1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-20 18:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 23:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1176
83 #: src/Buffer.cpp:2489
84 #: src/Buffer.cpp:4009
85 #: src/Buffer.cpp:4072
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
146 msgstr "Posizionamento"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
162 msgstr "Listato flottante"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
167 msgstr "&Posizionamento:"
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
232 msgstr "Dimensione carattere:"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
245 msgstr "Dimensione carattere:"
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:120
299 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
308 msgstr "Lin&guaggio:"
310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
311 msgid "Select the programming language"
312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
328 msgstr "P&rima linea:"
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
331 msgid "The first line to be printed"
332 msgstr "Prima linea da stampare"
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
336 msgstr "Ultima linea:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
339 msgid "The last line to be printed"
340 msgstr "Ultima linea da stampare"
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
347 msgid "More Parameters"
348 msgstr "Altri parametri"
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
352 msgid "Feedback window"
353 msgstr "Finestra di riscontro"
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
363 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
368 msgid "&Bypass validation"
369 msgstr "&Evita validazione"
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
376 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
378 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
387 msgid "Number of rows"
388 msgstr "Numero di righe"
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
399 msgid "Number of columns"
400 msgstr "Numero di colonne"
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
412 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
413 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
416 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
417 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
420 msgid "&Default family:"
421 msgstr "&Famiglia base:"
423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
424 msgid "Select the default family for the document"
425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
429 msgstr "&Dimensione base:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
432 msgid "LaTe&X font encoding:"
433 msgstr "Codifica Te&X:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
437 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
438 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
445 msgid "Select the roman (serif) typeface"
446 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
450 msgstr "&Senza grazie:"
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
453 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
458 msgstr " S&cala (%):"
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
461 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
462 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
466 msgstr "&Monospazio:"
468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
469 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
474 msgstr " Sc&ala (%):"
476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
477 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
478 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
482 msgstr "Mat&ematica:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
485 msgid "Select the math typeface"
486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
493 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
494 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
497 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
498 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
501 msgid "Use true S&mall Caps"
502 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
505 msgid "Use old style instead of lining figures"
506 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
509 msgid "Use &Old Style Figures"
510 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
513 msgid "User &interface language:"
514 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
518 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
521 msgid "Language &package:"
522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
526 msgid "Select which language package LyX should use"
527 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
538 msgstr "Sempre babel"
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
561 msgstr "Personalizzato"
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
565 msgid "None[[language package]]"
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
570 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
571 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Comando avv&io:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Comando &fine:"
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
600 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
601 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
604 msgid "Set languages &globally"
605 msgstr "Impostazione &globale"
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
608 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
618 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
625 msgstr "Auto&termine"
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
628 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
629 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
632 msgid "Mark &foreign languages"
633 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
636 msgid "Right-to-left language support"
637 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
640 #: src/LyXRC.cpp:3397
641 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
643 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
644 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
647 msgid "Enable &RTL support"
648 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote Style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &Default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:349
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4034
758 #: src/Buffer.cpp:4047
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
768 msgstr "&Rinomina..."
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
775 msgid "Version goes here"
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
780 msgstr "Ringraziamenti"
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
783 #: lib/layouts/apa.layout:193
784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
790 msgstr "Compilazione"
792 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
799 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
801 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
808 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
809 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
815 msgid "Inset Parameter Configuration"
816 msgstr "Configurazione parametro inserto"
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
819 msgid "Update dialog when moving context"
820 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
823 msgid "S&ynchronize Dialog"
824 msgstr "&Sincronizza"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
827 msgid "Apply settings immediately"
828 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
832 msgid "I&mmediate Apply"
833 msgstr "A&pplica immediatamente"
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
836 msgid "Restore initial values in dialog"
837 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
840 msgid "Push new inset into the document"
841 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
845 msgstr "Nuovo inserto"
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
850 msgstr "Codice TeX: "
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
853 msgid "Match delimiter types"
854 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
857 msgid "&Keep matched"
858 msgstr "&Accoppia automaticamente"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
862 msgstr "&Dimensione:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
866 msgid "Insert the delimiters"
867 msgstr "Inserisci i delimitatori"
869 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
875 msgstr "C&onvertitore:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
879 msgstr "Opzione s&upplementare:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
882 msgid "&From format:"
883 msgstr "Dal &formato:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
887 msgstr "&Al formato:"
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
908 msgid "Converter Defi&nitions"
909 msgstr "Convertitori defi&niti"
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
912 msgid "Converter File Cache"
913 msgstr "Cache per i convertitori"
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
920 msgid "Maximum A&ge (in days):"
921 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
925 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
930 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
933 msgid "Lo&ngest label"
934 msgstr "Etichetta più &lunga"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
937 msgid "Line &spacing"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
944 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
947 #: src/HSpace.cpp:117
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
995 msgid "&Indent Paragraph"
996 msgstr "&Indenta il paragrafo"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
999 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1002 msgstr "Allineamento"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1006 msgstr "&Giustificato"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1010 msgstr "A &sinistra"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1022 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1025 msgid "Paragraph's &Default"
1026 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
1030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
1031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
1037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1043 msgstr "Impostazioni"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1046 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1047 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1057 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1060 msgid "&Clear automatically"
1061 msgstr "&Pulizia automatica"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1064 msgid "Debug messages"
1065 msgstr "Messaggi di verifica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1068 msgid "Display no debug messages"
1069 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1077 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1081 msgstr "S&elezionati"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1084 msgid "Display all debug messages"
1085 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1093 msgid "Display statusbar messages?"
1094 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1097 msgid "&Statusbar messages"
1098 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1101 msgid "Language of the thesaurus"
1102 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1106 msgstr "Voce d'indice"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1110 msgstr "&Parola chiave:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1113 msgid "Word to look up"
1114 msgstr "Parola da cercare"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1122 msgid "The selected entry"
1123 msgstr "È la voce selezionata"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1127 msgstr "&Selezione:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1130 msgid "Replace the entry with the selection"
1131 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1138 msgstr "&Sostituisci"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1141 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1142 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
1147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1156 msgstr "Des&tinazione:"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1160 msgid "Name associated with the URL"
1161 msgstr "Nome associato con l'URL"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1170 msgid "Specify the link target"
1171 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1175 msgstr "Tipo collegamento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1178 msgid "Link to the web or to every other target"
1179 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1186 msgid "Link to an email address"
1187 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1191 msgstr "Posta &elettronica"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1194 msgid "Link to a file"
1195 msgstr "Collegamento ad un file"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1202 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1203 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1206 msgid "&Default Margins"
1207 msgstr "&Margini predefiniti"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1211 msgstr "&Superiore:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1215 msgstr "&Inferiore:"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1227 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1230 msgid "Head &height:"
1231 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1235 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1238 msgid "&Column Sep:"
1239 msgstr "Separazione &colonne:"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1247 msgid "Scan for new databases and styles"
1248 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1266 msgstr "&Sfoglia..."
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1269 msgid "Enter BibTeX database name"
1270 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1277 #: src/buffer_funcs.cpp:110
1278 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
1280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1306 msgid "Select a file"
1307 msgstr "Selezionare un file"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1318 msgid "Available templates"
1319 msgstr "Modelli disponibili"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1323 msgid "LaTe&X and LyX options"
1324 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1327 msgid "LaTeX Options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1339 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1341 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1342 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1345 msgid "&Show in LyX"
1346 msgstr "&Mostra in LyX"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1352 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1353 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1357 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1358 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1361 msgid "Si&ze and Rotation"
1362 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1373 msgid "Angle to rotate image by"
1374 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1380 msgid "The origin of the rotation"
1381 msgstr "È l'origine della rotazione"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1397 msgid "Height of image in output"
1398 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1402 msgid "Width of image in output"
1403 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1412 msgstr "&Larghezza:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1415 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1416 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1420 msgid "&Maintain aspect ratio"
1421 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1440 msgid "Clip to &bounding box"
1441 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1464 msgid "&Get from File"
1465 msgstr "Come da &file"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1471 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1478 msgid "Output Format"
1479 msgstr "Formato di output"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1483 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1488 msgid "De&fault Output Format:"
1489 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1492 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1494 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1495 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1498 msgid "S&ynchronize with Output"
1499 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1502 msgid "C&ustom Macro:"
1503 msgstr "Macro &personalizzata:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1506 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1507 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1510 msgid "XHTML Output Options"
1511 msgstr "Opzioni per XHTML"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1514 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1515 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1518 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1522 msgid "&Math output:"
1523 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1526 msgid "Format to use for math output."
1527 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1542 #: lib/layouts/egs.layout:616
1543 #: lib/layouts/aapaper.layout:62
1545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
1546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1553 msgid "Math &image scaling:"
1554 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1557 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1558 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1561 msgid "Write CSS to File"
1562 msgstr "Scrivi CSS su file"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1565 msgid "Separate paragraphs with"
1566 msgstr "Separa paragrafi con"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1569 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1570 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1573 msgid "&Indentation:"
1574 msgstr "&Indentazione:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1577 msgid "Size of the indentation"
1578 msgstr "Dimensione del rientro"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1581 msgid "&Vertical space:"
1582 msgstr "Spazio &verticale:"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1585 msgid "Size of the vertical space"
1586 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1593 msgid "&Line spacing:"
1594 msgstr "&Interlinea:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1597 msgid "Spacing type"
1598 msgstr "Tipo di spaziatura"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1601 msgid "Number of lines"
1602 msgstr "Numero di linee"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1605 msgid "Format text into two columns"
1606 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1609 msgid "Two-&column document"
1610 msgstr "Documento su due &colonne"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1613 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1614 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1617 msgid "Use &justification in LyX work area"
1618 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1621 msgid "&PATH prefix:"
1622 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1625 #: src/LyXRC.cpp:3307
1627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1628 "Use the OS native format."
1630 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1631 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1634 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1635 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1638 #: src/LyXRC.cpp:3470
1640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1641 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1643 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1644 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1658 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1659 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1662 msgid "&Temporary directory:"
1663 msgstr "Cartella &temporanea:"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1666 msgid "Ly&XServer pipe:"
1667 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1670 msgid "&Backup directory:"
1671 msgstr "Cartella di &backup:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1674 msgid "&Example files:"
1675 msgstr "File di &esempio:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1678 msgid "&Document templates:"
1679 msgstr "Modelli di &documento:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1682 msgid "&Working directory:"
1683 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1686 msgid "H&unspell dictionaries:"
1687 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1691 msgstr "&Disponibili:"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1710 msgstr "S&elezionati:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1713 msgid "&User interface file:"
1714 msgstr "File interfaccia &utente:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1719 msgstr "Sfogl&ia..."
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1723 msgstr "Set di &icone:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1727 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1728 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1730 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1731 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1734 msgid "Automatic help"
1735 msgstr "Aiuto automatico"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1738 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1740 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1741 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1744 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1745 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1752 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1753 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1756 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1758 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1759 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1762 msgid "Restore cursor &positions"
1763 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1766 msgid "&Load opened files from last session"
1767 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1770 msgid "&Clear all session information"
1771 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1778 msgid "Backup original documents when saving"
1779 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1782 msgid "&Backup documents, every"
1783 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1790 msgid "&Save documents compressed by default"
1791 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1794 msgid "&Maximum last files:"
1795 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1798 msgid "&Open documents in tabs"
1799 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1803 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1804 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1806 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1807 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1810 msgid "S&ingle instance"
1811 msgstr "Singo&la istanza"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1814 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1815 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1818 msgid "&Single close-tab button"
1819 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1822 msgid "Closing last view:"
1823 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
1826 msgid "Closes document"
1827 msgstr "Chiudi il documento"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
1830 msgid "Hides document"
1831 msgstr "Nascondi il documento"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
1834 msgid "Ask the user"
1835 msgstr "Chiedi cosa fare"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1838 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1839 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1842 msgid "..............."
1843 msgstr ".............."
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1850 msgid "<-----------"
1851 msgstr "<-----------"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1854 msgid "----------->"
1855 msgstr "----------->"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1858 msgid "\\-----v-----/"
1859 msgstr "\\-----v-----/"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1862 msgid "/-----^-----\\"
1863 msgstr "/-----^-----\\"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1868 msgstr "&Spaziatura:"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1872 msgid "Supported spacing types"
1873 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "&Modello di riempimento:"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1892 msgstr "&Protezione:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1901 msgstr "Colori carattere"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1905 msgstr "Testo principale:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1911 msgid "Click to change the color"
1912 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1917 msgstr "Predefinito..."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1923 msgid "Revert the color to the default"
1924 msgstr "Ripristina il colore di default"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1934 msgid "Greyed-out notes:"
1935 msgstr "Note sbiadite:"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1942 msgstr "&Modifica..."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1945 msgid "Background colors"
1946 msgstr "Colori di sfondo"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1953 msgid "Shaded boxes:"
1954 msgstr "Caselle evidenziate:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Tipo informazione:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Nome informazione:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1969 msgid "Use &keyboard map"
1970 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1979 msgstr "Sf&oglia..."
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1983 msgstr "S&econdaria:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1986 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1988 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1989 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1992 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1993 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2000 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2001 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2004 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2006 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2007 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2010 msgid "Scroll wheel zoom"
2011 msgstr "Zoom con rotella"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2030 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2031 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2034 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2035 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2038 msgid "&Spellchecker engine:"
2039 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2042 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2043 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2046 msgid "Accept compound &words"
2047 msgstr "Accetta &parole composte"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2050 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2051 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2054 msgid "S&pellcheck continuously"
2055 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2058 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2059 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2062 msgid "&Escape characters:"
2063 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2066 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2067 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2070 msgid "Al&ternative language:"
2071 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2074 msgid "Check this if the box should break across pages"
2075 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2078 msgid "Allow &page breaks"
2079 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2082 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2083 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2084 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2091 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2092 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2099 msgstr "Ad estensione"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2103 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2104 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2119 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2133 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2134 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2142 msgstr "&Contenuto:"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2150 msgstr "Orizzontale"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2154 msgstr "Casella &interna:"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2157 msgid "&Decoration:"
2158 msgstr "&Decorazione:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2161 msgid "Height value"
2162 msgstr "Valore dell'altezza"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2167 msgstr "Valore della larghezza"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2170 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2171 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2176 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2182 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
2186 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2187 msgid "Supported box types"
2188 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2195 msgid "Enter string to filter contents"
2196 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2199 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2200 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2203 msgid "Update navigation tree"
2204 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2215 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2216 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2219 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2220 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2223 msgid "Move selected item down by one"
2224 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2227 msgid "Move selected item up by one"
2228 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2235 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2236 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2243 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2244 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2247 msgid "Citation Style"
2248 msgstr "Stile citazione"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2251 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2252 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2255 msgid "&Default (numerical)"
2256 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2259 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2261 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2262 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2269 msgid "Natbib &style:"
2270 msgstr "&Stile Natbib:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2273 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2274 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2281 msgid "Bibliography Style"
2282 msgstr "Stile bibliografico"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2285 msgid "Default st&yle:"
2286 msgstr "&Stile predefinito:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2289 msgid "Define the default BibTeX style"
2290 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2294 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2297 msgid "S&ectioned bibliography"
2298 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2301 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2302 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2306 msgid "Bibliography generation"
2307 msgstr "Generazione bibliografia"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2313 msgstr "&Processore:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2317 msgid "Select a processor"
2318 msgstr "Selezionare un processore"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2329 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2330 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2333 msgid "Document-specific layout information"
2334 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2338 msgstr "&Convalidazione"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2342 msgid "Errors reported in terminal."
2343 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2350 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2351 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2355 msgid "Vertical alignment"
2356 msgstr "Allineamento verticale"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2360 msgstr "&Verticale:"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2363 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2364 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2367 msgid "&Horizontal:"
2368 msgstr "&Orizzontale:"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2372 msgstr "Decorazione"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2379 msgid "decoration type / matrix border"
2380 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2403 msgid "Current cell:"
2404 msgstr "Cella corrente:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2407 msgid "Current row position"
2408 msgstr "Posizione riga corrente"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2411 msgid "Current column position"
2412 msgstr "Posizione colonna corrente"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2415 msgid "&Table Settings"
2416 msgstr "&Impostazioni tabella"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2420 msgstr "Impostazioni riga"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2423 msgid "Merge cells of different rows"
2424 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2428 msgstr "M&ulti riga"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2431 msgid "&Vertical Offset:"
2432 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2435 msgid "Optional vertical offset"
2436 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2439 msgid "Cell setting"
2440 msgstr "Impostazioni casella"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2444 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2448 msgid "rotation angle"
2449 msgstr "Angolo di rotazione"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2457 msgid "Table-wide settings"
2458 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2462 msgstr "Lar&ghezza:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2465 msgid "Verti&cal alignment:"
2466 msgstr "Allineamento verti&cale"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2469 msgid "Vertical alignment of the table"
2470 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2473 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2474 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2481 msgid "Column settings"
2482 msgstr "Impostazioni colonna"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2485 msgid "&Horizontal alignment:"
2486 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2489 msgid "Horizontal alignment in column"
2490 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2496 msgstr "Giustificato"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2500 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2501 msgid "At Decimal Separator"
2502 msgstr "Ai decimali"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2505 msgid "&Decimal separator:"
2506 msgstr "Separatore &decimale:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2509 msgid "Fixed width of the column"
2510 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2513 msgid "&Vertical alignment in row:"
2514 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2517 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2518 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2521 msgid "Merge cells of different columns"
2522 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2525 msgid "&Multicolumn"
2526 msgstr "&Multi colonna"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2529 msgid "LaTe&X argument:"
2530 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2533 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2534 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2542 msgstr "Imposta bordi"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2545 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2546 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2550 msgstr "Tutti i bordi"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2553 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2554 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2561 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2562 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2570 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2571 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2578 msgid "Use default (grid-like) border style"
2579 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2583 msgstr "Prede&finito"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2586 msgid "Additional Space"
2587 msgstr "Spazio addizionale"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2590 msgid "T&op of row:"
2591 msgstr "In cima alla riga:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2594 msgid "Botto&m of row:"
2595 msgstr "In fondo alla riga:"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2598 msgid "Bet&ween rows:"
2599 msgstr "Tra le righe:"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2603 msgstr "Tabella &lunga"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2606 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2607 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2610 msgid "&Use long table"
2611 msgstr "&Usa tabella lunga"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2614 msgid "Row settings"
2615 msgstr "Impostazioni riga"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2622 msgid "Border above"
2623 msgstr "Bordo superiore"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2626 msgid "Border below"
2627 msgstr "Bordo inferiore"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2635 msgstr "Intestazione:"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2638 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2639 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2646 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2663 msgid "First header:"
2664 msgstr "Prima intestazione:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2667 msgid "This row is the header of the first page"
2668 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2671 msgid "Don't output the first header"
2672 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2684 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2685 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2688 msgid "Last footer:"
2689 msgstr "Ultima coda:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2692 msgid "This row is the footer of the last page"
2693 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2696 msgid "Don't output the last footer"
2697 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2701 msgstr "Didascalia:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2704 msgid "Set a page break on the current row"
2705 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2708 msgid "Page &break on current row"
2709 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2713 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2716 msgid "Longtable alignment"
2717 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2720 msgid "Display &Graphics"
2721 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2724 msgid "Instant &Preview:"
2725 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2735 msgstr "Escluso matematica"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2743 msgid "Preview Si&ze:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2747 msgid "Factor for the preview size"
2748 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2751 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2752 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2755 msgid "&Mark end of paragraphs"
2756 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2765 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2769 msgstr "&Segnaposto"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2773 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2776 msgid "&Horizontal Phantom"
2777 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2780 msgid "Vertical space of the phantom content"
2781 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2784 msgid "&Vertical Phantom"
2785 msgstr "Segnaposto &verticale"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2791 msgid "Spell Checker"
2792 msgstr "Correttore ortografico"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2795 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2796 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2799 msgid "Unknown word:"
2800 msgstr "Termine sconosciuto:"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2803 msgid "Current word"
2804 msgstr "Termine attuale"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2808 msgstr "Trova succ&essivo"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2811 msgid "Re&placement:"
2812 msgstr "S&ostituzione:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2815 msgid "Replace with selected word"
2816 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2819 msgid "Replace word with current choice"
2820 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2823 msgid "S&uggestions:"
2824 msgstr "S&uggerimenti:"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2827 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2829 msgid "Replace &All"
2830 msgstr "Sostituisci &tutto"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2833 msgid "Ignore this word"
2834 msgstr "Ignora questo termine"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2841 msgid "Ignore this word throughout this session"
2842 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2846 msgstr "Igno&ra tutto"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2849 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2850 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2854 msgstr "Cara&ttere:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2859 msgstr "Dimen&sione:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2873 msgstr "Piccolissimo"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2880 msgstr "Molto piccolo"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2908 msgstr "Molto grande"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2914 msgstr "Grandissimo"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2929 msgid "&Custom Bullet:"
2930 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 msgstr "&Numerazione"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2946 msgid "LyX: Enter text"
2947 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2950 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2951 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2954 msgid "&Do not show this warning again!"
2955 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2958 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2959 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2962 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2963 msgstr "Codifica Te&X:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2966 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2967 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2970 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2972 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2973 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2976 msgid "BibTeX command and options"
2977 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2981 msgid "Processor for &Japanese:"
2982 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2985 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2986 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2990 msgid "Index generation"
2991 msgstr "Generazione indice"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2995 msgstr "Pr&ocessore:"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3004 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3005 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3008 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3009 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3012 msgid "&Nomenclature command:"
3013 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3016 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3017 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3020 msgid "Chec&kTeX command:"
3021 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3024 msgid "CheckTeX start options and flags"
3025 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3029 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3030 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3031 "Warning: Your changes here will not be saved."
3033 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3034 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3035 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3036 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3039 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3040 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3043 msgid "Set class options to default on class change"
3045 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3046 "quando la classe viene cambiata"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3049 msgid "R&eset class options when document class changes"
3050 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3054 msgstr "S&falsamento:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3057 msgid "Value of the vertical line offset."
3058 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3061 msgid "Value of the line width."
3062 msgstr "Larghezza della linea"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3069 msgid "Value of the line thickness."
3070 msgstr "Spessore della linea"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3075 msgstr "Visualizzazione"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3078 msgid "Show ERT button only"
3079 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3083 msgstr "&Collassato"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3086 msgid "Show ERT contents"
3087 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3099 msgstr "&File scorciatoie:"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3102 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3103 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3106 msgid "Sans Seri&f:"
3107 msgstr "&Senza grazie:"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3110 msgid "T&ypewriter:"
3111 msgstr "Monospazio:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3123 msgstr "Dimensioni carattere"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3131 msgstr "&Molto grande:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3135 msgstr "Grand&issimo:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3143 msgstr "Gigan&tesco:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3147 msgstr "Picco&lissimo:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3151 msgstr "M&olto piccolo:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3163 msgstr "Min&uscolo:"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3166 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3168 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3169 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3172 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3173 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3181 msgstr "Nome utente"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3184 msgid "Your E-mail address"
3185 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3188 msgid "Printer Command Options"
3189 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3192 msgid "Extension to be used when printing to file."
3193 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3196 msgid "File ex&tension:"
3197 msgstr "Es&tensione file:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3200 msgid "Option used to print to a file."
3201 msgstr "Opzione per stampare su file."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3204 msgid "Print to &file:"
3205 msgstr "Stampa su &file:"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3208 msgid "Option used to print to non-default printer."
3209 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3212 msgid "Set &printer:"
3213 msgstr "Alla st&ante:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3216 msgid "Option used with spool command to set printer."
3217 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3220 msgid "Spool &printer:"
3221 msgstr "Pref&isso spool:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3224 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3226 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3227 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3230 msgid "Spool co&mmand:"
3231 msgstr "&Comando spool:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3234 msgid "Option used to reverse page order."
3235 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3238 msgid "Re&verse pages:"
3239 msgstr "In&verti pagine:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3243 msgstr "Oriz&zontale:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3246 msgid "&Number of copies:"
3247 msgstr "&Numero di copie:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3250 msgid "Option used to set number of copies."
3251 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3254 msgid "Option used to print a range of pages."
3255 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3259 msgstr "Co&llazione:"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3262 msgid "Pa&ge range:"
3263 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3266 msgid "Option used to collate multiple copies."
3267 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3271 msgstr "Pagine &dispari:"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3274 msgid "&Even pages:"
3275 msgstr "Pagine &pari:"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3278 msgid "Paper t&ype:"
3279 msgstr "T&ipo carta:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3282 msgid "Paper si&ze:"
3283 msgstr "Fo&rmato carta:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3286 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3287 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3290 msgid "E&xtra options:"
3291 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3294 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3295 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3298 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3299 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3302 msgid "Adapt &output to printer"
3303 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3306 msgid "Name of the default printer"
3307 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3310 msgid "Default &printer:"
3311 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3314 msgid "Printer co&mmand:"
3315 msgstr "Co&mando di stampa:"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3318 msgid "Compare Revisions"
3319 msgstr "Confronta revisioni"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3322 msgid "&Revisions back"
3323 msgstr "&Revisioni precedenti"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3326 msgid "&Between revisions"
3327 msgstr "&Tra le revisioni:"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3339 msgstr "&Modifica..."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3342 msgid "&Use system colors"
3343 msgstr "&Usa colori di sistema"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3361 msgid "Replace &with:"
3362 msgstr "Sostit&uisci con:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3365 msgid "Perform a case-sensitive search"
3366 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3369 msgid "Case &sensitive"
3370 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3373 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3374 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3379 msgstr "Tro&va successivo"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3382 msgid "Restrict search to whole words only"
3383 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3386 msgid "W&hole words"
3387 msgstr "So&lo parole intere"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3390 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3391 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3394 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3395 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3399 msgid "Search &backwards"
3400 msgstr "&Cerca all'indietro"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3403 msgid "Replace all occurences at once"
3404 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3408 msgstr "Imposta&zioni"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3411 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3412 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3419 msgid "Current &document"
3420 msgstr "Do&cumento attuale"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3423 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3424 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3427 msgid "&Master document"
3428 msgstr "Doc&umento padre"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3431 msgid "All open documents"
3432 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3435 msgid "&Open documents"
3436 msgstr "Documenti ape&rti"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3439 msgid "All ma&nuals"
3440 msgstr "Tutti i &manuali"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3443 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3444 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3447 msgid "Ignore &format"
3448 msgstr "I&gnora formato"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3451 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3457 msgid "&Preserve first case on replace"
3458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3461 msgid "&Expand macros"
3462 msgstr "E&spandi macro"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3465 msgid "Paper Format"
3466 msgstr "Formato carta"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3475 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3477 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3478 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3481 msgid "&Orientation:"
3482 msgstr "&Orientamento"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3490 msgstr "&Orizzontale"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3495 msgstr "Layout pagina"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3498 msgid "Headings &style:"
3499 msgstr "&Stile intestazioni:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3502 msgid "Style used for the page header and footer"
3503 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3506 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3507 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3510 msgid "&Two-sided document"
3511 msgstr "Documento su &due facce"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3518 msgid "Page number to print from"
3519 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3522 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3526 msgid "Page number to print to"
3527 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3531 msgid "Print all pages"
3532 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3539 msgid "Print &odd-numbered pages"
3540 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3543 msgid "Print &even-numbered pages"
3544 msgstr "Stampa pagine &pari"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3547 msgid "Print in reverse order"
3548 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3551 msgid "Re&verse order"
3552 msgstr "Ordine in&verso"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3559 msgid "Number of copies"
3560 msgstr "Numero di copie"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3563 msgid "Collate copies"
3564 msgstr "Ordina copie"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3575 msgid "Print Destination"
3576 msgstr "Destinazione della stampa"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3579 msgid "Send output to the printer"
3580 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3584 msgstr "Stampa&nte:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3587 msgid "Send output to the given printer"
3588 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3592 msgid "Send output to a file"
3593 msgstr "Manda l'output su file"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3600 msgid "Select an image file"
3601 msgstr "Selezionare un file immagine"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3605 msgstr "Dimensionamento"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3608 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3609 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3612 msgid "Set &height:"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3616 msgid "&Scale Graphics (%):"
3617 msgstr "S&cala (%):"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3620 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3621 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3625 msgstr "&Larghezza:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3629 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3632 msgid "Rotate Graphics"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3636 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3637 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3640 msgid "Ro&tate after scaling"
3641 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3648 msgid "A&ngle (Degrees):"
3649 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3653 msgid "File name of image"
3654 msgstr "Nome del file immagine"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3672 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3675 msgid "Don't un&zip on export"
3676 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3680 msgid "Additional LaTeX options"
3681 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3684 msgid "LaTeX &options:"
3685 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3688 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3690 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3691 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3694 msgid "Sho&w in LyX"
3695 msgstr "&Mostra in LyX"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3699 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3702 msgid "Graphics Group"
3703 msgstr "Gruppo di immagini"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3706 msgid "A&ssigned to group:"
3707 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3710 msgid "Click to define a new graphics group."
3711 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3714 msgid "O&pen new group..."
3715 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3719 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3723 msgstr "Modalità bozza"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3727 msgstr "Modalità &bozza"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3731 msgstr "Tipo flottante:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3734 msgid "Use &default placement"
3735 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3738 msgid "Advanced Placement Options"
3739 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3742 msgid "&Top of page"
3743 msgstr "&Inizio pagina"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3746 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3747 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3750 msgid "Here de&finitely"
3751 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3754 msgid "&Here if possible"
3755 msgstr "&Qui se possibile"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3758 msgid "&Page of floats"
3759 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3762 msgid "&Bottom of page"
3763 msgstr "&Piè pagina"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3766 msgid "&Span columns"
3767 msgstr "&Attraversa colonne"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3770 msgid "&Rotate sideways"
3771 msgstr "&Ruota lateralmente"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3774 msgid "Add the selected branches to the list."
3775 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3778 msgid "&Add Selected"
3779 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3782 msgid "Add all unknown branches to the list."
3783 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3787 msgstr "Aggiungi &tutti"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3791 msgid "Undefined branches used in this document."
3792 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3795 msgid "&Undefined Branches:"
3796 msgstr "&Rami non definiti:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3799 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3800 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3803 msgid "Define program options of the selected processor."
3804 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3807 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3808 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3811 msgid "&Use multiple indexes"
3812 msgstr "&Usa indici multipli"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3815 msgid "&New:[[index]]"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3819 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3820 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3822 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3823 msgid "Add a new index to the list"
3824 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3827 msgid "Remove the selected index"
3828 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3831 msgid "Rename the selected index"
3832 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3836 msgstr "&Rinomina..."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3839 msgid "Define or change button color"
3840 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3851 msgid "&Document format"
3852 msgstr "Formato &documento"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3855 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3856 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3859 msgid "Sho&w in export menu"
3860 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3863 msgid "Vector &graphics format"
3864 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3867 msgid "S&hort Name:"
3868 msgstr "Nome corto:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3871 msgid "E&xtensions:"
3872 msgstr "E&stensioni:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3880 msgstr "Sc&orciatoia:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3884 msgstr "&Visualizzatore:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3888 msgstr "&Trascrittore:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3891 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3892 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3895 msgid "Default Format"
3896 msgstr "Formato di default"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3904 msgid "Nomenclature"
3905 msgstr "Nomenclatura"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3909 msgstr "Ordina &come:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3912 msgid "&Description:"
3913 msgstr "&Descrizione:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3920 msgid "Document &class"
3921 msgstr "&Classe documento"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3924 msgid "Click to select a local document class definition file"
3925 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3928 msgid "&Local Layout..."
3929 msgstr "&Layout locale..."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3932 msgid "Class options"
3933 msgstr "Opzioni di classe"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3936 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3937 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3940 msgid "&Predefined:"
3941 msgstr "P&redefinite:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3944 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3945 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3949 msgstr "Personalizza&te:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3952 msgid "&Graphics driver:"
3953 msgstr "Driver per &grafica:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3956 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3957 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3960 msgid "Select de&fault master document"
3961 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3968 msgid "Enter the name of the default master document"
3969 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3972 msgid "&Suppress default date on front page"
3973 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3976 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3977 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3980 msgid "LyX internal only"
3981 msgstr "Solo interna a LyX"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3985 msgstr "&Nota di LyX"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3988 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3989 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3996 msgid "Print as grey text"
3997 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4004 msgid "Edit shortcut"
4005 msgstr "Edita scorciatoia"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4008 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4009 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4012 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4013 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4017 msgstr "&Elimina tasto"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4020 msgid "Clear current shortcut"
4021 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4025 msgstr "&Scorciatoia:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4032 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4034 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4035 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4038 msgid "Listing Parameters"
4039 msgstr "Parametri per listati"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4043 msgstr "Di&dascalia:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4047 msgstr "&Etichetta:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4050 msgid "Mo&re parameters"
4051 msgstr "Alt&ri parametri"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4054 msgid "Underline spaces in generated output"
4055 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4058 msgid "&Mark spaces in output"
4059 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4062 msgid "Show LaTeX preview"
4063 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4066 msgid "&Show preview"
4067 msgstr "&Mostra anteprima"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4070 msgid "File name to include"
4071 msgstr "Nome del file da includere"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4074 msgid "&Include Type:"
4075 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
4094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
4095 msgid "Program Listing"
4096 msgstr "Listato di programma"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4099 msgid "Edit the file"
4100 msgstr "Edita il file"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4106 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4110 msgstr "&Etichetta:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4113 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4114 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4118 msgstr "&Sottoindice"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4121 msgid "A&vailable indexes:"
4122 msgstr "&Indici disponibili:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4125 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4126 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4135 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4138 msgid "&List Indentation:"
4139 msgstr "&Indentazione lista:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4142 msgid "Custom &Width:"
4143 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4147 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4150 msgid "&New Document:"
4151 msgstr "Documento &nuovo:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4154 msgid "&Old Document:"
4155 msgstr "Documento &vecchio:"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4158 msgid "Copy Document Settings from:"
4159 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4162 msgid "N&ew Document"
4163 msgstr "Documento n&uovo"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4166 msgid "Ol&d Document"
4167 msgstr "Documento v&ecchio"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4170 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4171 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4174 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4175 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4179 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4183 msgstr "Salto predefinito"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
4188 msgstr "Salto piccolo"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
4193 msgstr "Salto medio"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
4198 msgstr "Salto grande"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4202 msgstr "Riempimento verticale"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4205 msgid "Master Document Output"
4206 msgstr "Output documento padre"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4209 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4210 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4213 msgid "Include only &selected children"
4214 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4217 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4218 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4221 msgid "&Maintain counters and references"
4222 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4225 msgid "Include all subdocuments in the output"
4226 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4229 msgid "&Include all children"
4230 msgstr "&Includi tutti i figli"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4233 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4234 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4237 msgid "&Export formats:"
4238 msgstr "Formati di &esportazione:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4241 msgid "&Send exported file to command:"
4242 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4249 msgid "Go to previous change"
4250 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4253 msgid "&Previous change"
4254 msgstr "&Modifica precedente"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4257 msgid "Go to next change"
4258 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4261 msgid "&Next change"
4262 msgstr "&Modifica successiva"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4265 msgid "Accept this change"
4266 msgstr "Accetta questa modifica"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4273 msgid "Reject this change"
4274 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4285 msgid "Select the output format"
4286 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4289 msgid "Current Paragraph"
4290 msgstr "Paragrafo attuale"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4293 msgid "Complete Source"
4294 msgstr "Sorgente intero"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4297 msgid "Preamble Only"
4298 msgstr "Solo preambolo"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4302 msgstr "Solo corpo del testo"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4305 msgid "&Master's perspective"
4306 msgstr "&Prospettiva del padre"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4309 msgid "Show the source as the master document gets it"
4310 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4313 msgid "Automatic update"
4314 msgstr "Aggiornamento automatico"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4323 msgid "Unit of width value"
4324 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4327 msgid "number of needed lines"
4328 msgstr "Numero necessario di linee"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4331 msgid "use number of lines"
4332 msgstr "Usa questo numero di linee"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4336 msgstr "&Linee a cingere:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4339 msgid "Outer (default)"
4340 msgstr "Esterno (default)"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4347 msgid "use overhang"
4348 msgstr "Usa sporgenza"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4352 msgstr "&Sporgenza:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4355 msgid "Overhang value"
4356 msgstr "Valore della sporgenza"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4359 msgid "Unit of overhang value"
4360 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4363 msgid "Check this to allow flexible placement"
4364 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4367 msgid "Allow &floating"
4368 msgstr "Consenti di &flottare"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4371 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4372 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4376 msgstr "&Tipo registro:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4379 msgid "Update the display"
4380 msgstr "Aggiorna schermo"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4383 msgid "Copy to Clip&board"
4384 msgstr "Copia negli appunti"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4391 msgid "Jump to the next warning message."
4392 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4395 msgid "Next &Warning"
4396 msgstr "&Avvertimento successivo"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4399 msgid "Jump to the next error message."
4400 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4404 msgstr "&Errore successivo."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4407 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4408 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4411 msgid "Match w&hole words only"
4412 msgstr "Solo &parole intere"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4416 msgstr "Eti&chette in:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4420 msgstr "&Riferimenti"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4427 msgid "Enter string to filter the label list"
4428 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4431 msgid "Filter case-sensitively"
4432 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4435 msgid "Case-sensiti&ve"
4436 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4439 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4441 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4442 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4449 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4450 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4453 msgid "Cas&e-sensitive"
4454 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4457 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4458 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4466 msgid "&Go to Label"
4467 msgstr "&Vai all'etichetta"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4470 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4471 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4475 msgstr "<riferimento>"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4478 msgid "(<reference>)"
4479 msgstr "(<riferimento>)"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4486 msgid "on page <page>"
4487 msgstr "a pagina <pagina>"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4490 msgid "<reference> on page <page>"
4491 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4494 msgid "Formatted reference"
4495 msgstr "Riferimento formattato"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4498 msgid "Textual reference"
4499 msgstr "Riferimento testuale"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4502 msgid "Update the label list"
4503 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4507 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Visualizza tutto"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4522 msgid "The BibTeX style"
4523 msgstr "È lo stile BibTeX"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4531 msgid "Choose a style file"
4532 msgstr "Scegliere un file di stile"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4536 msgid "This bibliography section contains..."
4537 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4541 msgstr "C&ontenuto:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4545 msgid "all cited references"
4546 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4551 msgid "all uncited references"
4552 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4556 msgid "all references"
4557 msgstr "tutti i riferimenti"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4560 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4561 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4564 msgid "Add bibliography to &TOC"
4565 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4568 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4569 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4572 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4573 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4576 msgid "BibTeX database to use"
4577 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4584 msgid "Add a BibTeX database file"
4585 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4589 msgstr "&Aggiungi..."
4591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4592 msgid "Remove the selected database"
4593 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4601 msgid "Close this dialog"
4602 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4605 msgid "Rebuild the file lists"
4606 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4609 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4611 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4612 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4619 msgid "Selected classes or styles"
4620 msgstr "Classi o stili disponibili"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4623 msgid "LaTeX classes"
4624 msgstr "Classi LaTeX"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4627 msgid "LaTeX styles"
4628 msgstr "Stili LaTeX"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4631 msgid "BibTeX styles"
4632 msgstr "Stili BibTeX"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4635 msgid "BibTeX databases"
4636 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4639 msgid "Toggles view of the file list"
4640 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4644 msgstr "Mostra &percorso"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4647 msgid "Output &line length:"
4648 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4651 #: src/LyXRC.cpp:3071
4652 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4654 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4655 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4656 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4659 msgid "&Date format:"
4660 msgstr "&Formato data:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4663 msgid "Date format for strftime output"
4664 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4667 msgid "&Overwrite on export:"
4668 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4671 msgid "Ask permission"
4672 msgstr "Chiedi permesso"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4675 msgid "Main file only"
4676 msgstr "Solo file principale"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4680 msgstr "Tutti i file"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4683 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4685 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4686 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4689 msgid "Forward search"
4690 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4693 msgid "DV&I command:"
4694 msgstr "Comando &DVI:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4697 msgid "&PDF command:"
4698 msgstr "Comando &PDF:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4701 msgid "A&vailable Citations:"
4702 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4705 msgid "S&elected Citations:"
4706 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4709 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4710 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4713 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4714 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4717 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4718 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4721 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4722 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4734 msgstr "Formattazione"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4737 msgid "Citation st&yle:"
4738 msgstr "S&tile citazione:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4741 msgid "Natbib citation style to use"
4742 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4745 msgid "Text &before:"
4746 msgstr "Testo &prima:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4749 msgid "Text to place before citation"
4750 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4753 msgid "Text a&fter:"
4754 msgstr "Testo &dopo:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4757 msgid "Text to place after citation"
4758 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4761 msgid "List all authors"
4762 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4765 msgid "Full aut&hor list"
4766 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4769 msgid "Force upper case in citation"
4770 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4773 msgid "Force u&pper case"
4774 msgstr "For&za maiuscolo"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4777 msgid "Search Citation"
4778 msgstr "Cerca citazione"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4782 msgstr "Testo da tro&vare:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4785 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4786 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4789 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4790 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4797 msgid "Search field:"
4798 msgstr "Campo di ricerca:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4803 msgstr "Tutti i campi"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4806 msgid "Regular e&xpression"
4807 msgstr "Espress&ione regolare"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4810 msgid "Case se&nsitive"
4811 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4814 msgid "Entry types:"
4815 msgstr "Tipi di voce:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4819 msgid "All entry types"
4820 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4823 msgid "Search as you &type"
4824 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4829 msgstr "Famiglia caratteri"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4838 msgstr "Forma carattere"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4847 msgstr "Serie carattere"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4852 msgstr "Colore carattere"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4863 msgid "Never Toggled"
4864 msgstr "Mai commutati"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4869 msgstr "Dimensione carattere"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4873 msgid "Other font settings"
4874 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4877 msgid "Always Toggled"
4878 msgstr "Sempre commutati"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4885 msgid "toggle font on all of the above"
4886 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4890 msgstr "&Commuta tutto"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4893 msgid "Apply each change automatically"
4894 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4897 msgid "Apply changes &immediately"
4898 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4906 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4907 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4910 #: src/LyXRC.cpp:3124
4911 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4912 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4915 msgid "Cursor width (&pixels):"
4916 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4919 msgid "Scroll &below end of document"
4920 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4923 msgid "Sort &environments alphabetically"
4924 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4927 msgid "&Group environments by their category"
4928 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4931 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4932 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4935 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4936 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4939 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4940 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4943 msgid "Skip trailing non-word characters"
4944 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4947 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4948 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4952 msgstr "Schermo intero"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4955 msgid "&Hide toolbars"
4956 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4959 msgid "Hide scr&ollbar"
4960 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4963 msgid "Hide &tabbar"
4964 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4967 msgid "Hide &menubar"
4968 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4971 msgid "&Limit text width"
4972 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4975 msgid "Screen used (&pixels):"
4976 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4979 msgid "Input here the listings parameters"
4980 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4983 msgid "&Use hyperref support"
4984 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4991 msgid "Header Information"
4992 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5008 msgstr "&Parole chiave:"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5011 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5012 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5015 msgid "Automatically fi&ll header"
5016 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5019 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5020 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5023 msgid "Load in &fullscreen mode"
5024 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5028 msgstr "&Ipercollegamenti"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5031 msgid "Allows link text to break across lines."
5032 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5035 msgid "B&reak links over lines"
5036 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5039 msgid "No &frames around links"
5040 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5043 msgid "C&olor links"
5044 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5047 msgid "Bibliographical backreferences"
5048 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5051 msgid "B&ackreferences:"
5052 msgstr "Riferimenti inversi:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5056 msgstr "Segnali&bri"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5059 msgid "G&enerate Bookmarks"
5060 msgstr "G&enera segnalibri"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5063 msgid "&Numbered bookmarks"
5064 msgstr "Segnalibri &numerati"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5067 msgid "&Open bookmarks"
5068 msgstr "Apri &segnalibri"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5071 msgid "Number of levels"
5072 msgstr "Numero di livelli"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5075 msgid "Additional o&ptions"
5076 msgstr "Op&zioni addizionali"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5079 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5080 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5084 msgstr "Modo matematico"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5087 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5089 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5090 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5093 msgid "Automatic in&line completion"
5094 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5097 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5099 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5100 "dopo il ritardo specificato."
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5103 msgid "Automatic p&opup"
5104 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5107 msgid "Autoco&rrection"
5108 msgstr "Autocorre&zione"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5115 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5117 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5118 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5121 msgid "Automatic &inline completion"
5122 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5125 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5127 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5128 "dopo il ritardo specificato."
5130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5131 msgid "Automatic &popup"
5132 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5135 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5137 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5138 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5141 msgid "Cursor i&ndicator"
5142 msgstr "I&ndicatore cursore"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5145 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5151 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5153 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5154 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5157 msgid "s inline completion dela&y"
5158 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5161 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5163 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5164 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5167 msgid "s popup d&elay"
5168 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5175 msgid "Minimum word length for completion"
5176 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5179 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5181 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5182 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5185 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5186 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5189 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5190 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5193 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5194 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5197 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5198 msgid "The bibliography key"
5199 msgstr "È la chiave bibliografica"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5202 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5203 msgid "The label as it appears in the document"
5204 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5211 msgid "For more information, refer to the complete log."
5212 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5219 msgid "Description:"
5220 msgstr "Descrizione:"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5223 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5224 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5227 msgid "View Complete &Log..."
5228 msgstr "Mostra il ®istro..."
