]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
French UserGuide.lyx: translations by Jean-Pierre
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-10-20 18:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-10-20 23:41+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
28 msgid "&Restore"
29 msgstr "&Ripristina"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
55 msgid "&OK"
56 msgstr "&OK"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
72 msgid "&Apply"
73 msgstr "&Applica"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
76 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
77 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
79 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
81 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
82 #: src/Buffer.cpp:1176
83 #: src/Buffer.cpp:2489
84 #: src/Buffer.cpp:4009
85 #: src/Buffer.cpp:4072
86 #: src/LyXVC.cpp:89
87 #: src/LyXVC.cpp:224
88 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
89 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
104 msgid "&Cancel"
105 msgstr "&Cancella"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
108 msgid "Reset to the default settings for the document class"
109 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
112 msgid "Use Class Defaults"
113 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
116 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
117 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
120 msgid "Save as Document Defaults"
121 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
124 msgid "&Available branches:"
125 msgstr "&Rami diponibili:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
128 msgid "Select your branch"
129 msgstr "Selezionare un ramo"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
133 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
134 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
135 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
136 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
137 msgid "Listing"
138 msgstr "Listato"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
141 msgid "&Main Settings"
142 msgstr "Impostazioni principali"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
145 msgid "Placement"
146 msgstr "Posizionamento"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
149 msgid "Check for inline listings"
150 msgstr "Selezionare per listati in linea"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
153 msgid "&Inline listing"
154 msgstr "&Listato in linea"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
157 msgid "Check for floating listings"
158 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
161 msgid "&Float"
162 msgstr "Listato flottante"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
166 msgid "&Placement:"
167 msgstr "&Posizionamento:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
174 msgid "Line numbering"
175 msgstr "&Numerazione linee"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
178 msgid "&Side:"
179 msgstr "Lato:"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
186 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
187 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
188 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
199 msgid "None"
200 msgstr "Nessuno"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
203 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
207 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
208 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
209 msgid "Left"
210 msgstr "A sinistra"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
213 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
216 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
217 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
218 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
219 msgid "Right"
220 msgstr "A destra"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
223 msgid "S&tep:"
224 msgstr "Passo:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
227 msgid "Difference between two numbered lines"
228 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
231 msgid "Font si&ze:"
232 msgstr "Dimensione carattere:"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
235 msgid "Choose the font size for line numbers"
236 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
240 msgid "Style"
241 msgstr "Stile"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
244 msgid "F&ont size:"
245 msgstr "Dimensione carattere:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
248 msgid "The content's base font size"
249 msgstr "Dimensione base del carattere"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
252 msgid "Font Famil&y:"
253 msgstr "Famiglia carattere"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
256 msgid "The content's base font style"
257 msgstr "Stile base del carattere"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
260 msgid "Break lines longer than the linewidth"
261 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
264 msgid "&Break long lines"
265 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
268 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
269 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
272 msgid "S&pace as symbol"
273 msgstr "S&pazio come simbolo"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
276 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
277 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
280 msgid "Space i&n string as symbol"
281 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
284 msgid "Tab&ulator size:"
285 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
288 msgid "Use extended character table"
289 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
292 msgid "&Extended character table"
293 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
298 #: lib/layouts/europecv.layout:120
299 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
303 msgid "Language"
304 msgstr "Lingua"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
307 msgid "Lan&guage:"
308 msgstr "Lin&guaggio:"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
311 msgid "Select the programming language"
312 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
315 msgid "&Dialect:"
316 msgstr "&Dialetto:"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
319 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
320 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
323 msgid "Range"
324 msgstr "Range"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
327 msgid "Fi&rst line:"
328 msgstr "P&rima linea:"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
331 msgid "The first line to be printed"
332 msgstr "Prima linea da stampare"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
335 msgid "&Last line:"
336 msgstr "Ultima linea:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
339 msgid "The last line to be printed"
340 msgstr "Ultima linea da stampare"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
343 msgid "Ad&vanced"
344 msgstr "Avan&zato"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
347 msgid "More Parameters"
348 msgstr "Altri parametri"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
352 msgid "Feedback window"
353 msgstr "Finestra di riscontro"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
356 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
357 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
360 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
362 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
363 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
368 msgid "&Bypass validation"
369 msgstr "&Evita validazione"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
373 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
376 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
377 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
378 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
379 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
380 msgid "Close"
381 msgstr "Chiudi"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
387 msgid "Number of rows"
388 msgstr "Numero di righe"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
392 msgid "&Rows:"
393 msgstr "&Righe:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
399 msgid "Number of columns"
400 msgstr "Numero di colonne"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
404 msgid "&Columns:"
405 msgstr "&Colonne:"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
408 msgid "FontUi"
409 msgstr "FontUi"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
412 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
413 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
416 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
417 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
420 msgid "&Default family:"
421 msgstr "&Famiglia base:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
424 msgid "Select the default family for the document"
425 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
428 msgid "&Base Size:"
429 msgstr "&Dimensione base:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
432 msgid "LaTe&X font encoding:"
433 msgstr "Codifica Te&X:"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
437 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
438 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
441 msgid "&Roman:"
442 msgstr "&Romano:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
445 msgid "Select the roman (serif) typeface"
446 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
449 msgid "&Sans Serif:"
450 msgstr "&Senza grazie:"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
453 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
454 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
457 msgid "S&cale (%):"
458 msgstr "          S&cala (%):"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
461 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
462 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
465 msgid "&Typewriter:"
466 msgstr "&Monospazio:"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
469 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
470 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
473 msgid "Sc&ale (%):"
474 msgstr "          Sc&ala (%):"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
477 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
478 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
481 msgid "&Math:"
482 msgstr "Mat&ematica:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
485 msgid "Select the math typeface"
486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
489 msgid "C&JK:"
490 msgstr "C&JK:"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
493 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
494 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
497 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
498 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
501 msgid "Use true S&mall Caps"
502 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
505 msgid "Use old style instead of lining figures"
506 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
509 msgid "Use &Old Style Figures"
510 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
513 msgid "User &interface language:"
514 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
517 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
518 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
521 msgid "Language &package:"
522 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
525 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
526 msgid "Select which language package LyX should use"
527 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1956
532 msgid "Automatic"
533 msgstr "Automatico"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
537 msgid "Always Babel"
538 msgstr "Sempre babel"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
541 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
546 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
554 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
559 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
560 msgid "Custom"
561 msgstr "Personalizzato"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
565 msgid "None[[language package]]"
566 msgstr "Nessuno"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
570 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
571 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
574 msgid "Command s&tart:"
575 msgstr "Comando avv&io:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
578 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
579 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
582 msgid "Command e&nd:"
583 msgstr "Comando &fine:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
586 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
587 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
590 msgid "Default Decimal &Separator:"
591 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
594 msgid "Default length &unit:"
595 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
598 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
599 msgstr ""
600 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
601 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
604 msgid "Set languages &globally"
605 msgstr "Impostazione &globale"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
608 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
609 msgstr ""
610 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
611 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
614 msgid "Auto &begin"
615 msgstr "A&utoavvio"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
618 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
619 msgstr ""
620 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
621 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
624 msgid "Auto &end"
625 msgstr "Auto&termine"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
628 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
629 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
632 msgid "Mark &foreign languages"
633 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
636 msgid "Right-to-left language support"
637 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
640 #: src/LyXRC.cpp:3397
641 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
642 msgstr ""
643 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
644 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
647 msgid "Enable &RTL support"
648 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
651 msgid "Cursor movement:"
652 msgstr "Movimento cursore:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
655 msgid "&Logical"
656 msgstr "&Logico"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
659 msgid "&Visual"
660 msgstr "&Visuale"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
663 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
664 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
666 msgid "&Language:"
667 msgstr "&Lingua:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
670 msgid "&Quote Style:"
671 msgstr "&Stile virgolette:"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
674 msgid "Encoding"
675 msgstr "Codifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
678 msgid "Language &Default"
679 msgstr "Lingua pre&definita"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
682 msgid "&Other:"
683 msgstr "Altr&o:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
686 msgid "Language pac&kage:"
687 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
690 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
691 msgid "A&vailable Indexes:"
692 msgstr "&Indici disponibili:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
695 msgid "Select the index this entry should be listed in."
696 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
699 msgid "&New:[[branch]]"
700 msgstr "&Nuovo:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
703 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
704 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Suffisso del nome file"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "Show undefined branches used in this document."
712 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
715 msgid "&Undefined Branches"
716 msgstr "Rami &indefiniti"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
719 msgid "A&vailable Branches:"
720 msgstr "&Rami disponibili:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
723 msgid "Toggle the selected branch"
724 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
727 msgid "(&De)activate"
728 msgstr "(&Dis)attiva"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
731 msgid "Add a new branch to the list"
732 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
735 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
736 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
738 #: src/CutAndPaste.cpp:349
739 msgid "&Add"
740 msgstr "A&ggiungi"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
743 msgid "Define or change background color"
744 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
748 msgid "Alter Co&lor..."
749 msgstr "Modifica colore..."
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
752 msgid "Remove the selected branch"
753 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
756 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4034
758 #: src/Buffer.cpp:4047
759 msgid "&Remove"
760 msgstr "&Rimuovi"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
763 msgid "Change the name of the selected branch"
764 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
767 msgid "Re&name..."
768 msgstr "&Rinomina..."
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
771 msgid "Version"
772 msgstr "Versione"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
775 msgid "Version goes here"
776 msgstr "2.0.x"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
779 msgid "Credits"
780 msgstr "Ringraziamenti"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
783 #: lib/layouts/apa.layout:193
784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
785 msgid "Copyright"
786 msgstr "Copyright"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
789 msgid "Build Info"
790 msgstr "Compilazione"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
793 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
798 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
799 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
801 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
802 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
804 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
806 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
808 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
809 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
811 msgid "&Close"
812 msgstr "&Chiudi"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
815 msgid "Inset Parameter Configuration"
816 msgstr "Configurazione parametro inserto"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
819 msgid "Update dialog when moving context"
820 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
823 msgid "S&ynchronize Dialog"
824 msgstr "&Sincronizza"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
827 msgid "Apply settings immediately"
828 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
832 msgid "I&mmediate Apply"
833 msgstr "A&pplica immediatamente"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
836 msgid "Restore initial values in dialog"
837 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
840 msgid "Push new inset into the document"
841 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
844 msgid "New Inset"
845 msgstr "Nuovo inserto"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
848 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
849 msgid "TeX Code: "
850 msgstr "Codice TeX: "
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
853 msgid "Match delimiter types"
854 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
857 msgid "&Keep matched"
858 msgstr "&Accoppia automaticamente"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
861 msgid "&Size:"
862 msgstr "&Dimensione:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
866 msgid "Insert the delimiters"
867 msgstr "Inserisci i delimitatori"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
870 msgid "&Insert"
871 msgstr "&Inserisci"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
874 msgid "C&onverter:"
875 msgstr "C&onvertitore:"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
878 msgid "E&xtra flag:"
879 msgstr "Opzione s&upplementare:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
882 msgid "&From format:"
883 msgstr "Dal &formato:"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
886 msgid "&To format:"
887 msgstr "&Al formato:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
892 msgid "A&dd"
893 msgstr "A&ggiungi"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
897 msgid "&Modify"
898 msgstr "&Modifica"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
904 msgid "Remo&ve"
905 msgstr "&Rimuovi"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
908 msgid "Converter Defi&nitions"
909 msgstr "Convertitori defi&niti"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
912 msgid "Converter File Cache"
913 msgstr "Cache per i convertitori"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
916 msgid "&Enabled"
917 msgstr "&Abilitata"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
920 msgid "Maximum A&ge (in days):"
921 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
924 msgid "Label Width"
925 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
930 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
933 msgid "Lo&ngest label"
934 msgstr "Etichetta più &lunga"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
937 msgid "Line &spacing"
938 msgstr "I&nterlinea"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
944 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
946 #: src/Font.cpp:178
947 #: src/HSpace.cpp:117
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:738
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
967 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
968 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2551
973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
974 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
975 msgid "Default"
976 msgstr "Predefinito"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
979 #: src/Text.cpp:1858
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
981 msgid "Single"
982 msgstr "Singola"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
985 msgid "1.5"
986 msgstr "1.5"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
989 #: src/Text.cpp:1864
990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
991 msgid "Double"
992 msgstr "Doppia"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
995 msgid "&Indent Paragraph"
996 msgstr "&Indenta il paragrafo"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
999 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
1000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
1001 msgid "Alignment"
1002 msgstr "Allineamento"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
1005 msgid "&Justified"
1006 msgstr "&Giustificato"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
1009 msgid "&Left"
1010 msgstr "A &sinistra"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
1013 msgid "C&enter"
1014 msgstr "C&entrato"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
1017 msgid "Ri&ght"
1018 msgstr "A &destra"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
1021 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1022 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
1025 msgid "Paragraph's &Default"
1026 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
1030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
1031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2808
1032 msgid "&Save"
1033 msgstr "&Salva"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
1037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1038 msgid "Output"
1039 msgstr "Uscite"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1042 msgid "Settings"
1043 msgstr "Impostazioni"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1046 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1047 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1051 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1052 msgid "1"
1053 msgstr "1"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1056 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1057 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1060 msgid "&Clear automatically"
1061 msgstr "&Pulizia automatica"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1064 msgid "Debug messages"
1065 msgstr "Messaggi di verifica"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1068 msgid "Display no debug messages"
1069 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1072 msgid "&None"
1073 msgstr "&Nessuno"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1076 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1077 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1080 msgid "S&elected"
1081 msgstr "S&elezionati"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1084 msgid "Display all debug messages"
1085 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1089 msgid "&All"
1090 msgstr "&Tutto"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1093 msgid "Display statusbar messages?"
1094 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1097 msgid "&Statusbar messages"
1098 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1101 msgid "Language of the thesaurus"
1102 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1105 msgid "Index entry"
1106 msgstr "Voce d'indice"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1109 msgid "&Keyword:"
1110 msgstr "&Parola chiave:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1113 msgid "Word to look up"
1114 msgstr "Parola da cercare"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1117 msgid "L&ookup"
1118 msgstr "&Cerca"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1122 msgid "The selected entry"
1123 msgstr "È la voce selezionata"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1126 msgid "&Selection:"
1127 msgstr "&Selezione:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1130 msgid "Replace the entry with the selection"
1131 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1134 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1136 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1137 msgid "&Replace"
1138 msgstr "&Sostituisci"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1141 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1142 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
1147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:376
1149 #: lib/layouts/stdinsets.inc:379
1150 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1155 msgid "&Target:"
1156 msgstr "Des&tinazione:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1160 msgid "Name associated with the URL"
1161 msgstr "Nome associato con l'URL"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1166 msgid "&Name:"
1167 msgstr "&Nome:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1170 msgid "Specify the link target"
1171 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1174 msgid "Link type"
1175 msgstr "Tipo collegamento"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1178 msgid "Link to the web or to every other target"
1179 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1182 msgid "&Web"
1183 msgstr "&Web"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1186 msgid "Link to an email address"
1187 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1190 msgid "&Email"
1191 msgstr "Posta &elettronica"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1194 msgid "Link to a file"
1195 msgstr "Collegamento ad un file"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1198 msgid "&File"
1199 msgstr "&File"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1202 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1203 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1206 msgid "&Default Margins"
1207 msgstr "&Margini predefiniti"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1210 msgid "&Top:"
1211 msgstr "&Superiore:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1214 msgid "&Bottom:"
1215 msgstr "&Inferiore:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1218 msgid "&Inner:"
1219 msgstr "In&terno:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1222 msgid "O&uter:"
1223 msgstr "&Esterno:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1226 msgid "Head &sep:"
1227 msgstr "Se&parazione intestazione:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1230 msgid "Head &height:"
1231 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1234 msgid "&Foot skip:"
1235 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1238 msgid "&Column Sep:"
1239 msgstr "Separazione &colonne:"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1242 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1243 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1247 msgid "Scan for new databases and styles"
1248 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1253 msgid "&Rescan"
1254 msgstr "&Riesamina"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
1259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1262 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1265 msgid "&Browse..."
1266 msgstr "&Sfoglia..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1269 msgid "Enter BibTeX database name"
1270 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1277 #: src/buffer_funcs.cpp:110
1278 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
1280 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1281 msgid "Cancel"
1282 msgstr "Cancella"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1285 msgid "F&ile"
1286 msgstr "F&ile"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1294 msgid "Filename"
1295 msgstr "Nome file"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1300 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1301 msgid "&File:"
1302 msgstr "&File:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1305 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1306 msgid "Select a file"
1307 msgstr "Selezionare un file"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1310 msgid "&Draft"
1311 msgstr "&Bozza"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1314 msgid "&Template"
1315 msgstr "&Modello"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1318 msgid "Available templates"
1319 msgstr "Modelli disponibili"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1323 msgid "LaTe&X and LyX options"
1324 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1327 msgid "LaTeX Options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1331 msgid "O&ption:"
1332 msgstr "O&pzione:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1335 msgid "Forma&t:"
1336 msgstr "Forma&to:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1339 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1340 msgstr ""
1341 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1342 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1345 msgid "&Show in LyX"
1346 msgstr "&Mostra in LyX"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1352 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1353 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1357 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1358 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1361 msgid "Si&ze and Rotation"
1362 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1366 msgid "Rotate"
1367 msgstr "Ro&tazione"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1372 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1373 msgid "Angle to rotate image by"
1374 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1380 msgid "The origin of the rotation"
1381 msgstr "È l'origine della rotazione"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1384 msgid "Ori&gin:"
1385 msgstr "&Origine:"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1388 msgid "A&ngle:"
1389 msgstr "A&ngolo:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1392 msgid "Scale"
1393 msgstr "Scala"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1397 msgid "Height of image in output"
1398 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1402 msgid "Width of image in output"
1403 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
1407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1409 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
1410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1411 msgid "&Width:"
1412 msgstr "&Larghezza:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1415 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1416 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1420 msgid "&Maintain aspect ratio"
1421 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
1426 msgid "&Height:"
1427 msgstr "&Altezza:"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1430 msgid "Crop"
1431 msgstr "Ritaglia"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1435 msgid "Clip to bounding box values"
1436 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1440 msgid "Clip to &bounding box"
1441 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1445 msgid "&Left bottom:"
1446 msgstr "In basso a &sinistra:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1449 msgid "x"
1450 msgstr "x"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgid "Right &top:"
1455 msgstr "In alto a &destra:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1459 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1460 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1464 msgid "&Get from File"
1465 msgstr "Come da &file"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1468 msgid "y"
1469 msgstr "y"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1474 msgid "Form"
1475 msgstr "Modello"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1478 msgid "Output Format"
1479 msgstr "Formato di output"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1482 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1483 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1484 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
1488 msgid "De&fault Output Format:"
1489 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1492 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1493 msgstr ""
1494 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1495 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1498 msgid "S&ynchronize with Output"
1499 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1502 msgid "C&ustom Macro:"
1503 msgstr "Macro &personalizzata:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1506 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1507 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1510 msgid "XHTML Output Options"
1511 msgstr "Opzioni per XHTML"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1514 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1515 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1518 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1519 msgstr "&XHTML 1.1"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1522 msgid "&Math output:"
1523 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1526 msgid "Format to use for math output."
1527 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1530 msgid "MathML"
1531 msgstr "MathML"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1534 msgid "HTML"
1535 msgstr "HTML"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1538 msgid "Images"
1539 msgstr "Immagini"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1542 #: lib/layouts/egs.layout:616
1543 #: lib/layouts/aapaper.layout:62
1544 #: lib/languages:81
1545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
1546 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
1548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
1549 msgid "LaTeX"
1550 msgstr "LaTeX"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1553 msgid "Math &image scaling:"
1554 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1557 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1558 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1561 msgid "Write CSS to File"
1562 msgstr "Scrivi CSS su file"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1565 msgid "Separate paragraphs with"
1566 msgstr "Separa paragrafi con"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1569 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1570 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1573 msgid "&Indentation:"
1574 msgstr "&Indentazione:"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1577 msgid "Size of the indentation"
1578 msgstr "Dimensione del rientro"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1581 msgid "&Vertical space:"
1582 msgstr "Spazio &verticale:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1585 msgid "Size of the vertical space"
1586 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1589 msgid "Spacing"
1590 msgstr "Spaziatura"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1593 msgid "&Line spacing:"
1594 msgstr "&Interlinea:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1597 msgid "Spacing type"
1598 msgstr "Tipo di spaziatura"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1601 msgid "Number of lines"
1602 msgstr "Numero di linee"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1605 msgid "Format text into two columns"
1606 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1609 msgid "Two-&column document"
1610 msgstr "Documento su due &colonne"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1613 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1614 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1617 msgid "Use &justification in LyX work area"
1618 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1621 msgid "&PATH prefix:"
1622 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1625 #: src/LyXRC.cpp:3307
1626 msgid ""
1627 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1628 "Use the OS native format."
1629 msgstr ""
1630 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1631 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1634 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1635 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1638 #: src/LyXRC.cpp:3470
1639 msgid ""
1640 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1641 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1642 msgstr ""
1643 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1644 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1654 msgid "Browse..."
1655 msgstr "Sfoglia..."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1658 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1659 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1662 msgid "&Temporary directory:"
1663 msgstr "Cartella &temporanea:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1666 msgid "Ly&XServer pipe:"
1667 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1670 msgid "&Backup directory:"
1671 msgstr "Cartella di &backup:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1674 msgid "&Example files:"
1675 msgstr "File di &esempio:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1678 msgid "&Document templates:"
1679 msgstr "Modelli di &documento:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1682 msgid "&Working directory:"
1683 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1686 msgid "H&unspell dictionaries:"
1687 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1690 msgid "A&vailable:"
1691 msgstr "&Disponibili:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
1694 msgid "De&lete"
1695 msgstr "E&limina"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
1698 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1700 msgid "&Up"
1701 msgstr "S&u"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
1704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1705 msgid "Do&wn"
1706 msgstr "&Giù"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
1709 msgid "S&elected:"
1710 msgstr "S&elezionati:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1713 msgid "&User interface file:"
1714 msgstr "File interfaccia &utente:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1718 msgid "Bro&wse..."
1719 msgstr "Sfogl&ia..."
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
1722 msgid "&Icon Set:"
1723 msgstr "Set di &icone:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
1726 msgid ""
1727 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1728 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1729 msgstr ""
1730 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1731 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
1734 msgid "Automatic help"
1735 msgstr "Aiuto automatico"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
1738 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1739 msgstr ""
1740 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1741 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
1744 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1745 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
1748 msgid "Session"
1749 msgstr "Sessione"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
1752 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1753 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
1756 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1757 msgstr ""
1758 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
1759 "si trovava quando il file è stato chiuso"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
1762 msgid "Restore cursor &positions"
1763 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
1766 msgid "&Load opened files from last session"
1767 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
1770 msgid "&Clear all session information"
1771 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
1774 msgid "Documents"
1775 msgstr "Documenti"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
1778 msgid "Backup original documents when saving"
1779 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
1782 msgid "&Backup documents, every"
1783 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
1786 msgid "minutes"
1787 msgstr "minuti"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
1790 msgid "&Save documents compressed by default"
1791 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
1794 msgid "&Maximum last files:"
1795 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
1798 msgid "&Open documents in tabs"
1799 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
1802 msgid ""
1803 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1804 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1805 msgstr ""
1806 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
1807 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
1810 msgid "S&ingle instance"
1811 msgstr "Singo&la istanza"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
1814 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1815 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
1818 msgid "&Single close-tab button"
1819 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
1822 msgid "Closing last view:"
1823 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
1826 msgid "Closes document"
1827 msgstr "Chiudi il documento"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
1830 msgid "Hides document"
1831 msgstr "Nascondi il documento"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
1834 msgid "Ask the user"
1835 msgstr "Chiedi cosa fare"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1838 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1839 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1842 msgid "..............."
1843 msgstr ".............."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1846 msgid "________"
1847 msgstr "_________"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1850 msgid "<-----------"
1851 msgstr "<-----------"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1854 msgid "----------->"
1855 msgstr "----------->"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1858 msgid "\\-----v-----/"
1859 msgstr "\\-----v-----/"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1862 msgid "/-----^-----\\"
1863 msgstr "/-----^-----\\"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1866 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1867 msgid "&Spacing:"
1868 msgstr "&Spaziatura:"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1872 msgid "Supported spacing types"
1873 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1876 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1877 msgid "&Value:"
1878 msgstr "&Valore:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1881 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1882 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1883 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1886 msgid "&Fill Pattern:"
1887 msgstr "&Modello di riempimento:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1891 msgid "&Protect:"
1892 msgstr "&Protezione:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1895 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1896 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1897 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1900 msgid "Font colors"
1901 msgstr "Colori carattere"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1904 msgid "Main text:"
1905 msgstr "Testo principale:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1909 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1910 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1911 msgid "Click to change the color"
1912 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1916 msgid "Default..."
1917 msgstr "Predefinito..."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1921 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1923 msgid "Revert the color to the default"
1924 msgstr "Ripristina il colore di default"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1930 msgid "R&eset"
1931 msgstr "R&eimposta"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1934 msgid "Greyed-out notes:"
1935 msgstr "Note sbiadite:"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
1941 msgid "&Change..."
1942 msgstr "&Modifica..."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1945 msgid "Background colors"
1946 msgstr "Colori di sfondo"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1949 msgid "Page:"
1950 msgstr "Pagina:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1953 msgid "Shaded boxes:"
1954 msgstr "Caselle evidenziate:"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1957 msgid "Information Type:"
1958 msgstr "Tipo informazione:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1961 msgid "Information Name:"
1962 msgstr "Nome informazione:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
1965 msgid "Keyboard"
1966 msgstr "Tastiera"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
1969 msgid "Use &keyboard map"
1970 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
1973 msgid "&First:"
1974 msgstr "&Primaria:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1978 msgid "Br&owse..."
1979 msgstr "Sf&oglia..."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
1982 msgid "S&econd:"
1983 msgstr "S&econdaria:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
1986 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1987 msgstr ""
1988 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1989 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
1992 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1993 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
1996 msgid "Mouse"
1997 msgstr "Mouse"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
2000 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2001 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
2004 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
2005 msgstr ""
2006 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2007 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
2010 msgid "Scroll wheel zoom"
2011 msgstr "Zoom con rotella"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
2014 msgid "Enable"
2015 msgstr "Abilitato"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
2018 msgid "Ctrl"
2019 msgstr "Ctrl"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
2022 msgid "Shift"
2023 msgstr "Shift"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
2026 msgid "Alt"
2027 msgstr "Alt"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2030 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2031 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2034 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2035 msgstr "Verifica &note e commenti"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2038 msgid "&Spellchecker engine:"
2039 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2042 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2043 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2046 msgid "Accept compound &words"
2047 msgstr "Accetta &parole composte"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2050 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2051 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2054 msgid "S&pellcheck continuously"
2055 msgstr "&Verifica ortografica continua"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2058 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2059 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2062 msgid "&Escape characters:"
2063 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2066 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2067 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2070 msgid "Al&ternative language:"
2071 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
2074 msgid "Check this if the box should break across pages"
2075 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
2078 msgid "Allow &page breaks"
2079 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
2082 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
2083 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2084 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
2087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
2088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
2089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2090 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2091 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2092 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
2093 msgid "Center"
2094 msgstr "Al centro"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
2097 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
2098 msgid "Stretch"
2099 msgstr "Ad estensione"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
2102 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
2103 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2104 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
2108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
2109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
2111 msgid "Top"
2112 msgstr "Superiore"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
2116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
2117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
2119 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
2120 msgid "Middle"
2121 msgstr "Centrale"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
2124 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
2126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
2128 msgid "Bottom"
2129 msgstr "Inferiore"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
2132 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
2133 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2134 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
2137 msgid "&Box:"
2138 msgstr "C&asella:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
2141 msgid "Co&ntent:"
2142 msgstr "&Contenuto:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
2145 msgid "Vertical"
2146 msgstr "Verticale"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
2149 msgid "Horizontal"
2150 msgstr "Orizzontale"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
2153 msgid "Inner Bo&x:"
2154 msgstr "Casella &interna:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
2157 msgid "&Decoration:"
2158 msgstr "&Decorazione:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
2161 msgid "Height value"
2162 msgstr "Valore dell'altezza"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
2165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2166 msgid "Width value"
2167 msgstr "Valore della larghezza"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
2170 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2171 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
2174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
2175 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
2176 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
2177 msgid "Parbox"
2178 msgstr "Parbox"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
2181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
2182 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
2183 msgid "Minipage"
2184 msgstr "Minipagina"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
2187 msgid "Supported box types"
2188 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2191 msgid "Filter:"
2192 msgstr "Filtro:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2195 msgid "Enter string to filter contents"
2196 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2199 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2200 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2203 msgid "Update navigation tree"
2204 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2211 msgid "..."
2212 msgstr "..."
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2215 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2216 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2219 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2220 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2223 msgid "Move selected item down by one"
2224 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2227 msgid "Move selected item up by one"
2228 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2231 msgid "Sort"
2232 msgstr "Ordina"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2235 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2236 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2239 msgid "Keep"
2240 msgstr "Mantieni"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2243 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2244 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2247 msgid "Citation Style"
2248 msgstr "Stile citazione"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2251 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2252 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2255 msgid "&Default (numerical)"
2256 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2259 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2260 msgstr ""
2261 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2262 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2265 msgid "&Natbib"
2266 msgstr "&Natbib"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2269 msgid "Natbib &style:"
2270 msgstr "&Stile Natbib:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2273 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2274 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2277 msgid "&Jurabib"
2278 msgstr "&Jurabib"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2281 msgid "Bibliography Style"
2282 msgstr "Stile bibliografico"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2285 msgid "Default st&yle:"
2286 msgstr "&Stile predefinito:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2289 msgid "Define the default BibTeX style"
2290 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2293 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2294 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2297 msgid "S&ectioned bibliography"
2298 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2301 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2302 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2306 msgid "Bibliography generation"
2307 msgstr "Generazione bibliografia"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2312 msgid "&Processor:"
2313 msgstr "&Processore:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2317 msgid "Select a processor"
2318 msgstr "Selezionare un processore"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2325 msgid "&Options:"
2326 msgstr "&Opzioni:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2329 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2330 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2333 msgid "Document-specific layout information"
2334 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2337 msgid "&Validate"
2338 msgstr "&Convalidazione"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2342 msgid "Errors reported in terminal."
2343 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2346 msgid "Convert"
2347 msgstr "Converti"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2350 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2351 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2355 msgid "Vertical alignment"
2356 msgstr "Allineamento verticale"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2359 msgid "&Vertical:"
2360 msgstr "&Verticale:"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2363 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2364 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2367 msgid "&Horizontal:"
2368 msgstr "&Orizzontale:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2371 msgid "Decoration"
2372 msgstr "Decorazione"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2375 msgid "&Type:"
2376 msgstr "&Tipo:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2379 msgid "decoration type / matrix border"
2380 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2383 msgid "[x]"
2384 msgstr "[x]"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2387 msgid "(x)"
2388 msgstr "(x)"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2391 msgid "{x}"
2392 msgstr "{x}"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2395 msgid "|x|"
2396 msgstr "|x|"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2399 msgid "||x||"
2400 msgstr "||x||"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2403 msgid "Current cell:"
2404 msgstr "Cella corrente:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2407 msgid "Current row position"
2408 msgstr "Posizione riga corrente"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2411 msgid "Current column position"
2412 msgstr "Posizione colonna corrente"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2415 msgid "&Table Settings"
2416 msgstr "&Impostazioni tabella"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2419 msgid "Row setting"
2420 msgstr "Impostazioni riga"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2423 msgid "Merge cells of different rows"
2424 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2427 msgid "M&ultirow"
2428 msgstr "M&ulti riga"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2431 msgid "&Vertical Offset:"
2432 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2435 msgid "Optional vertical offset"
2436 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2439 msgid "Cell setting"
2440 msgstr "Impostazioni casella"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2443 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2444 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2448 msgid "rotation angle"
2449 msgstr "Angolo di rotazione"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2453 msgid "degrees"
2454 msgstr "gradi"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2457 msgid "Table-wide settings"
2458 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2461 msgid "W&idth:"
2462 msgstr "Lar&ghezza:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2465 msgid "Verti&cal alignment:"
2466 msgstr "Allineamento verti&cale"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2469 msgid "Vertical alignment of the table"
2470 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2473 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2474 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2477 msgid "&Rotate"
2478 msgstr "Rota&zione"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2481 msgid "Column settings"
2482 msgstr "Impostazioni colonna"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2485 msgid "&Horizontal alignment:"
2486 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2489 msgid "Horizontal alignment in column"
2490 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
2493 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
2495 msgid "Justified"
2496 msgstr "Giustificato"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
2499 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
2500 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
2501 msgid "At Decimal Separator"
2502 msgstr "Ai decimali"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
2505 msgid "&Decimal separator:"
2506 msgstr "Separatore &decimale:"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
2509 msgid "Fixed width of the column"
2510 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
2513 msgid "&Vertical alignment in row:"
2514 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
2517 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2518 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2521 msgid "Merge cells of different columns"
2522 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
2525 msgid "&Multicolumn"
2526 msgstr "&Multi colonna"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
2529 msgid "LaTe&X argument:"
2530 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
2533 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2534 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
2537 msgid "&Borders"
2538 msgstr "&Bordi"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
2541 msgid "Set Borders"
2542 msgstr "Imposta bordi"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
2545 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2546 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
2549 msgid "All Borders"
2550 msgstr "Tutti i bordi"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2553 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2554 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
2557 msgid "&Set"
2558 msgstr "&Imposta"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2561 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2562 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2566 msgid "C&lear"
2567 msgstr "C&ancella"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2570 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2571 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
2574 msgid "Fo&rmal"
2575 msgstr "Fo&rmale"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2578 msgid "Use default (grid-like) border style"
2579 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
2582 msgid "De&fault"
2583 msgstr "Prede&finito"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
2586 msgid "Additional Space"
2587 msgstr "Spazio addizionale"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
2590 msgid "T&op of row:"
2591 msgstr "In cima alla riga:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
2594 msgid "Botto&m of row:"
2595 msgstr "In fondo alla riga:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
2598 msgid "Bet&ween rows:"
2599 msgstr "Tra le righe:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
2602 msgid "&Longtable"
2603 msgstr "Tabella &lunga"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2606 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2607 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
2610 msgid "&Use long table"
2611 msgstr "&Usa tabella lunga"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
2614 msgid "Row settings"
2615 msgstr "Impostazioni riga"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "Stato"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
2622 msgid "Border above"
2623 msgstr "Bordo superiore"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
2626 msgid "Border below"
2627 msgstr "Bordo inferiore"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
2630 msgid "Contents"
2631 msgstr "Contenuti"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
2634 msgid "Header:"
2635 msgstr "Intestazione:"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2638 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2639 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
2643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
2644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
2646 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
2647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
2648 msgid "on"
2649 msgstr "attivo"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
2652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
2653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
2655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
2657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
2659 msgid "double"
2660 msgstr "doppio"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
2663 msgid "First header:"
2664 msgstr "Prima intestazione:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
2667 msgid "This row is the header of the first page"
2668 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2671 msgid "Don't output the first header"
2672 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
2675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
2676 msgid "is empty"
2677 msgstr "è vuoto"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
2680 msgid "Footer:"
2681 msgstr "Coda:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2684 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2685 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
2688 msgid "Last footer:"
2689 msgstr "Ultima coda:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2692 msgid "This row is the footer of the last page"
2693 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2696 msgid "Don't output the last footer"
2697 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
2700 msgid "Caption:"
2701 msgstr "Didascalia:"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2704 msgid "Set a page break on the current row"
2705 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
2708 msgid "Page &break on current row"
2709 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2712 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2713 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
2716 msgid "Longtable alignment"
2717 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2720 msgid "Display &Graphics"
2721 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2724 msgid "Instant &Preview:"
2725 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
2728 #: src/Font.cpp:76
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
2730 msgid "Off"
2731 msgstr "Non attiva"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
2734 msgid "No math"
2735 msgstr "Escluso matematica"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
2738 #: src/Font.cpp:76
2739 msgid "On"
2740 msgstr "Attiva"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
2743 msgid "Preview Si&ze:"
2744 msgstr "Sca&la"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
2747 msgid "Factor for the preview size"
2748 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
2751 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2752 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
2755 msgid "&Mark end of paragraphs"
2756 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2760 msgid "Type"
2761 msgstr "Tipo"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2764 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2765 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2768 msgid "&Phantom"
2769 msgstr "&Segnaposto"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2772 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2773 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2776 msgid "&Horizontal Phantom"
2777 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2780 msgid "Vertical space of the phantom content"
2781 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2784 msgid "&Vertical Phantom"
2785 msgstr "Segnaposto &verticale"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2789 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2791 msgid "Spell Checker"
2792 msgstr "Correttore ortografico"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2795 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2796 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2799 msgid "Unknown word:"
2800 msgstr "Termine sconosciuto:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2803 msgid "Current word"
2804 msgstr "Termine attuale"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2807 msgid "&Find Next"
2808 msgstr "Trova succ&essivo"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2811 msgid "Re&placement:"
2812 msgstr "S&ostituzione:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2815 msgid "Replace with selected word"
2816 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2819 msgid "Replace word with current choice"
2820 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2823 msgid "S&uggestions:"
2824 msgstr "S&uggerimenti:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2827 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2829 msgid "Replace &All"
2830 msgstr "Sostituisci &tutto"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2833 msgid "Ignore this word"
2834 msgstr "Ignora questo termine"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2837 msgid "&Ignore"
2838 msgstr "Ig&nora"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2841 msgid "Ignore this word throughout this session"
2842 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2845 msgid "I&gnore All"
2846 msgstr "Igno&ra tutto"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2849 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2850 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2853 msgid "&Font:"
2854 msgstr "Cara&ttere:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2858 msgid "Si&ze:"
2859 msgstr "Dimen&sione:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2862 #: src/Font.cpp:71
2863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2865 msgid "Tiny"
2866 msgstr "Minuscolo"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2869 #: src/Font.cpp:71
2870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2872 msgid "Smallest"
2873 msgstr "Piccolissimo"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2876 #: src/Font.cpp:71
2877 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2878 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2879 msgid "Smaller"
2880 msgstr "Molto piccolo"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2883 #: src/Font.cpp:71
2884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2885 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2886 msgid "Small"
2887 msgstr "Piccolo"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2890 #: src/Font.cpp:71
2891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2892 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2893 msgid "Normal"
2894 msgstr "Normale"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2897 #: src/Font.cpp:71
2898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2899 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2900 msgid "Large"
2901 msgstr "Grande"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2904 #: src/Font.cpp:72
2905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2906 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2907 msgid "Larger"
2908 msgstr "Molto grande"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2911 #: src/Font.cpp:72
2912 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2913 msgid "Largest"
2914 msgstr "Grandissimo"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2917 #: src/Font.cpp:72
2918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2919 msgid "Huge"
2920 msgstr "Enorme"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2923 #: src/Font.cpp:72
2924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2925 msgid "Huger"
2926 msgstr "Gigantesco"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2929 msgid "&Custom Bullet:"
2930 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2934 msgid "&Level:"
2935 msgstr "&Livello:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2942 msgid "&Numbering"
2943 msgstr "&Numerazione"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2946 msgid "LyX: Enter text"
2947 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2950 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2951 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2954 msgid "&Do not show this warning again!"
2955 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2958 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2959 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2962 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
2963 msgstr "Codifica Te&X:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
2966 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2967 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
2970 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2971 msgstr ""
2972 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2973 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
2976 msgid "BibTeX command and options"
2977 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2981 msgid "Processor for &Japanese:"
2982 msgstr "Processore per &Giapponese:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
2985 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
2986 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2989 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2990 msgid "Index generation"
2991 msgstr "Generazione indice"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
2994 msgid "Pr&ocessor:"
2995 msgstr "Pr&ocessore:"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
2998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
2999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3000 msgid "Op&tions:"
3001 msgstr "&Opzioni:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3004 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3005 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3008 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3009 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3012 msgid "&Nomenclature command:"
3013 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3016 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3017 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3020 msgid "Chec&kTeX command:"
3021 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3024 msgid "CheckTeX start options and flags"
3025 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3028 msgid ""
3029 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3030 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3031 "Warning: Your changes here will not be saved."
3032 msgstr ""
3033 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3034 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3035 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3036 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3039 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3040 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3043 msgid "Set class options to default on class change"
3044 msgstr ""
3045 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3046 "quando la classe viene cambiata"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3049 msgid "R&eset class options when document class changes"
3050 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3053 msgid "Of&fset:"
3054 msgstr "S&falsamento:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3057 msgid "Value of the vertical line offset."
3058 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3061 msgid "Value of the line width."
3062 msgstr "Larghezza della linea"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3065 msgid "&Thickness:"
3066 msgstr "&Spessore:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3069 msgid "Value of the line thickness."
3070 msgstr "Spessore della linea"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
3074 msgid "Display"
3075 msgstr "Visualizzazione"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3078 msgid "Show ERT button only"
3079 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3082 msgid "&Collapsed"
3083 msgstr "&Collassato"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3086 msgid "Show ERT contents"
3087 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3090 msgid "O&pen"
3091 msgstr "A&perto"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3094 msgid "&New"
3095 msgstr "&Nuovo"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3098 msgid "&Bind file:"
3099 msgstr "&File scorciatoie:"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3102 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3103 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3106 msgid "Sans Seri&f:"
3107 msgstr "&Senza grazie:"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3110 msgid "T&ypewriter:"
3111 msgstr "Monospazio:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3114 msgid "R&oman:"
3115 msgstr "&Romano:"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3118 msgid "&Zoom %:"
3119 msgstr "&Zoom %:"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3122 msgid "Font Sizes"
3123 msgstr "Dimensioni carattere"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3126 msgid "&Large:"
3127 msgstr "&Grande:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3130 msgid "&Larger:"
3131 msgstr "&Molto grande:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3134 msgid "&Largest:"
3135 msgstr "Grand&issimo:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3138 msgid "&Huge:"
3139 msgstr "&Enorme:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3142 msgid "&Hugest:"
3143 msgstr "Gigan&tesco:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3146 msgid "S&mallest:"
3147 msgstr "Picco&lissimo:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3150 msgid "S&maller:"
3151 msgstr "M&olto piccolo:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3154 msgid "S&mall:"
3155 msgstr "&Piccolo:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3158 msgid "&Normal:"
3159 msgstr "&Normale:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3162 msgid "&Tiny:"
3163 msgstr "Min&uscolo:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3166 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3167 msgstr ""
3168 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3169 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3172 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3173 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3176 msgid "&E-mail:"
3177 msgstr "&E-mail:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3180 msgid "Your name"
3181 msgstr "Nome utente"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3184 msgid "Your E-mail address"
3185 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3188 msgid "Printer Command Options"
3189 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3192 msgid "Extension to be used when printing to file."
3193 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3196 msgid "File ex&tension:"
3197 msgstr "Es&tensione file:"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3200 msgid "Option used to print to a file."
3201 msgstr "Opzione per stampare su file."
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3204 msgid "Print to &file:"
3205 msgstr "Stampa su &file:"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3208 msgid "Option used to print to non-default printer."
3209 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3212 msgid "Set &printer:"
3213 msgstr "Alla st&ampante:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3216 msgid "Option used with spool command to set printer."
3217 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3220 msgid "Spool &printer:"
3221 msgstr "Pref&isso spool:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3224 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3225 msgstr ""
3226 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3227 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3230 msgid "Spool co&mmand:"
3231 msgstr "&Comando spool:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3234 msgid "Option used to reverse page order."
3235 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3238 msgid "Re&verse pages:"
3239 msgstr "In&verti pagine:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3242 msgid "Lan&dscape:"
3243 msgstr "Oriz&zontale:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3246 msgid "&Number of copies:"
3247 msgstr "&Numero di copie:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3250 msgid "Option used to set number of copies."
3251 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3254 msgid "Option used to print a range of pages."
3255 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3258 msgid "Co&llated:"
3259 msgstr "Co&llazione:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3262 msgid "Pa&ge range:"
3263 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3266 msgid "Option used to collate multiple copies."
3267 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3270 msgid "&Odd pages:"
3271 msgstr "Pagine &dispari:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3274 msgid "&Even pages:"
3275 msgstr "Pagine &pari:"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3278 msgid "Paper t&ype:"
3279 msgstr "T&ipo carta:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3282 msgid "Paper si&ze:"
3283 msgstr "Fo&rmato carta:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3286 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3287 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3290 msgid "E&xtra options:"
3291 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3294 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3295 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3298 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3299 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3302 msgid "Adapt &output to printer"
3303 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3306 msgid "Name of the default printer"
3307 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3310 msgid "Default &printer:"
3311 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3314 msgid "Printer co&mmand:"
3315 msgstr "Co&mando di stampa:"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3318 msgid "Compare Revisions"
3319 msgstr "Confronta revisioni"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3322 msgid "&Revisions back"
3323 msgstr "&Revisioni precedenti"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3326 msgid "&Between revisions"
3327 msgstr "&Tra le revisioni:"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3330 msgid "Old:"
3331 msgstr "Vecchia:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3334 msgid "New:"
3335 msgstr "Nuova:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3338 msgid "A&lter..."