5230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5231 msgid "Hebrew Letter"
5232 msgstr "Lettera ebreo"
5234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5235 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5237 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5239 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5240 #: lib/layouts/letter.layout:4
5241 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:62
5249 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5250 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5251 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5252 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5256 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5258 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5259 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5260 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5261 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5262 msgid "Send To Address"
5263 msgstr "Destinatario"
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5266 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5267 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5271 #: lib/layouts/spie.layout:4
5272 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5274 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5276 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5280 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5281 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5282 #: lib/layouts/chess.layout:4
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5284 #: lib/layouts/aa.layout:4
5285 #: lib/layouts/agums.layout:4
5286 #: lib/layouts/egs.layout:4
5287 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5288 #: lib/layouts/paper.layout:4
5289 #: lib/layouts/literate-article.layout:4
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5291 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5292 #: lib/layouts/jss.layout:4
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5294 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5300 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5302 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5303 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5306 #: lib/layouts/article.layout:4
5307 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5309 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5310 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5315 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5316 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5320 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5322 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5324 #: lib/layouts/apa.layout:4
5325 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5330 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:107
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5335 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5336 #: lib/layouts/chess.layout:30
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5338 #: lib/layouts/aa.layout:28
5339 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5341 #: lib/layouts/egs.layout:19
5342 #: lib/layouts/paper.layout:14
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5346 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5352 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5354 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5355 #: lib/layouts/slides.layout:61
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:35
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:35
5364 #: lib/layouts/foils.layout:31
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5367 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5368 #: lib/layouts/hollywood.layout:346
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:53
5371 #: lib/layouts/apa.layout:25
5372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5374 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5375 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5377 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5379 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:40
5384 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5387 #: lib/layouts/memoir.layout:60
5388 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5390 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5392 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
5393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:47
5398 #: lib/layouts/revtex.layout:39
5399 #: lib/layouts/spie.layout:21
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:221
5401 #: lib/layouts/aa.layout:43
5402 #: lib/layouts/aa.layout:230
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:30
5404 #: lib/layouts/simplecv.layout:30
5405 #: lib/layouts/egs.layout:31
5406 #: lib/layouts/paper.layout:59
5407 #: lib/layouts/moderncv.layout:34
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5409 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:65
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:138
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:359
5413 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5419 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:230
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:71
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:135
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:46
5428 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:61
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:68
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:178
5432 #: lib/layouts/apa.layout:288
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5442 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5443 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5444 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5445 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:56
5454 #: lib/layouts/revtex.layout:51
5455 #: lib/layouts/aa.layout:47
5456 #: lib/layouts/aa.layout:241
5457 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
5458 #: lib/layouts/egs.layout:53
5459 #: lib/layouts/paper.layout:68
5460 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
5461 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:69
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:148
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5467 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5469 #: lib/layouts/memoir.layout:77
5470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:66
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:70
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:72
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:191
5475 #: lib/layouts/apa.layout:299
5476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5478 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5479 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5482 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5484 msgstr "Sottosezione"
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:65
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:60
5488 #: lib/layouts/aa.layout:51
5489 #: lib/layouts/aa.layout:254
5490 #: lib/layouts/paper.layout:77
5491 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5492 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:379
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5498 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:229
5500 #: lib/layouts/memoir.layout:83
5501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:86
5502 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:80
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:76
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:204
5506 #: lib/layouts/apa.layout:309
5507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5510 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5513 msgid "Subsubsection"
5514 msgstr "Sotto sottosezione"
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:74
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:69
5518 #: lib/layouts/egs.layout:72
5519 #: lib/layouts/paper.layout:86
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5523 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:89
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:106
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:90
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:80
5528 #: lib/layouts/apa.layout:319
5529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5530 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5532 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5535 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:84
5540 #: lib/layouts/egs.layout:90
5541 #: lib/layouts/paper.layout:95
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:95
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:100
5544 #: lib/layouts/apa.layout:329
5545 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5546 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
5547 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5548 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
5549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5550 msgid "Subparagraph"
5551 msgstr "Sottoparagrafo"
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:107
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:95
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5557 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:81
5559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
5561 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:55
5564 #: lib/layouts/aa.layout:68
5565 #: lib/layouts/aa.layout:265
5566 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
5567 #: lib/layouts/egs.layout:250
5568 #: lib/layouts/paper.layout:111
5569 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:92
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:57
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:77
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:189
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5577 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:55
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:781
5584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5588 #: lib/layouts/jasatex.layout:58
5589 #: lib/layouts/foils.layout:126
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5592 #: lib/layouts/broadway.layout:186
5593 #: lib/layouts/hollywood.layout:332
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:112
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:96
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:218
5597 #: lib/layouts/apa.layout:40
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:129
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:111
5610 #: lib/layouts/aa.layout:71
5611 #: lib/layouts/aa.layout:120
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:80
5613 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:813
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:130
5616 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5617 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5618 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5620 msgstr "Sottotitolo"
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:150
5623 msgid "Running LaTeX Title"
5624 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:164
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:225
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
5629 msgid "Running title:"
5630 msgstr "Titolo corrente:"
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:173
5633 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
5635 msgstr "Titolo Indice generale"
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:177
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
5640 msgstr "Titolo Indice generale:"
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:181
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:103
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
5647 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:144
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:78
5652 #: lib/layouts/aa.layout:74
5653 #: lib/layouts/aa.layout:277
5654 #: lib/layouts/egs.layout:292
5655 #: lib/layouts/paper.layout:121
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:113
5657 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:127
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:83
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:211
5662 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5663 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:124
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:156
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:59
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:79
5671 #: lib/layouts/foils.layout:134
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5673 #: lib/layouts/broadway.layout:200
5674 #: lib/layouts/hollywood.layout:319
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:166
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:99
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:230
5678 #: lib/layouts/apa.layout:115
5679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5682 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:201
5689 msgid "Author Running"
5690 msgstr "Autore corrente"
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5693 msgid "Author Running:"
5694 msgstr "Autore corrente:"
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
5699 msgstr "Autore indice generale"
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:213
5703 msgstr "Autore indice generale:"
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:217
5706 #: lib/layouts/aa.layout:390
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:71
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:235
5714 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:90
5717 #: lib/layouts/aa.layout:411
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:161
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:89
5720 #: lib/layouts/lettre.layout:46
5721 #: lib/layouts/lettre.layout:399
5722 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
5723 #: lib/layouts/latex8.layout:65
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:105
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:355
5726 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
5729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5731 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5733 msgstr "Posta elettronica"
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:239
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:158
5737 #: lib/layouts/lettre.layout:405
5739 msgstr "Posta elettronica:"
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5742 #: lib/layouts/revtex.layout:140
5743 #: lib/layouts/spie.layout:76
5744 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5745 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:266
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:171
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:187
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:204
5755 #: lib/layouts/aa.layout:89
5756 #: lib/layouts/aa.layout:323
5757 #: lib/layouts/aa.layout:339
5758 #: lib/layouts/egs.layout:485
5759 #: lib/layouts/paper.layout:131
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:224
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:206
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:221
5763 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5764 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:171
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:188
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:101
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:204
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:253
5772 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5773 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5775 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:46
5777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:61
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:131
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:172
5782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:82
5785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:93
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:157
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:174
5788 #: lib/layouts/foils.layout:148
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:108
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:260
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:253
5794 #: lib/layouts/apa.layout:71
5795 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5801 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5803 #: src/output_plaintext.cpp:138
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:257
5808 #: lib/layouts/svjog.layout:169
5809 #: lib/layouts/egs.layout:499
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:266
5811 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:143
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:272
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:264
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:288
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
5822 #: lib/layouts/report.layout:13
5823 #: lib/layouts/report.layout:15
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:239
5825 #: lib/layouts/aa.layout:95
5826 #: lib/layouts/aa.layout:382
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:146
5828 #: lib/layouts/egs.layout:556
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5831 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:107
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:221
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
5835 #: lib/layouts/book.layout:22
5836 #: lib/layouts/book.layout:24
5837 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5838 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:201
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:926
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:166
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:259
5849 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5851 #: lib/layouts/foils.layout:211
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5853 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:126
5856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5860 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5861 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5862 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5865 msgid "Bibliography"
5866 msgstr "Bibliografia"
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:278
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:314
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:253
5871 #: lib/layouts/egs.layout:570
5872 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
5873 #: lib/layouts/iopart.layout:277
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:292
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:334
5876 #: lib/layouts/agutex.layout:216
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:118
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:274
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:343
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:355
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:126
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:499
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
5889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
5890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5891 #: src/output_plaintext.cpp:150
5893 msgstr "Riferimenti"
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:287
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:301
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:137
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:400
5915 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:66
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:311
5945 #: lib/layouts/svmono.layout:82
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5948 msgstr "Asserzione."
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:315
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:160
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:365
5953 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:318
5981 msgid "Conjecture #."
5982 msgstr "Congettura #."
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:322
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:167
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:323
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5991 #: lib/layouts/heb-article.layout:56
5992 #: lib/layouts/foils.layout:251
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6018 #: lib/layouts/heb-article.layout:59
6019 #: lib/layouts/foils.layout:254
6020 msgid "Corollary #."
6021 msgstr "Corollario #."
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:336
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
6028 #: lib/layouts/heb-article.layout:76
6029 #: lib/layouts/foils.layout:265
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6034 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6050 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6052 msgstr "Definizione"
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:339
6055 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
6056 #: lib/layouts/foils.layout:268
6057 msgid "Definition #."
6058 msgstr "Definizione #."
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6068 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6123 msgstr "Esercizio #."
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:46
6132 #: lib/layouts/foils.layout:244
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6158 #: lib/layouts/heb-article.layout:49
6159 #: lib/layouts/foils.layout:247
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:363
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6167 #: lib/layouts/slides.layout:168
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:366
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6218 msgstr "Problema #."
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6228 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
6229 #: lib/layouts/foils.layout:279
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6231 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6239 msgstr "Dimostrazione"
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6245 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6247 #: lib/layouts/foils.layout:282
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
6249 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6252 msgstr "Dimostrazione."
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6263 msgstr "Proprietà #."
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6271 #: lib/layouts/foils.layout:258
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6294 msgstr "Proposizione"
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6297 #: lib/layouts/foils.layout:261
6298 msgid "Proposition #."
6299 msgstr "Proposizione #."
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:397
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:400
6317 msgstr "Questione #."
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6346 msgstr "Osservazione"
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6350 msgstr "Osservazione #."
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6363 msgstr "Soluzione #."
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:260
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6376 #: lib/layouts/foils.layout:219
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6378 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6385 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6406 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6408 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6409 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6415 #: lib/layouts/heb-article.layout:34
6416 #: lib/layouts/foils.layout:233
6420 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6421 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6422 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:111
6425 #: lib/layouts/g-brief.layout:190
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:86
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:240
6429 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6430 #: lib/layouts/aa.layout:86
6431 #: lib/layouts/aa.layout:288
6432 #: lib/layouts/egs.layout:470
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:98
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:230
6437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6438 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6439 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:903
6442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
6443 #: lib/layouts/jasatex.layout:138
6444 #: lib/layouts/foils.layout:141
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:150
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:111
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:242
6449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6452 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6453 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6455 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
6456 #: lib/external_templates:343
6457 #: lib/external_templates:344
6458 #: lib/external_templates:348
6462 #: lib/layouts/revtex.layout:113
6463 #: lib/layouts/g-brief.layout:193
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:155
6465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:242
6468 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:121
6477 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:181
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:251
6480 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
6482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:48
6483 #: lib/layouts/aa.layout:77
6484 #: lib/layouts/aa.layout:142
6485 #: lib/layouts/egs.layout:237
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:146
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:86
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
6490 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:138
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:183
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6497 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:133
6503 #: lib/layouts/g-brief.layout:186
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:63
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:140
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:292
6510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:143
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6517 #: lib/layouts/spie.layout:3
6518 msgid "SPIE Proceedings"
6519 msgstr "SPIE Proceedings"
6521 #: lib/layouts/spie.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:580
6523 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6524 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6525 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6527 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6530 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6534 #: lib/layouts/spie.layout:42
6535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6537 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6538 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:278
6540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6541 #: lib/layouts/aa.layout:353
6542 #: lib/layouts/paper.layout:173
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:63
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:200
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:305
6547 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6548 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6550 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6551 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:214
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:186
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:283
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:117
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6566 msgstr "Parole chiave"
6568 #: lib/layouts/spie.layout:49
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:121
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:291
6571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6572 #: lib/layouts/paper.layout:176
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:172
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:200
6578 #: lib/layouts/kluwer.layout:290
6579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6581 msgstr "Parole chiave:"
6583 #: lib/layouts/spie.layout:56
6585 msgstr "Informazioni autore"
6587 #: lib/layouts/spie.layout:68
6589 msgstr "Informazioni autore:"
6591 #: lib/layouts/spie.layout:81
6595 #: lib/layouts/spie.layout:91
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:183
6597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:190
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6599 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:254
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:153
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:178
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:221
6607 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6608 #: lib/layouts/apa.layout:221
6609 msgid "Acknowledgments"
6610 msgstr "Riconoscimenti"
6612 #: lib/layouts/spie.layout:96
6613 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6614 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6617 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6618 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6620 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6622 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:71
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:57
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:85
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:282
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:125
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:58
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:191
6638 #: lib/layouts/aa.layout:125
6639 #: lib/layouts/aa.layout:148
6640 #: lib/layouts/aa.layout:163
6641 #: lib/layouts/aa.layout:187
6642 #: lib/layouts/aa.layout:327
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
6646 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6647 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:61
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:131
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:69
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:115
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:142
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:281
6657 #: lib/layouts/siamltex.layout:301
6658 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:184
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:59
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:76
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:117
6665 #: lib/layouts/agutex.layout:135
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:109
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:127
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
6671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:86
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:122
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205
6679 #: lib/layouts/jasatex.layout:62
6680 #: lib/layouts/jasatex.layout:83
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:103
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:161
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:190
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:277
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:294
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:334
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:360
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:399
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6709 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6710 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6712 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6714 msgstr "Frontespizio"
6716 #: lib/layouts/entcs.layout:101
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:117
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
6719 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6723 msgstr "Parola chiave"
6725 #: lib/layouts/entcs.layout:111
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
6728 msgstr "Parole chiave:"
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6731 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6732 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:346
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:120
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6752 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6753 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6757 #: lib/layouts/g-brief.layout:46
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:124
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6764 #: lib/layouts/g-brief.layout:55
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:113
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168
6767 #: lib/layouts/frletter.layout:41
6768 #: lib/layouts/lettre.layout:68
6769 #: lib/layouts/lettre.layout:569
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:133
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
6772 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6776 #: lib/layouts/g-brief.layout:58
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:115
6778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172
6779 #: lib/layouts/lettre.layout:572
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:136
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6782 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:62
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6792 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6796 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6798 msgstr "Supplemento"
6800 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6802 msgstr "Supplemento:"
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:76
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:316
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:83
6814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6819 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6823 #: lib/layouts/g-brief.layout:90
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6825 msgid "ReturnAddress"
6826 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:93
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6830 msgid "ReturnAddress:"
6831 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:97
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:101
6835 #: lib/layouts/lettre.layout:62
6836 #: lib/layouts/lettre.layout:467
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6839 msgstr "Nostro riferimento"
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:100
6842 #: lib/layouts/lettre.layout:473
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6845 msgstr "Nostro riferimento:"
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:104
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:95
6849 #: lib/layouts/lettre.layout:60
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:451
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6853 msgstr "Vostro riferimento"
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:107
6856 #: lib/layouts/lettre.layout:457
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6859 msgstr "Vostro riferimento:"
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:111
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:276
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6865 msgstr "Vostra lettera"
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:114
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6870 msgstr "Vostra lettera:"
6872 #: lib/layouts/g-brief.layout:118
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:296
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6878 #: lib/layouts/g-brief.layout:121
6882 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6890 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6898 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6900 msgstr "Posta elettronica"
6902 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6904 msgstr "Posta elettronica:"
6906 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6910 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:153
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:156
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6926 msgstr "Codice bancario"
6928 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6930 msgstr "Codice bancario:"
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6934 msgstr "Accredito bancario"
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6937 msgid "BankAccount:"
6938 msgstr "Accredito bancario:"
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:174
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6942 msgid "PostalComment"
6943 msgstr "Classificazione"
6945 #: lib/layouts/g-brief.layout:177
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6947 msgid "PostalComment:"
6948 msgstr "Classificazione:"
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:197
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:331
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6954 msgstr "Riferimento"
6956 #: lib/layouts/g-brief.layout:202
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6959 msgstr "Riferimento:"
6961 #: lib/layouts/g-brief.layout:206
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95
6964 #: lib/layouts/frletter.layout:37
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:64
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:542
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:61
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
6969 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6973 #: lib/layouts/g-brief.layout:211
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:180
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:546
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6982 #: lib/layouts/g-brief.layout:215
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:365
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:219
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:223
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:72
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:629
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7000 msgstr "Copia carbone"
7002 #: lib/layouts/g-brief.layout:228
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:102
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:232
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:192
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:115
7015 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:71
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:237
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7034 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7035 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:176
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:208
7046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7048 msgstr "Sottoclasse"
7050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7051 msgid "Mathematics Subject Classification"
7052 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7059 msgid "CR Subject Classification"
7060 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7063 msgid "Solution \\thesolution"
7064 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7068 msgstr "Lettera dinbrief"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:64
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
7076 msgid "Sender Address:"
7077 msgstr "Indirizzo mittente:"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
7080 msgid "Return address"
7081 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
7086 msgid "Backaddress:"
7087 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
7090 msgid "Postal comment"
7091 msgstr "Classificazione"
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
7094 msgid "Postal Remark:"
7095 msgstr "Classificazione:"
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7099 msgstr "Trattamento"
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7103 msgstr "Trattamento:"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
7109 msgstr "Vostro rif.:"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
7115 msgstr "Nostro rif.:"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7127 msgstr "Testo a piè pagina"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7130 msgid "Bottom text:"
7131 msgstr "Testo a piè pagina:"
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7135 msgstr "Codice postale"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
7139 msgstr "Codice postale:"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:136
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:150
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:143
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
7161 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:145
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185
7168 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:142
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:221
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:223
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127
7211 msgid "Post Scriptum:"
7212 msgstr "Post Scriptum:"
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
7216 msgid "SenderAddress"
7217 msgstr "Indirizzo mittente"
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:241
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7223 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:246
7226 msgid "RetourAdresse"
7227 msgstr "Indirizzo del mittente"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:256
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:261
7235 msgstr "Classificazione"
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266
7239 msgstr "Supplemento"
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:271
7243 msgstr "Vostro riferimento"
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281
7246 msgid "IhrSchreiben"
7247 msgstr "Vostra lettera"
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:286
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:291
7254 msgid "Unterschrift"
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:311
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:321
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:326
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:336
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:341
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:351
7291 msgstr "Testo riassuntivo"
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:370
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:375
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:380
7313 msgstr "Distribuzione"
7315 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7316 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7317 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7319 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7320 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7321 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7323 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7324 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7325 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7327 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7328 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7329 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7331 msgstr "Intestazione"
7333 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7334 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7335 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7336 msgid "Headnote (optional):"
7337 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7339 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7340 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7341 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7344 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7346 msgstr "Ringraziamenti"
7348 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7349 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7350 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7354 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7355 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7356 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7360 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7361 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7362 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7363 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
7365 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7370 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7371 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7376 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7377 #: lib/layouts/aa.layout:83
7378 #: lib/layouts/aa.layout:183
7379 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7384 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7385 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7386 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7387 msgid "Corr Author:"
7388 msgstr "Autore corr.:"
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7391 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7392 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7396 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7397 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7398 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7403 msgid "Econometrica"
7404 msgstr "Econometrica"
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7408 msgstr "Titolo corrente"
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7411 msgid "Running Title:"
7412 msgstr "Titolo corrente:"
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7416 msgstr "Autore corrente"
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7419 msgid "Running Author:"
7420 msgstr "Autore corrente:"
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7423 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7425 msgstr "Posta elettronica:"
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
7429 msgstr "Indirizzo Web"
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:97
7432 msgid "Web address:"
7433 msgstr "Indirizzo Web:"
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:110
7436 msgid "Authors Block"
7437 msgstr "Blocco autori"
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:114
7440 msgid "Authors Block:"
7441 msgstr "Blocco autori:"
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7445 msgstr "Testo ringraziamenti"
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:134
7448 msgid "Thanks \\theThanks:"
7449 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7453 msgstr "Enfatizzato"
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:153
7456 msgid "Thanks Reference"
7457 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:160
7461 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
7464 msgid "Internet Address Reference"
7465 msgstr "Rif. posta elettronica"
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:168
7468 msgid "Internet Addess Ref"
7469 msgstr "Rif. posta elettronica"
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7473 msgid "Corresponding Author"
7474 msgstr "Autore corrispondente"
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
7477 msgid "Name (First Name)"
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7485 msgid "Name (Surname)"
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
7489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
7490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
7491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
7500 msgid "By Same Author (bib)"
7501 msgstr "Stesso autore (bib)"
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7512 #: lib/layouts/slides.layout:4
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7514 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7515 #: lib/layouts/foils.layout:4
7516 msgid "Presentations"
7517 msgstr "Presentazioni"
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:120
7520 #: lib/layouts/slides.layout:90
7521 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7532 msgstr "Fine lucido"
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7540 msgstr "Lucido esteso"
7542 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
7544 msgstr "Lucido vuoto"
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
7547 msgid "Empty slide:"
7548 msgstr "Lucido vuoto:"
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:227
7556 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7557 msgid "\\arabic{section}"
7558 msgstr "\\arabic{section}"
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7562 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7563 msgid "\\Alph{section}"
7564 msgstr "\\Alph{section}"
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7567 #: lib/layouts/aa.layout:55
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:81
7569 #: lib/layouts/egs.layout:169
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:49
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:49
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:84
7573 #: lib/layouts/apa.layout:340
7574 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7575 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7576 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7578 msgstr "Elenco puntato"
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7581 msgid "ItemizeType1"
7582 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7584 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
7585 #: lib/layouts/aa.layout:58
7586 #: lib/layouts/egs.layout:150
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:52
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:67
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:87
7590 #: lib/layouts/apa.layout:357
7591 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7592 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7593 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7595 msgstr "Elenco numerato"
7597 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7598 msgid "EnumerateType1"
7599 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7601 #: lib/layouts/powerdot.layout:309
7602 #: lib/layouts/egs.layout:99
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:950
7604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7605 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7609 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7610 #: lib/layouts/egs.layout:117
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7617 #: lib/layouts/egs.layout:207
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:986
7619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
7625 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7627 #: src/insets/Inset.cpp:100
7631 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1247
7634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7636 msgid "List of Tables"
7637 msgstr "Elenco delle tabelle"
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1256
7641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
7646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1261
7648 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7649 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7650 msgid "List of Figures"
7651 msgstr "Elenco delle figure"
7653 #: lib/layouts/powerdot.layout:398
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:113
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7673 msgid "List of Algorithms"
7674 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7676 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7677 msgid "Japanese Book (jbook)"
7678 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7680 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7681 #: lib/layouts/literate-book.layout:4
7682 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7683 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7684 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7685 #: lib/layouts/book.layout:4
7686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7687 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7688 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7689 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7691 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7692 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7693 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7694 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7698 #: lib/layouts/AEA.layout:3
7699 msgid "American Economic Association (AEA)"
7700 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
7702 #: lib/layouts/AEA.layout:56
7703 #: lib/layouts/apa.layout:93
7705 msgstr "Titolo breve"
7707 #: lib/layouts/AEA.layout:64
7708 msgid "Publication Month"
7709 msgstr "Mese di pubblicazione"
7711 #: lib/layouts/AEA.layout:70
7712 msgid "Publication Month:"
7713 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7715 #: lib/layouts/AEA.layout:77
7716 msgid "Publication Year"
7717 msgstr "Anno di pubblicazione"
7719 #: lib/layouts/AEA.layout:80
7720 msgid "Publication Year:"
7721 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7723 #: lib/layouts/AEA.layout:83
7724 msgid "Publication Volume"
7725 msgstr "Volume di pubblicazione"
7727 #: lib/layouts/AEA.layout:86
7728 msgid "Publication Volume:"
7729 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7731 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7732 msgid "Publication Issue"
7733 msgstr "Numero di pubblicazione"
7735 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7736 msgid "Publication Issue:"
7737 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7739 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7740 #: lib/layouts/aa.layout:92
7741 #: lib/layouts/aa.layout:206
7742 #: lib/layouts/egs.layout:531
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7744 #: lib/layouts/svmult.layout:147
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:104
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
7747 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7758 msgid "Acknowledgement"
7759 msgstr "Riconoscimento"
7761 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7762 #: lib/layouts/egs.layout:545
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7765 msgid "Acknowledgement."
7766 msgstr "Riconoscimento."
7768 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7782 #: lib/layouts/AEA.layout:131
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7784 msgid "Case \\thecase."
7785 msgstr "Caso \\thecase."
7787 #: lib/layouts/AEA.layout:144
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7799 msgstr "Conclusione"
7801 #: lib/layouts/AEA.layout:152
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7815 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7830 #: lib/layouts/AEA.layout:210
7831 #: lib/layouts/agutex.layout:158
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:170
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7846 #: lib/layouts/AEA.layout:235
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
7849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7852 msgid "Remark \\theremark."
7853 msgstr "Osservazione \\theremark."
7855 #: lib/layouts/AEA.layout:245
7856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7857 msgid "Solution \\thesolution."
7858 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7860 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7875 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7876 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
7878 msgstr "Didascalia|D"
7880 #: lib/layouts/AEA.layout:261
7881 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
7882 #: lib/layouts/amsart.layout:32
7883 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
7884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
7885 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:36
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:951
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:989
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7899 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7901 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7902 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7903 #: lib/layouts/initials.module:26
7904 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7905 #: lib/layouts/bicaption.module:37
7906 #: lib/layouts/multicol.module:12
7908 msgstr "Testo principale"
7910 #: lib/layouts/AEA.layout:265
7912 msgstr "Didascalia: "
7914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
7919 msgid "BeginFrontmatter"
7920 msgstr "Inizio frontespizio"
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
7923 msgid "Begin frontmatter"
7924 msgstr "Inizio frontespizio"
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7927 msgid "EndFrontmatter"
7928 msgstr "Fine frontespizio"
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7931 msgid "End frontmatter"
7932 msgstr "Fine frontespizio"
7934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
7935 msgid "Titlenotemark"
7936 msgstr "Nota titolo"
7938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
7939 msgid "Titlenote mark"
7940 msgstr "Nota titolo"
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
7943 msgid "Title footnote"
7944 msgstr "Nota al titolo"
7946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7947 msgid "Title footnote:"
7948 msgstr "Nota al titolo:"
7950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7952 msgstr "Nota autore"
7954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7956 msgstr "Nota autore"
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7959 msgid "Author footnote"
7960 msgstr "Nota all'autore"
7962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7963 msgid "Author footnote:"
7964 msgstr "Nota all'autore:"
7966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
7967 msgid "CorAuthormark"
7968 msgstr "Nota autore corr."
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
7971 msgid "CorAuthor mark"
7972 msgstr "Nota autore corr."
7974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:215
7975 msgid "Corresponding author"
7976 msgstr "Autore corrispondente"
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
7979 msgid "Corresponding author text:"
7980 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:303
7983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:186
7984 #: lib/layouts/aa.layout:210
7985 #: lib/layouts/revtex4.layout:232
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:289
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
7990 #: lib/layouts/siamltex.layout:320
7991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:216
7992 #: lib/layouts/agutex.layout:152
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:162
7994 #: lib/layouts/agutex.layout:182
7995 #: lib/layouts/agutex.layout:205
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:927
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
8001 #: lib/layouts/jasatex.layout:224
8002 #: lib/layouts/jasatex.layout:263
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:458
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:490
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8010 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
8012 msgstr "Note conclusive"
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8015 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8016 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:22
8019 #: lib/layouts/aa.layout:61
8020 #: lib/layouts/egs.layout:186
8021 #: lib/layouts/paper.layout:102
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:55
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:18
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:90
8027 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
8030 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8031 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8034 msgstr "Descrizione"
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:25
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8039 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8040 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38
8045 #: lib/layouts/aa.layout:64
8046 #: lib/layouts/egs.layout:133
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:58
8048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:50
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:68
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:88
8053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:33
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:93
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8058 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
8060 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
8061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
8068 msgstr "Indirizzo successivo"
8070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
8071 msgid "Next Address:"
8072 msgstr "Indirizzo successivo:"
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
8080 msgid "Sender Name:"
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
8084 msgid "Sender Phone:"
8085 msgstr "Telefono mittente:"
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8091 #: lib/configure.py:608
8095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
8097 msgstr "Fax mittente:"
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
8100 #: lib/layouts/aa.layout:400
8104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8105 msgid "Sender E-Mail:"
8106 msgstr "Email mittente:"
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
8110 msgstr "URL mittente:"
8112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
8116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:157
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8128 msgstr "Indirizzo speciale"
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:178
8132 msgid "Specialmail:"
8133 msgstr "Indirizzo speciale:"
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:192
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8143 msgstr "Vostro riferimento"
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:218
8148 msgstr "Vostra lettera"
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221
8152 msgid "Your letter of:"
8153 msgstr "Vostra lettera del:"
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8158 msgstr "Nostro riferimento"
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235
8167 msgid "Customer no.:"
8168 msgstr "Numero cliente:"
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242
8177 msgid "Invoice no.:"
8178 msgstr "Numero fattura:"
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
8182 msgstr "Fine lettera"
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
8185 msgid "End of letter"
8186 msgstr "Fine della lettera"
8188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8190 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
8196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:79
8198 msgstr "Conferenza:"
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
8201 msgid "CopyrightYear"
8202 msgstr "Anno del copyright"
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8205 msgid "Copyright year:"
8206 msgstr "Anno del copyright:"
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8209 msgid "Copyrightdata"
8210 msgstr "Dati copyright"
8212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
8213 msgid "Copyright data:"
8214 msgstr "Dati copyright:"
8216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
8224 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8225 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8226 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8228 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8229 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8230 msgid "Articles (DocBook)"
8231 msgstr "Articoli (docbook)"
8233 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8234 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8235 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8237 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8238 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8239 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8240 msgid "Books (DocBook)"
8241 msgstr "Libri (docbook)"
8243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8244 msgid "Arabic Article"
8245 msgstr "Articolo arabo"
8247 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8248 msgid "DocBook Book (SGML)"
8249 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8251 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8252 msgid "French Letter (frletter)"
8253 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8255 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8256 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8257 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8259 #: lib/layouts/report.layout:3
8260 msgid "Report (Standard Class)"
8261 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8263 #: lib/layouts/report.layout:4
8264 #: lib/layouts/extreport.layout:4
8265 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
8266 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
8267 #: lib/layouts/jreport.layout:4
8268 #: lib/layouts/treport.layout:4
8269 #: lib/layouts/literate-report.layout:4
8270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
8274 #: lib/layouts/chess.layout:3
8278 #: lib/layouts/chess.layout:36
8282 #: lib/layouts/chess.layout:43
8284 msgstr "Principale:"
8286 #: lib/layouts/chess.layout:62
8290 #: lib/layouts/chess.layout:66
8292 msgstr "Variazione:"
8294 #: lib/layouts/chess.layout:72
8295 msgid "SubVariation"
8296 msgstr "Sottovariazione"
8298 #: lib/layouts/chess.layout:75
8299 msgid "Subvariation:"
8300 msgstr "Sottovariazione:"
8302 #: lib/layouts/chess.layout:81
8303 msgid "SubVariation2"
8304 msgstr "Sottovariazione 2"
8306 #: lib/layouts/chess.layout:84
8307 msgid "Subvariation(2):"
8308 msgstr "Sottovariazione(2):"
8310 #: lib/layouts/chess.layout:90
8311 msgid "SubVariation3"
8312 msgstr "Sottovariazione 3"
8314 #: lib/layouts/chess.layout:93
8315 msgid "Subvariation(3):"
8316 msgstr "Sottovariazione(3):"
8318 #: lib/layouts/chess.layout:99
8319 msgid "SubVariation4"
8320 msgstr "Sottovariazione 4"
8322 #: lib/layouts/chess.layout:102
8323 msgid "Subvariation(4):"
8324 msgstr "Sottovariazione(4):"
8326 #: lib/layouts/chess.layout:108
8327 msgid "SubVariation5"
8328 msgstr "Sottovariazione 5"
8330 #: lib/layouts/chess.layout:111
8331 msgid "Subvariation(5):"
8332 msgstr "Sottovariazione(5):"
8334 #: lib/layouts/chess.layout:118
8336 msgstr "Mosse nascoste"
8338 #: lib/layouts/chess.layout:123
8340 msgstr "Mosse nascoste:"
8342 #: lib/layouts/chess.layout:128
8346 #: lib/layouts/chess.layout:132
8347 msgid "[chessboard]"
8348 msgstr "[scacchiera]"
8350 #: lib/layouts/chess.layout:141
8351 msgid "BoardCentered"
8352 msgstr "Tavola centrata"
8354 #: lib/layouts/chess.layout:146
8355 msgid "[centered board]"
8356 msgstr "[tavola centrata]"
8358 #: lib/layouts/chess.layout:156
8362 #: lib/layouts/chess.layout:161
8364 msgstr "Evidenziate:"
8366 #: lib/layouts/chess.layout:176
8370 #: lib/layouts/chess.layout:181
8374 #: lib/layouts/chess.layout:187
8376 msgstr "Mossa cavallo"
8378 #: lib/layouts/chess.layout:192
8380 msgstr "Mossa cavallo:"
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8383 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8384 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:95
8387 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:99
8390 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:102
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8393 #: lib/layouts/apa.layout:151
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8397 msgstr "Affiliazione"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:101
8400 msgid "Alt Affiliation"
8401 msgstr "Affiliazione alternativa"
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:106
8404 msgid "Also Affiliation"
8405 msgstr "Altra affiliazione"
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:123
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:134
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8413 msgid "List of Schemes"
8414 msgstr "Elenco degli schemi"
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:145
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:156
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8422 msgid "List of Charts"
8423 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:167
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:178
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8431 msgid "List of Graphs"
8432 msgstr "Elenco dei grafici"
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:220
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:265
8450 #: lib/layouts/aa.layout:3
8451 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8452 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8454 #: lib/layouts/aa.layout:80
8455 #: lib/layouts/aa.layout:160
8456 #: lib/layouts/aapaper.layout:92
8457 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8461 #: lib/layouts/aa.layout:169
8462 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8463 msgid "Offprint Requests to:"
8464 msgstr "Richieste estratti a:"
8466 #: lib/layouts/aa.layout:192
8467 msgid "Correspondence to:"
8468 msgstr "Corrispondenza a:"
8470 #: lib/layouts/aa.layout:218
8471 #: lib/layouts/egs.layout:520
8472 msgid "Acknowledgements."
8473 msgstr "Riconoscimenti."
8475 #: lib/layouts/aa.layout:300
8476 msgid "institutemark"
8477 msgstr "Nota istituto"
8479 #: lib/layouts/aa.layout:304
8480 msgid "institute mark"
8481 msgstr "Nota istituto"
8483 #: lib/layouts/aa.layout:368
8485 msgstr "Parole chiave."
8487 #: lib/layouts/aa.layout:415
8488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8492 #: lib/layouts/agums.layout:3
8493 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8494 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8501 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8503 msgid "Curricula Vitae"
8504 msgstr "Curricula Vitae"
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:51
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:60
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:67
8517 msgid "BulletedItem"
8518 msgstr "Dato puntato"
8520 #: lib/layouts/europecv.layout:70
8521 msgid "Bulleted Item:"
8522 msgstr "Dato puntato:"
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:73
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8530 msgstr "Inizio del CV"
8532 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8533 msgid "PersonalInfo"
8534 msgstr "Dati Personali"
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:94
8537 msgid "Personal Info"
8538 msgstr "Dati Personali"
8540 #: lib/layouts/europecv.layout:97
8541 msgid "MotherTongue"
8542 msgstr "Madrelingua"
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:106
8545 msgid "Mother Tongue:"
8546 msgstr "Madrelingua:"
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:113
8550 msgstr "Etichetta Lingua"
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:117
8553 msgid "Language Header:"
8554 msgstr "Etichetta Lingua:"
8556 #: lib/layouts/europecv.layout:123
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8561 #: lib/layouts/europecv.layout:126
8562 msgid "LastLanguage"
8563 msgstr "Ultima Lingua"
8565 #: lib/layouts/europecv.layout:129
8566 msgid "Last Language:"
8567 msgstr "Ultima Lingua:"
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:132
8571 msgstr "Riferimento Lingua"
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8574 msgid "Language Footer:"
8575 msgstr "Riferimento Lingua:"
8577 #: lib/layouts/europecv.layout:139
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:149
8583 msgstr "Fine del CV"
8585 #: lib/layouts/literate-book.layout:3
8587 msgstr "Libro noweb"
8589 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8591 msgstr "CV semplice"
8593 #: lib/layouts/simplecv.layout:60
8597 #: lib/layouts/simplecv.layout:101
8598 #: lib/layouts/foils.layout:186
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8602 msgstr "Intestazione sinistra"
8604 #: lib/layouts/simplecv.layout:118
8605 #: lib/layouts/foils.layout:194
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8608 msgid "Right Header"
8609 msgstr "Intestazione destra"
8611 #: lib/layouts/egs.layout:3
8612 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8613 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8615 #: lib/layouts/egs.layout:146
8616 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8620 #: lib/layouts/egs.layout:226
8621 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
8622 #: lib/layouts/broadway.layout:213
8623 #: lib/layouts/hollywood.layout:306
8624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8625 msgid "Right Address"
8626 msgstr "Indirizzo destro"
8628 #: lib/layouts/egs.layout:271
8630 msgstr "Titolo LaTeX"
8632 #: lib/layouts/egs.layout:305
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:83
8637 #: lib/layouts/egs.layout:314
8641 #: lib/layouts/egs.layout:327
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8644 #: lib/layouts/apa.layout:163
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
8646 msgid "Affiliation:"
8647 msgstr "Affiliazione:"
8649 #: lib/layouts/egs.layout:336
8653 #: lib/layouts/egs.layout:349
8657 #: lib/layouts/egs.layout:358
8661 #: lib/layouts/egs.layout:372
8665 #: lib/layouts/egs.layout:382
8667 msgstr "Primo autore"
8669 #: lib/layouts/egs.layout:395
8670 msgid "1st_author_surname:"
8671 msgstr "cognome_primo_autore:"
8673 #: lib/layouts/egs.layout:404
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
8677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8683 #: lib/layouts/egs.layout:417
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8689 #: lib/layouts/egs.layout:426
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8695 #: lib/layouts/egs.layout:439
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8701 #: lib/layouts/egs.layout:448
8705 #: lib/layouts/egs.layout:461
8706 msgid "reprint_reqs_to:"
8707 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8709 #: lib/layouts/egs.layout:506
8710 #: lib/layouts/elsart.layout:431
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:209
8712 #: lib/layouts/kluwer.layout:302
8713 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:120
8715 #: lib/layouts/aastex.layout:374
8716 #: lib/layouts/apa.layout:200
8717 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
8719 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8720 msgid "Acknowledgements"
8721 msgstr "Riconoscimenti"
8723 #: lib/layouts/egs.layout:600
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:117
8725 #: lib/layouts/isprs.layout:191
8726 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:219
8728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8729 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8733 msgstr "Sottosezione*"
8735 #: lib/layouts/egs.layout:634
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
8737 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8742 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8743 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8744 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8746 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8747 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8748 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8750 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8751 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8752 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8754 #: lib/layouts/paper.layout:3
8755 msgid "Paper (Standard Class)"
8756 msgstr "Paper (classe standard)"
8758 #: lib/layouts/paper.layout:47
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8760 #: lib/layouts/mwart.layout:25
8761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8762 #: lib/layouts/article.layout:20
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:110
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8765 #: lib/layouts/memoir.layout:53
8766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
8767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8768 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8770 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8771 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8776 #: lib/layouts/paper.layout:148
8778 msgstr "Sottotitolo"
8780 #: lib/layouts/paper.layout:160
8782 msgstr "Istituzione"
8784 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8788 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
8792 #: lib/layouts/moderncv.layout:76
8796 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8798 msgstr "Elenco puntato"
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8802 msgstr "Elenco puntato:"
8804 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8806 msgstr "Voce doppia"
8808 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8809 msgid "Double Item:"
8810 msgstr "Voce doppia:"
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
8829 msgid "EmptySection"
8830 msgstr "Sezione vuota"
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
8833 msgid "Empty Section"
8834 msgstr "Sezione vuota"
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
8837 msgid "CloseSection"
8838 msgstr "Chiudi sezione"
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
8841 msgid "Close Section"
8842 msgstr "Chiudi sezione"
8844 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8845 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8846 msgid "--Separator--"
8847 msgstr "--Separatore--"
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:182
8850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8851 msgid "--- Separate Environment ---"
8852 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8854 #: lib/layouts/literate-article.layout:3
8855 msgid "Noweb Article"
8856 msgstr "Articolo noweb"
8858 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8859 msgid "REVTeX (V. 4)"
8860 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8862 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
8867 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
8869 msgid "Affiliation (alternate)"
8870 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8872 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
8874 msgid "Affiliation (alternate):"
8875 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8877 #: lib/layouts/revtex4.layout:162
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
8879 msgid "Affiliation (none)"
8880 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8882 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8884 msgid "No affiliation"
8885 msgstr "Nessuna affiliazione"
8887 #: lib/layouts/revtex4.layout:170
8888 msgid "AltAffiliation"
8889 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8891 #: lib/layouts/revtex4.layout:184
8892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8893 msgid "Collaboration"
8894 msgstr "Collaborazione"
8896 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
8898 msgid "Collaboration:"
8899 msgstr "Collaborazione:"
8901 #: lib/layouts/revtex4.layout:191
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:192
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:196
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8906 msgstr "Ringraziamenti"
8908 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8912 msgstr "Ringraziamenti:"
8914 #: lib/layouts/revtex4.layout:198
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:124
8917 msgid "Author Email"
8918 msgstr "Posta elettronica autore"
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8922 msgid "Electronic Address:"
8923 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8925 #: lib/layouts/revtex4.layout:214
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:169
8927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:139
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:180
8933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:142
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8938 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8939 msgid "PACS number:"
8940 msgstr "Numero PACS:"
8942 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8943 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8944 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8946 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8947 msgid "Inderscience A4 Journals"
8948 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8950 #: lib/layouts/jss.layout:3
8951 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8952 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8955 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8956 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:132
8959 msgid "Author Address"
8960 msgstr "Indirizzo autore"
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:276
8963 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8964 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:305
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8971 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8972 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:326
8975 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8979 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8980 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8983 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8987 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8991 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8995 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:375
8999 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9003 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9007 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9011 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9015 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:411
9019 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9020 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:419
9023 msgid "Case \\arabic{case}"
9024 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9026 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9027 msgid "KOMA-Script Book"
9028 msgstr "Libro KOMA-Script"
9030 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
9031 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9032 msgid "\\thechapter"
9033 msgstr "\\thechapter"
9035 #: lib/layouts/letter.layout:3
9036 msgid "Letter (Standard Class)"
9037 msgstr "Lettera (classe standard)"
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9040 msgid "Springer SV Mult"
9041 msgstr "Springer SV Mult"
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:66
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9053 msgid "Contributors"
9054 msgstr "Contributori"
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9057 msgid "List of Contributors"
9058 msgstr "Elenco dei contributori"
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9061 msgid "Contributor List"
9062 msgstr "Elenco contributori"
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:104
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:108
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:112
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:116
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:120
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:124
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:128
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:132
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:136
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:140
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:144
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:148
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:152
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:156
9079 msgstr "Per curatori"
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:107
9082 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
9083 msgid "PartBacktext"
9084 msgstr "PartBacktext"
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:115
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
9088 msgid "Running Chapter"
9089 msgstr "Capitolo corrente"
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
9094 msgstr "Autore capitolo"
9096 #: lib/layouts/svmult.layout:123
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
9098 msgid "ChapSubtitle"
9099 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
9106 #: lib/layouts/svmult.layout:131
9107 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
9109 msgstr "Capitolo extra"
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
9113 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9118 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
9119 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:155
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
9126 msgstr "Capitolo motto"
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9129 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9130 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9133 msgid "SpecialSection"
9134 msgstr "Sezione speciale"
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9137 msgid "SpecialSection*"
9138 msgstr "Sezione speciale*"
9140 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:177
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:221
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:265
9144 #: lib/layouts/memoir.layout:154
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
9146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
9147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9154 msgstr "Senza numero"
9156 #: lib/layouts/amsart.layout:138
9157 #: lib/layouts/isprs.layout:200
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:263
9160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9161 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9163 msgid "Subsubsection*"
9164 msgstr "Sotto sottosezione*"
9166 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9167 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9168 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:78
9174 #: lib/layouts/iopart.layout:84
9178 #: lib/layouts/iopart.layout:90
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102
9187 #: lib/layouts/iopart.layout:108
9191 #: lib/layouts/iopart.layout:114
9195 #: lib/layouts/iopart.layout:222
9196 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9197 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9199 #: lib/layouts/iopart.layout:226
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:229
9204 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9205 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9207 #: lib/layouts/iopart.layout:233
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:236
9212 msgid "submit to paper:"
9213 msgstr "sottoposto a:"
9215 #: lib/layouts/iopart.layout:262
9216 msgid "Bibliography (plain)"
9217 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9219 #: lib/layouts/iopart.layout:286
9220 msgid "Bibliography heading"
9221 msgstr "Intestazione bibliografica"
9223 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9224 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9225 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9228 msgid "ACM SIGGRAPH"
9229 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
9236 msgid "Teaser image:"
9237 msgstr "Immagine Teaser:"
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:93
9245 msgstr "Categoria CR"
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:139
9248 msgid "CR categories"
9249 msgstr "Categorie CR"
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:145
9252 msgid "Computing Review Categories"
9253 msgstr "Computing Review Categories"
9255 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
9256 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
9257 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9258 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9260 #: lib/layouts/aapaper.layout:95
9261 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
9262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9263 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9265 msgstr "Dizionario lessicale"
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9268 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9269 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
9272 #: lib/layouts/foils.layout:293
9273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
9279 #: lib/layouts/foils.layout:307
9280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
9281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
9283 msgstr "Corollario*"
9285 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
9286 #: lib/layouts/foils.layout:300
9287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
9288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
9293 #: lib/layouts/foils.layout:314
9294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
9295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
9296 msgid "Proposition*"
9297 msgstr "Proposizione*"
9299 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
9300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9303 msgstr "Congettura*"
9305 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
9312 #: lib/layouts/foils.layout:321
9313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
9316 msgstr "Definizione*"
9318 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9322 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9324 msgid "Subjectclass"
9325 msgstr "Classificazione"
9327 #: lib/layouts/siamltex.layout:315
9328 msgid "AMS subject classifications:"
9329 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9331 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9332 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9333 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9335 #: lib/layouts/book.layout:3
9336 msgid "Book (Standard Class)"
9337 msgstr "Libro (classe standard)"
9339 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9340 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9341 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
9343 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9344 msgid "DocBook Article (SGML)"
9345 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9347 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9348 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9349 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9351 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9355 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9357 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9359 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9361 msgstr "Commissione"
9363 #: lib/layouts/isprs.layout:219
9364 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9365 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9367 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9368 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9369 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
9371 #: lib/layouts/mwart.layout:36
9372 #: lib/layouts/article.layout:32
9373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
9374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9380 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9381 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9382 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9386 msgstr "Libro tufte"
9388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9390 msgstr "Nota a lato"
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9394 msgstr "nota a lato"
9396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9398 msgstr "Nota a margine"
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9402 msgstr "nota a margine"
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9406 msgstr "NuovoPensiero"
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9410 msgstr "nuovo pensiero"
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9422 msgstr "Maiuscoletto"
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9426 msgstr "maiuscoletto"
9428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9430 msgstr "Larghezza piena"
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9434 msgstr "Tabella a margine"
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9437 msgid "MarginFigure"
9438 msgstr "Figura a margine"
9440 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9441 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9442 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
9444 #: lib/layouts/svmono.layout:3
9445 msgid "Springer SV Mono"
9446 msgstr "Springer SV Mono"
9448 #: lib/layouts/svmono.layout:89
9449 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
9453 #: lib/layouts/svmono.layout:93
9454 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
9455 msgid "Proof(smartQED)"
9456 msgstr "Prova(smartQED)"
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9459 msgid "French Letter (lettre)"
9460 msgstr "Lettera francese (lettre)"
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:40
9463 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:44
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:381
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:50
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:195
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:54
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:245
9485 #: lib/layouts/lettre.layout:74
9486 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9487 msgid "Post Scriptum"
9488 msgstr "Post Scriptum"
9490 #: lib/layouts/lettre.layout:76
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9492 msgid "EndOfMessage"
9493 msgstr "Fine messaggio"
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:78
9496 #: lib/layouts/lettre.layout:536
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:159
9502 #: lib/layouts/lettre.layout:189
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:215
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:238
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:258
9506 #: lib/layouts/lettre.layout:288
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:318
9508 #: lib/layouts/lettre.layout:344
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:374
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:400
9512 msgstr "Intestazioni"
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:170
9518 #: lib/layouts/lettre.layout:263
9522 #: lib/layouts/lettre.layout:293
9526 #: lib/layouts/lettre.layout:325
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9534 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9535 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9536 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:526
9541 msgid "EndOfMessage."