3339 msgstr "&Modifica..."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3342 msgid "&Use system colors"
3343 msgstr "&Usa colori di sistema"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
3346 msgid "TabWidget"
3347 msgstr "TabWidget"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3350 msgid "Sear&ch"
3351 msgstr "C&erca"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
3354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3356 msgid "&Find:"
3357 msgstr "T&rova:"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3361 msgid "Replace &with:"
3362 msgstr "Sostit&uisci con:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
3365 msgid "Perform a case-sensitive search"
3366 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
3369 msgid "Case &sensitive"
3370 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
3373 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3374 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
3377 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3378 msgid "Find &Next"
3379 msgstr "Tro&va successivo"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
3382 msgid "Restrict search to whole words only"
3383 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
3386 msgid "W&hole words"
3387 msgstr "So&lo parole intere"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
3390 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3391 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
3394 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3395 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3399 msgid "Search &backwards"
3400 msgstr "&Cerca all'indietro"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
3403 msgid "Replace all occurences at once"
3404 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
3407 msgid "S&ettings"
3408 msgstr "Imposta&zioni"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
3411 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3412 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
3415 msgid "Sco&pe"
3416 msgstr "Cam&po"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
3419 msgid "Current &document"
3420 msgstr "Do&cumento attuale"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3423 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3424 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
3427 msgid "&Master document"
3428 msgstr "Doc&umento padre"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
3431 msgid "All open documents"
3432 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
3435 msgid "&Open documents"
3436 msgstr "Documenti ape&rti"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
3439 msgid "All ma&nuals"
3440 msgstr "Tutti i &manuali"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
3443 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3444 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
3447 msgid "Ignore &format"
3448 msgstr "I&gnora formato"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
3451 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3452 msgstr ""
3453 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3454 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
3457 msgid "&Preserve first case on replace"
3458 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
3461 msgid "&Expand macros"
3462 msgstr "E&spandi macro"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3465 msgid "Paper Format"
3466 msgstr "Formato carta"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3471 msgid "&Format:"
3472 msgstr "&Formato:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3475 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3476 msgstr ""
3477 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3478 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3481 msgid "&Orientation:"
3482 msgstr "&Orientamento"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3485 msgid "&Portrait"
3486 msgstr "&Verticale"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3489 msgid "&Landscape"
3490 msgstr "&Orizzontale"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3494 msgid "Page Layout"
3495 msgstr "Layout pagina"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3498 msgid "Headings &style:"
3499 msgstr "&Stile intestazioni:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3502 msgid "Style used for the page header and footer"
3503 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3506 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3507 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3510 msgid "&Two-sided document"
3511 msgstr "Documento su &due facce"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3514 msgid "Pages"
3515 msgstr "Pagine"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3518 msgid "Page number to print from"
3519 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3522 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3523 msgstr "&A:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3526 msgid "Page number to print to"
3527 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3531 msgid "Print all pages"
3532 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3535 msgid "Fro&m"
3536 msgstr "&Da"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3539 msgid "Print &odd-numbered pages"
3540 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3543 msgid "Print &even-numbered pages"
3544 msgstr "Stampa pagine &pari"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3547 msgid "Print in reverse order"
3548 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3551 msgid "Re&verse order"
3552 msgstr "Ordine in&verso"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3555 msgid "Copie&s"
3556 msgstr "&Copie"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3559 msgid "Number of copies"
3560 msgstr "Numero di copie"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3563 msgid "Collate copies"
3564 msgstr "Ordina copie"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3567 msgid "&Collate"
3568 msgstr "&Ordina"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3571 msgid "&Print"
3572 msgstr "Sta&mpa"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3575 msgid "Print Destination"
3576 msgstr "Destinazione della stampa"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3579 msgid "Send output to the printer"
3580 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3583 msgid "P&rinter:"
3584 msgstr "Stampa&nte:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3587 msgid "Send output to the given printer"
3588 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3592 msgid "Send output to a file"
3593 msgstr "Manda l'output su file"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3596 msgid "&Graphics"
3597 msgstr "&Immagine"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3600 msgid "Select an image file"
3601 msgstr "Selezionare un file immagine"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3604 msgid "Output Size"
3605 msgstr "Dimensionamento"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3608 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3609 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3612 msgid "Set &height:"
3613 msgstr "Al&tezza:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3616 msgid "&Scale Graphics (%):"
3617 msgstr "S&cala (%):"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3620 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3621 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3624 msgid "Set &width:"
3625 msgstr "&Larghezza:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3629 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3632 msgid "Rotate Graphics"
3633 msgstr "Rotazione"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3636 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3637 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3640 msgid "Ro&tate after scaling"
3641 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3644 msgid "Or&igin:"
3645 msgstr "Or&igine:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3648 msgid "A&ngle (Degrees):"
3649 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3653 msgid "File name of image"
3654 msgstr "Nome del file immagine"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3657 msgid "&Clipping"
3658 msgstr "&Ritaglio"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3662 msgid "y:"
3663 msgstr "y:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3667 msgid "x:"
3668 msgstr "x:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3671 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3672 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3675 msgid "Don't un&zip on export"
3676 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3680 msgid "Additional LaTeX options"
3681 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3684 msgid "LaTeX &options:"
3685 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3688 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
3689 msgstr ""
3690 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3691 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3694 msgid "Sho&w in LyX"
3695 msgstr "&Mostra in LyX"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3698 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3699 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3702 msgid "Graphics Group"
3703 msgstr "Gruppo di immagini"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3706 msgid "A&ssigned to group:"
3707 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3710 msgid "Click to define a new graphics group."
3711 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3714 msgid "O&pen new group..."
3715 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3718 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3719 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3722 msgid "Draft mode"
3723 msgstr "Modalità bozza"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3726 msgid "&Draft mode"
3727 msgstr "Modalità &bozza"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3730 msgid "Float Type:"
3731 msgstr "Tipo flottante:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3734 msgid "Use &default placement"
3735 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3738 msgid "Advanced Placement Options"
3739 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3742 msgid "&Top of page"
3743 msgstr "&Inizio pagina"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3746 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3747 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3750 msgid "Here de&finitely"
3751 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3754 msgid "&Here if possible"
3755 msgstr "&Qui se possibile"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3758 msgid "&Page of floats"
3759 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3762 msgid "&Bottom of page"
3763 msgstr "&Piè pagina"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3766 msgid "&Span columns"
3767 msgstr "&Attraversa colonne"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3770 msgid "&Rotate sideways"
3771 msgstr "&Ruota lateralmente"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3774 msgid "Add the selected branches to the list."
3775 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3778 msgid "&Add Selected"
3779 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3782 msgid "Add all unknown branches to the list."
3783 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3786 msgid "Add A&ll"
3787 msgstr "Aggiungi &tutti"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3791 msgid "Undefined branches used in this document."
3792 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3795 msgid "&Undefined Branches:"
3796 msgstr "&Rami non definiti:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3799 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3800 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3803 msgid "Define program options of the selected processor."
3804 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3807 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3808 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3811 msgid "&Use multiple indexes"
3812 msgstr "&Usa indici multipli"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3815 msgid "&New:[[index]]"
3816 msgstr "&Nuovo:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3819 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3820 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3823 msgid "Add a new index to the list"
3824 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3827 msgid "Remove the selected index"
3828 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3831 msgid "Rename the selected index"
3832 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3835 msgid "R&ename..."
3836 msgstr "&Rinomina..."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3839 msgid "Define or change button color"
3840 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3843 msgid "&New..."
3844 msgstr "&Nuovo..."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3847 msgid "Re&move"
3848 msgstr "&Rimuovi"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3851 msgid "&Document format"
3852 msgstr "Formato &documento"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3855 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3856 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3859 msgid "Sho&w in export menu"
3860 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3863 msgid "Vector &graphics format"
3864 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3867 msgid "S&hort Name:"
3868 msgstr "Nome corto:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3871 msgid "E&xtensions:"
3872 msgstr "E&stensioni:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3875 msgid "&MIME:"
3876 msgstr "&MIME:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3879 msgid "Shortc&ut:"
3880 msgstr "Sc&orciatoia:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3883 msgid "&Viewer:"
3884 msgstr "&Visualizzatore:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3887 msgid "Co&pier:"
3888 msgstr "&Trascrittore:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3891 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3892 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3895 msgid "Default Format"
3896 msgstr "Formato di default"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3899 msgid "Ed&itor:"
3900 msgstr "Ed&itore:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3903 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
3904 msgid "Nomenclature"
3905 msgstr "Nomenclatura"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3908 msgid "Sort &as:"
3909 msgstr "Ordina &come:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3912 msgid "&Description:"
3913 msgstr "&Descrizione:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3916 msgid "&Symbol:"
3917 msgstr "&Simbolo:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3920 msgid "Document &class"
3921 msgstr "&Classe documento"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3924 msgid "Click to select a local document class definition file"
3925 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3928 msgid "&Local Layout..."
3929 msgstr "&Layout locale..."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3932 msgid "Class options"
3933 msgstr "Opzioni di classe"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3936 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3937 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3940 msgid "&Predefined:"
3941 msgstr "P&redefinite:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3944 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3945 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3948 msgid "Cus&tom:"
3949 msgstr "Personalizza&te:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3952 msgid "&Graphics driver:"
3953 msgstr "Driver per &grafica:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3956 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3957 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3960 msgid "Select de&fault master document"
3961 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3964 msgid "&Master:"
3965 msgstr "&Padre:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3968 msgid "Enter the name of the default master document"
3969 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3972 msgid "&Suppress default date on front page"
3973 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3976 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3977 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3980 msgid "LyX internal only"
3981 msgstr "Solo interna a LyX"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3984 msgid "LyX &Note"
3985 msgstr "&Nota di LyX"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3988 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3989 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3992 msgid "&Comment"
3993 msgstr "&Commento"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3996 msgid "Print as grey text"
3997 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4000 msgid "&Greyed out"
4001 msgstr "&Sbiadita"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4004 msgid "Edit shortcut"
4005 msgstr "Edita scorciatoia"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4008 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4009 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4012 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4013 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4016 msgid "&Delete Key"
4017 msgstr "&Elimina tasto"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4020 msgid "Clear current shortcut"
4021 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4024 msgid "&Shortcut:"
4025 msgstr "&Scorciatoia:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4028 msgid "&Function:"
4029 msgstr "&Funzione:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4032 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4033 msgstr ""
4034 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4035 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4038 msgid "Listing Parameters"
4039 msgstr "Parametri per listati"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4042 msgid "C&aption:"
4043 msgstr "Di&dascalia:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4046 msgid "La&bel:"
4047 msgstr "&Etichetta:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4050 msgid "Mo&re parameters"
4051 msgstr "Alt&ri parametri"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4054 msgid "Underline spaces in generated output"
4055 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4058 msgid "&Mark spaces in output"
4059 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4062 msgid "Show LaTeX preview"
4063 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4066 msgid "&Show preview"
4067 msgstr "&Mostra anteprima"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4070 msgid "File name to include"
4071 msgstr "Nome del file da includere"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4074 msgid "&Include Type:"
4075 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
4079 msgid "Include"
4080 msgstr "Includi"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
4084 msgid "Input"
4085 msgstr "Input"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4088 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
4089 msgid "Verbatim"
4090 msgstr "Testuale"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
4094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
4095 msgid "Program Listing"
4096 msgstr "Listato di programma"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4099 msgid "Edit the file"
4100 msgstr "Edita il file"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4103 msgid "&Edit"
4104 msgstr "&Modifica"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4109 msgid "&Label:"
4110 msgstr "&Etichetta:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4113 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4114 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4117 msgid "&Subindex"
4118 msgstr "&Sottoindice"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4121 msgid "A&vailable indexes:"
4122 msgstr "&Indici disponibili:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4125 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4126 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4129 msgid "Nomenclature settings"
4130 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4134 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4135 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4138 msgid "&List Indentation:"
4139 msgstr "&Indentazione lista:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4142 msgid "Custom &Width:"
4143 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4146 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4147 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4150 msgid "&New Document:"
4151 msgstr "Documento &nuovo:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4154 msgid "&Old Document:"
4155 msgstr "Documento &vecchio:"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4158 msgid "Copy Document Settings from:"
4159 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4162 msgid "N&ew Document"
4163 msgstr "Documento n&uovo"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4166 msgid "Ol&d Document"
4167 msgstr "Documento v&ecchio"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4170 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4171 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4174 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4175 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4178 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4179 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4182 msgid "DefSkip"
4183 msgstr "Salto predefinito"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
4187 msgid "SmallSkip"
4188 msgstr "Salto piccolo"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
4192 msgid "MedSkip"
4193 msgstr "Salto medio"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
4197 msgid "BigSkip"
4198 msgstr "Salto grande"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4201 msgid "VFill"
4202 msgstr "Riempimento verticale"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4205 msgid "Master Document Output"
4206 msgstr "Output documento padre"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4209 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4210 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4213 msgid "Include only &selected children"
4214 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4217 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4218 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4221 msgid "&Maintain counters and references"
4222 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4225 msgid "Include all subdocuments in the output"
4226 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4229 msgid "&Include all children"
4230 msgstr "&Includi tutti i figli"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4233 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4234 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4237 msgid "&Export formats:"
4238 msgstr "Formati di &esportazione:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4241 msgid "&Send exported file to command:"
4242 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4245 msgid "Change:"
4246 msgstr "Modifica:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4249 msgid "Go to previous change"
4250 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4253 msgid "&Previous change"
4254 msgstr "&Modifica precedente"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4257 msgid "Go to next change"
4258 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4261 msgid "&Next change"
4262 msgstr "&Modifica successiva"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4265 msgid "Accept this change"
4266 msgstr "Accetta questa modifica"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4269 msgid "&Accept"
4270 msgstr "&Accetta"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4273 msgid "Reject this change"
4274 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4277 msgid "&Reject"
4278 msgstr "&Rifiuta"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
4281 msgid "F&ormat:"
4282 msgstr "&Formato:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
4285 msgid "Select the output format"
4286 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
4289 msgid "Current Paragraph"
4290 msgstr "Paragrafo attuale"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
4293 msgid "Complete Source"
4294 msgstr "Sorgente intero"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
4297 msgid "Preamble Only"
4298 msgstr "Solo preambolo"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
4301 msgid "Body Only"
4302 msgstr "Solo corpo del testo"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
4305 msgid "&Master's perspective"
4306 msgstr "&Prospettiva del padre"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
4309 msgid "Show the source as the master document gets it"
4310 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
4313 msgid "Automatic update"
4314 msgstr "Aggiornamento automatico"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
4317 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4319 msgid "&Update"
4320 msgstr "&Aggiorna"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4323 msgid "Unit of width value"
4324 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4327 msgid "number of needed lines"
4328 msgstr "Numero necessario di linee"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4331 msgid "use number of lines"
4332 msgstr "Usa questo numero di linee"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4335 msgid "&Line span:"
4336 msgstr "&Linee a cingere:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4339 msgid "Outer (default)"
4340 msgstr "Esterno (default)"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4343 msgid "Inner"
4344 msgstr "Interno"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4347 msgid "use overhang"
4348 msgstr "Usa sporgenza"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4351 msgid "Over&hang:"
4352 msgstr "&Sporgenza:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4355 msgid "Overhang value"
4356 msgstr "Valore della sporgenza"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4359 msgid "Unit of overhang value"
4360 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4363 msgid "Check this to allow flexible placement"
4364 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4367 msgid "Allow &floating"
4368 msgstr "Consenti di &flottare"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4371 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4372 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4375 msgid "Log &Type:"
4376 msgstr "&Tipo registro:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4379 msgid "Update the display"
4380 msgstr "Aggiorna schermo"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4383 msgid "Copy to Clip&board"
4384 msgstr "Copia negli appunti"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4387 msgid "&Go!"
4388 msgstr "&Vai!"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4391 msgid "Jump to the next warning message."
4392 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4395 msgid "Next &Warning"
4396 msgstr "&Avvertimento successivo"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4399 msgid "Jump to the next error message."
4400 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4403 msgid "Next &Error"
4404 msgstr "&Errore successivo."
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4407 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4408 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4411 msgid "Match w&hole words only"
4412 msgstr "Solo &parole intere"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4415 msgid "La&bels in:"
4416 msgstr "Eti&chette in:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4419 msgid "&References"
4420 msgstr "&Riferimenti"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4423 msgid "Fil&ter:"
4424 msgstr "Fil&tro:"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4427 msgid "Enter string to filter the label list"
4428 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4431 msgid "Filter case-sensitively"
4432 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4435 msgid "Case-sensiti&ve"
4436 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4439 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4440 msgstr ""
4441 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4442 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4445 msgid "&Sort"
4446 msgstr "&Ordina"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4449 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4450 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4453 msgid "Cas&e-sensitive"
4454 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4457 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4458 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4461 msgid "Grou&p"
4462 msgstr "Raggru&ppa"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4466 msgid "&Go to Label"
4467 msgstr "&Vai all'etichetta"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4470 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4471 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4474 msgid "<reference>"
4475 msgstr "<riferimento>"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4478 msgid "(<reference>)"
4479 msgstr "(<riferimento>)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4482 msgid "<page>"
4483 msgstr "<pagina>"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4486 msgid "on page <page>"
4487 msgstr "a pagina <pagina>"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4490 msgid "<reference> on page <page>"
4491 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4494 msgid "Formatted reference"
4495 msgstr "Riferimento formattato"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4498 msgid "Textual reference"
4499 msgstr "Riferimento testuale"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4502 msgid "Update the label list"
4503 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4506 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4507 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4510 msgid "Ca&tegory:"
4511 msgstr "Ca&tegoria:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4514 msgid "Select this to display all available characters at once"
4515 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4518 msgid "&Display all"
4519 msgstr "&Visualizza tutto"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4522 msgid "The BibTeX style"
4523 msgstr "È lo stile BibTeX"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4526 msgid "St&yle"
4527 msgstr "Sti&le"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4530 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4531 msgid "Choose a style file"
4532 msgstr "Scegliere un file di stile"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4536 msgid "This bibliography section contains..."
4537 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4540 msgid "&Content:"
4541 msgstr "C&ontenuto:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4544 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
4545 msgid "all cited references"
4546 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4549 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4550 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
4551 msgid "all uncited references"
4552 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
4556 msgid "all references"
4557 msgstr "tutti i riferimenti"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4560 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4561 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4564 msgid "Add bibliography to &TOC"
4565 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4568 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4569 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4572 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4573 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4576 msgid "BibTeX database to use"
4577 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4580 msgid "Databa&ses"
4581 msgstr "&Cataloghi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4584 msgid "Add a BibTeX database file"
4585 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4588 msgid "&Add..."
4589 msgstr "&Aggiungi..."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4592 msgid "Remove the selected database"
4593 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4596 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4597 msgid "&Delete"
4598 msgstr "&Elimina"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4601 msgid "Close this dialog"
4602 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4605 msgid "Rebuild the file lists"
4606 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4609 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4610 msgstr ""
4611 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4612 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4615 msgid "&View"
4616 msgstr "&Vista"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4619 msgid "Selected classes or styles"
4620 msgstr "Classi o stili disponibili"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4623 msgid "LaTeX classes"
4624 msgstr "Classi LaTeX"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4627 msgid "LaTeX styles"
4628 msgstr "Stili LaTeX"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4631 msgid "BibTeX styles"
4632 msgstr "Stili BibTeX"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4635 msgid "BibTeX databases"
4636 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4639 msgid "Toggles view of the file list"
4640 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4643 msgid "Show &path"
4644 msgstr "Mostra &percorso"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4647 msgid "Output &line length:"
4648 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4651 #: src/LyXRC.cpp:3071
4652 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4653 msgstr ""
4654 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4655 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4656 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4659 msgid "&Date format:"
4660 msgstr "&Formato data:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4663 msgid "Date format for strftime output"
4664 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4667 msgid "&Overwrite on export:"
4668 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4671 msgid "Ask permission"
4672 msgstr "Chiedi permesso"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4675 msgid "Main file only"
4676 msgstr "Solo file principale"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4679 msgid "All files"
4680 msgstr "Tutti i file"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4683 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4684 msgstr ""
4685 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4686 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4689 msgid "Forward search"
4690 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4693 msgid "DV&I command:"
4694 msgstr "Comando &DVI:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4697 msgid "&PDF command:"
4698 msgstr "Comando &PDF:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4701 msgid "A&vailable Citations:"
4702 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4705 msgid "S&elected Citations:"
4706 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4709 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4710 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4713 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4714 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4717 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4718 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4721 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4722 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
4725 msgid "&Down"
4726 msgstr "&Giù"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4729 msgid "App&ly"
4730 msgstr "&Applica"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4733 msgid "Formatting"
4734 msgstr "Formattazione"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4737 msgid "Citation st&yle:"
4738 msgstr "S&tile citazione:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4741 msgid "Natbib citation style to use"
4742 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4745 msgid "Text &before:"
4746 msgstr "Testo &prima:"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4749 msgid "Text to place before citation"
4750 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4753 msgid "Text a&fter:"
4754 msgstr "Testo &dopo:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4757 msgid "Text to place after citation"
4758 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4761 msgid "List all authors"
4762 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4765 msgid "Full aut&hor list"
4766 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4769 msgid "Force upper case in citation"
4770 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4773 msgid "Force u&pper case"
4774 msgstr "For&za maiuscolo"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4777 msgid "Search Citation"
4778 msgstr "Cerca citazione"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4781 msgid "Searc&h:"
4782 msgstr "Testo da tro&vare:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4785 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4786 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4789 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4790 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4793 msgid "&Search"
4794 msgstr "Cerca"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4797 msgid "Search field:"
4798 msgstr "Campo di ricerca:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4802 msgid "All fields"
4803 msgstr "Tutti i campi"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4806 msgid "Regular e&xpression"
4807 msgstr "Espress&ione regolare"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4810 msgid "Case se&nsitive"
4811 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4814 msgid "Entry types:"
4815 msgstr "Tipi di voce:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4819 msgid "All entry types"
4820 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4823 msgid "Search as you &type"
4824 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4828 msgid "Font family"
4829 msgstr "Famiglia caratteri"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4832 msgid "&Family:"
4833 msgstr "&Famiglia:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4837 msgid "Font shape"
4838 msgstr "Forma carattere"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4841 msgid "S&hape:"
4842 msgstr "F&orma:"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4846 msgid "Font series"
4847 msgstr "Serie carattere"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4851 msgid "Font color"
4852 msgstr "Colore carattere"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4855 msgid "&Series:"
4856 msgstr "&Serie:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4859 msgid "&Color:"
4860 msgstr "&Colore:"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4863 msgid "Never Toggled"
4864 msgstr "Mai commutati"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4868 msgid "Font size"
4869 msgstr "Dimensione carattere"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4873 msgid "Other font settings"
4874 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4877 msgid "Always Toggled"
4878 msgstr "Sempre commutati"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4881 msgid "&Misc:"
4882 msgstr "&Varie:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4885 msgid "toggle font on all of the above"
4886 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4889 msgid "&Toggle all"
4890 msgstr "&Commuta tutto"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4893 msgid "Apply each change automatically"
4894 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4897 msgid "Apply changes &immediately"
4898 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4902 msgid "Editing"
4903 msgstr "Redazione"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4906 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4907 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4910 #: src/LyXRC.cpp:3124
4911 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4912 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4915 msgid "Cursor width (&pixels):"
4916 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
4919 msgid "Scroll &below end of document"
4920 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
4923 msgid "Sort &environments alphabetically"
4924 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
4927 msgid "&Group environments by their category"
4928 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
4931 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4932 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
4935 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4936 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
4939 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4940 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
4943 msgid "Skip trailing non-word characters"
4944 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
4947 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
4948 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
4951 msgid "Fullscreen"
4952 msgstr "Schermo intero"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
4955 msgid "&Hide toolbars"
4956 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
4959 msgid "Hide scr&ollbar"
4960 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
4963 msgid "Hide &tabbar"
4964 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
4967 msgid "Hide &menubar"
4968 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
4971 msgid "&Limit text width"
4972 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
4975 msgid "Screen used (&pixels):"
4976 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4979 msgid "Input here the listings parameters"
4980 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4983 msgid "&Use hyperref support"
4984 msgstr "&Usa supporto hyperref"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4987 msgid "&General"
4988 msgstr "&Generale"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4991 msgid "Header Information"
4992 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4995 msgid "&Title:"
4996 msgstr "&Titolo:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4999 msgid "&Author:"
5000 msgstr "&Autore:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5003 msgid "&Subject:"
5004 msgstr "&Soggetto:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5007 msgid "&Keywords:"
5008 msgstr "&Parole chiave:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5011 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5012 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5015 msgid "Automatically fi&ll header"
5016 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5019 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5020 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5023 msgid "Load in &fullscreen mode"
5024 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5027 msgid "H&yperlinks"
5028 msgstr "&Ipercollegamenti"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5031 msgid "Allows link text to break across lines."
5032 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5035 msgid "B&reak links over lines"
5036 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5039 msgid "No &frames around links"
5040 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5043 msgid "C&olor links"
5044 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5047 msgid "Bibliographical backreferences"
5048 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5051 msgid "B&ackreferences:"
5052 msgstr "Riferimenti inversi:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5055 msgid "&Bookmarks"
5056 msgstr "Segnali&bri"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5059 msgid "G&enerate Bookmarks"
5060 msgstr "G&enera segnalibri"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5063 msgid "&Numbered bookmarks"
5064 msgstr "Segnalibri &numerati"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5067 msgid "&Open bookmarks"
5068 msgstr "Apri &segnalibri"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5071 msgid "Number of levels"
5072 msgstr "Numero di livelli"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5075 msgid "Additional o&ptions"
5076 msgstr "Op&zioni addizionali"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5079 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5080 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
5083 msgid "In Math"
5084 msgstr "Modo matematico"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
5087 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5088 msgstr ""
5089 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5090 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
5093 msgid "Automatic in&line completion"
5094 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
5097 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5098 msgstr ""
5099 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5100 "dopo il ritardo specificato."
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
5103 msgid "Automatic p&opup"
5104 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
5107 msgid "Autoco&rrection"
5108 msgstr "Autocorre&zione"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
5111 msgid "In Text"
5112 msgstr "Modo testo"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
5115 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5116 msgstr ""
5117 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5118 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
5121 msgid "Automatic &inline completion"
5122 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
5125 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5126 msgstr ""
5127 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5128 "dopo il ritardo specificato."
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
5131 msgid "Automatic &popup"
5132 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
5135 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5136 msgstr ""
5137 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5138 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
5141 msgid "Cursor i&ndicator"
5142 msgstr "I&ndicatore cursore"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
5145 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
5147 msgid "General"
5148 msgstr "Generale"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
5151 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5152 msgstr ""
5153 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5154 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
5157 msgid "s inline completion dela&y"
5158 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
5161 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5162 msgstr ""
5163 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5164 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
5167 msgid "s popup d&elay"
5168 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
5171 msgid "."
5172 msgstr "."
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
5175 msgid "Minimum word length for completion"
5176 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
5179 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5180 msgstr ""
5181 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5182 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
5185 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5186 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
5189 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5190 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
5193 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5194 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5197 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5198 msgid "The bibliography key"
5199 msgstr "È la chiave bibliografica"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5202 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5203 msgid "The label as it appears in the document"
5204 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5207 msgid "&Key:"
5208 msgstr "&Chiave:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5211 msgid "For more information, refer to the complete log."
5212 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5215 msgid "&Errors:"
5216 msgstr "&Errori:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5219 msgid "Description:"
5220 msgstr "Descrizione:"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5223 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5224 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5227 msgid "View Complete &Log..."
5228 msgstr "Mostra il &registro..."
5229
5230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5231 msgid "Hebrew Letter"
5232 msgstr "Lettera ebreo"
5233
5234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5235 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5237 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5239 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5240 #: lib/layouts/letter.layout:4
5241 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5244 msgid "Letters"
5245 msgstr "Lettere"
5246
5247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:62
5249 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5250 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5251 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5252 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5253 msgid "My Address"
5254 msgstr "Mittente"
5255
5256 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48
5258 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5259 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5260 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5261 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5262 msgid "Send To Address"
5263 msgstr "Destinatario"
5264
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5266 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5267 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5268
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5271 #: lib/layouts/spie.layout:4
5272 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5274 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5275 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5276 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5280 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5281 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5282 #: lib/layouts/chess.layout:4
5283 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5284 #: lib/layouts/aa.layout:4
5285 #: lib/layouts/agums.layout:4
5286 #: lib/layouts/egs.layout:4
5287 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5288 #: lib/layouts/paper.layout:4
5289 #: lib/layouts/literate-article.layout:4
5290 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5291 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5292 #: lib/layouts/jss.layout:4
5293 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5294 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5295 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5296 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5298 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5299 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5300 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5302 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5303 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5305 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5306 #: lib/layouts/article.layout:4
5307 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5309 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5310 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5311 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5314 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5315 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5316 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5317 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5318 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5319 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5320 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5321 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5322 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5323 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5324 #: lib/layouts/apa.layout:4
5325 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5326 msgid "Articles"
5327 msgstr "Articoli"
5328
5329 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5330 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5331 #: lib/layouts/powerdot.layout:107
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5334 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5335 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5336 #: lib/layouts/chess.layout:30
5337 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5338 #: lib/layouts/aa.layout:28
5339 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5340 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5341 #: lib/layouts/egs.layout:19
5342 #: lib/layouts/paper.layout:14
5343 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5346 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5347 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5350 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5352 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5353 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5354 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5355 #: lib/layouts/slides.layout:61
5356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:35
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5362 #: lib/layouts/cl2emult.layout:127
5363 #: lib/layouts/jasatex.layout:35
5364 #: lib/layouts/foils.layout:31
5365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5367 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5368 #: lib/layouts/hollywood.layout:346
5369 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5370 #: lib/layouts/aastex.layout:53
5371 #: lib/layouts/apa.layout:25
5372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5373 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5374 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5375 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5377 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5379 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
5380 msgid "Standard"
5381 msgstr "Standard"
5382
5383 #: lib/layouts/llncs.layout:40
5384 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5385 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5387 #: lib/layouts/memoir.layout:60
5388 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5389 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
5390 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
5391 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
5392 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
5393 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
5394 msgid "Chapter"
5395 msgstr "Capitolo"
5396
5397 #: lib/layouts/llncs.layout:47
5398 #: lib/layouts/revtex.layout:39
5399 #: lib/layouts/spie.layout:21
5400 #: lib/layouts/powerdot.layout:221
5401 #: lib/layouts/aa.layout:43
5402 #: lib/layouts/aa.layout:230
5403 #: lib/layouts/europecv.layout:30
5404 #: lib/layouts/simplecv.layout:30
5405 #: lib/layouts/egs.layout:31
5406 #: lib/layouts/paper.layout:59
5407 #: lib/layouts/moderncv.layout:34
5408 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5409 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:65
5411 #: lib/layouts/aapaper.layout:138
5412 #: lib/layouts/siamltex.layout:359
5413 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
5415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
5416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
5417 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5419 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5420 #: lib/layouts/beamer.layout:111
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:142
5422 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5423 #: lib/layouts/beamer.layout:186
5424 #: lib/layouts/beamer.layout:230
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:71
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:135
5427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:46
5428 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5429 #: lib/layouts/kluwer.layout:61
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:68
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:178
5432 #: lib/layouts/apa.layout:288
5433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
5435 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5436 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5440 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
5441 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5442 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
5443 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5444 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
5445 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5447 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5448 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5450 msgid "Section"
5451 msgstr "Sezione"
5452
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:56
5454 #: lib/layouts/revtex.layout:51
5455 #: lib/layouts/aa.layout:47
5456 #: lib/layouts/aa.layout:241
5457 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
5458 #: lib/layouts/egs.layout:53
5459 #: lib/layouts/paper.layout:68
5460 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
5461 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:69
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:148
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
5465 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
5467 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5468 #: lib/layouts/beamer.layout:185
5469 #: lib/layouts/memoir.layout:77
5470 #: lib/layouts/ltugboat.layout:66
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5472 #: lib/layouts/kluwer.layout:70
5473 #: lib/layouts/aastex.layout:72
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:191
5475 #: lib/layouts/apa.layout:299
5476 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
5478 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
5479 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5482 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5483 msgid "Subsection"
5484 msgstr "Sottosezione"
5485
5486 #: lib/layouts/llncs.layout:65
5487 #: lib/layouts/revtex.layout:60
5488 #: lib/layouts/aa.layout:51
5489 #: lib/layouts/aa.layout:254
5490 #: lib/layouts/paper.layout:77
5491 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5492 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:73
5494 #: lib/layouts/aapaper.layout:160
5495 #: lib/layouts/siamltex.layout:379
5496 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5498 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5499 #: lib/layouts/beamer.layout:229
5500 #: lib/layouts/memoir.layout:83
5501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:86
5502 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5503 #: lib/layouts/kluwer.layout:80
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:76
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:204
5506 #: lib/layouts/apa.layout:309
5507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5508 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
5510 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5512 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5513 msgid "Subsubsection"
5514 msgstr "Sotto sottosezione"
5515
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:74
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:69
5518 #: lib/layouts/egs.layout:72
5519 #: lib/layouts/paper.layout:86
5520 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5522 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5523 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5524 #: lib/layouts/memoir.layout:89
5525 #: lib/layouts/ltugboat.layout:106
5526 #: lib/layouts/kluwer.layout:90
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:80
5528 #: lib/layouts/apa.layout:319
5529 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5530 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
5532 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5534 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5535 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5536 msgid "Paragraph"
5537 msgstr "Paragrafo"
5538
5539 #: lib/layouts/llncs.layout:84
5540 #: lib/layouts/egs.layout:90
5541 #: lib/layouts/paper.layout:95
5542 #: lib/layouts/memoir.layout:95
5543 #: lib/layouts/kluwer.layout:100
5544 #: lib/layouts/apa.layout:329
5545 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5546 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
5547 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
5548 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
5549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
5550 msgid "Subparagraph"
5551 msgstr "Sottoparagrafo"
5552
5553 #: lib/layouts/llncs.layout:107
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:95
5555 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5556 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5557 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:81
5559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272
5560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
5561 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5563 #: lib/layouts/achemso.layout:55
5564 #: lib/layouts/aa.layout:68
5565 #: lib/layouts/aa.layout:265
5566 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
5567 #: lib/layouts/egs.layout:250
5568 #: lib/layouts/paper.layout:111
5569 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:92
5571 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5572 #: lib/layouts/iopart.layout:57
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:77
5574 #: lib/layouts/aapaper.layout:171
5575 #: lib/layouts/siamltex.layout:189
5576 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5577 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:55
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:781
5584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:137
5586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
5587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5588 #: lib/layouts/jasatex.layout:58
5589 #: lib/layouts/foils.layout:126
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65
5591 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5592 #: lib/layouts/broadway.layout:186
5593 #: lib/layouts/hollywood.layout:332
5594 #: lib/layouts/kluwer.layout:112
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:96
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:218
5597 #: lib/layouts/apa.layout:40
5598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5599 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
5600 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
5603 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5605 msgid "Title"
5606 msgstr "Titolo"
5607
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:129
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:111
5610 #: lib/layouts/aa.layout:71
5611 #: lib/layouts/aa.layout:120
5612 #: lib/layouts/aapaper.layout:80
5613 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5614 #: lib/layouts/beamer.layout:813
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:130
5616 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5617 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
5618 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5619 msgid "Subtitle"
5620 msgstr "Sottotitolo"
5621
5622 #: lib/layouts/llncs.layout:150
5623 msgid "Running LaTeX Title"
5624 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5625
5626 #: lib/layouts/llncs.layout:164
5627 #: lib/layouts/kluwer.layout:225
5628 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
5629 msgid "Running title:"
5630 msgstr "Titolo corrente:"
5631
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:173
5633 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
5634 msgid "TOC Title"
5635 msgstr "Titolo Indice generale"
5636
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:177
5638 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
5639 msgid "TOC title:"
5640 msgstr "Titolo Indice generale:"
5641
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:181
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:103
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5645 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
5647 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
5648 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:144
5650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:78
5652 #: lib/layouts/aa.layout:74
5653 #: lib/layouts/aa.layout:277
5654 #: lib/layouts/egs.layout:292
5655 #: lib/layouts/paper.layout:121
5656 #: lib/layouts/elsart.layout:113
5657 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5658 #: lib/layouts/iopart.layout:127
5659 #: lib/layouts/aapaper.layout:83
5660 #: lib/layouts/aapaper.layout:182
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:211
5662 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5663 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:124
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:838
5667 #: lib/layouts/ltugboat.layout:156
5668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
5669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:59
5670 #: lib/layouts/jasatex.layout:79
5671 #: lib/layouts/foils.layout:134
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
5673 #: lib/layouts/broadway.layout:200
5674 #: lib/layouts/hollywood.layout:319
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:166
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:99
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:230
5678 #: lib/layouts/apa.layout:115
5679 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5680 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
5682 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
5683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5685 msgid "Author"
5686 msgstr "Autore"
5687
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:201
5689 msgid "Author Running"
5690 msgstr "Autore corrente"
5691
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:205
5693 msgid "Author Running:"
5694 msgstr "Autore corrente:"
5695
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:209
5697 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
5698 msgid "TOC Author"
5699 msgstr "Autore indice generale"
5700
5701 #: lib/layouts/llncs.layout:213
5702 msgid "TOC Author:"
5703 msgstr "Autore indice generale:"
5704
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:217
5706 #: lib/layouts/aa.layout:390
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5708 #: lib/layouts/cl2emult.layout:71
5709 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5710 msgid "Institute"
5711 msgstr "Istituto"
5712
5713 #: lib/layouts/llncs.layout:235
5714 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5716 #: lib/layouts/achemso.layout:90
5717 #: lib/layouts/aa.layout:411
5718 #: lib/layouts/iopart.layout:161
5719 #: lib/layouts/aapaper.layout:89
5720 #: lib/layouts/lettre.layout:46
5721 #: lib/layouts/lettre.layout:399
5722 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
5723 #: lib/layouts/latex8.layout:65
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:105
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:355
5726 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5727 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
5728 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
5729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5731 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5732 msgid "Email"
5733 msgstr "Posta elettronica"
5734
5735 #: lib/layouts/llncs.layout:239
5736 #: lib/layouts/elsart.layout:158
5737 #: lib/layouts/lettre.layout:405
5738 msgid "Email:"
5739 msgstr "Posta elettronica:"
5740
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:243
5742 #: lib/layouts/revtex.layout:140
5743 #: lib/layouts/spie.layout:76
5744 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5745 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5746 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5747 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:266
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155
5752 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:171
5753 #: lib/layouts/achemso.layout:187
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:204
5755 #: lib/layouts/aa.layout:89
5756 #: lib/layouts/aa.layout:323
5757 #: lib/layouts/aa.layout:339
5758 #: lib/layouts/egs.layout:485
5759 #: lib/layouts/paper.layout:131
5760 #: lib/layouts/revtex4.layout:224
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:206
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:221
5763 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5764 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5765 #: lib/layouts/iopart.layout:171
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:188
5767 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:127
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:101
5770 #: lib/layouts/aapaper.layout:204
5771 #: lib/layouts/siamltex.layout:253
5772 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5773 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5775 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:46
5777 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:61
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:131
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208
5781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:172
5782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186
5783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:201
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:82
5785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:93
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:157
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:174
5788 #: lib/layouts/foils.layout:148
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:108
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:260
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:114
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:253
5794 #: lib/layouts/apa.layout:71
5795 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5796 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5797 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5799 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5800 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5801 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5803 #: src/output_plaintext.cpp:138
5804 msgid "Abstract"
5805 msgstr "Sommario"
5806
5807 #: lib/layouts/llncs.layout:257
5808 #: lib/layouts/svjog.layout:169
5809 #: lib/layouts/egs.layout:499
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:266
5811 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
5812 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:143
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:272
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
5816 msgid "Abstract."
5817 msgstr "Sommario."
5818
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:264
5820 #: lib/layouts/powerdot.layout:288
5821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
5822 #: lib/layouts/report.layout:13
5823 #: lib/layouts/report.layout:15
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:239
5825 #: lib/layouts/aa.layout:95
5826 #: lib/layouts/aa.layout:382
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:146
5828 #: lib/layouts/egs.layout:556
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
5830 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5831 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:107
5833 #: lib/layouts/aapaper.layout:221
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
5835 #: lib/layouts/book.layout:22
5836 #: lib/layouts/book.layout:24
5837 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5838 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5839 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
5840 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:201
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
5843 #: lib/layouts/beamer.layout:926
5844 #: lib/layouts/memoir.layout:164
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:166
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5847 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:259
5849 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5851 #: lib/layouts/foils.layout:211
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5853 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5854 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:126
5856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5858 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
5859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5860 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5861 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
5862 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
5865 msgid "Bibliography"
5866 msgstr "Bibliografia"
5867
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:278
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:314
5870 #: lib/layouts/achemso.layout:253
5871 #: lib/layouts/egs.layout:570
5872 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
5873 #: lib/layouts/iopart.layout:277
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:292
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:334
5876 #: lib/layouts/agutex.layout:216
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5880 #: lib/layouts/cl2emult.layout:118
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:274
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5883 #: lib/layouts/kluwer.layout:343
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:355
5885 #: lib/layouts/aastex.layout:126
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:499
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
5889 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
5890 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5891 #: src/output_plaintext.cpp:150
5892 msgid "References"
5893 msgstr "Riferimenti"
5894
5895 #: lib/layouts/llncs.layout:287
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5897 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
5899 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
5900 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5905 msgid "Case"
5906 msgstr "Caso"
5907
5908 #: lib/layouts/llncs.layout:301
5909 msgid "Case #."
5910 msgstr "Caso #."
5911
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:308
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:137
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:400
5915 #: lib/layouts/svmono.layout:81
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5918 #: lib/layouts/heb-article.layout:66
5919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5926 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5940 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5941 msgid "Claim"
5942 msgstr "Asserzione"
5943
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:311
5945 #: lib/layouts/svmono.layout:82
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
5947 msgid "Claim."
5948 msgstr "Asserzione."
5949
5950 #: lib/layouts/llncs.layout:315
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:160
5952 #: lib/layouts/elsart.layout:365
5953 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5960 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5962 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5977 msgid "Conjecture"
5978 msgstr "Congettura"
5979
5980 #: lib/layouts/llncs.layout:318
5981 msgid "Conjecture #."
5982 msgstr "Congettura #."
5983
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:322
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:167
5986 #: lib/layouts/elsart.layout:323
5987 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
5990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5991 #: lib/layouts/heb-article.layout:56
5992 #: lib/layouts/foils.layout:251
5993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5997 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5999 #: lib/layouts/theorems.inc:78
6000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
6011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6014 msgid "Corollary"
6015 msgstr "Corollario"
6016
6017 #: lib/layouts/llncs.layout:325
6018 #: lib/layouts/heb-article.layout:59
6019 #: lib/layouts/foils.layout:254
6020 msgid "Corollary #."
6021 msgstr "Corollario #."
6022
6023 #: lib/layouts/llncs.layout:336
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:182
6025 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
6028 #: lib/layouts/heb-article.layout:76
6029 #: lib/layouts/foils.layout:265
6030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6034 #: lib/layouts/theorems.inc:155
6035 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:175
6037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6046 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
6048 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6050 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6051 msgid "Definition"
6052 msgstr "Definizione"
6053
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:339
6055 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
6056 #: lib/layouts/foils.layout:268
6057 msgid "Definition #."
6058 msgstr "Definizione #."
6059
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:343
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:189
6062 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6063 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6068 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:189
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6072 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6081 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
6086 msgid "Example"
6087 msgstr "Esempio"
6088
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:346
6090 msgid "Example #."
6091 msgstr "Esempio #."
6092
6093 #: lib/layouts/llncs.layout:350
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:196
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6100 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:223
6103 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6104 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
6108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
6115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6117 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6118 msgid "Exercise"
6119 msgstr "Esercizio"
6120
6121 #: lib/layouts/llncs.layout:353
6122 msgid "Exercise #."
6123 msgstr "Esercizio #."
6124
6125 #: lib/layouts/llncs.layout:357
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:203
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
6130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:46
6132 #: lib/layouts/foils.layout:244
6133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6137 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6138 #: lib/layouts/theorems.inc:93
6139 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
6151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6152 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6153 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6154 msgid "Lemma"
6155 msgstr "Lemma"
6156
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:360
6158 #: lib/layouts/heb-article.layout:49
6159 #: lib/layouts/foils.layout:247
6160 msgid "Lemma #."
6161 msgstr "Lemma #."
6162
6163 #: lib/layouts/llncs.layout:363
6164 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
6165 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6166 #: lib/layouts/iopart.layout:96
6167 #: lib/layouts/slides.layout:168
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6182 msgid "Note"
6183 msgstr "Nota"
6184
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:366
6186 msgid "Note #."
6187 msgstr "Nota #."
6188
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:370
6190 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6191 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6195 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:197
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6198 #: lib/layouts/theorems.inc:209
6199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
6210 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6212 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6213 msgid "Problem"
6214 msgstr "Problema"
6215
6216 #: lib/layouts/llncs.layout:373
6217 msgid "Problem #."
6218 msgstr "Problema #."
6219
6220 #: lib/layouts/llncs.layout:377
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:270
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6223 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6224 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
6227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6228 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
6229 #: lib/layouts/foils.layout:279
6230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
6231 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6232 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6233 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6234 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6235 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6238 msgid "Proof"
6239 msgstr "Dimostrazione"
6240
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:380
6242 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6243 #: lib/layouts/svmono.layout:86
6244 #: lib/layouts/svmono.layout:90
6245 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
6247 #: lib/layouts/foils.layout:282
6248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
6249 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6250 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6251 msgid "Proof."
6252 msgstr "Dimostrazione."
6253
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:384
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6258 msgid "Property"
6259 msgstr "Proprietà"
6260
6261 #: lib/layouts/llncs.layout:387
6262 msgid "Property #."
6263 msgstr "Proprietà #."
6264
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:391
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6267 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6268 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
6271 #: lib/layouts/foils.layout:258
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6276 #: lib/layouts/theorems.inc:101
6277 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:114
6279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
6290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6291 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6293 msgid "Proposition"
6294 msgstr "Proposizione"
6295
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:394
6297 #: lib/layouts/foils.layout:261
6298 msgid "Proposition #."
6299 msgstr "Proposizione #."
6300
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:397
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
6303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6312 msgid "Question"
6313 msgstr "Questione"
6314
6315 #: lib/layouts/llncs.layout:400
6316 msgid "Question #."
6317 msgstr "Questione #."
6318
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:404
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:233
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
6323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6328 #: lib/layouts/theorems.inc:231
6329 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:252
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6345 msgid "Remark"
6346 msgstr "Osservazione"
6347
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:407
6349 msgid "Remark #."
6350 msgstr "Osservazione #."
6351
6352 #: lib/layouts/llncs.layout:411
6353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6358 msgid "Solution"
6359 msgstr "Soluzione"
6360
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:414
6362 msgid "Solution #."
6363 msgstr "Soluzione #."