9542 msgstr "Fine messaggio."
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:538
9548 #: lib/layouts/lettre.layout:658
9552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9553 msgid "DocBook Section (SGML)"
9554 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9556 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9557 msgid "Japanese Report (jreport)"
9558 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
9560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9561 msgid "Tufte Handout"
9562 msgstr "Opuscolo tufte"
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9569 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9570 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:179
9573 #: lib/layouts/jasatex.layout:211
9574 msgid "PACS numbers:"
9575 msgstr "Numeri PACS:"
9577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:220
9578 msgid "acknowledgments"
9579 msgstr "riconoscimenti"
9581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
9583 msgstr "Tabella rigata"
9585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:235
9586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243
9587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
9588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
9594 msgstr "Volta pagina"
9596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
9598 msgstr "Testo ampio"
9600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
9604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:262
9605 msgid "List of Videos"
9606 msgstr "Elenco dei video"
9608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
9609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:273
9611 msgstr "Collegamento flottante"
9613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:280
9614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
9619 #: lib/layouts/treport.layout:3
9620 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
9621 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
9623 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9624 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9625 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9627 #: lib/layouts/agutex.layout:73
9631 #: lib/layouts/agutex.layout:91
9632 #: lib/layouts/agutex.layout:95
9633 msgid "Affiliation Mark"
9634 msgstr "Nota affiliazione"
9636 #: lib/layouts/agutex.layout:113
9637 msgid "Author affiliation"
9638 msgstr "Affiliazione autore"
9640 #: lib/layouts/agutex.layout:123
9641 msgid "Author affiliation:"
9642 msgstr "Affiliazione autore:"
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:190
9645 msgid "Acknowledgments."
9646 msgstr "Riconoscimenti."
9648 #: lib/layouts/article.layout:3
9649 msgid "Article (Standard Class)"
9650 msgstr "Articolo (classe standard)"
9652 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9653 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9654 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9657 msgid "Chapter Exercises"
9658 msgstr "Capitolo esercizi"
9660 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
9661 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
9662 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
9664 #: lib/layouts/slides.layout:3
9668 #: lib/layouts/slides.layout:106
9670 msgstr "Nuovo lucido:"
9672 #: lib/layouts/slides.layout:128
9674 msgstr "Sovrapposizione"
9676 #: lib/layouts/slides.layout:143
9677 msgid "New Overlay:"
9678 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9680 #: lib/layouts/slides.layout:183
9682 msgstr "Nuova nota:"
9684 #: lib/layouts/slides.layout:208
9685 msgid "InvisibleText"
9686 msgstr "Testo invisibile"
9688 #: lib/layouts/slides.layout:215
9689 msgid "<Invisible Text Follows>"
9690 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9692 #: lib/layouts/slides.layout:232
9694 msgstr "Testo visibile"
9696 #: lib/layouts/slides.layout:239
9697 msgid "<Visible Text Follows>"
9698 msgstr "<Segue testo visibile>"
9700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9701 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9702 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69
9705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:64
9706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
9708 msgstr "Intestazioni"
9710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:86
9711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
9712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
9713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
9714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
9719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:153
9724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
9725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
9726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:184
9727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9731 msgstr "Revisionato"
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:191
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195
9738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
9739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9741 msgid "TableCaption"
9742 msgstr "Didascalia tabella:"
9744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:245
9745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
9746 msgid "Table caption"
9747 msgstr "Didascalia tabella"
9749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:258
9750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
9755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259
9756 msgid "Cite reference"
9757 msgstr "Riferimento citato"
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9771 #: lib/layouts/heb-article.layout:111
9773 msgstr "Dimostrazione:"
9775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9778 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9782 msgid "Theorem \\thetheorem."
9783 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9790 msgid "Corollary \\thecorollary."
9791 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9798 msgid "Lemma \\thelemma."
9799 msgstr "Lemma \\thelemma."
9801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9806 msgid "Proposition \\theproposition."
9807 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9812 msgid "Question \\thequestion."
9813 msgstr "Questione \\thequestion."
9815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9819 msgid "Claim \\theclaim."
9820 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9827 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9828 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
9831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
9834 #: lib/layouts/kluwer.layout:322
9835 #: lib/layouts/kluwer.layout:335
9836 #: lib/layouts/aastex.layout:123
9837 #: lib/layouts/aastex.layout:454
9838 #: src/rowpainter.cpp:547
9842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9844 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9845 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:157
9852 msgid "Section \\arabic{section}"
9853 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9856 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9857 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:214
9860 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9861 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:244
9864 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9865 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9868 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9869 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:273
9872 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29
9873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
9875 msgstr "Diapositiva"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:274
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:316
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:354
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9883 msgstr "DIapositive"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9887 msgstr "Diapositiva"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:315
9890 msgid "BeginPlainFrame"
9891 msgstr "Diapositiva semplice"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9894 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9895 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9899 msgstr "Ripeti diapositiva"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:370
9902 msgid "Again frame with label"
9903 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9907 msgstr "Fine diapositiva"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:406
9910 msgid "________________________________"
9911 msgstr "________________________________"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9914 msgid "FrameSubtitle"
9915 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:444
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:445
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:470
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:481
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:457
9931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9932 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9935 msgid "ColumnsCenterAligned"
9936 msgstr "Colonne centrate"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9939 msgid "Columns (center aligned)"
9940 msgstr "Colonne (centrate)"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9943 msgid "ColumnsTopAligned"
9944 msgstr "Colonne allineate"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9947 msgid "Columns (top aligned)"
9948 msgstr "Colonne (allineate)"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:561
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:588
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:615
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:667
9960 msgstr "Sovrapposizioni"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:577
9963 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9964 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:587
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9969 msgstr "Sovrastampa"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:614
9973 msgstr "Sovrapposizione"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:625
9977 msgstr "Sovrapposizione"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9984 msgid "Uncovered on slides"
9985 msgstr "Rivelato su slide"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:666
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9992 msgid "Only on slides"
9993 msgstr "Solo su slide"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:693
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:704
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:719
10010 msgid "ExampleBlock"
10011 msgstr "Blocco Esempio"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:730
10014 msgid "Example Block:"
10015 msgstr "Blocco Esempio:"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10019 msgstr "Blocco Avviso"
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:760
10022 msgid "Alert Block:"
10023 msgstr "Blocco Avviso:"
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:782
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:814
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:861
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
10032 msgstr "Titolatura"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:805
10035 msgid "Title (Plain Frame)"
10036 msgstr "Titolo diapositiva"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:881
10039 msgid "InstituteMark"
10040 msgstr "Nota istituto"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:885
10043 msgid "Institute mark"
10044 msgstr "Nota istituto"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10047 msgid "TitleGraphic"
10048 msgstr "Titolo grafico"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
10051 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
10056 #: lib/layouts/foils.layout:310
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10059 msgstr "Corollario."
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
10062 #: lib/layouts/foils.layout:324
10063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10064 msgid "Definition."
10065 msgstr "Definizione."
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10068 msgid "Definitions"
10069 msgstr "Definizioni"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
10072 msgid "Definitions."
10073 msgstr "Definizioni."
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
10091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10092 #: lib/layouts/theorems.inc:137
10093 #: lib/layouts/theorems.inc:147
10094 #: lib/layouts/theorems.inc:150
10095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
10096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
10097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
10104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
10105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
10106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10117 #: lib/layouts/foils.layout:296
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
10124 msgstr "Separatore"
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
10132 msgstr "Nota puntata"
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
10141 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10142 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
10148 msgid "ArticleMode"
10149 msgstr "Modo articolo"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
10156 msgid "PresentationMode"
10157 msgstr "Modo presentazione"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
10160 msgid "Presentation"
10161 msgstr "Presentazione"
10163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10164 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10165 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10167 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10168 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10169 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10171 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10175 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10182 #: lib/layouts/memoir.layout:101
10183 msgid "Chapterprecis"
10184 msgstr "Sommario del capitolo"
10186 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10190 #: lib/layouts/memoir.layout:122
10191 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10193 msgstr "Testo principale"
10195 #: lib/layouts/memoir.layout:134
10197 msgstr "Titolo poema"
10199 #: lib/layouts/memoir.layout:152
10201 msgstr "Titolo poema*"
10203 #: lib/layouts/memoir.layout:177
10207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10209 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
10215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
10219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10224 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10225 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:231
10228 msgid "Classification Codes"
10229 msgstr "Codici Classificazione"
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
10234 msgstr "Proposizione"
10236 #: lib/layouts/literate-report.layout:3
10237 msgid "Noweb Report"
10238 msgstr "Rapporto noweb"
10240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10241 msgid "Springer cl2emult"
10242 msgstr "Springer cl2emult"
10244 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10245 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10246 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10248 #: lib/layouts/jasatex.layout:115
10249 msgid "Alternative Affiliation"
10250 msgstr "Affiliazione alt."
10252 #: lib/layouts/jasatex.layout:123
10256 #: lib/layouts/jasatex.layout:214
10257 msgid "Preprint number"
10258 msgstr "Numero prestampa"
10260 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10261 msgid "Preprint number:"
10262 msgstr "Numero prestampa:"
10264 #: lib/layouts/jasatex.layout:237
10265 #: lib/layouts/jasatex.layout:241
10266 msgid "Online citation"
10267 msgstr "Citazione in linea"
10269 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10273 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10274 #: lib/layouts/seminar.layout:85
10275 msgid "LandscapeSlide"
10276 msgstr "Lucido orizzontale"
10278 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10279 msgid "Landscape Slide"
10280 msgstr "Lucido orizzontale"
10282 #: lib/layouts/seminar.layout:39
10283 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10284 msgid "PortraitSlide"
10285 msgstr "Lucido verticale"
10287 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10288 msgid "Portrait Slide"
10289 msgstr "Lucido verticale"
10291 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10292 msgid "SlideHeading"
10293 msgstr "Intestazione lucido"
10295 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10296 msgid "SlideSubHeading"
10297 msgstr "Sottointestazione lucido"
10299 #: lib/layouts/seminar.layout:59
10300 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10301 msgid "ListOfSlides"
10302 msgstr "Elenco lucidi"
10304 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10305 msgid "List of Slides"
10306 msgstr "Elenco dei lucidi"
10308 #: lib/layouts/seminar.layout:68
10309 #: lib/layouts/seminar.layout:127
10310 msgid "SlideContents"
10311 msgstr "Contenuto lucidi"
10313 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10314 msgid "Slide Contents"
10315 msgstr "Contenuto lucidi"
10317 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10318 #: lib/layouts/seminar.layout:133
10319 msgid "ProgressContents"
10320 msgstr "Contenuto (progresso)"
10322 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10323 msgid "Progress Contents"
10324 msgstr "Contenuto (progresso)"
10326 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10327 msgid "Landscape Slide:"
10328 msgstr "Lucido orizzontale:"
10330 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10331 msgid "Portrait Slide:"
10332 msgstr "Lucido verticale:"
10334 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10338 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10340 msgstr "Fine lucido"
10342 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10343 msgid "[List Of Slides]"
10344 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10346 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10347 msgid "[Slide Contents]"
10348 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10350 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10351 msgid "[Progress Contents]"
10352 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10354 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10355 msgid "Hebrew Article"
10356 msgstr "Articolo ebreo"
10358 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
10360 msgstr "Asserzione #."
10362 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
10364 msgstr "Osservazioni"
10366 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
10368 msgstr "Osservazioni #."
10370 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10371 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10372 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10374 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10375 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10376 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10378 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10379 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10380 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10382 #: lib/layouts/foils.layout:3
10386 #: lib/layouts/foils.layout:43
10390 #: lib/layouts/foils.layout:62
10391 msgid "ShortFoilhead"
10392 msgstr "Foilhead breve"
10394 #: lib/layouts/foils.layout:68
10395 msgid "Rotatefoilhead"
10396 msgstr "Foilhead ruotato"
10398 #: lib/layouts/foils.layout:74
10399 msgid "ShortRotatefoilhead"
10400 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10402 #: lib/layouts/foils.layout:83
10404 msgstr "Elenco segnato"
10406 #: lib/layouts/foils.layout:98
10410 #: lib/layouts/foils.layout:102
10412 msgstr "Elenco crociato"
10414 #: lib/layouts/foils.layout:117
10418 #: lib/layouts/foils.layout:161
10420 msgstr "Il mio logo"
10422 #: lib/layouts/foils.layout:169
10424 msgstr "Il mio logo:"
10426 #: lib/layouts/foils.layout:178
10427 msgid "Restriction"
10428 msgstr "Restrizione"
10430 #: lib/layouts/foils.layout:182
10431 msgid "Restriction:"
10432 msgstr "Restrizione:"
10434 #: lib/layouts/foils.layout:190
10435 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10437 msgid "Left Header:"
10438 msgstr "Intestazione sinistra:"
10440 #: lib/layouts/foils.layout:198
10441 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10443 msgid "Right Header:"
10444 msgstr "Intestazione destra:"
10446 #: lib/layouts/foils.layout:202
10447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10448 msgid "Right Footer"
10449 msgstr "Piè pagina destro"
10451 #: lib/layouts/foils.layout:206
10452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10453 msgid "Right Footer:"
10454 msgstr "Piè pagina destro:"
10456 #: lib/layouts/foils.layout:303
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10461 #: lib/layouts/foils.layout:317
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10463 msgid "Proposition."
10464 msgstr "Proposizione."
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10467 msgid "G-Brief (V. 2)"
10468 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
10472 msgstr "Nome riga A"
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
10476 msgstr "Nome riga A:"
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
10480 msgstr "Nome riga B"
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
10484 msgstr "Nome riga B:"
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
10488 msgstr "Nome riga C"
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
10492 msgstr "Nome riga C:"
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
10496 msgstr "Nome riga D"
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
10500 msgstr "Nome riga D:"
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10504 msgstr "Nome riga E"
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
10508 msgstr "Nome riga E:"
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
10512 msgstr "Nome riga F"
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10516 msgstr "Nome riga F:"
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
10520 msgstr "Nome riga G"
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
10524 msgstr "Nome riga G:"
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
10527 msgid "AddressRowA"
10528 msgstr "Indirizzo riga A"
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10531 msgid "AddressRowA:"
10532 msgstr "Indirizzo riga A:"
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
10535 msgid "AddressRowB"
10536 msgstr "Indirizzo riga B"
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
10539 msgid "AddressRowB:"
10540 msgstr "Indirizzo riga B:"
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
10543 msgid "AddressRowC"
10544 msgstr "Indirizzo riga C"
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
10547 msgid "AddressRowC:"
10548 msgstr "Indirizzo riga C:"
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
10551 msgid "AddressRowD"
10552 msgstr "Indirizzo riga D"
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
10555 msgid "AddressRowD:"
10556 msgstr "Indirizzo riga D:"
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
10559 msgid "AddressRowE"
10560 msgstr "Indirizzo riga E"
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
10563 msgid "AddressRowE:"
10564 msgstr "Indirizzo riga E:"
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
10567 msgid "AddressRowF"
10568 msgstr "Indirizzo riga F"
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
10571 msgid "AddressRowF:"
10572 msgstr "Indirizzo riga F:"
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
10575 msgid "TelephoneRowA"
10576 msgstr "Telefono riga A"
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
10579 msgid "TelephoneRowA:"
10580 msgstr "Telefono riga A:"
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
10583 msgid "TelephoneRowB"
10584 msgstr "Telefono riga B"
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
10587 msgid "TelephoneRowB:"
10588 msgstr "Telefono riga B:"
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
10591 msgid "TelephoneRowC"
10592 msgstr "Telefono riga C"
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
10595 msgid "TelephoneRowC:"
10596 msgstr "Telefono riga C:"
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
10599 msgid "TelephoneRowD"
10600 msgstr "Telefono riga D"
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
10603 msgid "TelephoneRowD:"
10604 msgstr "Telefono riga D:"
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
10607 msgid "TelephoneRowE"
10608 msgstr "Telefono riga E"
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
10611 msgid "TelephoneRowE:"
10612 msgstr "Telefono riga E:"
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
10615 msgid "TelephoneRowF"
10616 msgstr "Telefono riga F"
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
10619 msgid "TelephoneRowF:"
10620 msgstr "Telefono riga F:"
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
10623 msgid "InternetRowA"
10624 msgstr "Internet riga A"
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
10627 msgid "InternetRowA:"
10628 msgstr "Internet riga A:"
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
10631 msgid "InternetRowB"
10632 msgstr "Internet riga B"
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
10635 msgid "InternetRowB:"
10636 msgstr "Internet riga B:"
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
10639 msgid "InternetRowC"
10640 msgstr "Internet riga C"
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
10643 msgid "InternetRowC:"
10644 msgstr "Internet riga C:"
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
10647 msgid "InternetRowD"
10648 msgstr "Internet riga D"
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
10651 msgid "InternetRowD:"
10652 msgstr "Internet riga D:"
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
10655 msgid "InternetRowE"
10656 msgstr "Internet riga E"
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
10659 msgid "InternetRowE:"
10660 msgstr "Internet riga E:"
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10663 msgid "InternetRowF"
10664 msgstr "Internet riga F"
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
10667 msgid "InternetRowF:"
10668 msgstr "Internet riga F:"
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
10672 msgstr "Banca riga A"
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
10676 msgstr "Banca riga A:"
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
10680 msgstr "Banca riga B"
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10684 msgstr "Banca riga B:"
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
10688 msgstr "Banca riga C"
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
10692 msgstr "Banca riga C:"
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
10696 msgstr "Banca riga D"
10698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
10700 msgstr "Banca riga D:"
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
10704 msgstr "Banca riga E"
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
10708 msgstr "Banca riga E:"
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
10712 msgstr "Banca riga F"
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
10716 msgstr "Banca riga F:"
10718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10719 msgid "IEEE Transactions"
10720 msgstr "IEEE Transactions"
10722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
10723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:89
10724 msgid "IEEE membership"
10725 msgstr "IEEE membership"
10727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
10731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
10732 msgid "Special Paper Notice"
10733 msgstr "Nota articolo speciale"
10735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10736 msgid "After Title Text"
10737 msgstr "Testo dopo titolo"
10739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
10740 msgid "Page headings"
10741 msgstr "Intestazioni"
10743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
10744 msgid "Publication ID"
10745 msgstr "ID pubblicazione"
10747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
10748 msgid "Abstract---"
10749 msgstr "Sommario---"
10751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
10752 msgid "Index Terms---"
10753 msgstr "Voci d'indice---"
10755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
10764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10765 msgid "Biography without photo"
10766 msgstr "Biografia senza foto"
10768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
10769 msgid "BiographyNoPhoto"
10770 msgstr "Biografia senza foto"
10772 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10773 msgid "Recipe Book"
10774 msgstr "Libro ricette"
10776 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10780 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10784 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10785 msgid "Ingredients"
10786 msgstr "Ingredienti"
10788 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
10789 msgid "Ingredients:"
10790 msgstr "Ingredienti:"
10792 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10793 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10794 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10796 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10797 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10798 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:4
10805 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
10807 msgstr "Sceneggiature"
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10810 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:43
10815 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10824 msgid "ACT \\arabic{act}"
10825 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:102
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10833 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10834 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:106
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:117
10843 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:122
10846 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
10850 #: lib/layouts/broadway.layout:135
10851 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
10852 msgid "Parenthetical"
10853 msgstr "Parentetico"
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:146
10856 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:148
10861 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:159
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:169
10870 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10871 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10872 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10874 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10878 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10882 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10886 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10887 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10889 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10891 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10892 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10896 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10901 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10903 msgstr "Continuare"
10905 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10906 msgid "(continuing)"
10907 msgstr "(continuare)"
10909 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10911 msgstr "Transizione"
10913 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10914 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10915 msgid "TITLE OVER:"
10916 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10918 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10922 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10923 msgid "INTERCUT WITH:"
10924 msgstr "INTERCUT CON:"
10926 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10927 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10929 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10931 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
10935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10939 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
10940 msgid "AddressForOffprints"
10941 msgstr "Indirizzo per estratti"
10943 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
10944 msgid "Address for Offprints:"
10945 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10947 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
10948 msgid "RunningTitle"
10949 msgstr "Titolo corrente"
10951 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
10952 msgid "RunningAuthor"
10953 msgstr "Autore corrente"
10955 #: lib/layouts/kluwer.layout:246
10956 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10957 msgid "Running author:"
10958 msgstr "Autore corrente:"
10960 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10961 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10962 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10964 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10965 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10966 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
10968 #: lib/layouts/aastex.layout:108
10969 #: lib/layouts/aastex.layout:394
10971 msgstr "Congiunzione"
10973 #: lib/layouts/aastex.layout:129
10974 #: lib/layouts/aastex.layout:414
10975 msgid "PlaceFigure"
10976 msgstr "Posiziona figura"
10978 #: lib/layouts/aastex.layout:132
10979 #: lib/layouts/aastex.layout:434
10981 msgstr "Posiziona tabella"
10983 #: lib/layouts/aastex.layout:135
10984 #: lib/layouts/aastex.layout:554
10985 msgid "TableComments"
10986 msgstr "Tabella commenti"
10988 #: lib/layouts/aastex.layout:138
10989 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10991 msgstr "Tabella riferimenti"
10993 #: lib/layouts/aastex.layout:142
10994 #: lib/layouts/aastex.layout:474
10995 msgid "MathLetters"
10996 msgstr "Lettere matematiche"
10998 #: lib/layouts/aastex.layout:145
10999 #: lib/layouts/aastex.layout:513
11000 msgid "NoteToEditor"
11001 msgstr "Nota per il curatore"
11003 #: lib/layouts/aastex.layout:148
11004 #: lib/layouts/aastex.layout:626
11006 msgstr "Installazione"
11008 #: lib/layouts/aastex.layout:151
11009 #: lib/layouts/aastex.layout:652
11011 msgstr "Nome oggetto"
11013 #: lib/layouts/aastex.layout:154
11014 #: lib/layouts/aastex.layout:679
11016 msgstr "Gruppo di dati"
11018 #: lib/layouts/aastex.layout:290
11019 msgid "Altaffilation"
11020 msgstr "Affiliazione alt."
11022 #: lib/layouts/aastex.layout:299
11023 msgid "Alternative affiliation:"
11024 msgstr "Affiliazione alt.:"
11026 #: lib/layouts/aastex.layout:306
11027 msgid "altaffilmark"
11028 msgstr "Nota affiliazione alt."
11030 #: lib/layouts/aastex.layout:310
11031 msgid "altaffiliation mark"
11032 msgstr "Nota affiliazione alt."
11034 #: lib/layouts/aastex.layout:341
11035 msgid "Subject headings:"
11036 msgstr "Intestazioni soggetto:"
11038 #: lib/layouts/aastex.layout:384
11039 msgid "[Acknowledgements]"
11040 msgstr "[Riconoscimenti]"
11042 #: lib/layouts/aastex.layout:405
11043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
11044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
11045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
11046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
11050 #: lib/layouts/aastex.layout:425
11051 msgid "Place Figure here:"
11052 msgstr "Posiziona figura qui:"
11054 #: lib/layouts/aastex.layout:445
11055 msgid "Place Table here:"
11056 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11058 #: lib/layouts/aastex.layout:464
11060 msgstr "[Appendice]"
11062 #: lib/layouts/aastex.layout:525
11063 msgid "Note to Editor:"
11064 msgstr "Nota per il curatore:"
11066 #: lib/layouts/aastex.layout:546
11067 msgid "References. ---"
11068 msgstr "Referimenti.---"
11070 #: lib/layouts/aastex.layout:566
11074 #: lib/layouts/aastex.layout:574
11076 msgstr "Nota tabella"
11078 #: lib/layouts/aastex.layout:582
11079 msgid "Table note:"
11080 msgstr "Nota tabella:"
11082 #: lib/layouts/aastex.layout:589
11083 msgid "tablenotemark"
11084 msgstr "Nota tabella"
11086 #: lib/layouts/aastex.layout:593
11087 msgid "tablenote mark"
11088 msgstr "Nota tabella"
11090 #: lib/layouts/aastex.layout:611
11092 msgstr "Didascalia figura"
11094 #: lib/layouts/aastex.layout:621
11098 #: lib/layouts/aastex.layout:638
11100 msgstr "Installazione:"
11102 #: lib/layouts/aastex.layout:664
11106 #: lib/layouts/aastex.layout:691
11108 msgstr "Gruppo di dati:"
11110 #: lib/layouts/apa.layout:3
11111 msgid "American Psychological Association (APA)"
11112 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
11114 #: lib/layouts/apa.layout:52
11115 msgid "RightHeader"
11116 msgstr "Intestazione destra"
11118 #: lib/layouts/apa.layout:61
11119 msgid "Right header:"
11120 msgstr "Intestazione destra:"
11122 #: lib/layouts/apa.layout:84
11124 msgstr "Sommario: "
11126 #: lib/layouts/apa.layout:101
11127 msgid "Short title:"
11128 msgstr "Titolo breve:"
11130 #: lib/layouts/apa.layout:130
11132 msgstr "Due autori"
11134 #: lib/layouts/apa.layout:137
11135 msgid "ThreeAuthors"
11136 msgstr "Tre autori"
11138 #: lib/layouts/apa.layout:144
11139 msgid "FourAuthors"
11140 msgstr "Quattro autori"
11142 #: lib/layouts/apa.layout:172
11143 msgid "TwoAffiliations"
11144 msgstr "Due affiliazioni"
11146 #: lib/layouts/apa.layout:179
11147 msgid "ThreeAffiliations"
11148 msgstr "Tre affiliazioni"
11150 #: lib/layouts/apa.layout:186
11151 msgid "FourAffiliations"
11152 msgstr "Quattro affiliazioni"
11154 #: lib/layouts/apa.layout:212
11155 msgid "Acknowledgements:"
11156 msgstr "Riconoscimenti:"
11158 #: lib/layouts/apa.layout:226
11160 msgstr "Linea grossa"
11162 #: lib/layouts/apa.layout:236
11163 msgid "CenteredCaption"
11164 msgstr "Didascalia centrata"
11166 #: lib/layouts/apa.layout:246
11167 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
11168 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
11170 msgstr "Non ha senso!"
11172 #: lib/layouts/apa.layout:256
11174 msgstr "Adatta figura"
11176 #: lib/layouts/apa.layout:262
11178 msgstr "Adatta bitmap"
11180 #: lib/layouts/apa.layout:376
11182 msgstr "In successione"
11184 #: lib/layouts/apa.layout:392
11185 #: lib/layouts/apa.layout:393
11186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
11187 msgid "(\\alph{enumii})"
11188 msgstr "(\\alph{enumii})"
11190 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11191 msgid "KOMA-Script Report"
11192 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11194 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11195 msgid "KOMA-Script Article"
11196 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11198 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11199 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11200 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11203 msgid "Case \\arabic{casei}."
11204 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11207 msgid "Case \\roman{caseii}."
11208 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11211 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11212 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11215 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11216 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11219 msgid "Authorgroup"
11220 msgstr "Gruppo autore"
11222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11223 msgid "RevisionHistory"
11224 msgstr "Cronologia revisione"
11226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11227 msgid "Revision History"
11228 msgstr "Cronologia revisione"
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11235 msgid "RevisionRemark"
11236 msgstr "Commento revisione"
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
11243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
11245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
11250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
11255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
11256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
11263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
11264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11267 msgstr "Enfatizzazione"
11269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
11270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
11274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
11275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
11276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11277 msgid "Citation-number"
11278 msgstr "Numero citazione"
11280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
11281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
11285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
11286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
11290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
11291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
11295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
11301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
11302 msgid "Issue-number"
11303 msgstr "Numero-edizione"
11305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
11306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11308 msgstr "Giorno-edizione"
11310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
11311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
11312 msgid "Issue-months"
11313 msgstr "Mesi-edizione"
11315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11316 msgid "Prop \\theprop."
11317 msgstr "Prop \\theprop."
11319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11322 msgid "Fact \\thefact."
11323 msgstr "Fatto \\thefact."
11325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11328 msgid "Definition \\thedefinition."
11329 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11334 msgid "Example \\theexample."
11335 msgstr "Esempio \\theexample."
11337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11340 msgid "Problem \\theproblem."
11341 msgstr "Problema \\theproblem."
11343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11349 msgstr "\\theprob."
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11356 msgid "# [number of Prob]"
11357 msgstr "# [numbero di Prob]"
11359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11362 msgid "Exercise \\theexercise."
11363 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11366 msgid "Property \\theproperty."
11367 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11371 msgid "Note \\thenote."
11372 msgstr "Nota \\thenote."
11374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11375 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
11376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11377 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
11379 msgstr "Paragrafo*"
11381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11383 msgid "Subparagraph*"
11384 msgstr "Sottoparagrafo*"
11386 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11387 msgid "Front Matter"
11388 msgstr "Frontespizio"
11390 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11391 msgid "--- Front Matter ---"
11392 msgstr "--- Frontespizio ---"
11394 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11395 msgid "Main Matter"
11396 msgstr "Testo principale"
11398 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11399 msgid "--- Main Matter ---"
11400 msgstr "--- Testo principale ---"
11402 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11403 msgid "Back Matter"
11404 msgstr "Note conclusive"
11406 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11407 msgid "--- Back Matter ---"
11408 msgstr "--- Note conclusive ---"
11410 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11412 msgid "Part \\thepart"
11413 msgstr "Parte \\thepart"
11415 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11416 msgid "Run-in headings"
11417 msgstr "Intestazioni iniziali"
11419 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11420 msgid "Sub-run-in headings"
11421 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11423 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11424 msgid "Author data:"
11425 msgstr "Dati autore:"
11427 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11428 msgid "TOC author:"
11429 msgstr "Autore per indice:"
11431 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11432 msgid "Running Title"
11433 msgstr "Titolo corrente"
11435 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11436 msgid "Running Author"
11437 msgstr "Autore corrente"
11439 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11440 msgid "Running chapter:"
11441 msgstr "Capitolo corrente:"
11443 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11444 msgid "Running Section"
11445 msgstr "Sezione corrente"
11447 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11448 msgid "Running section:"
11449 msgstr "Sezione corrente:"
11451 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11455 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11456 msgid "Abstract* (not printed)"
11457 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11459 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11463 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11467 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
11470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11475 msgid "Current Address"
11476 msgstr "Indirizzo attuale"
11478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11479 msgid "Current address:"
11480 msgstr "Indirizzo attuale:"
11482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11483 msgid "E-mail address:"
11484 msgstr "Indirizzo e-mail:"
11486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11487 msgid "Key words and phrases:"
11488 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
11490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11496 msgstr "Traduttore"
11498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11499 msgid "Translator:"
11500 msgstr "Traduttore:"
11502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11503 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11504 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11506 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11508 msgid "Corollary \\thetheorem."
11509 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11511 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11513 msgid "Lemma \\thetheorem."
11514 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11516 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11518 msgid "Proposition \\thetheorem."
11519 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11521 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11523 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11524 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11526 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11528 msgid "Fact \\thetheorem."
11529 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11531 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11533 msgid "Definition \\thetheorem."
11534 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11536 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11538 msgid "Example \\thetheorem."
11539 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11541 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11543 msgid "Problem \\thetheorem."
11544 msgstr "Problema \\thetheorem."
11546 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11548 msgid "Exercise \\thetheorem."
11549 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11551 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11553 msgid "Remark \\thetheorem."
11554 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11556 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11558 msgid "Claim \\thetheorem."
11559 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11562 msgid "Conjecture."
11563 msgstr "Congettura."
11565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11586 msgstr "Esercizio*"
11588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11590 msgstr "Esercizio."
11592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11595 msgstr "Osservazione*"
11597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11599 msgstr "Osservazione."
11601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11604 msgstr "Asserzione*"
11606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11607 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11620 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11621 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11627 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11628 msgstr "Elenco dei listati"
11630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
11632 msgid "Listings[[inset]]"
11635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11648 msgid "\\Roman{part}"
11649 msgstr "\\Roman{part}"
11651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11652 msgid "Part \\Roman{part}"
11653 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11657 msgstr "Capitolo ##"
11659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11663 msgstr "Sezione ##"
11665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11667 msgid "Paragraph ##"
11668 msgstr "Paragrafo ##"
11670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11671 msgid "\\arabic{enumi}."
11672 msgstr "\\arabic{enumi}."
11674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11675 msgid "\\roman{enumiii}."
11676 msgstr "\\roman{enumiii}."
11678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11679 msgid "\\Alph{enumiv}."
11680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11683 msgid "Equation ##"
11684 msgstr "Equazione ##"
11686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11687 msgid "Footnote ##"
11688 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11690 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11694 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11695 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11697 msgstr "INDEFINITO"
11699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11721 msgid "GuiMenuItem"
11722 msgstr "GuiMenuItem"
11724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11732 msgstr "MenuChoice"
11734 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11736 msgstr "Aggiungi parte"
11738 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11740 msgstr "Aggiungi capitolo"
11742 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11744 msgstr "Aggiungi sezione"
11746 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11748 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11750 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11752 msgstr "Aggiungi sezione*"
11754 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11756 msgstr "Minisezione"
11758 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11762 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11764 msgstr "Titolo di testa"
11766 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11767 msgid "Uppertitleback"
11768 msgstr "Retro titolo superiore"
11770 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11771 msgid "Lowertitleback"
11772 msgstr "Retro titolo inferiore"
11774 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11776 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11778 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11779 msgid "Captionabove"
11780 msgstr "Didascalia superiore"
11782 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11783 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11785 msgstr "Didascalie"
11787 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11788 msgid "Captionbelow"
11789 msgstr "Didascalia inferiore"
11791 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11795 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11796 msgid "Chapter \\thechapter"
11797 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11799 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11800 msgid "Appendix \\thechapter"
11801 msgstr "Appendice \\thechapter"
11803 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11804 #: lib/layouts/sweave.module:45
11805 #: lib/layouts/noweb.module:11
11806 #: lib/layouts/knitr.module:35
11810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11811 msgid "\\Roman{section}."
11812 msgstr "\\Roman{section}."
11814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11816 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11819 msgid "\\Alph{subsection}."
11820 msgstr "\\Alph{subsection}."
11822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11823 msgid "\\arabic{subsection}."
11824 msgstr "\\arabic{subsection}."
11826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11831 msgid "\\alph{subsubsection}."
11832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11836 msgid "\\alph{paragraph}."
11837 msgstr "\\alph{paragraph}."
11839 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11840 msgid "\\arabic{chapter}"
11841 msgstr "\\arabic{chapter}"
11843 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11844 msgid "\\Alph{chapter}"
11845 msgstr "\\Alph{chapter}"
11847 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11848 msgid "\\arabic{footnote}"
11849 msgstr "\\arabic{footnote}"
11851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11852 msgid "Subsubparagraph"
11853 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11855 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11857 msgstr "Posta elettronica:"
11859 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11860 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11861 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
11866 msgstr "Revisionato:"
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11874 msgstr "Codice CCC:"
11876 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11878 msgstr "Id. articolo"
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11882 msgstr "Id. articolo:"
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11886 msgstr "Indirizzo autore"
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11889 msgid "Author Address:"
11890 msgstr "Indirizzo autore:"
11892 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11893 msgid "SlugComment"
11894 msgstr "Commento interlinea"
11896 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11897 msgid "Slug Comment:"
11898 msgstr "Commento interlinea:"
11900 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11904 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11906 msgstr "Planotable"
11908 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11909 msgid "Table Caption"
11910 msgstr "Didascalia tabella"
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11914 msgstr "Intestazione"
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11917 msgid "-- Header --"
11918 msgstr "--Intestazione--"
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11921 msgid "Special-section"
11922 msgstr "Sezione speciale"
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11925 msgid "Special-section:"
11926 msgstr "Sezione speciale:"
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11929 msgid "AGU-journal"
11930 msgstr "Rivista AGU"
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11933 msgid "AGU-journal:"
11934 msgstr "Rivista AGU:"
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11937 msgid "Citation-number:"
11938 msgstr "Numero citazione:"
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11942 msgstr "Volume AGU"
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11945 msgid "AGU-volume:"
11946 msgstr "Volume AGU:"
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11950 msgstr "Edizione AGU"
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11954 msgstr "Edizione AGU:"
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11958 msgstr "Copyright:"
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11961 msgid "Index-terms"
11962 msgstr "Voci d'indice"
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11965 msgid "Index-terms..."
11966 msgstr "Voci d'indice..."
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11970 msgstr "Voce d'indice"
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11973 msgid "Index-term:"
11974 msgstr "Voce d'indice:"
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11978 msgstr "Termine incrociato"
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11981 msgid "Cross-term:"
11982 msgstr "Termine incrociato:"
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11985 msgid "Supplementary"
11986 msgstr "Supplementare"
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11989 msgid "Supplementary..."
11990 msgstr "Supplementare..."
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11994 msgstr "Nota supplementare"
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11997 msgid "Sup-mat-note:"
11998 msgstr "Nota supplementare matematica:"
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
12002 msgstr "Cita (altro)"
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
12005 msgid "Cite-other:"
12006 msgstr "Cita (altro):"
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
12010 msgstr "Riga identificativa"
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
12013 msgid "Ident-line:"
12014 msgstr "Riga identificativa:"
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
12025 msgid "Published-online:"
12026 msgstr "Pubblicato in linea:"
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
12029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
12035 msgstr "Citazione:"
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
12038 msgid "Posting-order"
12039 msgstr "Ordine registrazione"
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
12042 msgid "Posting-order:"
12043 msgstr "Ordine registrazione:"
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
12047 msgstr "Pagine AGU"
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
12051 msgstr "Pagine AGU:"
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
12079 msgstr "Gruppo di dati"
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
12083 msgstr "Gruppo di dati:"
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
12108 msgstr "Codice-CCC"
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
12133 msgstr "Codice postale"
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
12140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12148 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12152 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12156 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12160 #: lib/layouts/basic.module:2
12161 msgid "Default (basic)"
12162 msgstr "Predefinito (basic)"
12164 #: lib/layouts/basic.module:6
12165 #: lib/layouts/natbib.module:9
12166 #: lib/layouts/jurabib.module:8
12167 msgid "Citation engine"
12168 msgstr "Stile bibliografico"
12170 #: lib/layouts/basic.module:22
12171 #: lib/layouts/natbib.module:44
12172 #: lib/layouts/jurabib.module:49
12174 msgstr "non citato"
12176 #: lib/layouts/basic.module:23
12177 #: lib/layouts/natbib.module:45
12178 #: lib/layouts/jurabib.module:50
12179 msgid "Add to bibliography only."
12180 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12182 #: lib/layouts/linguistics.module:2
12183 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12184 msgid "Linguistics"
12185 msgstr "Linguistica"
12187 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12188 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
12189 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
12191 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12192 msgid "Numbered Example (multiline)"
12193 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12195 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12199 #: lib/layouts/linguistics.module:38
12200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12201 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:42
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:47
12209 msgstr "Sottoesempio"
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12212 msgid "Subexample:"
12213 msgstr "Sottoesempio:"
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:66
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12220 #: lib/layouts/linguistics.module:95
12221 #: lib/layouts/linguistics.module:97
12223 msgstr "Tri-Glosse"
12225 #: lib/layouts/linguistics.module:123
12227 msgstr "Espressione"
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:125
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:138
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:140
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:153
12243 msgstr "Significato"
12245 #: lib/layouts/linguistics.module:155
12247 msgstr "significato"
12249 #: lib/layouts/linguistics.module:169
12253 #: lib/layouts/linguistics.module:174
12254 msgid "List of Tableaux"
12255 msgstr "Elenco dei tableau"
12257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12258 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12259 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12262 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12263 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12266 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12267 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12270 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12271 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12277 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12282 #: lib/layouts/initials.module:2
12284 msgstr "Capolettere"
12286 #: lib/layouts/initials.module:6
12287 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
12288 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
12290 #: lib/layouts/initials.module:14
12291 #: lib/layouts/initials.module:16
12292 #: lib/layouts/initials.module:25
12293 #: lib/layouts/initials.module:31
12295 msgstr "Capolettera"
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12298 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12299 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12301 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12302 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12303 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12305 #: lib/layouts/enumitem.module:93
12306 msgid "Enumerate-Resume"
12307 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12309 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12311 msgstr "Correzioni LaTeX"
12313 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12314 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
12315 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
12317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12318 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12319 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12322 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12323 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12326 msgid "Theorems (AMS)"
12327 msgstr "Teoremi (AMS)"
12329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12330 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12331 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12334 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12335 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12338 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12339 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12342 msgid "Criterion \\thetheorem."
12343 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12356 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12357 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12362 msgstr "Algoritmo."
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12365 msgid "Axiom \\thetheorem."
12366 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12379 msgid "Condition \\thetheorem."
12380 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12385 msgstr "Condizione*"
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12390 msgstr "Condizione."
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12393 msgid "Note \\thetheorem."
12394 msgstr "Nota \\thetheorem."
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12407 msgid "Notation \\thetheorem."
12408 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12413 msgstr "Notazione*"
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12418 msgstr "Notazione."
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12421 msgid "Summary \\thetheorem."
12422 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12435 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12436 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12440 msgid "Acknowledgement*"
12441 msgstr "Riconoscimento*"
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12444 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12445 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12449 msgid "Conclusion*"
12450 msgstr "Conclusione*"
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12454 msgid "Conclusion."
12455 msgstr "Conclusione."
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12468 msgstr "Assunzione"
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12471 msgid "Assumption \\thetheorem."
12472 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12476 msgid "Assumption*"
12477 msgstr "Assunzione*"
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12481 msgid "Assumption."
12482 msgstr "Assunzione."
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12485 msgid "Question \\thetheorem."
12486 msgstr "Questione \\thetheorem."
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12490 msgstr "Questione*"
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12494 msgstr "Questione."
12496 #: lib/layouts/braille.module:2
12500 #: lib/layouts/braille.module:6
12501 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
12502 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
12504 #: lib/layouts/braille.module:22
12505 msgid "Braille (default)"
12506 msgstr "Braille (default)"
12508 #: lib/layouts/braille.module:36
12509 #: lib/layouts/braille.module:59
12513 #: lib/layouts/braille.module:45
12514 msgid "Braille (textsize)"
12515 msgstr "Braille (textsize)"
12517 #: lib/layouts/braille.module:68
12518 msgid "Braille (dots on)"
12519 msgstr "Braille (dots on)"
12521 #: lib/layouts/braille.module:83
12522 msgid "Braille_dots_on"
12523 msgstr "Braille_dots_on"
12525 #: lib/layouts/braille.module:92
12526 msgid "Braille (dots off)"
12527 msgstr "Braille (dots off)"
12529 #: lib/layouts/braille.module:107
12530 msgid "Braille_dots_off"
12531 msgstr "Braille_dots_off"
12533 #: lib/layouts/braille.module:116
12534 msgid "Braille (mirror on)"
12535 msgstr "Braille (mirror on)"
12537 #: lib/layouts/braille.module:131
12538 msgid "Braille_mirror_on"
12539 msgstr "Braille_mirror_on"
12541 #: lib/layouts/braille.module:140
12542 msgid "Braille (mirror off)"
12543 msgstr "Braille (mirror off)"
12545 #: lib/layouts/braille.module:155
12546 msgid "Braille_mirror_off"
12547 msgstr "Braille_mirror_off"
12549 #: lib/layouts/braille.module:163
12551 msgstr "Casella braille"
12553 #: lib/layouts/braille.module:167
12554 msgid "Braille box"
12555 msgstr "Casella braille"
12557 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12558 msgid "Foot to End"
12559 msgstr "Note a piede alla fine"
12561 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12562 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12563 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12565 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12566 msgid "Risk and Safety Statements"
12567 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12569 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12570 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12571 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12573 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12574 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12576 msgstr "Numero R-S"
12578 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12579 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12583 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12584 msgid "Safety phrase"
12585 msgstr "Frase di sicurezza"
12587 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12592 msgid "Number Tables by Section"
12593 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12596 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12597 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12600 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12601 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12604 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12605 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12608 msgid "Custom Header/Footerlines"
12609 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12612 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
12614 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
12615 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
12616 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12619 msgid "Header/Footer"
12620 msgstr "Intestazioni"
12622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
12623 msgid "Center Header"
12624 msgstr "Intestazione centrale"
12626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12627 msgid "Center Header:"
12628 msgstr "Intestazione centrale:"
12630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12631 msgid "Left Footer"
12632 msgstr "Piè pagina sinistro"
12634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12635 msgid "Left Footer:"
12636 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12639 msgid "Center Footer"
12640 msgstr "Piè pagina centrale"
12642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12643 msgid "Center Footer:"
12644 msgstr "Piè pagina centrale:"
12646 #: lib/layouts/natbib.module:2
12650 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12654 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12655 msgid "bibliography entry"
12656 msgstr "voce bibliografica"
12658 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12659 msgid "Bibliography entry."
12660 msgstr "Voce bibliografica."
12662 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12666 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12667 msgid "short title"
12668 msgstr "titolo breve"
12670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12671 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12672 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12675 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12676 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12678 #: lib/layouts/sweave.module:2
12679 #: lib/layouts/sweave.module:24
12680 #: lib/layouts/knitr.module:14
12681 #: lib/configure.py:538
12685 #: lib/layouts/sweave.module:6
12686 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12687 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12689 #: lib/layouts/sweave.module:6
12690 #: lib/layouts/noweb.module:5
12691 #: lib/layouts/knitr.module:6
12693 msgstr "programmazione esperta"
12695 #: lib/layouts/sweave.module:23
12696 #: lib/layouts/knitr.module:13
12700 #: lib/layouts/sweave.module:49
12701 #: lib/layouts/knitr.module:39
12702 msgid "Sweave Options"
12703 msgstr "Opzioni sweave"
12705 #: lib/layouts/sweave.module:50
12706 #: lib/layouts/knitr.module:40
12707 msgid "Sweave opts"
12708 msgstr "Opz. sweave"
12710 #: lib/layouts/sweave.module:71
12711 #: lib/layouts/knitr.module:61
12712 msgid "S/R expression"
12713 msgstr "Espressione S/R"
12715 #: lib/layouts/sweave.module:72
12716 #: lib/layouts/knitr.module:62
12720 #: lib/layouts/sweave.module:93
12721 #: lib/layouts/sweave.module:94
12722 msgid "Sweave Input File"
12723 msgstr "Sweave Input File"
12725 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12726 msgid "Named Theorems"
12727 msgstr "Teoremi con nome"
12729 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12730 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12731 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12733 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12734 msgid "Named Theorem"
12735 msgstr "Teorema con nome"
12737 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12738 msgid "Named Theorem."
12739 msgstr "Teorema con nome."
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12742 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12743 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12746 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12747 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12750 msgid "Criterion \\thecriterion."
12751 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12754 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12755 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12758 msgid "Axiom \\theaxiom."
12759 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12762 msgid "Condition \\thecondition."
12763 msgstr "Condizione \\thecondition."
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12766 msgid "Notation \\thenotation."
12767 msgstr "Notazione \\thenotation."
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12770 msgid "Summary \\thesummary."
12771 msgstr "Sommario \\thesummary."
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12774 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12775 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12779 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12782 msgid "Assumption \\theassumption."
12783 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12785 #: lib/layouts/noweb.module:2
12789 #: lib/layouts/noweb.module:5
12790 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12791 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12793 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12794 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12795 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12798 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12799 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12801 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12802 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12803 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12806 msgid "Number Figures by Section"
12807 msgstr "Numera figure per sezione"
12809 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12810 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12811 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12813 #: lib/layouts/knitr.module:2
12814 #: lib/configure.py:540
12815 msgid "Rnw (knitr)"
12816 msgstr "Rnw (knitr)"
12818 #: lib/layouts/knitr.module:6
12819 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12820 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12823 msgid "Logical Markup"
12824 msgstr "Marcatura logica"
12826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12827 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
12828 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
12830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12832 msgstr "Stili di testo"
12834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12837 msgstr "Sostantivazione"
12839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12841 msgstr "sostantivo"
12843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12845 msgstr "enfatizzato"
12847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12859 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12861 msgstr "Correzione caratteri"
12863 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12864 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12865 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12867 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12868 msgid "Multilingual captions"
12869 msgstr "Didascalie multilingua"
12871 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12872 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12873 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12875 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12876 msgid "Caption setup"
12877 msgstr "Impostazione didascalia"
12879 #: lib/layouts/bicaption.module:25
12880 msgid "Caption setup:"
12881 msgstr "Impostazione didascalia:"
12883 #: lib/layouts/bicaption.module:34
12885 msgstr "Bididascalia"
12887 #: lib/layouts/bicaption.module:42
12888 msgid "Multilingual caption:"
12889 msgstr "Didascalia multilingua:"
12891 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12892 #: lib/layouts/endnotes.module:9
12894 msgstr "Note finali"
12896 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12897 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12898 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12900 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12905 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12906 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12909 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12910 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12912 #: lib/layouts/hanging.module:2
12913 #: lib/layouts/hanging.module:16
12917 #: lib/layouts/hanging.module:6
12918 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12919 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
12921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12922 msgid "Number Equations by Section"
12923 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12926 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
12927 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12930 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12931 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12933 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12934 msgid "LilyPond Book"
12935 msgstr "LilyPond Book"
12937 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12938 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12940 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
12941 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
12943 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12944 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12945 #: lib/external_templates:251
12949 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12950 msgid "Minimalistic"
12951 msgstr "Minimalistico"
12953 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12954 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12955 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12957 #: lib/layouts/multicol.module:2
12958 msgid "Multiple Columns"
12959 msgstr "Colonne multiple"
12961 #: lib/layouts/multicol.module:7
12962 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12963 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12965 #: lib/layouts/multicol.module:11
12966 msgid "Begin Multiple Columns"
12967 msgstr "Inizio colonne multiple"
12969 #: lib/layouts/multicol.module:18
12970 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12971 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12973 #: lib/layouts/multicol.module:37
12974 msgid "End Multiple Columns"
12975 msgstr "Fine colonne multiple"
12977 #: lib/layouts/multicol.module:40
12978 msgid "---End Multiple Columns---"
12979 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12981 #: lib/languages:73
12990 #: lib/languages:92
12994 #: lib/languages:100
12998 #: lib/languages:109
12999 msgid "English (USA)"
13000 msgstr "Inglese (USA)"
13002 #: lib/languages:120
13003 msgid "Greek (ancient)"
13004 msgstr "Greco (antico)"
13006 #: lib/languages:131
13007 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13008 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13010 #: lib/languages:141
13011 msgid "Arabic (Arabi)"
13012 msgstr "Arabo (Arabi)"
13014 #: lib/languages:153
13015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13019 #: lib/languages:161
13020 msgid "English (Australia)"
13021 msgstr "Inglese (Australia)"
13023 #: lib/languages:172
13024 msgid "German (Austria, old spelling)"
13025 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
13027 #: lib/languages:181
13028 msgid "German (Austria)"
13029 msgstr "Tedesco (Austria)"
13031 #: lib/languages:189
13033 msgstr "Indonesiano"
13035 #: lib/languages:198
13039 #: lib/languages:207
13043 #: lib/languages:220
13045 msgstr "Bielorusso"
13047 #: lib/languages:228
13048 msgid "Portuguese (Brazil)"
13049 msgstr "Portoghese (Brasile)"
13051 #: lib/languages:237
13055 #: lib/languages:246
13056 msgid "English (UK)"
13057 msgstr "Inglese (UK)"
13059 #: lib/languages:256
13063 #: lib/languages:266
13064 msgid "English (Canada)"
13065 msgstr "Inglese (Canada)"
13067 #: lib/languages:277
13068 msgid "French (Canada)"
13069 msgstr "Francese (Canada)"
13071 #: lib/languages:287
13075 #: lib/languages:298
13076 msgid "Chinese (simplified)"
13077 msgstr "Cinese (semplificato)"
13079 #: lib/languages:307
13080 msgid "Chinese (traditional)"
13081 msgstr "Cinese (tradizionale)"
13083 #: lib/languages:316
13087 #: lib/languages:323
13091 #: lib/languages:332
13095 #: lib/languages:341
13099 #: lib/languages:351
13100 msgid "Divehi (Maldivian)"
13101 msgstr "Divehi (Maldivo)"
13103 #: lib/languages:358
13107 #: lib/languages:368
13111 #: lib/languages:379
13115 #: lib/languages:388
13119 #: lib/languages:402
13123 #: lib/languages:415
13127 #: lib/languages:425
13131 #: lib/languages:440
13135 #: lib/languages:453
13136 msgid "German (old spelling)"
13137 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
13139 #: lib/languages:464
13143 #: lib/languages:476
13144 msgid "German (Switzerland)"
13145 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
13147 #: lib/languages:486
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13154 #: lib/languages:496
13155 msgid "Greek (polytonic)"
13156 msgstr "Greco (politonico)"
13158 #: lib/languages:507
13159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13163 #: lib/languages:519
13167 #: lib/languages:537
13171 #: lib/languages:548
13172 msgid "Interlingua"
13173 msgstr "Interlingua"
13175 #: lib/languages:556
13179 #: lib/languages:565
13183 #: lib/languages:577
13185 msgstr "Giapponese"
13187 #: lib/languages:587
13188 msgid "Japanese (CJK)"
13189 msgstr "Giapponese (CJK)"
13191 #: lib/languages:595
13195 #: lib/languages:602
13199 #: lib/languages:611
13203 #: lib/languages:620
13204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13208 #: lib/languages:629
13212 #: lib/languages:639
13216 #: lib/languages:651
13220 #: lib/languages:661
13221 msgid "Lower Sorbian"
13222 msgstr "Serbo meridionale"
13224 #: lib/languages:670
13228 #: lib/languages:680
13232 #: lib/languages:690
13236 #: lib/languages:698
13237 msgid "English (New Zealand)"
13238 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
13240 #: lib/languages:708
13241 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
13244 #: lib/languages:717
13245 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13246 msgstr "Neonorvegese"
13248 #: lib/languages:727
13252 #: lib/languages:745
13256 #: lib/languages:754
13258 msgstr "Portoghese"
13260 #: lib/languages:763
13264 #: lib/languages:772
13268 #: lib/languages:781
13270 msgstr "Lappone del nord"
13272 #: lib/languages:790
13276 #: lib/languages:797
13280 #: lib/languages:806
13284 #: lib/languages:815
13285 msgid "Serbian (Latin)"
13286 msgstr "Serbo (latino)"
13288 #: lib/languages:825
13292 #: lib/languages:834
13296 #: lib/languages:843
13300 #: lib/languages:856
13301 msgid "Spanish (Mexico)"
13302 msgstr "Spagnolo (Messico)"
13304 #: lib/languages:868
13308 #: lib/languages:878
13312 #: lib/languages:886
13313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
13317 #: lib/languages:894
13318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
13322 #: lib/languages:901
13323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
13325 msgstr "Thailandese"
13327 #: lib/languages:913
13331 #: lib/languages:927
13333 msgstr "Turcomanno"
13335 #: lib/languages:937
13339 #: lib/languages:946
13340 msgid "Upper Sorbian"
13343 #: lib/languages:956
13347 #: lib/languages:966
13349 msgstr "Vietnamita"
13351 #: lib/languages:977
13355 #: lib/latexfonts:76
13356 msgid "AE (Almost European)"
13357 msgstr "AE (Almost European)"
13359 #: lib/latexfonts:84
13360 #: lib/latexfonts:92
13362 msgstr "Bera Serif"
13364 #: lib/latexfonts:98
13368 #: lib/latexfonts:104
13369 msgid "Concrete Roman"
13370 msgstr "Concrete Roman"
13372 #: lib/latexfonts:110
13373 msgid "Zapf Chancery"
13374 msgstr "Zapf Chancery"
13376 #: lib/latexfonts:116
13377 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13378 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13380 #: lib/latexfonts:122
13381 msgid "Computer Modern Roman"
13382 msgstr "Computer Modern Roman"
13384 #: lib/latexfonts:134
13385 #: lib/latexfonts:143
13389 #: lib/latexfonts:150
13390 #: lib/latexfonts:157
13391 msgid "Latin Modern Roman"
13392 msgstr "Latin Modern Roman"
13394 #: lib/latexfonts:164
13395 #: lib/latexfonts:177
13396 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13399 #: lib/latexfonts:184
13400 #: lib/latexfonts:197
13401 msgid "Utopia (Mathdesign)"
13402 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
13404 #: lib/latexfonts:204
13405 #: lib/latexfonts:217
13406 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
13407 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
13409 #: lib/latexfonts:224
13410 #: lib/latexfonts:234
13412 msgstr "Minion Pro"
13414 #: lib/latexfonts:243
13415 msgid "New Century Schoolbook"
13416 msgstr "New Century Schoolbook"
13418 #: lib/latexfonts:249
13419 #: lib/latexfonts:261
13420 #: lib/latexfonts:268
13421 #: lib/latexfonts:274
13422 #: lib/latexfonts:281
13426 #: lib/latexfonts:287
13427 #: lib/latexfonts:296
13428 #: lib/latexfonts:303
13429 #: lib/latexfonts:309
13430 msgid "Times Roman"
13431 msgstr "Times Roman"
13433 #: lib/latexfonts:315
13434 msgid "TeX Gyre Bonum"
13435 msgstr "TeX Gyre Bonum"
13437 #: lib/latexfonts:321
13438 msgid "TeX Gyre Chorus"
13439 msgstr "TeX Gyre Chorus"
13441 #: lib/latexfonts:327
13442 msgid "TeX Gyre Pagella"
13443 msgstr "TeX Gyre Pagella"
13445 #: lib/latexfonts:333
13446 msgid "TeX Gyre Schola"
13447 msgstr "TeX Gyre Schola"
13449 #: lib/latexfonts:339
13450 msgid "TeX Gyre Termes"
13451 msgstr "TeX Gyre Termes"
13453 #: lib/latexfonts:347
13454 #: lib/latexfonts:358
13455 #: lib/latexfonts:364
13456 #: lib/latexfonts:371
13457 msgid "Utopia (Fourier)"
13458 msgstr "Utopia (Fourier)"
13460 #: lib/latexfonts:382
13461 msgid "Avant Garde"
13462 msgstr "Avant Garde"
13464 #: lib/latexfonts:388
13468 #: lib/latexfonts:396
13472 #: lib/latexfonts:404
13476 #: lib/latexfonts:411
13477 msgid "Computer Modern Sans"
13478 msgstr "Computer Modern Sans"
13480 #: lib/latexfonts:417
13484 #: lib/latexfonts:425
13485 msgid "Latin Modern Sans"
13486 msgstr "Latin Modern Sans"
13488 #: lib/latexfonts:432
13489 msgid "TeX Gyre Adventor"
13490 msgstr "TeX Gyre Adventor"
13492 #: lib/latexfonts:438
13493 msgid "TeX Gyre Heros"
13494 msgstr "TeX Gyre Heros"
13496 #: lib/latexfonts:449
13500 #: lib/latexfonts:457
13501 msgid "CM Typewriter Light"
13502 msgstr "CM Typewriter Light"
13504 #: lib/latexfonts:464
13505 msgid "Computer Modern Typewriter"
13506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
13508 #: lib/latexfonts:470
13512 #: lib/latexfonts:477
13513 msgid "Latin Modern Typewriter"
13514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
13516 #: lib/latexfonts:484
13520 #: lib/latexfonts:491
13521 msgid "TeX Gyre Cursor"
13522 msgstr "TeX Gyre Cursor"
13524 #: lib/latexfonts:497
13525 msgid "TX Typewriter"
13526 msgstr "TX Typewriter"
13528 #: lib/latexfonts:509
13532 #: lib/latexfonts:515
13533 msgid "Libertine (New TX)"
13534 msgstr "Libertine (New TX)"
13536 #: lib/latexfonts:523
13537 msgid "Minion Pro (New TX)"
13538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
13540 #: lib/latexfonts:532
13541 msgid "Times Roman (New TX)"
13542 msgstr "Times Roman (New TX)"
13544 #: lib/encodings:14
13545 msgid "Unicode (utf8)"
13546 msgstr "Unicode (utf8)"
13548 #: lib/encodings:19
13549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
13550 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
13552 #: lib/encodings:23
13553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13554 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
13556 #: lib/encodings:26
13557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13558 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
13560 #: lib/encodings:29
13561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13562 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
13564 #: lib/encodings:32
13565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13566 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
13568 #: lib/encodings:35
13569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13570 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
13572 #: lib/encodings:38
13573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13574 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
13576 #: lib/encodings:42
13577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13578 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
13580 #: lib/encodings:45
13581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13582 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
13584 #: lib/encodings:48
13585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13586 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
13588 #: lib/encodings:51
13589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13592 #: lib/encodings:55
13593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13594 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
13596 #: lib/encodings:58
13597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13598 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13600 #: lib/encodings:61
13601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13602 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13604 #: lib/encodings:64
13605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13606 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13608 #: lib/encodings:67
13609 msgid "DOS (CP 437)"
13610 msgstr "DOS (CP 437)"
13612 #: lib/encodings:71
13613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13616 #: lib/encodings:74
13617 msgid "Western European (CP 850)"
13618 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13620 #: lib/encodings:77
13621 msgid "Central European (CP 852)"
13622 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13624 #: lib/encodings:80
13625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13626 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13628 #: lib/encodings:83
13629 msgid "Western European (CP 858)"
13630 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13632 #: lib/encodings:86
13633 msgid "Hebrew (CP 862)"
13634 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13636 #: lib/encodings:89
13637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13638 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13640 #: lib/encodings:92
13641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13642 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13644 #: lib/encodings:95
13645 msgid "Central European (CP 1250)"
13646 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13648 #: lib/encodings:98
13649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13650 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13652 #: lib/encodings:102
13653 msgid "Western European (CP 1252)"
13654 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13656 #: lib/encodings:105
13657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13658 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13660 #: lib/encodings:109
13661 msgid "Arabic (CP 1256)"
13662 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13664 #: lib/encodings:112
13665 msgid "Baltic (CP 1257)"
13666 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13668 #: lib/encodings:115
13669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13670 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13672 #: lib/encodings:118
13673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13674 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13676 #: lib/encodings:121
13677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13678 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13680 #: lib/encodings:124
13681 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13682 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13684 #: lib/encodings:149
13685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13686 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13688 #: lib/encodings:153
13689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13690 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13692 #: lib/encodings:157
13693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13694 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13696 #: lib/encodings:161
13697 msgid "Korean (EUC-KR)"
13698 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13700 #: lib/encodings:165
13701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13704 #: lib/encodings:169
13705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13706 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13708 #: lib/encodings:173
13709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13710 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13712 #: lib/encodings:180
13713 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13714 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13716 #: lib/encodings:182
13717 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13718 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13720 #: lib/encodings:184
13721 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13722 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13724 #: lib/encodings:191
13725 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13726 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13728 #: lib/encodings:196
13729 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13730 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13732 #: lib/encodings:200
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13737 msgid "New document"
13738 msgstr "Nuovo documento"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13741 msgid "Open document"
13742 msgstr "Apri documento"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13745 msgid "Save document"
13746 msgstr "Salva documento"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13749 msgid "Print document"
13750 msgstr "Stampa documento"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13753 msgid "Check spelling"
13754 msgstr "Controlla dizione"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13757 #: src/BufferView.cpp:1344
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13762 #: src/BufferView.cpp:1354
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13769 #: src/Text3.cpp:1285
13770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13777 #: src/Text3.cpp:1290
13778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13785 #: src/Text3.cpp:1238
13786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13792 msgid "Find and replace"
13793 msgstr "Trova e sostituisci"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13796 msgid "Find and replace (advanced)"
13797 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13800 msgid "Navigate back"
13801 msgstr "Torna indietro"
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13804 msgid "Toggle emphasis"
13805 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13808 msgid "Toggle noun"
13809 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13813 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13816 msgid "Insert math"
13817 msgstr "Inserisci matematica"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13820 msgid "Insert graphics"
13821 msgstr "Inserisci immagine"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13824 msgid "Insert table"
13825 msgstr "Inserisci tabella"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13828 msgid "Toggle outline"
13829 msgstr "Navigatore"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13832 msgid "Toggle math toolbar"
13833 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13836 msgid "Toggle table toolbar"
13837 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13840 msgid "View/Update"
13841 msgstr "Vista/Aggiorna"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13852 msgid "View master document"
13853 msgstr "Mostra documento padre"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13856 msgid "Update master document"
13857 msgstr "Aggiorna documento padre"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13860 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13861 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13864 msgid "View other formats"
13865 msgstr "Mostra altri formati"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13868 msgid "Update other formats"
13869 msgstr "Aggiorna altri formati"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13876 msgid "Numbered list"
13877 msgstr "Elenco numerato"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13880 msgid "Itemized list"
13881 msgstr "Elenco puntato"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13884 msgid "Increase depth"
13885 msgstr "Aumenta rientro"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13888 msgid "Decrease depth"
13889 msgstr "Riduci rientro"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13892 msgid "Insert figure float"
13893 msgstr "Inserisci figura flottante"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13896 msgid "Insert table float"
13897 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13900 msgid "Insert label"
13901 msgstr "Inserisci etichetta"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13904 msgid "Insert cross-reference"
13905 msgstr "Inserisci riferimento"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13908 msgid "Insert citation"
13909 msgstr "Inserisci citazione"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13912 msgid "Insert index entry"
13913 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13916 msgid "Insert nomenclature entry"
13917 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13920 msgid "Insert footnote"
13921 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13924 msgid "Insert margin note"
13925 msgstr "Inserisci nota a margine"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13928 msgid "Insert LyX note"
13929 msgstr "Inserisci nota di LyX"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13933 msgstr "Inserisci casella"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13936 msgid "Insert hyperlink"
13937 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13940 msgid "Insert TeX code"
13941 msgstr "Inserisci codice TeX"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13944 msgid "Insert math macro"
13945 msgstr "Inserisci macro matematica"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13948 msgid "Include file"
13949 msgstr "Includi file"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13953 msgstr "Stile testo"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13956 msgid "Paragraph settings"
13957 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13962 msgstr "Aggiungi riga"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13967 msgstr "Aggiungi colonna"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13972 msgstr "Elimina riga"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13976 msgid "Delete column"
13977 msgstr "Elimina colonna"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13980 msgid "Set top line"
13981 msgstr "Imposta linea superiore"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13984 msgid "Set bottom line"
13985 msgstr "Imposta linea inferiore"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13988 msgid "Set left line"
13989 msgstr "Imposta linea sinistra"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13992 msgid "Set right line"
13993 msgstr "Imposta linea destra"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13996 msgid "Set border lines"
13997 msgstr "Imposta bordi"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14000 msgid "Set all lines"
14001 msgstr "Imposta tutte le linee"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14004 msgid "Unset all lines"
14005 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14009 msgstr "Allinea a sinistra"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14012 msgid "Align center"
14013 msgstr "Allinea al centro"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14016 msgid "Align right"
14017 msgstr "Allinea a destra"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14020 msgid "Align on decimal"
14021 msgstr "Allinea sui decimali"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14025 msgstr "Allineamento superiore"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14028 msgid "Align middle"
14029 msgstr "Allineamento centrale"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14032 msgid "Align bottom"
14033 msgstr "Allineamento inferiore"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14036 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14037 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14040 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14041 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14044 msgid "Set multi-column"
14045 msgstr "Imposta multicolonna"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14048 msgid "Set multi-row"
14049 msgstr "Imposta multiriga"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14053 msgstr "Matematica"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14056 msgid "Set display mode"
14057 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14060 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14062 msgstr "Sottoscritto"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14065 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14066 msgid "Superscript"
14067 msgstr "Soprascritto"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14070 msgid "Insert square root"
14071 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14074 msgid "Insert root"
14075 msgstr "Inserisci radice"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14078 msgid "Insert standard fraction"
14079 msgstr "Inserisci frazione standard"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14083 msgstr "Inserisci somma"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14086 msgid "Insert integral"
14087 msgstr "Inserisci integrale"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14090 msgid "Insert product"
14091 msgstr "Inserisci prodotto"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14095 msgstr "Inserisci ( )"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14099 msgstr "Inserisci [ ]"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14103 msgstr "Inserisci { }"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14106 msgid "Insert delimiters"
14107 msgstr "Inserisci delimitatori"
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14110 msgid "Insert matrix"
14111 msgstr "Inserisci matrice"
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14114 msgid "Insert cases environment"
14115 msgstr "Inserisci contesto casi"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14118 msgid "Toggle math panels"
14119 msgstr "Barra pannelli matematici"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14122 msgid "Math Macros"
14123 msgstr "Macro matematica"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14126 msgid "Remove last argument"
14127 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14130 msgid "Append argument"
14131 msgstr "Aggiungi argomento"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14134 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14135 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14138 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14139 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14142 msgid "Remove optional argument"
14143 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14146 msgid "Insert optional argument"
14147 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14150 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14151 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14154 msgid "Append argument eating from the right"
14155 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14158 msgid "Append optional argument eating from the right"
14159 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14162 msgid "Phonetic Symbols"
14163 msgstr "Simboli fonetici"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14167 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14168 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14172 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14173 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14178 msgstr "IPA - Vocali"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14182 msgid "IPA Other Symbols"
14183 msgstr "IPA - Altri simboli"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14187 msgid "IPA Suprasegmentals"
14188 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14192 msgid "IPA Diacritics"
14193 msgstr "IPA - Diacritici"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14197 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14198 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14201 msgid "Command Buffer"
14202 msgstr "Linea di comando"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14205 msgid "Review[[Toolbar]]"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14209 msgid "Track changes"
14210 msgstr "Tracciamento modifiche"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14213 msgid "Show changes in output"
14214 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14217 msgid "Next change"
14218 msgstr "Modifica successiva"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14221 msgid "Accept change inside selection"
14222 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14225 msgid "Reject change inside selection"
14226 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14229 msgid "Merge changes"
14230 msgstr "Incorpora modifiche"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14233 msgid "Accept all changes"
14234 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14237 msgid "Reject all changes"
14238 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14241 msgid "Insert note"
14242 msgstr "Inserisci nota"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14246 msgstr "Nota successiva"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14249 msgid "View Other Formats"
14250 msgstr "Mostra altri formati"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14253 msgid "Update Other Formats"
14254 msgstr "Aggiorna altri formati"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14258 msgid "Version Control"
14259 msgstr "Controllo versione"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14263 msgstr "Registrazione"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14266 msgid "Check-out for edit"
14267 msgstr "Estrai per modifica"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14270 msgid "Check-in changes"
14271 msgstr "Registra modifiche"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14274 msgid "View revision log"
14275 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14278 msgid "Revert changes"
14279 msgstr "Rigetta modifiche"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14282 msgid "Compare with older revision"
14283 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14286 msgid "Compare with last revision"
14287 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14290 msgid "Insert Version Info"
14291 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14294 msgid "Use SVN file locking property"
14295 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14298 msgid "Update local directory from repository"
14299 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14302 msgid "Math Panels"
14303 msgstr "Pannelli matematici"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14306 msgid "Math spacings"
14307 msgstr "Spaziature matematiche"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14331 msgid "Frame decorations"
14332 msgstr "Decorazioni"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14335 msgid "Big operators"
14336 msgstr "Operatori grandi"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14340 msgid "Miscellaneous"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14351 msgstr "Frecce AMS"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14364 msgid "AMS relations"
14365 msgstr "Relazioni AMS"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14368 msgid "AMS negative relations"
14369 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14377 msgid "AMS operators"
14378 msgstr "Operatori AMS"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14381 msgid "AMS miscellaneous"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14518 msgstr "Spaziature"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14521 msgid "Thin space\t\\,"
14522 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14525 msgid "Medium space\t\\:"
14526 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14529 msgid "Thick space\t\\;"
14530 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14533 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14534 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14537 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14538 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14541 msgid "Negative space\t\\!"
14542 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14545 msgid "Phantom\t\\phantom"
14546 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14549 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14550 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14553 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14554 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14557 msgid "Smash \\smash"
14558 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14561 msgid "Left overlap \\mathllap"
14562 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14565 msgid "Center overlap \\mathclap"
14566 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14569 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14570 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14577 msgid "Square root\t\\sqrt"
14578 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14581 msgid "Other root\t\\root"
14582 msgstr "Altra radice\t\\root"
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14585 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14586 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14589 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14590 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14593 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14594 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14597 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14598 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14601 msgid "Standard\t\\frac"
14602 msgstr "Standard\t\\frac"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14606 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14609 "Con linea diagonale\t\\n"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14613 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14614 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14617 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14618 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14621 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14622 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14625 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14626 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14629 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14630 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14633 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14634 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14637 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14638 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14641 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14642 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14645 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14646 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14649 msgid "Binomial\t\\binom"
14650 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14653 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14654 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14657 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14658 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14661 msgid "Roman\t\\mathrm"
14662 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14665 msgid "Bold\t\\mathbf"
14666 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14669 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14670 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14673 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14674 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14677 msgid "Italic\t\\mathit"
14678 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14681 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14682 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14685 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14686 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14689 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14690 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14693 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14694 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14697 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14698 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14701 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14702 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14725 msgid "Frame Decorations"
14726 msgstr "Decorazioni"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14797 msgid "overleftarrow"
14798 msgstr "overleftarrow"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14801 msgid "overrightarrow"
14802 msgstr "overrightarrow"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14805 msgid "overleftrightarrow"
14806 msgstr "overleftrightarrow"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14818 msgstr "underbrace"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14821 msgid "underleftarrow"
14822 msgstr "underleftarrow"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14825 msgid "underrightarrow"
14826 msgstr "underrightarrow"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14829 msgid "underleftrightarrow"
14830 msgstr "underleftrightarrow"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14858 msgstr "rightarrow"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14869 msgid "updownarrow"
14870 msgstr "updownarrow"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14873 msgid "leftrightarrow"
14874 msgstr "leftrightarrow"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14882 msgstr "Rightarrow"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14893 msgid "Updownarrow"
14894 msgstr "Updownarrow"
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14897 msgid "Leftrightarrow"
14898 msgstr "Leftrightarrow"
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14901 msgid "Longleftrightarrow"
14902 msgstr "Longleftrightarrow"
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14905 msgid "Longleftarrow"
14906 msgstr "Longleftarrow"
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14909 msgid "Longrightarrow"
14910 msgstr "Longrightarrow"
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14913 msgid "longleftrightarrow"
14914 msgstr "longleftrightarrow"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14917 msgid "longleftarrow"
14918 msgstr "longleftarrow"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14921 msgid "longrightarrow"
14922 msgstr "longrightarrow"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14925 msgid "leftharpoondown"
14926 msgstr "leftharpoondown"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14929 msgid "rightharpoondown"
14930 msgstr "rightharpoondown"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14938 msgstr "longmapsto"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14949 msgid "leftharpoonup"
14950 msgstr "leftharpoonup"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14953 msgid "rightharpoonup"
14954 msgstr "rightharpoonup"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14957 msgid "hookleftarrow"
14958 msgstr "hookleftarrow"
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14961 msgid "hookrightarrow"
14962 msgstr "hookrightarrow"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14974 msgid "rightleftharpoons"
14975 msgstr "rightleftharpoons"
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15002 msgid "bigtriangleup"
15003 msgstr "bigtriangleup"
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15018 msgid "bigtriangledown"
15019 msgstr "bigtriangledown"
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15034 msgid "triangleright"
15035 msgstr "triangleright"
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15050 msgid "triangleleft"
15051 msgstr "triangleleft"
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15199 msgstr "sqsubseteq"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15203 msgstr "sqsupseteq"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15214 msgid "in[[math relation]]"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15263 msgstr "varepsilon"
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15504 msgid "diamondsuit"
15505 msgstr "diamondsuit"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15520 msgid "textrm \\AA"
15521 msgstr "textrm \\AA"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15525 msgstr "textrm \\O"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15528 msgid "mathcircumflex"
15529 msgstr "mathcircumflex"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15580 msgid "Big Operators"
15581 msgstr "Operatori grandi"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15640 msgid "ointctrclockwiseop"
15641 msgstr "ointctrclockwiseop"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15644 msgid "ointctrclockwise"
15645 msgstr "ointctrclockwise"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15648 msgid "ointclockwiseop"
15649 msgstr "ointclockwiseop"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15652 msgid "ointclockwise"
15653 msgstr "ointclockwise"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15684 msgid "landupintop"
15685 msgstr "landupintop"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15688 msgid "landdownint"
15689 msgstr "landdownint"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15692 msgid "landdownintop"
15693 msgstr "landdownintop"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15744 msgid "AMS Miscellaneous"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15788 msgid "vartriangle"
15789 msgstr "vartriangle"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15792 msgid "triangledown"
15793 msgstr "triangledown"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15808 msgid "measuredangle"
15809 msgstr "measuredangle"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15837 msgstr "varnothing"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15844 msgid "blacktriangle"
15845 msgstr "blacktriangle"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15848 msgid "blacktriangledown"
15849 msgstr "blacktriangledown"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15852 msgid "blacksquare"
15853 msgstr "blacksquare"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15856 msgid "blacklozenge"
15857 msgstr "blacklozenge"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15864 msgid "sphericalangle"
15865 msgstr "sphericalangle"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15869 msgstr "complement"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15885 msgstr "Frecce AMS"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15888 msgid "dashleftarrow"
15889 msgstr "dashleftarrow"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15892 msgid "dashrightarrow"
15893 msgstr "dashrightarrow"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15896 msgid "leftleftarrows"
15897 msgstr "leftleftarrows"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15900 msgid "leftrightarrows"
15901 msgstr "leftrightarrows"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15904 msgid "rightrightarrows"
15905 msgstr "rightrightarrows"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15908 msgid "rightleftarrows"
15909 msgstr "rightleftarrows"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15913 msgstr "Lleftarrow"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15916 msgid "Rrightarrow"
15917 msgstr "Rrightarrow"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15920 msgid "twoheadleftarrow"
15921 msgstr "twoheadleftarrow"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15924 msgid "twoheadrightarrow"
15925 msgstr "twoheadrightarrow"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15928 msgid "leftarrowtail"
15929 msgstr "leftarrowtail"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15932 msgid "rightarrowtail"
15933 msgstr "rightarrowtail"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15936 msgid "looparrowleft"
15937 msgstr "looparrowleft"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15940 msgid "looparrowright"
15941 msgstr "looparrowright"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15944 msgid "curvearrowleft"
15945 msgstr "curvearrowleft"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15948 msgid "curvearrowright"
15949 msgstr "curvearrowright"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15952 msgid "circlearrowleft"
15953 msgstr "circlearrowleft"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15956 msgid "circlearrowright"
15957 msgstr "circlearrowright"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15969 msgstr "upuparrows"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15972 msgid "downdownarrows"
15973 msgstr "downdownarrows"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15976 msgid "upharpoonleft"
15977 msgstr "upharpoonleft"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15980 msgid "upharpoonright"
15981 msgstr "upharpoonright"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15984 msgid "downharpoonleft"
15985 msgstr "downharpoonleft"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15988 msgid "downharpoonright"
15989 msgstr "downharpoonright"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15992 msgid "leftrightharpoons"
15993 msgstr "leftrightharpoons"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15996 msgid "rightsquigarrow"
15997 msgstr "rightsquigarrow"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16000 msgid "leftrightsquigarrow"
16001 msgstr "leftrightsquigarrow"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16005 msgstr "nleftarrow"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16008 msgid "nrightarrow"
16009 msgstr "nrightarrow"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16012 msgid "nleftrightarrow"
16013 msgstr "nleftrightarrow"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16017 msgstr "nLeftarrow"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16020 msgid "nRightarrow"
16021 msgstr "nRightarrow"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16024 msgid "nLeftrightarrow"
16025 msgstr "nLeftrightarrow"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16032 msgid "AMS Relations"
16033 msgstr "Relazioni AMS"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16052 msgid "eqslantless"
16053 msgstr "eqslantless"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16057 msgstr "eqslantgtr"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16069 msgstr "lessapprox"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16117 msgstr "lesseqqgtr"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16121 msgstr "Senza cornice"
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16136 msgid "thickapprox"
16137 msgstr "thickapprox"
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16172 msgid "preccurlyeq"
16173 msgstr "preccurlyeq"
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16176 msgid "succcurlyeq"
16177 msgstr "succcurlyeq"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16180 msgid "curlyeqprec"
16181 msgstr "curlyeqprec"
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16184 msgid "curlyeqsucc"
16185 msgstr "curlyeqsucc"
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16197 msgstr "precapprox"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16201 msgstr "succapprox"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16204 msgid "vartriangleleft"
16205 msgstr "vartriangleleft"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16208 msgid "vartriangleright"
16209 msgstr "vartriangleright"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16212 msgid "trianglelefteq"
16213 msgstr "trianglelefteq"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16216 msgid "trianglerighteq"
16217 msgstr "trianglerighteq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16232 msgid "risingdotseq"
16233 msgstr "risingdotseq"
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16236 msgid "fallingdotseq"
16237 msgstr "fallingdotseq"
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16256 msgid "shortparallel"
16257 msgstr "shortparallel"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16261 msgstr "smallsmile"
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16265 msgstr "smallfrown"
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16268 msgid "blacktriangleleft"
16269 msgstr "blacktriangleleft"
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16272 msgid "blacktriangleright"
16273 msgstr "blacktriangleright"
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16284 msgid "backepsilon"
16285 msgstr "backepsilon"
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16300 msgid "AMS Negative Relations"
16301 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16400 msgid "precnapprox"
16401 msgstr "precnapprox"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16404 msgid "succnapprox"
16405 msgstr "succnapprox"
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16417 msgstr "subsetneqq"
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16421 msgstr "supsetneqq"
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16433 msgstr "nsupseteqq"
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16448 msgid "varsubsetneq"
16449 msgstr "varsubsetneq"
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16452 msgid "varsupsetneq"
16453 msgstr "varsupsetneq"
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16456 msgid "varsubsetneqq"
16457 msgstr "varsubsetneqq"
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16460 msgid "varsupsetneqq"
16461 msgstr "varsupsetneqq"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16464 msgid "ntriangleleft"
16465 msgstr "ntriangleleft"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16468 msgid "ntriangleright"
16469 msgstr "ntriangleright"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16472 msgid "ntrianglelefteq"
16473 msgstr "ntrianglelefteq"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16476 msgid "ntrianglerighteq"
16477 msgstr "ntrianglerighteq"
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16500 msgid "nshortparallel"
16501 msgstr "nshortparallel"
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16504 msgid "AMS Operators"
16505 msgstr "Operatori AMS"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16512 msgid "smallsetminus"
16513 msgstr "smallsetminus"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16532 msgid "doublebarwedge"
16533 msgstr "doublebarwedge"
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16552 msgid "divideontimes"
16553 msgstr "divideontimes"
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16564 msgid "leftthreetimes"
16565 msgstr "leftthreetimes"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16568 msgid "rightthreetimes"
16569 msgstr "rightthreetimes"
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16573 msgstr "curlywedge"
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16580 msgid "circleddash"
16581 msgstr "circleddash"
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16585 msgstr "circledast"
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16588 msgid "circledcirc"
16589 msgstr "circledcirc"
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16600 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16601 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16604 msgid "Voiced bilabial plosive"
16605 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16608 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16609 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16612 msgid "Voiced alveolar plosive"
16613 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16616 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16617 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16620 msgid "Voiced retroflex plosive"
16621 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16624 msgid "Voiceless palatal plosive"
16625 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16628 msgid "Voiced palatal plosive"
16629 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16632 msgid "Voiceless velar plosive"
16633 msgstr "Occlusiva velare sorda"
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16636 msgid "Voiced velar plosive"
16637 msgstr "Occlusiva velare sonora"
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16640 msgid "Voiceless uvular plosive"
16641 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16644 msgid "Voiced uvular plosive"
16645 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16648 msgid "Glottal plosive"
16649 msgstr "Occlusiva glottidale"
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16652 msgid "Voiced bilabial nasal"
16653 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16656 msgid "Voiced labiodental nasal"
16657 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16660 msgid "Voiced alveolar nasal"
16661 msgstr "Nasale alveolare sonora"
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16664 msgid "Voiced retroflex nasal"
16665 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16668 msgid "Voiced palatal nasal"
16669 msgstr "Nasale palatale sonora"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16672 msgid "Voiced velar nasal"
16673 msgstr "Nasale velare sonora"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16676 msgid "Voiced uvular nasal"
16677 msgstr "Nasale uvulare sonora"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16680 msgid "Voiced bilabial trill"
16681 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16684 msgid "Voiced alveolar trill"
16685 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16688 msgid "Voiced uvular trill"
16689 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16692 msgid "Voiced alveolar tap"
16693 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16696 msgid "Voiced retroflex flap"
16697 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16700 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16701 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16704 msgid "Voiced bilabial fricative"
16705 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16708 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16709 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16712 msgid "Voiced labiodental fricative"
16713 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16716 msgid "Voiceless dental fricative"
16717 msgstr "Fricativa dentale sorda"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16720 msgid "Voiced dental fricative"
16721 msgstr "Fricativa dentale sonora"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16724 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16725 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16728 msgid "Voiced alveolar fricative"
16729 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
16732 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
16733 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
16736 msgid "Voiced postalveolar fricative"
16737 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
16740 msgid "Voiceless retroflex fricative"
16741 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
16744 msgid "Voiced retroflex fricative"
16745 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
16748 msgid "Voiceless palatal fricative"
16749 msgstr "Fricativa palatale sorda"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
16752 msgid "Voiced palatal fricative"
16753 msgstr "Fricativa palatale sonora"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16756 msgid "Voiceless velar fricative"
16757 msgstr "Fricativa velare sorda"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
16760 msgid "Voiced velar fricative"
16761 msgstr "Fricativa velare sonora"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
16764 msgid "Voiceless uvular fricative"
16765 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
16768 msgid "Voiced uvular fricative"
16769 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
16772 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
16773 msgstr "Fricativa faringale sorda"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
16776 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
16777 msgstr "Fricativa faringale sonora"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
16780 msgid "Voiceless glottal fricative"
16781 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
16784 msgid "Voiced glottal fricative"
16785 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
16788 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
16789 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16792 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
16793 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
16796 msgid "Voiced labiodental approximant"
16797 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
16800 msgid "Voiced alveolar approximant"
16801 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
16804 msgid "Voiced retroflex approximant"
16805 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16808 msgid "Voiced palatal approximant"
16809 msgstr "Approssimante palatale sonora"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
16812 msgid "Voiced velar approximant"
16813 msgstr "Approssimante velare sonora"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
16816 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
16817 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
16820 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
16821 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16824 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
16825 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16828 msgid "Voiced velar lateral approximant"
16829 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16832 msgid "Bilabial click"
16833 msgstr "Click bilabiale"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16836 msgid "Dental click"
16837 msgstr "Click dentale"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
16840 msgid "(Post)alveolar click"
16841 msgstr "Click (post)alveolare"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
16844 msgid "Palatoalveolar click"
16845 msgstr "Click palatoalveolare"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
16848 msgid "Alveolar lateral click"
16849 msgstr "Click laterale alveolare"
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
16852 msgid "Voiced bilabial implosive"
16853 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
16856 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
16857 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
16860 msgid "Voiced palatal implosive"
16861 msgstr "Implosiva palatale sonora"
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
16864 msgid "Voiced velar implosive"
16865 msgstr "Implosiva velare sonora"
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16868 msgid "Voiced uvular implosive"
16869 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
16872 msgid "Ejective mark"
16873 msgstr "Apostrofo eiettivo"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
16876 msgid "Close front unrounded vowel"
16877 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16880 msgid "Close front rounded vowel"
16881 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
16884 msgid "Close central unrounded vowel"
16885 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
16888 msgid "Close central rounded vowel"
16889 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
16892 msgid "Close back unrounded vowel"
16893 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
16896 msgid "Close back rounded vowel"
16897 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
16900 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
16901 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
16904 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
16905 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
16908 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
16909 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
16912 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
16913 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
16916 msgid "Close-mid front rounded vowel"
16917 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
16920 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
16921 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16924 msgid "Close-mid central rounded vowel"
16925 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
16928 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
16929 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
16932 msgid "Close-mid back rounded vowel"
16933 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
16936 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
16937 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
16940 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
16941 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
16944 msgid "Open-mid front rounded vowel"
16945 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
16948 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
16949 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
16952 msgid "Open-mid central rounded vowel"
16953 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
16956 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
16957 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
16960 msgid "Open-mid back rounded vowel"
16961 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
16964 msgid "Near-open front unrounded vowel"
16965 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
16968 msgid "Near-open vowel"
16969 msgstr "Vocale quasi aperta"
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
16972 msgid "Open front unrounded vowel"
16973 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
16976 msgid "Open front rounded vowel"
16977 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
16980 msgid "Open back unrounded vowel"
16981 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
16984 msgid "Open back rounded vowel"
16985 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
16988 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
16989 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16992 msgid "Voiced labial-velar approximant"
16993 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
16996 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
16997 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17000 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17001 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17004 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17005 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17008 msgid "Epiglottal plosive"
17009 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17012 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17013 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17016 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17017 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17020 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17021 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17024 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17025 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17028 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17029 msgid "Top tie bar"
17030 msgstr "Legatura superiore"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17033 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17034 msgid "Bottom tie bar"
17035 msgstr "Legatura inferiore"
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17046 msgid "Extra short"
17047 msgstr "Molto corto"
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17050 msgid "Primary stress"
17051 msgstr "Accento primario"
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17054 msgid "Secondary stress"
17055 msgstr "Accento secondario"
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17058 msgid "Minor (foot) group"
17059 msgstr "Pausa minore"
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17062 msgid "Major (intonation) group"
17063 msgstr "Pausa maggiore"
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17066 msgid "Syllable break"
17067 msgstr "Pausa sillabica"
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17070 msgid "Linking (absence of a break)"
17071 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17075 msgstr "Desonorizzato"
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17078 msgid "Voiceless (above)"
17079 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17083 msgstr "Sonorizzato"
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17086 msgid "Breathy voiced"
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17090 msgid "Creaky voiced"
17091 msgstr "Laringalizzato"
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17094 msgid "Linguolabial"
17095 msgstr "Linguolabiale"
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17114 msgid "More rounded"
17115 msgstr "Più arrotondato"
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17118 msgid "Less rounded"
17119 msgstr "Meno arrotondato"
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17130 msgid "Centralized"
17131 msgstr "Centralizzato"
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17134 msgid "Mid-centralized"
17135 msgstr "Semi-centralizzato"
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17142 msgid "Non-syllabic"
17143 msgstr "Non sillabico"
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17147 msgstr "Rotacizzato"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17151 msgstr "Labializzato"
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17155 msgstr "Palatalizzato"
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17159 msgstr "Velarizzato"
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17162 msgid "Pharyngialized"
17163 msgstr "Faringalizzato"
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17166 msgid "Velarized or pharyngialized"
17167 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17178 msgid "Advanced tongue root"
17179 msgstr "Radice della lingua avanzata"
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17182 msgid "Retracted tongue root"
17183 msgstr "Radice della lingua arretrata"
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17187 msgstr "Nasalizzato"
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17190 msgid "Nasal release"
17191 msgstr "Rilascio nasale"
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17194 msgid "Lateral release"
17195 msgstr "Rilascio laterale"
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17198 msgid "No audible release"
17199 msgstr "Rilascio non udibile"
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17202 msgid "Extra high (accent)"
17203 msgstr "Molto alto (accento)"
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17206 msgid "Extra high (tone letter)"
17207 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17210 msgid "High (accent)"
17211 msgstr "Alto (accento)"
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17214 msgid "High (tone letter)"
17215 msgstr "Alto (lettera tonale)"
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17218 msgid "Mid (accent)"
17219 msgstr "Medio (accento)"
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17222 msgid "Mid (tone letter)"
17223 msgstr "Medio (lettera tonale)"
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17226 msgid "Low (accent)"
17227 msgstr "Basso (accento)"
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17230 msgid "Low (tone letter)"
17231 msgstr "Basso (lettera tonale)"
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17234 msgid "Extra low (accent)"
17235 msgstr "Molto basso (accento)"
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17238 msgid "Extra low (tone letter)"
17239 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17243 msgstr "Discendente"
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17247 msgstr "Ascendente"
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17250 msgid "Rising (accent)"
17251 msgstr "Crescente (accento)"
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
17254 msgid "Rising (tone letter)"
17255 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17258 msgid "Falling (accent)"
17259 msgstr "Calante (accento)"
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
17262 msgid "Falling (tone letter)"
17263 msgstr "Calante (lettera tonale)"
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17266 msgid "High rising (accent)"
17267 msgstr "Molto crescente (accento)"
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
17270 msgid "High rising (tone letter)"
17271 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17274 msgid "Low rising (accent)"
17275 msgstr "Poco crescente (accento)"
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
17278 msgid "Low rising (tone letter)"
17279 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17282 msgid "Rising-falling (accent)"
17283 msgstr "Crescente-calante (accento)"
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
17287 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
17290 msgid "Global rise"
17291 msgstr "Crescita globale"
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
17294 msgid "Global fall"
17295 msgstr "Calata globale"
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
17299 msgid "Array Environment|y"
17300 msgstr "Contesto vettore|v"
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
17304 msgid "Cases Environment|C"
17305 msgstr "Contesto casi|c"
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17309 msgid "Aligned Environment|l"
17310 msgstr "Contesto aligned|l"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17314 msgid "AlignedAt Environment|v"
17315 msgstr "Contesto alignedat|e"
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
17319 msgid "Gathered Environment|h"
17320 msgstr "Contesto gathered|h"
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
17324 msgid "Split Environment|S"
17325 msgstr "Contesto split|s"
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17329 msgid "Delimiters...|r"
17330 msgstr "Delimitatori...|r"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
17334 msgid "Matrix...|x"
17335 msgstr "Matrice..."