6364
6365 #: lib/layouts/llncs.layout:418
6366 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6367 #: lib/layouts/elsart.layout:260
6368 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6369 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
6371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
6373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
6375 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6376 #: lib/layouts/foils.layout:219
6377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6378 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
6385 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6386 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6387 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:56
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
6397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
6405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6406 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6408 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6409 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6411 msgid "Theorem"
6412 msgstr "Teorema"
6413
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:421
6415 #: lib/layouts/heb-article.layout:34
6416 #: lib/layouts/foils.layout:233
6417 msgid "Theorem #."
6418 msgstr "Teorema #."
6419
6420 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6421 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6422 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
6423
6424 #: lib/layouts/revtex.layout:111
6425 #: lib/layouts/g-brief.layout:190
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
6427 #: lib/layouts/powerdot.layout:86
6428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:240
6429 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6430 #: lib/layouts/aa.layout:86
6431 #: lib/layouts/aa.layout:288
6432 #: lib/layouts/egs.layout:470
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6434 #: lib/layouts/aapaper.layout:98
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:193
6436 #: lib/layouts/siamltex.layout:230
6437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6438 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6439 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:903
6442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
6443 #: lib/layouts/jasatex.layout:138
6444 #: lib/layouts/foils.layout:141
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801
6446 #: lib/layouts/kluwer.layout:150
6447 #: lib/layouts/aastex.layout:111
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:242
6449 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6450 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6452 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6453 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
6454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6455 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
6456 #: lib/external_templates:343
6457 #: lib/external_templates:344
6458 #: lib/external_templates:348
6459 msgid "Date"
6460 msgstr "Data"
6461
6462 #: lib/layouts/revtex.layout:113
6463 #: lib/layouts/g-brief.layout:193
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:155
6465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244
6466 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
6467 #: lib/layouts/siamltex.layout:242
6468 #: lib/layouts/lettre.layout:227
6469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:811
6472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
6473 msgid "Date:"
6474 msgstr "Data:"
6475
6476 #: lib/layouts/revtex.layout:121
6477 #: lib/layouts/entcs.layout:61
6478 #: lib/layouts/g-brief.layout:181
6479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:251
6480 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
6482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:48
6483 #: lib/layouts/aa.layout:77
6484 #: lib/layouts/aa.layout:142
6485 #: lib/layouts/egs.layout:237
6486 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:146
6488 #: lib/layouts/aapaper.layout:86
6489 #: lib/layouts/siamltex.layout:280
6490 #: lib/layouts/isprs.layout:112
6491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
6492 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
6493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:138
6494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:183
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6497 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6498 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6499 msgid "Address"
6500 msgstr "Indirizzo"
6501
6502 #: lib/layouts/revtex.layout:133
6503 #: lib/layouts/g-brief.layout:186
6504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:50
6505 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:63
6507 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
6508 #: lib/layouts/elsart.layout:140
6509 #: lib/layouts/siamltex.layout:292
6510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:143
6512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727
6513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6514 msgid "Address:"
6515 msgstr "Indirizzo:"
6516
6517 #: lib/layouts/spie.layout:3
6518 msgid "SPIE Proceedings"
6519 msgstr "SPIE Proceedings"
6520
6521 #: lib/layouts/spie.layout:32
6522 #: lib/layouts/egs.layout:580
6523 #: lib/layouts/amsart.layout:75
6524 #: lib/layouts/isprs.layout:180
6525 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:175
6527 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6528 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
6529 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6530 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6531 msgid "Section*"
6532 msgstr "Sezione*"
6533
6534 #: lib/layouts/spie.layout:42
6535 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6536 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6537 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6538 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:278
6540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6541 #: lib/layouts/aa.layout:353
6542 #: lib/layouts/paper.layout:173
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6544 #: lib/layouts/elsart.layout:63
6545 #: lib/layouts/iopart.layout:200
6546 #: lib/layouts/siamltex.layout:305
6547 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6548 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6549 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6550 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6551 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:214
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:218
6556 #: lib/layouts/jasatex.layout:186
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
6558 #: lib/layouts/kluwer.layout:283
6559 #: lib/layouts/aastex.layout:117
6560 #: lib/layouts/aastex.layout:328
6561 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6562 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6565 msgid "Keywords"
6566 msgstr "Parole chiave"
6567
6568 #: lib/layouts/spie.layout:49
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:121
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:291
6571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6572 #: lib/layouts/paper.layout:176
6573 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:211
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:172
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6577 #: lib/layouts/jasatex.layout:200
6578 #: lib/layouts/kluwer.layout:290
6579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6580 msgid "Keywords:"
6581 msgstr "Parole chiave:"
6582
6583 #: lib/layouts/spie.layout:56
6584 msgid "Authorinfo"
6585 msgstr "Informazioni autore"
6586
6587 #: lib/layouts/spie.layout:68
6588 msgid "Authorinfo:"
6589 msgstr "Informazioni autore:"
6590
6591 #: lib/layouts/spie.layout:81
6592 msgid "ABSTRACT"
6593 msgstr "SOMMARIO"
6594
6595 #: lib/layouts/spie.layout:91
6596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:183
6597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:190
6598 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6599 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6601 #: lib/layouts/iopart.layout:254
6602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:153
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:178
6606 #: lib/layouts/jasatex.layout:221
6607 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
6608 #: lib/layouts/apa.layout:221
6609 msgid "Acknowledgments"
6610 msgstr "Riconoscimenti"
6611
6612 #: lib/layouts/spie.layout:96
6613 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6614 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6615
6616 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6617 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6618 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6619
6620 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6621 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6622 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6623 #: lib/layouts/ectaart.layout:71
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:57
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:60
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:85
6628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:128
6629 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
6630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:253
6632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:282
6633 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:72
6634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:125
6635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6636 #: lib/layouts/achemso.layout:58
6637 #: lib/layouts/achemso.layout:191
6638 #: lib/layouts/aa.layout:125
6639 #: lib/layouts/aa.layout:148
6640 #: lib/layouts/aa.layout:163
6641 #: lib/layouts/aa.layout:187
6642 #: lib/layouts/aa.layout:327
6643 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6644 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6645 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
6646 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6647 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:61
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:131
6650 #: lib/layouts/iopart.layout:150
6651 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:69
6654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:115
6655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:142
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:281
6657 #: lib/layouts/siamltex.layout:301
6658 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6661 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:184
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:59
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:76
6664 #: lib/layouts/agutex.layout:117
6665 #: lib/layouts/agutex.layout:135
6666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:72
6667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:109
6669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:127
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
6671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:212
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
6673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:67
6674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:86
6675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:122
6677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:157
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:205
6679 #: lib/layouts/jasatex.layout:62
6680 #: lib/layouts/jasatex.layout:83
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:103
6682 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6683 #: lib/layouts/jasatex.layout:161
6684 #: lib/layouts/jasatex.layout:190
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:69
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:277
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:294
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:334
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:360
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:399
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
6695 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
6696 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
6697 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
6700 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
6701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
6703 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
6704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
6706 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6708 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6709 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6710 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6712 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6713 msgid "FrontMatter"
6714 msgstr "Frontespizio"
6715
6716 #: lib/layouts/entcs.layout:101
6717 #: lib/layouts/ectaart.layout:117
6718 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
6719 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
6720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
6721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6722 msgid "Keyword"
6723 msgstr "Parola chiave"
6724
6725 #: lib/layouts/entcs.layout:111
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
6727 msgid "Key words:"
6728 msgstr "Parole chiave:"
6729
6730 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
6731 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
6732 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
6733
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:346
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:120
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:41
6738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39
6739 msgid "Letter"
6740 msgstr "Lettera"
6741
6742 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:49
6744 msgid "Letter:"
6745 msgstr "Lettera:"
6746
6747 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
6748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:146
6749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:113
6750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
6751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6752 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
6753 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
6754 msgid "Name"
6755 msgstr "Nome"
6756
6757 #: lib/layouts/g-brief.layout:46
6758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:124
6759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68
6760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6761 msgid "Name:"
6762 msgstr "Nome:"
6763
6764 #: lib/layouts/g-brief.layout:55
6765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:113
6766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:168
6767 #: lib/layouts/frletter.layout:41
6768 #: lib/layouts/lettre.layout:68
6769 #: lib/layouts/lettre.layout:569
6770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:133
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892
6772 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6773 msgid "Signature"
6774 msgstr "Firma"
6775
6776 #: lib/layouts/g-brief.layout:58
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:115
6778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:172
6779 #: lib/layouts/lettre.layout:572
6780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:136
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:902
6782 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6783 msgid "Signature:"
6784 msgstr "Firma:"
6785
6786 #: lib/layouts/g-brief.layout:62
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
6788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6789 msgid "Street"
6790 msgstr "Via"
6791
6792 #: lib/layouts/g-brief.layout:65
6793 msgid "Street:"
6794 msgstr "Via:"
6795
6796 #: lib/layouts/g-brief.layout:69
6797 msgid "Addition"
6798 msgstr "Supplemento"
6799
6800 #: lib/layouts/g-brief.layout:72
6801 msgid "Addition:"
6802 msgstr "Supplemento:"
6803
6804 #: lib/layouts/g-brief.layout:76
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:316
6806 msgid "Town"
6807 msgstr "Città"
6808
6809 #: lib/layouts/g-brief.layout:79
6810 msgid "Town:"
6811 msgstr "Città:"
6812
6813 #: lib/layouts/g-brief.layout:83
6814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6816 msgid "State"
6817 msgstr "Nazione"
6818
6819 #: lib/layouts/g-brief.layout:86
6820 msgid "State:"
6821 msgstr "Nazione:"
6822
6823 #: lib/layouts/g-brief.layout:90
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:675
6825 msgid "ReturnAddress"
6826 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6827
6828 #: lib/layouts/g-brief.layout:93
6829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:686
6830 msgid "ReturnAddress:"
6831 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6832
6833 #: lib/layouts/g-brief.layout:97
6834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:101
6835 #: lib/layouts/lettre.layout:62
6836 #: lib/layouts/lettre.layout:467
6837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6838 msgid "MyRef"
6839 msgstr "Nostro riferimento"
6840
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:100
6842 #: lib/layouts/lettre.layout:473
6843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:748
6844 msgid "MyRef:"
6845 msgstr "Nostro riferimento:"
6846
6847 #: lib/layouts/g-brief.layout:104
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:95
6849 #: lib/layouts/lettre.layout:60
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:451
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6852 msgid "YourRef"
6853 msgstr "Vostro riferimento"
6854
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:107
6856 #: lib/layouts/lettre.layout:457
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:769
6858 msgid "YourRef:"
6859 msgstr "Vostro riferimento:"
6860
6861 #: lib/layouts/g-brief.layout:111
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:276
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6864 msgid "YourMail"
6865 msgstr "Vostra lettera"
6866
6867 #: lib/layouts/g-brief.layout:114
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:790
6869 msgid "YourMail:"
6870 msgstr "Vostra lettera:"
6871
6872 #: lib/layouts/g-brief.layout:118
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:296
6874 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6875 msgid "Phone"
6876 msgstr "Telefono"
6877
6878 #: lib/layouts/g-brief.layout:121
6879 msgid "Phone:"
6880 msgstr "Telefono:"
6881
6882 #: lib/layouts/g-brief.layout:125
6883 msgid "Telefax"
6884 msgstr "Telefax"
6885
6886 #: lib/layouts/g-brief.layout:128
6887 msgid "Telefax:"
6888 msgstr "Telefax:"
6889
6890 #: lib/layouts/g-brief.layout:132
6891 msgid "Telex"
6892 msgstr "Telex"
6893
6894 #: lib/layouts/g-brief.layout:135
6895 msgid "Telex:"
6896 msgstr "Telex:"
6897
6898 #: lib/layouts/g-brief.layout:139
6899 msgid "EMail"
6900 msgstr "Posta elettronica"
6901
6902 #: lib/layouts/g-brief.layout:142
6903 msgid "EMail:"
6904 msgstr "Posta elettronica:"
6905
6906 #: lib/layouts/g-brief.layout:146
6907 msgid "HTTP"
6908 msgstr "HTTP"
6909
6910 #: lib/layouts/g-brief.layout:149
6911 msgid "HTTP:"
6912 msgstr "HTTP:"
6913
6914 #: lib/layouts/g-brief.layout:153
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
6916 msgid "Bank"
6917 msgstr "Banca"
6918
6919 #: lib/layouts/g-brief.layout:156
6920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
6921 msgid "Bank:"
6922 msgstr "Banca:"
6923
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:160
6925 msgid "BankCode"
6926 msgstr "Codice bancario"
6927
6928 #: lib/layouts/g-brief.layout:163
6929 msgid "BankCode:"
6930 msgstr "Codice bancario:"
6931
6932 #: lib/layouts/g-brief.layout:167
6933 msgid "BankAccount"
6934 msgstr "Accredito bancario"
6935
6936 #: lib/layouts/g-brief.layout:170
6937 msgid "BankAccount:"
6938 msgstr "Accredito bancario:"
6939
6940 #: lib/layouts/g-brief.layout:174
6941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:696
6942 msgid "PostalComment"
6943 msgstr "Classificazione"
6944
6945 #: lib/layouts/g-brief.layout:177
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:706
6947 msgid "PostalComment:"
6948 msgstr "Classificazione:"
6949
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:197
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:331
6952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6953 msgid "Reference"
6954 msgstr "Riferimento"
6955
6956 #: lib/layouts/g-brief.layout:202
6957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:833
6958 msgid "Reference:"
6959 msgstr "Riferimento:"
6960
6961 #: lib/layouts/g-brief.layout:206
6962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176
6963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:95
6964 #: lib/layouts/frletter.layout:37
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:64
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:542
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:61
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844
6969 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6970 msgid "Opening"
6971 msgstr "Apertura"
6972
6973 #: lib/layouts/g-brief.layout:211
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:180
6975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:106
6976 #: lib/layouts/lettre.layout:546
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:856
6978 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6979 msgid "Opening:"
6980 msgstr "Apertura:"
6981
6982 #: lib/layouts/g-brief.layout:215
6983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:365
6984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6985 msgid "Encl."
6986 msgstr "Allegati"
6987
6988 #: lib/layouts/g-brief.layout:219
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:923
6990 msgid "Encl.:"
6991 msgstr "Allegati:"
6992
6993 #: lib/layouts/g-brief.layout:223
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
6995 #: lib/layouts/lettre.layout:72
6996 #: lib/layouts/lettre.layout:629
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933
6998 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
6999 msgid "cc"
7000 msgstr "Copia carbone"
7001
7002 #: lib/layouts/g-brief.layout:228
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217
7004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:135
7005 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:102
7007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:944
7008 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7009 msgid "cc:"
7010 msgstr "e p.c.:"
7011
7012 #: lib/layouts/g-brief.layout:232
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:192
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:115
7015 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:71
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866
7020 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7021 msgid "Closing"
7022 msgstr "Chiusura"
7023
7024 #: lib/layouts/g-brief.layout:237
7025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:119
7027 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:877
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7030 msgid "Closing:"
7031 msgstr "Chiusura:"
7032
7033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
7034 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
7035 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
7036
7037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
7038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
7039 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:176
7042 #: lib/layouts/jasatex.layout:208
7043 msgid "PACS"
7044 msgstr "PACS"
7045
7046 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
7047 msgid "Subclass"
7048 msgstr "Sottoclasse"
7049
7050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
7051 msgid "Mathematics Subject Classification"
7052 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
7053
7054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
7055 msgid "CRSC"
7056 msgstr "CRSC"
7057
7058 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
7059 msgid "CR Subject Classification"
7060 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
7061
7062 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
7063 msgid "Solution \\thesolution"
7064 msgstr "Soluzione \\thesolution"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7067 msgid "DIN-Brief"
7068 msgstr "Lettera dinbrief"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29
7071 msgid "DinBrief"
7072 msgstr "DinBrief"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:64
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
7076 msgid "Sender Address:"
7077 msgstr "Indirizzo mittente:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72
7080 msgid "Return address"
7081 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
7085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:171
7086 msgid "Backaddress:"
7087 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:82
7090 msgid "Postal comment"
7091 msgstr "Classificazione"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
7094 msgid "Postal Remark:"
7095 msgstr "Classificazione:"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7098 msgid "Handling"
7099 msgstr "Trattamento"
7100
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7102 msgid "Handling:"
7103 msgstr "Trattamento:"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:293
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207
7108 msgid "Your ref.:"
7109 msgstr "Vostro rif.:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228
7114 msgid "Our ref.:"
7115 msgstr "Nostro rif.:"
7116
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:107
7118 msgid "Writer"
7119 msgstr "Scrivente"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109
7122 msgid "Writer:"
7123 msgstr "Scrivente:"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7126 msgid "Bottomtext"
7127 msgstr "Testo a piè pagina"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7130 msgid "Bottom text:"
7131 msgstr "Testo a piè pagina:"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7134 msgid "Area code"
7135 msgstr "Codice postale"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132
7138 msgid "Area Code:"
7139 msgstr "Codice postale:"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:136
7142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:184
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7146 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7147 msgid "Telephone"
7148 msgstr "Telefono"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:150
7152 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7153 msgid "Telephone:"
7154 msgstr "Telefono:"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:143
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:264
7158 #: lib/layouts/lettre.layout:36
7159 #: lib/layouts/lettre.layout:257
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
7161 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7162 msgid "Location"
7163 msgstr "Luogo"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:145
7166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:185
7168 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7169 msgid "Location:"
7170 msgstr "Luogo:"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:58
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:429
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:197
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
7178 msgid "Subject"
7179 msgstr "Soggetto"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162
7182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:434
7184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200
7185 msgid "Subject:"
7186 msgstr "Soggetto:"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7189 #: lib/layouts/lettre.layout:70
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:606
7191 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7192 msgid "encl"
7193 msgstr "Allegati"
7194
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7196 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:142
7197 #: lib/layouts/lettre.layout:611
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
7199 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7200 msgid "encl:"
7201 msgstr "Allegati:"
7202
7203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:221
7204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123
7205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:82
7206 msgid "PS"
7207 msgstr "PS"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:223
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:127
7211 msgid "Post Scriptum:"
7212 msgstr "Post Scriptum:"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
7216 msgid "SenderAddress"
7217 msgstr "Indirizzo mittente"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:241
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:248
7221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7222 msgid "Backaddress"
7223 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:246
7226 msgid "RetourAdresse"
7227 msgstr "Indirizzo del mittente"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:256
7230 msgid "Adresse"
7231 msgstr "Indirizzo"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:261
7234 msgid "Postvermerk"
7235 msgstr "Classificazione"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266
7238 msgid "Zusatz"
7239 msgstr "Supplemento"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:271
7242 msgid "IhrZeichen"
7243 msgstr "Vostro riferimento"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281
7246 msgid "IhrSchreiben"
7247 msgstr "Vostra lettera"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:286
7250 msgid "MeinZeichen"
7251 msgstr "Firma"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:291
7254 msgid "Unterschrift"
7255 msgstr "Firma"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301
7258 msgid "Telefon"
7259 msgstr "Telefono"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:48
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:158
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7266 msgid "Place"
7267 msgstr "Luogo"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:311
7270 msgid "Stadt"
7271 msgstr "Città"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:321
7274 msgid "Ort"
7275 msgstr "Luogo"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:326
7278 msgid "Datum"
7279 msgstr "Data"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:336
7282 msgid "Betreff"
7283 msgstr "Oggetto"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:341
7286 msgid "Anrede"
7287 msgstr "Titolo"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:351
7290 msgid "Brieftext"
7291 msgstr "Testo riassuntivo"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
7294 msgid "Gruss"
7295 msgstr "Saluti"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:360
7298 msgid "ps"
7299 msgstr "ps"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:370
7302 msgid "Anlagen"
7303 msgstr "Anlagen"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:375
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:131
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:92
7308 msgid "CC"
7309 msgstr "CC"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:380
7312 msgid "Verteiler"
7313 msgstr "Distribuzione"
7314
7315 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
7316 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
7317 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
7318
7319 #: lib/layouts/extletter.layout:3
7320 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7321 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
7322
7323 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7324 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7325 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7326
7327 #: lib/layouts/svjog.layout:75
7328 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
7329 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
7330 msgid "Headnote"
7331 msgstr "Intestazione"
7332
7333 #: lib/layouts/svjog.layout:89
7334 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
7335 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
7336 msgid "Headnote (optional):"
7337 msgstr "Intestazione (opzionale):"
7338
7339 #: lib/layouts/svjog.layout:98
7340 #: lib/layouts/svjog.layout:100
7341 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
7342 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
7343 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
7344 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
7345 msgid "thanks"
7346 msgstr "Ringraziamenti"
7347
7348 #: lib/layouts/svjog.layout:110
7349 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
7350 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
7351 msgid "Inst"
7352 msgstr "Inst"
7353
7354 #: lib/layouts/svjog.layout:113
7355 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
7356 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
7357 msgid "Institute #"
7358 msgstr "Istituto #"
7359
7360 #: lib/layouts/svjog.layout:130
7361 #: lib/layouts/svmult.layout:135
7362 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
7363 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
7364 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
7365 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
7366 msgid "Dedication"
7367 msgstr "Dedica"
7368
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:134
7370 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
7371 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
7372 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
7373 msgid "Dedication:"
7374 msgstr "Dedica:"
7375
7376 #: lib/layouts/svjog.layout:138
7377 #: lib/layouts/aa.layout:83
7378 #: lib/layouts/aa.layout:183
7379 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
7380 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
7381 msgid "Mail"
7382 msgstr "Posta"
7383
7384 #: lib/layouts/svjog.layout:142
7385 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
7386 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
7387 msgid "Corr Author:"
7388 msgstr "Autore corr.:"
7389
7390 #: lib/layouts/svjog.layout:146
7391 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
7392 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
7393 msgid "Offprints"
7394 msgstr "Estratti"
7395
7396 #: lib/layouts/svjog.layout:150
7397 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
7398 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
7399 msgid "Offprints:"
7400 msgstr "Estratti:"
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
7403 msgid "Econometrica"
7404 msgstr "Econometrica"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
7407 msgid "RunTitle"
7408 msgstr "Titolo corrente"
7409
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
7411 msgid "Running Title:"
7412 msgstr "Titolo corrente:"
7413
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
7415 msgid "RunAuthor"
7416 msgstr "Autore corrente"
7417
7418 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
7419 msgid "Running Author:"
7420 msgstr "Autore corrente:"
7421
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
7423 #: lib/layouts/latex8.layout:78
7424 msgid "E-mail:"
7425 msgstr "Posta elettronica:"
7426
7427 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
7428 msgid "Web Address"
7429 msgstr "Indirizzo Web"
7430
7431 #: lib/layouts/ectaart.layout:97
7432 msgid "Web address:"
7433 msgstr "Indirizzo  Web:"
7434
7435 #: lib/layouts/ectaart.layout:110
7436 msgid "Authors Block"
7437 msgstr "Blocco autori"
7438
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:114
7440 msgid "Authors Block:"
7441 msgstr "Blocco autori:"
7442
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7444 msgid "Thanks Text"
7445 msgstr "Testo ringraziamenti"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:134
7448 msgid "Thanks \\theThanks:"
7449 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7450
7451 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
7452 msgid "Emphasize"
7453 msgstr "Enfatizzato"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:153
7456 msgid "Thanks Reference"
7457 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:160
7460 msgid "Thanks Ref"
7461 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
7464 msgid "Internet Address Reference"
7465 msgstr "Rif. posta elettronica"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:168
7468 msgid "Internet Addess Ref"
7469 msgstr "Rif. posta elettronica"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
7473 msgid "Corresponding Author"
7474 msgstr "Autore corrispondente"
7475
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
7477 msgid "Name (First Name)"
7478 msgstr "Nome"
7479
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
7481 msgid "First Name"
7482 msgstr "Nome"
7483
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
7485 msgid "Name (Surname)"
7486 msgstr "Cognome"
7487
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
7489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
7490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
7491 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7496 msgid "Surname"
7497 msgstr "Cognome"
7498
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
7500 msgid "By Same Author (bib)"
7501 msgstr "Stesso autore (bib)"
7502
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
7504 msgid "bysame"
7505 msgstr "Idem"
7506
7507 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
7508 msgid "Powerdot"
7509 msgstr "Powerdot"
7510
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7512 #: lib/layouts/slides.layout:4
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7514 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7515 #: lib/layouts/foils.layout:4
7516 msgid "Presentations"
7517 msgstr "Presentazioni"
7518
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:120
7520 #: lib/layouts/slides.layout:90
7521 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
7523 msgid "Slide"
7524 msgstr "Lucido"
7525
7526 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7527 msgid "    "
7528 msgstr "    "
7529
7530 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7531 msgid "EndSlide"
7532 msgstr "Fine lucido"
7533
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7535 msgid "~=~"
7536 msgstr "~=~"
7537
7538 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7539 msgid "WideSlide"
7540 msgstr "Lucido esteso"
7541
7542 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
7543 msgid "EmptySlide"
7544 msgstr "Lucido vuoto"
7545
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
7547 msgid "Empty slide:"
7548 msgstr "Lucido vuoto:"
7549
7550 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7552 msgid "Note:"
7553 msgstr "Nota:"
7554
7555 #: lib/layouts/powerdot.layout:227
7556 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
7557 msgid "\\arabic{section}"
7558 msgstr "\\arabic{section}"
7559
7560 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7562 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7563 msgid "\\Alph{section}"
7564 msgstr "\\Alph{section}"
7565
7566 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7567 #: lib/layouts/aa.layout:55
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:81
7569 #: lib/layouts/egs.layout:169
7570 #: lib/layouts/aapaper.layout:49
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:49
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:84
7573 #: lib/layouts/apa.layout:340
7574 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
7575 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7576 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7577 msgid "Itemize"
7578 msgstr "Elenco puntato"
7579
7580 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
7581 msgid "ItemizeType1"
7582 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7583
7584 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
7585 #: lib/layouts/aa.layout:58
7586 #: lib/layouts/egs.layout:150
7587 #: lib/layouts/aapaper.layout:52
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:67
7589 #: lib/layouts/aastex.layout:87
7590 #: lib/layouts/apa.layout:357
7591 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7592 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7593 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7594 msgid "Enumerate"
7595 msgstr "Elenco numerato"
7596
7597 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7598 msgid "EnumerateType1"
7599 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7600
7601 #: lib/layouts/powerdot.layout:309
7602 #: lib/layouts/egs.layout:99
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:950
7604 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7605 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7606 msgid "Quotation"
7607 msgstr "Citazione"
7608
7609 #: lib/layouts/powerdot.layout:329
7610 #: lib/layouts/egs.layout:117
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7612 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7613 msgid "Quote"
7614 msgstr "Detto"
7615
7616 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7617 #: lib/layouts/egs.layout:207
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:986
7619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7620 msgid "Verse"
7621 msgstr "Verso"
7622
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:374
7624 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
7625 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7627 #: src/insets/Inset.cpp:100
7628 msgid "Table"
7629 msgstr "Tabella"
7630
7631 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7632 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1247
7634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7635 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
7636 msgid "List of Tables"
7637 msgstr "Elenco delle tabelle"
7638
7639 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:1256
7641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7642 msgid "Figure"
7643 msgstr "Figura"
7644
7645 #: lib/layouts/powerdot.layout:390
7646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1261
7648 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7649 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
7650 msgid "List of Figures"
7651 msgstr "Elenco delle figure"
7652
7653 #: lib/layouts/powerdot.layout:398
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:113
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7656 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7657 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7668 msgid "Algorithm"
7669 msgstr "Algoritmo"
7670
7671 #: lib/layouts/powerdot.layout:402
7672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7673 msgid "List of Algorithms"
7674 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7675
7676 #: lib/layouts/jbook.layout:3
7677 msgid "Japanese Book (jbook)"
7678 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
7679
7680 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7681 #: lib/layouts/literate-book.layout:4
7682 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7683 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7684 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7685 #: lib/layouts/book.layout:4
7686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7687 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7688 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7689 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7691 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7692 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7693 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7694 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7695 msgid "Books"
7696 msgstr "Libri"
7697
7698 #: lib/layouts/AEA.layout:3
7699 msgid "American Economic Association (AEA)"
7700 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
7701
7702 #: lib/layouts/AEA.layout:56
7703 #: lib/layouts/apa.layout:93
7704 msgid "ShortTitle"
7705 msgstr "Titolo breve"
7706
7707 #: lib/layouts/AEA.layout:64
7708 msgid "Publication Month"
7709 msgstr "Mese di pubblicazione"
7710
7711 #: lib/layouts/AEA.layout:70
7712 msgid "Publication Month:"
7713 msgstr "Mese di pubblicazione:"
7714
7715 #: lib/layouts/AEA.layout:77
7716 msgid "Publication Year"
7717 msgstr "Anno di pubblicazione"
7718
7719 #: lib/layouts/AEA.layout:80
7720 msgid "Publication Year:"
7721 msgstr "Anno di pubblicazione:"
7722
7723 #: lib/layouts/AEA.layout:83
7724 msgid "Publication Volume"
7725 msgstr "Volume di pubblicazione"
7726
7727 #: lib/layouts/AEA.layout:86
7728 msgid "Publication Volume:"
7729 msgstr "Volume di pubblicazione:"
7730
7731 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7732 msgid "Publication Issue"
7733 msgstr "Numero di pubblicazione"
7734
7735 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7736 msgid "Publication Issue:"
7737 msgstr "Numero di pubblicazione:"
7738
7739 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7740 #: lib/layouts/aa.layout:92
7741 #: lib/layouts/aa.layout:206
7742 #: lib/layouts/egs.layout:531
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7744 #: lib/layouts/svmult.layout:147
7745 #: lib/layouts/aapaper.layout:104
7746 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
7747 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
7748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
7752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
7757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7758 msgid "Acknowledgement"
7759 msgstr "Riconoscimento"
7760
7761 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7762 #: lib/layouts/egs.layout:545
7763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7765 msgid "Acknowledgement."
7766 msgstr "Riconoscimento."
7767
7768 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7779 msgid "Axiom"
7780 msgstr "Assioma"
7781
7782 #: lib/layouts/AEA.layout:131
7783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
7784 msgid "Case \\thecase."
7785 msgstr "Caso \\thecase."
7786
7787 #: lib/layouts/AEA.layout:144
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7798 msgid "Conclusion"
7799 msgstr "Conclusione"
7800
7801 #: lib/layouts/AEA.layout:152
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7812 msgid "Condition"
7813 msgstr "Condizione"
7814
7815 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7816 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7827 msgid "Criterion"
7828 msgstr "Criterio"
7829
7830 #: lib/layouts/AEA.layout:210
7831 #: lib/layouts/agutex.layout:158
7832 #: lib/layouts/agutex.layout:170
7833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7843 msgid "Notation"
7844 msgstr "Notazione"
7845
7846 #: lib/layouts/AEA.layout:235
7847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
7849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
7850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7852 msgid "Remark \\theremark."
7853 msgstr "Osservazione \\theremark."
7854
7855 #: lib/layouts/AEA.layout:245
7856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
7857 msgid "Solution \\thesolution."
7858 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7859
7860 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7861 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7872 msgid "Summary"
7873 msgstr "Sommario"
7874
7875 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7876 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
7877 msgid "Caption"
7878 msgstr "Didascalia|D"
7879
7880 #: lib/layouts/AEA.layout:261
7881 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
7882 #: lib/layouts/amsart.layout:32
7883 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
7884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
7885 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
7886 #: lib/layouts/beamer.layout:36
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:951
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:989
7890 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
7893 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
7894 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
7895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7896 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7897 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
7898 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
7899 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
7900 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
7901 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7902 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
7903 #: lib/layouts/initials.module:26
7904 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
7905 #: lib/layouts/bicaption.module:37
7906 #: lib/layouts/multicol.module:12
7907 msgid "MainText"
7908 msgstr "Testo principale"
7909
7910 #: lib/layouts/AEA.layout:265
7911 msgid "Caption: "
7912 msgstr "Didascalia: "
7913
7914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
7915 msgid "Elsevier"
7916 msgstr "Elsevier"
7917
7918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56
7919 msgid "BeginFrontmatter"
7920 msgstr "Inizio frontespizio"
7921
7922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:66
7923 msgid "Begin frontmatter"
7924 msgstr "Inizio frontespizio"
7925
7926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7927 msgid "EndFrontmatter"
7928 msgstr "Fine frontespizio"
7929
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:77
7931 msgid "End frontmatter"
7932 msgstr "Fine frontespizio"
7933
7934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:102
7935 msgid "Titlenotemark"
7936 msgstr "Nota titolo"
7937
7938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
7939 msgid "Titlenote mark"
7940 msgstr "Nota titolo"
7941
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124
7943 msgid "Title footnote"
7944 msgstr "Nota al titolo"
7945
7946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7947 msgid "Title footnote:"
7948 msgstr "Nota al titolo:"
7949
7950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:164
7951 msgid "Authormark"
7952 msgstr "Nota autore"
7953
7954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:168
7955 msgid "Author mark"
7956 msgstr "Nota autore"
7957
7958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:186
7959 msgid "Author footnote"
7960 msgstr "Nota all'autore"
7961
7962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:189
7963 msgid "Author footnote:"
7964 msgstr "Nota all'autore:"
7965
7966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:193
7967 msgid "CorAuthormark"
7968 msgstr "Nota autore corr."
7969
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
7971 msgid "CorAuthor mark"
7972 msgstr "Nota autore corr."
7973
7974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:215
7975 msgid "Corresponding author"
7976 msgstr "Autore corrispondente"
7977
7978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
7979 msgid "Corresponding author text:"
7980 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7981
7982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:303
7983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:186
7984 #: lib/layouts/aa.layout:210
7985 #: lib/layouts/revtex4.layout:232
7986 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:266
7988 #: lib/layouts/iopart.layout:289
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
7990 #: lib/layouts/siamltex.layout:320
7991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:216
7992 #: lib/layouts/agutex.layout:152
7993 #: lib/layouts/agutex.layout:162
7994 #: lib/layouts/agutex.layout:182
7995 #: lib/layouts/agutex.layout:205
7996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
7998 #: lib/layouts/beamer.layout:927
7999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
8001 #: lib/layouts/jasatex.layout:224
8002 #: lib/layouts/jasatex.layout:263
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
8006 #: lib/layouts/aastex.layout:458
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:490
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
8010 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
8011 msgid "BackMatter"
8012 msgstr "Note conclusive"
8013
8014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8015 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8016 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8017
8018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:22
8019 #: lib/layouts/aa.layout:61
8020 #: lib/layouts/egs.layout:186
8021 #: lib/layouts/paper.layout:102
8022 #: lib/layouts/aapaper.layout:55
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:87
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:18
8025 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8026 #: lib/layouts/aastex.layout:90
8027 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
8028 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
8030 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8031 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
8033 msgid "Description"
8034 msgstr "Descrizione"
8035
8036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:29
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:25
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
8039 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8040 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8041 msgid "Labeling"
8042 msgstr "Etichetta"
8043
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:38
8045 #: lib/layouts/aa.layout:64
8046 #: lib/layouts/egs.layout:133
8047 #: lib/layouts/aapaper.layout:58
8048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:276
8049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
8050 #: lib/layouts/beamer.layout:50
8051 #: lib/layouts/beamer.layout:68
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:88
8053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:33
8054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
8055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:93
8057 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
8058 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
8059 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
8060 #: lib/layouts/stdlists.inc:87
8061 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
8063 msgid "List"
8064 msgstr "Elenco"
8065
8066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:74
8067 msgid "NextAddress"
8068 msgstr "Indirizzo successivo"
8069
8070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:85
8071 msgid "Next Address:"
8072 msgstr "Indirizzo successivo:"
8073
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
8075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:106
8076 msgid "Encl"
8077 msgstr "Allegati"
8078
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
8080 msgid "Sender Name:"
8081 msgstr "Mittente:"
8082
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
8084 msgid "Sender Phone:"
8085 msgstr "Telefono mittente:"
8086
8087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
8088 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8089 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8091 #: lib/configure.py:608
8092 msgid "Fax"
8093 msgstr "Fax"
8094
8095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
8096 msgid "Sender Fax:"
8097 msgstr "Fax mittente:"
8098
8099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
8100 #: lib/layouts/aa.layout:400
8101 msgid "E-Mail"
8102 msgstr "Email"
8103
8104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
8105 msgid "Sender E-Mail:"
8106 msgstr "Email mittente:"
8107
8108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
8109 msgid "Sender URL:"
8110 msgstr "URL mittente:"
8111
8112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
8113 msgid "Logo"
8114 msgstr "Logo"
8115
8116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
8117 msgid "Logo:"
8118 msgstr "Logo:"
8119
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:157
8122 msgid "Place:"
8123 msgstr "Luogo:"
8124
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8127 msgid "Specialmail"
8128 msgstr "Indirizzo speciale"
8129
8130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:260
8131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:178
8132 msgid "Specialmail:"
8133 msgstr "Indirizzo speciale:"
8134
8135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276
8136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:192
8137 msgid "Title:"
8138 msgstr "Titolo:"
8139
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
8141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8142 msgid "Yourref"
8143 msgstr "Vostro riferimento"
8144
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:305
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:218
8147 msgid "Yourmail"
8148 msgstr "Vostra lettera"
8149
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:309
8151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221
8152 msgid "Your letter of:"
8153 msgstr "Vostra lettera del:"
8154
8155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8157 msgid "Myref"
8158 msgstr "Nostro riferimento"
8159
8160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
8161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8162 msgid "Customer"
8163 msgstr "Cliente"
8164
8165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:325
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235
8167 msgid "Customer no.:"
8168 msgstr "Numero cliente:"
8169
8170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:329
8171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8172 msgid "Invoice"
8173 msgstr "Fattura"
8174
8175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242
8177 msgid "Invoice no.:"
8178 msgstr "Numero fattura:"
8179
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:337
8181 msgid "EndLetter"
8182 msgstr "Fine lettera"
8183
8184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:350
8185 msgid "End of letter"
8186 msgstr "Fine della lettera"
8187
8188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8189 msgid "ACM SIGPLAN"
8190 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8191
8192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
8193 msgid "Conference"
8194 msgstr "Conferenza"
8195
8196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:79
8197 msgid "Conference:"
8198 msgstr "Conferenza:"
8199
8200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:87
8201 msgid "CopyrightYear"
8202 msgstr "Anno del copyright"
8203
8204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8205 msgid "Copyright year:"
8206 msgstr "Anno del copyright:"
8207
8208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8209 msgid "Copyrightdata"
8210 msgstr "Dati copyright"
8211
8212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
8213 msgid "Copyright data:"
8214 msgstr "Dati copyright:"
8215
8216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
8217 msgid "Terms"
8218 msgstr "Voci"
8219
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144
8221 msgid "Terms:"
8222 msgstr "Voci:"
8223
8224 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8225 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8226 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8227
8228 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8229 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8230 msgid "Articles (DocBook)"
8231 msgstr "Articoli (docbook)"
8232
8233 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8234 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8235 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8236
8237 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8238 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8239 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8240 msgid "Books (DocBook)"
8241 msgstr "Libri (docbook)"
8242
8243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8244 msgid "Arabic Article"
8245 msgstr "Articolo arabo"
8246
8247 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8248 msgid "DocBook Book (SGML)"
8249 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8250
8251 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8252 msgid "French Letter (frletter)"
8253 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8254
8255 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8256 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8257 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8258
8259 #: lib/layouts/report.layout:3
8260 msgid "Report (Standard Class)"
8261 msgstr "Rapporto (classe standard)"
8262
8263 #: lib/layouts/report.layout:4
8264 #: lib/layouts/extreport.layout:4
8265 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
8266 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
8267 #: lib/layouts/jreport.layout:4
8268 #: lib/layouts/treport.layout:4
8269 #: lib/layouts/literate-report.layout:4
8270 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
8271 msgid "Reports"
8272 msgstr "Rapporti"
8273
8274 #: lib/layouts/chess.layout:3
8275 msgid "Chess"
8276 msgstr "Scacchi"
8277
8278 #: lib/layouts/chess.layout:36
8279 msgid "Mainline"
8280 msgstr "Principale"
8281
8282 #: lib/layouts/chess.layout:43
8283 msgid "Mainline:"
8284 msgstr "Principale:"
8285
8286 #: lib/layouts/chess.layout:62
8287 msgid "Variation"
8288 msgstr "Variazione"
8289
8290 #: lib/layouts/chess.layout:66
8291 msgid "Variation:"
8292 msgstr "Variazione:"
8293
8294 #: lib/layouts/chess.layout:72
8295 msgid "SubVariation"
8296 msgstr "Sottovariazione"
8297
8298 #: lib/layouts/chess.layout:75
8299 msgid "Subvariation:"
8300 msgstr "Sottovariazione:"
8301
8302 #: lib/layouts/chess.layout:81
8303 msgid "SubVariation2"
8304 msgstr "Sottovariazione 2"
8305
8306 #: lib/layouts/chess.layout:84
8307 msgid "Subvariation(2):"
8308 msgstr "Sottovariazione(2):"
8309
8310 #: lib/layouts/chess.layout:90
8311 msgid "SubVariation3"
8312 msgstr "Sottovariazione 3"
8313
8314 #: lib/layouts/chess.layout:93
8315 msgid "Subvariation(3):"
8316 msgstr "Sottovariazione(3):"
8317
8318 #: lib/layouts/chess.layout:99
8319 msgid "SubVariation4"
8320 msgstr "Sottovariazione 4"
8321
8322 #: lib/layouts/chess.layout:102
8323 msgid "Subvariation(4):"
8324 msgstr "Sottovariazione(4):"
8325
8326 #: lib/layouts/chess.layout:108
8327 msgid "SubVariation5"
8328 msgstr "Sottovariazione 5"
8329
8330 #: lib/layouts/chess.layout:111
8331 msgid "Subvariation(5):"
8332 msgstr "Sottovariazione(5):"
8333
8334 #: lib/layouts/chess.layout:118
8335 msgid "HideMoves"
8336 msgstr "Mosse nascoste"
8337
8338 #: lib/layouts/chess.layout:123
8339 msgid "HideMoves:"
8340 msgstr "Mosse nascoste:"
8341
8342 #: lib/layouts/chess.layout:128
8343 msgid "ChessBoard"
8344 msgstr "Scacchiera"
8345
8346 #: lib/layouts/chess.layout:132
8347 msgid "[chessboard]"
8348 msgstr "[scacchiera]"
8349
8350 #: lib/layouts/chess.layout:141
8351 msgid "BoardCentered"
8352 msgstr "Tavola centrata"
8353
8354 #: lib/layouts/chess.layout:146
8355 msgid "[centered board]"
8356 msgstr "[tavola centrata]"
8357
8358 #: lib/layouts/chess.layout:156
8359 msgid "HighLight"
8360 msgstr "Evidenzia"
8361
8362 #: lib/layouts/chess.layout:161
8363 msgid "Highlights:"
8364 msgstr "Evidenziate:"
8365
8366 #: lib/layouts/chess.layout:176
8367 msgid "Arrow"
8368 msgstr "Freccia"
8369
8370 #: lib/layouts/chess.layout:181
8371 msgid "Arrow:"
8372 msgstr "Freccia:"
8373
8374 #: lib/layouts/chess.layout:187
8375 msgid "KnightMove"
8376 msgstr "Mossa cavallo"
8377
8378 #: lib/layouts/chess.layout:192
8379 msgid "KnightMove:"
8380 msgstr "Mossa cavallo:"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8383 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8384 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:95
8387 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:99
8390 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8391 #: lib/layouts/aastex.layout:102
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8393 #: lib/layouts/apa.layout:151
8394 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8396 msgid "Affiliation"
8397 msgstr "Affiliazione"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:101
8400 msgid "Alt Affiliation"
8401 msgstr "Affiliazione alternativa"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:106
8404 msgid "Also Affiliation"
8405 msgstr "Altra affiliazione"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:123
8408 #: lib/layouts/achemso.layout:134
8409 msgid "Scheme"
8410 msgstr "Schema"
8411
8412 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8413 msgid "List of Schemes"
8414 msgstr "Elenco degli schemi"
8415
8416 #: lib/layouts/achemso.layout:145
8417 #: lib/layouts/achemso.layout:156
8418 msgid "Chart"
8419 msgstr "Diagramma"
8420
8421 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8422 msgid "List of Charts"
8423 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8424
8425 #: lib/layouts/achemso.layout:167
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:178
8427 msgid "Graph"
8428 msgstr "Grafico"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8431 msgid "List of Graphs"
8432 msgstr "Elenco dei grafici"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8435 msgid "Bibnote"
8436 msgstr "Bibnote"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:220
8439 msgid "bibnote"
8440 msgstr "bibnote"
8441
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8443 msgid "Chemistry"
8444 msgstr "Chimica"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:265
8447 msgid "chemistry"
8448 msgstr "chimica"
8449
8450 #: lib/layouts/aa.layout:3
8451 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8452 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8453
8454 #: lib/layouts/aa.layout:80
8455 #: lib/layouts/aa.layout:160
8456 #: lib/layouts/aapaper.layout:92
8457 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
8458 msgid "Offprint"
8459 msgstr "Estratto"
8460
8461 #: lib/layouts/aa.layout:169
8462 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
8463 msgid "Offprint Requests to:"
8464 msgstr "Richieste estratti a:"
8465
8466 #: lib/layouts/aa.layout:192
8467 msgid "Correspondence to:"
8468 msgstr "Corrispondenza a:"
8469
8470 #: lib/layouts/aa.layout:218
8471 #: lib/layouts/egs.layout:520
8472 msgid "Acknowledgements."
8473 msgstr "Riconoscimenti."
8474
8475 #: lib/layouts/aa.layout:300
8476 msgid "institutemark"
8477 msgstr "Nota istituto"
8478
8479 #: lib/layouts/aa.layout:304
8480 msgid "institute mark"
8481 msgstr "Nota istituto"
8482
8483 #: lib/layouts/aa.layout:368
8484 msgid "Key words."
8485 msgstr "Parole chiave."