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17345 msgid "AMS align Environment|a"
17346 msgstr "Contesto align AMS|a"
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17351 msgid "AMS alignat Environment|t"
17352 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17357 msgid "AMS flalign Environment|f"
17358 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17363 msgid "AMS gather Environment|g"
17364 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
17369 msgid "AMS multline Environment|m"
17370 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17375 msgid "Inline Formula|I"
17376 msgstr "Formula in linea|u"
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17380 msgid "Displayed Formula|D"
17381 msgstr "Formula centrata|o"
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
17386 msgid "Eqnarray Environment|E"
17387 msgstr "Contesto eqnarray|q"
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17390 msgid "AMS Environment|A"
17391 msgstr "Contesto AMS|A"
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17395 msgid "Number Whole Formula|N"
17396 msgstr "Formula numerata|n"
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17400 msgid "Number This Line|u"
17401 msgstr "Numera questa riga|r"
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17404 msgid "Equation Label|L"
17405 msgstr "Etichetta equazione|h"
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17408 msgid "Copy as Reference|R"
17409 msgstr "Copia come riferimento|r"
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17413 msgid "Split Cell|C"
17414 msgstr "Dividi cella|c"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17418 msgstr "Inserisci|I"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17421 msgid "Add Line Above|o"
17422 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
17426 msgid "Add Line Below|B"
17427 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17430 msgid "Delete Line Above|v"
17431 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17434 msgid "Delete Line Below|w"
17435 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17439 msgid "Add Line to Left"
17440 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17444 msgid "Add Line to Right"
17445 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
17449 msgid "Delete Line to Left"
17450 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17454 msgid "Delete Line to Right"
17455 msgstr "Elimina linea a destra"
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17458 msgid "Show Math Toolbar"
17459 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17462 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17463 msgstr "Barra pannelli matematici"
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17466 msgid "Show Table Toolbar"
17467 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17470 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17471 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17475 msgid "Next Cross-Reference|N"
17476 msgstr "Riferimento successivo|s"
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17479 msgid "Go to Label|G"
17480 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17483 msgid "<Reference>|R"
17484 msgstr "<riferimento>|f"
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17487 msgid "(<Reference>)|e"
17488 msgstr "(<riferimento>)|e"
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17492 msgstr "<pagina>|p"
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17495 msgid "On Page <Page>|O"
17496 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17499 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17500 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17503 msgid "Formatted Reference|t"
17504 msgstr "Riferimento formattato|t"
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17507 msgid "Textual Reference|x"
17508 msgstr "Riferimento testuale|s"
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17536 msgid "Settings...|S"
17537 msgstr "Impostazioni...|z"
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17541 msgstr "Torna indietro|i"
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17545 msgid "Copy as Reference|C"
17546 msgstr "Copia come riferimento|C"
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17549 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17550 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17553 msgid "Open Inset|O"
17554 msgstr "Apri inserto|o"
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17557 msgid "Close Inset|C"
17558 msgstr "Chiudi inserto|C"
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
17563 msgid "Dissolve Inset|D"
17564 msgstr "Dissolvi inserto|D"
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17567 msgid "Show Label|L"
17568 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17572 msgid "Frameless|l"
17573 msgstr "Senza cornice|e"
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17577 msgid "Simple Frame|F"
17578 msgstr "Cornice semplice|s"
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
17581 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17582 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17586 msgid "Oval, Thin|a"
17587 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17591 msgid "Oval, Thick|v"
17592 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17596 msgid "Drop Shadow|w"
17597 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17601 msgid "Shaded Background|B"
17602 msgstr "Sfondo colorato|f"
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17606 msgid "Double Frame|u"
17607 msgstr "Cornice doppia|i"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17612 msgstr "Nota di LyX|N"
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
17616 msgstr "Commento|m"
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17620 msgid "Greyed Out|G"
17621 msgstr "Sbiadita|S"
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17624 msgid "Open All Notes|A"
17625 msgstr "Apri tutte le note|A"
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
17628 msgid "Close All Notes|l"
17629 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
17634 msgstr "Segnaposto|p"
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17638 msgid "Horizontal Phantom|H"
17639 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17643 msgid "Vertical Phantom|V"
17644 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17648 msgid "Interword Space|w"
17649 msgstr "Spazio tra parole|l"
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
17652 msgid "Protected Space|o"
17653 msgstr "Spazio protetto|S"
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
17656 msgid "Visible Space|a"
17657 msgstr "Spazio visibile|b"
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17662 msgid "Thin Space|T"
17663 msgstr "Spazio sottile|t"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17667 msgid "Negative Thin Space|N"
17668 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17672 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17673 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
17676 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17677 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17681 msgid "Quad Space|Q"
17682 msgstr "Un quadratone|q"
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17686 msgid "Double Quad Space|u"
17687 msgstr "Due quadratoni|u"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17690 msgid "Horizontal Fill|F"
17691 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17694 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17695 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
17698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17699 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17703 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17707 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
17714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17715 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
17718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17723 msgid "Custom Length|C"
17724 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17727 msgid "Medium Space|M"
17728 msgstr "Spazio medio|m"
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17731 msgid "Thick Space|h"
17732 msgstr "Spazio spesso|s"
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17735 msgid "Negative Medium Space|u"
17736 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17739 msgid "Negative Thick Space|i"
17740 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17744 msgstr "Salto predefinito|d"
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17747 msgid "SmallSkip|S"
17748 msgstr "Salto piccolo|c"
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17752 msgstr "Salto medio|e"
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17756 msgstr "Salto grande|g"
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17760 msgstr "Riempimento verticale|v"
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17764 msgstr "Personalizzato|P"
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17767 msgid "Settings...|e"
17768 msgstr "Impostazioni...|I"
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
17783 msgstr "Testuale|T"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17788 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
17797 msgid "Edit Included File...|E"
17798 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17803 msgstr "Nuova pagina|g"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17807 msgid "Page Break|a"
17808 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17812 msgid "Clear Page|C"
17813 msgstr "Azzera pagina|e"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17817 msgid "Clear Double Page|D"
17818 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17822 msgid "Ragged Line Break|R"
17823 msgstr "A capo semplice|m"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17827 msgid "Justified Line Break|J"
17828 msgstr "A capo giustificato|f"
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17832 msgid "Paste Recent|e"
17833 msgstr "Incolla recenti"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
17836 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17837 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17841 msgid "Forward Search|F"
17842 msgstr "Ricerca diretta|d"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17846 msgid "Move Paragraph Up|o"
17847 msgstr "Sposta paragrafo su"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17851 msgid "Move Paragraph Down|v"
17852 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
17855 msgid "Promote Section|r"
17856 msgstr "Promuovi sezione|m"
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
17859 msgid "Demote Section|m"
17860 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
17863 msgid "Move Section Down|D"
17864 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
17868 msgid "Move Section Up|U"
17869 msgstr "Sposta sezione su|s"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17872 msgid "Insert Short Title|T"
17873 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17877 msgid "Insert Regular Expression"
17878 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
17882 msgid "Accept Change|c"
17883 msgstr "Accetta modifica|c"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
17886 msgid "Reject Change|j"
17887 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
17890 msgid "Apply Last Text Style|A"
17891 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17894 msgid "Text Style|x"
17895 msgstr "Stile testo|l"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17899 msgid "Paragraph Settings...|P"
17900 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17903 msgid "Fullscreen Mode"
17904 msgstr "Modo schermo intero"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17907 msgid "Close Current View"
17908 msgstr "Chiudi vista corrente"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
17912 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17915 msgid "Anything Non-Empty|o"
17916 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17920 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17923 msgid "Any Number|N"
17924 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17927 msgid "User Defined|U"
17928 msgstr "Definita dall'utente|u"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17932 msgid "Append Argument"
17933 msgstr "Aggiungi argomento"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17937 msgid "Remove Last Argument"
17938 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17941 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17942 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
17945 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17946 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17950 msgid "Insert Optional Argument"
17951 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17955 msgid "Remove Optional Argument"
17956 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
17960 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17961 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17965 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17966 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17970 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17971 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
17975 msgstr "Ricarica|R"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17980 msgid "Edit Externally...|x"
17981 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
17984 msgid "Multicolumn|u"
17985 msgstr "Multicolonna"
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17993 msgstr "Linea superiore|i"
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17996 msgid "Bottom Line|i"
17997 msgstr "Linea inferiore|f"
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18001 msgid "Left Line|L"
18002 msgstr "Linea sinistra|t"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
18006 msgid "Right Line|R"
18007 msgstr "Linea destra|n"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18011 msgstr "Allinea a sinistra|s"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18016 msgstr "Allinea al centro|c"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
18020 msgstr "Allinea a destra|d"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18024 msgstr "Allinea ai decimali"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18029 msgstr "Allinea in alto|a"
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18034 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18039 msgstr "Allinea in basso|b"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18042 msgid "Append Row|A"
18043 msgstr "Aggiungi riga|r"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18047 msgid "Delete Row|D"
18048 msgstr "Elimina riga|g"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18053 msgstr "Copia riga"
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18056 msgid "Append Column|p"
18057 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
18061 msgid "Delete Column|e"
18062 msgstr "Elimina colonna|m"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
18065 msgid "Copy Column|y"
18066 msgstr "Copia colonna"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18069 msgid "Settings...|g"
18070 msgstr "Impostazioni...|z"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
18079 msgstr "Percorso|P"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
18086 msgid "File Revision|R"
18087 msgstr "Revisione file|R"
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
18090 msgid "Tree Revision|T"
18091 msgstr "Revisione albero|b"
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
18094 msgid "Revision Author|A"
18095 msgstr "Autore revisione|A"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
18098 msgid "Revision Date|D"
18099 msgstr "Data revisione|D"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
18102 msgid "Revision Time|i"
18103 msgstr "Ora revisione|O"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
18106 msgid "LyX Version|X"
18107 msgstr "Versione LyX|X"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
18110 msgid "Document Info|D"
18111 msgstr "Informazioni documento|d"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18114 msgid "Copy Text|o"
18115 msgstr "Copia testo|o"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18119 msgid "Activate Branch|A"
18120 msgstr "Attiva ramo|A"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18124 msgid "Deactivate Branch|e"
18125 msgstr "Disattiva ramo|r"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18128 msgid "Activate Branch in Master|M"
18129 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18132 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18133 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18136 msgid "Add Unknown Branch|w"
18137 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18140 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18141 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
18144 msgid "All Indexes|A"
18145 msgstr "Tutti gli indici|T"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
18149 msgstr "Sottoindice|c"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
18153 msgid "Reject Change|R"
18154 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
18157 msgid "Promote Section|P"
18158 msgstr "Promuovi sezione|m"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
18161 msgid "Demote Section|D"
18162 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
18165 msgid "Move Section Down|w"
18166 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:593
18169 msgid "Select Section|S"
18170 msgstr "Seleziona sezione|S"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18173 msgid "Wrap by Preview|y"
18174 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18178 msgstr "Modifica|o"
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18186 msgstr "Inserisci|I"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18194 msgstr "Documento|D"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18198 msgstr "Strumenti|t"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18209 msgid "New from Template...|m"
18210 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18217 msgid "Open Recent|t"
18218 msgstr "Apri recenti|t"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18226 msgstr "Chiudi tutto"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18233 msgid "Save As...|A"
18234 msgstr "Salva come...|m"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18238 msgstr "Salva tutto|l"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18241 msgid "Revert to Saved|R"
18242 msgstr "Ripristina il salvato"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18245 msgid "Version Control|V"
18246 msgstr "Controllo versione|v"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18258 msgstr "Stampa...|p"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18265 msgid "New Window|W"
18266 msgstr "Nuova finestra|f"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
18269 msgid "Close Window|d"
18270 msgstr "Chiudi finestra|d"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18277 msgid "Register...|R"
18278 msgstr "Registrazione...|g"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18281 msgid "Check In Changes...|I"
18282 msgstr "Registra modifiche...|i"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18285 msgid "Check Out for Edit|O"
18286 msgstr "Estrai per modifica|m"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18289 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18290 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18293 msgid "Revert to Repository Version|v"
18294 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18297 msgid "Undo Last Check In|U"
18298 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18301 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18302 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18305 msgid "Show History...|H"
18306 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18309 msgid "Use Locking Property|L"
18310 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
18313 msgid "Export As...|s"
18314 msgstr "Esporta come...|E"
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18317 msgid "More Formats & Options...|O"
18318 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
18329 msgid "Paste Special"
18330 msgstr "Incolla speciale|s"
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
18333 msgid "Select Whole Inset"
18334 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18338 msgstr "Seleziona tutto"
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18341 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18342 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18345 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18346 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
18349 msgid "Text Style|S"
18350 msgstr "Stile testo|l"
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18359 msgstr "Matematica|M"
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
18362 msgid "Rows & Columns|C"
18363 msgstr "Righe e colonne|c"
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
18366 msgid "Increase List Depth|I"
18367 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18370 msgid "Decrease List Depth|D"
18371 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18374 msgid "Dissolve Inset"
18375 msgstr "Dissolvi inserto"
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18378 msgid "TeX Code Settings...|C"
18379 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18382 msgid "Float Settings...|a"
18383 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18386 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18387 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18390 msgid "Note Settings...|N"
18391 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18394 msgid "Phantom Settings...|h"
18395 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18398 msgid "Branch Settings...|B"
18399 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18402 msgid "Box Settings...|x"
18403 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18406 msgid "Index Entry Settings...|y"
18407 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18410 msgid "Index Settings...|x"
18411 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18414 msgid "Info Settings...|n"
18415 msgstr "Impostazioni info...|n"
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18418 msgid "Listings Settings...|g"
18419 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18422 msgid "Table Settings...|a"
18423 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18426 msgid "Plain Text|T"
18427 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
18430 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18431 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18434 msgid "Selection|S"
18435 msgstr "Selezione, per linee|S"
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18438 msgid "Selection, Join Lines|i"
18439 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18442 msgid "Unformatted Text|U"
18443 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18446 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
18447 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18450 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18451 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18454 msgid "Paste as PDF"
18455 msgstr "Incolla come PDF"
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18458 msgid "Paste as PNG"
18459 msgstr "Incolla come PNG"
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18462 msgid "Paste as JPEG"
18463 msgstr "Incolla come JPEG"
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
18466 msgid "Dissolve Text Style"
18467 msgstr "Rimuovi stile"
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
18470 msgid "Customized...|C"
18471 msgstr "Personalizzato...|z"
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
18474 msgid "Capitalize|a"
18475 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18478 msgid "Uppercase|U"
18479 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18482 msgid "Lowercase|L"
18483 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18486 msgid "Multicolumn|M"
18487 msgstr "Multicolonna|M"
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18491 msgstr "Multiriga|i"
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18495 msgstr "Linea superiore|p"
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18498 msgid "Bottom Line|B"
18499 msgstr "Linea inferiore|f"
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18503 msgstr "Allinea in alto|a"
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18507 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18511 msgstr "Allinea in basso|b"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18515 msgstr "Allinea a sinistra|s"
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18519 msgstr "Allinea a destra|d"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18523 msgstr "Aggiungi riga|r"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
18526 msgid "Add Column|u"
18527 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18530 msgid "Copy Column|p"
18531 msgstr "Copia colonna"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
18534 msgid "Change Limits Type|L"
18535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18538 msgid "Macro Definition"
18539 msgstr "Definizioni macro|m"
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18542 msgid "Change Formula Type|F"
18543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18546 msgid "Text Style|T"
18547 msgstr "Stile testo|t"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
18554 msgid "Add Line Above|A"
18555 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
18558 msgid "Delete Line Above|D"
18559 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18562 msgid "Delete Line Below|e"
18563 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18566 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
18567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18570 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
18571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
18575 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
18579 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
18583 msgstr "Limiti a lato|l"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18586 msgid "Math Normal Font|N"
18587 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18591 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18594 msgid "Math Formal Script Family|o"
18595 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
18598 msgid "Math Fraktur Family|F"
18599 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
18602 msgid "Math Roman Family|R"
18603 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18610 msgid "Math Bold Series|B"
18611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18614 msgid "Text Normal Font|T"
18615 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18618 msgid "Text Roman Family"
18619 msgstr "Famiglia romana di testo"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18622 msgid "Text Sans Serif Family"
18623 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18626 msgid "Text Typewriter Family"
18627 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18630 msgid "Text Bold Series"
18631 msgstr "Serie grassetta di testo"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18634 msgid "Text Medium Series"
18635 msgstr "Serie media di testo"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18638 msgid "Text Italic Shape"
18639 msgstr "Forma corsiva di testo"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18642 msgid "Text Small Caps Shape"
18643 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18646 msgid "Text Slanted Shape"
18647 msgstr "Forma obliqua di testo"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18650 msgid "Text Upright Shape"
18651 msgstr "Forma dritta di testo"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18662 msgid "Mathematica|a"
18663 msgstr "Mathematica|a"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18666 msgid "Maple, Simplify|S"
18667 msgstr "Maple, simplify|s"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18670 msgid "Maple, Factor|F"
18671 msgstr "Maple, factor|f"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18674 msgid "Maple, Evalm|E"
18675 msgstr "Maple, evalm|e"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18678 msgid "Maple, Evalf|v"
18679 msgstr "Maple, evalf|v"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
18682 msgid "Open All Insets|O"
18683 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
18686 msgid "Close All Insets|C"
18687 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
18690 msgid "Unfold Math Macro|n"
18691 msgstr "Apri macro matematica|p"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
18694 msgid "Fold Math Macro|d"
18695 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
18698 msgid "Outline Pane|u"
18699 msgstr "Pannello del navigatore|n"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
18702 msgid "Source Pane|S"
18703 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
18706 msgid "Messages Pane|g"
18707 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
18710 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18711 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
18714 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18715 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
18718 msgid "Close Current View|w"
18719 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18722 msgid "Fullscreen|l"
18723 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18727 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18731 msgstr "Matematica|M"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18734 msgid "Special Character|p"
18735 msgstr "Carattere speciale|s"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
18738 msgid "Formatting|o"
18739 msgstr "Formattazione|z"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
18742 msgid "List / TOC|i"
18743 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
18747 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
18758 msgid "Custom Insets"
18759 msgstr "Inserti personalizzati"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
18766 msgid "Box[[Menu]]"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18770 msgid "Citation...|C"
18771 msgstr "Citazione...|C"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
18774 msgid "Cross-Reference...|R"
18775 msgstr "Riferimento...|R"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18779 msgstr "Etichetta...|E"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18783 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18787 msgstr "Tabella...|b"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18790 msgid "Graphics...|G"
18791 msgstr "Immagine...|g"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18798 msgid "Hyperlink...|k"
18799 msgstr "Ipercollegamento..."
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18803 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18806 msgid "Marginal Note|M"
18807 msgstr "Nota a margine|a"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18810 msgid "Short Title|S"
18811 msgstr "Titolo breve|l"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18815 msgstr "Codice TeX|X"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18818 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18819 msgstr "Listato di programma"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18823 msgstr "Anteprima|t"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18826 msgid "Symbols...|b"
18827 msgstr "Simboli...|l"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18834 msgid "End of Sentence|E"
18835 msgstr "Punto di fine frase|f"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18838 msgid "Ordinary Quote|Q"
18839 msgstr "Virgolette normali|V"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18842 msgid "Single Quote|S"
18843 msgstr "Virgolette semplici|s"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18846 msgid "Protected Hyphen|y"
18847 msgstr "Trattino protetto|T"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18850 msgid "Breakable Slash|a"
18851 msgstr "Barra spezzabile|z"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18854 msgid "Menu Separator|M"
18855 msgstr "Separatore menù|m"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18858 msgid "Phonetic Symbols|P"
18859 msgstr "Simboli fonetici|b"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18862 msgid "Superscript|S"
18863 msgstr "Soprascritto|S"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18866 msgid "Subscript|u"
18867 msgstr "Sottoscritto|c"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18870 msgid "Protected Space|P"
18871 msgstr "Spazio protetto|a"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18874 msgid "Visible Space|i"
18875 msgstr "Spazio visibile|b"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18878 msgid "Horizontal Space...|o"
18879 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18882 msgid "Horizontal Line...|L"
18883 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18886 msgid "Vertical Space...|V"
18887 msgstr "Spazio verticale...|v"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18891 msgstr "Segnaposto|p"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18894 msgid "Hyphenation Point|H"
18895 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18898 msgid "Ligature Break|k"
18899 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18902 msgid "Display Formula|D"
18903 msgstr "Formula centrata|o"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18906 msgid "Numbered Formula|N"
18907 msgstr "Formula numerata|n"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
18910 msgid "Figure Wrap Float|F"
18911 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
18914 msgid "Table Wrap Float|T"
18915 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18918 msgid "Table of Contents|C"
18919 msgstr "Indice generale|g"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18922 msgid "List of Listings|L"
18923 msgstr "Elenco dei listati|l"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18926 msgid "Nomenclature|N"
18927 msgstr "Nomenclatura|N"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
18930 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18931 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
18934 msgid "LyX Document...|X"
18935 msgstr "Documento LyX...|X"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
18938 msgid "Plain Text...|T"
18939 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
18942 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
18946 msgid "External Material...|M"
18947 msgstr "Materiale esterno...|s"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
18950 msgid "Child Document...|d"
18951 msgstr "Documento figlio...|D"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18955 msgstr "Commento|C"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18958 msgid "Insert New Branch...|I"
18959 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
18962 msgid "Change Tracking|C"
18963 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
18966 msgid "Build Program|B"
18967 msgstr "Compila il programma|C"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
18970 msgid "LaTeX Log|L"
18971 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18974 msgid "Start Appendix Here|A"
18975 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
18978 msgid "View Master Document|M"
18979 msgstr "Mostra documento padre|t"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18982 msgid "Update Master Document|a"
18983 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18986 msgid "Compressed|m"
18987 msgstr "Compresso|C"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18990 msgid "Track Changes|T"
18991 msgstr "Attivato|t"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
18994 msgid "Merge Changes...|M"
18995 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
18998 msgid "Accept Change|A"
18999 msgstr "Accetta modifica|A"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
19002 msgid "Accept All Changes|c"
19003 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
19006 msgid "Reject All Changes|e"
19007 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
19010 msgid "Show Changes in Output|S"
19011 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
19014 msgid "Bookmarks|B"
19015 msgstr "Segnalibri|S"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
19018 msgid "Next Note|N"
19019 msgstr "Nota successiva|N"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19022 msgid "Next Change|C"
19023 msgstr "Modifica successiva|M"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19026 msgid "Next Cross-Reference|R"
19027 msgstr "Riferimento successivo|R"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19030 msgid "Go to Label|L"
19031 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19034 msgid "Save Bookmark 1|S"
19035 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19038 msgid "Save Bookmark 2"
19039 msgstr "Salva segnalibro 2"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19042 msgid "Save Bookmark 3"
19043 msgstr "Salva segnalibro 3"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19046 msgid "Save Bookmark 4"
19047 msgstr "Salva segnalibro 4"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19050 msgid "Save Bookmark 5"
19051 msgstr "Salva segnalibro 5"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19054 msgid "Clear Bookmarks|C"
19055 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19058 msgid "Navigate Back|B"
19059 msgstr "Torna indietro|i"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19062 msgid "Spellchecker...|S"
19063 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19066 msgid "Thesaurus...|T"
19067 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19070 msgid "Statistics...|a"
19071 msgstr "Statistiche...|a"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19074 msgid "Check TeX|h"
19075 msgstr "Controlla TeX|n"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19078 msgid "TeX Information|I"
19079 msgstr "Informazioni TeX|X"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19082 msgid "Compare...|C"
19083 msgstr "Confronta...|o"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19086 msgid "Reconfigure|R"
19087 msgstr "Riconfigura|R"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19090 msgid "Preferences...|P"
19091 msgstr "Preferenze...|P"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19094 msgid "Introduction|I"
19095 msgstr "Introduzione|I"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19099 msgstr "Tutorial|T"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19102 msgid "User's Guide|U"
19103 msgstr "Guida utente|G"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19106 msgid "Additional Features|F"
19107 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19110 msgid "Embedded Objects|O"
19111 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19114 msgid "Customization|C"
19115 msgstr "Personalizzazione|P"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19118 msgid "Shortcuts|S"
19119 msgstr "Scorciatoie|S"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19122 msgid "LyX Functions|y"
19123 msgstr "Funzioni LyX|F"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19126 msgid "LaTeX Configuration|L"
19127 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19130 msgid "Specific Manuals|p"
19131 msgstr "Manuali specifici|a"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19134 msgid "About LyX|X"
19135 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19138 msgid "Braille Manual|B"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19142 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
19143 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19146 msgid "LilyPond Manual|M"
19147 msgstr "LilyPond|P"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19150 msgid "Linguistics Manual|L"
19151 msgstr "Linguistica|L"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19154 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
19155 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19158 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
19159 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19162 msgid "Sweave Manual|S"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19166 msgid "XY-pic Manual|X"
19169 #: lib/external_templates:36
19170 msgid "GnumericSpreadsheet"
19171 msgstr "Foglio elettronico"
19173 #: lib/external_templates:37
19174 #: lib/external_templates:44
19175 msgid "Spreadsheet"
19176 msgstr "Foglio elettronico"
19178 #: lib/external_templates:39
19180 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19181 "It imports as a long table, so any length\n"
19182 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19183 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19184 "both for gnumeric and excel files.\n"
19186 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
19187 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
19188 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
19189 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
19190 "sia per file gnumeric che excel.\n"
19192 #: lib/external_templates:76
19193 msgid "RasterImage"
19194 msgstr "Immagine Raster"
19196 #: lib/external_templates:79
19197 #: lib/external_templates:85
19198 msgid "Raster image"
19199 msgstr "Immagine raster"
19201 #: lib/external_templates:84
19202 msgid "A bitmap file.\n"
19203 msgstr "Un file bitmap.\n"
19205 #: lib/external_templates:148
19209 #: lib/external_templates:149
19210 #: lib/external_templates:152
19211 msgid "Xfig figure"
19212 msgstr "Figura Xfig"
19214 #: lib/external_templates:151
19215 msgid "An Xfig figure.\n"
19216 msgstr "Una figura Xfig.\n"
19218 #: lib/external_templates:201
19219 msgid "ChessDiagram"
19220 msgstr "Scacchiera"
19222 #: lib/external_templates:202
19223 #: lib/external_templates:221
19224 msgid "Chess diagram"
19225 msgstr "Scacchiera"
19227 #: lib/external_templates:204
19229 "A chess position diagram.\n"
19230 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19231 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19232 "the position that you want to display.\n"
19233 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19234 "and remember to type in a relative path\n"
19235 "to the LyX document location.\n"
19236 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19237 "to enable general editing of the board.\n"
19238 "You might also check out the\n"
19239 "'Options->Test legality' option, and\n"
19240 "remember to middle and right click to\n"
19241 "insert new material in the board.\n"
19242 "In order for this to work, you have to\n"
19243 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19244 "that TeX will find it, and you will need\n"
19245 "to install the skak package from CTAN.\n"
19247 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
19248 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
19249 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
19250 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
19251 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
19252 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
19253 "alla posizione del documento LyX.\n"
19254 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
19255 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
19256 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
19257 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
19258 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
19259 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
19260 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
19261 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
19262 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
19263 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
19265 #: lib/external_templates:252
19266 #: lib/external_templates:258
19267 msgid "Lilypond typeset music"
19268 msgstr "Spartito Lilypond"
19270 #: lib/external_templates:254
19272 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19273 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19274 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19275 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19277 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
19278 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
19279 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
19280 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
19282 #: lib/external_templates:300
19284 msgstr "Pagine PDF"
19286 #: lib/external_templates:301
19287 #: lib/external_templates:315
19289 msgstr "Pagine PDF"
19291 #: lib/external_templates:303
19293 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19294 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19295 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19297 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19298 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19299 "* pages=- (to include all pages)\n"
19300 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19301 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19302 "inserted in their original size. \n"
19303 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19304 "for further options and details.\n"
19306 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
19307 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
19308 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
19310 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
19311 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
19312 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
19313 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
19314 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
19315 "con la loro dimensione originale.\n"
19316 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
19317 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
19319 #: lib/external_templates:346
19322 "Read 'info date' for more information.\n"
19325 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
19327 #: lib/external_templates:375
19331 #: lib/external_templates:376
19332 #: lib/external_templates:379
19333 msgid "Dia diagram"
19334 msgstr "Diagramma Dia"
19336 #: lib/external_templates:378
19337 msgid "Dia diagram.\n"
19338 msgstr "Diagramma Dia.\n"
19340 #: lib/configure.py:491
19344 #: lib/configure.py:491
19348 #: lib/configure.py:494
19352 #: lib/configure.py:497
19356 #: lib/configure.py:500
19360 #: lib/configure.py:500
19361 msgid "sxd|OpenOffice"
19362 msgstr "sxd|OpenOffice"
19364 #: lib/configure.py:503
19368 #: lib/configure.py:506
19372 #: lib/configure.py:509
19376 #: lib/configure.py:511
19380 #: lib/configure.py:512
19384 #: lib/configure.py:513
19388 #: lib/configure.py:513
19392 #: lib/configure.py:514
19396 #: lib/configure.py:515
19400 #: lib/configure.py:516
19401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
19405 #: lib/configure.py:517
19409 #: lib/configure.py:518
19413 #: lib/configure.py:519
19417 #: lib/configure.py:520
19421 #: lib/configure.py:528
19422 msgid "Plain text (chess output)"
19423 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
19425 #: lib/configure.py:529
19426 msgid "Plain text (image)"
19427 msgstr "Testo semplice (immagine)"
19429 #: lib/configure.py:530
19430 msgid "Plain text (Xfig output)"
19431 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
19433 #: lib/configure.py:531
19434 msgid "date (output)"
19435 msgstr "date (uscita)"
19437 #: lib/configure.py:532
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
19439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
19443 #: lib/configure.py:532
19447 #: lib/configure.py:533
19448 msgid "DocBook (XML)"
19449 msgstr "DocBook (XML)"
19451 #: lib/configure.py:534
19452 msgid "Graphviz Dot"
19453 msgstr "Graphviz Dot"
19455 #: lib/configure.py:535
19456 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19457 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19459 #: lib/configure.py:536
19460 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19461 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19463 #: lib/configure.py:537
19467 #: lib/configure.py:537
19471 #: lib/configure.py:538
19475 #: lib/configure.py:539
19477 msgstr "Codice R/S"
19479 #: lib/configure.py:541
19480 msgid "LilyPond music"
19481 msgstr "Spartito LilyPond"
19483 #: lib/configure.py:542
19484 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19485 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
19487 #: lib/configure.py:543
19488 msgid "LaTeX (plain)"
19489 msgstr "LaTeX (normale)"
19491 #: lib/configure.py:543
19492 msgid "LaTeX (plain)|L"
19493 msgstr "LaTeX (normale)|L"
19495 #: lib/configure.py:544
19496 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19497 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19499 #: lib/configure.py:545
19500 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19501 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19503 #: lib/configure.py:546
19504 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19505 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19507 #: lib/configure.py:547
19509 msgstr "Testo semplice"
19511 #: lib/configure.py:547
19512 msgid "Plain text|a"
19513 msgstr "Testo semplice|s"
19515 #: lib/configure.py:548
19516 msgid "Plain text (pstotext)"
19517 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
19519 #: lib/configure.py:549
19520 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19521 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
19523 #: lib/configure.py:550
19524 msgid "Plain text (catdvi)"
19525 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
19527 #: lib/configure.py:551
19528 msgid "Plain Text, Join Lines"
19529 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
19531 #: lib/configure.py:552
19532 msgid "Info (Beamer)"
19533 msgstr "Info (Beamer)"
19535 #: lib/configure.py:555
19536 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19537 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
19539 #: lib/configure.py:556
19540 msgid "Excel spreadsheet"
19541 msgstr "Foglio elettronico Excel"
19543 #: lib/configure.py:557
19544 msgid "OpenOffice spreadsheet"
19545 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
19547 #: lib/configure.py:560
19551 #: lib/configure.py:560
19555 #: lib/configure.py:567
19556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
19560 #: lib/configure.py:572
19564 #: lib/configure.py:573
19565 msgid "EPS (uncropped)"
19566 msgstr "EPS (uncropped)"
19568 #: lib/configure.py:574
19570 msgstr "Postscript"
19572 #: lib/configure.py:574
19573 msgid "Postscript|t"
19574 msgstr "Postscript|t"
19576 #: lib/configure.py:578
19577 msgid "PDF (ps2pdf)"
19578 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19580 #: lib/configure.py:578
19581 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
19582 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
19584 #: lib/configure.py:579
19585 msgid "PDF (pdflatex)"
19586 msgstr "PDF (pdflatex)"
19588 #: lib/configure.py:579
19589 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19590 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19592 #: lib/configure.py:580
19593 msgid "PDF (dvipdfm)"
19594 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19596 #: lib/configure.py:580
19597 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19598 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19600 #: lib/configure.py:581
19601 msgid "PDF (XeTeX)"
19602 msgstr "PDF (XeTeX)"
19604 #: lib/configure.py:581
19605 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19606 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19608 #: lib/configure.py:582
19609 msgid "PDF (LuaTeX)"
19610 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19612 #: lib/configure.py:582
19613 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19614 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19616 #: lib/configure.py:585
19620 #: lib/configure.py:585
19624 #: lib/configure.py:586
19625 msgid "DVI (LuaTeX)"
19626 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19628 #: lib/configure.py:586
19629 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19630 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19632 #: lib/configure.py:589
19636 #: lib/configure.py:592
19637 #: lib/configure.py:624
19641 #: lib/configure.py:592
19642 #: lib/configure.py:624
19646 #: lib/configure.py:595
19650 #: lib/configure.py:598
19651 msgid "OpenDocument"
19652 msgstr "OpenDocument"
19654 #: lib/configure.py:599
19655 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19656 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19658 #: lib/configure.py:602
19659 msgid "Rich Text Format"
19662 #: lib/configure.py:603
19666 #: lib/configure.py:603
19670 #: lib/configure.py:606
19671 msgid "date command"
19672 msgstr "Comando date"
19674 #: lib/configure.py:607
19675 msgid "Table (CSV)"
19676 msgstr "Tabella (CSV)"
19678 #: lib/configure.py:609
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
19681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19685 #: lib/configure.py:610
19689 #: lib/configure.py:611
19693 #: lib/configure.py:612
19697 #: lib/configure.py:613
19701 #: lib/configure.py:614
19705 #: lib/configure.py:615
19706 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19707 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19709 #: lib/configure.py:616
19710 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19711 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19713 #: lib/configure.py:617
19714 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19715 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19717 #: lib/configure.py:618
19718 msgid "LyX Preview"
19719 msgstr "Anteprima LyX"
19721 #: lib/configure.py:619
19725 #: lib/configure.py:620
19729 #: lib/configure.py:621
19733 #: lib/configure.py:622
19734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19735 msgid "Windows Metafile"
19736 msgstr "Metafile di Windows"
19738 #: lib/configure.py:623
19739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19740 msgid "Enhanced Metafile"
19741 msgstr "Metafile di Windows"
19743 #: lib/configure.py:717
19745 msgstr "LyXBlogger"
19747 #: lib/configure.py:918
19748 msgid "LyX Archive (zip)"
19749 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19751 #: lib/configure.py:921
19752 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19753 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19755 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
19758 msgid "%1$s and %2$s"
19759 msgstr "%1$s e %2$s"
19761 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19763 msgid "%1$s et al."
19764 msgstr "%1$s et al."
19766 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19767 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19768 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19769 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19770 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19774 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19775 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19777 msgstr "Nessun anno"
19779 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19780 msgid "Bibliography entry not found!"
19781 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19783 #: src/Buffer.cpp:137
19786 "Could not print the document %1$s.\n"
19787 "Check that your printer is set up correctly."
19789 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19790 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19792 #: src/Buffer.cpp:140
19793 msgid "Print document failed"
19794 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19796 #: src/Buffer.cpp:358
19797 msgid "Disk Error: "
19798 msgstr "Errore disco: "
19800 #: src/Buffer.cpp:359
19802 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19803 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19805 #: src/Buffer.cpp:472
19806 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19807 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19809 #: src/Buffer.cpp:474
19810 msgid "Attempting to close changed document!"
19811 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19813 #: src/Buffer.cpp:483
19814 msgid "Could not remove temporary directory"
19815 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19817 #: src/Buffer.cpp:484
19819 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19820 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19822 #: src/Buffer.cpp:836
19823 msgid "Unknown document class"
19824 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19826 #: src/Buffer.cpp:837
19828 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19829 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19831 #: src/Buffer.cpp:841
19832 #: src/Text.cpp:519
19834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19835 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19837 #: src/Buffer.cpp:845
19838 #: src/Buffer.cpp:852
19839 #: src/Buffer.cpp:875
19840 msgid "Document header error"
19841 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19843 #: src/Buffer.cpp:851
19844 msgid "\\begin_header is missing"
19845 msgstr "manca \\begin_header"
19847 #: src/Buffer.cpp:874
19848 msgid "\\begin_document is missing"
19849 msgstr "manca \\begin_document"
19851 #: src/Buffer.cpp:887
19852 #: src/Buffer.cpp:893
19853 #: src/BufferView.cpp:1449
19854 #: src/BufferView.cpp:1455
19855 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19856 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19858 #: src/Buffer.cpp:888
19859 #: src/BufferView.cpp:1450
19861 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19862 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19864 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19865 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19867 #: src/Buffer.cpp:894
19868 #: src/BufferView.cpp:1456
19870 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19871 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19873 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19874 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19876 #: src/Buffer.cpp:932
19877 #: src/BufferParams.cpp:413
19878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19884 #: src/Buffer.cpp:986
19885 msgid "File Not Found"
19886 msgstr "File non trovato"
19888 #: src/Buffer.cpp:987
19890 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19891 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19893 #: src/Buffer.cpp:1010
19894 #: src/Buffer.cpp:1073
19895 msgid "Document format failure"
19896 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19898 #: src/Buffer.cpp:1011
19900 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19901 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19903 #: src/Buffer.cpp:1074
19905 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19906 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19908 #: src/Buffer.cpp:1099
19909 msgid "Conversion failed"
19910 msgstr "Conversione non riuscita"
19912 #: src/Buffer.cpp:1100
19914 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19915 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19917 #: src/Buffer.cpp:1110
19918 msgid "Conversion script not found"
19919 msgstr "Script di conversione non trovato."
19921 #: src/Buffer.cpp:1111
19923 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19924 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19926 #: src/Buffer.cpp:1134
19927 #: src/Buffer.cpp:1141
19928 msgid "Conversion script failed"
19929 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19931 #: src/Buffer.cpp:1135
19933 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19935 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19936 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19938 #: src/Buffer.cpp:1142
19940 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19942 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19943 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19945 #: src/Buffer.cpp:1163
19946 #: src/Buffer.cpp:4019
19947 #: src/Buffer.cpp:4081
19948 msgid "File is read-only"
19949 msgstr "Il file è in sola lettura"
19951 #: src/Buffer.cpp:1164
19953 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19954 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19956 #: src/Buffer.cpp:1173
19958 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19959 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19961 #: src/Buffer.cpp:1175
19962 msgid "Overwrite modified file?"
19963 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19965 #: src/Buffer.cpp:1176
19966 #: src/Buffer.cpp:2489
19967 #: src/Exporter.cpp:50
19968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
19973 msgstr "&Sovrascrivi"
19975 #: src/Buffer.cpp:1205
19976 msgid "Backup failure"
19977 msgstr "Backup non riuscito"
19979 #: src/Buffer.cpp:1206
19982 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19983 "Please check whether the directory exists and is writable."
19985 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19986 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19988 #: src/Buffer.cpp:1237
19990 msgid "Saving document %1$s..."
19991 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19993 #: src/Buffer.cpp:1252
19994 msgid " could not write file!"
19995 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19997 #: src/Buffer.cpp:1260
20001 #: src/Buffer.cpp:1275
20003 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
20004 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
20006 #: src/Buffer.cpp:1285
20007 #: src/Buffer.cpp:1298
20008 #: src/Buffer.cpp:1312
20010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
20011 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
20013 #: src/Buffer.cpp:1288
20014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
20015 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
20017 #: src/Buffer.cpp:1302
20018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
20019 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
20021 #: src/Buffer.cpp:1316
20022 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
20023 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
20025 #: src/Buffer.cpp:1403
20026 msgid "Iconv software exception Detected"
20027 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
20029 #: src/Buffer.cpp:1403
20031 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
20032 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
20034 #: src/Buffer.cpp:1433
20036 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
20037 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
20039 #: src/Buffer.cpp:1436
20041 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
20042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
20044 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
20045 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
20047 #: src/Buffer.cpp:1443
20048 msgid "iconv conversion failed"
20049 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
20051 #: src/Buffer.cpp:1448
20052 msgid "conversion failed"
20053 msgstr "conversione non riuscita"
20055 #: src/Buffer.cpp:1546
20056 msgid "Uncodable character in file path"
20057 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
20059 #: src/Buffer.cpp:1548
20062 "The path of your document\n"
20064 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
20066 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
20067 "(such as utf8) or change the file path name."
20069 "Nel percorso del documento\n"
20071 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
20073 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20074 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
20076 #: src/Buffer.cpp:1897
20077 msgid "Running chktex..."
20078 msgstr "Esecuzione di chktex..."
20080 #: src/Buffer.cpp:1911
20081 msgid "chktex failure"
20082 msgstr "chktex ha fallito"
20084 #: src/Buffer.cpp:1912
20085 msgid "Could not run chktex successfully."
20086 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
20088 #: src/Buffer.cpp:2194
20090 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
20091 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
20093 #: src/Buffer.cpp:2258
20095 msgid "Error exporting to format: %1$s."
20096 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
20098 #: src/Buffer.cpp:2341
20100 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
20101 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
20103 #: src/Buffer.cpp:2406
20105 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
20106 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
20108 #: src/Buffer.cpp:2413
20110 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
20111 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
20113 #: src/Buffer.cpp:2420
20114 msgid "Error exporting to DVI."
20115 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
20117 #: src/Buffer.cpp:2485
20118 #: src/Exporter.cpp:45
20121 "The file %1$s already exists.\n"
20123 "Do you want to overwrite that file?"
20125 "Il file %1$s esiste già.\n"
20127 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20129 #: src/Buffer.cpp:2488
20130 #: src/Exporter.cpp:48
20131 msgid "Overwrite file?"
20132 msgstr "Sovrascrivo il file?"
20134 #: src/Buffer.cpp:2505
20135 msgid "Error running external commands."
20136 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
20138 #: src/Buffer.cpp:3324
20140 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
20141 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
20143 #: src/Buffer.cpp:3328
20145 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
20146 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
20148 #: src/Buffer.cpp:3382
20149 msgid "Preview source code"
20150 msgstr "Anteprima del sorgente"
20152 #: src/Buffer.cpp:3384
20153 msgid "Preview preamble"
20154 msgstr "Anteprima del preambolo"
20156 #: src/Buffer.cpp:3386
20157 msgid "Preview body"
20158 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
20160 #: src/Buffer.cpp:3401
20161 msgid "Plain text does not have a preamble."
20162 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
20164 #: src/Buffer.cpp:3504
20166 msgid "Auto-saving %1$s"
20167 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
20169 #: src/Buffer.cpp:3558
20170 msgid "Autosave failed!"
20171 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
20173 #: src/Buffer.cpp:3619
20174 msgid "Autosaving current document..."
20175 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
20177 #: src/Buffer.cpp:3765
20178 msgid "Couldn't export file"
20179 msgstr "Non posso esportare il file"
20181 #: src/Buffer.cpp:3766
20183 msgid "No information for exporting the format %1$s."
20184 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
20186 #: src/Buffer.cpp:3827
20187 msgid "File name error"
20188 msgstr "Errore sul nome del file"
20190 #: src/Buffer.cpp:3828
20191 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
20192 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
20194 #: src/Buffer.cpp:3926
20195 #: src/Buffer.cpp:3940
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
20197 msgid "Document export cancelled."
20198 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
20200 #: src/Buffer.cpp:3943
20202 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
20203 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
20205 #: src/Buffer.cpp:3950
20207 msgid "Document exported as %1$s"
20208 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
20210 #: src/Buffer.cpp:4005
20213 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
20215 "Recover emergency save?"
20217 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
20219 "Recupero la copia di emergenza?"
20221 #: src/Buffer.cpp:4008
20222 msgid "Load emergency save?"
20223 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
20225 #: src/Buffer.cpp:4009
20229 #: src/Buffer.cpp:4009
20230 msgid "&Load Original"
20231 msgstr "&Apri originale"
20233 #: src/Buffer.cpp:4020
20235 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20237 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
20238 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
20240 #: src/Buffer.cpp:4026
20241 msgid "Document was successfully recovered."
20242 msgstr "Il documento è stato recuperato."
20244 #: src/Buffer.cpp:4028
20245 msgid "Document was NOT successfully recovered."
20246 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
20248 #: src/Buffer.cpp:4029
20251 "Remove emergency file now?\n"
20254 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
20257 #: src/Buffer.cpp:4033
20258 #: src/Buffer.cpp:4045
20259 msgid "Delete emergency file?"
20260 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
20262 #: src/Buffer.cpp:4034
20263 #: src/Buffer.cpp:4047
20267 #: src/Buffer.cpp:4038
20268 msgid "Emergency file deleted"
20269 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
20271 #: src/Buffer.cpp:4039
20272 msgid "Do not forget to save your file now!"
20273 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
20275 #: src/Buffer.cpp:4046
20276 msgid "Remove emergency file now?"
20277 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
20279 #: src/Buffer.cpp:4069
20282 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
20284 "Load the backup instead?"
20286 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
20288 "Apro la copia di backup?"
20290 #: src/Buffer.cpp:4071
20291 msgid "Load backup?"
20292 msgstr "Apro backup?"
20294 #: src/Buffer.cpp:4072
20295 msgid "&Load backup"
20296 msgstr "&Apri backup"
20298 #: src/Buffer.cpp:4072
20299 msgid "Load &original"
20300 msgstr "Apri &originale"
20302 #: src/Buffer.cpp:4082
20304 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20306 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
20307 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
20309 #: src/Buffer.cpp:4424
20310 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
20311 msgid "Senseless!!! "
20312 msgstr "Non ha senso!!! "
20314 #: src/Buffer.cpp:4629
20316 msgid "Document %1$s reloaded."
20317 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
20319 #: src/Buffer.cpp:4633
20321 msgid "Could not reload document %1$s."
20322 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
20324 #: src/Buffer.cpp:4700
20325 msgid "Included File Invalid"
20326 msgstr "File incluso non valido"
20328 #: src/Buffer.cpp:4701
20331 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
20333 "inaccessible. You will need to update the included filename."
20335 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
20337 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
20339 #: src/BufferParams.cpp:602
20342 "The selected document class\n"
20344 "requires external files that are not available.\n"
20345 "The document class can still be used, but the\n"
20346 "document cannot be compiled until the following\n"
20347 "prerequisites are installed:\n"
20349 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
20350 "User's Guide for more information."
20352 "La classe di documento selezionata\n"
20354 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
20355 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
20356 "documento non può essere compilato finché i\n"
20357 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
20359 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
20360 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20362 #: src/BufferParams.cpp:611
20363 msgid "Document class not available"
20364 msgstr "Classe del documento non disponibile"
20366 #: src/BufferParams.cpp:1765
20367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
20368 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
20369 msgid "Uncodable characters"
20370 msgstr "Carattere intraducibili"
20372 #: src/BufferParams.cpp:1766
20375 "The following characters that are used in an index name are not\n"
20376 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
20379 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
20380 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
20383 #: src/BufferParams.cpp:2012
20386 "The layout file:\n"
20388 "could not be found. A default textclass with default\n"
20389 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20392 "Il file di layout:\n"
20394 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
20395 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
20396 "un output corretto."