8486
8487 #: lib/layouts/aa.layout:415
8488 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
8489 msgid "email"
8490 msgstr "email"
8491
8492 #: lib/layouts/agums.layout:3
8493 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8494 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8495
8496 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8497 msgid "Europe CV"
8498 msgstr "CV europeo"
8499
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:4
8501 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
8503 msgid "Curricula Vitae"
8504 msgstr "Curricula Vitae"
8505
8506 #: lib/layouts/europecv.layout:51
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
8508 msgid "Item"
8509 msgstr "Dato"
8510
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:60
8512 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
8513 msgid "Item:"
8514 msgstr "Dato:"
8515
8516 #: lib/layouts/europecv.layout:67
8517 msgid "BulletedItem"
8518 msgstr "Dato puntato"
8519
8520 #: lib/layouts/europecv.layout:70
8521 msgid "Bulleted Item:"
8522 msgstr "Dato puntato:"
8523
8524 #: lib/layouts/europecv.layout:73
8525 msgid "Begin"
8526 msgstr "Inizio"
8527
8528 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8529 msgid "Begin of CV"
8530 msgstr "Inizio del CV"
8531
8532 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8533 msgid "PersonalInfo"
8534 msgstr "Dati Personali"
8535
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:94
8537 msgid "Personal Info"
8538 msgstr "Dati Personali"
8539
8540 #: lib/layouts/europecv.layout:97
8541 msgid "MotherTongue"
8542 msgstr "Madrelingua"
8543
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:106
8545 msgid "Mother Tongue:"
8546 msgstr "Madrelingua:"
8547
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:113
8549 msgid "LangHeader"
8550 msgstr "Etichetta Lingua"
8551
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:117
8553 msgid "Language Header:"
8554 msgstr "Etichetta Lingua:"
8555
8556 #: lib/layouts/europecv.layout:123
8557 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
8558 msgid "Language:"
8559 msgstr "Lingua:"
8560
8561 #: lib/layouts/europecv.layout:126
8562 msgid "LastLanguage"
8563 msgstr "Ultima Lingua"
8564
8565 #: lib/layouts/europecv.layout:129
8566 msgid "Last Language:"
8567 msgstr "Ultima Lingua:"
8568
8569 #: lib/layouts/europecv.layout:132
8570 msgid "LangFooter"
8571 msgstr "Riferimento Lingua"
8572
8573 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8574 msgid "Language Footer:"
8575 msgstr "Riferimento Lingua:"
8576
8577 #: lib/layouts/europecv.layout:139
8578 msgid "End"
8579 msgstr "Fine"
8580
8581 #: lib/layouts/europecv.layout:149
8582 msgid "End of CV"
8583 msgstr "Fine del CV"
8584
8585 #: lib/layouts/literate-book.layout:3
8586 msgid "Noweb Book"
8587 msgstr "Libro noweb"
8588
8589 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
8590 msgid "Simple CV"
8591 msgstr "CV semplice"
8592
8593 #: lib/layouts/simplecv.layout:60
8594 msgid "Topic"
8595 msgstr "Argomento"
8596
8597 #: lib/layouts/simplecv.layout:101
8598 #: lib/layouts/foils.layout:186
8599 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8601 msgid "Left Header"
8602 msgstr "Intestazione sinistra"
8603
8604 #: lib/layouts/simplecv.layout:118
8605 #: lib/layouts/foils.layout:194
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8608 msgid "Right Header"
8609 msgstr "Intestazione destra"
8610
8611 #: lib/layouts/egs.layout:3
8612 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8613 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8614
8615 #: lib/layouts/egs.layout:146
8616 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8617 msgid "00.00.0000"
8618 msgstr "00.00.0000"
8619
8620 #: lib/layouts/egs.layout:226
8621 #: lib/layouts/siamltex.layout:300
8622 #: lib/layouts/broadway.layout:213
8623 #: lib/layouts/hollywood.layout:306
8624 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8625 msgid "Right Address"
8626 msgstr "Indirizzo destro"
8627
8628 #: lib/layouts/egs.layout:271
8629 msgid "LaTeX Title"
8630 msgstr "Titolo LaTeX"
8631
8632 #: lib/layouts/egs.layout:305
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:83
8634 msgid "Author:"
8635 msgstr "Autore:"
8636
8637 #: lib/layouts/egs.layout:314
8638 msgid "Affil"
8639 msgstr "Affil"
8640
8641 #: lib/layouts/egs.layout:327
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
8644 #: lib/layouts/apa.layout:163
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
8646 msgid "Affiliation:"
8647 msgstr "Affiliazione:"
8648
8649 #: lib/layouts/egs.layout:336
8650 msgid "Journal"
8651 msgstr "Rivista"
8652
8653 #: lib/layouts/egs.layout:349
8654 msgid "Journal:"
8655 msgstr "Rivista:"
8656
8657 #: lib/layouts/egs.layout:358
8658 msgid "msnumber"
8659 msgstr "numero ms"
8660
8661 #: lib/layouts/egs.layout:372
8662 msgid "MS_number:"
8663 msgstr "numero MS:"
8664
8665 #: lib/layouts/egs.layout:382
8666 msgid "FirstAuthor"
8667 msgstr "Primo autore"
8668
8669 #: lib/layouts/egs.layout:395
8670 msgid "1st_author_surname:"
8671 msgstr "cognome_primo_autore:"
8672
8673 #: lib/layouts/egs.layout:404
8674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
8675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:161
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
8677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8680 msgid "Received"
8681 msgstr "Ricevuto"
8682
8683 #: lib/layouts/egs.layout:417
8684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8686 msgid "Received:"
8687 msgstr "Ricevuto:"
8688
8689 #: lib/layouts/egs.layout:426
8690 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8692 msgid "Accepted"
8693 msgstr "Accettato"
8694
8695 #: lib/layouts/egs.layout:439
8696 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8698 msgid "Accepted:"
8699 msgstr "Accettato:"
8700
8701 #: lib/layouts/egs.layout:448
8702 msgid "Offsets"
8703 msgstr "Offset"
8704
8705 #: lib/layouts/egs.layout:461
8706 msgid "reprint_reqs_to:"
8707 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8708
8709 #: lib/layouts/egs.layout:506
8710 #: lib/layouts/elsart.layout:431
8711 #: lib/layouts/isprs.layout:209
8712 #: lib/layouts/kluwer.layout:302
8713 #: lib/layouts/kluwer.layout:313
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:120
8715 #: lib/layouts/aastex.layout:374
8716 #: lib/layouts/apa.layout:200
8717 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
8718 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
8719 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
8720 msgid "Acknowledgements"
8721 msgstr "Riconoscimenti"
8722
8723 #: lib/layouts/egs.layout:600
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:117
8725 #: lib/layouts/isprs.layout:191
8726 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:219
8728 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
8729 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
8732 msgid "Subsection*"
8733 msgstr "Sottosezione*"
8734
8735 #: lib/layouts/egs.layout:634
8736 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
8737 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8739 msgid "LyX-Code"
8740 msgstr "Codice LyX"
8741
8742 #: lib/layouts/tbook.layout:3
8743 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
8744 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
8745
8746 #: lib/layouts/extreport.layout:3
8747 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8748 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8749
8750 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
8751 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8752 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8753
8754 #: lib/layouts/paper.layout:3
8755 msgid "Paper (Standard Class)"
8756 msgstr "Paper (classe standard)"
8757
8758 #: lib/layouts/paper.layout:47
8759 #: lib/layouts/svmult.layout:103
8760 #: lib/layouts/mwart.layout:25
8761 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8762 #: lib/layouts/article.layout:20
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:110
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:125
8765 #: lib/layouts/memoir.layout:53
8766 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
8767 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
8768 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
8769 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
8770 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
8771 #: lib/layouts/numreport.inc:6
8772 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
8773 msgid "Part"
8774 msgstr "Parte"
8775
8776 #: lib/layouts/paper.layout:148
8777 msgid "SubTitle"
8778 msgstr "Sottotitolo"
8779
8780 #: lib/layouts/paper.layout:160
8781 msgid "Institution"
8782 msgstr "Istituzione"
8783
8784 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
8785 msgid "Modern CV"
8786 msgstr "CV moderno"
8787
8788 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
8789 msgid "Entry"
8790 msgstr "Voce"
8791
8792 #: lib/layouts/moderncv.layout:76
8793 msgid "Entry:"
8794 msgstr "Voce:"
8795
8796 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
8797 msgid "ListItem"
8798 msgstr "Elenco puntato"
8799
8800 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
8801 msgid "List Item:"
8802 msgstr "Elenco puntato:"
8803
8804 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
8805 msgid "DoubleItem"
8806 msgstr "Voce doppia"
8807
8808 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
8809 msgid "Double Item:"
8810 msgstr "Voce doppia:"
8811
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
8813 msgid "Space"
8814 msgstr "Spazio"
8815
8816 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
8817 msgid "Space:"
8818 msgstr "spazio:"
8819
8820 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
8821 msgid "Computer"
8822 msgstr "Computer"
8823
8824 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
8825 msgid "Computer:"
8826 msgstr "Computer:"
8827
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
8829 msgid "EmptySection"
8830 msgstr "Sezione vuota"
8831
8832 #: lib/layouts/moderncv.layout:138
8833 msgid "Empty Section"
8834 msgstr "Sezione vuota"
8835
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
8837 msgid "CloseSection"
8838 msgstr "Chiudi sezione"
8839
8840 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
8841 msgid "Close Section"
8842 msgstr "Chiudi sezione"
8843
8844 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
8845 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98
8846 msgid "--Separator--"
8847 msgstr "--Separatore--"
8848
8849 #: lib/layouts/moderncv.layout:182
8850 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107
8851 msgid "--- Separate Environment ---"
8852 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8853
8854 #: lib/layouts/literate-article.layout:3
8855 msgid "Noweb Article"
8856 msgstr "Articolo noweb"
8857
8858 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
8859 msgid "REVTeX (V. 4)"
8860 msgstr "REVTeX (V. 4)"
8861
8862 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
8863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
8864 msgid "Preprint"
8865 msgstr "Prestampa"
8866
8867 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8868 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
8869 msgid "Affiliation (alternate)"
8870 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
8871
8872 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
8873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
8874 msgid "Affiliation (alternate):"
8875 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
8876
8877 #: lib/layouts/revtex4.layout:162
8878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
8879 msgid "Affiliation (none)"
8880 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
8881
8882 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
8883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8884 msgid "No affiliation"
8885 msgstr "Nessuna affiliazione"
8886
8887 #: lib/layouts/revtex4.layout:170
8888 msgid "AltAffiliation"
8889 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8890
8891 #: lib/layouts/revtex4.layout:184
8892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8893 msgid "Collaboration"
8894 msgstr "Collaborazione"
8895
8896 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
8897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
8898 msgid "Collaboration:"
8899 msgstr "Collaborazione:"
8900
8901 #: lib/layouts/revtex4.layout:191
8902 #: lib/layouts/elsart.layout:192
8903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:196
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8905 msgid "Thanks"
8906 msgstr "Ringraziamenti"
8907
8908 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
8909 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8911 msgid "Thanks:"
8912 msgstr "Ringraziamenti:"
8913
8914 #: lib/layouts/revtex4.layout:198
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:124
8917 msgid "Author Email"
8918 msgstr "Posta elettronica autore"
8919
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
8921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8922 msgid "Electronic Address:"
8923 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8924
8925 #: lib/layouts/revtex4.layout:214
8926 #: lib/layouts/elsart.layout:169
8927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:139
8928 msgid "Author URL"
8929 msgstr "URL autore"
8930
8931 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8932 #: lib/layouts/elsart.layout:180
8933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:142
8934 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8935 msgid "URL:"
8936 msgstr "URL:"
8937
8938 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8939 msgid "PACS number:"
8940 msgstr "Numero PACS:"
8941
8942 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8943 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8944 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8945
8946 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8947 msgid "Inderscience A4 Journals"
8948 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
8949
8950 #: lib/layouts/jss.layout:3
8951 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
8952 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
8953
8954 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8955 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8956 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
8957
8958 #: lib/layouts/elsart.layout:132
8959 msgid "Author Address"
8960 msgstr "Indirizzo autore"
8961
8962 #: lib/layouts/elsart.layout:276
8963 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8964 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8965
8966 #: lib/layouts/elsart.layout:305
8967 msgid "PROOF."
8968 msgstr "PROVA."
8969
8970 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8971 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8972 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8973
8974 #: lib/layouts/elsart.layout:326
8975 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8976 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8977
8978 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8979 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8980 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8981
8982 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8983 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8984 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8985
8986 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8987 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8988 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8989
8990 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8991 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8992 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8993
8994 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8995 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8996 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8997
8998 #: lib/layouts/elsart.layout:375
8999 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9000 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9001
9002 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9003 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9004 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9007 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9008 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9011 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9012 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9015 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9016 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:411
9019 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9020 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:419
9023 msgid "Case \\arabic{case}"
9024 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9025
9026 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9027 msgid "KOMA-Script Book"
9028 msgstr "Libro KOMA-Script"
9029
9030 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
9031 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
9032 msgid "\\thechapter"
9033 msgstr "\\thechapter"
9034
9035 #: lib/layouts/letter.layout:3
9036 msgid "Letter (Standard Class)"
9037 msgstr "Lettera (classe standard)"
9038
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:3
9040 msgid "Springer SV Mult"
9041 msgstr "Springer SV Mult"
9042
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9044 msgid "Title*"
9045 msgstr "Titolo*"
9046
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:37
9048 msgid "Title*: "
9049 msgstr "Titolo*:"
9050
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:66
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9053 msgid "Contributors"
9054 msgstr "Contributori"
9055
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9057 msgid "List of Contributors"
9058 msgstr "Elenco dei contributori"
9059
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:72
9061 msgid "Contributor List"
9062 msgstr "Elenco contributori"
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:104
9065 #: lib/layouts/svmult.layout:108
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:112
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:116
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:120
9069 #: lib/layouts/svmult.layout:124
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:128
9071 #: lib/layouts/svmult.layout:132
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:136
9073 #: lib/layouts/svmult.layout:140
9074 #: lib/layouts/svmult.layout:144
9075 #: lib/layouts/svmult.layout:148
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:152
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:156
9078 msgid "For editors"
9079 msgstr "Per curatori"
9080
9081 #: lib/layouts/svmult.layout:107
9082 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
9083 msgid "PartBacktext"
9084 msgstr "PartBacktext"
9085
9086 #: lib/layouts/svmult.layout:115
9087 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
9088 msgid "Running Chapter"
9089 msgstr "Capitolo corrente"
9090
9091 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9092 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
9093 msgid "ChapAuthor"
9094 msgstr "Autore capitolo"
9095
9096 #: lib/layouts/svmult.layout:123
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
9098 msgid "ChapSubtitle"
9099 msgstr "Sottotitolo capitolo"
9100
9101 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9102 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
9103 msgid "extrachap"
9104 msgstr "extrachap"
9105
9106 #: lib/layouts/svmult.layout:131
9107 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
9108 msgid "Extrachap"
9109 msgstr "Capitolo extra"
9110
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9112 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
9113 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9114 msgid "Foreword"
9115 msgstr "Prefazione"
9116
9117 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9118 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
9119 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9120 msgid "Preface"
9121 msgstr "Prefazione"
9122
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:155
9124 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
9125 msgid "ChapMotto"
9126 msgstr "Capitolo motto"
9127
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9129 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9130 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
9131
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9133 msgid "SpecialSection"
9134 msgstr "Sezione speciale"
9135
9136 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9137 msgid "SpecialSection*"
9138 msgstr "Sezione speciale*"
9139
9140 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:177
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:221
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:265
9144 #: lib/layouts/memoir.layout:154
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
9146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
9147 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
9149 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9150 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9152 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
9153 msgid "Unnumbered"
9154 msgstr "Senza numero"
9155
9156 #: lib/layouts/amsart.layout:138
9157 #: lib/layouts/isprs.layout:200
9158 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:263
9160 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9161 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
9162 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9163 msgid "Subsubsection*"
9164 msgstr "Sotto sottosezione*"
9165
9166 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9167 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9168 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9169
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:78
9171 msgid "Review"
9172 msgstr "Revisioni"
9173
9174 #: lib/layouts/iopart.layout:84
9175 msgid "Topical"
9176 msgstr "Tematico"
9177
9178 #: lib/layouts/iopart.layout:90
9179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9180 msgid "Comment"
9181 msgstr "Commento"
9182
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102
9184 msgid "Paper"
9185 msgstr "Carta"
9186
9187 #: lib/layouts/iopart.layout:108
9188 msgid "Prelim"
9189 msgstr "Prelim"
9190
9191 #: lib/layouts/iopart.layout:114
9192 msgid "Rapid"
9193 msgstr "Rapid"
9194
9195 #: lib/layouts/iopart.layout:222
9196 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9197 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9198
9199 #: lib/layouts/iopart.layout:226
9200 msgid "MSC"
9201 msgstr "MSC"
9202
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:229
9204 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9205 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9206
9207 #: lib/layouts/iopart.layout:233
9208 msgid "submitto"
9209 msgstr "sottoposto"
9210
9211 #: lib/layouts/iopart.layout:236
9212 msgid "submit to paper:"
9213 msgstr "sottoposto a:"
9214
9215 #: lib/layouts/iopart.layout:262
9216 msgid "Bibliography (plain)"
9217 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9218
9219 #: lib/layouts/iopart.layout:286
9220 msgid "Bibliography heading"
9221 msgstr "Intestazione bibliografica"
9222
9223 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
9224 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
9225 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9228 msgid "ACM SIGGRAPH"
9229 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
9230
9231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
9232 msgid "Teaser"
9233 msgstr "Teaser"
9234
9235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:76
9236 msgid "Teaser image:"
9237 msgstr "Immagine Teaser:"
9238
9239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9240 msgid "CRcat"
9241 msgstr "CRcat"
9242
9243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:93
9244 msgid "CR category"
9245 msgstr "Categoria CR"
9246
9247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:139
9248 msgid "CR categories"
9249 msgstr "Categorie CR"
9250
9251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:145
9252 msgid "Computing Review Categories"
9253 msgstr "Computing Review Categories"
9254
9255 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
9256 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
9257 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
9258 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
9259
9260 #: lib/layouts/aapaper.layout:95
9261 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
9262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9263 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
9264 msgid "Thesaurus"
9265 msgstr "Dizionario lessicale"
9266
9267 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
9268 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9269 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
9270
9271 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
9272 #: lib/layouts/foils.layout:293
9273 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
9275 msgid "Theorem*"
9276 msgstr "Teorema*"
9277
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
9279 #: lib/layouts/foils.layout:307
9280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
9281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
9282 msgid "Corollary*"
9283 msgstr "Corollario*"
9284
9285 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
9286 #: lib/layouts/foils.layout:300
9287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
9288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
9289 msgid "Lemma*"
9290 msgstr "Lemma*"
9291
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
9293 #: lib/layouts/foils.layout:314
9294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
9295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
9296 msgid "Proposition*"
9297 msgstr "Proposizione*"
9298
9299 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
9300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9302 msgid "Conjecture*"
9303 msgstr "Congettura*"
9304
9305 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
9306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9308 msgid "Algorithm*"
9309 msgstr "Algoritmo*"
9310
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
9312 #: lib/layouts/foils.layout:321
9313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
9314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
9315 msgid "Definition*"
9316 msgstr "Definizione*"
9317
9318 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
9319 msgid "AMS"
9320 msgstr "AMS"
9321
9322 #: lib/layouts/siamltex.layout:312
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9324 msgid "Subjectclass"
9325 msgstr "Classificazione"
9326
9327 #: lib/layouts/siamltex.layout:315
9328 msgid "AMS subject classifications:"
9329 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9330
9331 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
9332 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
9333 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
9334
9335 #: lib/layouts/book.layout:3
9336 msgid "Book (Standard Class)"
9337 msgstr "Libro (classe standard)"
9338
9339 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9340 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9341 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
9342
9343 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9344 msgid "DocBook Article (SGML)"
9345 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9346
9347 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9348 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9349 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9350
9351 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9352 msgid "ABSTRACT:"
9353 msgstr "SOMMARIO:"
9354
9355 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9356 msgid "KEY WORDS:"
9357 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9358
9359 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9360 msgid "Commission"
9361 msgstr "Commissione"
9362
9363 #: lib/layouts/isprs.layout:219
9364 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9365 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9366
9367 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9368 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9369 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
9370
9371 #: lib/layouts/mwart.layout:36
9372 #: lib/layouts/article.layout:32
9373 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
9374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
9376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9377 msgid "Part*"
9378 msgstr "Parte*"
9379
9380 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
9381 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
9382 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
9383
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
9385 msgid "Tufte Book"
9386 msgstr "Libro tufte"
9387
9388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9389 msgid "Sidenote"
9390 msgstr "Nota a lato"
9391
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9393 msgid "sidenote"
9394 msgstr "nota a lato"
9395
9396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
9397 msgid "Marginnote"
9398 msgstr "Nota a margine"
9399
9400 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9401 msgid "marginnote"
9402 msgstr "nota a margine"
9403
9404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9405 msgid "NewThought"
9406 msgstr "NuovoPensiero"
9407
9408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9409 msgid "new thought"
9410 msgstr "nuovo pensiero"
9411
9412 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
9413 msgid "AllCaps"
9414 msgstr "Maiuscolo"
9415
9416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9417 msgid "allcaps"
9418 msgstr "maiuscolo"
9419
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
9421 msgid "SmallCaps"
9422 msgstr "Maiuscoletto"
9423
9424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9425 msgid "smallcaps"
9426 msgstr "maiuscoletto"
9427
9428 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9429 msgid "Full Width"
9430 msgstr "Larghezza piena"
9431
9432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9433 msgid "MarginTable"
9434 msgstr "Tabella a margine"
9435
9436 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9437 msgid "MarginFigure"
9438 msgstr "Figura a margine"
9439
9440 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
9441 msgid "Japanese Book (jsbook)"
9442 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
9443
9444 #: lib/layouts/svmono.layout:3
9445 msgid "Springer SV Mono"
9446 msgstr "Springer SV Mono"
9447
9448 #: lib/layouts/svmono.layout:89
9449 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
9450 msgid "Proof(QED)"
9451 msgstr "Prova(QED)"
9452
9453 #: lib/layouts/svmono.layout:93
9454 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
9455 msgid "Proof(smartQED)"
9456 msgstr "Prova(smartQED)"
9457
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:3
9459 msgid "French Letter (lettre)"
9460 msgstr "Lettera francese (lettre)"
9461
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:40
9463 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9464 msgid "NoTelephone"
9465 msgstr "NoTelefono"
9466
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:44
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:381
9470 msgid "NoFax"
9471 msgstr "NoFax"
9472
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:50
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:195
9476 msgid "NoPlace"
9477 msgstr "NoLuogo"
9478
9479 #: lib/layouts/lettre.layout:54
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9481 #: lib/layouts/lettre.layout:245
9482 msgid "NoDate"
9483 msgstr "NoData"
9484
9485 #: lib/layouts/lettre.layout:74
9486 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9487 msgid "Post Scriptum"
9488 msgstr "Post Scriptum"
9489
9490 #: lib/layouts/lettre.layout:76
9491 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9492 msgid "EndOfMessage"
9493 msgstr "Fine messaggio"
9494
9495 #: lib/layouts/lettre.layout:78
9496 #: lib/layouts/lettre.layout:536
9497 msgid "EndOfFile"
9498 msgstr "Fine file"
9499
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:159
9502 #: lib/layouts/lettre.layout:189
9503 #: lib/layouts/lettre.layout:215
9504 #: lib/layouts/lettre.layout:238
9505 #: lib/layouts/lettre.layout:258
9506 #: lib/layouts/lettre.layout:288
9507 #: lib/layouts/lettre.layout:318
9508 #: lib/layouts/lettre.layout:344
9509 #: lib/layouts/lettre.layout:374
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:400
9511 msgid "Headings"
9512 msgstr "Intestazioni"
9513
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:170
9515 msgid "City:"
9516 msgstr "Città:"
9517
9518 #: lib/layouts/lettre.layout:263
9519 msgid "Office:"
9520 msgstr "Ufficio:"
9521
9522 #: lib/layouts/lettre.layout:293
9523 msgid "Tel:"
9524 msgstr "Tel:"
9525
9526 #: lib/layouts/lettre.layout:325
9527 msgid "NoTel"
9528 msgstr "NoTel"
9529
9530 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9531 msgid "Fax:"
9532 msgstr "Fax:"
9533
9534 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9535 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9536 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9537 msgid "Closings"
9538 msgstr "Chiusura"
9539
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:526
9541 msgid "EndOfMessage."
9542 msgstr "Fine messaggio."
9543
9544 #: lib/layouts/lettre.layout:538
9545 msgid "EndOfFile."
9546 msgstr "Fine file."
9547
9548 #: lib/layouts/lettre.layout:658
9549 msgid "P.S.:"
9550 msgstr "P.S.:"
9551
9552 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9553 msgid "DocBook Section (SGML)"
9554 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9555
9556 #: lib/layouts/jreport.layout:3
9557 msgid "Japanese Report (jreport)"
9558 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
9559
9560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9561 msgid "Tufte Handout"
9562 msgstr "Opuscolo tufte"
9563
9564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9565 msgid "Handouts"
9566 msgstr "Opuscoli"
9567
9568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
9569 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
9570 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
9571
9572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:179
9573 #: lib/layouts/jasatex.layout:211
9574 msgid "PACS numbers:"
9575 msgstr "Numeri PACS:"
9576
9577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:220
9578 msgid "acknowledgments"
9579 msgstr "riconoscimenti"
9580
9581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
9582 msgid "Ruled Table"
9583 msgstr "Tabella rigata"
9584
9585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:235
9586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:243
9587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
9588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9589 msgid "Specials"
9590 msgstr "Speciali"
9591
9592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
9593 msgid "Turn Page"
9594 msgstr "Volta pagina"
9595
9596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
9597 msgid "Wide Text"
9598 msgstr "Testo ampio"
9599
9600 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
9601 msgid "Video"
9602 msgstr "Video"
9603
9604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:262
9605 msgid "List of Videos"
9606 msgstr "Elenco dei video"
9607
9608 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
9609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:273
9610 msgid "Float Link"
9611 msgstr "Collegamento flottante"
9612
9613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:280
9614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
9615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
9616 msgid "Lowercase"
9617 msgstr "Minuscolo"
9618
9619 #: lib/layouts/treport.layout:3
9620 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
9621 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
9622
9623 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9624 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9625 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9626
9627 #: lib/layouts/agutex.layout:73
9628 msgid "Authors"
9629 msgstr "Autori"
9630
9631 #: lib/layouts/agutex.layout:91
9632 #: lib/layouts/agutex.layout:95
9633 msgid "Affiliation Mark"
9634 msgstr "Nota affiliazione"
9635
9636 #: lib/layouts/agutex.layout:113
9637 msgid "Author affiliation"
9638 msgstr "Affiliazione autore"
9639
9640 #: lib/layouts/agutex.layout:123
9641 msgid "Author affiliation:"
9642 msgstr "Affiliazione autore:"
9643
9644 #: lib/layouts/agutex.layout:190
9645 msgid "Acknowledgments."
9646 msgstr "Riconoscimenti."
9647
9648 #: lib/layouts/article.layout:3
9649 msgid "Article (Standard Class)"
9650 msgstr "Articolo (classe standard)"
9651
9652 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9653 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9654 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
9655
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9657 msgid "Chapter Exercises"
9658 msgstr "Capitolo esercizi"
9659
9660 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
9661 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
9662 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
9663
9664 #: lib/layouts/slides.layout:3
9665 msgid "Slides"
9666 msgstr "Slides"
9667
9668 #: lib/layouts/slides.layout:106
9669 msgid "New Slide:"
9670 msgstr "Nuovo lucido:"
9671
9672 #: lib/layouts/slides.layout:128
9673 msgid "Overlay"
9674 msgstr "Sovrapposizione"
9675
9676 #: lib/layouts/slides.layout:143
9677 msgid "New Overlay:"
9678 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9679
9680 #: lib/layouts/slides.layout:183
9681 msgid "New Note:"
9682 msgstr "Nuova nota:"
9683
9684 #: lib/layouts/slides.layout:208
9685 msgid "InvisibleText"
9686 msgstr "Testo invisibile"
9687
9688 #: lib/layouts/slides.layout:215
9689 msgid "<Invisible Text Follows>"
9690 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9691
9692 #: lib/layouts/slides.layout:232
9693 msgid "VisibleText"
9694 msgstr "Testo visibile"
9695
9696 #: lib/layouts/slides.layout:239
9697 msgid "<Visible Text Follows>"
9698 msgstr "<Segue testo visibile>"
9699
9700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9701 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9702 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9703
9704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:69
9705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:64
9706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
9707 msgid "MarkBoth"
9708 msgstr "Intestazioni"
9709
9710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:86
9711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
9712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
9713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
9714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
9715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
9716 msgid "Catchline"
9717 msgstr "Catchline"
9718
9719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:153
9721 msgid "History"
9722 msgstr "History"
9723
9724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
9725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
9726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:184
9727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:188
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9730 msgid "Revised"
9731 msgstr "Revisionato"
9732
9733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:191
9734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:195
9735 msgid "Comby"
9736 msgstr "Comby"
9737
9738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:241
9739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9741 msgid "TableCaption"
9742 msgstr "Didascalia tabella:"
9743
9744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:245
9745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
9746 msgid "Table caption"
9747 msgstr "Didascalia tabella"
9748
9749 #: lib/layouts/ijmpd.layout:258
9750 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9751 msgid "Refcite"
9752 msgstr "Refcite"
9753
9754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262
9755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:259
9756 msgid "Cite reference"
9757 msgstr "Riferimento citato"
9758
9759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
9760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
9761 msgid "ItemList"
9762 msgstr "ItemList"
9763
9764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9766 msgid "RomanList"
9767 msgstr "RomanList"
9768
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9771 #: lib/layouts/heb-article.layout:111
9772 msgid "Proof:"
9773 msgstr "Dimostrazione:"
9774
9775 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
9778 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9782 msgid "Theorem \\thetheorem."
9783 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9787 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9790 msgid "Corollary \\thecorollary."
9791 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9792
9793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9798 msgid "Lemma \\thelemma."
9799 msgstr "Lemma \\thelemma."
9800
9801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9805 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9806 msgid "Proposition \\theproposition."
9807 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9808
9809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9812 msgid "Question \\thequestion."
9813 msgstr "Questione \\thequestion."
9814
9815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9819 msgid "Claim \\theclaim."
9820 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9821
9822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9827 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9828 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9829
9830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
9831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
9832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
9833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:238
9834 #: lib/layouts/kluwer.layout:322
9835 #: lib/layouts/kluwer.layout:335
9836 #: lib/layouts/aastex.layout:123
9837 #: lib/layouts/aastex.layout:454
9838 #: src/rowpainter.cpp:547
9839 msgid "Appendix"
9840 msgstr "Appendice"
9841
9842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9844 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9845 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9848 msgid "Beamer"
9849 msgstr "Beamer"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:157
9852 msgid "Section \\arabic{section}"
9853 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9856 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9857 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:214
9860 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9861 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:244
9864 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9865 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:258
9868 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9869 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:273
9872 #: lib/layouts/article-beamer.layout:29
9873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:29
9874 msgid "BeginFrame"
9875 msgstr "Diapositiva"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:274
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:316
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:354
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9882 msgid "Frames"
9883 msgstr "DIapositive"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9886 msgid "Frame"
9887 msgstr "Diapositiva"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:315
9890 msgid "BeginPlainFrame"
9891 msgstr "Diapositiva semplice"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9894 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
9895 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9898 msgid "AgainFrame"
9899 msgstr "Ripeti diapositiva"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:370
9902 msgid "Again frame with label"
9903 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:392
9906 msgid "EndFrame"
9907 msgstr "Fine diapositiva"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:406
9910 msgid "________________________________"
9911 msgstr "________________________________"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9914 msgid "FrameSubtitle"
9915 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:444
9918 msgid "Column"
9919 msgstr "Colonna"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:445
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:469
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:470
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:481
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9927 msgid "Columns"
9928 msgstr "Colonne"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:457
9931 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9932 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9935 msgid "ColumnsCenterAligned"
9936 msgstr "Colonne centrate"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9939 msgid "Columns (center aligned)"
9940 msgstr "Colonne (centrate)"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9943 msgid "ColumnsTopAligned"
9944 msgstr "Colonne allineate"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9947 msgid "Columns (top aligned)"
9948 msgstr "Colonne (allineate)"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:561
9951 msgid "Pause"
9952 msgstr "Pausa"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:588
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:615
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:667
9959 msgid "Overlays"
9960 msgstr "Sovrapposizioni"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:577
9963 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9964 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:587
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9968 msgid "Overprint"
9969 msgstr "Sovrastampa"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:614
9972 msgid "OverlayArea"
9973 msgstr "Sovrapposizione"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:625
9976 msgid "Overlayarea"
9977 msgstr "Sovrapposizione"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9980 msgid "Uncover"
9981 msgstr "Rivela"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:651
9984 msgid "Uncovered on slides"
9985 msgstr "Rivelato su slide"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:666
9988 msgid "Only"
9989 msgstr "Solo"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:677
9992 msgid "Only on slides"
9993 msgstr "Solo su slide"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:693
9996 msgid "Block"
9997 msgstr "Blocco"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:694
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:720
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:750
10002 msgid "Blocks"
10003 msgstr "Blocchi"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:704
10006 msgid "Block:"
10007 msgstr "Blocco:"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:719
10010 msgid "ExampleBlock"
10011 msgstr "Blocco Esempio"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:730
10014 msgid "Example Block:"
10015 msgstr "Blocco Esempio:"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:749
10018 msgid "AlertBlock"
10019 msgstr "Blocco Avviso"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:760
10022 msgid "Alert Block:"
10023 msgstr "Blocco Avviso:"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:782
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:814
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:839
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:861
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
10031 msgid "Titling"
10032 msgstr "Titolatura"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:805
10035 msgid "Title (Plain Frame)"
10036 msgstr "Titolo diapositiva"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:881
10039 msgid "InstituteMark"
10040 msgstr "Nota istituto"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:885
10043 msgid "Institute mark"
10044 msgstr "Nota istituto"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
10047 msgid "TitleGraphic"
10048 msgstr "Titolo grafico"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
10051 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
10052 msgid "Theorems"
10053 msgstr "Teoremi"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
10056 #: lib/layouts/foils.layout:310
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10058 msgid "Corollary."
10059 msgstr "Corollario."
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
10062 #: lib/layouts/foils.layout:324
10063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10064 msgid "Definition."
10065 msgstr "Definizione."
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10068 msgid "Definitions"
10069 msgstr "Definizioni"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
10072 msgid "Definitions."
10073 msgstr "Definizioni."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10076 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
10077 msgid "Example."
10078 msgstr "Esempio."
10079
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10081 msgid "Examples"
10082 msgstr "Esempi"
10083
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
10085 msgid "Examples."
10086 msgstr "Esempi."
10087
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
10089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
10090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
10091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10092 #: lib/layouts/theorems.inc:137
10093 #: lib/layouts/theorems.inc:147
10094 #: lib/layouts/theorems.inc:150
10095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
10096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
10097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
10100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
10104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
10105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
10106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10107 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10108 msgid "Fact"
10109 msgstr "Fatto"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
10113 msgid "Fact."
10114 msgstr "Fatto."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10117 #: lib/layouts/foils.layout:296
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10119 msgid "Theorem."
10120 msgstr "Teorema."
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1108
10123 msgid "Separator"
10124 msgstr "Separatore"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
10127 msgid "___"
10128 msgstr "___"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1170
10131 msgid "NoteItem"
10132 msgstr "Nota puntata"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
10136 msgid "Alert"
10137 msgstr "Avviso"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1209
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
10141 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
10142 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
10144 msgid "Structure"
10145 msgstr "Struttura"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
10148 msgid "ArticleMode"
10149 msgstr "Modo articolo"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
10152 msgid "Article"
10153 msgstr "Articolo"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
10156 msgid "PresentationMode"
10157 msgstr "Modo presentazione"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
10160 msgid "Presentation"
10161 msgstr "Presentazione"
10162
10163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10164 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10165 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
10166
10167 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10168 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10169 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10170
10171 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10172 msgid "Memoir"
10173 msgstr "Memoir"
10174
10175 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10176 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10177 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
10178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10179 msgid "Chapter*"
10180 msgstr "Capitolo*"
10181
10182 #: lib/layouts/memoir.layout:101
10183 msgid "Chapterprecis"
10184 msgstr "Sommario del capitolo"
10185
10186 #: lib/layouts/memoir.layout:121
10187 msgid "Epigraph"
10188 msgstr "Epigrafe"
10189
10190 #: lib/layouts/memoir.layout:122
10191 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10192 msgid "Maintext"
10193 msgstr "Testo principale"
10194
10195 #: lib/layouts/memoir.layout:134
10196 msgid "Poemtitle"
10197 msgstr "Titolo poema"
10198
10199 #: lib/layouts/memoir.layout:152
10200 msgid "Poemtitle*"
10201 msgstr "Titolo poema*"
10202
10203 #: lib/layouts/memoir.layout:177
10204 msgid "Legend"
10205 msgstr "Legenda"
10206
10207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10209 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
10210
10211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
10212 msgid "L"
10213 msgstr "L"
10214
10215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
10216 msgid "O"
10217 msgstr "O"
10218
10219 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10220 msgid "TUGboat"
10221 msgstr "TUGboat"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10224 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10225 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10226
10227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:231
10228 msgid "Classification Codes"
10229 msgstr "Codici Classificazione"
10230
10231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
10232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
10233 msgid "Prop"
10234 msgstr "Proposizione"
10235
10236 #: lib/layouts/literate-report.layout:3
10237 msgid "Noweb Report"
10238 msgstr "Rapporto noweb"
10239
10240 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10241 msgid "Springer cl2emult"
10242 msgstr "Springer cl2emult"
10243
10244 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10245 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10246 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10247
10248 #: lib/layouts/jasatex.layout:115
10249 msgid "Alternative Affiliation"
10250 msgstr "Affiliazione alt."
10251
10252 #: lib/layouts/jasatex.layout:123
10253 msgid "Homepage"
10254 msgstr "Homepage"
10255
10256 #: lib/layouts/jasatex.layout:214
10257 msgid "Preprint number"
10258 msgstr "Numero prestampa"
10259
10260 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10261 msgid "Preprint number:"
10262 msgstr "Numero prestampa:"
10263
10264 #: lib/layouts/jasatex.layout:237
10265 #: lib/layouts/jasatex.layout:241
10266 msgid "Online citation"
10267 msgstr "Citazione in linea"
10268
10269 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10270 msgid "Seminar"
10271 msgstr "Seminar"
10272
10273 #: lib/layouts/seminar.layout:26
10274 #: lib/layouts/seminar.layout:85
10275 msgid "LandscapeSlide"
10276 msgstr "Lucido orizzontale"
10277
10278 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10279 msgid "Landscape Slide"
10280 msgstr "Lucido orizzontale"
10281
10282 #: lib/layouts/seminar.layout:39
10283 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10284 msgid "PortraitSlide"
10285 msgstr "Lucido verticale"
10286
10287 #: lib/layouts/seminar.layout:41
10288 msgid "Portrait Slide"
10289 msgstr "Lucido verticale"
10290
10291 #: lib/layouts/seminar.layout:46
10292 msgid "SlideHeading"
10293 msgstr "Intestazione lucido"
10294
10295 #: lib/layouts/seminar.layout:53
10296 msgid "SlideSubHeading"
10297 msgstr "Sottointestazione lucido"
10298
10299 #: lib/layouts/seminar.layout:59
10300 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10301 msgid "ListOfSlides"
10302 msgstr "Elenco lucidi"
10303
10304 #: lib/layouts/seminar.layout:61
10305 msgid "List of Slides"
10306 msgstr "Elenco dei lucidi"
10307
10308 #: lib/layouts/seminar.layout:68
10309 #: lib/layouts/seminar.layout:127
10310 msgid "SlideContents"
10311 msgstr "Contenuto lucidi"
10312
10313 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10314 msgid "Slide Contents"
10315 msgstr "Contenuto lucidi"
10316
10317 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10318 #: lib/layouts/seminar.layout:133
10319 msgid "ProgressContents"
10320 msgstr "Contenuto (progresso)"
10321
10322 #: lib/layouts/seminar.layout:76
10323 msgid "Progress Contents"
10324 msgstr "Contenuto (progresso)"
10325
10326 #: lib/layouts/seminar.layout:95
10327 msgid "Landscape Slide:"
10328 msgstr "Lucido orizzontale:"
10329
10330 #: lib/layouts/seminar.layout:104
10331 msgid "Portrait Slide:"
10332 msgstr "Lucido verticale:"
10333
10334 #: lib/layouts/seminar.layout:106
10335 msgid "Slide*"
10336 msgstr "Lucido*"
10337
10338 #: lib/layouts/seminar.layout:113
10339 msgid "EndOfSlide"
10340 msgstr "Fine lucido"
10341
10342 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10343 msgid "[List Of Slides]"
10344 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10345
10346 #: lib/layouts/seminar.layout:130
10347 msgid "[Slide Contents]"
10348 msgstr "[Contenuto lucidi]"
10349
10350 #: lib/layouts/seminar.layout:136
10351 msgid "[Progress Contents]"
10352 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
10353
10354 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10355 msgid "Hebrew Article"
10356 msgstr "Articolo ebreo"
10357
10358 #: lib/layouts/heb-article.layout:69
10359 msgid "Claim #."
10360 msgstr "Asserzione #."
10361
10362 #: lib/layouts/heb-article.layout:86
10363 msgid "Remarks"
10364 msgstr "Osservazioni"
10365
10366 #: lib/layouts/heb-article.layout:89
10367 msgid "Remarks #."
10368 msgstr "Osservazioni #."
10369
10370 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10371 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10372 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10373
10374 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10375 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10376 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
10377
10378 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10379 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10380 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
10381
10382 #: lib/layouts/foils.layout:3
10383 msgid "FoilTeX"
10384 msgstr "FoilTeX"
10385
10386 #: lib/layouts/foils.layout:43
10387 msgid "Foilhead"
10388 msgstr "Foilhead"
10389
10390 #: lib/layouts/foils.layout:62
10391 msgid "ShortFoilhead"
10392 msgstr "Foilhead breve"
10393
10394 #: lib/layouts/foils.layout:68
10395 msgid "Rotatefoilhead"
10396 msgstr "Foilhead ruotato"
10397
10398 #: lib/layouts/foils.layout:74
10399 msgid "ShortRotatefoilhead"
10400 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10401
10402 #: lib/layouts/foils.layout:83
10403 msgid "TickList"
10404 msgstr "Elenco segnato"
10405
10406 #: lib/layouts/foils.layout:98
10407 msgid "_/"
10408 msgstr "_/"
10409
10410 #: lib/layouts/foils.layout:102
10411 msgid "CrossList"
10412 msgstr "Elenco crociato"
10413
10414 #: lib/layouts/foils.layout:117
10415 msgid "><"
10416 msgstr "><"
10417
10418 #: lib/layouts/foils.layout:161
10419 msgid "My Logo"
10420 msgstr "Il mio logo"
10421
10422 #: lib/layouts/foils.layout:169
10423 msgid "My Logo:"
10424 msgstr "Il mio logo:"
10425
10426 #: lib/layouts/foils.layout:178
10427 msgid "Restriction"
10428 msgstr "Restrizione"
10429
10430 #: lib/layouts/foils.layout:182
10431 msgid "Restriction:"
10432 msgstr "Restrizione:"
10433
10434 #: lib/layouts/foils.layout:190
10435 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10437 msgid "Left Header:"
10438 msgstr "Intestazione sinistra:"
10439
10440 #: lib/layouts/foils.layout:198
10441 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10442 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10443 msgid "Right Header:"
10444 msgstr "Intestazione destra:"
10445
10446 #: lib/layouts/foils.layout:202
10447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10448 msgid "Right Footer"
10449 msgstr "Piè pagina destro"
10450
10451 #: lib/layouts/foils.layout:206
10452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10453 msgid "Right Footer:"
10454 msgstr "Piè pagina destro:"
10455
10456 #: lib/layouts/foils.layout:303
10457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10458 msgid "Lemma."
10459 msgstr "Lemma."
10460
10461 #: lib/layouts/foils.layout:317
10462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10463 msgid "Proposition."
10464 msgstr "Proposizione."
10465
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10467 msgid "G-Brief (V. 2)"
10468 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10469
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
10471 msgid "NameRowA"
10472 msgstr "Nome riga A"
10473
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
10475 msgid "NameRowA:"
10476 msgstr "Nome riga A:"
10477
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
10479 msgid "NameRowB"
10480 msgstr "Nome riga B"
10481
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
10483 msgid "NameRowB:"
10484 msgstr "Nome riga B:"
10485
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
10487 msgid "NameRowC"
10488 msgstr "Nome riga C"
10489
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
10491 msgid "NameRowC:"
10492 msgstr "Nome riga C:"
10493
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
10495 msgid "NameRowD"
10496 msgstr "Nome riga D"
10497
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
10499 msgid "NameRowD:"
10500 msgstr "Nome riga D:"
10501
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10503 msgid "NameRowE"
10504 msgstr "Nome riga E"
10505
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
10507 msgid "NameRowE:"
10508 msgstr "Nome riga E:"
10509
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
10511 msgid "NameRowF"
10512 msgstr "Nome riga F"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10515 msgid "NameRowF:"
10516 msgstr "Nome riga F:"
10517
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
10519 msgid "NameRowG"
10520 msgstr "Nome riga G"
10521
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
10523 msgid "NameRowG:"
10524 msgstr "Nome riga G:"
10525
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
10527 msgid "AddressRowA"
10528 msgstr "Indirizzo riga A"
10529
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10531 msgid "AddressRowA:"
10532 msgstr "Indirizzo riga A:"
10533
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
10535 msgid "AddressRowB"
10536 msgstr "Indirizzo riga B"
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
10539 msgid "AddressRowB:"
10540 msgstr "Indirizzo riga B:"
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
10543 msgid "AddressRowC"
10544 msgstr "Indirizzo riga C"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
10547 msgid "AddressRowC:"
10548 msgstr "Indirizzo riga C:"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
10551 msgid "AddressRowD"
10552 msgstr "Indirizzo riga D"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
10555 msgid "AddressRowD:"
10556 msgstr "Indirizzo riga D:"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
10559 msgid "AddressRowE"
10560 msgstr "Indirizzo riga E"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
10563 msgid "AddressRowE:"
10564 msgstr "Indirizzo riga E:"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
10567 msgid "AddressRowF"
10568 msgstr "Indirizzo riga F"
10569
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
10571 msgid "AddressRowF:"
10572 msgstr "Indirizzo riga F:"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
10575 msgid "TelephoneRowA"
10576 msgstr "Telefono riga A"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
10579 msgid "TelephoneRowA:"
10580 msgstr "Telefono riga A:"
10581
10582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
10583 msgid "TelephoneRowB"
10584 msgstr "Telefono riga B"
10585
10586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
10587 msgid "TelephoneRowB:"
10588 msgstr "Telefono riga B:"
10589
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
10591 msgid "TelephoneRowC"
10592 msgstr "Telefono riga C"
10593
10594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
10595 msgid "TelephoneRowC:"
10596 msgstr "Telefono riga C:"
10597
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
10599 msgid "TelephoneRowD"
10600 msgstr "Telefono riga D"
10601
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
10603 msgid "TelephoneRowD:"
10604 msgstr "Telefono riga D:"
10605
10606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
10607 msgid "TelephoneRowE"
10608 msgstr "Telefono riga E"
10609
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
10611 msgid "TelephoneRowE:"
10612 msgstr "Telefono riga E:"
10613
10614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
10615 msgid "TelephoneRowF"
10616 msgstr "Telefono riga F"
10617
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
10619 msgid "TelephoneRowF:"
10620 msgstr "Telefono riga F:"
10621
10622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
10623 msgid "InternetRowA"
10624 msgstr "Internet riga A"
10625
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
10627 msgid "InternetRowA:"
10628 msgstr "Internet riga A:"
10629
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
10631 msgid "InternetRowB"
10632 msgstr "Internet riga B"
10633
10634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
10635 msgid "InternetRowB:"
10636 msgstr "Internet riga B:"
10637
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
10639 msgid "InternetRowC"
10640 msgstr "Internet riga C"
10641
10642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
10643 msgid "InternetRowC:"
10644 msgstr "Internet riga C:"
10645
10646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
10647 msgid "InternetRowD"
10648 msgstr "Internet riga D"
10649
10650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
10651 msgid "InternetRowD:"
10652 msgstr "Internet riga D:"
10653
10654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
10655 msgid "InternetRowE"
10656 msgstr "Internet riga E"
10657
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
10659 msgid "InternetRowE:"
10660 msgstr "Internet riga E:"
10661
10662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10663 msgid "InternetRowF"
10664 msgstr "Internet riga F"
10665
10666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
10667 msgid "InternetRowF:"
10668 msgstr "Internet riga F:"
10669
10670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
10671 msgid "BankRowA"
10672 msgstr "Banca riga A"
10673
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
10675 msgid "BankRowA:"
10676 msgstr "Banca riga A:"
10677
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
10679 msgid "BankRowB"
10680 msgstr "Banca riga B"
10681
10682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10683 msgid "BankRowB:"
10684 msgstr "Banca riga B:"
10685
10686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
10687 msgid "BankRowC"
10688 msgstr "Banca riga C"
10689
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
10691 msgid "BankRowC:"
10692 msgstr "Banca riga C:"
10693
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
10695 msgid "BankRowD"
10696 msgstr "Banca riga D"
10697
10698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
10699 msgid "BankRowD:"
10700 msgstr "Banca riga D:"
10701
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
10703 msgid "BankRowE"
10704 msgstr "Banca riga E"
10705
10706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
10707 msgid "BankRowE:"
10708 msgstr "Banca riga E:"
10709
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
10711 msgid "BankRowF"
10712 msgstr "Banca riga F"
10713
10714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
10715 msgid "BankRowF:"
10716 msgstr "Banca riga F:"
10717
10718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10719 msgid "IEEE Transactions"
10720 msgstr "IEEE Transactions"
10721
10722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
10723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:89
10724 msgid "IEEE membership"
10725 msgstr "IEEE membership"
10726
10727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108
10728 msgid "lowercase"
10729 msgstr "minuscolo"
10730
10731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
10732 msgid "Special Paper Notice"
10733 msgstr "Nota articolo speciale"
10734
10735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10736 msgid "After Title Text"
10737 msgstr "Testo dopo titolo"
10738
10739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
10740 msgid "Page headings"
10741 msgstr "Intestazioni"
10742
10743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
10744 msgid "Publication ID"
10745 msgstr "ID pubblicazione"
10746
10747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
10748 msgid "Abstract---"
10749 msgstr "Sommario---"
10750
10751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
10752 msgid "Index Terms---"
10753 msgstr "Voci d'indice---"
10754
10755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
10756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
10757 msgid "Appendices"
10758 msgstr "Appendici"
10759
10760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
10761 msgid "Biography"
10762 msgstr "Biografia"
10763
10764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10765 msgid "Biography without photo"
10766 msgstr "Biografia senza foto"
10767
10768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:285
10769 msgid "BiographyNoPhoto"
10770 msgstr "Biografia senza foto"
10771
10772 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10773 msgid "Recipe Book"
10774 msgstr "Libro ricette"
10775
10776 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10777 msgid "Recipe"
10778 msgstr "Ricetta"
10779
10780 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10781 msgid "Recipe:"
10782 msgstr "Ricetta:"
10783
10784 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10785 msgid "Ingredients"
10786 msgstr "Ingredienti"
10787
10788 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
10789 msgid "Ingredients:"
10790 msgstr "Ingredienti:"
10791
10792 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10793 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10794 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10795
10796 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10797 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10798 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
10799
10800 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10801 msgid "Broadway"
10802 msgstr "Broadway"
10803
10804 #: lib/layouts/broadway.layout:4
10805 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
10806 msgid "Scripts"
10807 msgstr "Sceneggiature"
10808
10809 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10810 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
10811 msgid "Dialogue"
10812 msgstr "Dialogo"
10813
10814 #: lib/layouts/broadway.layout:43
10815 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
10816 msgid "Narrative"
10817 msgstr "Narrativo"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10820 msgid "ACT"
10821 msgstr "ATTO"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10824 msgid "ACT \\arabic{act}"
10825 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10828 #: lib/layouts/broadway.layout:102
10829 msgid "SCENE"
10830 msgstr "SCENA"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10833 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10834 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10835
10836 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10837 msgid "SCENE*"
10838 msgstr "SCENA*"
10839
10840 #: lib/layouts/broadway.layout:106
10841 #: lib/layouts/broadway.layout:117
10842 msgid "AT RISE:"
10843 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
10844
10845 #: lib/layouts/broadway.layout:122
10846 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
10847 msgid "Speaker"
10848 msgstr "Portavoce"
10849
10850 #: lib/layouts/broadway.layout:135
10851 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
10852 msgid "Parenthetical"
10853 msgstr "Parentetico"
10854
10855 #: lib/layouts/broadway.layout:146
10856 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
10857 msgid "("
10858 msgstr "("
10859
10860 #: lib/layouts/broadway.layout:148
10861 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
10862 msgid ")"
10863 msgstr ")"
10864
10865 #: lib/layouts/broadway.layout:159
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:169
10867 msgid "CURTAIN"
10868 msgstr "SIPARIO"
10869
10870 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10871 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10872 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10873
10874 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10875 msgid "Hollywood"
10876 msgstr "Hollywood"
10877
10878 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10879 msgid "More"
10880 msgstr "Di più"
10881
10882 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10883 msgid "(MORE)"
10884 msgstr "(DI PIU')"
10885
10886 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10887 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10888 msgid "FADE IN:"
10889 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10890
10891 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10892 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10893 msgid "INT."
10894 msgstr "INT."
10895
10896 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10898 msgid "EXT."
10899 msgstr "EST."
10900
10901 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10902 msgid "Continuing"
10903 msgstr "Continuare"
10904
10905 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10906 msgid "(continuing)"
10907 msgstr "(continuare)"
10908
10909 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10910 msgid "Transition"
10911 msgstr "Transizione"
10912
10913 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10914 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10915 msgid "TITLE OVER:"
10916 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10917
10918 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10919 msgid "INTERCUT"
10920 msgstr "INTERCUT"
10921
10922 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10923 msgid "INTERCUT WITH:"
10924 msgstr "INTERCUT CON:"
10925
10926 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10927 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10928 msgid "FADE OUT"
10929 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10930
10931 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
10932 msgid "Scene"
10933 msgstr "Scena"
10934
10935 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10936 msgid "Kluwer"
10937 msgstr "Kluwer"
10938
10939 #: lib/layouts/kluwer.layout:199
10940 msgid "AddressForOffprints"
10941 msgstr "Indirizzo per estratti"
10942
10943 #: lib/layouts/kluwer.layout:207
10944 msgid "Address for Offprints:"
10945 msgstr "Indirizzo per estratti:"
10946
10947 #: lib/layouts/kluwer.layout:217
10948 msgid "RunningTitle"
10949 msgstr "Titolo corrente"
10950
10951 #: lib/layouts/kluwer.layout:239
10952 msgid "RunningAuthor"
10953 msgstr "Autore corrente"
10954
10955 #: lib/layouts/kluwer.layout:246
10956 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10957 msgid "Running author:"
10958 msgstr "Autore corrente:"
10959
10960 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10961 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10962 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10963
10964 #: lib/layouts/aastex.layout:3
10965 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
10966 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
10967
10968 #: lib/layouts/aastex.layout:108
10969 #: lib/layouts/aastex.layout:394
10970 msgid "And"
10971 msgstr "Congiunzione"
10972
10973 #: lib/layouts/aastex.layout:129
10974 #: lib/layouts/aastex.layout:414
10975 msgid "PlaceFigure"
10976 msgstr "Posiziona figura"
10977
10978 #: lib/layouts/aastex.layout:132
10979 #: lib/layouts/aastex.layout:434
10980 msgid "PlaceTable"
10981 msgstr "Posiziona tabella"
10982
10983 #: lib/layouts/aastex.layout:135
10984 #: lib/layouts/aastex.layout:554
10985 msgid "TableComments"
10986 msgstr "Tabella commenti"
10987
10988 #: lib/layouts/aastex.layout:138
10989 #: lib/layouts/aastex.layout:534
10990 msgid "TableRefs"
10991 msgstr "Tabella riferimenti"
10992
10993 #: lib/layouts/aastex.layout:142
10994 #: lib/layouts/aastex.layout:474
10995 msgid "MathLetters"
10996 msgstr "Lettere matematiche"
10997
10998 #: lib/layouts/aastex.layout:145
10999 #: lib/layouts/aastex.layout:513
11000 msgid "NoteToEditor"
11001 msgstr "Nota per il curatore"
11002
11003 #: lib/layouts/aastex.layout:148
11004 #: lib/layouts/aastex.layout:626
11005 msgid "Facility"
11006 msgstr "Installazione"
11007
11008 #: lib/layouts/aastex.layout:151
11009 #: lib/layouts/aastex.layout:652
11010 msgid "Objectname"
11011 msgstr "Nome oggetto"
11012
11013 #: lib/layouts/aastex.layout:154
11014 #: lib/layouts/aastex.layout:679
11015 msgid "Dataset"
11016 msgstr "Gruppo di dati"
11017
11018 #: lib/layouts/aastex.layout:290
11019 msgid "Altaffilation"
11020 msgstr "Affiliazione alt."
11021
11022 #: lib/layouts/aastex.layout:299
11023 msgid "Alternative affiliation:"
11024 msgstr "Affiliazione alt.:"
11025
11026 #: lib/layouts/aastex.layout:306
11027 msgid "altaffilmark"
11028 msgstr "Nota affiliazione alt."
11029
11030 #: lib/layouts/aastex.layout:310
11031 msgid "altaffiliation mark"
11032 msgstr "Nota affiliazione alt."
11033
11034 #: lib/layouts/aastex.layout:341
11035 msgid "Subject headings:"
11036 msgstr "Intestazioni soggetto:"
11037
11038 #: lib/layouts/aastex.layout:384
11039 msgid "[Acknowledgements]"
11040 msgstr "[Riconoscimenti]"
11041
11042 #: lib/layouts/aastex.layout:405
11043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
11044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
11045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
11046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2410
11047 msgid "and"
11048 msgstr "e"
11049
11050 #: lib/layouts/aastex.layout:425
11051 msgid "Place Figure here:"
11052 msgstr "Posiziona figura qui:"
11053
11054 #: lib/layouts/aastex.layout:445
11055 msgid "Place Table here:"
11056 msgstr "Posiziona tabella qui:"
11057
11058 #: lib/layouts/aastex.layout:464
11059 msgid "[Appendix]"
11060 msgstr "[Appendice]"
11061
11062 #: lib/layouts/aastex.layout:525
11063 msgid "Note to Editor:"
11064 msgstr "Nota per il curatore:"
11065
11066 #: lib/layouts/aastex.layout:546
11067 msgid "References. ---"
11068 msgstr "Referimenti.---"
11069
11070 #: lib/layouts/aastex.layout:566
11071 msgid "Note. ---"
11072 msgstr "Nota. ---"
11073
11074 #: lib/layouts/aastex.layout:574
11075 msgid "Table note"
11076 msgstr "Nota tabella"
11077
11078 #: lib/layouts/aastex.layout:582
11079 msgid "Table note:"
11080 msgstr "Nota tabella:"
11081
11082 #: lib/layouts/aastex.layout:589
11083 msgid "tablenotemark"
11084 msgstr "Nota tabella"
11085
11086 #: lib/layouts/aastex.layout:593
11087 msgid "tablenote mark"
11088 msgstr "Nota tabella"
11089
11090 #: lib/layouts/aastex.layout:611
11091 msgid "FigCaption"
11092 msgstr "Didascalia figura"
11093
11094 #: lib/layouts/aastex.layout:621
11095 msgid "Fig. ---"
11096 msgstr "Fig. ---"
11097
11098 #: lib/layouts/aastex.layout:638
11099 msgid "Facility:"
11100 msgstr "Installazione:"
11101
11102 #: lib/layouts/aastex.layout:664
11103 msgid "Obj:"
11104 msgstr "Ogg.:"
11105
11106 #: lib/layouts/aastex.layout:691
11107 msgid "Dataset:"
11108 msgstr "Gruppo di dati:"
11109
11110 #: lib/layouts/apa.layout:3
11111 msgid "American Psychological Association (APA)"
11112 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
11113
11114 #: lib/layouts/apa.layout:52
11115 msgid "RightHeader"
11116 msgstr "Intestazione destra"
11117
11118 #: lib/layouts/apa.layout:61
11119 msgid "Right header:"
11120 msgstr "Intestazione destra:"
11121
11122 #: lib/layouts/apa.layout:84
11123 msgid "Abstract:"
11124 msgstr "Sommario: "
11125
11126 #: lib/layouts/apa.layout:101
11127 msgid "Short title:"
11128 msgstr "Titolo breve:"
11129
11130 #: lib/layouts/apa.layout:130
11131 msgid "TwoAuthors"
11132 msgstr "Due autori"
11133
11134 #: lib/layouts/apa.layout:137
11135 msgid "ThreeAuthors"
11136 msgstr "Tre autori"
11137
11138 #: lib/layouts/apa.layout:144
11139 msgid "FourAuthors"
11140 msgstr "Quattro autori"
11141
11142 #: lib/layouts/apa.layout:172
11143 msgid "TwoAffiliations"
11144 msgstr "Due affiliazioni"
11145
11146 #: lib/layouts/apa.layout:179
11147 msgid "ThreeAffiliations"
11148 msgstr "Tre affiliazioni"
11149
11150 #: lib/layouts/apa.layout:186
11151 msgid "FourAffiliations"
11152 msgstr "Quattro affiliazioni"
11153
11154 #: lib/layouts/apa.layout:212
11155 msgid "Acknowledgements:"
11156 msgstr "Riconoscimenti:"
11157
11158 #: lib/layouts/apa.layout:226
11159 msgid "ThickLine"
11160 msgstr "Linea grossa"
11161
11162 #: lib/layouts/apa.layout:236
11163 msgid "CenteredCaption"
11164 msgstr "Didascalia centrata"
11165
11166 #: lib/layouts/apa.layout:246
11167 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
11168 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
11169 msgid "Senseless!"
11170 msgstr "Non ha senso!"
11171
11172 #: lib/layouts/apa.layout:256
11173 msgid "FitFigure"
11174 msgstr "Adatta figura"
11175
11176 #: lib/layouts/apa.layout:262
11177 msgid "FitBitmap"
11178 msgstr "Adatta bitmap"
11179
11180 #: lib/layouts/apa.layout:376
11181 msgid "Seriate"
11182 msgstr "In successione"
11183
11184 #: lib/layouts/apa.layout:392
11185 #: lib/layouts/apa.layout:393
11186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
11187 msgid "(\\alph{enumii})"
11188 msgstr "(\\alph{enumii})"
11189
11190 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11191 msgid "KOMA-Script Report"
11192 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
11193
11194 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11195 msgid "KOMA-Script Article"
11196 msgstr "Articolo KOMA-Script"
11197
11198 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11199 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11200 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11201
11202 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
11203 msgid "Case \\arabic{casei}."
11204 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
11205
11206 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
11207 msgid "Case \\roman{caseii}."
11208 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
11209
11210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
11211 msgid "Case \\alph{caseiii}."
11212 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
11213
11214 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
11215 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
11216 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
11217
11218 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11219 msgid "Authorgroup"
11220 msgstr "Gruppo autore"
11221
11222 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11223 msgid "RevisionHistory"
11224 msgstr "Cronologia revisione"
11225
11226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11227 msgid "Revision History"
11228 msgstr "Cronologia revisione"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11231 msgid "Revision"
11232 msgstr "Revisione"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11235 msgid "RevisionRemark"
11236 msgstr "Commento revisione"
11237
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11239 msgid "FirstName"
11240 msgstr "Nome"
11241
11242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
11243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
11245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11246 msgid "Firstname"
11247 msgstr "Nome"
11248
11249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
11250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11251 msgid "Fname"
11252 msgstr "Fname"
11253
11254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
11255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
11256 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
11258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11259 msgid "Literal"
11260 msgstr "Letterale"
11261
11262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
11263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
11264 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
11265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11266 msgid "Emph"
11267 msgstr "Enfatizzazione"
11268
11269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
11270 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
11271 msgid "Abbrev"
11272 msgstr "Abbrev"
11273
11274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
11275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
11276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11277 msgid "Citation-number"
11278 msgstr "Numero citazione"
11279
11280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
11281 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
11282 msgid "Volume"
11283 msgstr "Volume"
11284
11285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
11286 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
11287 msgid "Day"
11288 msgstr "Giorno"
11289
11290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
11291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
11292 msgid "Month"
11293 msgstr "Mese"
11294
11295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11297 msgid "Year"
11298 msgstr "Anno"
11299
11300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
11301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
11302 msgid "Issue-number"
11303 msgstr "Numero-edizione"
11304
11305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
11306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11307 msgid "Issue-day"
11308 msgstr "Giorno-edizione"
11309
11310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
11311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
11312 msgid "Issue-months"
11313 msgstr "Mesi-edizione"
11314
11315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11316 msgid "Prop \\theprop."
11317 msgstr "Prop \\theprop."
11318
11319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11322 msgid "Fact \\thefact."
11323 msgstr "Fatto \\thefact."
11324
11325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11328 msgid "Definition \\thedefinition."
11329 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11330
11331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11334 msgid "Example \\theexample."
11335 msgstr "Esempio \\theexample."
11336
11337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11340 msgid "Problem \\theproblem."
11341 msgstr "Problema \\theproblem."
11342
11343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11344 msgid "Prob"
11345 msgstr "Prob"
11346
11347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11348 msgid "\\theprob."
11349 msgstr "\\theprob."
11350
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11352 msgid "Sol"
11353 msgstr "Sol"
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11356 msgid "# [number of Prob]"
11357 msgstr "# [numbero di Prob]"
11358
11359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11362 msgid "Exercise \\theexercise."
11363 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11366 msgid "Property \\theproperty."
11367 msgstr "Proprietà \\theproperty."
11368
11369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11371 msgid "Note \\thenote."
11372 msgstr "Nota \\thenote."
11373
11374 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11375 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
11376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11377 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
11378 msgid "Paragraph*"
11379 msgstr "Paragrafo*"
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11382 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11383 msgid "Subparagraph*"
11384 msgstr "Sottoparagrafo*"
11385
11386 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11387 msgid "Front Matter"
11388 msgstr "Frontespizio"
11389
11390 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11391 msgid "--- Front Matter ---"
11392 msgstr "--- Frontespizio ---"
11393
11394 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11395 msgid "Main Matter"
11396 msgstr "Testo principale"
11397
11398 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11399 msgid "--- Main Matter ---"
11400 msgstr "--- Testo principale ---"
11401
11402 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11403 msgid "Back Matter"
11404 msgstr "Note conclusive"
11405
11406 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11407 msgid "--- Back Matter ---"
11408 msgstr "--- Note conclusive ---"
11409
11410 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11412 msgid "Part \\thepart"
11413 msgstr "Parte \\thepart"
11414
11415 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11416 msgid "Run-in headings"
11417 msgstr "Intestazioni iniziali"
11418
11419 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11420 msgid "Sub-run-in headings"
11421 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11422
11423 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11424 msgid "Author data:"
11425 msgstr "Dati autore:"
11426
11427 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11428 msgid "TOC author:"
11429 msgstr "Autore per indice:"
11430
11431 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11432 msgid "Running Title"
11433 msgstr "Titolo corrente"
11434
11435 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11436 msgid "Running Author"
11437 msgstr "Autore corrente"
11438
11439 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11440 msgid "Running chapter:"
11441 msgstr "Capitolo corrente:"
11442
11443 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11444 msgid "Running Section"
11445 msgstr "Sezione corrente"
11446
11447 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11448 msgid "Running section:"
11449 msgstr "Sezione corrente:"
11450
11451 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11452 msgid "Abstract*"
11453 msgstr "Sommario*"
11454
11455 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11456 msgid "Abstract* (not printed)"
11457 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11458
11459 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11460 msgid "Petit"
11461 msgstr "Piccolo"
11462
11463 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11464 msgid "Svgraybox"
11465 msgstr "Svgraybox"
11466
11467 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
11468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
11469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
11470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
11471 msgid "Code"
11472 msgstr "Codice"
11473
11474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
11475 msgid "Current Address"
11476 msgstr "Indirizzo attuale"
11477
11478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
11479 msgid "Current address:"
11480 msgstr "Indirizzo attuale:"
11481
11482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
11483 msgid "E-mail address:"
11484 msgstr "Indirizzo e-mail:"
11485
11486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
11487 msgid "Key words and phrases:"
11488 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
11489
11490 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
11491 msgid "Dedicatory"
11492 msgstr "Dedica"
11493
11494 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
11495 msgid "Translator"
11496 msgstr "Traduttore"
11497
11498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11499 msgid "Translator:"
11500 msgstr "Traduttore:"
11501
11502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11503 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11504 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11505
11506 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11508 msgid "Corollary \\thetheorem."
11509 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11510
11511 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11513 msgid "Lemma \\thetheorem."
11514 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11515
11516 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11518 msgid "Proposition \\thetheorem."
11519 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11520
11521 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11523 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11524 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11525
11526 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11528 msgid "Fact \\thetheorem."
11529 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11530
11531 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11533 msgid "Definition \\thetheorem."
11534 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11535
11536 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11538 msgid "Example \\thetheorem."
11539 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11540
11541 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11543 msgid "Problem \\thetheorem."
11544 msgstr "Problema \\thetheorem."
11545
11546 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11548 msgid "Exercise \\thetheorem."
11549 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11550
11551 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11553 msgid "Remark \\thetheorem."
11554 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11555
11556 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11557 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11558 msgid "Claim \\thetheorem."
11559 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11560
11561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11562 msgid "Conjecture."
11563 msgstr "Congettura."
11564
11565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11566 msgid "Fact*"
11567 msgstr "Fatto*"
11568
11569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11570 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11571 msgid "Example*"
11572 msgstr "Esempio*"
11573
11574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11576 msgid "Problem*"
11577 msgstr "Problema*"
11578
11579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11580 msgid "Problem."
11581 msgstr "Problema."
11582
11583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11585 msgid "Exercise*"
11586 msgstr "Esercizio*"
11587
11588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11589 msgid "Exercise."
11590 msgstr "Esercizio."
11591
11592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11594 msgid "Remark*"
11595 msgstr "Osservazione*"
11596
11597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11598 msgid "Remark."
11599 msgstr "Osservazione."
11600
11601 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11602 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11603 msgid "Claim*"
11604 msgstr "Asserzione*"
11605
11606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11607 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11608 msgid "margin"
11609 msgstr "margine"
11610
11611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11612 msgid "foot"
11613 msgstr "piede"
11614
11615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
11616 msgid "Greyedout"
11617 msgstr "Sbiadita"
11618
11619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
11620 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11621 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11622 msgid "ERT"
11623 msgstr "ERT"
11624
11625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
11626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
11627 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11628 msgstr "Elenco dei listati"
11629
11630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
11631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
11632 msgid "Listings[[inset]]"
11633 msgstr "Listati"
11634
11635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11636 msgid "Idx"
11637 msgstr "Ind"
11638
11639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:403
11640 msgid "opt"
11641 msgstr "opz"
11642
11643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:484
11644 msgid "Preview"
11645 msgstr "Anteprima"
11646
11647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11648 msgid "\\Roman{part}"
11649 msgstr "\\Roman{part}"
11650
11651 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11652 msgid "Part \\Roman{part}"
11653 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11654
11655 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11656 msgid "Chapter ##"
11657 msgstr "Capitolo ##"
11658
11659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11660 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11662 msgid "Section ##"
11663 msgstr "Sezione ##"
11664
11665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11667 msgid "Paragraph ##"
11668 msgstr "Paragrafo ##"
11669
11670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11671 msgid "\\arabic{enumi}."
11672 msgstr "\\arabic{enumi}."
11673
11674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11675 msgid "\\roman{enumiii}."
11676 msgstr "\\roman{enumiii}."
11677
11678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11679 msgid "\\Alph{enumiv}."
11680 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11681
11682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11683 msgid "Equation ##"
11684 msgstr "Equazione ##"
11685
11686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11687 msgid "Footnote ##"
11688 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11689
11690 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11691 msgid "SGML"
11692 msgstr "SGML"
11693
11694 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11695 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11696 msgid "UNDEFINED"
11697 msgstr "INDEFINITO"
11698
11699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11701 msgid "Directory"
11702 msgstr "Cartella"
11703
11704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11706 msgid "KeyCombo"
11707 msgstr "KeyCombo"
11708
11709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11711 msgid "KeyCap"
11712 msgstr "KeyCap"
11713
11714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11716 msgid "GuiMenu"
11717 msgstr "GuiMenu"
11718
11719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11721 msgid "GuiMenuItem"
11722 msgstr "GuiMenuItem"
11723
11724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11726 msgid "GuiButton"
11727 msgstr "GuiButton"
11728
11729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11731 msgid "MenuChoice"
11732 msgstr "MenuChoice"
11733
11734 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11735 msgid "Addpart"
11736 msgstr "Aggiungi parte"
11737
11738 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11739 msgid "Addchap"
11740 msgstr "Aggiungi capitolo"
11741
11742 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11743 msgid "Addsec"
11744 msgstr "Aggiungi sezione"
11745
11746 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11747 msgid "Addchap*"
11748 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11749
11750 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11751 msgid "Addsec*"
11752 msgstr "Aggiungi sezione*"
11753
11754 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11755 msgid "Minisec"
11756 msgstr "Minisezione"
11757
11758 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11759 msgid "Publishers"
11760 msgstr "Editori"
11761
11762 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11763 msgid "Titlehead"
11764 msgstr "Titolo di testa"
11765
11766 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11767 msgid "Uppertitleback"
11768 msgstr "Retro titolo superiore"
11769
11770 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11771 msgid "Lowertitleback"
11772 msgstr "Retro titolo inferiore"
11773
11774 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11775 msgid "Extratitle"
11776 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11777
11778 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11779 msgid "Captionabove"
11780 msgstr "Didascalia superiore"
11781
11782 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11783 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11784 msgid "Captions"
11785 msgstr "Didascalie"
11786
11787 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11788 msgid "Captionbelow"
11789 msgstr "Didascalia inferiore"
11790
11791 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11792 msgid "Dictum"
11793 msgstr "Detto"
11794
11795 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11796 msgid "Chapter \\thechapter"
11797 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11798
11799 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11800 msgid "Appendix \\thechapter"
11801 msgstr "Appendice \\thechapter"
11802
11803 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11804 #: lib/layouts/sweave.module:45
11805 #: lib/layouts/noweb.module:11
11806 #: lib/layouts/knitr.module:35
11807 msgid "Scrap"
11808 msgstr "Ritaglio"
11809
11810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11811 msgid "\\Roman{section}."
11812 msgstr "\\Roman{section}."
11813
11814 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11815 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11816 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11817
11818 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11819 msgid "\\Alph{subsection}."
11820 msgstr "\\Alph{subsection}."
11821
11822 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11823 msgid "\\arabic{subsection}."
11824 msgstr "\\arabic{subsection}."
11825
11826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11827 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11828 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11829
11830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11831 msgid "\\alph{subsubsection}."
11832 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11833
11834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11836 msgid "\\alph{paragraph}."
11837 msgstr "\\alph{paragraph}."
11838
11839 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11840 msgid "\\arabic{chapter}"
11841 msgstr "\\arabic{chapter}"
11842
11843 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11844 msgid "\\Alph{chapter}"
11845 msgstr "\\Alph{chapter}"
11846
11847 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11848 msgid "\\arabic{footnote}"
11849 msgstr "\\arabic{footnote}"
11850
11851 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
11852 msgid "Subsubparagraph"
11853 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
11854
11855 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11856 msgid "email:"
11857 msgstr "Posta elettronica:"
11858
11859 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11860 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11861 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
11862
11863 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
11865 msgid "Revised:"
11866 msgstr "Revisionato:"
11867
11868 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11869 msgid "CCC"
11870 msgstr "CCC"
11871
11872 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11873 msgid "CCC code:"
11874 msgstr "Codice CCC:"
11875
11876 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11877 msgid "PaperId"
11878 msgstr "Id. articolo"
11879
11880 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11881 msgid "Paper Id:"
11882 msgstr "Id. articolo:"
11883
11884 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11885 msgid "AuthorAddr"
11886 msgstr "Indirizzo autore"
11887
11888 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11889 msgid "Author Address:"
11890 msgstr "Indirizzo autore:"
11891
11892 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11893 msgid "SlugComment"
11894 msgstr "Commento interlinea"
11895
11896 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11897 msgid "Slug Comment:"
11898 msgstr "Commento interlinea:"
11899
11900 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11901 msgid "Plate"
11902 msgstr "Foglio"
11903
11904 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11905 msgid "Planotable"
11906 msgstr "Planotable"
11907
11908 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11909 msgid "Table Caption"
11910 msgstr "Didascalia tabella"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11913 msgid "Header"
11914 msgstr "Intestazione"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11917 msgid "-- Header --"
11918 msgstr "--Intestazione--"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11921 msgid "Special-section"
11922 msgstr "Sezione speciale"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11925 msgid "Special-section:"
11926 msgstr "Sezione speciale:"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11929 msgid "AGU-journal"
11930 msgstr "Rivista AGU"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11933 msgid "AGU-journal:"
11934 msgstr "Rivista AGU:"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11937 msgid "Citation-number:"
11938 msgstr "Numero citazione:"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11941 msgid "AGU-volume"
11942 msgstr "Volume AGU"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11945 msgid "AGU-volume:"
11946 msgstr "Volume AGU:"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11949 msgid "AGU-issue"
11950 msgstr "Edizione AGU"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11953 msgid "AGU-issue:"
11954 msgstr "Edizione AGU:"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11957 msgid "Copyright:"
11958 msgstr "Copyright:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11961 msgid "Index-terms"
11962 msgstr "Voci d'indice"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11965 msgid "Index-terms..."
11966 msgstr "Voci d'indice..."
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11969 msgid "Index-term"
11970 msgstr "Voce d'indice"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11973 msgid "Index-term:"
11974 msgstr "Voce d'indice:"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11977 msgid "Cross-term"
11978 msgstr "Termine incrociato"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11981 msgid "Cross-term:"
11982 msgstr "Termine incrociato:"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
11985 msgid "Supplementary"
11986 msgstr "Supplementare"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
11989 msgid "Supplementary..."
11990 msgstr "Supplementare..."
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
11993 msgid "Supp-note"
11994 msgstr "Nota supplementare"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
11997 msgid "Sup-mat-note:"
11998 msgstr "Nota supplementare matematica:"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
12001 msgid "Cite-other"
12002 msgstr "Cita (altro)"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
12005 msgid "Cite-other:"
12006 msgstr "Cita (altro):"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
12009 msgid "Ident-line"
12010 msgstr "Riga identificativa"
12011
12012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
12013 msgid "Ident-line:"
12014 msgstr "Riga identificativa:"
12015
12016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
12017 msgid "Runhead"
12018 msgstr "Testata"
12019
12020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
12021 msgid "Runhead:"
12022 msgstr "Testata:"
12023
12024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
12025 msgid "Published-online:"
12026 msgstr "Pubblicato in linea:"
12027
12028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
12029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12030 msgid "Citation"
12031 msgstr "Citazione"
12032
12033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
12034 msgid "Citation:"
12035 msgstr "Citazione:"
12036
12037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
12038 msgid "Posting-order"
12039 msgstr "Ordine registrazione"
12040
12041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
12042 msgid "Posting-order:"
12043 msgstr "Ordine registrazione:"
12044
12045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
12046 msgid "AGU-pages"
12047 msgstr "Pagine AGU"
12048
12049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
12050 msgid "AGU-pages:"
12051 msgstr "Pagine AGU:"
12052
12053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
12054 msgid "Words"
12055 msgstr "Parole"
12056
12057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
12058 msgid "Words:"
12059 msgstr "Parole:"
12060
12061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
12062 msgid "Figures"
12063 msgstr "Figure"
12064
12065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
12066 msgid "Figures:"
12067 msgstr "Figure:"
12068
12069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
12070 msgid "Tables"
12071 msgstr "Tabelle"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
12074 msgid "Tables:"
12075 msgstr "Tabelle:"
12076
12077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
12078 msgid "Datasets"
12079 msgstr "Gruppo di dati"
12080
12081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
12082 msgid "Datasets:"
12083 msgstr "Gruppo di dati:"
12084
12085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
12086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
12087 msgid "ISSN"
12088 msgstr "ISSN"
12089
12090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
12092 msgid "CODEN"
12093 msgstr "CODEN"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
12096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
12097 msgid "SS-Code"
12098 msgstr "Codice-SS"
12099
12100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
12101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
12102 msgid "SS-Title"
12103 msgstr "Titolo-SS"
12104
12105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
12106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
12107 msgid "CCC-Code"
12108 msgstr "Codice-CCC"
12109
12110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
12112 msgid "Dscr"
12113 msgstr "Dscr"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
12116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
12117 msgid "Orgdiv"
12118 msgstr "Orgdiv"
12119
12120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
12122 msgid "Orgname"
12123 msgstr "Orgname"
12124
12125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
12126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
12127 msgid "City"
12128 msgstr "Città"
12129
12130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
12132 msgid "Postcode"
12133 msgstr "Codice postale"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
12137 msgid "Country"
12138 msgstr "Paese"
12139
12140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12141 msgid "pp."
12142 msgstr "pp. "
12143
12144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12145 msgid "ed."
12146 msgstr "ed."
12147
12148 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12149 msgid "vol."
12150 msgstr "vol."
12151
12152 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12153 msgid "no."
12154 msgstr "no."
12155
12156 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12157 msgid "in"
12158 msgstr "in"
12159
12160 #: lib/layouts/basic.module:2
12161 msgid "Default (basic)"
12162 msgstr "Predefinito (basic)"
12163
12164 #: lib/layouts/basic.module:6
12165 #: lib/layouts/natbib.module:9
12166 #: lib/layouts/jurabib.module:8
12167 msgid "Citation engine"
12168 msgstr "Stile bibliografico"
12169
12170 #: lib/layouts/basic.module:22
12171 #: lib/layouts/natbib.module:44
12172 #: lib/layouts/jurabib.module:49
12173 msgid "not cited"
12174 msgstr "non citato"
12175
12176 #: lib/layouts/basic.module:23
12177 #: lib/layouts/natbib.module:45
12178 #: lib/layouts/jurabib.module:50
12179 msgid "Add to bibliography only."
12180 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
12181
12182 #: lib/layouts/linguistics.module:2
12183 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12184 msgid "Linguistics"
12185 msgstr "Linguistica"
12186
12187 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12188 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
12189 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
12190
12191 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12192 msgid "Numbered Example (multiline)"
12193 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
12194
12195 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12196 msgid "Example:"
12197 msgstr "Esempio:"
12198
12199 #: lib/layouts/linguistics.module:38
12200 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12201 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
12202
12203 #: lib/layouts/linguistics.module:42
12204 msgid "Examples:"
12205 msgstr "Esempi:"
12206
12207 #: lib/layouts/linguistics.module:47
12208 msgid "Subexample"
12209 msgstr "Sottoesempio"
12210
12211 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12212 msgid "Subexample:"
12213 msgstr "Sottoesempio:"
12214
12215 #: lib/layouts/linguistics.module:66
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12217 msgid "Glosse"
12218 msgstr "Glosse"
12219
12220 #: lib/layouts/linguistics.module:95
12221 #: lib/layouts/linguistics.module:97
12222 msgid "Tri-Glosse"
12223 msgstr "Tri-Glosse"
12224
12225 #: lib/layouts/linguistics.module:123
12226 msgid "Expression"
12227 msgstr "Espressione"
12228
12229 #: lib/layouts/linguistics.module:125
12230 msgid "expr."
12231 msgstr "espr."
12232
12233 #: lib/layouts/linguistics.module:138
12234 msgid "Concepts"
12235 msgstr "concetti"
12236
12237 #: lib/layouts/linguistics.module:140
12238 msgid "concept"
12239 msgstr "concetto"
12240
12241 #: lib/layouts/linguistics.module:153
12242 msgid "Meaning"
12243 msgstr "Significato"
12244
12245 #: lib/layouts/linguistics.module:155
12246 msgid "meaning"
12247 msgstr "significato"
12248
12249 #: lib/layouts/linguistics.module:169
12250 msgid "Tableau"
12251 msgstr "Tableau"
12252
12253 #: lib/layouts/linguistics.module:174
12254 msgid "List of Tableaux"
12255 msgstr "Elenco dei tableau"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12258 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12259 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12262 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12263 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12266 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12267 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12270 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12271 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12274 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12275 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12277 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12279 msgid "theorems"
12280 msgstr "teoremi"
12281
12282 #: lib/layouts/initials.module:2
12283 msgid "Initials"
12284 msgstr "Capolettere"
12285
12286 #: lib/layouts/initials.module:6
12287 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
12288 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
12289
12290 #: lib/layouts/initials.module:14
12291 #: lib/layouts/initials.module:16
12292 #: lib/layouts/initials.module:25
12293 #: lib/layouts/initials.module:31
12294 msgid "Initial"
12295 msgstr "Capolettera"
12296
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12298 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12299 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12300
12301 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12302 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12303 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12304
12305 #: lib/layouts/enumitem.module:93
12306 msgid "Enumerate-Resume"
12307 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12308
12309 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12310 msgid "Fix LaTeX"
12311 msgstr "Correzioni LaTeX"
12312
12313 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12314 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
12315 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
12316
12317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12318 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12319 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12320
12321 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12322 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12323 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12324
12325 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12326 msgid "Theorems (AMS)"
12327 msgstr "Teoremi (AMS)"
12328
12329 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12330 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12331 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12332
12333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12334 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12335 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12336
12337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12338 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12339 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12340
12341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12342 msgid "Criterion \\thetheorem."
12343 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12344
12345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12347 msgid "Criterion*"
12348 msgstr "Criterio*"
12349
12350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12352 msgid "Criterion."
12353 msgstr "Criterio."
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12356 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12357 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12361 msgid "Algorithm."
12362 msgstr "Algoritmo."
12363
12364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12365 msgid "Axiom \\thetheorem."
12366 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12367
12368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12370 msgid "Axiom*"
12371 msgstr "Assioma*"
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12375 msgid "Axiom."
12376 msgstr "Assioma."
12377
12378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12379 msgid "Condition \\thetheorem."
12380 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12381
12382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12384 msgid "Condition*"
12385 msgstr "Condizione*"
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12389 msgid "Condition."
12390 msgstr "Condizione."
12391
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12393 msgid "Note \\thetheorem."
12394 msgstr "Nota \\thetheorem."
12395
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12398 msgid "Note*"
12399 msgstr "Nota*"
12400
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12403 msgid "Note."
12404 msgstr "Nota."
12405
12406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12407 msgid "Notation \\thetheorem."
12408 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12409
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12412 msgid "Notation*"
12413 msgstr "Notazione*"
12414
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12417 msgid "Notation."
12418 msgstr "Notazione."
12419
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12421 msgid "Summary \\thetheorem."
12422 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12423
12424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12426 msgid "Summary*"
12427 msgstr "Sommario*"
12428
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12431 msgid "Summary."
12432 msgstr "Sommario."
12433
12434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12435 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12436 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12437
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12440 msgid "Acknowledgement*"
12441 msgstr "Riconoscimento*"
12442
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12444 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12445 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12446
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12449 msgid "Conclusion*"
12450 msgstr "Conclusione*"
12451
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12454 msgid "Conclusion."
12455 msgstr "Conclusione."
12456
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12467 msgid "Assumption"
12468 msgstr "Assunzione"
12469
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12471 msgid "Assumption \\thetheorem."
12472 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12473
12474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12476 msgid "Assumption*"
12477 msgstr "Assunzione*"
12478
12479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12481 msgid "Assumption."
12482 msgstr "Assunzione."
12483
12484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12485 msgid "Question \\thetheorem."
12486 msgstr "Questione \\thetheorem."
12487
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12489 msgid "Question*"
12490 msgstr "Questione*"
12491
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12493 msgid "Question."
12494 msgstr "Questione."
12495
12496 #: lib/layouts/braille.module:2
12497 msgid "Braille"
12498 msgstr "Braille"
12499
12500 #: lib/layouts/braille.module:6
12501 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
12502 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
12503
12504 #: lib/layouts/braille.module:22
12505 msgid "Braille (default)"
12506 msgstr "Braille (default)"
12507
12508 #: lib/layouts/braille.module:36
12509 #: lib/layouts/braille.module:59
12510 msgid "Braille:"
12511 msgstr "Braille:"
12512
12513 #: lib/layouts/braille.module:45
12514 msgid "Braille (textsize)"
12515 msgstr "Braille (textsize)"
12516
12517 #: lib/layouts/braille.module:68
12518 msgid "Braille (dots on)"
12519 msgstr "Braille (dots on)"
12520
12521 #: lib/layouts/braille.module:83
12522 msgid "Braille_dots_on"
12523 msgstr "Braille_dots_on"
12524
12525 #: lib/layouts/braille.module:92
12526 msgid "Braille (dots off)"
12527 msgstr "Braille (dots off)"
12528
12529 #: lib/layouts/braille.module:107
12530 msgid "Braille_dots_off"
12531 msgstr "Braille_dots_off"
12532
12533 #: lib/layouts/braille.module:116
12534 msgid "Braille (mirror on)"
12535 msgstr "Braille (mirror on)"
12536
12537 #: lib/layouts/braille.module:131
12538 msgid "Braille_mirror_on"
12539 msgstr "Braille_mirror_on"
12540
12541 #: lib/layouts/braille.module:140
12542 msgid "Braille (mirror off)"
12543 msgstr "Braille (mirror off)"
12544
12545 #: lib/layouts/braille.module:155
12546 msgid "Braille_mirror_off"
12547 msgstr "Braille_mirror_off"
12548
12549 #: lib/layouts/braille.module:163
12550 msgid "Braillebox"
12551 msgstr "Casella braille"
12552
12553 #: lib/layouts/braille.module:167
12554 msgid "Braille box"
12555 msgstr "Casella braille"
12556
12557 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12558 msgid "Foot to End"
12559 msgstr "Note a piede alla fine"
12560
12561 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12562 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12563 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12564
12565 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
12566 msgid "Risk and Safety Statements"
12567 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
12568
12569 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
12570 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
12571 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12572
12573 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
12574 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
12575 msgid "R-S number"
12576 msgstr "Numero R-S"
12577
12578 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
12579 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
12580 msgid "R-S phrase"
12581 msgstr "Frase R-S"
12582
12583 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
12584 msgid "Safety phrase"
12585 msgstr "Frase di sicurezza"
12586
12587 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
12588 msgid "S phrase:"
12589 msgstr "Frase S:"
12590
12591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
12592 msgid "Number Tables by Section"
12593 msgstr "Numera tabelle per sezione"
12594
12595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
12596 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
12597 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
12598
12599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
12600 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
12601 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
12602
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
12604 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12605 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12606
12607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12608 msgid "Custom Header/Footerlines"
12609 msgstr "Intestazioni personalizzate"
12610
12611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12612 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
12613 msgstr ""
12614 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
12615 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
12616 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
12617
12618 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12619 msgid "Header/Footer"
12620 msgstr "Intestazioni"
12621
12622 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
12623 msgid "Center Header"
12624 msgstr "Intestazione centrale"
12625
12626 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12627 msgid "Center Header:"
12628 msgstr "Intestazione centrale:"
12629
12630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12631 msgid "Left Footer"
12632 msgstr "Piè pagina sinistro"
12633
12634 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12635 msgid "Left Footer:"
12636 msgstr "Piè pagina sinistro:"
12637
12638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12639 msgid "Center Footer"
12640 msgstr "Piè pagina centrale"
12641
12642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12643 msgid "Center Footer:"
12644 msgstr "Piè pagina centrale:"
12645
12646 #: lib/layouts/natbib.module:2
12647 msgid "Natbib"
12648 msgstr "Natbib"
12649
12650 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12651 msgid "Jurabib"
12652 msgstr "Jurabib"
12653
12654 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12655 msgid "bibliography entry"
12656 msgstr "voce bibliografica"
12657
12658 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12659 msgid "Bibliography entry."