20398 #: src/BufferParams.cpp:2018
20399 msgid "Document class not found"
20400 msgstr "Classe di documento non trovata"
20402 #: src/BufferParams.cpp:2025
20405 "Due to some error in it, the layout file:\n"
20407 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
20408 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20411 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
20413 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
20414 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
20415 "un output corretto."
20417 #: src/BufferParams.cpp:2031
20418 #: src/BufferView.cpp:1299
20419 #: src/BufferView.cpp:1328
20420 msgid "Could not load class"
20421 msgstr "Impossibile caricare classe"
20423 #: src/BufferParams.cpp:2079
20424 msgid "Error reading internal layout information"
20425 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
20427 #: src/BufferParams.cpp:2080
20428 #: src/TextClass.cpp:1469
20430 msgstr "Errore di lettura"
20432 #: src/BufferView.cpp:186
20433 msgid "No more insets"
20434 msgstr "Nessun altro inserto"
20436 #: src/BufferView.cpp:729
20437 msgid "Save bookmark"
20438 msgstr "Salva segnalibro"
20440 #: src/BufferView.cpp:954
20441 msgid "Converting document to new document class..."
20442 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
20444 #: src/BufferView.cpp:998
20445 msgid "Document is read-only"
20446 msgstr "Il documento è in sola lettura"
20448 #: src/BufferView.cpp:1007
20449 msgid "This portion of the document is deleted."
20450 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
20452 #: src/BufferView.cpp:1050
20453 #: src/BufferView.cpp:1964
20454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
20456 msgid "Absolute filename expected."
20457 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20459 #: src/BufferView.cpp:1297
20460 #: src/BufferView.cpp:1326
20462 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
20463 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
20465 #: src/BufferView.cpp:1347
20466 msgid "No further undo information"
20467 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
20469 #: src/BufferView.cpp:1357
20470 msgid "No further redo information"
20471 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
20473 #: src/BufferView.cpp:1546
20474 #: src/lyxfind.cpp:375
20475 #: src/lyxfind.cpp:393
20476 msgid "String not found!"
20477 msgstr "Stringa non trovata!"
20479 #: src/BufferView.cpp:1589
20481 msgstr "Evidenziazione disattivata"
20483 #: src/BufferView.cpp:1595
20485 msgstr "Evidenziazione attivata"
20487 #: src/BufferView.cpp:1602
20488 msgid "Mark removed"
20489 msgstr "Evidenziazione rimossa"
20491 #: src/BufferView.cpp:1605
20493 msgstr "Evidenziazione impostata"
20495 #: src/BufferView.cpp:1661
20496 msgid "Statistics for the selection:"
20497 msgstr "Statistiche per la selezione:"
20499 #: src/BufferView.cpp:1663
20500 msgid "Statistics for the document:"
20501 msgstr "Statistiche per il documento:"
20503 #: src/BufferView.cpp:1666
20506 msgstr "%1$d parole"
20508 #: src/BufferView.cpp:1668
20510 msgstr "Una parola"
20512 #: src/BufferView.cpp:1671
20514 msgid "%1$d characters (including blanks)"
20515 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
20517 #: src/BufferView.cpp:1674
20518 msgid "One character (including blanks)"
20519 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
20521 #: src/BufferView.cpp:1677
20523 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
20524 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
20526 #: src/BufferView.cpp:1680
20527 msgid "One character (excluding blanks)"
20528 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
20530 #: src/BufferView.cpp:1682
20532 msgstr "Statistiche"
20534 #: src/BufferView.cpp:1836
20536 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
20537 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
20539 #: src/BufferView.cpp:1838
20541 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
20542 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
20544 #: src/BufferView.cpp:1846
20545 msgid "Branch name"
20548 #: src/BufferView.cpp:1853
20549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
20550 msgid "Branch already exists"
20551 msgstr "Il ramo esiste già"
20553 #: src/BufferView.cpp:1996
20555 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
20556 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
20558 #: src/BufferView.cpp:2321
20559 msgid "Inverse Search Failed"
20560 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
20562 #: src/BufferView.cpp:2322
20564 "Invalid position requested by inverse search.\n"
20565 "You need to update the viewed document."
20567 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
20568 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
20570 #: src/BufferView.cpp:2698
20572 msgid "Inserting document %1$s..."
20573 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
20575 #: src/BufferView.cpp:2709
20577 msgid "Document %1$s inserted."
20578 msgstr "Documento %1$s inserito."
20580 #: src/BufferView.cpp:2711
20582 msgid "Could not insert document %1$s"
20583 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
20585 #: src/BufferView.cpp:2976
20588 "Could not read the specified document\n"
20590 "due to the error: %2$s"
20592 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
20594 "a causa dell'errore: %2$s"
20596 #: src/BufferView.cpp:2978
20597 msgid "Could not read file"
20598 msgstr "Non riesco a leggere il file"
20600 #: src/BufferView.cpp:2985
20604 " is not readable."
20607 "non può essere letto."
20609 #: src/BufferView.cpp:2986
20610 #: src/output.cpp:39
20611 msgid "Could not open file"
20612 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
20614 #: src/BufferView.cpp:2993
20615 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
20616 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
20618 #: src/BufferView.cpp:2994
20620 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
20621 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
20622 "If this does not give the correct result\n"
20623 "then please change the encoding of the file\n"
20624 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
20626 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
20627 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
20628 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
20629 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
20630 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
20632 #: src/Changes.cpp:369
20633 msgid "Uncodable character in author name"
20634 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
20636 #: src/Changes.cpp:370
20639 "The author name '%1$s',\n"
20640 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
20641 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
20642 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
20644 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
20645 "or change the spelling of the author name."
20647 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
20648 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
20649 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
20650 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
20652 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20653 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20655 #: src/Chktex.cpp:63
20657 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20658 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20660 #: src/Chktex.cpp:65
20661 msgid "ChkTeX warning id # "
20662 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20664 #: src/Color.cpp:201
20665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20670 #: src/Color.cpp:202
20674 #: src/Color.cpp:203
20678 #: src/Color.cpp:204
20682 #: src/Color.cpp:205
20686 #: src/Color.cpp:206
20690 #: src/Color.cpp:207
20694 #: src/Color.cpp:208
20698 #: src/Color.cpp:209
20702 #: src/Color.cpp:210
20706 #: src/Color.cpp:211
20710 #: src/Color.cpp:212
20714 #: src/Color.cpp:213
20718 #: src/Color.cpp:214
20719 msgid "selected text"
20720 msgstr "Testo selezionato"
20722 #: src/Color.cpp:216
20724 msgstr "Testo LaTeX"
20726 #: src/Color.cpp:217
20727 msgid "inline completion"
20728 msgstr "Suggerimento in linea"
20730 #: src/Color.cpp:219
20731 msgid "non-unique inline completion"
20732 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20734 #: src/Color.cpp:221
20735 msgid "previewed snippet"
20738 #: src/Color.cpp:222
20740 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20742 #: src/Color.cpp:223
20743 msgid "note background"
20744 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20746 #: src/Color.cpp:224
20747 msgid "comment label"
20748 msgstr "Commento (etichetta)"
20750 #: src/Color.cpp:225
20751 msgid "comment background"
20752 msgstr "Commento (sfondo)"
20754 #: src/Color.cpp:226
20755 msgid "greyedout inset label"
20756 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20758 #: src/Color.cpp:227
20759 msgid "greyedout inset text"
20760 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20762 #: src/Color.cpp:228
20763 msgid "greyedout inset background"
20764 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20766 #: src/Color.cpp:229
20767 msgid "phantom inset text"
20768 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20770 #: src/Color.cpp:230
20772 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20774 #: src/Color.cpp:231
20775 msgid "listings background"
20776 msgstr "Listati (sfondo)"
20778 #: src/Color.cpp:232
20779 msgid "branch label"
20780 msgstr "Ramo (etichetta)"
20782 #: src/Color.cpp:233
20783 msgid "footnote label"
20784 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20786 #: src/Color.cpp:234
20787 msgid "index label"
20788 msgstr "Indice (etichetta)"
20790 #: src/Color.cpp:235
20791 msgid "margin note label"
20792 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20794 #: src/Color.cpp:236
20796 msgstr "URL (etichetta)"
20798 #: src/Color.cpp:237
20800 msgstr "URL (testo)"
20802 #: src/Color.cpp:238
20804 msgstr "Barra di profondità"
20806 #: src/Color.cpp:239
20810 #: src/Color.cpp:240
20811 msgid "command inset"
20812 msgstr "Inserto comando"
20814 #: src/Color.cpp:241
20815 msgid "command inset background"
20816 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20818 #: src/Color.cpp:242
20819 msgid "command inset frame"
20820 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20822 #: src/Color.cpp:243
20823 msgid "special character"
20824 msgstr "Carattere speciale"
20826 #: src/Color.cpp:244
20828 msgstr "Matematica"
20830 #: src/Color.cpp:245
20831 msgid "math background"
20832 msgstr "Matematica (sfondo)"
20834 #: src/Color.cpp:246
20835 msgid "graphics background"
20836 msgstr "Immagine (sfondo)"
20838 #: src/Color.cpp:247
20839 #: src/Color.cpp:251
20840 msgid "math macro background"
20841 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20843 #: src/Color.cpp:248
20845 msgstr "Matematica (cornice)"
20847 #: src/Color.cpp:249
20848 msgid "math corners"
20849 msgstr "Matematica (angoli)"
20851 #: src/Color.cpp:250
20853 msgstr "Matematica (linea)"
20855 #: src/Color.cpp:252
20856 msgid "math macro hovered background"
20857 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20859 #: src/Color.cpp:253
20860 msgid "math macro label"
20861 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20863 #: src/Color.cpp:254
20864 msgid "math macro frame"
20865 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20867 #: src/Color.cpp:255
20868 msgid "math macro blended out"
20869 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20871 #: src/Color.cpp:256
20872 msgid "math macro old parameter"
20873 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20875 #: src/Color.cpp:257
20876 msgid "math macro new parameter"
20877 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20879 #: src/Color.cpp:258
20880 msgid "collapsable inset text"
20881 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20883 #: src/Color.cpp:259
20884 msgid "collapsable inset frame"
20885 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20887 #: src/Color.cpp:260
20888 msgid "inset background"
20889 msgstr "Inserto (sfondo)"
20891 #: src/Color.cpp:261
20892 msgid "inset frame"
20893 msgstr "Inserto (cornice)"
20895 #: src/Color.cpp:262
20896 msgid "LaTeX error"
20897 msgstr "Errore di LaTeX"
20899 #: src/Color.cpp:263
20900 msgid "end-of-line marker"
20901 msgstr "Marcatore di fine linea"
20903 #: src/Color.cpp:264
20904 msgid "appendix marker"
20905 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20907 #: src/Color.cpp:265
20909 msgstr "Barra delle modifiche"
20911 #: src/Color.cpp:266
20912 msgid "deleted text"
20913 msgstr "Testo cancellato"
20915 #: src/Color.cpp:267
20917 msgstr "Testo aggiunto"
20919 #: src/Color.cpp:268
20920 msgid "changed text 1st author"
20921 msgstr "Modifiche autore 1"
20923 #: src/Color.cpp:269
20924 msgid "changed text 2nd author"
20925 msgstr "Modifiche autore 2"
20927 #: src/Color.cpp:270
20928 msgid "changed text 3rd author"
20929 msgstr "Modifiche autore 3"
20931 #: src/Color.cpp:271
20932 msgid "changed text 4th author"
20933 msgstr "Modifiche autore 4"
20935 #: src/Color.cpp:272
20936 msgid "changed text 5th author"
20937 msgstr "Modifiche autore 5"
20939 #: src/Color.cpp:273
20940 msgid "deleted text modifier"
20941 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20943 #: src/Color.cpp:274
20944 msgid "added space markers"
20945 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20947 #: src/Color.cpp:275
20949 msgstr "Tabella (linee)"
20951 #: src/Color.cpp:276
20952 msgid "table on/off line"
20953 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20955 #: src/Color.cpp:278
20956 msgid "bottom area"
20957 msgstr "Area inferiore"
20959 #: src/Color.cpp:279
20961 msgstr "Nuova pagina"
20963 #: src/Color.cpp:280
20964 msgid "page break / line break"
20965 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20967 #: src/Color.cpp:281
20968 msgid "frame of button"
20969 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20971 #: src/Color.cpp:282
20972 msgid "button background"
20973 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20975 #: src/Color.cpp:283
20976 msgid "button background under focus"
20977 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20979 #: src/Color.cpp:284
20980 msgid "paragraph marker"
20981 msgstr "Segna paragrafo"
20983 #: src/Color.cpp:285
20984 msgid "preview frame"
20985 msgstr "Anteprima (cornice)"
20987 #: src/Color.cpp:286
20991 #: src/Color.cpp:287
20992 msgid "regexp frame"
20993 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20995 #: src/Color.cpp:288
20999 #: src/Converter.cpp:326
21000 #: src/Converter.cpp:516
21001 #: src/Converter.cpp:539
21002 #: src/Converter.cpp:582
21003 msgid "Cannot convert file"
21004 msgstr "Non riesco a convertire il file"
21006 #: src/Converter.cpp:327
21009 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
21010 "Define a converter in the preferences."
21012 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
21013 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
21015 #: src/Converter.cpp:467
21016 #: src/Format.cpp:657
21017 #: src/Format.cpp:725
21018 msgid "Executing command: "
21019 msgstr "Comando in esecuzione: "
21021 #: src/Converter.cpp:511
21022 msgid "Build errors"
21023 msgstr "Errori di compilazione"
21025 #: src/Converter.cpp:512
21026 msgid "There were errors during the build process."
21027 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
21029 #: src/Converter.cpp:517
21032 "An error occurred while running:\n"
21035 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
21038 #: src/Converter.cpp:540
21040 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
21041 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
21043 #: src/Converter.cpp:584
21045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
21046 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
21048 #: src/Converter.cpp:585
21050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
21051 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
21053 #: src/Converter.cpp:641
21054 msgid "Running LaTeX..."
21055 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
21057 #: src/Converter.cpp:660
21059 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
21060 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
21062 #: src/Converter.cpp:663
21063 msgid "LaTeX failed"
21064 msgstr "LaTeX ha fallito"
21066 #: src/Converter.cpp:665
21067 msgid "Output is empty"
21068 msgstr "Output vuoto"
21070 #: src/Converter.cpp:666
21071 msgid "An empty output file was generated."
21072 msgstr "È stato generato un output vuoto."
21074 #: src/CutAndPaste.cpp:345
21077 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
21078 "Do you want to add it to the document's branch list?"
21080 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
21081 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
21083 #: src/CutAndPaste.cpp:348
21084 msgid "Unknown branch"
21085 msgstr "Ramo sconosciuto"
21087 #: src/CutAndPaste.cpp:349
21089 msgstr "&Non aggiungerlo"
21091 #: src/CutAndPaste.cpp:662
21092 #: src/Text.cpp:392
21094 msgid "Layout `%1$s' was not found."
21095 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
21097 #: src/CutAndPaste.cpp:664
21098 #: src/Text.cpp:394
21099 msgid "Layout Not Found"
21100 msgstr "Layout non trovato"
21102 #: src/CutAndPaste.cpp:692
21104 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
21105 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
21107 #: src/CutAndPaste.cpp:695
21109 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
21110 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
21112 #: src/CutAndPaste.cpp:700
21113 msgid "Undefined flex inset"
21114 msgstr "Inserto flessibile non definito"
21116 #: src/Encoding.cpp:429
21117 #: src/Paragraph.cpp:2594
21118 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
21119 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
21120 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
21121 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21122 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
21123 msgid "LyX Warning: "
21124 msgstr "Avviso di LyX: "
21126 #: src/Encoding.cpp:430
21127 #: src/Paragraph.cpp:2595
21128 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
21129 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
21130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
21131 msgid "uncodable character"
21132 msgstr "carattere intraducibile"
21134 #: src/Exporter.cpp:50
21138 #: src/Exporter.cpp:51
21139 msgid "Overwrite &all"
21140 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
21142 #: src/Exporter.cpp:51
21143 msgid "&Cancel export"
21144 msgstr "&Cancella esportazione"
21146 #: src/Exporter.cpp:97
21147 msgid "Couldn't copy file"
21148 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
21150 #: src/Exporter.cpp:98
21152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
21153 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
21156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
21158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21167 msgstr "Senza Grazie"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
21172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21174 msgstr "Monospazio"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
21194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
21199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
21204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
21209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
21215 msgstr "Maiuscoletto"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
21223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
21231 #: src/Font.cpp:160
21233 msgid "Emphasis %1$s, "
21234 msgstr "Enfasi %1$s, "
21236 #: src/Font.cpp:163
21238 msgid "Underline %1$s, "
21239 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
21241 #: src/Font.cpp:166
21243 msgid "Strikeout %1$s, "
21244 msgstr "Depennazione %1$s, "
21246 #: src/Font.cpp:169
21248 msgid "Double underline %1$s, "
21249 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
21251 #: src/Font.cpp:172
21253 msgid "Wavy underline %1$s, "
21254 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
21256 #: src/Font.cpp:175
21258 msgid "Noun %1$s, "
21259 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
21261 #: src/Font.cpp:189
21263 msgid "Language: %1$s, "
21264 msgstr "Lingua: %1$s, "
21266 #: src/Font.cpp:192
21268 msgid "Number %1$s"
21269 msgstr "Numero %1$s"
21271 #: src/Format.cpp:605
21272 #: src/Format.cpp:618
21273 #: src/Format.cpp:628
21274 msgid "Cannot view file"
21275 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
21277 #: src/Format.cpp:606
21278 #: src/Format.cpp:673
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
21281 msgid "File does not exist: %1$s"
21282 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
21284 #: src/Format.cpp:619
21286 msgid "No information for viewing %1$s"
21287 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
21289 #: src/Format.cpp:629
21291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
21292 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
21294 #: src/Format.cpp:672
21295 #: src/Format.cpp:684
21296 #: src/Format.cpp:697
21297 #: src/Format.cpp:708
21298 msgid "Cannot edit file"
21299 msgstr "Non posso modificare il file"
21301 #: src/Format.cpp:685
21302 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
21303 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
21305 #: src/Format.cpp:698
21307 msgid "No information for editing %1$s"
21308 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
21310 #: src/Format.cpp:709
21312 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
21313 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
21315 #: src/KeyMap.cpp:227
21316 #: src/KeyMap.cpp:242
21317 msgid "Could not find bind file"
21318 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
21320 #: src/KeyMap.cpp:228
21323 "Unable to find the bind file\n"
21325 "Please check your installation."
21327 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
21329 "Per favore, controllate l'installazione."
21331 #: src/KeyMap.cpp:235
21332 msgid "Could not find `cua.bind' file"
21333 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
21335 #: src/KeyMap.cpp:236
21337 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
21338 "Please check your installation."
21340 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
21341 "Per favore, controllate l'installazione."
21343 #: src/KeyMap.cpp:243
21346 "Unable to find the bind file\n"
21348 "Falling back to default."
21350 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
21352 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
21354 #: src/KeySequence.cpp:182
21356 msgstr " opzioni: "
21358 #: src/LaTeX.cpp:58
21360 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
21361 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
21363 #: src/LaTeX.cpp:266
21364 #: src/LaTeX.cpp:369
21365 msgid "Running Index Processor."
21366 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
21368 #: src/LaTeX.cpp:292
21369 #: src/LaTeX.cpp:352
21370 msgid "Running BibTeX."
21371 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
21373 #: src/LaTeX.cpp:460
21374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
21375 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
21377 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
21378 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
21379 msgid "Font not available"
21380 msgstr "Carattere non disponibile"
21382 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
21383 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
21386 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
21387 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
21389 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
21390 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
21393 msgid "Could not read configuration file"
21394 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
21399 "Error while reading the configuration file\n"
21401 "Please check your installation."
21403 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21405 "Per favore, controllare la configurazione."
21408 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
21409 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
21416 msgid "The following files could not be loaded:"
21417 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
21421 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
21422 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
21425 msgid "Cannot remove temporary directory"
21426 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21430 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
21431 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21434 msgid "Unable to remove temporary directory"
21435 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21439 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
21440 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
21443 msgid "No textclass is found"
21444 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
21447 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
21448 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
21451 msgid "&Reconfigure"
21452 msgstr "&Riconfigura"
21455 msgid "&Without LaTeX"
21456 msgstr "Classi &predefinite"
21459 #: src/VCBackend.cpp:861
21460 #: src/VCBackend.cpp:865
21466 "SIGHUP signal caught!\n"
21469 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
21474 "SIGFPE signal caught!\n"
21477 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
21482 "SIGSEGV signal caught!\n"
21483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
21484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
21487 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
21488 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
21489 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
21493 msgid "LyX crashed!"
21494 msgstr "LyX: Errore fatale!"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
21502 msgid "Could not create temporary directory"
21503 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
21508 "Could not create a temporary directory in\n"
21510 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
21512 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
21514 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
21517 msgid "Missing user LyX directory"
21518 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
21523 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
21524 "It is needed to keep your own configuration."
21526 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
21527 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
21530 msgid "&Create directory"
21531 msgstr "&Crea cartella"
21535 msgstr "&Esci da LyX"
21538 msgid "No user LyX directory. Exiting."
21539 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
21543 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
21544 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
21547 msgid "Failed to create directory. Exiting."
21548 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
21550 #: src/LyX.cpp:1000
21551 msgid "List of supported debug flags:"
21552 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
21554 #: src/LyX.cpp:1004
21556 msgid "Setting debug level to %1$s"
21557 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
21559 #: src/LyX.cpp:1015
21561 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
21562 "Command line switches (case sensitive):\n"
21563 "\t-help summarize LyX usage\n"
21564 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
21565 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
21566 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
21567 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
21568 " select the features to debug.\n"
21569 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
21570 "\t-x [--execute] command\n"
21571 " where command is a lyx command.\n"
21572 "\t-e [--export] fmt\n"
21573 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
21574 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
21575 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
21576 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
21577 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
21578 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
21579 " and filename is the destination filename.\n"
21580 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
21581 " where fmt is the import format of choice\n"
21582 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
21583 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
21584 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
21585 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
21586 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
21587 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
21588 "\t-n [--no-remote]\n"
21589 " open documents in a new instance\n"
21590 "\t-r [--remote]\n"
21591 " open documents in an already running instance\n"
21592 " (a working lyxpipe is needed)\n"
21593 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
21594 "\t-version summarize version and build info\n"
21595 "Check the LyX man page for more details."
21597 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
21598 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
21599 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
21600 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
21601 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
21602 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
21603 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
21604 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
21605 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
21606 "\t-x [--execute] comando\n"
21607 " dove comando è un comando di LyX.\n"
21608 "\t-e [--export] formato\n"
21609 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
21610 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
21611 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
21612 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
21613 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
21614 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
21615 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
21616 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
21617 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
21618 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
21619 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
21620 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
21621 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
21622 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
21623 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
21624 "\t-n [--no-remote]\n"
21625 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
21626 "\t-r [--remote]\n"
21627 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
21628 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
21629 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
21630 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
21631 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
21633 #: src/LyX.cpp:1070
21634 #: src/support/Package.cpp:596
21635 msgid "No system directory"
21636 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
21638 #: src/LyX.cpp:1071
21639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
21640 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
21642 #: src/LyX.cpp:1082
21643 msgid "No user directory"
21644 msgstr "Nessuna cartella utente"
21646 #: src/LyX.cpp:1083
21647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
21648 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
21650 #: src/LyX.cpp:1094
21651 msgid "Incomplete command"
21652 msgstr "Comando non completo"
21654 #: src/LyX.cpp:1095
21655 msgid "Missing command string after --execute switch"
21656 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21658 #: src/LyX.cpp:1106
21659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21660 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21662 #: src/LyX.cpp:1111
21663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21664 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21666 #: src/LyX.cpp:1124
21667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21668 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21670 #: src/LyX.cpp:1137
21671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21672 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21674 #: src/LyX.cpp:1142
21675 msgid "Missing filename for --import"
21676 msgstr "Manca il nome file per --import"
21678 #: src/LyXRC.cpp:3063
21679 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21680 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21682 #: src/LyXRC.cpp:3067
21683 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21684 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21686 #: src/LyXRC.cpp:3075
21687 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21690 #: src/LyXRC.cpp:3079
21691 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21692 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21694 #: src/LyXRC.cpp:3083
21695 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21696 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21698 #: src/LyXRC.cpp:3090
21699 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21700 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21702 #: src/LyXRC.cpp:3094
21703 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21704 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21706 #: src/LyXRC.cpp:3098
21707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21708 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21710 #: src/LyXRC.cpp:3102
21711 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21712 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21714 #: src/LyXRC.cpp:3106
21715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21716 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21718 #: src/LyXRC.cpp:3110
21719 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21720 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21722 #: src/LyXRC.cpp:3120
21723 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21724 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21726 #: src/LyXRC.cpp:3128
21727 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21729 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21730 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21732 #: src/LyXRC.cpp:3132
21733 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21734 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21736 #: src/LyXRC.cpp:3136
21737 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21738 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21740 #: src/LyXRC.cpp:3140
21741 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21742 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21744 #: src/LyXRC.cpp:3145
21746 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21748 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21749 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21751 #: src/LyXRC.cpp:3149
21752 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21753 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21755 #: src/LyXRC.cpp:3153
21756 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21757 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21759 #: src/LyXRC.cpp:3157
21760 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21761 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21763 #: src/LyXRC.cpp:3161
21764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21765 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21767 #: src/LyXRC.cpp:3165
21768 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21769 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21771 #: src/LyXRC.cpp:3169
21772 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21773 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21775 #: src/LyXRC.cpp:3173
21776 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21777 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21779 #: src/LyXRC.cpp:3177
21780 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21781 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21783 #: src/LyXRC.cpp:3181
21784 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21785 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21787 #: src/LyXRC.cpp:3188
21788 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21789 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21791 #: src/LyXRC.cpp:3192
21792 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21793 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21795 #: src/LyXRC.cpp:3196
21796 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21797 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21799 #: src/LyXRC.cpp:3205
21800 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21801 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21803 #: src/LyXRC.cpp:3209
21804 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21805 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21807 #: src/LyXRC.cpp:3213
21808 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21809 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21811 #: src/LyXRC.cpp:3217
21812 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21813 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21815 #: src/LyXRC.cpp:3221
21816 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21817 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21819 #: src/LyXRC.cpp:3225
21820 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21821 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21823 #: src/LyXRC.cpp:3229
21824 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21825 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21827 #: src/LyXRC.cpp:3233
21828 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21829 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21831 #: src/LyXRC.cpp:3237
21832 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21833 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21835 #: src/LyXRC.cpp:3241
21836 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21839 #: src/LyXRC.cpp:3245
21840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21841 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21843 #: src/LyXRC.cpp:3249
21844 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21845 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21847 #: src/LyXRC.cpp:3253
21848 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21849 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21851 #: src/LyXRC.cpp:3257
21852 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21853 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21855 #: src/LyXRC.cpp:3262
21856 msgid "The completion popup delay."
21857 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21859 #: src/LyXRC.cpp:3266
21860 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21861 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21863 #: src/LyXRC.cpp:3270
21864 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21865 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21867 #: src/LyXRC.cpp:3274
21868 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21869 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21871 #: src/LyXRC.cpp:3278
21872 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21873 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21875 #: src/LyXRC.cpp:3282
21876 msgid "The inline completion delay."
21877 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21879 #: src/LyXRC.cpp:3286
21880 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21881 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21883 #: src/LyXRC.cpp:3290
21884 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21885 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21887 #: src/LyXRC.cpp:3294
21888 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21889 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21891 #: src/LyXRC.cpp:3298
21892 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21893 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21895 #: src/LyXRC.cpp:3302
21897 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21898 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21900 #: src/LyXRC.cpp:3313
21901 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21902 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21904 #: src/LyXRC.cpp:3317
21905 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21906 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21908 #: src/LyXRC.cpp:3321
21909 msgid "Scale the preview size to suit."
21910 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21912 #: src/LyXRC.cpp:3325
21913 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21914 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21916 #: src/LyXRC.cpp:3329
21917 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21918 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21920 #: src/LyXRC.cpp:3333
21921 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21922 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21924 #: src/LyXRC.cpp:3337
21925 msgid "The option to print only even pages."
21926 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21928 #: src/LyXRC.cpp:3341
21929 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21930 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21932 #: src/LyXRC.cpp:3345
21933 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21934 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21936 #: src/LyXRC.cpp:3349
21937 msgid "The option to print out in landscape."
21938 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21940 #: src/LyXRC.cpp:3353
21941 msgid "The option to print only odd pages."
21942 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21944 #: src/LyXRC.cpp:3357
21945 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21946 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21948 #: src/LyXRC.cpp:3361
21949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21950 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21952 #: src/LyXRC.cpp:3365
21953 msgid "The option to specify paper type."
21954 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21956 #: src/LyXRC.cpp:3369
21957 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21958 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21960 #: src/LyXRC.cpp:3373
21961 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21962 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21964 #: src/LyXRC.cpp:3377
21965 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21966 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21968 #: src/LyXRC.cpp:3381
21969 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21970 msgstr "Opzione per stampare su file."
21972 #: src/LyXRC.cpp:3385
21973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21974 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21976 #: src/LyXRC.cpp:3389
21977 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21978 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21980 #: src/LyXRC.cpp:3393
21981 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21982 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21984 #: src/LyXRC.cpp:3401
21985 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21986 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21988 #: src/LyXRC.cpp:3405
21989 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
21990 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
21992 #: src/LyXRC.cpp:3409
21993 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21994 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21996 #: src/LyXRC.cpp:3415
21997 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21998 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
22000 #: src/LyXRC.cpp:3424
22001 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
22002 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
22004 #: src/LyXRC.cpp:3428
22005 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
22006 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
22008 #: src/LyXRC.cpp:3433
22010 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
22011 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
22013 #: src/LyXRC.cpp:3437
22014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
22015 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
22017 #: src/LyXRC.cpp:3441
22018 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
22019 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
22021 #: src/LyXRC.cpp:3448
22022 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
22023 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
22025 #: src/LyXRC.cpp:3452
22026 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
22027 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
22029 #: src/LyXRC.cpp:3456
22030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
22031 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
22033 #: src/LyXRC.cpp:3460
22034 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
22035 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
22037 #: src/LyXRC.cpp:3477
22038 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
22039 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
22041 #: src/LyXRC.cpp:3487
22042 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
22043 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
22045 #: src/LyXRC.cpp:3491
22046 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
22047 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
22049 #: src/LyXRC.cpp:3495
22050 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
22051 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
22053 #: src/LyXRC.cpp:3499
22054 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
22055 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
22057 #: src/LyXVC.cpp:86
22059 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
22060 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
22062 #: src/LyXVC.cpp:88
22063 msgid "Retrieve from version control?"
22064 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
22066 #: src/LyXVC.cpp:89
22070 #: src/LyXVC.cpp:115
22071 msgid "Document not saved"
22072 msgstr "Il documento non è stato salvato"
22074 #: src/LyXVC.cpp:116
22075 msgid "You must save the document before it can be registered."
22076 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
22078 #: src/LyXVC.cpp:148
22079 msgid "LyX VC: Initial description"
22080 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
22082 #: src/LyXVC.cpp:149
22083 #: src/LyXVC.cpp:156
22084 msgid "(no initial description)"
22085 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
22087 #: src/LyXVC.cpp:165
22088 msgid "(no log message)"
22089 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
22091 #: src/LyXVC.cpp:170
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
22093 msgid "LyX VC: Log Message"
22094 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
22096 #: src/LyXVC.cpp:218
22099 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
22101 "Do you want to revert to the older version?"
22103 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
22104 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
22106 "Volete ripristinare la versione salvata?"
22108 #: src/LyXVC.cpp:223
22109 msgid "Revert to stored version of document?"
22110 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
22112 #: src/LyXVC.cpp:224
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
22115 msgstr "&Ripristina"
22117 #: src/Paragraph.cpp:2038
22118 msgid "Senseless with this layout!"
22119 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
22121 #: src/Paragraph.cpp:2100
22122 msgid "Alignment not permitted"
22123 msgstr "Allineamento non consentito"
22125 #: src/Paragraph.cpp:2101
22127 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
22128 "Setting to default."
22130 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
22131 "Uso quello predefinito."
22133 #: src/Paragraph.cpp:3180
22134 msgid "Memory problem"
22135 msgstr "Problema di memoria"
22137 #: src/Paragraph.cpp:3180
22138 msgid "Paragraph not properly initialized"
22139 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
22141 #: src/Text.cpp:419
22142 msgid "Unknown Inset"
22143 msgstr "Inserto sconosciuto"
22145 #: src/Text.cpp:506
22146 msgid "Change tracking error"
22147 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
22149 #: src/Text.cpp:507
22151 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
22152 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
22154 #: src/Text.cpp:518
22155 msgid "Unknown token"
22156 msgstr "Simbolo sconosciuto"
22158 #: src/Text.cpp:981
22159 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
22160 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
22162 #: src/Text.cpp:989
22163 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
22164 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
22166 #: src/Text.cpp:1824
22167 msgid "[Change Tracking] "
22168 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
22170 #: src/Text.cpp:1830
22172 msgstr "Modifica: "
22174 #: src/Text.cpp:1834
22178 #: src/Text.cpp:1844
22181 msgstr "Carattere: %1$s"
22183 #: src/Text.cpp:1849
22185 msgid ", Depth: %1$d"
22186 msgstr ", Rientro: %1$d"
22188 #: src/Text.cpp:1855
22189 msgid ", Spacing: "
22190 msgstr ", Spaziatura: "
22192 #: src/Text.cpp:1861
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
22195 msgstr "Uno e mezzo"
22197 #: src/Text.cpp:1867
22201 #: src/Text.cpp:1876
22203 msgstr ", Inserto: "
22205 #: src/Text.cpp:1877
22206 msgid ", Paragraph: "
22207 msgstr ", Paragrafo: "
22209 #: src/Text.cpp:1878
22213 #: src/Text.cpp:1879
22214 msgid ", Position: "
22215 msgstr ", Posizione: "
22217 #: src/Text.cpp:1885
22221 #: src/Text.cpp:1887
22222 msgid ", Boundary: "
22223 msgstr ", Confine: "
22225 #: src/Text2.cpp:406
22226 msgid "No font change defined."
22227 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
22229 #: src/Text2.cpp:446
22230 msgid "Nothing to index!"
22231 msgstr "Niente da indicizzare!"
22233 #: src/Text2.cpp:448
22234 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
22235 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
22237 #: src/Text3.cpp:195
22238 msgid "Math editor mode"
22239 msgstr "Modalità editore matematico"
22241 #: src/Text3.cpp:197
22242 msgid "No valid math formula"
22243 msgstr "Formula matematica non valida"
22245 #: src/Text3.cpp:205
22246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22247 msgid "Already in regular expression mode"
22248 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
22250 #: src/Text3.cpp:218
22251 msgid "Regexp editor mode"
22252 msgstr "Modalità editore regexp"
22254 #: src/Text3.cpp:1350
22258 #: src/Text3.cpp:1351
22260 msgstr " sconosciuto"
22262 #: src/Text3.cpp:1827
22263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1460
22264 msgid "Missing argument"
22265 msgstr "Argomento mancante"
22267 #: src/Text3.cpp:1983
22268 #: src/Text3.cpp:1995
22269 msgid "Character set"
22270 msgstr "Insieme di caratteri"
22272 #: src/Text3.cpp:2202
22273 #: src/Text3.cpp:2213
22274 msgid "Paragraph layout set"
22275 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
22277 #: src/TextClass.cpp:157
22278 msgid "Plain Layout"
22281 #: src/TextClass.cpp:804
22282 msgid "Missing File"
22283 msgstr "File mancante"
22285 #: src/TextClass.cpp:805
22286 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22287 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
22289 #: src/TextClass.cpp:808
22290 msgid "Corrupt File"
22291 msgstr "File corrotto"
22293 #: src/TextClass.cpp:809
22294 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22295 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
22297 #: src/TextClass.cpp:1446
22300 "The module %1$s has been requested by\n"
22301 "this document but has not been found in the list of\n"
22302 "available modules. If you recently installed it, you\n"
22303 "probably need to reconfigure LyX.\n"
22305 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
22306 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
22307 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
22308 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
22310 #: src/TextClass.cpp:1450
22311 msgid "Module not available"
22312 msgstr "Modulo non disponibile"
22314 #: src/TextClass.cpp:1456
22317 "The module %1$s requires a package that is not\n"
22318 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
22319 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
22320 "Missing prerequisites:\n"
22322 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
22324 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
22325 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
22326 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
22327 "Prerequisiti mancanti:\n"
22329 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22331 #: src/TextClass.cpp:1463
22332 msgid "Package not available"
22333 msgstr "Pacchetto non disponibile"
22335 #: src/TextClass.cpp:1468
22337 msgid "Error reading module %1$s\n"
22338 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
22340 #: src/VCBackend.cpp:60
22341 #: src/VCBackend.cpp:768
22342 #: src/VCBackend.cpp:773
22343 #: src/VCBackend.cpp:821
22344 #: src/VCBackend.cpp:882
22345 #: src/VCBackend.cpp:943
22346 #: src/VCBackend.cpp:951
22347 #: src/VCBackend.cpp:1158
22348 #: src/VCBackend.cpp:1251
22349 #: src/VCBackend.cpp:1257
22350 #: src/VCBackend.cpp:1278
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
22352 msgid "Revision control error."
22353 msgstr "Errore di controllo revisione."
22355 #: src/VCBackend.cpp:61
22358 "Some problem occured while running the command:\n"
22361 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
22364 #: src/VCBackend.cpp:573
22366 msgstr "Aggiornato"
22368 #: src/VCBackend.cpp:575
22369 msgid "Locally Modified"
22370 msgstr "Modificato localmente"
22372 #: src/VCBackend.cpp:577
22373 msgid "Locally Added"
22374 msgstr "Aggiunto localmente"
22376 #: src/VCBackend.cpp:579
22377 msgid "Needs Merge"
22378 msgstr "Occorre fusione"
22380 #: src/VCBackend.cpp:581
22381 msgid "Needs Checkout"
22382 msgstr "Occorre estrazione"
22384 #: src/VCBackend.cpp:583
22385 msgid "No CVS file"
22386 msgstr "Nessun file CVS"
22388 #: src/VCBackend.cpp:585
22389 msgid "Cannot retrieve CVS status"
22390 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
22392 #: src/VCBackend.cpp:769
22394 "The repository version is newer then the current check out.\n"
22395 "You have to update from repository first or revert your changes."
22397 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
22398 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
22400 #: src/VCBackend.cpp:774
22403 "Bad status when checking in changes.\n"
22408 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
22413 #: src/VCBackend.cpp:822
22414 #: src/VCBackend.cpp:1279
22417 "Error when updating from repository.\n"
22418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
22421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
22423 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
22424 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
22427 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
22429 #: src/VCBackend.cpp:856
22432 "There were detected changes in the working directory:\n"
22435 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
22437 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
22440 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
22441 "alla versione del repository successivamente."
22443 #: src/VCBackend.cpp:860
22444 #: src/VCBackend.cpp:864
22445 #: src/VCBackend.cpp:1320
22446 #: src/VCBackend.cpp:1324
22447 msgid "Changes detected"
22448 msgstr "Rilevate modifiche"
22450 #: src/VCBackend.cpp:861
22451 #: src/VCBackend.cpp:865
22453 msgstr "&Abbandona"
22455 #: src/VCBackend.cpp:861
22456 #: src/VCBackend.cpp:1321
22457 msgid "View &Log ..."
22458 msgstr "Mostra il ®istro ..."
22460 #: src/VCBackend.cpp:883
22463 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
22464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
22467 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
22469 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
22470 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
22473 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
22475 #: src/VCBackend.cpp:944
22478 "The document %1$s is not in repository.\n"
22479 "You have to check in the first revision before you can revert."
22481 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
22482 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
22484 #: src/VCBackend.cpp:952
22487 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
22488 "The status '%2$s' is unexpected."
22490 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
22491 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
22493 #: src/VCBackend.cpp:1147
22494 #: src/VCBackend.cpp:1268
22495 #: src/VCBackend.cpp:1305
22496 #: src/VCBackend.cpp:1361
22497 msgid "Error: Could not generate logfile."
22498 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
22500 #: src/VCBackend.cpp:1159
22502 "Error when committing to repository.\n"
22503 "You have to manually resolve the problem.\n"
22504 "LyX will reopen the document after you press OK."
22506 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
22507 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
22508 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
22510 #: src/VCBackend.cpp:1252
22512 "Error while acquiring write lock.\n"
22513 "Another user is most probably editing\n"
22514 "the current document now!\n"
22515 "Also check the access to the repository."
22517 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
22518 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
22519 "Verificare anche l'accesso al repository."
22521 #: src/VCBackend.cpp:1258
22523 "Error while releasing write lock.\n"
22524 "Check the access to the repository."
22526 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
22527 "Verificare l'accesso al repository."
22529 #: src/VCBackend.cpp:1315
22532 "There were detected changes in the working directory:\n"
22535 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
22539 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
22542 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
22546 #: src/VCBackend.cpp:1321
22547 #: src/VCBackend.cpp:1325
22548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
22552 #: src/VCBackend.cpp:1321
22553 #: src/VCBackend.cpp:1325
22554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
22558 #: src/VCBackend.cpp:1387
22559 msgid "VCN File Locking"
22560 msgstr "Blocco file di SVN"
22562 #: src/VCBackend.cpp:1388
22563 msgid "Locking property unset."
22564 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
22566 #: src/VCBackend.cpp:1388
22567 #: src/VCBackend.cpp:1392
22568 msgid "Locking property set."
22569 msgstr "Opzione di blocco impostata."
22571 #: src/VCBackend.cpp:1389
22572 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
22573 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
22575 #: src/VSpace.cpp:161
22576 msgid "Default skip"
22577 msgstr "Salto predefinito"
22579 #: src/VSpace.cpp:164
22581 msgstr "Salto piccolo"
22583 #: src/VSpace.cpp:167
22584 msgid "Medium skip"
22585 msgstr "Salto medio"
22587 #: src/VSpace.cpp:170
22589 msgstr "Salto grande"
22591 #: src/VSpace.cpp:173
22592 msgid "Vertical fill"
22593 msgstr "Riempimento verticale"
22595 #: src/VSpace.cpp:180
22599 #: src/buffer_funcs.cpp:73
22602 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
22603 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
22605 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
22606 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
22608 #: src/buffer_funcs.cpp:75
22609 msgid "Reload saved document?"
22610 msgstr "Riapro il documento salvato?"
22612 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
22617 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22618 msgid "&Keep Changes"
22619 msgstr "&Mantieni modifiche"
22621 #: src/buffer_funcs.cpp:86
22623 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
22624 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
22626 #: src/buffer_funcs.cpp:89
22627 msgid "File not readable!"
22628 msgstr "File non leggibile!"
22630 #: src/buffer_funcs.cpp:106
22633 "The document %1$s does not yet exist.\n"
22635 "Do you want to create a new document?"
22637 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
22639 "Volete creare un nuovo documento?"
22641 #: src/buffer_funcs.cpp:109
22642 msgid "Create new document?"
22643 msgstr "Creo un nuovo documento?"
22645 #: src/buffer_funcs.cpp:110
22649 #: src/buffer_funcs.cpp:138
22652 "The specified document template\n"
22654 "could not be read."
22656 "Il modello specificato di documento\n"
22658 "non ha potuto essere letto."
22660 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22661 msgid "Could not read template"
22662 msgstr "Non posso leggere il modello"
22664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22665 msgid "Standard[[Bullets]]"
22668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22688 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:186
22689 msgid "Unavailable:"
22690 msgstr "Non disponibile:"
22692 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
22694 msgid "Unavailable: %1$s"
22695 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
22698 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
22699 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
22700 msgid "Uncategorized"
22701 msgstr "Non catalogati"
22703 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22704 msgid "Directories"
22707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22712 msgid "Master document"
22713 msgstr "Documento padre"
22715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22717 msgstr "File aperti"
22719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22726 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22727 "Continue searching from the beginning?"
22729 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22730 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22735 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22736 "Continue searching from the end?"
22738 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22739 "Continuo a cercare dalla fine?"
22741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22742 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22743 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22746 msgid "Advanced search cancelled by user"
22747 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22750 msgid "Wrap search?"
22751 msgstr "Continuo la ricerca?"
22753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22754 msgid "Nothing to search"
22755 msgstr "Niente da cercare"
22757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22758 msgid "No open document(s) in which to search"
22759 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22762 msgid "Advanced Find and Replace"
22763 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22766 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22767 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22770 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22771 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22774 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22775 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22780 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22781 "1995--%1$s LyX Team"
22783 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22784 "1995-%1$s LyX Team"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22787 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22788 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22792 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22793 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22794 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22796 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22797 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22798 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22801 msgid "not released yet"
22802 msgstr "non ancora rilasciato"
22804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22807 "LyX Version %1$s\n"
22810 "LyX Versione %1$s\n"
22813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22814 msgid "Library directory: "
22815 msgstr "Cartella di sistema: "
22817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22818 msgid "User directory: "
22819 msgstr "Cartella utente: "
22821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
22823 msgstr "Informazioni su LyX"
22825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22827 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22828 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22829 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22836 msgstr "Informazioni su %1"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
22840 msgid "Preferences"
22841 msgstr "Preferenze"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22844 msgid "Reconfigure"
22845 msgstr "Riconfigura"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
22852 msgid "Nothing to do"
22853 msgstr "Niente da fare"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
22856 msgid "Unknown action"
22857 msgstr "Azione sconosciuta"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
22860 msgid "Command not handled"
22861 msgstr "Comando non trattato"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
22864 msgid "Command disabled"
22865 msgstr "Comando disabilitato"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
22868 msgid "Command not allowed without a buffer open"
22869 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1102
22872 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
22873 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
22875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
22876 msgid "Running configure..."
22877 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22880 msgid "Reloading configuration..."
22881 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22884 msgid "System reconfiguration failed"
22885 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
22889 "The system reconfiguration has failed.\n"
22890 "Default textclass is used but LyX may\n"
22891 "not be able to work properly.\n"
22892 "Please reconfigure again if needed."
22894 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22895 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22896 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22897 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
22899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
22900 msgid "System reconfigured"
22901 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
22905 "The system has been reconfigured.\n"
22906 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22907 "updated document class specifications."
22909 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22910 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22911 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1390
22917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1472
22919 msgid "Opening help file %1$s..."
22920 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
22923 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22924 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
22928 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22929 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
22933 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
22934 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
22938 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22939 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1761
22942 msgid "Unable to save document defaults"
22943 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1901
22946 msgid "Unknown function."
22947 msgstr "Funzione sconosciuta."
22949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
22950 msgid "The current document was closed."
22951 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
22955 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22959 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
22964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
22965 msgid "Software exception Detected"
22966 msgstr "Rilevato problema software"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
22969 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22970 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2607
22973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
22974 msgid "Could not find UI definition file"
22975 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2608
22980 "Error while reading the included file\n"
22982 "Please check your installation."
22984 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22986 "Per favore, controllate l'installazione."
22988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
22989 msgid "Could not find default UI file"
22990 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2615
22994 "LyX could not find the default UI file!\n"
22995 "Please check your installation."
22997 "Non trovo il file UI di default!\n"
22998 "Per favore, controllate l'installazione."