12660 msgstr "Voce bibliografica."
12661
12662 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12663 msgid "before"
12664 msgstr "prima"
12665
12666 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12667 msgid "short title"
12668 msgstr "titolo breve"
12669
12670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12671 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12672 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12673
12674 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12675 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12676 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12677
12678 #: lib/layouts/sweave.module:2
12679 #: lib/layouts/sweave.module:24
12680 #: lib/layouts/knitr.module:14
12681 #: lib/configure.py:538
12682 msgid "Sweave"
12683 msgstr "Sweave"
12684
12685 #: lib/layouts/sweave.module:6
12686 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
12687 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
12688
12689 #: lib/layouts/sweave.module:6
12690 #: lib/layouts/noweb.module:5
12691 #: lib/layouts/knitr.module:6
12692 msgid "literate"
12693 msgstr "programmazione esperta"
12694
12695 #: lib/layouts/sweave.module:23
12696 #: lib/layouts/knitr.module:13
12697 msgid "Chunk"
12698 msgstr "Chunk"
12699
12700 #: lib/layouts/sweave.module:49
12701 #: lib/layouts/knitr.module:39
12702 msgid "Sweave Options"
12703 msgstr "Opzioni sweave"
12704
12705 #: lib/layouts/sweave.module:50
12706 #: lib/layouts/knitr.module:40
12707 msgid "Sweave opts"
12708 msgstr "Opz. sweave"
12709
12710 #: lib/layouts/sweave.module:71
12711 #: lib/layouts/knitr.module:61
12712 msgid "S/R expression"
12713 msgstr "Espressione S/R"
12714
12715 #: lib/layouts/sweave.module:72
12716 #: lib/layouts/knitr.module:62
12717 msgid "S/R expr"
12718 msgstr "Espr. S/R"
12719
12720 #: lib/layouts/sweave.module:93
12721 #: lib/layouts/sweave.module:94
12722 msgid "Sweave Input File"
12723 msgstr "Sweave Input File"
12724
12725 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12726 msgid "Named Theorems"
12727 msgstr "Teoremi con nome"
12728
12729 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12730 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12731 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12732
12733 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12734 msgid "Named Theorem"
12735 msgstr "Teorema con nome"
12736
12737 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12738 msgid "Named Theorem."
12739 msgstr "Teorema con nome."
12740
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12742 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12743 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12744
12745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12746 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12747 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12748
12749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12750 msgid "Criterion \\thecriterion."
12751 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12752
12753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12754 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12755 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12756
12757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12758 msgid "Axiom \\theaxiom."
12759 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12760
12761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12762 msgid "Condition \\thecondition."
12763 msgstr "Condizione \\thecondition."
12764
12765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12766 msgid "Notation \\thenotation."
12767 msgstr "Notazione \\thenotation."
12768
12769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12770 msgid "Summary \\thesummary."
12771 msgstr "Sommario \\thesummary."
12772
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12774 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12775 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12776
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12779 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12780
12781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12782 msgid "Assumption \\theassumption."
12783 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12784
12785 #: lib/layouts/noweb.module:2
12786 msgid "Noweb"
12787 msgstr "Noweb"
12788
12789 #: lib/layouts/noweb.module:5
12790 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12791 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
12792
12793 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12794 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12795 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12796
12797 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12798 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12799 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12800
12801 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12802 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12803 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12804
12805 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12806 msgid "Number Figures by Section"
12807 msgstr "Numera figure per sezione"
12808
12809 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12810 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12811 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12812
12813 #: lib/layouts/knitr.module:2
12814 #: lib/configure.py:540
12815 msgid "Rnw (knitr)"
12816 msgstr "Rnw (knitr)"
12817
12818 #: lib/layouts/knitr.module:6
12819 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12820 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12821
12822 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12823 msgid "Logical Markup"
12824 msgstr "Marcatura logica"
12825
12826 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12827 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
12828 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
12829
12830 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12831 msgid "charstyles"
12832 msgstr "Stili di testo"
12833
12834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
12835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
12836 msgid "Noun"
12837 msgstr "Sostantivazione"
12838
12839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12840 msgid "noun"
12841 msgstr "sostantivo"
12842
12843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
12844 msgid "emph"
12845 msgstr "enfatizzato"
12846
12847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
12848 msgid "Strong"
12849 msgstr "Forte"
12850
12851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12852 msgid "strong"
12853 msgstr "forte"
12854
12855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
12856 msgid "code"
12857 msgstr "codice"
12858
12859 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12860 msgid "Fix cm"
12861 msgstr "Correzione caratteri"
12862
12863 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12864 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12865 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12866
12867 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12868 msgid "Multilingual captions"
12869 msgstr "Didascalie multilingua"
12870
12871 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12872 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12873 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
12874
12875 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12876 msgid "Caption setup"
12877 msgstr "Impostazione didascalia"
12878
12879 #: lib/layouts/bicaption.module:25
12880 msgid "Caption setup:"
12881 msgstr "Impostazione didascalia:"
12882
12883 #: lib/layouts/bicaption.module:34
12884 msgid "Bicaption"
12885 msgstr "Bididascalia"
12886
12887 #: lib/layouts/bicaption.module:42
12888 msgid "Multilingual caption:"
12889 msgstr "Didascalia multilingua:"
12890
12891 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12892 #: lib/layouts/endnotes.module:9
12893 msgid "Endnote"
12894 msgstr "Note finali"
12895
12896 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12897 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12898 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12899
12900 #: lib/layouts/endnotes.module:18
12901 msgid "endnote"
12902 msgstr "endnote"
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12905 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12906 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12907
12908 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12909 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12910 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12911
12912 #: lib/layouts/hanging.module:2
12913 #: lib/layouts/hanging.module:16
12914 msgid "Hanging"
12915 msgstr "Hanging"
12916
12917 #: lib/layouts/hanging.module:6
12918 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12919 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
12920
12921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12922 msgid "Number Equations by Section"
12923 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12924
12925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12926 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
12927 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12928
12929 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12930 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12931 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12932
12933 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12934 msgid "LilyPond Book"
12935 msgstr "LilyPond Book"
12936
12937 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12938 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12939 msgstr ""
12940 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
12941 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
12942
12943 #: lib/layouts/lilypond.module:13
12944 #: lib/layouts/lilypond.module:14
12945 #: lib/external_templates:251
12946 msgid "LilyPond"
12947 msgstr "LilyPond"
12948
12949 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12950 msgid "Minimalistic"
12951 msgstr "Minimalistico"
12952
12953 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12954 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12955 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
12956
12957 #: lib/layouts/multicol.module:2
12958 msgid "Multiple Columns"
12959 msgstr "Colonne multiple"
12960
12961 #: lib/layouts/multicol.module:7
12962 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
12963 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
12964
12965 #: lib/layouts/multicol.module:11
12966 msgid "Begin Multiple Columns"
12967 msgstr "Inizio colonne multiple"
12968
12969 #: lib/layouts/multicol.module:18
12970 msgid "---Begin Multiple Columns---"
12971 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
12972
12973 #: lib/layouts/multicol.module:37
12974 msgid "End Multiple Columns"
12975 msgstr "Fine colonne multiple"
12976
12977 #: lib/layouts/multicol.module:40
12978 msgid "---End Multiple Columns---"
12979 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
12980
12981 #: lib/languages:73
12982 #: src/Font.cpp:61
12983 #: src/Font.cpp:64
12984 #: src/Font.cpp:68
12985 #: src/Font.cpp:73
12986 #: src/Font.cpp:76
12987 msgid "Ignore"
12988 msgstr "Ignora"
12989
12990 #: lib/languages:92
12991 msgid "Afrikaans"
12992 msgstr "Afrikaans"
12993
12994 #: lib/languages:100
12995 msgid "Albanian"
12996 msgstr "Albanese"
12997
12998 #: lib/languages:109
12999 msgid "English (USA)"
13000 msgstr "Inglese (USA)"
13001
13002 #: lib/languages:120
13003 msgid "Greek (ancient)"
13004 msgstr "Greco (antico)"
13005
13006 #: lib/languages:131
13007 msgid "Arabic (ArabTeX)"
13008 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
13009
13010 #: lib/languages:141
13011 msgid "Arabic (Arabi)"
13012 msgstr "Arabo (Arabi)"
13013
13014 #: lib/languages:153
13015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
13016 msgid "Armenian"
13017 msgstr "Armeno"
13018
13019 #: lib/languages:161
13020 msgid "English (Australia)"
13021 msgstr "Inglese (Australia)"
13022
13023 #: lib/languages:172
13024 msgid "German (Austria, old spelling)"
13025 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
13026
13027 #: lib/languages:181
13028 msgid "German (Austria)"
13029 msgstr "Tedesco (Austria)"
13030
13031 #: lib/languages:189
13032 msgid "Indonesian"
13033 msgstr "Indonesiano"
13034
13035 #: lib/languages:198
13036 msgid "Malay"
13037 msgstr "Malese"
13038
13039 #: lib/languages:207
13040 msgid "Basque"
13041 msgstr "Basco"
13042
13043 #: lib/languages:220
13044 msgid "Belarusian"
13045 msgstr "Bielorusso"
13046
13047 #: lib/languages:228
13048 msgid "Portuguese (Brazil)"
13049 msgstr "Portoghese (Brasile)"
13050
13051 #: lib/languages:237
13052 msgid "Breton"
13053 msgstr "Bretone"
13054
13055 #: lib/languages:246
13056 msgid "English (UK)"
13057 msgstr "Inglese (UK)"
13058
13059 #: lib/languages:256
13060 msgid "Bulgarian"
13061 msgstr "Bulgaro"
13062
13063 #: lib/languages:266
13064 msgid "English (Canada)"
13065 msgstr "Inglese (Canada)"
13066
13067 #: lib/languages:277
13068 msgid "French (Canada)"
13069 msgstr "Francese (Canada)"
13070
13071 #: lib/languages:287
13072 msgid "Catalan"
13073 msgstr "Catalano"
13074
13075 #: lib/languages:298
13076 msgid "Chinese (simplified)"
13077 msgstr "Cinese (semplificato)"
13078
13079 #: lib/languages:307
13080 msgid "Chinese (traditional)"
13081 msgstr "Cinese (tradizionale)"
13082
13083 #: lib/languages:316
13084 msgid "Coptic"
13085 msgstr "Copto"
13086
13087 #: lib/languages:323
13088 msgid "Croatian"
13089 msgstr "Croato"
13090
13091 #: lib/languages:332
13092 msgid "Czech"
13093 msgstr "Ceco"
13094
13095 #: lib/languages:341
13096 msgid "Danish"
13097 msgstr "Danese"
13098
13099 #: lib/languages:351
13100 msgid "Divehi (Maldivian)"
13101 msgstr "Divehi (Maldivo)"
13102
13103 #: lib/languages:358
13104 msgid "Dutch"
13105 msgstr "Olandese"
13106
13107 #: lib/languages:368
13108 msgid "English"
13109 msgstr "Inglese"
13110
13111 #: lib/languages:379
13112 msgid "Esperanto"
13113 msgstr "Esperanto"
13114
13115 #: lib/languages:388
13116 msgid "Estonian"
13117 msgstr "Estone"
13118
13119 #: lib/languages:402
13120 msgid "Farsi"
13121 msgstr "Farsi"
13122
13123 #: lib/languages:415
13124 msgid "Finnish"
13125 msgstr "Finnico"
13126
13127 #: lib/languages:425
13128 msgid "French"
13129 msgstr "Francese"
13130
13131 #: lib/languages:440
13132 msgid "Galician"
13133 msgstr "Galiziano"
13134
13135 #: lib/languages:453
13136 msgid "German (old spelling)"
13137 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
13138
13139 #: lib/languages:464
13140 msgid "German"
13141 msgstr "Tedesco"
13142
13143 #: lib/languages:476
13144 msgid "German (Switzerland)"
13145 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
13146
13147 #: lib/languages:486
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
13151 msgid "Greek"
13152 msgstr "Greco"
13153
13154 #: lib/languages:496
13155 msgid "Greek (polytonic)"
13156 msgstr "Greco (politonico)"
13157
13158 #: lib/languages:507
13159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
13160 msgid "Hebrew"
13161 msgstr "Ebreo"
13162
13163 #: lib/languages:519
13164 msgid "Hindi"
13165 msgstr "Hindi"
13166
13167 #: lib/languages:537
13168 msgid "Icelandic"
13169 msgstr "Islandese"
13170
13171 #: lib/languages:548
13172 msgid "Interlingua"
13173 msgstr "Interlingua"
13174
13175 #: lib/languages:556
13176 msgid "Irish"
13177 msgstr "Irlandese"
13178
13179 #: lib/languages:565
13180 msgid "Italian"
13181 msgstr "Italiano"
13182
13183 #: lib/languages:577
13184 msgid "Japanese"
13185 msgstr "Giapponese"
13186
13187 #: lib/languages:587
13188 msgid "Japanese (CJK)"
13189 msgstr "Giapponese (CJK)"
13190
13191 #: lib/languages:595
13192 msgid "Kazakh"
13193 msgstr "Kazakho"
13194
13195 #: lib/languages:602
13196 msgid "Korean"
13197 msgstr "Coreano"
13198
13199 #: lib/languages:611
13200 msgid "Kurmanji"
13201 msgstr "Kurmanji"
13202
13203 #: lib/languages:620
13204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
13205 msgid "Lao"
13206 msgstr "Lao"
13207
13208 #: lib/languages:629
13209 msgid "Latin"
13210 msgstr "Latino"
13211
13212 #: lib/languages:639
13213 msgid "Latvian"
13214 msgstr "Latviano"
13215
13216 #: lib/languages:651
13217 msgid "Lithuanian"
13218 msgstr "Lituano"
13219
13220 #: lib/languages:661
13221 msgid "Lower Sorbian"
13222 msgstr "Serbo meridionale"
13223
13224 #: lib/languages:670
13225 msgid "Hungarian"
13226 msgstr "Ungherese"
13227
13228 #: lib/languages:680
13229 msgid "Marathi"
13230 msgstr "Marathi"
13231
13232 #: lib/languages:690
13233 msgid "Mongolian"
13234 msgstr "Mongolo"
13235
13236 #: lib/languages:698
13237 msgid "English (New Zealand)"
13238 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
13239
13240 #: lib/languages:708
13241 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
13242 msgstr "Norvegese"
13243
13244 #: lib/languages:717
13245 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
13246 msgstr "Neonorvegese"
13247
13248 #: lib/languages:727
13249 msgid "Occitan"
13250 msgstr "Occitano"
13251
13252 #: lib/languages:745
13253 msgid "Polish"
13254 msgstr "Polacco"
13255
13256 #: lib/languages:754
13257 msgid "Portuguese"
13258 msgstr "Portoghese"
13259
13260 #: lib/languages:763
13261 msgid "Romanian"
13262 msgstr "Romeno"
13263
13264 #: lib/languages:772
13265 msgid "Russian"
13266 msgstr "Russo"
13267
13268 #: lib/languages:781
13269 msgid "North Sami"
13270 msgstr "Lappone del nord"
13271
13272 #: lib/languages:790
13273 msgid "Sanskrit"
13274 msgstr "Sanscrito"
13275
13276 #: lib/languages:797
13277 msgid "Scottish"
13278 msgstr "Scozzese"
13279
13280 #: lib/languages:806
13281 msgid "Serbian"
13282 msgstr "Serbo"
13283
13284 #: lib/languages:815
13285 msgid "Serbian (Latin)"
13286 msgstr "Serbo (latino)"
13287
13288 #: lib/languages:825
13289 msgid "Slovak"
13290 msgstr "Slovacco"
13291
13292 #: lib/languages:834
13293 msgid "Slovene"
13294 msgstr "Sloveno"
13295
13296 #: lib/languages:843
13297 msgid "Spanish"
13298 msgstr "Spagnolo"
13299
13300 #: lib/languages:856
13301 msgid "Spanish (Mexico)"
13302 msgstr "Spagnolo (Messico)"
13303
13304 #: lib/languages:868
13305 msgid "Swedish"
13306 msgstr "Svedese"
13307
13308 #: lib/languages:878
13309 msgid "Syriac"
13310 msgstr "Siriaco"
13311
13312 #: lib/languages:886
13313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
13314 msgid "Tamil"
13315 msgstr "Tamil"
13316
13317 #: lib/languages:894
13318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
13319 msgid "Telugu"
13320 msgstr "Telugu"
13321
13322 #: lib/languages:901
13323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
13324 msgid "Thai"
13325 msgstr "Thailandese"
13326
13327 #: lib/languages:913
13328 msgid "Turkish"
13329 msgstr "Turco"
13330
13331 #: lib/languages:927
13332 msgid "Turkmen"
13333 msgstr "Turcomanno"
13334
13335 #: lib/languages:937
13336 msgid "Ukrainian"
13337 msgstr "Ucraino"
13338
13339 #: lib/languages:946
13340 msgid "Upper Sorbian"
13341 msgstr "Serbo"
13342
13343 #: lib/languages:956
13344 msgid "Urdu"
13345 msgstr "Urdu"
13346
13347 #: lib/languages:966
13348 msgid "Vietnamese"
13349 msgstr "Vietnamita"
13350
13351 #: lib/languages:977
13352 msgid "Welsh"
13353 msgstr "Gallese"
13354
13355 #: lib/latexfonts:76
13356 msgid "AE (Almost European)"
13357 msgstr "AE (Almost European)"
13358
13359 #: lib/latexfonts:84
13360 #: lib/latexfonts:92
13361 msgid "Bera Serif"
13362 msgstr "Bera Serif"
13363
13364 #: lib/latexfonts:98
13365 msgid "Bookman"
13366 msgstr "Bookman"
13367
13368 #: lib/latexfonts:104
13369 msgid "Concrete Roman"
13370 msgstr "Concrete Roman"
13371
13372 #: lib/latexfonts:110
13373 msgid "Zapf Chancery"
13374 msgstr "Zapf Chancery"
13375
13376 #: lib/latexfonts:116
13377 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13378 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
13379
13380 #: lib/latexfonts:122
13381 msgid "Computer Modern Roman"
13382 msgstr "Computer Modern Roman"
13383
13384 #: lib/latexfonts:134
13385 #: lib/latexfonts:143
13386 msgid "Libertine"
13387 msgstr "Libertine"
13388
13389 #: lib/latexfonts:150
13390 #: lib/latexfonts:157
13391 msgid "Latin Modern Roman"
13392 msgstr "Latin Modern Roman"
13393
13394 #: lib/latexfonts:164
13395 #: lib/latexfonts:177
13396 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
13398
13399 #: lib/latexfonts:184
13400 #: lib/latexfonts:197
13401 msgid "Utopia (Mathdesign)"
13402 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
13403
13404 #: lib/latexfonts:204
13405 #: lib/latexfonts:217
13406 msgid "Adobe Garamond (Mathdesign)"
13407 msgstr "Adobe Garamond (Mathdesign)"
13408
13409 #: lib/latexfonts:224
13410 #: lib/latexfonts:234
13411 msgid "Minion Pro"
13412 msgstr "Minion Pro"
13413
13414 #: lib/latexfonts:243
13415 msgid "New Century Schoolbook"
13416 msgstr "New Century Schoolbook"
13417
13418 #: lib/latexfonts:249
13419 #: lib/latexfonts:261
13420 #: lib/latexfonts:268
13421 #: lib/latexfonts:274
13422 #: lib/latexfonts:281
13423 msgid "Palatino"
13424 msgstr "Palatino"
13425
13426 #: lib/latexfonts:287
13427 #: lib/latexfonts:296
13428 #: lib/latexfonts:303
13429 #: lib/latexfonts:309
13430 msgid "Times Roman"
13431 msgstr "Times Roman"
13432
13433 #: lib/latexfonts:315
13434 msgid "TeX Gyre Bonum"
13435 msgstr "TeX Gyre Bonum"
13436
13437 #: lib/latexfonts:321
13438 msgid "TeX Gyre Chorus"
13439 msgstr "TeX Gyre Chorus"
13440
13441 #: lib/latexfonts:327
13442 msgid "TeX Gyre Pagella"
13443 msgstr "TeX Gyre Pagella"
13444
13445 #: lib/latexfonts:333
13446 msgid "TeX Gyre Schola"
13447 msgstr "TeX Gyre Schola"
13448
13449 #: lib/latexfonts:339
13450 msgid "TeX Gyre Termes"
13451 msgstr "TeX Gyre Termes"
13452
13453 #: lib/latexfonts:347
13454 #: lib/latexfonts:358
13455 #: lib/latexfonts:364
13456 #: lib/latexfonts:371
13457 msgid "Utopia (Fourier)"
13458 msgstr "Utopia (Fourier)"
13459
13460 #: lib/latexfonts:382
13461 msgid "Avant Garde"
13462 msgstr "Avant Garde"
13463
13464 #: lib/latexfonts:388
13465 msgid "Bera Sans"
13466 msgstr "Bera Sans"
13467
13468 #: lib/latexfonts:396
13469 msgid "Biolinum"
13470 msgstr "Biolinum"
13471
13472 #: lib/latexfonts:404
13473 msgid "CM Bright"
13474 msgstr "CM Bright"
13475
13476 #: lib/latexfonts:411
13477 msgid "Computer Modern Sans"
13478 msgstr "Computer Modern Sans"
13479
13480 #: lib/latexfonts:417
13481 msgid "Helvetica"
13482 msgstr "Helvetica"
13483
13484 #: lib/latexfonts:425
13485 msgid "Latin Modern Sans"
13486 msgstr "Latin Modern Sans"
13487
13488 #: lib/latexfonts:432
13489 msgid "TeX Gyre Adventor"
13490 msgstr "TeX Gyre Adventor"
13491
13492 #: lib/latexfonts:438
13493 msgid "TeX Gyre Heros"
13494 msgstr "TeX Gyre Heros"
13495
13496 #: lib/latexfonts:449
13497 msgid "Bera Mono"
13498 msgstr "Bera Mono"
13499
13500 #: lib/latexfonts:457
13501 msgid "CM Typewriter Light"
13502 msgstr "CM Typewriter Light"
13503
13504 #: lib/latexfonts:464
13505 msgid "Computer Modern Typewriter"
13506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
13507
13508 #: lib/latexfonts:470
13509 msgid "Courier"
13510 msgstr "Courier"
13511
13512 #: lib/latexfonts:477
13513 msgid "Latin Modern Typewriter"
13514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
13515
13516 #: lib/latexfonts:484
13517 msgid "LuxiMono"
13518 msgstr "LuxiMono"
13519
13520 #: lib/latexfonts:491
13521 msgid "TeX Gyre Cursor"
13522 msgstr "TeX Gyre Cursor"
13523
13524 #: lib/latexfonts:497
13525 msgid "TX Typewriter"
13526 msgstr "TX Typewriter"
13527
13528 #: lib/latexfonts:509
13529 msgid "Euler VM"
13530 msgstr "Euler VM"
13531
13532 #: lib/latexfonts:515
13533 msgid "Libertine (New TX)"
13534 msgstr "Libertine (New TX)"
13535
13536 #: lib/latexfonts:523
13537 msgid "Minion Pro (New TX)"
13538 msgstr "Minion Pro (New TX)"
13539
13540 #: lib/latexfonts:532
13541 msgid "Times Roman (New TX)"
13542 msgstr "Times Roman (New TX)"
13543
13544 #: lib/encodings:14
13545 msgid "Unicode (utf8)"
13546 msgstr "Unicode (utf8)"
13547
13548 #: lib/encodings:19
13549 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
13550 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
13551
13552 #: lib/encodings:23
13553 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13554 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
13555
13556 #: lib/encodings:26
13557 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13558 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
13559
13560 #: lib/encodings:29
13561 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13562 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
13563
13564 #: lib/encodings:32
13565 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13566 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
13567
13568 #: lib/encodings:35
13569 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13570 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
13571
13572 #: lib/encodings:38
13573 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13574 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
13575
13576 #: lib/encodings:42
13577 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13578 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
13579
13580 #: lib/encodings:45
13581 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13582 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
13583
13584 #: lib/encodings:48
13585 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13586 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
13587
13588 #: lib/encodings:51
13589 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13590 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
13591
13592 #: lib/encodings:55
13593 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13594 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
13595
13596 #: lib/encodings:58
13597 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13598 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
13599
13600 #: lib/encodings:61
13601 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13602 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
13603
13604 #: lib/encodings:64
13605 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13606 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
13607
13608 #: lib/encodings:67
13609 msgid "DOS (CP 437)"
13610 msgstr "DOS (CP 437)"
13611
13612 #: lib/encodings:71
13613 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13614 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13615
13616 #: lib/encodings:74
13617 msgid "Western European (CP 850)"
13618 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
13619
13620 #: lib/encodings:77
13621 msgid "Central European (CP 852)"
13622 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
13623
13624 #: lib/encodings:80
13625 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13626 msgstr "Cirillico (CP 855)"
13627
13628 #: lib/encodings:83
13629 msgid "Western European (CP 858)"
13630 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
13631
13632 #: lib/encodings:86
13633 msgid "Hebrew (CP 862)"
13634 msgstr "Ebreo (CP 862)"
13635
13636 #: lib/encodings:89
13637 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13638 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
13639
13640 #: lib/encodings:92
13641 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13642 msgstr "Cirillico (CP 866)"
13643
13644 #: lib/encodings:95
13645 msgid "Central European (CP 1250)"
13646 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
13647
13648 #: lib/encodings:98
13649 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13650 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
13651
13652 #: lib/encodings:102
13653 msgid "Western European (CP 1252)"
13654 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
13655
13656 #: lib/encodings:105
13657 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13658 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
13659
13660 #: lib/encodings:109
13661 msgid "Arabic (CP 1256)"
13662 msgstr "Arabo (CP 1256)"
13663
13664 #: lib/encodings:112
13665 msgid "Baltic (CP 1257)"
13666 msgstr "Baltico (CP 1257)"
13667
13668 #: lib/encodings:115
13669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13670 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
13671
13672 #: lib/encodings:118
13673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13674 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
13675
13676 #: lib/encodings:121
13677 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13678 msgstr "Cirillico (pt 154)"
13679
13680 #: lib/encodings:124
13681 msgid "Cyrillic (pt 254)"
13682 msgstr "Cirillico (pt 254)"
13683
13684 #: lib/encodings:149
13685 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13686 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
13687
13688 #: lib/encodings:153
13689 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13690 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
13691
13692 #: lib/encodings:157
13693 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13694 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
13695
13696 #: lib/encodings:161
13697 msgid "Korean (EUC-KR)"
13698 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
13699
13700 #: lib/encodings:165
13701 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
13702 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
13703
13704 #: lib/encodings:169
13705 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13706 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
13707
13708 #: lib/encodings:173
13709 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13710 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
13711
13712 #: lib/encodings:180
13713 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
13714 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
13715
13716 #: lib/encodings:182
13717 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
13718 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
13719
13720 #: lib/encodings:184
13721 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
13722 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
13723
13724 #: lib/encodings:191
13725 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13726 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
13727
13728 #: lib/encodings:196
13729 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13730 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
13731
13732 #: lib/encodings:200
13733 msgid "ASCII"
13734 msgstr "ASCII"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13737 msgid "New document"
13738 msgstr "Nuovo documento"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13741 msgid "Open document"
13742 msgstr "Apri documento"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13745 msgid "Save document"
13746 msgstr "Salva documento"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13749 msgid "Print document"
13750 msgstr "Stampa documento"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13753 msgid "Check spelling"
13754 msgstr "Controlla dizione"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13757 #: src/BufferView.cpp:1344
13758 msgid "Undo"
13759 msgstr "Annulla"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13762 #: src/BufferView.cpp:1354
13763 msgid "Redo"
13764 msgstr "Rifai"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13768 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13769 #: src/Text3.cpp:1285
13770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13771 msgid "Cut"
13772 msgstr "Taglia"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13776 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13777 #: src/Text3.cpp:1290
13778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13779 msgid "Copy"
13780 msgstr "Copia"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13785 #: src/Text3.cpp:1238
13786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
13787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13788 msgid "Paste"
13789 msgstr "Incolla"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13792 msgid "Find and replace"
13793 msgstr "Trova e sostituisci"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13796 msgid "Find and replace (advanced)"
13797 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13800 msgid "Navigate back"
13801 msgstr "Torna indietro"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13804 msgid "Toggle emphasis"
13805 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13808 msgid "Toggle noun"
13809 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13812 msgid "Apply last"
13813 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13816 msgid "Insert math"
13817 msgstr "Inserisci matematica"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13820 msgid "Insert graphics"
13821 msgstr "Inserisci immagine"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13824 msgid "Insert table"
13825 msgstr "Inserisci tabella"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13828 msgid "Toggle outline"
13829 msgstr "Navigatore"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13832 msgid "Toggle math toolbar"
13833 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13836 msgid "Toggle table toolbar"
13837 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13840 msgid "View/Update"
13841 msgstr "Vista/Aggiorna"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13844 msgid "View"
13845 msgstr "Mostra"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13848 msgid "Update"
13849 msgstr "Aggiorna"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13852 msgid "View master document"
13853 msgstr "Mostra documento padre"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13856 msgid "Update master document"
13857 msgstr "Aggiorna documento padre"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13860 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13861 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13864 msgid "View other formats"
13865 msgstr "Mostra altri formati"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13868 msgid "Update other formats"
13869 msgstr "Aggiorna altri formati"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13872 msgid "Extra"
13873 msgstr "Extra"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13876 msgid "Numbered list"
13877 msgstr "Elenco numerato"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13880 msgid "Itemized list"
13881 msgstr "Elenco puntato"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13884 msgid "Increase depth"
13885 msgstr "Aumenta rientro"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13888 msgid "Decrease depth"
13889 msgstr "Riduci rientro"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13892 msgid "Insert figure float"
13893 msgstr "Inserisci figura flottante"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13896 msgid "Insert table float"
13897 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13900 msgid "Insert label"
13901 msgstr "Inserisci etichetta"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13904 msgid "Insert cross-reference"
13905 msgstr "Inserisci riferimento"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13908 msgid "Insert citation"
13909 msgstr "Inserisci citazione"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13912 msgid "Insert index entry"
13913 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13916 msgid "Insert nomenclature entry"
13917 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13920 msgid "Insert footnote"
13921 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13924 msgid "Insert margin note"
13925 msgstr "Inserisci nota a margine"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13928 msgid "Insert LyX note"
13929 msgstr "Inserisci nota di LyX"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13932 msgid "Insert box"
13933 msgstr "Inserisci casella"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13936 msgid "Insert hyperlink"
13937 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13940 msgid "Insert TeX code"
13941 msgstr "Inserisci codice TeX"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13944 msgid "Insert math macro"
13945 msgstr "Inserisci macro matematica"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13948 msgid "Include file"
13949 msgstr "Includi file"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13952 msgid "Text style"
13953 msgstr "Stile testo"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13956 msgid "Paragraph settings"
13957 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13961 msgid "Add row"
13962 msgstr "Aggiungi riga"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13966 msgid "Add column"
13967 msgstr "Aggiungi colonna"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13971 msgid "Delete row"
13972 msgstr "Elimina riga"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13976 msgid "Delete column"
13977 msgstr "Elimina colonna"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13980 msgid "Set top line"
13981 msgstr "Imposta linea superiore"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13984 msgid "Set bottom line"
13985 msgstr "Imposta linea inferiore"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13988 msgid "Set left line"
13989 msgstr "Imposta linea sinistra"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13992 msgid "Set right line"
13993 msgstr "Imposta linea destra"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13996 msgid "Set border lines"
13997 msgstr "Imposta bordi"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14000 msgid "Set all lines"
14001 msgstr "Imposta tutte le linee"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14004 msgid "Unset all lines"
14005 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14008 msgid "Align left"
14009 msgstr "Allinea a sinistra"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14012 msgid "Align center"
14013 msgstr "Allinea al centro"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14016 msgid "Align right"
14017 msgstr "Allinea a destra"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14020 msgid "Align on decimal"
14021 msgstr "Allinea sui decimali"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14024 msgid "Align top"
14025 msgstr "Allineamento superiore"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14028 msgid "Align middle"
14029 msgstr "Allineamento centrale"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14032 msgid "Align bottom"
14033 msgstr "Allineamento inferiore"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14036 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
14037 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14040 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
14041 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14044 msgid "Set multi-column"
14045 msgstr "Imposta multicolonna"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14048 msgid "Set multi-row"
14049 msgstr "Imposta multiriga"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14052 msgid "Math"
14053 msgstr "Matematica"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14056 msgid "Set display mode"
14057 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14060 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14061 msgid "Subscript"
14062 msgstr "Sottoscritto"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14065 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14066 msgid "Superscript"
14067 msgstr "Soprascritto"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14070 msgid "Insert square root"
14071 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14074 msgid "Insert root"
14075 msgstr "Inserisci radice"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14078 msgid "Insert standard fraction"
14079 msgstr "Inserisci frazione standard"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14082 msgid "Insert sum"
14083 msgstr "Inserisci somma"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14086 msgid "Insert integral"
14087 msgstr "Inserisci integrale"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14090 msgid "Insert product"
14091 msgstr "Inserisci prodotto"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14094 msgid "Insert ( )"
14095 msgstr "Inserisci ( )"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14098 msgid "Insert [ ]"
14099 msgstr "Inserisci [ ]"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14102 msgid "Insert { }"
14103 msgstr "Inserisci { }"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14106 msgid "Insert delimiters"
14107 msgstr "Inserisci delimitatori"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14110 msgid "Insert matrix"
14111 msgstr "Inserisci matrice"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14114 msgid "Insert cases environment"
14115 msgstr "Inserisci contesto casi"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14118 msgid "Toggle math panels"
14119 msgstr "Barra pannelli matematici"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14122 msgid "Math Macros"
14123 msgstr "Macro matematica"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14126 msgid "Remove last argument"
14127 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14130 msgid "Append argument"
14131 msgstr "Aggiungi argomento"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14134 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14135 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14138 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14139 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14142 msgid "Remove optional argument"
14143 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14146 msgid "Insert optional argument"
14147 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14150 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14151 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14154 msgid "Append argument eating from the right"
14155 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14158 msgid "Append optional argument eating from the right"
14159 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14162 msgid "Phonetic Symbols"
14163 msgstr "Simboli fonetici"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
14167 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
14168 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
14172 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
14173 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
14177 msgid "IPA Vowels"
14178 msgstr "IPA - Vocali"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
14182 msgid "IPA Other Symbols"
14183 msgstr "IPA - Altri simboli"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
14187 msgid "IPA Suprasegmentals"
14188 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
14192 msgid "IPA Diacritics"
14193 msgstr "IPA - Diacritici"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
14197 msgid "IPA Tones and Word Accents"
14198 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14201 msgid "Command Buffer"
14202 msgstr "Linea di comando"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14205 msgid "Review[[Toolbar]]"
14206 msgstr "Revisioni"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14209 msgid "Track changes"
14210 msgstr "Tracciamento modifiche"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14213 msgid "Show changes in output"
14214 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14217 msgid "Next change"
14218 msgstr "Modifica successiva"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
14221 msgid "Accept change inside selection"
14222 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14225 msgid "Reject change inside selection"
14226 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14229 msgid "Merge changes"
14230 msgstr "Incorpora modifiche"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
14233 msgid "Accept all changes"
14234 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14237 msgid "Reject all changes"
14238 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
14241 msgid "Insert note"
14242 msgstr "Inserisci nota"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
14245 msgid "Next note"
14246 msgstr "Nota successiva"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
14249 msgid "View Other Formats"
14250 msgstr "Mostra altri formati"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
14253 msgid "Update Other Formats"
14254 msgstr "Aggiorna altri formati"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14258 msgid "Version Control"
14259 msgstr "Controllo versione"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14262 msgid "Register"
14263 msgstr "Registrazione"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14266 msgid "Check-out for edit"
14267 msgstr "Estrai per modifica"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14270 msgid "Check-in changes"
14271 msgstr "Registra modifiche"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14274 msgid "View revision log"
14275 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14278 msgid "Revert changes"
14279 msgstr "Rigetta modifiche"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14282 msgid "Compare with older revision"
14283 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14286 msgid "Compare with last revision"
14287 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14290 msgid "Insert Version Info"
14291 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14294 msgid "Use SVN file locking property"
14295 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14298 msgid "Update local directory from repository"
14299 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14302 msgid "Math Panels"
14303 msgstr "Pannelli matematici"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14306 msgid "Math spacings"
14307 msgstr "Spaziature matematiche"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14311 msgid "Styles"
14312 msgstr "Stili"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14316 msgid "Fractions"
14317 msgstr "Frazioni"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
14322 msgid "Fonts"
14323 msgstr "Caratteri"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14327 msgid "Functions"
14328 msgstr "Funzioni"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14331 msgid "Frame decorations"
14332 msgstr "Decorazioni"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14335 msgid "Big operators"
14336 msgstr "Operatori grandi"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14340 msgid "Miscellaneous"
14341 msgstr "Varie"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14346 msgid "Arrows"
14347 msgstr "Frecce"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14350 msgid "AMS arrows"
14351 msgstr "Frecce AMS"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14355 msgid "Operators"
14356 msgstr "Operatori"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14360 msgid "Relations"
14361 msgstr "Relazioni"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14364 msgid "AMS relations"
14365 msgstr "Relazioni AMS"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14368 msgid "AMS negative relations"
14369 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14373 msgid "Dots"
14374 msgstr "Punti"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14377 msgid "AMS operators"
14378 msgstr "Operatori AMS"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14381 msgid "AMS miscellaneous"
14382 msgstr "Varie AMS"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14385 msgid "arccos"
14386 msgstr "arccos"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14389 msgid "arcsin"
14390 msgstr "arcsin"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14393 msgid "arctan"
14394 msgstr "arctan"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14397 msgid "arg"
14398 msgstr "arg"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14401 msgid "bmod"
14402 msgstr "bmod"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14405 msgid "cos"
14406 msgstr "cos"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14409 msgid "cosh"
14410 msgstr "cosh"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14413 msgid "cot"
14414 msgstr "cot"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14417 msgid "coth"
14418 msgstr "coth"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14421 msgid "csc"
14422 msgstr "csc"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14425 msgid "deg"
14426 msgstr "deg"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14429 msgid "det"
14430 msgstr "det"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14433 msgid "dim"
14434 msgstr "dim"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14437 msgid "exp"
14438 msgstr "exp"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14441 msgid "gcd"
14442 msgstr "gcd"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14445 msgid "hom"
14446 msgstr "hom"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14449 msgid "inf"
14450 msgstr "inf"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14453 msgid "ker"
14454 msgstr "ker"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14457 msgid "lg"
14458 msgstr "lg"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14461 msgid "lim"
14462 msgstr "lim"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14465 msgid "liminf"
14466 msgstr "liminf"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14469 msgid "limsup"
14470 msgstr "limsup"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14473 msgid "ln"
14474 msgstr "ln"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14477 msgid "log"
14478 msgstr "log"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14481 msgid "max"
14482 msgstr "max"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14485 msgid "min"
14486 msgstr "min"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14489 msgid "sec"
14490 msgstr "sec"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14493 msgid "sin"
14494 msgstr "sin"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14497 msgid "sinh"
14498 msgstr "sinh"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14501 msgid "sup"
14502 msgstr "sup"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14505 msgid "tan"
14506 msgstr "tan"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14509 msgid "tanh"
14510 msgstr "tanh"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14513 msgid "Pr"
14514 msgstr "Pr"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14517 msgid "Spacings"
14518 msgstr "Spaziature"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14521 msgid "Thin space\t\\,"
14522 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14525 msgid "Medium space\t\\:"
14526 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14529 msgid "Thick space\t\\;"
14530 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14533 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14534 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14537 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14538 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14541 msgid "Negative space\t\\!"
14542 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14545 msgid "Phantom\t\\phantom"
14546 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14549 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14550 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14553 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14554 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14557 msgid "Smash \\smash"
14558 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14561 msgid "Left overlap \\mathllap"
14562 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14565 msgid "Center overlap \\mathclap"
14566 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14569 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14570 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14573 msgid "Roots"
14574 msgstr "Radici"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14577 msgid "Square root\t\\sqrt"
14578 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14581 msgid "Other root\t\\root"
14582 msgstr "Altra radice\t\\root"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14585 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14586 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14589 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14590 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14593 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14594 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14597 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14598 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14601 msgid "Standard\t\\frac"
14602 msgstr "Standard\t\\frac"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14605 msgid ""
14606 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14607 "icefrac"
14608 msgstr ""
14609 "Con linea diagonale\t\\n"
14610 "icefrac"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14613 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14614 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14617 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14618 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14621 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14622 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14625 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14626 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14629 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14630 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14633 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14634 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14637 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14638 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14641 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14642 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14645 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14646 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14649 msgid "Binomial\t\\binom"
14650 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14653 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14654 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14657 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14658 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14661 msgid "Roman\t\\mathrm"
14662 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14665 msgid "Bold\t\\mathbf"
14666 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14669 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14670 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14673 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14674 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14677 msgid "Italic\t\\mathit"
14678 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14681 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14682 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14685 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14686 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14689 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14690 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14693 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14694 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14697 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14698 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14701 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14702 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14705 msgid "ldots"
14706 msgstr "ldots"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14709 msgid "cdots"
14710 msgstr "cdots"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14713 msgid "vdots"
14714 msgstr "vdots"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14717 msgid "ddots"
14718 msgstr "ddots"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14721 msgid "iddots"
14722 msgstr "iddots"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14725 msgid "Frame Decorations"
14726 msgstr "Decorazioni"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14729 msgid "hat"
14730 msgstr "hat"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14733 msgid "tilde"
14734 msgstr "tilde"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14737 msgid "bar"
14738 msgstr "bar"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14741 msgid "grave"
14742 msgstr "grave"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14745 msgid "dot"
14746 msgstr "dot"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14749 msgid "check"
14750 msgstr "check"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14753 msgid "widehat"
14754 msgstr "widehat"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14757 msgid "widetilde"
14758 msgstr "widetilde"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14761 msgid "utilde"
14762 msgstr "utilde"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14765 msgid "vec"
14766 msgstr "vec"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14769 msgid "acute"
14770 msgstr "acute"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14773 msgid "ddot"
14774 msgstr "ddot"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14777 msgid "dddot"
14778 msgstr "dddot"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14781 msgid "ddddot"
14782 msgstr "ddddot"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14785 msgid "breve"
14786 msgstr "breve"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14789 msgid "overline"
14790 msgstr "overline"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14793 msgid "overbrace"
14794 msgstr "overbrace"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14797 msgid "overleftarrow"
14798 msgstr "overleftarrow"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14801 msgid "overrightarrow"
14802 msgstr "overrightarrow"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14805 msgid "overleftrightarrow"
14806 msgstr "overleftrightarrow"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14809 msgid "overset"
14810 msgstr "overset"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14813 msgid "underline"
14814 msgstr "underline"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14817 msgid "underbrace"
14818 msgstr "underbrace"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14821 msgid "underleftarrow"
14822 msgstr "underleftarrow"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14825 msgid "underrightarrow"
14826 msgstr "underrightarrow"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14829 msgid "underleftrightarrow"
14830 msgstr "underleftrightarrow"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14833 msgid "underset"
14834 msgstr "underset"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14837 msgid "cancel"
14838 msgstr "cancel"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14841 msgid "bcancel"
14842 msgstr "bcancel"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14845 msgid "xcancel"
14846 msgstr "xcancel"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14849 msgid "cancelto"
14850 msgstr "cancelto"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14853 msgid "leftarrow"
14854 msgstr "leftarrow"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14857 msgid "rightarrow"
14858 msgstr "rightarrow"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14861 msgid "downarrow"
14862 msgstr "downarrow"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14865 msgid "uparrow"
14866 msgstr "uparrow"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14869 msgid "updownarrow"
14870 msgstr "updownarrow"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14873 msgid "leftrightarrow"
14874 msgstr "leftrightarrow"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14877 msgid "Leftarrow"
14878 msgstr "Leftarrow"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14881 msgid "Rightarrow"
14882 msgstr "Rightarrow"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14885 msgid "Downarrow"
14886 msgstr "Downarrow"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14889 msgid "Uparrow"
14890 msgstr "Uparrow"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14893 msgid "Updownarrow"
14894 msgstr "Updownarrow"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14897 msgid "Leftrightarrow"
14898 msgstr "Leftrightarrow"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14901 msgid "Longleftrightarrow"
14902 msgstr "Longleftrightarrow"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14905 msgid "Longleftarrow"
14906 msgstr "Longleftarrow"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14909 msgid "Longrightarrow"
14910 msgstr "Longrightarrow"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14913 msgid "longleftrightarrow"
14914 msgstr "longleftrightarrow"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14917 msgid "longleftarrow"
14918 msgstr "longleftarrow"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14921 msgid "longrightarrow"
14922 msgstr "longrightarrow"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14925 msgid "leftharpoondown"
14926 msgstr "leftharpoondown"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14929 msgid "rightharpoondown"
14930 msgstr "rightharpoondown"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14933 msgid "mapsto"
14934 msgstr "mapsto"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14937 msgid "longmapsto"
14938 msgstr "longmapsto"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14941 msgid "nwarrow"
14942 msgstr "nwarrow"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14945 msgid "nearrow"
14946 msgstr "nearrow"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14949 msgid "leftharpoonup"
14950 msgstr "leftharpoonup"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14953 msgid "rightharpoonup"
14954 msgstr "rightharpoonup"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14957 msgid "hookleftarrow"
14958 msgstr "hookleftarrow"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14961 msgid "hookrightarrow"
14962 msgstr "hookrightarrow"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14965 msgid "swarrow"
14966 msgstr "swarrow"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14969 msgid "searrow"
14970 msgstr "searrow"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14974 msgid "rightleftharpoons"
14975 msgstr "rightleftharpoons"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14978 msgid "pm"
14979 msgstr "pm"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14982 msgid "cap"
14983 msgstr "cap"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14986 msgid "diamond"
14987 msgstr "diamond"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14990 msgid "oplus"
14991 msgstr "oplus"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14994 msgid "mp"
14995 msgstr "mp"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14998 msgid "cup"
14999 msgstr "cup"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15002 msgid "bigtriangleup"
15003 msgstr "bigtriangleup"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15006 msgid "ominus"
15007 msgstr "ominus"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15010 msgid "times"
15011 msgstr "times"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15014 msgid "uplus"
15015 msgstr "uplus"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15018 msgid "bigtriangledown"
15019 msgstr "bigtriangledown"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15022 msgid "otimes"
15023 msgstr "otimes"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15026 msgid "div"
15027 msgstr "div"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15030 msgid "sqcap"
15031 msgstr "sqcap"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15034 msgid "triangleright"
15035 msgstr "triangleright"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15038 msgid "oslash"
15039 msgstr "oslash"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15042 msgid "cdot"
15043 msgstr "cdot"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15046 msgid "sqcup"
15047 msgstr "sqcup"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15050 msgid "triangleleft"
15051 msgstr "triangleleft"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15054 msgid "odot"
15055 msgstr "odot"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15058 msgid "star"
15059 msgstr "star"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15062 msgid "vee"
15063 msgstr "vee"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15066 msgid "amalg"
15067 msgstr "amalg"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15070 msgid "bigcirc"
15071 msgstr "bigcirc"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15074 msgid "setminus"
15075 msgstr "setminus"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15078 msgid "wedge"
15079 msgstr "wedge"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15082 msgid "dagger"
15083 msgstr "dagger"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15086 msgid "circ"
15087 msgstr "circ"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15090 msgid "bullet"
15091 msgstr "bullet"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15094 msgid "wr"
15095 msgstr "wr"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15098 msgid "ddagger"
15099 msgstr "ddagger"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15102 msgid "leq"
15103 msgstr "leq"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15106 msgid "geq"
15107 msgstr "geq"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15110 msgid "equiv"
15111 msgstr "equiv"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15114 msgid "models"
15115 msgstr "models"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15118 msgid "prec"
15119 msgstr "prec"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15122 msgid "succ"
15123 msgstr "succ"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15126 msgid "sim"
15127 msgstr "sim"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15130 msgid "perp"
15131 msgstr "perp"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15134 msgid "preceq"
15135 msgstr "preceq"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15138 msgid "succeq"
15139 msgstr "succeq"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15142 msgid "simeq"
15143 msgstr "simeq"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15146 msgid "mid"
15147 msgstr "mid"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15150 msgid "ll"
15151 msgstr "ll"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15154 msgid "gg"
15155 msgstr "gg"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15158 msgid "asymp"
15159 msgstr "asymp"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15162 msgid "parallel"
15163 msgstr "parallel"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15166 msgid "subset"
15167 msgstr "subset"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15170 msgid "supset"
15171 msgstr "supset"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15174 msgid "approx"
15175 msgstr "approx"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15178 msgid "smile"
15179 msgstr "smile"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15182 msgid "subseteq"
15183 msgstr "subseteq"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15186 msgid "supseteq"
15187 msgstr "supseteq"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15190 msgid "cong"
15191 msgstr "cong"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15194 msgid "frown"
15195 msgstr "frown"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15198 msgid "sqsubseteq"
15199 msgstr "sqsubseteq"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15202 msgid "sqsupseteq"
15203 msgstr "sqsupseteq"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15206 msgid "doteq"
15207 msgstr "doteq"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15210 msgid "neq"
15211 msgstr "neq"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15214 msgid "in[[math relation]]"
15215 msgstr "in"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15218 msgid "ni"
15219 msgstr "ni"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15222 msgid "propto"
15223 msgstr "propto"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15226 msgid "notin"
15227 msgstr "notin"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15230 msgid "vdash"
15231 msgstr "vdash"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15234 msgid "dashv"
15235 msgstr "dashv"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15238 msgid "bowtie"
15239 msgstr "bowtie"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15242 msgid "alpha"
15243 msgstr "alpha"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15246 msgid "beta"
15247 msgstr "beta"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15250 msgid "gamma"
15251 msgstr "gamma"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15254 msgid "delta"
15255 msgstr "delta"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15258 msgid "epsilon"
15259 msgstr "epsilon"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15262 msgid "varepsilon"
15263 msgstr "varepsilon"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15266 msgid "zeta"
15267 msgstr "zeta"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15270 msgid "eta"
15271 msgstr "eta"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15274 msgid "theta"
15275 msgstr "theta"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15278 msgid "vartheta"
15279 msgstr "vartheta"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15282 msgid "iota"
15283 msgstr "iota"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15286 msgid "kappa"
15287 msgstr "kappa"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15290 msgid "lambda"
15291 msgstr "lambda"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15294 msgid "mu"
15295 msgstr "mu"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15298 msgid "nu"
15299 msgstr "nu"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15302 msgid "xi"
15303 msgstr "xi"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15306 msgid "pi"
15307 msgstr "pi"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15310 msgid "varpi"
15311 msgstr "varpi"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15314 msgid "rho"
15315 msgstr "rho"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15318 msgid "varrho"
15319 msgstr "varrho"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15322 msgid "sigma"
15323 msgstr "sigma"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15326 msgid "varsigma"
15327 msgstr "varsigma"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15330 msgid "tau"
15331 msgstr "tau"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15334 msgid "upsilon"
15335 msgstr "upsilon"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15338 msgid "phi"
15339 msgstr "phi"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15342 msgid "varphi"
15343 msgstr "varphi"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15346 msgid "chi"
15347 msgstr "chi"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15350 msgid "psi"
15351 msgstr "psi"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15354 msgid "omega"
15355 msgstr "omega"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15358 msgid "Gamma"
15359 msgstr "Gamma"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15362 msgid "Delta"
15363 msgstr "Delta"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15366 msgid "Theta"
15367 msgstr "Theta"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15370 msgid "Lambda"
15371 msgstr "Lambda"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15374 msgid "Xi"
15375 msgstr "Xi"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15378 msgid "Pi"
15379 msgstr "Pi"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15382 msgid "Sigma"
15383 msgstr "Sigma"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15386 msgid "Upsilon"
15387 msgstr "Upsilon"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15390 msgid "Phi"
15391 msgstr "Phi"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15394 msgid "Psi"
15395 msgstr "Psi"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15398 msgid "Omega"
15399 msgstr "Omega"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15402 msgid "nabla"
15403 msgstr "nabla"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15406 msgid "partial"
15407 msgstr "partial"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15410 msgid "infty"
15411 msgstr "infty"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15414 msgid "prime"
15415 msgstr "prime"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15418 msgid "ell"
15419 msgstr "ell"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15422 msgid "emptyset"
15423 msgstr "emptyset"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15426 msgid "exists"
15427 msgstr "exists"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15430 msgid "forall"
15431 msgstr "forall"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15434 msgid "imath"
15435 msgstr "imath"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15438 msgid "jmath"
15439 msgstr "jmath"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15442 msgid "Re"
15443 msgstr "Re"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15446 msgid "Im"
15447 msgstr "Im"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15450 msgid "aleph"
15451 msgstr "aleph"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15454 msgid "wp"
15455 msgstr "wp"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15459 msgid "hbar"
15460 msgstr "hbar"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15464 msgid "angle"
15465 msgstr "angle"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15468 msgid "top"
15469 msgstr "top"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15472 msgid "bot"
15473 msgstr "bot"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15476 msgid "Vert"
15477 msgstr "Vert"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15480 msgid "neg"
15481 msgstr "neg"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15484 msgid "flat"
15485 msgstr "flat"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15488 msgid "natural"
15489 msgstr "natural"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15492 msgid "sharp"
15493 msgstr "sharp"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15496 msgid "surd"
15497 msgstr "surd"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15500 msgid "triangle"
15501 msgstr "triangle"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15504 msgid "diamondsuit"
15505 msgstr "diamondsuit"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15508 msgid "heartsuit"
15509 msgstr "heartsuit"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15512 msgid "clubsuit"
15513 msgstr "clubsuit"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15516 msgid "spadesuit"
15517 msgstr "spadesuit"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15520 msgid "textrm \\AA"
15521 msgstr "textrm \\AA"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15524 msgid "textrm \\O"
15525 msgstr "textrm \\O"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15528 msgid "mathcircumflex"
15529 msgstr "mathcircumflex"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15532 msgid "_"
15533 msgstr "_"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15536 msgid "mathrm T"
15537 msgstr "mathrm T"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15540 msgid "mathbb N"
15541 msgstr "mathbb N"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15544 msgid "mathbb Z"
15545 msgstr "mathbb Z"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15548 msgid "mathbb Q"
15549 msgstr "mathbb Q"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15552 msgid "mathbb R"
15553 msgstr "mathbb R"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15556 msgid "mathbb C"
15557 msgstr "mathbb C"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15560 msgid "mathbb H"
15561 msgstr "mathbb H"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15564 msgid "mathcal F"
15565 msgstr "mathcal F"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15568 msgid "mathcal L"
15569 msgstr "mathcal L"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15572 msgid "mathcal H"
15573 msgstr "mathcal H"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15576 msgid "mathcal O"
15577 msgstr "mathcal O"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15580 msgid "Big Operators"
15581 msgstr "Operatori grandi"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15584 msgid "intop"
15585 msgstr "intop"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15588 msgid "int"
15589 msgstr "int"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15592 msgid "iint"
15593 msgstr "iint"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15596 msgid "iintop"
15597 msgstr "iintop"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15600 msgid "iiint"
15601 msgstr "iiint"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15604 msgid "iiintop"
15605 msgstr "iiintop"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15608 msgid "iiiint"
15609 msgstr "iiiint"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15612 msgid "iiiintop"
15613 msgstr "iiiintop"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15616 msgid "dotsint"
15617 msgstr "dotsint"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15620 msgid "dotsintop"
15621 msgstr "dotsintop"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15624 msgid "oint"
15625 msgstr "oint"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15628 msgid "ointop"
15629 msgstr "ointop"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15632 msgid "oiint"
15633 msgstr "oiint"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15636 msgid "oiintop"
15637 msgstr "oiintop"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15640 msgid "ointctrclockwiseop"
15641 msgstr "ointctrclockwiseop"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15644 msgid "ointctrclockwise"
15645 msgstr "ointctrclockwise"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15648 msgid "ointclockwiseop"
15649 msgstr "ointclockwiseop"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15652 msgid "ointclockwise"
15653 msgstr "ointclockwise"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15656 msgid "sqint"
15657 msgstr "sqint"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15660 msgid "sqintop"
15661 msgstr "sqintop"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15664 msgid "sqiint"
15665 msgstr "sqiint"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15668 msgid "sqiintop"
15669 msgstr "sqiintop"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15672 msgid "fint"
15673 msgstr "fint"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15676 msgid "fintop"
15677 msgstr "fintop"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15680 msgid "landupint"
15681 msgstr "landupint"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15684 msgid "landupintop"
15685 msgstr "landupintop"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15688 msgid "landdownint"
15689 msgstr "landdownint"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15692 msgid "landdownintop"
15693 msgstr "landdownintop"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15696 msgid "sum"
15697 msgstr "sum"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15700 msgid "prod"
15701 msgstr "prod"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15704 msgid "coprod"
15705 msgstr "coprod"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15708 msgid "bigsqcup"
15709 msgstr "bigsqcup"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15712 msgid "bigotimes"
15713 msgstr "bigotimes"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15716 msgid "bigodot"
15717 msgstr "bigodot"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15720 msgid "bigoplus"
15721 msgstr "bigoplus"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15724 msgid "bigcap"
15725 msgstr "bigcap"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15728 msgid "bigcup"
15729 msgstr "bigcup"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15732 msgid "biguplus"
15733 msgstr "biguplus"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15736 msgid "bigvee"
15737 msgstr "bigvee"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15740 msgid "bigwedge"
15741 msgstr "bigwedge"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15744 msgid "AMS Miscellaneous"
15745 msgstr "Varie AMS"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15748 msgid "digamma"
15749 msgstr "digamma"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15752 msgid "varkappa"
15753 msgstr "varkappa"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15756 msgid "beth"
15757 msgstr "beth"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15760 msgid "daleth"
15761 msgstr "daleth"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15764 msgid "gimel"
15765 msgstr "gimel"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15768 msgid "ulcorner"
15769 msgstr "ulcorner"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15772 msgid "urcorner"
15773 msgstr "urcorner"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15776 msgid "llcorner"
15777 msgstr "llcorner"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15780 msgid "lrcorner"
15781 msgstr "lrcorner"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15784 msgid "hslash"
15785 msgstr "hslash"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15788 msgid "vartriangle"
15789 msgstr "vartriangle"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15792 msgid "triangledown"
15793 msgstr "triangledown"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15796 msgid "square"
15797 msgstr "square"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15800 msgid "lozenge"
15801 msgstr "lozenge"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15804 msgid "circledS"
15805 msgstr "circledS"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15808 msgid "measuredangle"
15809 msgstr "measuredangle"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15812 msgid "nexists"
15813 msgstr "nexists"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15816 msgid "mho"
15817 msgstr "mho"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15820 msgid "Finv"
15821 msgstr "Finv"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15824 msgid "Game"
15825 msgstr "Game"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15828 msgid "Bbbk"
15829 msgstr "Bbbk"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15832 msgid "backprime"
15833 msgstr "backprime"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15836 msgid "varnothing"
15837 msgstr "varnothing"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15840 msgid "Diamond"
15841 msgstr "Diamond"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15844 msgid "blacktriangle"
15845 msgstr "blacktriangle"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15848 msgid "blacktriangledown"
15849 msgstr "blacktriangledown"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15852 msgid "blacksquare"
15853 msgstr "blacksquare"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15856 msgid "blacklozenge"
15857 msgstr "blacklozenge"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15860 msgid "bigstar"
15861 msgstr "bigstar"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15864 msgid "sphericalangle"
15865 msgstr "sphericalangle"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15868 msgid "complement"
15869 msgstr "complement"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15872 msgid "eth"
15873 msgstr "eth"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15876 msgid "diagup"
15877 msgstr "diagup"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15880 msgid "diagdown"
15881 msgstr "diagdown"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15884 msgid "AMS Arrows"
15885 msgstr "Frecce AMS"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15888 msgid "dashleftarrow"
15889 msgstr "dashleftarrow"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15892 msgid "dashrightarrow"
15893 msgstr "dashrightarrow"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15896 msgid "leftleftarrows"
15897 msgstr "leftleftarrows"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15900 msgid "leftrightarrows"
15901 msgstr "leftrightarrows"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15904 msgid "rightrightarrows"
15905 msgstr "rightrightarrows"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15908 msgid "rightleftarrows"
15909 msgstr "rightleftarrows"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15912 msgid "Lleftarrow"
15913 msgstr "Lleftarrow"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15916 msgid "Rrightarrow"
15917 msgstr "Rrightarrow"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15920 msgid "twoheadleftarrow"
15921 msgstr "twoheadleftarrow"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15924 msgid "twoheadrightarrow"
15925 msgstr "twoheadrightarrow"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15928 msgid "leftarrowtail"
15929 msgstr "leftarrowtail"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15932 msgid "rightarrowtail"
15933 msgstr "rightarrowtail"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15936 msgid "looparrowleft"
15937 msgstr "looparrowleft"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15940 msgid "looparrowright"
15941 msgstr "looparrowright"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15944 msgid "curvearrowleft"
15945 msgstr "curvearrowleft"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15948 msgid "curvearrowright"
15949 msgstr "curvearrowright"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15952 msgid "circlearrowleft"
15953 msgstr "circlearrowleft"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15956 msgid "circlearrowright"
15957 msgstr "circlearrowright"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15960 msgid "Lsh"
15961 msgstr "Lsh"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15964 msgid "Rsh"
15965 msgstr "Rsh"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15968 msgid "upuparrows"
15969 msgstr "upuparrows"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15972 msgid "downdownarrows"
15973 msgstr "downdownarrows"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15976 msgid "upharpoonleft"
15977 msgstr "upharpoonleft"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15980 msgid "upharpoonright"
15981 msgstr "upharpoonright"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15984 msgid "downharpoonleft"
15985 msgstr "downharpoonleft"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15988 msgid "downharpoonright"
15989 msgstr "downharpoonright"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15992 msgid "leftrightharpoons"
15993 msgstr "leftrightharpoons"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15996 msgid "rightsquigarrow"
15997 msgstr "rightsquigarrow"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16000 msgid "leftrightsquigarrow"
16001 msgstr "leftrightsquigarrow"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16004 msgid "nleftarrow"
16005 msgstr "nleftarrow"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16008 msgid "nrightarrow"
16009 msgstr "nrightarrow"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16012 msgid "nleftrightarrow"
16013 msgstr "nleftrightarrow"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16016 msgid "nLeftarrow"
16017 msgstr "nLeftarrow"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16020 msgid "nRightarrow"
16021 msgstr "nRightarrow"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16024 msgid "nLeftrightarrow"
16025 msgstr "nLeftrightarrow"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16028 msgid "multimap"
16029 msgstr "multimap"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16032 msgid "AMS Relations"
16033 msgstr "Relazioni AMS"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16036 msgid "leqq"
16037 msgstr "leqq"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16040 msgid "geqq"
16041 msgstr "geqq"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16044 msgid "leqslant"
16045 msgstr "leqslant"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16048 msgid "geqslant"
16049 msgstr "leqslant"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16052 msgid "eqslantless"
16053 msgstr "eqslantless"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16056 msgid "eqslantgtr"
16057 msgstr "eqslantgtr"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16060 msgid "lesssim"
16061 msgstr "lesssim"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16064 msgid "gtrsim"
16065 msgstr "gtrsim"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16068 msgid "lessapprox"
16069 msgstr "lessapprox"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16072 msgid "gtrapprox"
16073 msgstr "gtrapprox"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16076 msgid "approxeq"
16077 msgstr "approxeq"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16080 msgid "triangleq"
16081 msgstr "triangleq"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16084 msgid "lessdot"
16085 msgstr "lessdot"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16088 msgid "gtrdot"
16089 msgstr "gtrdot"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16092 msgid "lll"
16093 msgstr "lll"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16096 msgid "ggg"
16097 msgstr "ggg"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16100 msgid "lessgtr"
16101 msgstr "lessgtr"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16104 msgid "gtrless"
16105 msgstr "gtrless"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16108 msgid "lesseqgtr"
16109 msgstr "lesseqgtr"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16112 msgid "gtreqless"
16113 msgstr "gtreqless"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16116 msgid "lesseqqgtr"
16117 msgstr "lesseqqgtr"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16120 msgid "gtreqqless"
16121 msgstr "Senza cornice"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16124 msgid "eqcirc"
16125 msgstr "eqcirc"
16126
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16128 msgid "circeq"
16129 msgstr "circeq"
16130
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16132 msgid "thicksim"
16133 msgstr "thicksim"
16134
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16136 msgid "thickapprox"
16137 msgstr "thickapprox"
16138
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16140 msgid "backsim"
16141 msgstr "backsim"
16142
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16144 msgid "backsimeq"
16145 msgstr "backsimeq"
16146
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16148 msgid "subseteqq"
16149 msgstr "subseteqq"
16150
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16152 msgid "supseteqq"
16153 msgstr "supseteqq"
16154
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16156 msgid "Subset"
16157 msgstr "Subset"
16158
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16160 msgid "Supset"
16161 msgstr "Supset"
16162
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16164 msgid "sqsubset"
16165 msgstr "sqsubset"
16166
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16168 msgid "sqsupset"
16169 msgstr "sqsupset"
16170
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16172 msgid "preccurlyeq"
16173 msgstr "preccurlyeq"
16174
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16176 msgid "succcurlyeq"
16177 msgstr "succcurlyeq"
16178
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16180 msgid "curlyeqprec"
16181 msgstr "curlyeqprec"
16182
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16184 msgid "curlyeqsucc"
16185 msgstr "curlyeqsucc"
16186
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16188 msgid "precsim"
16189 msgstr "precsim"
16190
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16192 msgid "succsim"
16193 msgstr "succsim"
16194
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16196 msgid "precapprox"
16197 msgstr "precapprox"
16198
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16200 msgid "succapprox"
16201 msgstr "succapprox"
16202
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16204 msgid "vartriangleleft"
16205 msgstr "vartriangleleft"
16206
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16208 msgid "vartriangleright"
16209 msgstr "vartriangleright"
16210
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16212 msgid "trianglelefteq"
16213 msgstr "trianglelefteq"
16214
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16216 msgid "trianglerighteq"
16217 msgstr "trianglerighteq"
16218
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16220 msgid "bumpeq"
16221 msgstr "bumpeq"
16222
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16224 msgid "Bumpeq"
16225 msgstr "Bumpeq"
16226
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16228 msgid "doteqdot"
16229 msgstr "doteqdot"
16230
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16232 msgid "risingdotseq"
16233 msgstr "risingdotseq"
16234
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16236 msgid "fallingdotseq"
16237 msgstr "fallingdotseq"
16238
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16240 msgid "vDash"
16241 msgstr "vDash"
16242
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16244 msgid "Vvdash"
16245 msgstr "Vvdash"
16246
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16248 msgid "Vdash"
16249 msgstr "Vdash"
16250
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16252 msgid "shortmid"
16253 msgstr "shortmid"
16254
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16256 msgid "shortparallel"
16257 msgstr "shortparallel"
16258
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16260 msgid "smallsmile"
16261 msgstr "smallsmile"
16262
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16264 msgid "smallfrown"
16265 msgstr "smallfrown"
16266
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16268 msgid "blacktriangleleft"
16269 msgstr "blacktriangleleft"
16270
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16272 msgid "blacktriangleright"
16273 msgstr "blacktriangleright"
16274
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16276 msgid "because"
16277 msgstr "because"
16278
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16280 msgid "therefore"
16281 msgstr "therefore"
16282
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16284 msgid "backepsilon"
16285 msgstr "backepsilon"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16288 msgid "varpropto"
16289 msgstr "varpropto"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16292 msgid "between"
16293 msgstr "between"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16296 msgid "pitchfork"
16297 msgstr "pitchfork"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16300 msgid "AMS Negative Relations"
16301 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16304 msgid "nless"
16305 msgstr "nless"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16308 msgid "ngtr"
16309 msgstr "ngtr"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16312 msgid "nleq"
16313 msgstr "nleq"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16316 msgid "ngeq"
16317 msgstr "ngeq"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16320 msgid "nleqslant"
16321 msgstr "nleqslant"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16324 msgid "ngeqslant"
16325 msgstr "ngeqslant"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16328 msgid "nleqq"
16329 msgstr "nleqq"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16332 msgid "ngeqq"
16333 msgstr "ngeqq"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16336 msgid "lneq"
16337 msgstr "lneq"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16340 msgid "gneq"
16341 msgstr "gneq"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16344 msgid "lneqq"
16345 msgstr "lneqq"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16348 msgid "gneqq"
16349 msgstr "gneqq"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16352 msgid "lvertneqq"
16353 msgstr "lvertneqq"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16356 msgid "gvertneqq"
16357 msgstr "gvertneqq"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16360 msgid "lnsim"
16361 msgstr "lnsim"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16364 msgid "gnsim"
16365 msgstr "gnsim"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16368 msgid "lnapprox"
16369 msgstr "lnapprox"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16372 msgid "gnapprox"
16373 msgstr "gnapprox"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16376 msgid "nprec"
16377 msgstr "nprec"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16380 msgid "nsucc"
16381 msgstr "nsucc"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16384 msgid "npreceq"
16385 msgstr "npreceq"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16388 msgid "nsucceq"
16389 msgstr "nsucceq"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16392 msgid "precnsim"
16393 msgstr "precnsim"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16396 msgid "succnsim"
16397 msgstr "succnsim"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16400 msgid "precnapprox"
16401 msgstr "precnapprox"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16404 msgid "succnapprox"
16405 msgstr "succnapprox"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16408 msgid "subsetneq"
16409 msgstr "subsetneq"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16412 msgid "supsetneq"
16413 msgstr "supsetneq"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16416 msgid "subsetneqq"
16417 msgstr "subsetneqq"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16420 msgid "supsetneqq"
16421 msgstr "supsetneqq"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16424 msgid "nsubseteq"
16425 msgstr "nsubseteq"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16428 msgid "nsupseteq"
16429 msgstr "nsupseteq"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16432 msgid "nsupseteqq"
16433 msgstr "nsupseteqq"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16436 msgid "nvdash"
16437 msgstr "nvdash"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16440 msgid "nvDash"
16441 msgstr "nvDash"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16444 msgid "nVDash"
16445 msgstr "nVDash"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16448 msgid "varsubsetneq"
16449 msgstr "varsubsetneq"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16452 msgid "varsupsetneq"
16453 msgstr "varsupsetneq"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16456 msgid "varsubsetneqq"
16457 msgstr "varsubsetneqq"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16460 msgid "varsupsetneqq"
16461 msgstr "varsupsetneqq"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16464 msgid "ntriangleleft"
16465 msgstr "ntriangleleft"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16468 msgid "ntriangleright"
16469 msgstr "ntriangleright"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16472 msgid "ntrianglelefteq"
16473 msgstr "ntrianglelefteq"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16476 msgid "ntrianglerighteq"
16477 msgstr "ntrianglerighteq"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16480 msgid "ncong"
16481 msgstr "ncong"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16484 msgid "nsim"
16485 msgstr "nsim"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16488 msgid "nmid"
16489 msgstr "nmid"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16492 msgid "nshortmid"
16493 msgstr "nshortmid"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16496 msgid "nparallel"
16497 msgstr "nparallel"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16500 msgid "nshortparallel"
16501 msgstr "nshortparallel"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16504 msgid "AMS Operators"
16505 msgstr "Operatori AMS"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16508 msgid "dotplus"
16509 msgstr "dotplus"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16512 msgid "smallsetminus"
16513 msgstr "smallsetminus"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16516 msgid "Cap"
16517 msgstr "Cap"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16520 msgid "Cup"
16521 msgstr "Cup"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16524 msgid "barwedge"
16525 msgstr "barwedge"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16528 msgid "veebar"
16529 msgstr "veebar"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16532 msgid "doublebarwedge"
16533 msgstr "doublebarwedge"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16536 msgid "boxminus"
16537 msgstr "boxminus"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16540 msgid "boxtimes"
16541 msgstr "boxtimes"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16544 msgid "boxdot"
16545 msgstr "boxdot"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16548 msgid "boxplus"
16549 msgstr "boxplus"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16552 msgid "divideontimes"
16553 msgstr "divideontimes"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16556 msgid "ltimes"
16557 msgstr "ltimes"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16560 msgid "rtimes"
16561 msgstr "rtimes"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
16564 msgid "leftthreetimes"
16565 msgstr "leftthreetimes"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
16568 msgid "rightthreetimes"
16569 msgstr "rightthreetimes"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
16572 msgid "curlywedge"
16573 msgstr "curlywedge"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
16576 msgid "curlyvee"
16577 msgstr "curlyvee"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
16580 msgid "circleddash"
16581 msgstr "circleddash"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
16584 msgid "circledast"
16585 msgstr "circledast"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
16588 msgid "circledcirc"
16589 msgstr "circledcirc"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
16592 msgid "centerdot"
16593 msgstr "centerdot"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
16596 msgid "intercal"
16597 msgstr "intercal"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
16600 msgid "Voiceless bilabial plosive"
16601 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
16604 msgid "Voiced bilabial plosive"
16605 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
16608 msgid "Voiceless alveolar plosive"
16609 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
16612 msgid "Voiced alveolar plosive"
16613 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
16616 msgid "Voiceless retroflex plosive"
16617 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
16620 msgid "Voiced retroflex plosive"
16621 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
16624 msgid "Voiceless palatal plosive"
16625 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
16628 msgid "Voiced palatal plosive"
16629 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
16632 msgid "Voiceless velar plosive"
16633 msgstr "Occlusiva velare sorda"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
16636 msgid "Voiced velar plosive"
16637 msgstr "Occlusiva velare sonora"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16640 msgid "Voiceless uvular plosive"
16641 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
16644 msgid "Voiced uvular plosive"
16645 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
16648 msgid "Glottal plosive"
16649 msgstr "Occlusiva glottidale"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
16652 msgid "Voiced bilabial nasal"
16653 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
16656 msgid "Voiced labiodental nasal"
16657 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
16660 msgid "Voiced alveolar nasal"
16661 msgstr "Nasale alveolare sonora"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
16664 msgid "Voiced retroflex nasal"
16665 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
16668 msgid "Voiced palatal nasal"
16669 msgstr "Nasale palatale sonora"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
16672 msgid "Voiced velar nasal"
16673 msgstr "Nasale velare sonora"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
16676 msgid "Voiced uvular nasal"
16677 msgstr "Nasale uvulare sonora"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
16680 msgid "Voiced bilabial trill"
16681 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
16684 msgid "Voiced alveolar trill"
16685 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
16688 msgid "Voiced uvular trill"
16689 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
16692 msgid "Voiced alveolar tap"
16693 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
16696 msgid "Voiced retroflex flap"
16697 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
16700 msgid "Voiceless bilabial fricative"
16701 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
16704 msgid "Voiced bilabial fricative"
16705 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
16708 msgid "Voiceless labiodental fricative"
16709 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
16712 msgid "Voiced labiodental fricative"
16713 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
16716 msgid "Voiceless dental fricative"
16717 msgstr "Fricativa dentale sorda"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
16720 msgid "Voiced dental fricative"
16721 msgstr "Fricativa dentale sonora"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
16724 msgid "Voiceless alveolar fricative"
16725 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
16728 msgid "Voiced alveolar fricative"
16729 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
16732 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
16733 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
16736 msgid "Voiced postalveolar fricative"
16737 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
16740 msgid "Voiceless retroflex fricative"
16741 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
16744 msgid "Voiced retroflex fricative"
16745 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
16748 msgid "Voiceless palatal fricative"
16749 msgstr "Fricativa palatale sorda"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
16752 msgid "Voiced palatal fricative"
16753 msgstr "Fricativa palatale sonora"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16756 msgid "Voiceless velar fricative"
16757 msgstr "Fricativa velare sorda"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
16760 msgid "Voiced velar fricative"
16761 msgstr "Fricativa velare sonora"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
16764 msgid "Voiceless uvular fricative"
16765 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
16768 msgid "Voiced uvular fricative"
16769 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
16772 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
16773 msgstr "Fricativa faringale sorda"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
16776 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
16777 msgstr "Fricativa faringale sonora"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
16780 msgid "Voiceless glottal fricative"
16781 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
16784 msgid "Voiced glottal fricative"
16785 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
16788 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
16789 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
16792 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
16793 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
16796 msgid "Voiced labiodental approximant"
16797 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
16800 msgid "Voiced alveolar approximant"
16801 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
16804 msgid "Voiced retroflex approximant"
16805 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
16808 msgid "Voiced palatal approximant"
16809 msgstr "Approssimante palatale sonora"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
16812 msgid "Voiced velar approximant"
16813 msgstr "Approssimante velare sonora"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
16816 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
16817 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
16820 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
16821 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
16824 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
16825 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
16828 msgid "Voiced velar lateral approximant"
16829 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
16832 msgid "Bilabial click"
16833 msgstr "Click bilabiale"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
16836 msgid "Dental click"
16837 msgstr "Click dentale"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
16840 msgid "(Post)alveolar click"
16841 msgstr "Click (post)alveolare"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
16844 msgid "Palatoalveolar click"
16845 msgstr "Click palatoalveolare"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
16848 msgid "Alveolar lateral click"
16849 msgstr "Click laterale alveolare"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
16852 msgid "Voiced bilabial implosive"
16853 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
16856 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
16857 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
16860 msgid "Voiced palatal implosive"
16861 msgstr "Implosiva palatale sonora"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
16864 msgid "Voiced velar implosive"
16865 msgstr "Implosiva velare sonora"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
16868 msgid "Voiced uvular implosive"
16869 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
16872 msgid "Ejective mark"
16873 msgstr "Apostrofo eiettivo"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
16876 msgid "Close front unrounded vowel"
16877 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
16880 msgid "Close front rounded vowel"
16881 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
16884 msgid "Close central unrounded vowel"
16885 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
16888 msgid "Close central rounded vowel"
16889 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
16892 msgid "Close back unrounded vowel"
16893 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
16896 msgid "Close back rounded vowel"
16897 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
16900 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
16901 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
16904 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
16905 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
16908 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
16909 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
16912 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
16913 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
16916 msgid "Close-mid front rounded vowel"
16917 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
16920 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
16921 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16924 msgid "Close-mid central rounded vowel"
16925 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
16928 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
16929 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
16932 msgid "Close-mid back rounded vowel"
16933 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
16936 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
16937 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
16940 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
16941 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
16944 msgid "Open-mid front rounded vowel"
16945 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
16948 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
16949 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
16952 msgid "Open-mid central rounded vowel"
16953 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
16956 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
16957 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
16960 msgid "Open-mid back rounded vowel"
16961 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
16964 msgid "Near-open front unrounded vowel"
16965 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
16968 msgid "Near-open vowel"
16969 msgstr "Vocale quasi aperta"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
16972 msgid "Open front unrounded vowel"
16973 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
16976 msgid "Open front rounded vowel"
16977 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
16980 msgid "Open back unrounded vowel"
16981 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
16984 msgid "Open back rounded vowel"
16985 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
16988 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
16989 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
16992 msgid "Voiced labial-velar approximant"
16993 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
16996 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
16997 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
17000 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
17001 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
17004 msgid "Voiced epiglottal fricative"
17005 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
17008 msgid "Epiglottal plosive"
17009 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
17012 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
17013 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
17016 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
17017 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
17020 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
17021 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
17024 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
17025 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
17028 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
17029 msgid "Top tie bar"
17030 msgstr "Legatura superiore"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
17033 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
17034 msgid "Bottom tie bar"
17035 msgstr "Legatura inferiore"
17036
17037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
17038 msgid "Long"
17039 msgstr "Lungo"
17040
17041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
17042 msgid "Half-long"
17043 msgstr "Semilungo"
17044
17045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
17046 msgid "Extra short"
17047 msgstr "Molto corto"
17048
17049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
17050 msgid "Primary stress"
17051 msgstr "Accento primario"
17052
17053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
17054 msgid "Secondary stress"
17055 msgstr "Accento secondario"
17056
17057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
17058 msgid "Minor (foot) group"
17059 msgstr "Pausa minore"
17060
17061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
17062 msgid "Major (intonation) group"
17063 msgstr "Pausa maggiore"
17064
17065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
17066 msgid "Syllable break"
17067 msgstr "Pausa sillabica"
17068
17069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
17070 msgid "Linking (absence of a break)"
17071 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
17072
17073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
17074 msgid "Voiceless"
17075 msgstr "Desonorizzato"
17076
17077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
17078 msgid "Voiceless (above)"
17079 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
17080
17081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
17082 msgid "Voiced"
17083 msgstr "Sonorizzato"
17084
17085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
17086 msgid "Breathy voiced"
17087 msgstr "Mormorato"
17088
17089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
17090 msgid "Creaky voiced"
17091 msgstr "Laringalizzato"
17092
17093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
17094 msgid "Linguolabial"
17095 msgstr "Linguolabiale"
17096
17097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
17098 msgid "Dental"
17099 msgstr "Dentale"
17100
17101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
17102 msgid "Apical"
17103 msgstr "Apicale"
17104
17105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
17106 msgid "Laminal"
17107 msgstr "Laminale"
17108
17109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
17110 msgid "Aspirated"
17111 msgstr "Aspirato"
17112
17113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
17114 msgid "More rounded"
17115 msgstr "Più arrotondato"
17116
17117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
17118 msgid "Less rounded"
17119 msgstr "Meno arrotondato"
17120
17121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
17122 msgid "Advanced"
17123 msgstr "Avanzato"
17124
17125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
17126 msgid "Retracted"
17127 msgstr "Arretrato"
17128
17129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
17130 msgid "Centralized"
17131 msgstr "Centralizzato"
17132
17133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
17134 msgid "Mid-centralized"
17135 msgstr "Semi-centralizzato"
17136
17137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
17138 msgid "Syllabic"
17139 msgstr "Sillabico"
17140
17141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
17142 msgid "Non-syllabic"
17143 msgstr "Non sillabico"
17144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
17146 msgid "Rhoticity"
17147 msgstr "Rotacizzato"
17148
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
17150 msgid "Labialized"
17151 msgstr "Labializzato"
17152
17153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
17154 msgid "Palatized"
17155 msgstr "Palatalizzato"
17156
17157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
17158 msgid "Velarized"
17159 msgstr "Velarizzato"
17160
17161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
17162 msgid "Pharyngialized"
17163 msgstr "Faringalizzato"
17164
17165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
17166 msgid "Velarized or pharyngialized"
17167 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
17170 msgid "Raised"
17171 msgstr "Avanzato"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
17174 msgid "Lowered"
17175 msgstr "Arretrato"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
17178 msgid "Advanced tongue root"
17179 msgstr "Radice della lingua avanzata"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
17182 msgid "Retracted tongue root"
17183 msgstr "Radice della lingua arretrata"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
17186 msgid "Nasalized"
17187 msgstr "Nasalizzato"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
17190 msgid "Nasal release"
17191 msgstr "Rilascio nasale"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
17194 msgid "Lateral release"
17195 msgstr "Rilascio laterale"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
17198 msgid "No audible release"
17199 msgstr "Rilascio non udibile"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
17202 msgid "Extra high (accent)"
17203 msgstr "Molto alto (accento)"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
17206 msgid "Extra high (tone letter)"
17207 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
17210 msgid "High (accent)"
17211 msgstr "Alto (accento)"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
17214 msgid "High (tone letter)"
17215 msgstr "Alto (lettera tonale)"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
17218 msgid "Mid (accent)"
17219 msgstr "Medio (accento)"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
17222 msgid "Mid (tone letter)"
17223 msgstr "Medio (lettera tonale)"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
17226 msgid "Low (accent)"
17227 msgstr "Basso (accento)"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
17230 msgid "Low (tone letter)"
17231 msgstr "Basso (lettera tonale)"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
17234 msgid "Extra low (accent)"
17235 msgstr "Molto basso (accento)"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
17238 msgid "Extra low (tone letter)"
17239 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
17242 msgid "Downstep"
17243 msgstr "Discendente"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
17246 msgid "Upstep"
17247 msgstr "Ascendente"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
17250 msgid "Rising (accent)"
17251 msgstr "Crescente (accento)"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
17254 msgid "Rising (tone letter)"
17255 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
17258 msgid "Falling (accent)"
17259 msgstr "Calante (accento)"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
17262 msgid "Falling (tone letter)"
17263 msgstr "Calante (lettera tonale)"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
17266 msgid "High rising (accent)"
17267 msgstr "Molto crescente (accento)"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
17270 msgid "High rising (tone letter)"
17271 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
17274 msgid "Low rising (accent)"
17275 msgstr "Poco crescente (accento)"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
17278 msgid "Low rising (tone letter)"
17279 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
17282 msgid "Rising-falling (accent)"
17283 msgstr "Crescente-calante (accento)"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
17286 msgid "Rising-falling (tone letter)"
17287 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
17290 msgid "Global rise"
17291 msgstr "Crescita globale"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
17294 msgid "Global fall"
17295 msgstr "Calata globale"
17296
17297 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
17298 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
17299 msgid "Array Environment|y"
17300 msgstr "Contesto vettore|v"
17301
17302 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
17304 msgid "Cases Environment|C"
17305 msgstr "Contesto casi|c"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
17309 msgid "Aligned Environment|l"
17310 msgstr "Contesto aligned|l"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
17314 msgid "AlignedAt Environment|v"
17315 msgstr "Contesto alignedat|e"
17316
17317 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
17318 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
17319 msgid "Gathered Environment|h"
17320 msgstr "Contesto gathered|h"
17321
17322 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
17324 msgid "Split Environment|S"
17325 msgstr "Contesto split|s"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17329 msgid "Delimiters...|r"
17330 msgstr "Delimitatori...|r"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
17334 msgid "Matrix...|x"
17335 msgstr "Matrice..."