23000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
23003 "Error while reading the configuration file\n"
23005 "Falling back to default.\n"
23006 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
23007 "check which User Interface file you are using."
23009 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23011 "Uso la configurazione predefinita.\n"
23012 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
23013 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
23015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
23016 msgid "BibTeX Bibliography"
23017 msgstr "Bibliografia BibTeX"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
23020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
23021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
23022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
23023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
23024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
23025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
23026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
23033 msgid "Documents|#o#O"
23034 msgstr "Documenti|#o#O"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
23037 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
23038 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
23041 msgid "Select a BibTeX database to add"
23042 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
23045 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
23046 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
23049 msgid "Select a BibTeX style"
23050 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23054 msgstr "Nessuna cornice"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23057 msgid "Simple rectangular frame"
23058 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23061 msgid "Oval frame, thin"
23062 msgstr "Cornice ovale, sottile"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23065 msgid "Oval frame, thick"
23066 msgstr "Cornice ovale, spessa"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23069 msgid "Drop shadow"
23070 msgstr "Cornice ombreggiata"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23073 msgid "Shaded background"
23074 msgstr "Sfondo colorato"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
23077 msgid "Double rectangular frame"
23078 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23086 msgstr "Profondità"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23089 msgid "Total Height"
23090 msgstr "Altezza totale"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
23097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
23098 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
23102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
23103 #: src/insets/Inset.cpp:111
23107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
23111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
23115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
23116 msgid "Filename Suffix"
23117 msgstr "Suffisso del nome del file"
23119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
23120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
23122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3416
23123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
23125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
23130 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
23132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
23133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
23134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
23135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
23140 msgid "Enter new branch name"
23141 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
23143 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
23146 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
23147 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
23149 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
23150 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
23152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
23154 msgstr "&Incorpora"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
23157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
23158 msgid "Renaming failed"
23159 msgstr "Rinomina non riuscita"
23161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
23162 msgid "The branch could not be renamed."
23163 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
23165 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
23166 msgid "Merge Changes"
23167 msgstr "Incorpora modifiche"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
23175 "Autore della modifica: %1$s\n"
23178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
23180 msgid "Change made at %1$s\n"
23181 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
23183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
23184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
23185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
23186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
23187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
23188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
23189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
23191 msgstr "Nessuna modifica"
23193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
23195 msgstr "Maiuscoletto"
23197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
23198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
23199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
23200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
23201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
23202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
23203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
23207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
23209 msgstr "Sottolineatura"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
23212 msgid "Double underbar"
23213 msgstr "Sottolineatura doppia"
23215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
23216 msgid "Wavy underbar"
23217 msgstr "Sottolineatura ondulata"
23219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
23221 msgstr "Depennazione"
23223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
23225 msgstr "Nessun colore"
23227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
23231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
23235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
23239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
23243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
23247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
23251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
23255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
23259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
23261 msgstr "Stile testo"
23263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
23267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
23268 msgid "LinkBack PDF"
23269 msgstr "LinkBack PDF"
23271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
23275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
23283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
23288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
23289 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
23290 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
23292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
23293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
23295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
23296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
23297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
23300 msgstr "Annullato."
23302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
23303 msgid "Overwrite external file?"
23304 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
23306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
23308 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23309 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
23311 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
23312 msgid "List of previous commands"
23313 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
23315 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
23316 msgid "Next command"
23317 msgstr "Comando successivo"
23319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
23320 msgid "Compare LyX files"
23321 msgstr "Confronta file LyX"
23323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
23324 msgid "Select document"
23325 msgstr "Selezione documento"
23327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
23328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
23329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
23330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
23332 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
23333 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
23335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
23336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
23337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
23338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
23342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
23343 msgid "Error while comparing documents."
23344 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
23346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
23348 msgstr "Abbandonato"
23350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
23354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
23355 msgid "Aborting process..."
23356 msgstr "Abbandono l'operazione..."
23358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
23359 msgid "differences"
23360 msgstr "differenze"
23362 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
23363 msgid "Compare different revisions"
23364 msgstr "Confronta revisioni diverse"
23366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
23367 msgid "big[[delimiter size]]"
23368 msgstr "Fissa (big)"
23370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
23371 msgid "Big[[delimiter size]]"
23372 msgstr "Fissa (Big)"
23374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
23375 msgid "bigg[[delimiter size]]"
23376 msgstr "Fissa (bigg)"
23378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
23379 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
23380 msgstr "Fissa (Bigg)"
23382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
23383 msgid "Math Delimiter"
23384 msgstr "Delimitatori matematici"
23386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
23387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
23391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
23395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
23399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
23400 msgid "&Use amsmath package automatically"
23401 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
23403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
23404 msgid "Use ams&math package"
23405 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
23407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
23408 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23410 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
23411 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
23414 msgid "&Use amssymb package automatically"
23415 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
23417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
23418 msgid "Use amssymb package"
23419 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
23421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
23422 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23424 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
23425 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
23428 msgid "Use esint package &automatically"
23429 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
23431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
23432 msgid "Use &esint package"
23433 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
23435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
23436 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23438 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
23439 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
23442 msgid "Use math&dots package automatically"
23443 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
23445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
23446 msgid "Use mathdo&ts package"
23447 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
23449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
23450 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23452 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
23453 "\\iddots viene inserito nelle formule"
23455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
23456 msgid "Use mathtools package automatically"
23457 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
23459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
23460 msgid "Use mathtools package"
23461 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
23463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
23464 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23466 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23467 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
23470 msgid "Use mhchem &package automatically"
23471 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
23473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
23474 msgid "Use mh&chem package"
23475 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
23477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
23478 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23480 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
23481 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
23484 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
23485 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
23487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
23488 msgid "Use undertilde pac&kage"
23489 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
23491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
23492 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23494 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
23495 "viene utilizzata nelle formule"
23497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:244
23498 msgid "Module not found!"
23499 msgstr "Modulo non trovato!"
23501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
23502 msgid "Press button to check validity..."
23503 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
23505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
23506 msgid "Conversion Failed!"
23507 msgstr "Conversione non riuscita!"
23509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
23510 msgid "Failed to convert local layout to current format."
23511 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
23513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
23514 msgid "Layout is valid!"
23515 msgstr "Layout valido!"
23517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
23518 msgid "Layout is invalid!"
23519 msgstr "Layout non valido!"
23521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
23522 msgid "Convert to current format"
23523 msgstr "Converti al formato corrente"
23525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
23526 msgid "Document Settings"
23527 msgstr "Impostazioni documento"
23529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
23530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
23531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23532 msgid "Child Document"
23533 msgstr "Documento figlio"
23535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
23536 msgid "Include to Output"
23537 msgstr "Includi nell'output"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
23543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
23547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
23551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
23552 msgid "None (no fontenc)"
23553 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
23555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
23557 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
23558 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
23560 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
23561 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
23563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
23567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
23571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
23573 msgstr "Intestazioni"
23575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
23577 msgstr "Fantasioso"
23579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
23581 msgstr "Lettera US"
23583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
23587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
23588 msgid "US executive"
23589 msgstr "Esecutivo US"
23591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
23595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
23599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
23603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
23607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
23611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
23615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
23619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
23623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
23627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
23631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
23635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
23679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
23683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
23687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
23691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
23695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
23699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
23703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
23704 msgid "Language Default (no inputenc)"
23705 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
23711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
23715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
23719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
23723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
23727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
23731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
23735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
23736 msgid "Appears in TOC"
23737 msgstr "Appare nell'indice generale"
23739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
23740 msgid "Author-year"
23741 msgstr "Autore-anno"
23743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
23747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
23748 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23749 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
23753 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23754 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
23757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
23759 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
23760 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
23762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
23764 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all requires packages (%2$s) installed."
23765 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
23767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
23769 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23770 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
23774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
23775 msgid "Document Class"
23776 msgstr "Classe documento"
23778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
23779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
23780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
23781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3166
23782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23783 msgid "Child Documents"
23784 msgstr "Documenti figlio"
23786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
23791 msgid "Local Layout"
23792 msgstr "Layout locale"
23794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
23795 msgid "Text Layout"
23796 msgstr "Struttura testo"
23798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
23799 msgid "Page Margins"
23802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
23803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
23807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
23808 msgid "Numbering & TOC"
23809 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
23815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
23816 msgid "PDF Properties"
23817 msgstr "Proprietà PDF"
23819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
23820 msgid "Math Options"
23821 msgstr "Opzioni matematiche"
23823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
23824 msgid "Float Placement"
23825 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
23829 msgstr "Elenchi puntati"
23831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
23835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
23836 msgid "LaTeX Preamble"
23837 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
23840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
23841 msgid "&Default..."
23842 msgstr "&Predefinito..."
23844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
23845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
23846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
23847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
23848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3221
23849 msgid " (not installed)"
23850 msgstr " (non installato)"
23852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
23853 msgid "Non-TeX Fonts Default"
23854 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
23856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
23857 msgid " (not available)"
23858 msgstr "(non disponibile)"
23860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
23861 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
23862 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
23864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
23865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
23866 msgid "Class Default"
23867 msgstr "Predefinito"
23869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
23870 msgid "Layouts|#o#O"
23871 msgstr "Layout|#o#O"
23873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
23874 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23875 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
23878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
23879 msgid "Local layout file"
23880 msgstr "File di layout locale"
23882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
23884 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23885 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23886 "document may not work with this layout if you do not\n"
23887 "keep the layout file in the document directory."
23889 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23890 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23891 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23892 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
23895 msgid "&Set Layout"
23896 msgstr "Impo&sta layout"
23898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
23899 msgid "Unable to read local layout file."
23900 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
23903 msgid "This is a local layout file."
23904 msgstr "Questo è un file di layout locale."
23906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
23907 msgid "Select master document"
23908 msgstr "Selezionare documento padre"
23910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
23911 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23912 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
23915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3470
23916 msgid "Unapplied changes"
23917 msgstr "Modifiche non salvate"
23919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
23920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3471
23922 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23923 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23925 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23926 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
23929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
23931 msgstr "&Abbandona"
23933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
23934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
23935 msgid "Unable to set document class."
23936 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
23941 msgstr "%1$s, %2$s"
23943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
23945 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23946 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
23950 msgid "%1$s (unavailable)"
23951 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
23954 msgid "Module provided by document class."
23955 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
23959 msgid "Category: %1$s."
23960 msgstr "Categoria: %1$s."
23962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
23964 msgid "Package(s) required: %1$s."
23965 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
23971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
23973 msgid "Modules required: %1$s."
23974 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
23978 msgid "Modules excluded: %1$s."
23979 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
23982 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23983 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
23986 msgid "[No options predefined]"
23987 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
23990 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23991 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
23994 msgid "&Use Hyperref Support"
23995 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
23998 msgid "Can't set layout!"
23999 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
24001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
24003 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
24004 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
24006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
24008 msgstr "non trovato"
24010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
24011 msgid "Assigned master does not include this file"
24012 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
24014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
24017 "You must include this file in the document\n"
24018 "'%1$s' in order to use the master document\n"
24021 "Occorre includere questo file nel documento\n"
24022 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
24025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
24026 msgid "Could not load master"
24027 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
24029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
24032 "The master document '%1$s'\n"
24033 "could not be loaded."
24035 "Il documento padre '%1$s'\n"
24036 "non può essere caricato."
24038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
24039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
24041 msgstr "Programmazione esperta"
24043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
24047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
24049 msgstr "Lista errori"
24051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
24053 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
24054 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
24056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
24057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24059 msgstr "In alto a sinistra"
24061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
24062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24063 msgid "Bottom left"
24064 msgstr "In basso a sinistra"
24066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
24067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24068 msgid "Baseline left"
24069 msgstr "Linea di base a sinistra"
24071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
24072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24074 msgstr "In alto al centro"
24076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
24077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24078 msgid "Bottom center"
24079 msgstr "In basso al centro"
24081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
24082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24083 msgid "Baseline center"
24084 msgstr "Linea di base al centro"
24086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
24087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24089 msgstr "In alto a destra"
24091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
24092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24093 msgid "Bottom right"
24094 msgstr "In basso a destra"
24096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
24097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24098 msgid "Baseline right"
24099 msgstr "Linea di base a destra"
24101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
24102 msgid "External Material"
24103 msgstr "Materiale esterno"
24105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
24109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
24110 msgid "Select external file"
24111 msgstr "Selezione file esterno"
24113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
24114 msgid "automatically"
24115 msgstr "automatica"
24117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
24121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
24122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
24123 msgid "Dissolve previous group?"
24124 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
24126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
24129 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
24130 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
24131 "because this graphic was its only member.\n"
24132 "How do you want to proceed?"
24134 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
24135 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
24136 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
24137 "Come si vuole procedere?"
24139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
24140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
24142 msgid "Stick with group '%1$s'"
24143 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
24145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
24147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
24148 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
24150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
24153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
24154 "the group will be dissolved,\n"
24155 "because this graphic was its only member.\n"
24156 "How do you want to proceed?"
24158 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
24159 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
24160 "immagine ne era il solo membro.\n"
24161 "Come si vuole procedere?"
24163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
24165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
24166 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
24168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
24169 msgid "Enter unique group name:"
24170 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
24172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
24173 msgid "Group already defined!"
24174 msgstr "Gruppo già definito!"
24176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
24178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
24179 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
24181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24182 #: src/lengthcommon.cpp:44
24186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24187 #: src/lengthcommon.cpp:44
24191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24192 #: src/lengthcommon.cpp:45
24196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24197 #: src/lengthcommon.cpp:45
24198 msgid "in[[unit of measure]]"
24201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
24202 msgid "Select graphics file"
24203 msgstr "Selezione file grafico"
24205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
24206 msgid "Clipart|#C#c"
24207 msgstr "Galleria|#G#g"
24209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
24210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
24212 msgid "Interword Space"
24213 msgstr "Spazio tra parole"
24215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
24216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
24219 msgstr "Spazio sottile"
24221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
24222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
24223 msgid "Medium Space"
24224 msgstr "Spazio medio"
24226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
24227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24228 msgid "Thick Space"
24229 msgstr "Spazio spesso"
24231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
24232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
24234 msgid "Negative Thin Space"
24235 msgstr "Spazio negativo sottile"
24237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
24238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
24239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
24240 msgid "Negative Medium Space"
24241 msgstr "Spazio medio negativo"
24243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
24244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
24246 msgid "Negative Thick Space"
24247 msgstr "Spazio spesso negativo"
24249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
24250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
24251 msgid "Half Quad (0.5 em)"
24252 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
24254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
24255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
24256 msgid "Quad (1 em)"
24257 msgstr "Un quadratone (1 em)"
24259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
24260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
24261 msgid "Double Quad (2 em)"
24262 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
24264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
24265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
24266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24267 msgid "Horizontal Fill"
24268 msgstr "Riempimento orizzontale"
24270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
24271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
24272 msgid "Visible Space"
24273 msgstr "Spazio visibile"
24275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
24277 "Insert the spacing even after a line break.\n"
24278 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
24279 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
24281 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
24282 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
24283 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
24285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
24286 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
24287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
24288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
24289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
24290 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24291 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
24293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
24294 msgid "Select document to include"
24295 msgstr "Scelta documento da inserire"
24297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
24298 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
24299 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
24301 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
24302 msgid "Index Entry Settings"
24303 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
24305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
24306 msgid "Label Color"
24307 msgstr "Colore etichetta"
24309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
24310 msgid "Cannot remove standard index"
24311 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
24313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
24314 msgid "The default index cannot be removed."
24315 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
24317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
24318 msgid "Enter new index name"
24319 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
24321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
24322 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
24323 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
24325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24327 msgstr "sconosciuto"
24329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24331 msgstr "scorciatoia"
24333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24335 msgstr "scorciatoie"
24337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24347 msgstr "classe di testo"
24349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24365 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
24369 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
24373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
24377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
24381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
24382 msgid "No language"
24383 msgstr "Nessun linguaggio"
24385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
24386 msgid "Program Listing Settings"
24387 msgstr "Impostazioni listato di programma"
24389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
24391 msgstr "Nessun dialetto"
24393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
24394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
24396 msgstr "Registro di LaTeX"
24398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
24402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
24403 msgid "Literate Programming Build Log"
24404 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
24406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
24407 msgid "lyx2lyx Error Log"
24408 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
24410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
24411 msgid "Version Control Log"
24412 msgstr "Registro di controllo versione"
24414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
24415 msgid "Log file not found."
24416 msgstr "File registro non trovato."
24418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
24419 msgid "No literate programming build log file found."
24420 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
24422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
24423 msgid "No lyx2lyx error log file found."
24424 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
24426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
24427 msgid "No version control log file found."
24428 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
24430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
24431 msgid "Math Matrix"
24432 msgstr "Matrice matematica"
24434 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
24435 msgid "Note Settings"
24436 msgstr "Impostazioni nota"
24438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
24439 msgid "Paragraph Settings"
24440 msgstr "Impostazioni paragrafo"
24442 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
24444 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
24446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
24448 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
24450 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
24452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
24453 msgid "Phantom Settings"
24454 msgstr "Impostazioni segnaposto"
24456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
24457 msgid "System files|#S#s"
24458 msgstr "File di sistema|#S#s"
24460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
24461 msgid "User files|#U#u"
24462 msgstr "File utente|#U#u"
24464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
24465 msgid "Look & Feel"
24466 msgstr "Aspetto grafico"
24468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
24469 msgid "Language Settings"
24470 msgstr "Impostazioni di lingua"
24472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
24473 msgid "File Handling"
24474 msgstr "Gestione file"
24476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
24477 msgid "Keyboard/Mouse"
24478 msgstr "Tastiera/Mouse"
24480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
24481 msgid "Input Completion"
24482 msgstr "Suggerimenti"
24484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
24485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
24486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
24487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
24491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
24492 msgid "Screen Fonts"
24493 msgstr "Caratteri schermo"
24495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
24499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
24500 msgid "Select directory for example files"
24501 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
24503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
24504 msgid "Select a document templates directory"
24505 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
24507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
24508 msgid "Select a temporary directory"
24509 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
24511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
24512 msgid "Select a backups directory"
24513 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
24515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
24516 msgid "Select a document directory"
24517 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
24519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
24520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
24521 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
24523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
24524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
24525 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
24527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
24528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
24529 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
24531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
24532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
24533 msgid "Spellchecker"
24534 msgstr "Correttore ortografico"
24536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
24540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
24544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
24548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
24552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
24554 msgstr "Convertitori"
24556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
24557 msgid "File Formats"
24558 msgstr "Formati file"
24560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
24561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
24562 msgid "Format in use"
24563 msgstr "Formato in uso"
24565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
24566 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
24567 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
24569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
24570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
24571 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
24573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
24574 msgid "LyX needs to be restarted!"
24575 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
24577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
24578 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
24579 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
24581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
24585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
24586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
24587 msgid "User Interface"
24588 msgstr "Interfaccia utente"
24590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
24594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
24598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
24602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
24604 msgstr "Scorciatoie"
24606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
24610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
24612 msgstr "Scorciatoia"
24614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
24615 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
24616 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
24618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
24619 msgid "Mathematical Symbols"
24620 msgstr "Simboli matematici"
24622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
24623 msgid "Document and Window"
24624 msgstr "Documento e finestra"
24626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
24627 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
24628 msgstr "Caratteri, layout e classi"
24630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
24631 msgid "System and Miscellaneous"
24632 msgstr "Sistema e varie"
24634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
24635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
24637 msgstr "&Ripristina"
24639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
24640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
24641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
24642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
24643 msgid "Failed to create shortcut"
24644 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
24646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
24647 msgid "Unknown or invalid LyX function"
24648 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
24650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
24651 msgid "Invalid or empty key sequence"
24652 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
24654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
24657 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24659 "You need to remove that binding before creating a new one."
24661 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
24663 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
24665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
24666 msgid "Can not insert shortcut to the list"
24667 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
24669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
24673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
24674 msgid "Choose bind file"
24675 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
24677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
24678 msgid "LyX bind files (*.bind)"
24679 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
24681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
24682 msgid "Choose UI file"
24683 msgstr "Scelta del file UI"
24685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
24686 msgid "LyX UI files (*.ui)"
24687 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
24689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
24690 msgid "Choose keyboard map"
24691 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
24694 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24695 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24697 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24698 msgid "Print Document"
24699 msgstr "Stampa documento"
24701 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24702 msgid "Print to file"
24703 msgstr "Stampa su file"
24705 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24706 msgid "PostScript files (*.ps)"
24707 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24709 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24710 msgid "Longest label width"
24711 msgstr "Etichetta più lunga"
24713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24714 msgid "Index Settings"
24715 msgstr "Impostazioni indice"
24717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24718 msgid "<All indexes>"
24719 msgstr "<Tutti gli indici>"
24721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24722 msgid "Progress/Debug Messages"
24723 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24726 msgid "Debug Level"
24727 msgstr "Livello di verifica"
24729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24734 msgid "Cross-reference"
24735 msgstr "Riferimento"
24737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
24739 msgstr "&Torna indietro"
24741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
24743 msgstr "Salta indietro"
24745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
24746 msgid "Jump to label"
24747 msgstr "Salta all'etichetta"
24749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
24750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
24751 msgid "<No prefix>"
24752 msgstr "<Senza prefisso>"
24754 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24755 msgid "Find and Replace"
24756 msgstr "Trova e sostituisci"
24758 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24759 msgid "Export or Send Document"
24760 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24762 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24764 msgstr "Mostra file"
24766 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24767 msgid "Error -> Cannot load file!"
24768 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24771 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24772 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24775 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24776 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24779 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24780 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24783 msgid "Basic Latin"
24784 msgstr "Latino di base"
24786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24787 msgid "Latin-1 Supplement"
24788 msgstr "Latino-1 supplemento"
24790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24791 msgid "Latin Extended-A"
24792 msgstr "Latino esteso A"
24794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24795 msgid "Latin Extended-B"
24796 msgstr "Latino esteso B"
24798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24799 msgid "IPA Extensions"
24800 msgstr "Estensioni IPA"
24802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24803 msgid "Spacing Modifier Letters"
24804 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24807 msgid "Combining Diacritical Marks"
24808 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24820 msgstr "Devanagari"
24822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24855 msgid "Hangul Jamo"
24856 msgstr "Hangul Jamo"
24858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24859 msgid "Phonetic Extensions"
24860 msgstr "Estensioni fonetiche"
24862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24863 msgid "Latin Extended Additional"
24864 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24867 msgid "Greek Extended"
24868 msgstr "Greco esteso"
24870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24871 msgid "General Punctuation"
24872 msgstr "Punteggiatura generale"
24874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24875 msgid "Superscripts and Subscripts"
24876 msgstr "Apici e pedici"
24878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24879 msgid "Currency Symbols"
24880 msgstr "Simboli di valuta"
24882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24883 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24884 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24887 msgid "Letterlike Symbols"
24888 msgstr "Simboli alfabetici"
24890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24891 msgid "Number Forms"
24892 msgstr "Formati numerici"
24894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24895 msgid "Mathematical Operators"
24896 msgstr "Operatori matematici"
24898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24899 msgid "Miscellaneous Technical"
24900 msgstr "Tecnico misto"
24902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24903 msgid "Control Pictures"
24904 msgstr "Immagini di controllo"
24906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24907 msgid "Optical Character Recognition"
24908 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24911 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24912 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24915 msgid "Box Drawing"
24916 msgstr "Disegno caselle"
24918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24919 msgid "Block Elements"
24922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24923 msgid "Geometric Shapes"
24924 msgstr "Forme geometriche"
24926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24927 msgid "Miscellaneous Symbols"
24928 msgstr "Dingbat misto"
24930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24935 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24936 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24939 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24940 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24955 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24956 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24963 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24964 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24967 msgid "CJK Compatibility"
24968 msgstr "Compatibilità CJK"
24970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24971 msgid "CJK Unified Ideographs"
24972 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24975 msgid "Hangul Syllables"
24976 msgstr "Sillabe Hangul"
24978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24979 msgid "High Surrogates"
24980 msgstr "Surrogati alti"
24982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24983 msgid "Private Use High Surrogates"
24984 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24987 msgid "Low Surrogates"
24988 msgstr "Surrogati bassi"
24990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24991 msgid "Private Use Area"
24992 msgstr "Area uso privato"
24994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24995 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24996 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24999 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
25000 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
25002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
25003 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
25004 msgstr "Forme arabe A"
25006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
25007 msgid "Combining Half Marks"
25008 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
25010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
25011 msgid "CJK Compatibility Forms"
25012 msgstr "Forme compatibilità CJK"
25014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
25015 msgid "Small Form Variants"
25016 msgstr "Varianti forme piccole"
25018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
25019 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
25020 msgstr "Forme arabe B"
25022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
25023 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
25024 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
25026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
25027 msgid "Linear B Syllabary"
25028 msgstr "Sillabario lineare B"
25030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
25031 msgid "Linear B Ideograms"
25032 msgstr "Ideogrammi lineari B"
25034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
25035 msgid "Aegean Numbers"
25036 msgstr "Numeri egei"
25038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
25039 msgid "Ancient Greek Numbers"
25040 msgstr "Numeri greci antichi"
25042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
25044 msgstr "Corsivo antico"
25046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
25050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
25054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
25055 msgid "Old Persian"
25056 msgstr "Persiano antico"
25058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
25062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
25066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
25070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
25071 msgid "Cypriot Syllabary"
25072 msgstr "Sillabario cipriota"
25074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
25076 msgstr "Kharoshthi"
25078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
25079 msgid "Byzantine Musical Symbols"
25080 msgstr "Simboli musicali bizantini"
25082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
25083 msgid "Musical Symbols"
25084 msgstr "Simboli musicali"
25086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
25087 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
25088 msgstr "Notazione musicale greca antica"
25090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
25091 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
25092 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
25094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
25095 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
25096 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
25098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
25099 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
25100 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
25102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
25103 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
25104 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
25106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
25108 msgstr "Cartellini"
25110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
25111 msgid "Variation Selectors Supplement"
25112 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
25114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
25115 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
25116 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
25118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
25119 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
25120 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
25122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
25123 msgid "Character: "
25124 msgstr "Carattere: "
25126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
25127 msgid "Code Point: "
25130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
25134 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
25135 msgid "Insert Table"
25136 msgstr "Inserzione tabella"
25138 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
25139 msgid "TeX Information"
25140 msgstr "Informazioni TeX"
25142 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
25143 msgid "No thesaurus available for this language!"
25144 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
25146 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
25148 msgstr "Navigatore"
25150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
25151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
25155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
25156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
25158 msgstr "Non attivo"
25160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
25162 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
25163 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
25165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
25169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
25170 msgid "unknown version"
25171 msgstr "versione sconosciuta"
25173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
25174 msgid "Small-sized icons"
25175 msgstr "Icone piccole"
25177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
25178 msgid "Normal-sized icons"
25179 msgstr "Icone normali"
25181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
25182 msgid "Big-sized icons"
25183 msgstr "Icone grandi"
25185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
25187 msgid "Successful export to format: %1$s"
25188 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
25190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
25192 msgid "Error while exporting format: %1$s"
25193 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
25197 msgid "Successful preview of format: %1$s"
25198 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
25200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
25202 msgid "Error while previewing format: %1$s"
25203 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
25205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
25207 msgstr "Uscita da LyX"
25209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
25210 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
25211 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
25213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
25214 msgid "Welcome to LyX!"
25215 msgstr "Benvenuto in LyX!"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
25218 msgid "Automatic save done."
25219 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
25221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
25222 msgid "Automatic save failed!"
25223 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
25226 msgid "Command not allowed without any document open"
25227 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
25229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
25231 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
25232 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
25234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
25235 msgid "Select template file"
25236 msgstr "Selezionare file modello"
25238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
25239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25240 msgid "Templates|#T#t"
25241 msgstr "Modelli|#M#m"
25243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
25244 msgid "Document not loaded."
25245 msgstr "Il documento non è stato caricato."
25247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
25248 msgid "Select document to open"
25249 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
25251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
25252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
25253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25254 msgid "Examples|#E#e"
25255 msgstr "Esempi|#E#e"
25257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
25258 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
25259 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
25261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
25262 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
25263 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
25265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
25266 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
25267 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
25269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
25270 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
25271 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
25273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
25274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
25275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
25276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
25277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
25278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
25279 msgid "Invalid filename"
25280 msgstr "Nome file non valido"
25282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
25285 "The directory in the given path\n"
25289 "La cartella nel percorso specificato\n"
25293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
25295 msgid "Opening document %1$s..."
25296 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
25298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
25300 msgid "Document %1$s opened."
25301 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
25303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
25304 msgid "Version control detected."
25305 msgstr "Controllo versione rilevato."
25307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
25309 msgid "Could not open document %1$s"
25310 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
25312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
25313 msgid "Couldn't import file"
25314 msgstr "Non riesco ad importare il file"
25316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
25318 msgid "No information for importing the format %1$s."
25319 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
25321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
25323 msgid "Select %1$s file to import"
25324 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
25326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
25328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25331 "The document %1$s already exists.\n"
25333 "Do you want to overwrite that document?"
25335 "Il documento %1$s esiste già.\n"
25337 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
25340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
25341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
25342 msgid "Overwrite document?"
25343 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
25345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
25347 msgid "Importing %1$s..."
25348 msgstr "Sto importando %1$s..."
25350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
25352 msgstr "importato."
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
25355 msgid "file not imported!"
25356 msgstr "File non importato!"
25358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25363 msgid "Select LyX document to insert"
25364 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
25367 msgid "Choose a filename to save document as"
25368 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
25370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
25375 "is already open in your current session.\n"
25376 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
25377 "Do you want to choose a new filename?"
25381 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
25382 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
25383 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
25385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
25386 msgid "Chosen File Already Open"
25387 msgstr "Il file scelto è già aperto"
25389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
25390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
25392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
25397 msgid "Choose a filename to export the document as"
25398 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
25400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
25403 "The document %1$s could not be saved.\n"
25405 "Do you want to rename the document and try again?"
25407 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
25409 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
25411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
25412 msgid "Rename and save?"
25413 msgstr "Rinomino e salvo?"
25415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
25422 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
25423 "Would you like to close or hide the document?\n"
25425 "Hidden documents can be displayed back through\n"
25426 "the menu: View->Hidden->...\n"
25428 "To remove this question, set your preference in:\n"
25429 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
25431 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
25432 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
25434 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
25435 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
25437 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
25438 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
25440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
25441 msgid "Close or hide document?"
25442 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
25444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
25448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
25449 msgid "Close document"
25450 msgstr "Chiusura del documento"
25452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
25453 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
25454 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
25457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
25460 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
25462 "Do you want to save the document?"
25464 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
25466 "Volete salvare il documento?"
25468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
25469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
25470 msgid "Save new document?"
25471 msgstr "Salvo nuovo documento?"
25473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
25476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
25478 "Do you want to save the document or discard the changes?"
25480 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
25482 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
25484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
25485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
25486 msgid "Save changed document?"
25487 msgstr "Salvo il documento modificato?"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
25491 msgstr "&Abbandona"
25493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
25496 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
25498 "Do you want to save the document?"
25500 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
25502 "Volete salvare il documento?"
25504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
25509 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
25513 "è stato modificato dall'esterno.\n"
25514 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
25516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
25517 msgid "Reload externally changed document?"
25518 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
25520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
25521 msgid "Error when setting the locking property."
25522 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
25524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
25525 msgid "Directory is not accessible."
25526 msgstr "La cartella non è accessibile."
25528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
25530 msgid "Opening child document %1$s..."
25531 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
25535 msgid "No buffer for file: %1$s."
25536 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
25538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
25539 msgid "Export Error"
25540 msgstr "Errore di esportazione"
25542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
25543 msgid "Error cloning the Buffer."
25544 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
25546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
25548 msgid "Error exporting to format: %1$s"
25549 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
25552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
25553 msgid "Exporting ..."
25554 msgstr "Esportazione ..."
25556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
25557 msgid "Previewing ..."
25558 msgstr "Anteprima ..."
25560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25561 msgid "Document not loaded"
25562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
25564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
25565 msgid "Select file to insert"
25566 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
25568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
25569 msgid "All Files (*)"
25570 msgstr "Tutti i file (*)"
25572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
25574 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
25575 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
25577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
25578 msgid "Revert to saved document?"
25579 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
25581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25582 msgid "Saving all documents..."
25583 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
25585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
25586 msgid "All documents saved."
25587 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
25589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
25591 msgid "%1$s unknown command!"
25592 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
25595 msgid "Please, preview the document first."
25596 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
25598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
25599 msgid "Couldn't proceed."
25600 msgstr "Non posso procedere."
25602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
25603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
25604 msgid "LaTeX Source"
25605 msgstr "Sorgente LaTeX"
25607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
25608 msgid "DocBook Source"
25609 msgstr "Sorgente DocBook"
25611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
25612 msgid "Literate Source"
25613 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
25615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
25616 msgid " (version control, locking)"
25617 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
25619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
25620 msgid " (version control)"
25621 msgstr " (controllo versione)"
25623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
25625 msgstr " (modificato)"
25627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
25628 msgid " (read only)"
25629 msgstr " (sola lettura)"
25631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
25633 msgstr "Chiudi file"
25635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
25637 msgstr "Nascondi linguetta"
25639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
25641 msgstr "Chiudi linguetta"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
25644 msgid "Wrap Float Settings"
25645 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
25647 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
25648 msgid "Click to detach"
25649 msgstr "Cliccare qui per staccare"
25651 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
25653 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
25654 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
25656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
25657 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
25658 msgid "Enter characters to filter the layout list."
25659 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
25661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
25663 msgid "%1$s (unknown)"
25664 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
25666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
25668 msgstr "Altro...|A"
25670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
25672 msgstr "Nessun gruppo"
25674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
25675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
25676 msgid "More Spelling Suggestions"
25677 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
25679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
25680 msgid "Add to personal dictionary|n"
25681 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
25683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
25684 msgid "Ignore all|I"
25685 msgstr "Ignora tutto|I"
25687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
25688 msgid "Remove from personal dictionary|r"
25689 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
25691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
25695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
25696 msgid "More Languages ...|M"
25697 msgstr "Altre lingue ...|l"
25699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
25700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
25702 msgstr "Nascosti|N"
25704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
25705 msgid "<No Documents Open>"
25706 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
25709 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
25710 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
25712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
25713 msgid "View (Other Formats)|F"
25714 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
25716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
25717 msgid "Update (Other Formats)|p"
25718 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
25720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25722 msgid "View [%1$s]|V"
25723 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25727 msgid "Update [%1$s]|U"
25728 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25731 msgid "No Custom Insets Defined!"
25732 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25735 msgid "<No Document Open>"
25736 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25739 msgid "Master Document"
25740 msgstr "Documento padre"
25742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25743 msgid "Open Navigator..."
25744 msgstr "Apri navigatore..."
25746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25747 msgid "Other Lists"
25748 msgstr "Altri elenchi"
25750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25751 msgid "<Empty Table of Contents>"
25752 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25755 msgid "Other Toolbars"
25756 msgstr "Altre barre strumenti"
25758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25759 msgid "No Branches Set for Document!"
25760 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25763 msgid "Index List|I"
25764 msgstr "Indice analitico|I"
25766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25767 msgid "Index Entry|d"
25768 msgstr "Voce d'indice|V"
25770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25772 msgid "Index: %1$s"
25773 msgstr "Indice: %1$s"
25775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25778 msgid "Index Entry (%1$s)"
25779 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25782 msgid "No Citation in Scope!"
25783 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25787 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25788 msgid "No citations selected!"
25789 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25792 msgid "No Action Defined!"
25793 msgstr "Nessuna azione definita!"
25795 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25799 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25801 msgstr "Cancella testo"
25803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25805 msgid "Export %1$s"
25806 msgstr "Esporta %1$s"
25808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25810 msgid "Import %1$s"
25811 msgstr "Importa %1$s"
25813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25815 msgid "Update %1$s"
25816 msgstr "Aggiorna %1$s"
25818 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25821 msgstr "Mostra %1$s"
25823 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25828 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25829 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25832 msgid "Could not update TeX information"
25833 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25837 msgid "The script `%1$s' failed."
25838 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25842 msgstr "Tutti i file "
25844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25845 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25846 msgid "Table of Contents"
25847 msgstr "Indice generale"
25849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25850 msgid "List of Graphics"
25851 msgstr "Elenco delle immagini"
25853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25854 msgid "List of Equations"
25855 msgstr "Elenco delle equazioni"
25857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25858 msgid "List of Footnotes"
25859 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25862 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25863 msgid "List of Listings"
25864 msgstr "Elenco dei listati"
25866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25867 msgid "List of Index Entries"
25868 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25871 msgid "List of Marginal notes"
25872 msgstr "Elenco delle note a margine"
25874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25875 msgid "List of Notes"
25876 msgstr "Elenco delle note"
25878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25879 msgid "List of Citations"
25880 msgstr "Elenco delle citazioni"
25882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25883 msgid "Labels and References"
25884 msgstr "Etichette e riferimenti"
25886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25887 msgid "List of Branches"
25888 msgstr "Elenco dei rami"
25890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25891 msgid "List of Changes"
25892 msgstr "Elenco delle modifiche"
25894 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25898 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25899 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25901 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25905 msgid "Problematic filename for DVI"
25906 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25908 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25912 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25913 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25915 #: src/insets/Inset.cpp:88
25916 msgid "Bibliography Entry"
25917 msgstr "Voce bibliografica"
25919 #: src/insets/Inset.cpp:91
25921 msgstr "Codice TeX"
25923 #: src/insets/Inset.cpp:94
25927 #: src/insets/Inset.cpp:112
25928 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25932 #: src/insets/Inset.cpp:114
25933 msgid "Horizontal Space"
25934 msgstr "Spazio orizzontale"
25936 #: src/insets/Inset.cpp:115
25937 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25938 msgid "Vertical Space"
25939 msgstr "Spazio verticale"
25941 #: src/insets/Inset.cpp:118
25945 #: src/insets/Inset.cpp:163
25946 msgid "Horizontal Math Space"
25947 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25950 msgid "Keys must be unique!"
25951 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25956 "The key %1$s already exists,\n"
25957 "it will be changed to %2$s."
25959 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25960 "verrà cambiata in %2$s."
25962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25965 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25966 "If you proceed, all of them will be opened."
25968 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25969 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25972 msgid "Open Databases?"
25973 msgstr "Aprire cataloghi?"
25975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25980 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25981 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25985 msgstr "Cataloghi:"
25987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25988 msgid "Style File:"
25989 msgstr "File di stile:"
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25996 msgid "included in TOC"
25997 msgstr "incluso nell'indice"
25999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
26000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
26001 msgid "Export Warning!"
26002 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
26006 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26007 "BibTeX will be unable to find them."
26009 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26010 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
26014 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
26015 "BibTeX will be unable to find it."
26017 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
26018 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
26020 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
26021 msgid "simple frame"
26022 msgstr "cornice semplice"
26024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
26026 msgstr "senza cornice"
26028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
26029 msgid "simple frame, page breaks"
26030 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
26032 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
26034 msgstr "ovale, sottile"
26036 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
26037 msgid "oval, thick"
26038 msgstr "ovale, spessa"
26040 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
26041 msgid "drop shadow"
26042 msgstr "cornice ombreggiata"
26044 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
26045 msgid "shaded background"
26046 msgstr "sfondo colorato"
26048 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
26049 msgid "double frame"
26050 msgstr "cornice doppia"
26052 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
26053 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
26055 msgid "%1$s (%2$s)"
26056 msgstr "%1$s (%2$s)"
26058 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
26060 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
26061 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
26063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
26064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
26068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
26069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
26070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
26072 msgstr "non attivo"
26074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
26076 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
26077 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
26079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
26081 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
26082 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
26084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
26088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
26089 msgid "Branch (child only): "
26090 msgstr "Ramo (solo figlio): "
26092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
26093 msgid "Branch (master only): "
26094 msgstr "Ramo (solo padre): "
26096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
26097 msgid "Branch (undefined): "
26098 msgstr "Ramo (non definito): "
26100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
26102 msgstr "Non definito: "
26104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
26105 msgid "Branch state changes in master document"
26106 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
26108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
26110 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
26111 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
26113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
26116 msgstr "Sotto-%1$s"
26118 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
26119 msgid "No bibliography defined!"
26120 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
26122 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
26123 msgid "LaTeX Command: "
26124 msgstr "Comando LaTeX: "
26126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
26127 msgid "InsetCommand Error: "
26128 msgstr "Errore Inserto Comando: "
26130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
26131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
26132 msgid "Incompatible command name."
26133 msgstr "Nome comando incompatibile."
26135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
26136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
26137 msgid "InsetCommandParams Error: "
26138 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
26140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
26141 msgid "InsetCommandParams: "
26142 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
26144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
26145 msgid "Unknown parameter name: "
26146 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
26148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
26149 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
26150 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
26152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
26155 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
26156 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26159 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
26160 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
26163 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
26165 msgid "External template %1$s is not installed"
26166 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
26168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
26169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
26171 msgstr "flottante: "
26173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
26175 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
26176 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
26178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
26182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
26184 msgstr "sottoflottante: "
26186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
26187 msgid " (sideways)"
26188 msgstr " (obliquamente)"
26190 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
26191 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
26192 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
26194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
26196 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
26197 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
26199 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
26201 msgstr "Nota a piè pagina"
26203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
26204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
26207 "Could not copy the file\n"
26209 "into the temporary directory."
26211 "Non ho potuto copiare il file\n"
26213 "nella cartella temporanea."
26215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
26216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
26218 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
26219 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
26221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
26223 msgid "Graphics file: %1$s"
26224 msgstr "File grafici: %1$s"
26226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
26229 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
26230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26233 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
26234 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
26237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
26241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
26245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
26247 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26248 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
26250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
26251 msgid "Verbatim Input"
26252 msgstr "Input testuale"
26254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
26255 msgid "Verbatim Input*"
26256 msgstr "Input* testuale"
26258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
26259 msgid "Include (excluded)"
26260 msgstr "Includi (esclusi)"
26262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
26263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
26264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
26265 msgid "Recursive input"
26266 msgstr "Input ricorsivo"
26268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
26269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
26270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
26272 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
26273 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
26275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
26278 "Could not load included file\n"
26280 "Please, check whether it actually exists."
26282 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
26284 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
26286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
26287 msgid "Missing included file"
26288 msgstr "File incluso mancante"
26290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
26293 "Included file `%1$s'\n"
26294 "has textclass `%2$s'\n"
26295 "while parent file has textclass `%3$s'."
26297 "Il file incluso `%1$s'\n"
26298 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
26299 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
26301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
26302 msgid "Different textclasses"
26303 msgstr "Classi di documento differenti"
26305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
26308 "Included file `%1$s'\n"
26309 "uses module `%2$s'\n"
26310 "which is not used in parent file."
26312 "Il file incluso `%1$s'\n"
26313 "usa il modulo `%2$s'\n"
26314 "che non è usato nel file genitore."
26316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
26317 msgid "Module not found"
26318 msgstr "Modulo non trovato"
26320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
26321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
26324 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
26325 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
26327 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
26328 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
26330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
26331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
26332 msgid "Export failure"
26333 msgstr "Esportazione non riuscita"
26335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
26336 msgid "Unsupported Inclusion"
26337 msgstr "Inclusione non supportata"
26339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
26342 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
26345 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
26348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
26349 msgid "Index sorting failed"
26350 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
26352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
26355 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
26356 "problems with the entry '%1$s'.\n"
26357 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
26358 "explained in the User Guide."
26360 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
26361 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
26362 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
26363 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
26365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
26366 msgid "Index Entry"
26367 msgstr "Voce d'indice"
26369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
26370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
26371 msgid "unknown type!"
26372 msgstr "tipo sconosciuto!"
26374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
26375 msgid "Unknown index type!"
26376 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
26378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
26379 msgid "All indexes"
26380 msgstr "Tutti gli indici"
26382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
26384 msgstr "sottoindice"
26386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
26388 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
26389 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
26391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
26392 msgid "Missing \\end_inset at this point."
26393 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
26395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
26396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
26397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
26398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
26400 msgstr "indefinito"
26402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
26403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
26407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
26408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
26412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
26413 msgid "No version control"
26414 msgstr "Nessun controllo versione"
26416 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
26417 msgid "Label names must be unique!"
26418 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
26420 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
26423 "The label %1$s already exists,\n"
26424 "it will be changed to %2$s."
26426 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
26427 "verrà cambiata in %2$s."
26429 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
26430 msgid "DUPLICATE: "
26431 msgstr "DUPLICATA: "
26433 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
26434 msgid "Horizontal line"
26435 msgstr "Linea orizzontale"
26437 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
26438 msgid "no more lstline delimiters available"
26439 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
26441 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
26442 msgid "Running out of delimiters"
26443 msgstr "Delimitatori esauriti"
26445 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
26447 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
26448 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
26449 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
26450 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
26451 "must investigate!"
26453 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
26454 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
26455 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
26456 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
26458 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
26459 msgid "Uncodable characters in listings inset"
26460 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
26462 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
26465 "The following characters in one of the program listings are\n"
26466 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
26469 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
26470 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
26473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
26474 msgid "A value is expected."
26475 msgstr "È richiesto un valore."
26477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
26478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
26479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
26480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
26481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
26482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
26483 msgid "Unbalanced braces!"
26484 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
26486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
26487 msgid "Please specify true or false."
26488 msgstr "Specificare true o false."
26490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
26491 msgid "Only true or false is allowed."
26492 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
26494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
26495 msgid "Please specify an integer value."
26496 msgstr "Specificare un valore intero."
26498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
26499 msgid "An integer is expected."
26500 msgstr "È richiesto un intero."
26502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
26503 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
26504 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
26506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
26507 msgid "Invalid LaTeX length expression."
26508 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
26510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
26512 msgid "Please specify one of %1$s."
26513 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
26515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
26517 msgid "Try one of %1$s."
26518 msgstr "Provare uno di %1$s."
26520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
26522 msgid "I guess you mean %1$s."
26523 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
26525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
26527 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
26528 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
26530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
26532 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
26533 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
26535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
26536 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
26537 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
26539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
26540 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
26541 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
26543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
26544 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
26545 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
26547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
26548 msgid "Enter something like \\color{white}"
26549 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
26551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
26552 msgid "Expect a number with an optional * before it"
26553 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
26555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
26556 msgid "auto, last or a number"
26557 msgstr "auto, last oppure un numero"
26559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
26560 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
26561 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
26563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
26564 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
26565 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
26567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
26568 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
26569 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
26571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
26573 msgid "Available listing parameters are %1$s"
26574 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
26576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
26578 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
26579 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
26581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
26583 msgid "Parameter %1$s: "
26584 msgstr "Parametro %1$s: "
26586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
26588 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
26589 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
26591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
26593 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
26594 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
26596 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
26597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
26599 msgstr "Nuova pagina"
26601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
26603 msgstr "Interruzione di pagina"
26605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
26607 msgstr "Azzera pagina"
26609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
26610 msgid "Clear Double Page"
26611 msgstr "Azzera pagina doppia"
26613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
26617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
26618 msgid "Nomenclature Symbol: "
26619 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
26621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
26622 msgid "Description: "
26623 msgstr "Descrizione: "
26625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
26627 msgstr "Ordinamento: "
26629 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
26631 msgstr "Nota di LyX"
26633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
26635 msgstr "Segnaposto"
26637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
26641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
26645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
26649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
26653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
26657 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
26661 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
26663 msgstr "SCORRETTA: "
26665 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
26666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26670 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26675 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26680 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26682 msgid "Page Number"
26683 msgstr "Numero pagina"
26685 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26690 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26692 msgid "Textual Page Number"
26693 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
26695 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26698 msgstr "Pagina di testo: "
26700 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26702 msgid "Standard+Textual Page"
26703 msgstr "Pagina usuale e testuale"
26705 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26708 msgstr "Riferimento e testo: "
26710 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26712 msgstr "Formattato"
26714 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26718 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26719 msgid "Reference to Name"
26720 msgstr "Riferimento a nome"
26722 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26726 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
26728 msgstr "sottoscritto"
26730 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
26731 msgid "superscript"
26732 msgstr "soprascritto"
26734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
26735 msgid "Protected Space"
26736 msgstr "Spazio protetto"
26738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
26740 msgstr "Spazio quad"
26742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
26743 msgid "Double Quad Space"
26744 msgstr "Due quadratoni"
26746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
26750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26755 msgid "Protected Horizontal Fill"
26756 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26759 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26760 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26763 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26764 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26767 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26768 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26771 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26772 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26775 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26776 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26779 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26780 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26784 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26785 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26789 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26790 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26792 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26793 msgid "Unknown TOC type"
26794 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26796 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26797 msgid "Selection size should match clipboard content."
26798 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26800 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26805 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26812 msgstr "Non mostrato."
26814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26816 msgstr "Sto caricando..."
26818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26819 msgid "Converting to loadable format..."
26820 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26823 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26824 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26827 msgid "Scaling etc..."
26828 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26831 msgid "Ready to display"
26832 msgstr "Pronto a mostrare"
26834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26835 msgid "No file found!"
26836 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26839 msgid "Error converting to loadable format"
26840 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26843 msgid "Error loading file into memory"
26844 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26847 msgid "Error generating the pixmap"
26848 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26852 msgstr "Nessuna immagine"
26854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26855 msgid "Preview loading"
26856 msgstr "Caricamento anteprima"
26858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26859 msgid "Preview ready"
26860 msgstr "L'anteprima è pronta"
26862 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26863 msgid "Preview failed"
26864 msgstr "Anteprima non riuscita"
26866 #: src/lengthcommon.cpp:44
26867 msgid "cc[[unit of measure]]"
26870 #: src/lengthcommon.cpp:44
26874 #: src/lengthcommon.cpp:44
26878 #: src/lengthcommon.cpp:45
26882 #: src/lengthcommon.cpp:45
26883 msgid "mu[[unit of measure]]"
26886 #: src/lengthcommon.cpp:45
26890 #: src/lengthcommon.cpp:46
26894 #: src/lengthcommon.cpp:46
26898 #: src/lengthcommon.cpp:46
26899 msgid "Text Width %"
26900 msgstr "Larghezza Testo %"
26902 #: src/lengthcommon.cpp:47
26903 msgid "Column Width %"
26904 msgstr "Larghezza Colonna %"
26906 #: src/lengthcommon.cpp:47
26907 msgid "Page Width %"
26908 msgstr "Larghezza Pagina %"
26910 #: src/lengthcommon.cpp:47
26911 msgid "Line Width %"
26912 msgstr "Larghezza Riga %"
26914 #: src/lengthcommon.cpp:48
26915 msgid "Text Height %"
26916 msgstr "Altezza Testo %"
26918 #: src/lengthcommon.cpp:48
26919 msgid "Page Height %"
26920 msgstr "Altezza Pagina %"
26922 #: src/lyxfind.cpp:144
26923 msgid "Search error"
26924 msgstr "Cerca errore"
26926 #: src/lyxfind.cpp:144
26927 msgid "Search string is empty"
26928 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26930 #: src/lyxfind.cpp:378
26931 msgid "String found."
26932 msgstr "Stringa trovata."
26934 #: src/lyxfind.cpp:380
26935 msgid "String has been replaced."
26936 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26938 #: src/lyxfind.cpp:383
26940 msgid "%1$d strings have been replaced."
26941 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26943 #: src/lyxfind.cpp:1410
26944 msgid "Invalid regular expression!"
26945 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26947 #: src/lyxfind.cpp:1415
26948 msgid "Match not found!"
26949 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26951 #: src/lyxfind.cpp:1419
26952 msgid "Match found!"
26953 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26955 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26957 msgid " Macro: %1$s: "
26958 msgstr " Macro: %1$s: "
26960 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26962 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26963 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26965 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26966 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26968 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26970 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26971 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26973 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26975 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26976 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26979 msgid "Cursor not in table"
26980 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26983 msgid "Only one row"
26984 msgstr "Una sola riga"
26986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26987 msgid "Only one column"
26988 msgstr "Una sola colonna"
26990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26991 msgid "No hline to delete"
26992 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26995 msgid "No vline to delete"
26996 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
27000 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
27001 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
27003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
27004 msgid "Bad math environment"
27005 msgstr "Contesto matematico errato"
27007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
27009 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
27010 "Change the math formula type and try again."
27012 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
27013 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
27015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
27016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27018 msgstr "Nessun numero"
27020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
27021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
27027 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
27028 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
27030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
27032 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
27033 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
27035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
27037 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
27038 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
27040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
27041 msgid "create new math text environment ($...$)"
27042 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
27044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
27045 msgid "entered math text mode (textrm)"
27046 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
27048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
27049 msgid "Regular expression editor mode"
27050 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
27052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
27053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
27054 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
27055 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
27057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
27058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
27059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
27060 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
27062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27063 msgid "Standard[[mathref]]"
27066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27068 msgstr "Riferimento abbellito"
27070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27071 msgid "FormatRef: "
27072 msgstr "FormatRef: "
27074 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
27076 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
27077 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
27079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
27083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
27087 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
27089 msgstr "macro matematica"
27091 #: src/output.cpp:37
27094 "Could not open the specified document\n"
27097 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
27100 #: src/output_plaintext.cpp:141
27102 msgstr "Sommario: "
27104 #: src/output_plaintext.cpp:153
27105 msgid "References: "
27106 msgstr "Referimenti: "
27108 #: src/support/Messages.cpp:105
27109 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
27112 #: src/support/Package.cpp:477
27113 msgid "LyX binary not found"
27114 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
27116 #: src/support/Package.cpp:478
27118 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
27119 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
27121 #: src/support/Package.cpp:597
27124 "Unable to determine the system directory having searched\n"
27126 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
27127 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
27129 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
27131 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
27132 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
27134 #: src/support/Package.cpp:662
27135 #: src/support/Package.cpp:689
27136 msgid "File not found"
27137 msgstr "File non trovato"
27139 #: src/support/Package.cpp:663
27142 "Invalid %1$s switch.\n"
27143 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27145 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
27146 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
27148 #: src/support/Package.cpp:690
27151 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27152 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27154 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
27155 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
27157 #: src/support/Package.cpp:714
27160 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27161 "%2$s is not a directory."
27163 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
27164 "%2$s non è una cartella."
27166 #: src/support/Package.cpp:716
27167 msgid "Directory not found"
27168 msgstr "Cartella non trovata"
27170 #: src/support/Systemcall.cpp:382
27175 "has not yet completed.\n"
27177 "Do you want to stop it?"
27181 "è ancora in esecuzione.\n"
27185 #: src/support/Systemcall.cpp:384
27186 msgid "Stop command?"
27187 msgstr "Fermo il comando?"
27189 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27193 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27194 msgid "Let it &run"
27195 msgstr "Lascialo &andare"
27197 #: src/support/debug.cpp:42
27198 msgid "No debugging messages"
27199 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
27201 #: src/support/debug.cpp:43
27202 msgid "General information"
27203 msgstr "Informazioni generali"
27205 #: src/support/debug.cpp:44
27206 msgid "Program initialisation"
27207 msgstr "Inizializzazione programma"
27209 #: src/support/debug.cpp:45
27210 msgid "Keyboard events handling"
27211 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
27213 #: src/support/debug.cpp:46
27214 msgid "GUI handling"
27215 msgstr "Gestione GUI"
27217 #: src/support/debug.cpp:47
27218 msgid "Lyxlex grammar parser"
27219 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
27221 #: src/support/debug.cpp:48
27222 msgid "Configuration files reading"
27223 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
27225 #: src/support/debug.cpp:49
27226 msgid "Custom keyboard definition"
27227 msgstr "Definizione personale della tastiera"
27229 #: src/support/debug.cpp:50
27230 msgid "LaTeX generation/execution"
27231 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
27233 #: src/support/debug.cpp:51
27234 msgid "Math editor"
27235 msgstr "Editor matematico"
27237 #: src/support/debug.cpp:52
27238 msgid "Font handling"
27239 msgstr "Gestione caratteri"
27241 #: src/support/debug.cpp:53
27242 msgid "Textclass files reading"
27243 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
27245 #: src/support/debug.cpp:54
27246 msgid "Version control"
27247 msgstr "Controllo versione"
27249 #: src/support/debug.cpp:55
27250 msgid "External control interface"
27251 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
27253 #: src/support/debug.cpp:56
27254 msgid "Undo/Redo mechanism"
27255 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
27257 #: src/support/debug.cpp:57
27258 msgid "User commands"
27259 msgstr "Comandi utente"
27261 #: src/support/debug.cpp:58
27262 msgid "The LyX Lexer"
27263 msgstr "Il Lexxer di LyX"
27265 #: src/support/debug.cpp:59
27266 msgid "Dependency information"
27267 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
27269 #: src/support/debug.cpp:60
27271 msgstr "Inserti di LyX"
27273 #: src/support/debug.cpp:61
27274 msgid "Files used by LyX"
27275 msgstr "File usati da LyX"
27277 #: src/support/debug.cpp:62
27278 msgid "Workarea events"
27279 msgstr "Eventi area di lavoro"
27281 #: src/support/debug.cpp:63
27282 msgid "Insettext/tabular messages"
27283 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
27285 #: src/support/debug.cpp:64
27286 msgid "Graphics conversion and loading"
27287 msgstr "Conversione e apertura grafici"
27289 #: src/support/debug.cpp:65
27290 msgid "Change tracking"
27291 msgstr "Tracciamento modifiche"
27293 #: src/support/debug.cpp:66
27294 msgid "External template/inset messages"
27295 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
27297 #: src/support/debug.cpp:67
27298 msgid "RowPainter profiling"
27299 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
27301 #: src/support/debug.cpp:68
27302 msgid "Scrolling debugging"
27303 msgstr "Verifica scorrimento"
27305 #: src/support/debug.cpp:69
27306 msgid "Math macros"
27307 msgstr "Macro matematiche"
27309 #: src/support/debug.cpp:70
27313 #: src/support/debug.cpp:71
27314 msgid "Locale/Internationalisation"
27315 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
27317 #: src/support/debug.cpp:72
27318 msgid "Selection copy/paste mechanism"
27319 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
27321 #: src/support/debug.cpp:73
27322 msgid "Find and replace mechanism"
27323 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
27325 #: src/support/debug.cpp:74
27326 msgid "Developers' general debug messages"
27327 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
27329 #: src/support/debug.cpp:75
27330 msgid "All debugging messages"
27331 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
27333 #: src/support/debug.cpp:154
27335 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
27336 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
27338 #: src/support/os_win32.cpp:482
27339 msgid "System file not found"
27340 msgstr "File di sistema non trovato"
27342 #: src/support/os_win32.cpp:483
27344 "Unable to load shfolder.dll\n"
27347 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
27348 "Occorre installarlo."
27350 #: src/support/os_win32.cpp:488
27351 msgid "System function not found"
27352 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
27354 #: src/support/os_win32.cpp:489
27356 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
27357 "Don't know how to proceed. Sorry."
27359 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
27360 "Non so come procedere. Spiacente."
27362 #: src/support/userinfo.cpp:45
27363 msgid "Unknown user"
27364 msgstr "Utente sconosciuto"
27367 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
27369 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
27373 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
27376 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
27377 #~ "finestra attiva: "
27380 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
27381 #~ "active window: "
27383 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
27384 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
27387 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
27389 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
27390 #~ "finestra attiva: "
27392 #~ msgid "%1$s%2$s"
27393 #~ msgstr "%1$s%2$s"
27395 #~ msgid " (unknown)"
27396 #~ msgstr "(sconosciuto)"
27398 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
27399 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
27402 #~ msgstr "Numero copie"
27405 #~ msgstr "LatinOn"
27407 #~ msgid "Latin on"
27408 #~ msgstr "Latin on"
27410 #~ msgid "LatinOff"
27411 #~ msgstr "LatinOff"
27413 #~ msgid "Latin off"
27414 #~ msgstr "Latin off"
27416 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
27417 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
27422 #~ msgid "Table w&idth:"
27423 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
27425 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
27426 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
27428 #~ msgid "Listings"
27429 #~ msgstr "Listati"
27431 #~ msgid "Rotate table"
27432 #~ msgstr "Ruota tabella"
27434 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
27435 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
27437 #~ msgid "Rotate cell"
27438 #~ msgstr "Ruota cella"
27440 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
27441 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
27443 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
27444 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
27446 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
27447 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
27449 #~ msgid "&Output Format:"
27450 #~ msgstr "&Formato:"
27461 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
27462 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
27464 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
27465 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
27467 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
27468 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
27470 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
27471 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
27473 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
27474 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
27476 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
27477 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
27479 #~ msgid "Example \\theexample"
27480 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
27482 #~ msgid "Problem \\theproblem"
27483 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
27485 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
27486 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
27488 #~ msgid "Remark \\theremark"
27489 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
27491 #~ msgid "Case \\thecase"
27492 #~ msgstr "Caso \\thecase"
27494 #~ msgid "Question \\thequestion"
27495 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
27497 #~ msgid "Note \\thenote"
27498 #~ msgstr "Nota \\thenote"
27500 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
27501 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
27503 #~ msgid "Default paper si&ze:"
27504 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
27506 #~ msgid "Specify the default paper size."
27507 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
27510 #~ msgstr "&Nuovo:"
27512 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
27514 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
27516 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27517 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27519 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27520 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27522 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27523 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27525 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27526 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27528 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27529 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27534 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
27535 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
27537 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
27538 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
27540 #~ msgid "HTML (MS Word)"
27541 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
27549 #~ msgid "Step \\thestep."
27550 #~ msgstr "Passo \\thestep."
27552 #~ msgid "Appendices Section"
27553 #~ msgstr "Sezione Appendici"
27555 #~ msgid "--- Appendices ---"
27556 #~ msgstr "-- Appendici --"
27558 #~ msgid "Preface:"
27559 #~ msgstr "Prefazione:"
27561 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
27562 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
27564 #~ msgid "Institute and e-mail: "
27565 #~ msgstr "Istituto ed email: "
27568 #~ msgstr "Mini indice"
27570 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
27571 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
27573 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
27574 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
27577 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
27578 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
27580 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
27581 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
27583 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
27584 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
27587 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
27588 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
27589 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
27591 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
27592 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
27593 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
27594 #~ "il teTeX di Cygwin."
27596 #~ msgid "List of %1$s"
27597 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
27599 #~ msgid "Layout|L"
27600 #~ msgstr "Struttura|S"
27602 #~ msgid "Documents|D"
27603 #~ msgstr "Documenti|D"
27605 #~ msgid "New from Template...|T"
27606 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
27608 #~ msgid "Revert|R"
27609 #~ msgstr "Ripristina|R"
27611 #~ msgid "Custom...|C"
27612 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
27615 #~ msgstr "Rifai|f"
27618 #~ msgstr "Taglia|g"
27624 #~ msgstr "Incolla|I"
27626 #~ msgid "Paste External Selection|x"
27627 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
27629 #~ msgid "Find & Replace...|F"
27630 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
27632 #~ msgid "Tabular|T"
27633 #~ msgstr "Tabulare|b"
27635 #~ msgid "Thesaurus..."
27636 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
27638 #~ msgid "Statistics...|i"
27639 #~ msgstr "Statistiche...|S"
27641 #~ msgid "Change Tracking|g"
27642 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
27644 #~ msgid "Selection as Lines|L"
27645 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
27647 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
27648 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
27650 #~ msgid "Line Top|T"
27651 #~ msgstr "Linea in alto|a"
27653 #~ msgid "Line Bottom|B"
27654 #~ msgstr "Linea in basso|b"
27656 #~ msgid "Line Left|L"
27657 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
27659 #~ msgid "Line Right|R"
27660 #~ msgstr "Linea destra|d"
27662 #~ msgid "Alignment|i"
27663 #~ msgstr "Allineamento|n"
27665 #~ msgid "Delete Row|w"
27666 #~ msgstr "Elimina riga|g"
27668 #~ msgid "Copy Row"
27669 #~ msgstr "Copia riga"
27671 #~ msgid "Swap Rows"
27672 #~ msgstr "Scambia righe"
27674 #~ msgid "Delete Column|D"
27675 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
27677 #~ msgid "Copy Column"
27678 #~ msgstr "Copia colonna"
27680 #~ msgid "Swap Columns"
27681 #~ msgstr "Scambia colonne"
27683 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
27684 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
27686 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
27687 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
27689 #~ msgid "Alignment|A"
27690 #~ msgstr "Allineamento|A"
27692 #~ msgid "Add Row|R"
27693 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
27695 #~ msgid "Add Column|C"
27696 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
27704 #~ msgid "Mathematica"
27705 #~ msgstr "Mathematica"
27707 #~ msgid "Maple, simplify"
27708 #~ msgstr "Maple, simplify"
27710 #~ msgid "Maple, factor"
27711 #~ msgstr "Maple, factor"
27713 #~ msgid "Maple, evalm"
27714 #~ msgstr "Maple, evalm"
27716 #~ msgid "Maple, evalf"
27717 #~ msgstr "Maple, evalf"
27719 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
27720 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
27722 #~ msgid "Align Environment|A"
27723 #~ msgstr "Contesto align|a"
27725 #~ msgid "AlignAt Environment"
27726 #~ msgstr "Contesto alignat"
27728 #~ msgid "Flalign Environment|F"
27729 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
27731 #~ msgid "Gather Environment"
27732 #~ msgstr "Contesto gather"
27734 #~ msgid "Multline Environment"
27735 #~ msgstr "Contesto multline"
27737 #~ msgid "Special Character|S"
27738 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
27740 #~ msgid "Cross-reference...|r"
27741 #~ msgstr "Riferimento...|R"
27743 #~ msgid "Short Title"
27744 #~ msgstr "Titolo breve"
27746 #~ msgid "Index Entry|I"
27747 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
27749 #~ msgid "Nomenclature Entry"
27750 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
27752 #~ msgid "URL...|U"
27753 #~ msgstr "URL...|U"
27755 #~ msgid "Lists & TOC|O"
27756 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
27758 #~ msgid "TeX Code|T"
27759 #~ msgstr "Codice TeX|T"
27761 #~ msgid "Minipage|p"
27762 #~ msgstr "Minipagina"
27764 #~ msgid "Tabular Material...|b"
27765 #~ msgstr "Tabelle...|b"
27767 #~ msgid "Floats|a"
27768 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
27770 #~ msgid "Include File...|d"
27771 #~ msgstr "Includi file...|d"
27773 #~ msgid "Insert File|e"
27774 #~ msgstr "Inserisci file|f"
27776 #~ msgid "External Material...|x"
27777 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
27779 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
27780 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
27782 #~ msgid "Protected Space|r"
27783 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27785 #~ msgid "Vertical Space..."
27786 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27788 #~ msgid "Line Break|L"
27789 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27791 #~ msgid "Protected Dash|D"
27792 #~ msgstr "Trattino protetto"
27794 #~ msgid "Single Quote|Q"
27795 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27797 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27798 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27800 #~ msgid "Horizontal Line"
27801 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27803 #~ msgid "Font Change|o"
27804 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27806 #~ msgid "Math Normal Font"
27807 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27809 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27810 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27812 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27813 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27815 #~ msgid "Math Roman Family"
27816 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27818 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27819 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27821 #~ msgid "Math Bold Series"
27822 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27824 #~ msgid "Text Normal Font"
27825 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27827 #~ msgid "Floatflt Figure"
27828 #~ msgstr "Figura floatflt"
27830 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27831 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27833 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27834 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27836 #~ msgid "Character...|C"
27837 #~ msgstr "Carattere...|C"
27839 #~ msgid "Paragraph...|P"
27840 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27842 #~ msgid "Document...|D"
27843 #~ msgstr "Documento...|D"
27845 #~ msgid "Tabular...|T"
27846 #~ msgstr "Tabella...|b"
27848 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27849 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27851 #~ msgid "Noun Style|N"
27852 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27854 #~ msgid "Bold Style|B"
27855 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27857 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27858 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27860 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27861 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27863 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27864 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27866 #~ msgid "Update|U"
27867 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27869 #~ msgid "TeX Information|X"
27870 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27872 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27873 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27875 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27876 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27878 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27879 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27881 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27882 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27884 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27885 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27887 #~ msgid "Extended Features|E"
27888 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27890 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27891 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27893 #~ msgid "Preferences..."
27894 #~ msgstr "Preferenze..."
27896 #~ msgid "Quit LyX"
27897 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27899 #~ msgid "%1$d words checked."
27900 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27902 #~ msgid "One word checked."
27903 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27905 #~ msgid "Spelling check completed"
27906 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27908 #~ msgid "&Command:"
27909 #~ msgstr "&Comando:"
27911 #~ msgid "Search text is empty!"
27912 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27915 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27916 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27917 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27919 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27920 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27921 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27922 #~ "specificato \"\"."
27924 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
27926 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27928 #~ msgid "Affilation:"
27929 #~ msgstr "Affiliazione:"
27931 #~ msgid "varGamma"
27932 #~ msgstr "varGamma"
27934 #~ msgid "varDelta"
27935 #~ msgstr "varDelta"
27937 #~ msgid "varTheta"
27938 #~ msgstr "varTheta"
27940 #~ msgid "varLambda"
27941 #~ msgstr "varLambda"
27949 #~ msgid "varSigma"
27950 #~ msgstr "varSigma"
27952 #~ msgid "varUpsilon"
27953 #~ msgstr "varUpsilon"
27961 #~ msgid "varOmega"
27962 #~ msgstr "varOmega"
27964 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
27965 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27967 #~ msgid "DockWidget"
27968 #~ msgstr "DockWidget"
27973 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27974 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27977 #~ msgstr "Commento"
27979 #~ msgid "greyedout"
27980 #~ msgstr "Sbiadita"
27982 #~ msgid "Open Target...|O"
27983 #~ msgstr "Apri link|A"
27985 #~ msgid "&Use Defaults"
27986 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27988 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27992 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27993 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27994 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27995 #~ "%[[, %pages%]]}."
27997 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27998 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27999 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
28000 #~ "%[[, %pages%]]}."
28002 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
28003 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
28005 #~ msgid "Use &XeTeX"
28006 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
28008 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
28009 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
28011 #~ msgid "&Use babel"
28012 #~ msgstr "Usa &babel"
28014 #~ msgid "Flex:Institute"
28015 #~ msgstr "Istituto"
28017 #~ msgid "Flex:E-Mail"
28024 #~ msgstr "diagramma"
28027 #~ msgstr "grafico"
28029 #~ msgid "Flex:Alert"
28032 #~ msgid "Flex:Structure"
28033 #~ msgstr "Struttura"
28035 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
28036 #~ msgstr "Modo articolo"
28038 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
28039 #~ msgstr "Modo presentazione"
28041 #~ msgid "Flex:Firstname"
28044 #~ msgid "Flex:Fname"
28047 #~ msgid "Flex:Surname"
28048 #~ msgstr "Cognome"
28050 #~ msgid "Flex:Filename"
28051 #~ msgstr "Nome file"
28053 #~ msgid "Flex:Literal"
28054 #~ msgstr "Letterale"
28056 #~ msgid "Flex:Emph"
28057 #~ msgstr "Enfatizzato"
28059 #~ msgid "Flex:Abbrev"
28062 #~ msgid "Flex:Citation-number"
28063 #~ msgstr "Numero citazione"
28065 #~ msgid "Flex:Volume"
28068 #~ msgid "Flex:Day"
28071 #~ msgid "Flex:Month"
28074 #~ msgid "Flex:Year"
28077 #~ msgid "Flex:Issue-number"
28078 #~ msgstr "Numero-edizione"
28080 #~ msgid "Flex:Issue-day"
28081 #~ msgstr "Giorno-edizione"
28083 #~ msgid "Flex:Issue-months"
28084 #~ msgstr "Mesi-edizione"
28086 #~ msgid "Flex:ISSN"
28089 #~ msgid "Flex:CODEN"
28092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
28093 #~ msgstr "Codice-SS"
28095 #~ msgid "Flex:SS-Title"
28096 #~ msgstr "Titolo-SS"
28098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
28099 #~ msgstr "Codice-CCC"
28101 #~ msgid "Flex:Code"
28104 #~ msgid "Flex:Dscr"
28107 #~ msgid "Flex:Keyword"
28108 #~ msgstr "Parola chiave"
28110 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
28113 #~ msgid "Flex:Orgname"
28114 #~ msgstr "Orgname"
28116 #~ msgid "Flex:Street"
28119 #~ msgid "Flex:City"
28122 #~ msgid "Flex:State"
28125 #~ msgid "Flex:Postcode"
28126 #~ msgstr "Codice postale"
28128 #~ msgid "Flex:Country"
28131 #~ msgid "Flex:Directory"
28132 #~ msgstr "Cartella"
28134 #~ msgid "Flex:Email"
28137 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
28138 #~ msgstr "KeyCombo"
28140 #~ msgid "Flex:KeyCap"
28143 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
28144 #~ msgstr "GuiMenu"
28146 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
28147 #~ msgstr "GuiMenuItem"
28149 #~ msgid "Flex:GuiButton"
28150 #~ msgstr "GuiButton"
28152 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
28153 #~ msgstr "MenuChoice"
28159 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
28161 #~ msgid "Note:Comment"
28162 #~ msgstr "Commento"
28164 #~ msgid "Note:Note"
28167 #~ msgid "Note:Greyedout"
28168 #~ msgstr "Sbiadita"
28170 #~ msgid "Box:Shaded"
28171 #~ msgstr "Sfondo colorato"
28176 #~ msgid "Argument"
28177 #~ msgstr "Argomento"
28179 #~ msgid "Info:menu"
28180 #~ msgstr "Info:menu"
28182 #~ msgid "Info:shortcut"
28183 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
28185 #~ msgid "Info:shortcuts"
28186 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
28188 #~ msgid "Flex:Endnote"
28189 #~ msgstr "Note finali"
28191 #~ msgid "Flex:Initial"
28192 #~ msgstr "Capolettera"
28194 #~ msgid "Flex:Glosse"
28197 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
28198 #~ msgstr "Tri-Glosse"
28200 #~ msgid "Flex:Expression"
28201 #~ msgstr "Espressione"
28203 #~ msgid "Flex:Concepts"
28204 #~ msgstr "Concetti"
28206 #~ msgid "Flex:Meaning"
28207 #~ msgstr "Significato"
28209 #~ msgid "Flex:Noun"
28210 #~ msgstr "Sostantivazione"
28212 #~ msgid "Flex:Strong"
28215 #~ msgid "Noweb literate programming"
28216 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
28219 #~ msgstr "Norvegese"
28222 #~ msgstr "Neonorvegese"
28224 #~ msgid "file[[scope]]"
28225 #~ msgstr "del file"
28227 #~ msgid "master document[[scope]]"
28228 #~ msgstr "del documento padre"
28230 #~ msgid "open files[[scope]]"
28231 #~ msgstr "dei file aperti"
28233 #~ msgid "manuals[[scope]]"
28234 #~ msgstr "dei manuali"
28237 #~ msgid "Keywordsr"
28238 #~ msgstr "Parole chiave"
28240 #~ msgid "Current paragraph"
28241 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
28243 #~ msgid "Current ¶graph"
28244 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
28246 #~ msgid "A&vailable indices:"
28247 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
28249 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
28250 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
28252 #~ msgid "&Vert. Phantom"
28253 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
28255 #~ msgid "Horiz. Phantom"
28256 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
28258 #~ msgid "Vert. Phantom"
28259 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
28261 #~ msgid "Successful "
28262 #~ msgstr "Riuscito/a"
28265 #~ msgstr "Errore "
28267 #~ msgid "All indices"
28268 #~ msgstr "Tutti gli indici"
28273 #~ msgid "Cust&om:"
28274 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
28277 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
28278 #~ "lyx2lyx script."
28280 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
28281 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
28284 #~ "The specified document\n"
28286 #~ "could not be read."
28288 #~ "Il documento specificato\n"
28290 #~ "non ha potuto essere letto."
28292 #~ msgid "Could not read document"
28293 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
28295 #~ msgid "Cannot view URL"
28296 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
28298 #~ msgid "Hyperlink"
28299 #~ msgstr "Ipercollegamento"
28302 #~ msgstr "Etichetta"
28304 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
28305 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
28307 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
28308 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
28310 #~ msgid "Invisible"
28311 #~ msgstr "Invisibili"
28314 #~ msgstr "Altezza:"
28316 #~ msgid "Value of the line height."
28317 #~ msgstr "Spessore della linea"
28319 #~ msgid "CharStyle:Institute"
28320 #~ msgstr "Istituto"
28322 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
28325 #~ msgid "CharStyle:Alert"
28328 #~ msgid "CharStyle:Structure"
28329 #~ msgstr "Struttura"
28331 #~ msgid "Element:Firstname"
28334 #~ msgid "Element:Fname"
28337 #~ msgid "Element:Filename"
28338 #~ msgstr "Nome file"
28340 #~ msgid "Element:Citation-number"
28341 #~ msgstr "Numero citazione"
28343 #~ msgid "Element:Issue-number"
28344 #~ msgstr "Numero-edizione"
28346 #~ msgid "Element:Issue-day"
28347 #~ msgstr "Giorno-edizione"
28349 #~ msgid "Element:Issue-months"
28350 #~ msgstr "Mesi-edizione"
28352 #~ msgid "Element:SS-Title"
28353 #~ msgstr "Titolo-SS"
28355 #~ msgid "Element:CCC-Code"
28356 #~ msgstr "Codice-CCC"
28358 #~ msgid "Element:Postcode"
28359 #~ msgstr "Codice postale"
28361 #~ msgid "Element:Directory"
28362 #~ msgstr "Cartella"
28364 #~ msgid "Element:KeyCombo"
28365 #~ msgstr "KeyCombo"
28367 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
28368 #~ msgstr "GuiMenuItem"
28370 #~ msgid "Element:GuiButton"
28371 #~ msgstr "GuiButton"
28373 #~ msgid "Element:MenuChoice"
28374 #~ msgstr "MenuChoice"
28376 #~ msgid "CharStyle"
28379 #~ msgid "Custom:Endnote"
28380 #~ msgstr "Note finali"
28382 #~ msgid "CharStyle:Initial"
28383 #~ msgstr "Capolettera"
28385 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
28386 #~ msgstr "Tri-Glossa"
28388 #~ msgid "CharStyle:Noun"
28389 #~ msgstr "Sostantivo"
28391 #~ msgid "CharStyle:Emph"
28392 #~ msgstr "Enfatizzato"
28394 #~ msgid "CharStyle:Code"
28397 #~ msgid "FrmtRef: "
28398 #~ msgstr "FrmtRef: "
28400 #~ msgid "Glossary term"
28401 #~ msgstr "Voce di glossario"
28403 #~ msgid "Middle|d"
28404 #~ msgstr "Centrale|a"
28406 #~ msgid "caption frame"
28407 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
28409 #~ msgid "top/bottom line"
28410 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
28412 #~ msgid "Decimal point:"
28413 #~ msgstr "Separatore decimale:"
28415 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
28416 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
28418 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
28419 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
28421 #~ msgid "Screen &DPI:"
28422 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
28424 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
28425 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
28428 #~ msgstr "ColorUi"
28430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
28431 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
28433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
28434 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
28436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
28437 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
28439 #~ msgid "Publisher ID"
28440 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
28445 #~ msgid "TheoremTemplate"
28446 #~ msgstr "Modello di teorema"
28448 #~ msgid "Theorem #:"
28449 #~ msgstr "Teorema #:"
28451 #~ msgid "Lemma #:"
28452 #~ msgstr "Lemma #:"
28454 #~ msgid "Corollary #:"
28455 #~ msgstr "Corollario #:"
28457 #~ msgid "Proposition #:"
28458 #~ msgstr "Proposizione #:"
28460 #~ msgid "Conjecture #:"
28461 #~ msgstr "Congettura #:"
28463 #~ msgid "Criterion #:"
28464 #~ msgstr "Criterio #:"
28467 #~ msgstr "Fatto #:"
28469 #~ msgid "Axiom #:"
28470 #~ msgstr "Assioma #:"
28472 #~ msgid "Definition #:"
28473 #~ msgstr "Definizione #:"
28475 #~ msgid "Example #:"
28476 #~ msgstr "Esempio #:"
28478 #~ msgid "Condition #:"
28479 #~ msgstr "Condizione #:"
28481 #~ msgid "Problem #:"
28482 #~ msgstr "Problema #:"
28484 #~ msgid "Exercise #:"
28485 #~ msgstr "Esercizio #:"
28487 #~ msgid "Remark #:"
28488 #~ msgstr "Osservazione #:"
28490 #~ msgid "Claim #:"
28491 #~ msgstr "Asserzione #:"
28494 #~ msgstr "Nota #:"
28496 #~ msgid "Notation #:"
28497 #~ msgstr "Notazione #:"
28500 #~ msgstr "Caso #:"
28502 #~ msgid "Footernote"
28503 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
28505 #~ msgid "Inter-word Space|w"
28506 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
28508 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
28510 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
28512 #~ msgid "Overwrite all files?"
28513 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
28515 #~ msgid "Continue &asking"
28516 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
28518 #~ msgid "Some layouts may not be available."
28519 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
28521 #~ msgid "Thin space"
28522 #~ msgstr "Spazio sottile"
28524 #~ msgid "Medium space"
28525 #~ msgstr "Spazio medio"
28527 #~ msgid "Thick space"
28528 #~ msgstr "Spazio spesso"
28530 #~ msgid "Negative thin space"
28531 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
28533 #~ msgid "Negative medium space"
28534 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
28536 #~ msgid "Negative thick space"
28537 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
28539 #~ msgid "Inter-word space"
28540 #~ msgstr "Spazio tra parole"
28542 #~ msgid "Date format"
28543 #~ msgstr "Formato data"
28545 #~ msgid "Unknown buffer info"
28546 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
28548 #~ msgid "QQuad Space"
28549 #~ msgstr "Spazio qquad"
28551 #~ msgid "Preview\t"
28552 #~ msgstr "Anteprima\t"
28554 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
28555 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
28558 #~ msgstr "Opzioni"
28560 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
28562 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
28564 #~ msgid "&Replace with..."
28565 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
28568 #~ msgstr "S&uccessivo"
28570 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
28571 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
28573 #~ msgid "Pre&vious"
28574 #~ msgstr "P&recedente"
28576 #~ msgid "&Keep case"
28577 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
28579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
28581 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
28583 #~ msgid "&Find..."
28584 #~ msgstr "T&rova..."
28586 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
28587 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
28590 #~ msgstr "&Successivo"
28592 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
28593 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
28595 #~ msgid "&Previous"
28596 #~ msgstr "&Precedente"
28602 #~ "The layout file requested by this document,\n"
28603 #~ "%1$s.layout,\n"
28604 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
28605 #~ "class or style file required by it is not\n"
28606 #~ "available. See the Customization documentation\n"
28607 #~ "for more information.\n"
28609 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
28610 #~ "%1$s.layout,\n"
28611 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
28612 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
28613 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
28615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
28616 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
28618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
28620 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
28623 #~ msgid "Any &word"
28624 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
28627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28630 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
28633 #~ msgid "TextLabel"
28634 #~ msgstr "Etichetta"
28636 #~ msgid "Merge cells"
28637 #~ msgstr "Unisci celle"
28639 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
28640 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28642 #~ msgid "Branch Settings"
28643 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
28645 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
28646 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28648 #~ msgid "Table Settings"
28649 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
28651 #~ msgid "Vertical Space Settings"
28652 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
28654 #~ msgid "Language ...|L"
28655 #~ msgstr "Lingua ...|L"
28657 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
28658 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
28660 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
28661 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
28663 #~ msgid "&Debug messages"
28664 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
28666 #~ msgid "Clear &automatically"
28667 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
28669 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
28670 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
28672 #~ msgid "Box Settings"
28673 #~ msgstr "Impostazioni casella"
28675 #~ msgid "TeX Code Settings"
28676 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
28678 #~ msgid "Match found and replaced !"
28679 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
28681 #~ msgid "Close this panel"
28682 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
28685 #~ msgstr "Precedente"
28687 #~ msgid "Match..."
28688 #~ msgstr "Corrispondenza..."
28690 #~ msgid "Find LyX Dialog"
28691 #~ msgstr "Trova testo LyX"
28693 #~ msgid "The Enter key works, too"
28694 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
28696 #~ msgid "The delete key works, too"
28697 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
28700 #~ msgstr "&Elimina"
28703 #~ msgstr "&Trova:"
28705 #~ msgid "Document in current file"
28706 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
28709 #~ msgstr "dall'inizio"
28712 #~ msgstr "dalla fine"
28715 #~ msgstr "in avanti"
28717 #~ msgid "backwards"
28718 #~ msgstr "all'indietro"
28723 #~ msgid " reached while searching "
28724 #~ msgstr " raggiunto cercando "
28726 #~ msgid "Continue searching from "
28727 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
28730 #~ msgstr "&Fittizio"
28732 #~ msgid "&Automatic clear"
28733 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
28735 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
28736 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
28738 #~ msgid "Show progress messages"
28739 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
28741 #~ msgid "(cancelling)"
28742 #~ msgstr "(annullamento)"
28744 #~ msgid "Anschrift:"
28745 #~ msgstr "Anschrift:"
28747 #~ msgid "Briefkopf:"
28748 #~ msgstr "Briefkopf:"
28750 #~ msgid "Absender:"
28751 #~ msgstr "Absender:"
28754 #~ msgstr "Zusatz:"
28756 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
28757 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
28759 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
28760 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
28762 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
28763 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
28765 #~ msgid "Unterschrift:"
28766 #~ msgstr "Unterschrift:"
28768 #~ msgid "Fusszeile(n):"
28769 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
28771 #~ msgid "Vorwahl:"
28772 #~ msgstr "Vorwahl:"
28774 #~ msgid "Telefon:"
28775 #~ msgstr "Telefon:"
28783 #~ msgid "Betreff:"
28784 #~ msgstr "Betreff:"
28787 #~ msgstr "Anrede:"
28792 #~ msgid "Anlage(n):"
28793 #~ msgstr "Anlage(n):"
28795 #~ msgid "Verteiler:"
28796 #~ msgstr "Verteiler:"
28802 #~ msgstr "Strasse"
28804 #~ msgid "Strasse:"
28805 #~ msgstr "Strasse:"
28813 #~ msgid "RetourAdresse:"
28814 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28816 #~ msgid "MeinZeichen:"
28817 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28819 #~ msgid "IhrZeichen:"
28820 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28822 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28823 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28837 #~ msgid "Adresse:"
28838 #~ msgstr "Adresse:"
28840 #~ msgid "Anlagen:"
28841 #~ msgstr "Anlagen:"
28843 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28844 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28847 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28852 #~ msgid "View Output|V"
28853 #~ msgstr "Mostra output|M"
28855 #~ msgid "Update Output|U"
28856 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28858 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28859 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28861 #~ msgid "Find &Prev"
28862 #~ msgstr "Trova &precedente"
28864 #~ msgid "Replace P&rev"
28865 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28867 #~ msgid "Current buffer only"
28868 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28873 #~ msgid "Current file and all included files"
28874 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28876 #~ msgid "Document"
28877 #~ msgstr "Documento"
28879 #~ msgid "All open buffers"
28880 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28882 #~ msgid "Dropped Capitals"
28883 #~ msgstr "Capolettere"
28885 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28886 #~ msgstr "Capolettera"
28888 #~ msgid "Dropped Capital"
28889 #~ msgstr "Capolettera"
28891 #~ msgid "Find LyX...|X"
28892 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28894 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28895 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28900 #~ msgid "No file open!"
28901 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28903 #~ msgid "Jump to the label"
28904 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28906 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28907 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28910 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28911 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28914 #~ msgid "Master Settings"
28915 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28917 #~ msgid "Column Width"
28918 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28921 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28922 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28924 #~ msgid "Insert|n"
28925 #~ msgstr "Inserisci|s"
28927 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28928 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28933 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28937 #~ msgstr "Lunghezza"
28939 #~ msgid "Opened inset"
28940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28942 #~ msgid "Opened Box Inset"
28943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28957 #~ msgid "Opened Float Inset"
28958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28969 #~ msgid "Opened Note Inset"
28970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28975 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28978 #~ msgid "Opened table"
28979 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28981 #~ msgid "Opened Text Inset"
28982 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28984 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28987 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28988 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28990 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28991 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28993 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28995 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28996 #~ "diverso da quello prestabilito"
28998 #~ msgid "Use input encod&ing"
28999 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
29001 #~ msgid "Toggle Label|L"
29002 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
29004 #~ msgid "Move Section down|d"
29005 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
29007 #~ msgid "Move Section up|u"
29008 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
29011 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
29013 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
29014 #~ "aspell_english\"."
29017 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
29018 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
29019 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
29021 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
29022 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
29023 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
29029 #~ msgid "Accept Change|C"
29030 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
29033 #~ msgid "C&ommand:"
29034 #~ msgstr "&Comando:"
29036 #~ msgid "&BibTeX command:"
29037 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
29039 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
29040 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
29042 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
29043 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
29045 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
29046 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
29048 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
29049 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
29051 #~ msgid "View|V[[show]]"
29052 #~ msgstr "Mostra output|M"
29054 #~ msgid "View DVI"
29055 #~ msgstr "Mostra DVI"
29057 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
29058 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
29060 #~ msgid "View PostScript"
29061 #~ msgstr "Mostra Postscript"
29063 #~ msgid "Update DVI"
29064 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
29066 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
29067 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
29069 #~ msgid "Update PostScript"
29070 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
29072 #~ msgid "Thesaurus failure"
29073 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
29076 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
29080 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
29087 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
29088 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
29090 #~ msgid "B&rowse..."
29091 #~ msgstr "S&foglia..."
29093 #~ msgid "Number of Co&pies:"
29094 #~ msgstr "Numero di copie"
29096 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
29097 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
29102 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
29103 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
29105 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
29106 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
29108 #~ msgid "Spellchecker error"
29109 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
29112 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
29113 #~ "Maybe it has been killed."
29115 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
29116 #~ "Forse è stato terminato."
29118 #~ msgid "The spellchecker has failed"
29119 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
29121 #~ msgid "Go back to Reference|G"
29122 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
29125 #~ msgid "Phantom Text"
29126 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
29131 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
29132 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
29134 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
29135 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
29137 #~ msgid "&Postscript driver:"
29138 #~ msgstr "&Driver postscript:"
29140 #~ msgid "Append Parameter"
29141 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
29143 #~ msgid "Remove Last Parameter"
29144 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
29146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
29147 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
29149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
29150 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
29152 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
29153 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
29155 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
29156 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
29158 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
29159 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
29161 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
29162 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
29164 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
29165 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
29167 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
29169 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
29170 #~ "tabelle in formato testo semplice"
29172 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
29173 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
29175 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
29176 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
29178 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
29179 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
29182 #~ "Could not create an ispell process.\n"
29183 #~ "You may not have the right languages installed."
29185 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
29186 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
29189 #~ "The ispell process returned an error.\n"
29190 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
29192 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
29193 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
29196 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
29199 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
29200 #~ "nella codifica `%2$s'."
29202 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
29204 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
29207 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
29208 #~ "encoding `%2$s'."
29210 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
29211 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
29214 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
29215 #~ "encoding `%2$s'."
29217 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
29218 #~ "nella codifica `%2$s'."
29220 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
29221 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
29226 #~ msgid "pspell (library)"
29227 #~ msgstr "pspell (libreria)"
29229 #~ msgid "aspell (library)"
29230 #~ msgstr "aspell (libreria)"
29232 #~ msgid "*.ispell"
29233 #~ msgstr "*.ispell"
29239 #~ msgstr "Tabella"
29241 #~ msgid "algorithm"
29242 #~ msgstr "Algoritmo"
29245 #~ msgstr "tableau"
29247 #~ msgid "Filtering layouts with \""
29248 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
29250 #~ msgid "keywords"
29251 #~ msgstr "parole chiave"
29253 #~ msgid "Table of Contents|a"
29254 #~ msgstr "Indice generale|g"
29259 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
29261 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
29263 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
29264 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
29266 #~ msgid "Slidecontents"
29267 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
29269 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
29270 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
29272 #~ msgid "Austrian"
29273 #~ msgstr "Austriaco"
29275 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
29276 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
29279 #~ msgstr "Britannico"
29281 #~ msgid "Canadian"
29282 #~ msgstr "Canadese"
29284 #~ msgid "LinuxDoc"
29285 #~ msgstr "LinuxDoc"
29287 #~ msgid "LinuxDoc|x"
29288 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
29295 #~ msgid "Reference\t"
29296 #~ msgstr "Riferimento"
29299 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
29300 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
29303 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
29304 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
29307 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
29308 #~ msgstr "RetourAdresse"
29311 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
29312 #~ msgstr "Postvermerk"
29315 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
29316 #~ msgstr "IhrZeichen"
29319 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
29320 #~ msgstr "IhrSchreiben"
29323 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
29324 #~ msgstr "MeinZeichen"
29327 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
29328 #~ msgstr "Unterschrift"
29333 #~ msgid "Braille mirror off"
29334 #~ msgstr "Braille mirror off"
29336 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
29337 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
29339 #~ msgid "LaTeX default"
29340 #~ msgstr "LaTeX default"
29342 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
29343 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
29345 #~ msgid "Left-click to open the inset"
29346 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
29348 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
29349 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
29351 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
29352 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
29354 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
29355 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
29357 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
29358 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
29360 #~ msgid "Split View Vertically|V"
29361 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
29363 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
29364 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
29367 #~ "Layout had to be changed from\n"
29368 #~ "%1$s to %2$s\n"
29369 #~ "because of class conversion from\n"
29372 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
29374 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
29377 #~ msgid "Changed Layout"
29378 #~ msgstr "Layout modificato"
29380 #~ msgid "Unknown layout"
29381 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
29384 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
29385 #~ "Trying to use the default instead.\n"
29387 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
29388 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
29390 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
29391 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
29393 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
29394 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
29396 #~ msgid "Display image in LyX"
29397 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
29399 #~ msgid "Screen display"
29400 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
29402 #~ msgid "Monochrome"
29403 #~ msgstr "Bianco e nero"
29405 #~ msgid "Grayscale"
29406 #~ msgstr "Scala di grigi"
29411 #~ msgid "&Display:"
29412 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
29415 #~ msgstr "Sca&la:"
29417 #~ msgid "Scr&een Display:"
29418 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
29420 #~ msgid "Do not display"
29421 #~ msgstr "Non mostrare"
29423 #~ msgid "Unknown Info: "
29424 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
29426 #~ msgid "Unknown action %1$s"
29427 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
29429 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
29430 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"