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
17338 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
17339 msgid "Macro|o"
17340 msgstr "Macro"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17345 msgid "AMS align Environment|a"
17346 msgstr "Contesto align AMS|a"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17350 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17351 msgid "AMS alignat Environment|t"
17352 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17353
17354 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17357 msgid "AMS flalign Environment|f"
17358 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
17362 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17363 msgid "AMS gather Environment|g"
17364 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17365
17366 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
17369 msgid "AMS multline Environment|m"
17370 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
17374 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17375 msgid "Inline Formula|I"
17376 msgstr "Formula in linea|u"
17377
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
17380 msgid "Displayed Formula|D"
17381 msgstr "Formula centrata|o"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
17386 msgid "Eqnarray Environment|E"
17387 msgstr "Contesto eqnarray|q"
17388
17389 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17390 msgid "AMS Environment|A"
17391 msgstr "Contesto AMS|A"
17392
17393 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
17394 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
17395 msgid "Number Whole Formula|N"
17396 msgstr "Formula numerata|n"
17397
17398 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
17400 msgid "Number This Line|u"
17401 msgstr "Numera questa riga|r"
17402
17403 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17404 msgid "Equation Label|L"
17405 msgstr "Etichetta equazione|h"
17406
17407 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17408 msgid "Copy as Reference|R"
17409 msgstr "Copia come riferimento|r"
17410
17411 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
17413 msgid "Split Cell|C"
17414 msgstr "Dividi cella|c"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17417 msgid "Insert|s"
17418 msgstr "Inserisci|I"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17421 msgid "Add Line Above|o"
17422 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
17426 msgid "Add Line Below|B"
17427 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17430 msgid "Delete Line Above|v"
17431 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17434 msgid "Delete Line Below|w"
17435 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17438 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17439 msgid "Add Line to Left"
17440 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17441
17442 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17444 msgid "Add Line to Right"
17445 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17446
17447 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
17449 msgid "Delete Line to Left"
17450 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17454 msgid "Delete Line to Right"
17455 msgstr "Elimina linea a destra"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17458 msgid "Show Math Toolbar"
17459 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17462 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17463 msgstr "Barra pannelli matematici"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17466 msgid "Show Table Toolbar"
17467 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17470 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17471 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
17474 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17475 msgid "Next Cross-Reference|N"
17476 msgstr "Riferimento successivo|s"
17477
17478 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17479 msgid "Go to Label|G"
17480 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17481
17482 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17483 msgid "<Reference>|R"
17484 msgstr "<riferimento>|f"
17485
17486 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17487 msgid "(<Reference>)|e"
17488 msgstr "(<riferimento>)|e"
17489
17490 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17491 msgid "<Page>|P"
17492 msgstr "<pagina>|p"
17493
17494 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17495 msgid "On Page <Page>|O"
17496 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17497
17498 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17499 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17500 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17501
17502 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17503 msgid "Formatted Reference|t"
17504 msgstr "Riferimento formattato|t"
17505
17506 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17507 msgid "Textual Reference|x"
17508 msgstr "Riferimento testuale|s"
17509
17510 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17511 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
17514 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
17515 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17518 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
17519 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17522 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17523 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17526 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17527 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
17530 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
17531 #: lib/ui/stdcontext.inc:533
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
17534 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17536 msgid "Settings...|S"
17537 msgstr "Impostazioni...|z"
17538
17539 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17540 msgid "Go Back|G"
17541 msgstr "Torna indietro|i"
17542
17543 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17545 msgid "Copy as Reference|C"
17546 msgstr "Copia come riferimento|C"
17547
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17549 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17550 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17551
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17553 msgid "Open Inset|O"
17554 msgstr "Apri inserto|o"
17555
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17557 msgid "Close Inset|C"
17558 msgstr "Chiudi inserto|C"
17559
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
17562 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
17563 msgid "Dissolve Inset|D"
17564 msgstr "Dissolvi inserto|D"
17565
17566 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17567 msgid "Show Label|L"
17568 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17569
17570 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17572 msgid "Frameless|l"
17573 msgstr "Senza cornice|e"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17577 msgid "Simple Frame|F"
17578 msgstr "Cornice semplice|s"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
17581 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17582 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17586 msgid "Oval, Thin|a"
17587 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
17590 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17591 msgid "Oval, Thick|v"
17592 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17593
17594 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17596 msgid "Drop Shadow|w"
17597 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
17601 msgid "Shaded Background|B"
17602 msgstr "Sfondo colorato|f"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
17606 msgid "Double Frame|u"
17607 msgstr "Cornice doppia|i"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
17610 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
17611 msgid "LyX Note|N"
17612 msgstr "Nota di LyX|N"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
17615 msgid "Comment|m"
17616 msgstr "Commento|m"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17620 msgid "Greyed Out|G"
17621 msgstr "Sbiadita|S"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17624 msgid "Open All Notes|A"
17625 msgstr "Apri tutte le note|A"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
17628 msgid "Close All Notes|l"
17629 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
17632 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
17633 msgid "Phantom|P"
17634 msgstr "Segnaposto|p"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
17638 msgid "Horizontal Phantom|H"
17639 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
17642 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
17643 msgid "Vertical Phantom|V"
17644 msgstr "Segnaposto verticale|v"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17648 msgid "Interword Space|w"
17649 msgstr "Spazio tra parole|l"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
17652 msgid "Protected Space|o"
17653 msgstr "Spazio protetto|S"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
17656 msgid "Visible Space|a"
17657 msgstr "Spazio visibile|b"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17662 msgid "Thin Space|T"
17663 msgstr "Spazio sottile|t"
17664
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17667 msgid "Negative Thin Space|N"
17668 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17672 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17673 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
17676 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17677 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17681 msgid "Quad Space|Q"
17682 msgstr "Un quadratone|q"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17686 msgid "Double Quad Space|u"
17687 msgstr "Due quadratoni|u"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17690 msgid "Horizontal Fill|F"
17691 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
17694 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17695 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
17698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17699 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
17702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17703 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
17706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17707 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
17710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
17714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17715 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
17718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17723 msgid "Custom Length|C"
17724 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17727 msgid "Medium Space|M"
17728 msgstr "Spazio medio|m"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17731 msgid "Thick Space|h"
17732 msgstr "Spazio spesso|s"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17735 msgid "Negative Medium Space|u"
17736 msgstr "Spazio medio negativo|n"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17739 msgid "Negative Thick Space|i"
17740 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17743 msgid "DefSkip|D"
17744 msgstr "Salto predefinito|d"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17747 msgid "SmallSkip|S"
17748 msgstr "Salto piccolo|c"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17751 msgid "MedSkip|M"
17752 msgstr "Salto medio|e"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17755 msgid "BigSkip|B"
17756 msgstr "Salto grande|g"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17759 msgid "VFill|F"
17760 msgstr "Riempimento verticale|v"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17763 msgid "Custom|C"
17764 msgstr "Personalizzato|P"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
17767 msgid "Settings...|e"
17768 msgstr "Impostazioni...|I"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
17772 msgid "Include|c"
17773 msgstr "Includi|c"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
17777 msgid "Input|p"
17778 msgstr "Input|p"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
17782 msgid "Verbatim|V"
17783 msgstr "Testuale|T"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17787 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17788 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
17789
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
17792 msgid "Listing|L"
17793 msgstr "Listato|L"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
17797 msgid "Edit Included File...|E"
17798 msgstr "Modifica file incluso...|d"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17802 msgid "New Page|N"
17803 msgstr "Nuova pagina|g"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17807 msgid "Page Break|a"
17808 msgstr "Interruzione di pagina|I"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17812 msgid "Clear Page|C"
17813 msgstr "Azzera pagina|e"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
17816 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17817 msgid "Clear Double Page|D"
17818 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
17822 msgid "Ragged Line Break|R"
17823 msgstr "A capo semplice|m"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17827 msgid "Justified Line Break|J"
17828 msgstr "A capo giustificato|f"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
17832 msgid "Paste Recent|e"
17833 msgstr "Incolla recenti"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
17836 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17837 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
17840 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17841 msgid "Forward Search|F"
17842 msgstr "Ricerca diretta|d"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
17846 msgid "Move Paragraph Up|o"
17847 msgstr "Sposta paragrafo su"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
17851 msgid "Move Paragraph Down|v"
17852 msgstr "Sposta paragrafo giù"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
17855 msgid "Promote Section|r"
17856 msgstr "Promuovi sezione|m"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
17859 msgid "Demote Section|m"
17860 msgstr "Retrocedi sezione|R"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
17863 msgid "Move Section Down|D"
17864 msgstr "Sposta sezione giù|g"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
17868 msgid "Move Section Up|U"
17869 msgstr "Sposta sezione su|s"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17872 msgid "Insert Short Title|T"
17873 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17876 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17877 msgid "Insert Regular Expression"
17878 msgstr "Inserisci espressione regolare"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
17882 msgid "Accept Change|c"
17883 msgstr "Accetta modifica|c"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
17886 msgid "Reject Change|j"
17887 msgstr "Rifiuta modifica|R"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
17890 msgid "Apply Last Text Style|A"
17891 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
17894 msgid "Text Style|x"
17895 msgstr "Stile testo|l"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
17899 msgid "Paragraph Settings...|P"
17900 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
17903 msgid "Fullscreen Mode"
17904 msgstr "Modo schermo intero"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
17907 msgid "Close Current View"
17908 msgstr "Chiudi vista corrente"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
17911 msgid "Anything|A"
17912 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
17915 msgid "Anything Non-Empty|o"
17916 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
17919 msgid "Any Word|W"
17920 msgstr "Qualsiasi parola|p"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17923 msgid "Any Number|N"
17924 msgstr "Qualsiasi numero|n"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17927 msgid "User Defined|U"
17928 msgstr "Definita dall'utente|u"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
17932 msgid "Append Argument"
17933 msgstr "Aggiungi argomento"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17936 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
17937 msgid "Remove Last Argument"
17938 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
17941 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17942 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
17945 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17946 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17950 msgid "Insert Optional Argument"
17951 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17955 msgid "Remove Optional Argument"
17956 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
17960 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17961 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17964 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
17965 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17966 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
17970 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17971 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
17974 msgid "Reload|R"
17975 msgstr "Ricarica|R"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17980 msgid "Edit Externally...|x"
17981 msgstr "Modifica esternamente...|e"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
17984 msgid "Multicolumn|u"
17985 msgstr "Multicolonna"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
17988 msgid "Multirow|w"
17989 msgstr "Multiriga"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
17992 msgid "Top Line|n"
17993 msgstr "Linea superiore|i"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
17996 msgid "Bottom Line|i"
17997 msgstr "Linea inferiore|f"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18000 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
18001 msgid "Left Line|L"
18002 msgstr "Linea sinistra|t"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
18006 msgid "Right Line|R"
18007 msgstr "Linea destra|n"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18010 msgid "Left|f"
18011 msgstr "Allinea a sinistra|s"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18015 msgid "Center|C"
18016 msgstr "Allinea al centro|c"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
18019 msgid "Right|h"
18020 msgstr "Allinea a destra|d"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18023 msgid "Decimal"
18024 msgstr "Allinea ai decimali"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18028 msgid "Top|T"
18029 msgstr "Allinea in alto|a"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18032 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18033 msgid "Middle|M"
18034 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18038 msgid "Bottom|B"
18039 msgstr "Allinea in basso|b"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18042 msgid "Append Row|A"
18043 msgstr "Aggiungi riga|r"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
18047 msgid "Delete Row|D"
18048 msgstr "Elimina riga|g"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
18052 msgid "Copy Row|o"
18053 msgstr "Copia riga"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18056 msgid "Append Column|p"
18057 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18060 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
18061 msgid "Delete Column|e"
18062 msgstr "Elimina colonna|m"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
18065 msgid "Copy Column|y"
18066 msgstr "Copia colonna"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18069 msgid "Settings...|g"
18070 msgstr "Impostazioni...|z"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
18074 msgid "File|F"
18075 msgstr "File|F"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
18078 msgid "Path|P"
18079 msgstr "Percorso|P"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
18082 msgid "Class|C"
18083 msgstr "Classe|C"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
18086 msgid "File Revision|R"
18087 msgstr "Revisione file|R"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
18090 msgid "Tree Revision|T"
18091 msgstr "Revisione albero|b"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
18094 msgid "Revision Author|A"
18095 msgstr "Autore revisione|A"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
18098 msgid "Revision Date|D"
18099 msgstr "Data revisione|D"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
18102 msgid "Revision Time|i"
18103 msgstr "Ora revisione|O"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
18106 msgid "LyX Version|X"
18107 msgstr "Versione LyX|X"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
18110 msgid "Document Info|D"
18111 msgstr "Informazioni documento|d"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18114 msgid "Copy Text|o"
18115 msgstr "Copia testo|o"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18119 msgid "Activate Branch|A"
18120 msgstr "Attiva ramo|A"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18124 msgid "Deactivate Branch|e"
18125 msgstr "Disattiva ramo|r"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18128 msgid "Activate Branch in Master|M"
18129 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18132 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18133 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18136 msgid "Add Unknown Branch|w"
18137 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18140 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18141 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
18144 msgid "All Indexes|A"
18145 msgstr "Tutti gli indici|T"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
18148 msgid "Subindex|b"
18149 msgstr "Sottoindice|c"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
18152 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
18153 msgid "Reject Change|R"
18154 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
18157 msgid "Promote Section|P"
18158 msgstr "Promuovi sezione|m"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
18161 msgid "Demote Section|D"
18162 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
18165 msgid "Move Section Down|w"
18166 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:593
18169 msgid "Select Section|S"
18170 msgstr "Seleziona sezione|S"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
18173 msgid "Wrap by Preview|y"
18174 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18175
18176 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18177 msgid "Edit|E"
18178 msgstr "Modifica|o"
18179
18180 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18181 msgid "View|V"
18182 msgstr "Vista|V"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18185 msgid "Insert|I"
18186 msgstr "Inserisci|I"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18189 msgid "Navigate|N"
18190 msgstr "Naviga|N"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18193 msgid "Document|D"
18194 msgstr "Documento|D"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18197 msgid "Tools|T"
18198 msgstr "Strumenti|t"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18201 msgid "Help|H"
18202 msgstr "Aiuto|A"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18205 msgid "New|N"
18206 msgstr "Nuovo|N"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18209 msgid "New from Template...|m"
18210 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18213 msgid "Open...|O"
18214 msgstr "Apri...|A"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18217 msgid "Open Recent|t"
18218 msgstr "Apri recenti|t"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18221 msgid "Close|C"
18222 msgstr "Chiudi|C"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18225 msgid "Close All"
18226 msgstr "Chiudi tutto"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18229 msgid "Save|S"
18230 msgstr "Salva|S"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18233 msgid "Save As...|A"
18234 msgstr "Salva come...|m"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18237 msgid "Save All|l"
18238 msgstr "Salva tutto|l"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18241 msgid "Revert to Saved|R"
18242 msgstr "Ripristina il salvato"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18245 msgid "Version Control|V"
18246 msgstr "Controllo versione|v"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18249 msgid "Import|I"
18250 msgstr "Importa|I"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18253 msgid "Export|E"
18254 msgstr "Esporta|o"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18257 msgid "Print...|P"
18258 msgstr "Stampa...|p"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
18261 msgid "Fax...|F"
18262 msgstr "Fax...|F"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18265 msgid "New Window|W"
18266 msgstr "Nuova finestra|f"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
18269 msgid "Close Window|d"
18270 msgstr "Chiudi finestra|d"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
18273 msgid "Exit|x"
18274 msgstr "Esci|E"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18277 msgid "Register...|R"
18278 msgstr "Registrazione...|g"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18281 msgid "Check In Changes...|I"
18282 msgstr "Registra modifiche...|i"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18285 msgid "Check Out for Edit|O"
18286 msgstr "Estrai per modifica|m"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18289 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18290 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18293 msgid "Revert to Repository Version|v"
18294 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18295
18296 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18297 msgid "Undo Last Check In|U"
18298 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18299
18300 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18301 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18302 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18303
18304 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18305 msgid "Show History...|H"
18306 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18307
18308 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18309 msgid "Use Locking Property|L"
18310 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18311
18312 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
18313 msgid "Export As...|s"
18314 msgstr "Esporta come...|E"
18315
18316 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18317 msgid "More Formats & Options...|O"
18318 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18319
18320 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
18321 msgid "Undo|U"
18322 msgstr "Annulla|A"
18323
18324 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18325 msgid "Redo|R"
18326 msgstr "Rifai|R"
18327
18328 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
18329 msgid "Paste Special"
18330 msgstr "Incolla speciale|s"
18331
18332 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
18333 msgid "Select Whole Inset"
18334 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18335
18336 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18337 msgid "Select All"
18338 msgstr "Seleziona tutto"
18339
18340 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18341 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18342 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18343
18344 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18345 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18346 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18347
18348 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
18349 msgid "Text Style|S"
18350 msgstr "Stile testo|l"
18351
18352 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
18353 msgid "Table|T"
18354 msgstr "Tabella|b"
18355
18356 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18358 msgid "Math|M"
18359 msgstr "Matematica|M"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
18362 msgid "Rows & Columns|C"
18363 msgstr "Righe e colonne|c"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
18366 msgid "Increase List Depth|I"
18367 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18370 msgid "Decrease List Depth|D"
18371 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18374 msgid "Dissolve Inset"
18375 msgstr "Dissolvi inserto"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18378 msgid "TeX Code Settings...|C"
18379 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18382 msgid "Float Settings...|a"
18383 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18386 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18387 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18390 msgid "Note Settings...|N"
18391 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18394 msgid "Phantom Settings...|h"
18395 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18398 msgid "Branch Settings...|B"
18399 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18402 msgid "Box Settings...|x"
18403 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18406 msgid "Index Entry Settings...|y"
18407 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18410 msgid "Index Settings...|x"
18411 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18414 msgid "Info Settings...|n"
18415 msgstr "Impostazioni info...|n"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18418 msgid "Listings Settings...|g"
18419 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18422 msgid "Table Settings...|a"
18423 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18426 msgid "Plain Text|T"
18427 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
18430 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18431 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18434 msgid "Selection|S"
18435 msgstr "Selezione, per linee|S"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18438 msgid "Selection, Join Lines|i"
18439 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18442 msgid "Unformatted Text|U"
18443 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18446 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
18447 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18450 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18451 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18454 msgid "Paste as PDF"
18455 msgstr "Incolla come PDF"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18458 msgid "Paste as PNG"
18459 msgstr "Incolla come PNG"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18462 msgid "Paste as JPEG"
18463 msgstr "Incolla come JPEG"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
18466 msgid "Dissolve Text Style"
18467 msgstr "Rimuovi stile"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
18470 msgid "Customized...|C"
18471 msgstr "Personalizzato...|z"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
18474 msgid "Capitalize|a"
18475 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18478 msgid "Uppercase|U"
18479 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18482 msgid "Lowercase|L"
18483 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18486 msgid "Multicolumn|M"
18487 msgstr "Multicolonna|M"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18490 msgid "Multirow|u"
18491 msgstr "Multiriga|i"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18494 msgid "Top Line|T"
18495 msgstr "Linea superiore|p"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18498 msgid "Bottom Line|B"
18499 msgstr "Linea inferiore|f"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18502 msgid "Top|p"
18503 msgstr "Allinea in alto|a"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18506 msgid "Middle|i"
18507 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18510 msgid "Bottom|o"
18511 msgstr "Allinea in basso|b"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18514 msgid "Left|L"
18515 msgstr "Allinea a sinistra|s"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18518 msgid "Right|R"
18519 msgstr "Allinea a destra|d"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18522 msgid "Add Row|A"
18523 msgstr "Aggiungi riga|r"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
18526 msgid "Add Column|u"
18527 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18530 msgid "Copy Column|p"
18531 msgstr "Copia colonna"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
18534 msgid "Change Limits Type|L"
18535 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
18538 msgid "Macro Definition"
18539 msgstr "Definizioni macro|m"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18542 msgid "Change Formula Type|F"
18543 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18546 msgid "Text Style|T"
18547 msgstr "Stile testo|t"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18550 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18551 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
18554 msgid "Add Line Above|A"
18555 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
18558 msgid "Delete Line Above|D"
18559 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18562 msgid "Delete Line Below|e"
18563 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18566 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
18567 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18570 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
18571 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
18574 msgid "Default|t"
18575 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
18578 msgid "Display|D"
18579 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
18582 msgid "Inline|I"
18583 msgstr "Limiti a lato|l"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18586 msgid "Math Normal Font|N"
18587 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
18590 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18591 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
18594 msgid "Math Formal Script Family|o"
18595 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
18598 msgid "Math Fraktur Family|F"
18599 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
18602 msgid "Math Roman Family|R"
18603 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
18606 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18607 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18610 msgid "Math Bold Series|B"
18611 msgstr "Serie grassetta di matematica"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18614 msgid "Text Normal Font|T"
18615 msgstr "Carattere normale di testo|t"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18618 msgid "Text Roman Family"
18619 msgstr "Famiglia romana di testo"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
18622 msgid "Text Sans Serif Family"
18623 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18626 msgid "Text Typewriter Family"
18627 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18630 msgid "Text Bold Series"
18631 msgstr "Serie grassetta di testo"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18634 msgid "Text Medium Series"
18635 msgstr "Serie media di testo"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18638 msgid "Text Italic Shape"
18639 msgstr "Forma corsiva di testo"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18642 msgid "Text Small Caps Shape"
18643 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18646 msgid "Text Slanted Shape"
18647 msgstr "Forma obliqua di testo"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18650 msgid "Text Upright Shape"
18651 msgstr "Forma dritta di testo"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18654 msgid "Octave|O"
18655 msgstr "Octave|O"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18658 msgid "Maxima|M"
18659 msgstr "Maxima|M"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18662 msgid "Mathematica|a"
18663 msgstr "Mathematica|a"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18666 msgid "Maple, Simplify|S"
18667 msgstr "Maple, simplify|s"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18670 msgid "Maple, Factor|F"
18671 msgstr "Maple, factor|f"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18674 msgid "Maple, Evalm|E"
18675 msgstr "Maple, evalm|e"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18678 msgid "Maple, Evalf|v"
18679 msgstr "Maple, evalf|v"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
18682 msgid "Open All Insets|O"
18683 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
18686 msgid "Close All Insets|C"
18687 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
18690 msgid "Unfold Math Macro|n"
18691 msgstr "Apri macro matematica|p"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
18694 msgid "Fold Math Macro|d"
18695 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
18698 msgid "Outline Pane|u"
18699 msgstr "Pannello del navigatore|n"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
18702 msgid "Source Pane|S"
18703 msgstr "Pannello del sorgente|s"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
18706 msgid "Messages Pane|g"
18707 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
18710 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18711 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
18714 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18715 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
18718 msgid "Close Current View|w"
18719 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
18722 msgid "Fullscreen|l"
18723 msgstr "Modalità schermo intero|l"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18726 msgid "Toolbars|b"
18727 msgstr "Barre degli strumenti|B"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18730 msgid "Math|h"
18731 msgstr "Matematica|M"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18734 msgid "Special Character|p"
18735 msgstr "Carattere speciale|s"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
18738 msgid "Formatting|o"
18739 msgstr "Formattazione|z"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
18742 msgid "List / TOC|i"
18743 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
18746 msgid "Float|a"
18747 msgstr "Oggetti flottanti|O"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
18750 msgid "Note|N"
18751 msgstr "Nota|N"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
18754 msgid "Branch|B"
18755 msgstr "Ramo"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
18758 msgid "Custom Insets"
18759 msgstr "Inserti personalizzati"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
18762 msgid "File|e"
18763 msgstr "File|F"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
18766 msgid "Box[[Menu]]"
18767 msgstr "Casella"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
18770 msgid "Citation...|C"
18771 msgstr "Citazione...|C"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
18774 msgid "Cross-Reference...|R"
18775 msgstr "Riferimento...|R"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18778 msgid "Label...|L"
18779 msgstr "Etichetta...|E"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18782 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18783 msgstr "Voce di nomenclatura..."
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18786 msgid "Table...|T"
18787 msgstr "Tabella...|b"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18790 msgid "Graphics...|G"
18791 msgstr "Immagine...|g"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18794 msgid "URL|U"
18795 msgstr "URL|U"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18798 msgid "Hyperlink...|k"
18799 msgstr "Ipercollegamento..."
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18802 msgid "Footnote|F"
18803 msgstr "Nota a piè pagina|p"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18806 msgid "Marginal Note|M"
18807 msgstr "Nota a margine|a"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18810 msgid "Short Title|S"
18811 msgstr "Titolo breve|l"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18814 msgid "TeX Code|X"
18815 msgstr "Codice TeX|X"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18818 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18819 msgstr "Listato di programma"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18822 msgid "Preview|w"
18823 msgstr "Anteprima|t"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18826 msgid "Symbols...|b"
18827 msgstr "Simboli...|l"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18830 msgid "Ellipsis|i"
18831 msgstr "Ellissi|i"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18834 msgid "End of Sentence|E"
18835 msgstr "Punto di fine frase|f"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18838 msgid "Ordinary Quote|Q"
18839 msgstr "Virgolette normali|V"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18842 msgid "Single Quote|S"
18843 msgstr "Virgolette semplici|s"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18846 msgid "Protected Hyphen|y"
18847 msgstr "Trattino protetto|T"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18850 msgid "Breakable Slash|a"
18851 msgstr "Barra spezzabile|z"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18854 msgid "Menu Separator|M"
18855 msgstr "Separatore menù|m"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18858 msgid "Phonetic Symbols|P"
18859 msgstr "Simboli fonetici|b"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
18862 msgid "Superscript|S"
18863 msgstr "Soprascritto|S"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
18866 msgid "Subscript|u"
18867 msgstr "Sottoscritto|c"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18870 msgid "Protected Space|P"
18871 msgstr "Spazio protetto|a"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18874 msgid "Visible Space|i"
18875 msgstr "Spazio visibile|b"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18878 msgid "Horizontal Space...|o"
18879 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18882 msgid "Horizontal Line...|L"
18883 msgstr "Linea orizzontale...|n"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18886 msgid "Vertical Space...|V"
18887 msgstr "Spazio verticale...|v"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18890 msgid "Phantom|m"
18891 msgstr "Segnaposto|p"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18894 msgid "Hyphenation Point|H"
18895 msgstr "Punto di sillabazione|u"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18898 msgid "Ligature Break|k"
18899 msgstr "Interruzione di legatura|r"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18902 msgid "Display Formula|D"
18903 msgstr "Formula centrata|o"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
18906 msgid "Numbered Formula|N"
18907 msgstr "Formula numerata|n"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
18910 msgid "Figure Wrap Float|F"
18911 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
18914 msgid "Table Wrap Float|T"
18915 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
18918 msgid "Table of Contents|C"
18919 msgstr "Indice generale|g"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
18922 msgid "List of Listings|L"
18923 msgstr "Elenco dei listati|l"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
18926 msgid "Nomenclature|N"
18927 msgstr "Nomenclatura|N"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
18930 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18931 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
18934 msgid "LyX Document...|X"
18935 msgstr "Documento LyX...|X"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
18938 msgid "Plain Text...|T"
18939 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
18942 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18943 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
18946 msgid "External Material...|M"
18947 msgstr "Materiale esterno...|s"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
18950 msgid "Child Document...|d"
18951 msgstr "Documento figlio...|D"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
18954 msgid "Comment|C"
18955 msgstr "Commento|C"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18958 msgid "Insert New Branch...|I"
18959 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
18962 msgid "Change Tracking|C"
18963 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
18966 msgid "Build Program|B"
18967 msgstr "Compila il programma|C"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
18970 msgid "LaTeX Log|L"
18971 msgstr "Registro di LaTeX|R"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18974 msgid "Start Appendix Here|A"
18975 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
18978 msgid "View Master Document|M"
18979 msgstr "Mostra documento padre|t"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
18982 msgid "Update Master Document|a"
18983 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18986 msgid "Compressed|m"
18987 msgstr "Compresso|C"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
18990 msgid "Track Changes|T"
18991 msgstr "Attivato|t"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
18994 msgid "Merge Changes...|M"
18995 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
18998 msgid "Accept Change|A"
18999 msgstr "Accetta modifica|A"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
19002 msgid "Accept All Changes|c"
19003 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
19006 msgid "Reject All Changes|e"
19007 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
19010 msgid "Show Changes in Output|S"
19011 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
19014 msgid "Bookmarks|B"
19015 msgstr "Segnalibri|S"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
19018 msgid "Next Note|N"
19019 msgstr "Nota successiva|N"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
19022 msgid "Next Change|C"
19023 msgstr "Modifica successiva|M"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19026 msgid "Next Cross-Reference|R"
19027 msgstr "Riferimento successivo|R"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19030 msgid "Go to Label|L"
19031 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19034 msgid "Save Bookmark 1|S"
19035 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19038 msgid "Save Bookmark 2"
19039 msgstr "Salva segnalibro 2"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19042 msgid "Save Bookmark 3"
19043 msgstr "Salva segnalibro 3"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19046 msgid "Save Bookmark 4"
19047 msgstr "Salva segnalibro 4"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19050 msgid "Save Bookmark 5"
19051 msgstr "Salva segnalibro 5"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19054 msgid "Clear Bookmarks|C"
19055 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19058 msgid "Navigate Back|B"
19059 msgstr "Torna indietro|i"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19062 msgid "Spellchecker...|S"
19063 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19066 msgid "Thesaurus...|T"
19067 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19070 msgid "Statistics...|a"
19071 msgstr "Statistiche...|a"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19074 msgid "Check TeX|h"
19075 msgstr "Controlla TeX|n"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19078 msgid "TeX Information|I"
19079 msgstr "Informazioni TeX|X"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19082 msgid "Compare...|C"
19083 msgstr "Confronta...|o"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19086 msgid "Reconfigure|R"
19087 msgstr "Riconfigura|R"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19090 msgid "Preferences...|P"
19091 msgstr "Preferenze...|P"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19094 msgid "Introduction|I"
19095 msgstr "Introduzione|I"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19098 msgid "Tutorial|T"
19099 msgstr "Tutorial|T"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19102 msgid "User's Guide|U"
19103 msgstr "Guida utente|G"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19106 msgid "Additional Features|F"
19107 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19110 msgid "Embedded Objects|O"
19111 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19114 msgid "Customization|C"
19115 msgstr "Personalizzazione|P"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19118 msgid "Shortcuts|S"
19119 msgstr "Scorciatoie|S"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19122 msgid "LyX Functions|y"
19123 msgstr "Funzioni LyX|F"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19126 msgid "LaTeX Configuration|L"
19127 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19130 msgid "Specific Manuals|p"
19131 msgstr "Manuali specifici|a"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
19134 msgid "About LyX|X"
19135 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19138 msgid "Braille Manual|B"
19139 msgstr "Braille|B"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19142 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
19143 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19146 msgid "LilyPond Manual|M"
19147 msgstr "LilyPond|P"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19150 msgid "Linguistics Manual|L"
19151 msgstr "Linguistica|L"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19154 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
19155 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19158 msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
19159 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19162 msgid "Sweave Manual|S"
19163 msgstr "Sweave|S"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19166 msgid "XY-pic Manual|X"
19167 msgstr "XY-pic|X"
19168
19169 #: lib/external_templates:36
19170 msgid "GnumericSpreadsheet"
19171 msgstr "Foglio elettronico"
19172
19173 #: lib/external_templates:37
19174 #: lib/external_templates:44
19175 msgid "Spreadsheet"
19176 msgstr "Foglio elettronico"
19177
19178 #: lib/external_templates:39
19179 msgid ""
19180 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
19181 "It imports as a long table, so any length\n"
19182 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
19183 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
19184 "both for gnumeric and excel files.\n"
19185 msgstr ""
19186 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
19187 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
19188 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
19189 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
19190 "sia per file gnumeric che excel.\n"
19191
19192 #: lib/external_templates:76
19193 msgid "RasterImage"
19194 msgstr "Immagine Raster"
19195
19196 #: lib/external_templates:79
19197 #: lib/external_templates:85
19198 msgid "Raster image"
19199 msgstr "Immagine raster"
19200
19201 #: lib/external_templates:84
19202 msgid "A bitmap file.\n"
19203 msgstr "Un file bitmap.\n"
19204
19205 #: lib/external_templates:148
19206 msgid "XFig"
19207 msgstr "XFig"
19208
19209 #: lib/external_templates:149
19210 #: lib/external_templates:152
19211 msgid "Xfig figure"
19212 msgstr "Figura Xfig"
19213
19214 #: lib/external_templates:151
19215 msgid "An Xfig figure.\n"
19216 msgstr "Una figura Xfig.\n"
19217
19218 #: lib/external_templates:201
19219 msgid "ChessDiagram"
19220 msgstr "Scacchiera"
19221
19222 #: lib/external_templates:202
19223 #: lib/external_templates:221
19224 msgid "Chess diagram"
19225 msgstr "Scacchiera"
19226
19227 #: lib/external_templates:204
19228 msgid ""
19229 "A chess position diagram.\n"
19230 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
19231 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
19232 "the position that you want to display.\n"
19233 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
19234 "and remember to type in a relative path\n"
19235 "to the LyX document location.\n"
19236 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
19237 "to enable general editing of the board.\n"
19238 "You might also check out the\n"
19239 "'Options->Test legality' option, and\n"
19240 "remember to middle and right click to\n"
19241 "insert new material in the board.\n"
19242 "In order for this to work, you have to\n"
19243 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
19244 "that TeX will find it, and you will need\n"
19245 "to install the skak package from CTAN.\n"
19246 msgstr ""
19247 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
19248 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
19249 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
19250 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
19251 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
19252 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
19253 "alla posizione del documento LyX.\n"
19254 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
19255 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
19256 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
19257 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
19258 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
19259 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
19260 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
19261 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
19262 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
19263 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
19264
19265 #: lib/external_templates:252
19266 #: lib/external_templates:258
19267 msgid "Lilypond typeset music"
19268 msgstr "Spartito Lilypond"
19269
19270 #: lib/external_templates:254
19271 msgid ""
19272 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
19273 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
19274 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
19275 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
19276 msgstr ""
19277 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
19278 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
19279 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
19280 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
19281
19282 #: lib/external_templates:300
19283 msgid "PDFPages"
19284 msgstr "Pagine PDF"
19285
19286 #: lib/external_templates:301
19287 #: lib/external_templates:315
19288 msgid "PDF pages"
19289 msgstr "Pagine PDF"
19290
19291 #: lib/external_templates:303
19292 msgid ""
19293 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
19294 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
19295 "which must be inserted to 'Options'.\n"
19296 "Examples:\n"
19297 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
19298 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
19299 "* pages=- (to include all pages)\n"
19300 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
19301 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
19302 "inserted in their original size. \n"
19303 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
19304 "for further options and details.\n"
19305 msgstr ""
19306 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
19307 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
19308 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
19309 "Esempi:\n"
19310 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
19311 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
19312 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
19313 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
19314 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
19315 "con la loro dimensione originale.\n"
19316 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
19317 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
19318
19319 #: lib/external_templates:346
19320 msgid ""
19321 "Today's date.\n"
19322 "Read 'info date' for more information.\n"
19323 msgstr ""
19324 "Data odierna.\n"
19325 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
19326
19327 #: lib/external_templates:375
19328 msgid "Dia"
19329 msgstr "Dia"
19330
19331 #: lib/external_templates:376
19332 #: lib/external_templates:379
19333 msgid "Dia diagram"
19334 msgstr "Diagramma Dia"
19335
19336 #: lib/external_templates:378
19337 msgid "Dia diagram.\n"
19338 msgstr "Diagramma Dia.\n"
19339
19340 #: lib/configure.py:491
19341 msgid "tgo"
19342 msgstr "tgo"
19343
19344 #: lib/configure.py:491
19345 msgid "tgo|Tgif"
19346 msgstr "tgo|Tgif"
19347
19348 #: lib/configure.py:494
19349 msgid "FIG"
19350 msgstr "FIG"
19351
19352 #: lib/configure.py:497
19353 msgid "DIA"
19354 msgstr "DIA"
19355
19356 #: lib/configure.py:500
19357 msgid "sxd"
19358 msgstr "sxd"
19359
19360 #: lib/configure.py:500
19361 msgid "sxd|OpenOffice"
19362 msgstr "sxd|OpenOffice"
19363
19364 #: lib/configure.py:503
19365 msgid "Grace"
19366 msgstr "Grace"
19367
19368 #: lib/configure.py:506
19369 msgid "FEN"
19370 msgstr "FEN"
19371
19372 #: lib/configure.py:509
19373 msgid "SVG"
19374 msgstr "SVG"
19375
19376 #: lib/configure.py:511
19377 msgid "BMP"
19378 msgstr "BMP"
19379
19380 #: lib/configure.py:512
19381 msgid "GIF"
19382 msgstr "GIF"
19383
19384 #: lib/configure.py:513
19385 msgid "jpeg"
19386 msgstr "jpeg"
19387
19388 #: lib/configure.py:513
19389 msgid "jpeg|JPEG"
19390 msgstr "jpeg|JPEG"
19391
19392 #: lib/configure.py:514
19393 msgid "PBM"
19394 msgstr "PBM"
19395
19396 #: lib/configure.py:515
19397 msgid "PGM"
19398 msgstr "PGM"
19399
19400 #: lib/configure.py:516
19401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
19402 msgid "PNG"
19403 msgstr "PNG"
19404
19405 #: lib/configure.py:517
19406 msgid "PPM"
19407 msgstr "PPM"
19408
19409 #: lib/configure.py:518
19410 msgid "TIFF"
19411 msgstr "TIFF"
19412
19413 #: lib/configure.py:519
19414 msgid "XBM"
19415 msgstr "XBM"
19416
19417 #: lib/configure.py:520
19418 msgid "XPM"
19419 msgstr "XPM"
19420
19421 #: lib/configure.py:528
19422 msgid "Plain text (chess output)"
19423 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
19424
19425 #: lib/configure.py:529
19426 msgid "Plain text (image)"
19427 msgstr "Testo semplice (immagine)"
19428
19429 #: lib/configure.py:530
19430 msgid "Plain text (Xfig output)"
19431 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
19432
19433 #: lib/configure.py:531
19434 msgid "date (output)"
19435 msgstr "date (uscita)"
19436
19437 #: lib/configure.py:532
19438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
19439 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
19440 msgid "DocBook"
19441 msgstr "DocBook"
19442
19443 #: lib/configure.py:532
19444 msgid "DocBook|B"
19445 msgstr "DocBook|B"
19446
19447 #: lib/configure.py:533
19448 msgid "DocBook (XML)"
19449 msgstr "DocBook (XML)"
19450
19451 #: lib/configure.py:534
19452 msgid "Graphviz Dot"
19453 msgstr "Graphviz Dot"
19454
19455 #: lib/configure.py:535
19456 msgid "LaTeX (dviluatex)"
19457 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
19458
19459 #: lib/configure.py:536
19460 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
19461 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
19462
19463 #: lib/configure.py:537
19464 msgid "NoWeb"
19465 msgstr "NoWeb"
19466
19467 #: lib/configure.py:537
19468 msgid "NoWeb|N"
19469 msgstr "NoWeb|N"
19470
19471 #: lib/configure.py:538
19472 msgid "Sweave|S"
19473 msgstr "Sweave|w"
19474
19475 #: lib/configure.py:539
19476 msgid "R/S code"
19477 msgstr "Codice R/S"
19478
19479 #: lib/configure.py:541
19480 msgid "LilyPond music"
19481 msgstr "Spartito LilyPond"
19482
19483 #: lib/configure.py:542
19484 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
19485 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
19486
19487 #: lib/configure.py:543
19488 msgid "LaTeX (plain)"
19489 msgstr "LaTeX (normale)"
19490
19491 #: lib/configure.py:543
19492 msgid "LaTeX (plain)|L"
19493 msgstr "LaTeX (normale)|L"
19494
19495 #: lib/configure.py:544
19496 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
19497 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
19498
19499 #: lib/configure.py:545
19500 msgid "LaTeX (pdflatex)"
19501 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
19502
19503 #: lib/configure.py:546
19504 msgid "LaTeX (XeTeX)"
19505 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
19506
19507 #: lib/configure.py:547
19508 msgid "Plain text"
19509 msgstr "Testo semplice"
19510
19511 #: lib/configure.py:547
19512 msgid "Plain text|a"
19513 msgstr "Testo semplice|s"
19514
19515 #: lib/configure.py:548
19516 msgid "Plain text (pstotext)"
19517 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
19518
19519 #: lib/configure.py:549
19520 msgid "Plain text (ps2ascii)"
19521 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
19522
19523 #: lib/configure.py:550
19524 msgid "Plain text (catdvi)"
19525 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
19526
19527 #: lib/configure.py:551
19528 msgid "Plain Text, Join Lines"
19529 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
19530
19531 #: lib/configure.py:552
19532 msgid "Info (Beamer)"
19533 msgstr "Info (Beamer)"
19534
19535 #: lib/configure.py:555
19536 msgid "Gnumeric spreadsheet"
19537 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
19538
19539 #: lib/configure.py:556
19540 msgid "Excel spreadsheet"
19541 msgstr "Foglio elettronico Excel"
19542
19543 #: lib/configure.py:557
19544 msgid "OpenOffice spreadsheet"
19545 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
19546
19547 #: lib/configure.py:560
19548 msgid "LyXHTML"
19549 msgstr "LyXHTML"
19550
19551 #: lib/configure.py:560
19552 msgid "LyXHTML|y"
19553 msgstr "LyXHTML|y"
19554
19555 #: lib/configure.py:567
19556 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
19557 msgid "BibTeX"
19558 msgstr "BibTeX"
19559
19560 #: lib/configure.py:572
19561 msgid "EPS"
19562 msgstr "EPS"
19563
19564 #: lib/configure.py:573
19565 msgid "EPS (uncropped)"
19566 msgstr "EPS (uncropped)"
19567
19568 #: lib/configure.py:574
19569 msgid "Postscript"
19570 msgstr "Postscript"
19571
19572 #: lib/configure.py:574
19573 msgid "Postscript|t"
19574 msgstr "Postscript|t"
19575
19576 #: lib/configure.py:578
19577 msgid "PDF (ps2pdf)"
19578 msgstr "PDF (ps2pdf)"
19579
19580 #: lib/configure.py:578
19581 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
19582 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
19583
19584 #: lib/configure.py:579
19585 msgid "PDF (pdflatex)"
19586 msgstr "PDF (pdflatex)"
19587
19588 #: lib/configure.py:579
19589 msgid "PDF (pdflatex)|F"
19590 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
19591
19592 #: lib/configure.py:580
19593 msgid "PDF (dvipdfm)"
19594 msgstr "PDF (dvipdfm)"
19595
19596 #: lib/configure.py:580
19597 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
19598 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
19599
19600 #: lib/configure.py:581
19601 msgid "PDF (XeTeX)"
19602 msgstr "PDF (XeTeX)"
19603
19604 #: lib/configure.py:581
19605 msgid "PDF (XeTeX)|X"
19606 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
19607
19608 #: lib/configure.py:582
19609 msgid "PDF (LuaTeX)"
19610 msgstr "PDF (LuaTeX)"
19611
19612 #: lib/configure.py:582
19613 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
19614 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
19615
19616 #: lib/configure.py:585
19617 msgid "DVI"
19618 msgstr "DVI"
19619
19620 #: lib/configure.py:585
19621 msgid "DVI|D"
19622 msgstr "DVI|D"
19623
19624 #: lib/configure.py:586
19625 msgid "DVI (LuaTeX)"
19626 msgstr "DVI (LuaTeX)"
19627
19628 #: lib/configure.py:586
19629 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
19630 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
19631
19632 #: lib/configure.py:589
19633 msgid "DraftDVI"
19634 msgstr "DraftDVI"
19635
19636 #: lib/configure.py:592
19637 #: lib/configure.py:624
19638 msgid "htm"
19639 msgstr "htm"
19640
19641 #: lib/configure.py:592
19642 #: lib/configure.py:624
19643 msgid "htm|HTML"
19644 msgstr "htm|HTML"
19645
19646 #: lib/configure.py:595
19647 msgid "Noteedit"
19648 msgstr "Noteedit"
19649
19650 #: lib/configure.py:598
19651 msgid "OpenDocument"
19652 msgstr "OpenDocument"
19653
19654 #: lib/configure.py:599
19655 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
19656 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
19657
19658 #: lib/configure.py:602
19659 msgid "Rich Text Format"
19660 msgstr "RTF"
19661
19662 #: lib/configure.py:603
19663 msgid "MS Word"
19664 msgstr "MS Word"
19665
19666 #: lib/configure.py:603
19667 msgid "MS Word|W"
19668 msgstr "MS Word|W"
19669
19670 #: lib/configure.py:606
19671 msgid "date command"
19672 msgstr "Comando date"
19673
19674 #: lib/configure.py:607
19675 msgid "Table (CSV)"
19676 msgstr "Tabella (CSV)"
19677
19678 #: lib/configure.py:609
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1195
19680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1196
19681 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
19682 msgid "LyX"
19683 msgstr "LyX"
19684
19685 #: lib/configure.py:610
19686 msgid "LyX 1.3.x"
19687 msgstr "LyX 1.3.x"
19688
19689 #: lib/configure.py:611
19690 msgid "LyX 1.4.x"
19691 msgstr "LyX 1.4.x"
19692
19693 #: lib/configure.py:612
19694 msgid "LyX 1.5.x"
19695 msgstr "LyX 1.5.x"
19696
19697 #: lib/configure.py:613
19698 msgid "LyX 1.6.x"
19699 msgstr "LyX 1.6.x"
19700
19701 #: lib/configure.py:614
19702 msgid "LyX 2.0.x"
19703 msgstr "LyX 2.0.x"
19704
19705 #: lib/configure.py:615
19706 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19707 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
19708
19709 #: lib/configure.py:616
19710 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19711 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
19712
19713 #: lib/configure.py:617
19714 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19715 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
19716
19717 #: lib/configure.py:618
19718 msgid "LyX Preview"
19719 msgstr "Anteprima LyX"
19720
19721 #: lib/configure.py:619
19722 msgid "PDFTEX"
19723 msgstr "PDFTEX"
19724
19725 #: lib/configure.py:620
19726 msgid "Program"
19727 msgstr "Programma"
19728
19729 #: lib/configure.py:621
19730 msgid "PSTEX"
19731 msgstr "PSTEX"
19732
19733 #: lib/configure.py:622
19734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
19735 msgid "Windows Metafile"
19736 msgstr "Metafile di Windows"
19737
19738 #: lib/configure.py:623
19739 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
19740 msgid "Enhanced Metafile"
19741 msgstr "Metafile di Windows"
19742
19743 #: lib/configure.py:717
19744 msgid "LyXBlogger"
19745 msgstr "LyXBlogger"
19746
19747 #: lib/configure.py:918
19748 msgid "LyX Archive (zip)"
19749 msgstr "Archivio LyX (zip)"
19750
19751 #: lib/configure.py:921
19752 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
19753 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
19754
19755 #: src/BiblioInfo.cpp:252
19756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2279
19757 #, c-format
19758 msgid "%1$s and %2$s"
19759 msgstr "%1$s e %2$s"
19760
19761 #: src/BiblioInfo.cpp:256
19762 #, c-format
19763 msgid "%1$s et al."
19764 msgstr "%1$s et al."
19765
19766 #: src/BiblioInfo.cpp:422
19767 #: src/BiblioInfo.cpp:461
19768 #: src/BiblioInfo.cpp:472
19769 #: src/BiblioInfo.cpp:526
19770 #: src/BiblioInfo.cpp:530
19771 msgid "ERROR!"
19772 msgstr "ERRORE!"
19773
19774 #: src/BiblioInfo.cpp:730
19775 #: src/BiblioInfo.cpp:733
19776 msgid "No year"
19777 msgstr "Nessun anno"
19778
19779 #: src/BiblioInfo.cpp:748
19780 msgid "Bibliography entry not found!"
19781 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
19782
19783 #: src/Buffer.cpp:137
19784 #, c-format
19785 msgid ""
19786 "Could not print the document %1$s.\n"
19787 "Check that your printer is set up correctly."
19788 msgstr ""
19789 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
19790 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
19791
19792 #: src/Buffer.cpp:140
19793 msgid "Print document failed"
19794 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
19795
19796 #: src/Buffer.cpp:358
19797 msgid "Disk Error: "
19798 msgstr "Errore disco: "
19799
19800 #: src/Buffer.cpp:359
19801 #, c-format
19802 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
19803 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
19804
19805 #: src/Buffer.cpp:472
19806 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
19807 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
19808
19809 #: src/Buffer.cpp:474
19810 msgid "Attempting to close changed document!"
19811 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
19812
19813 #: src/Buffer.cpp:483
19814 msgid "Could not remove temporary directory"
19815 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19816
19817 #: src/Buffer.cpp:484
19818 #, c-format
19819 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
19820 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19821
19822 #: src/Buffer.cpp:836
19823 msgid "Unknown document class"
19824 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
19825
19826 #: src/Buffer.cpp:837
19827 #, c-format
19828 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
19829 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
19830
19831 #: src/Buffer.cpp:841
19832 #: src/Text.cpp:519
19833 #, c-format
19834 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
19835 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
19836
19837 #: src/Buffer.cpp:845
19838 #: src/Buffer.cpp:852
19839 #: src/Buffer.cpp:875
19840 msgid "Document header error"
19841 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
19842
19843 #: src/Buffer.cpp:851
19844 msgid "\\begin_header is missing"
19845 msgstr "manca \\begin_header"
19846
19847 #: src/Buffer.cpp:874
19848 msgid "\\begin_document is missing"
19849 msgstr "manca \\begin_document"
19850
19851 #: src/Buffer.cpp:887
19852 #: src/Buffer.cpp:893
19853 #: src/BufferView.cpp:1449
19854 #: src/BufferView.cpp:1455
19855 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
19856 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
19857
19858 #: src/Buffer.cpp:888
19859 #: src/BufferView.cpp:1450
19860 msgid ""
19861 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
19862 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19863 msgstr ""
19864 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
19865 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19866
19867 #: src/Buffer.cpp:894
19868 #: src/BufferView.cpp:1456
19869 msgid ""
19870 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
19871 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
19872 msgstr ""
19873 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
19874 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
19875
19876 #: src/Buffer.cpp:932
19877 #: src/BufferParams.cpp:413
19878 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19879 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
19880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
19881 msgid "Index"
19882 msgstr "Indice"
19883
19884 #: src/Buffer.cpp:986
19885 msgid "File Not Found"
19886 msgstr "File non trovato"
19887
19888 #: src/Buffer.cpp:987
19889 #, c-format
19890 msgid "Unable to open file `%1$s'."
19891 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
19892
19893 #: src/Buffer.cpp:1010
19894 #: src/Buffer.cpp:1073
19895 msgid "Document format failure"
19896 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
19897
19898 #: src/Buffer.cpp:1011
19899 #, c-format
19900 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
19901 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
19902
19903 #: src/Buffer.cpp:1074
19904 #, c-format
19905 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
19906 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
19907
19908 #: src/Buffer.cpp:1099
19909 msgid "Conversion failed"
19910 msgstr "Conversione non riuscita"
19911
19912 #: src/Buffer.cpp:1100
19913 #, c-format
19914 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
19915 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
19916
19917 #: src/Buffer.cpp:1110
19918 msgid "Conversion script not found"
19919 msgstr "Script di conversione non trovato."
19920
19921 #: src/Buffer.cpp:1111
19922 #, c-format
19923 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
19924 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
19925
19926 #: src/Buffer.cpp:1134
19927 #: src/Buffer.cpp:1141
19928 msgid "Conversion script failed"
19929 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
19930
19931 #: src/Buffer.cpp:1135
19932 #, c-format
19933 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19934 msgstr ""
19935 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
19936 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19937
19938 #: src/Buffer.cpp:1142
19939 #, c-format
19940 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
19941 msgstr ""
19942 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
19943 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
19944
19945 #: src/Buffer.cpp:1163
19946 #: src/Buffer.cpp:4019
19947 #: src/Buffer.cpp:4081
19948 msgid "File is read-only"
19949 msgstr "Il file è in sola lettura"
19950
19951 #: src/Buffer.cpp:1164
19952 #, c-format
19953 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
19954 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
19955
19956 #: src/Buffer.cpp:1173
19957 #, c-format
19958 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
19959 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
19960
19961 #: src/Buffer.cpp:1175
19962 msgid "Overwrite modified file?"
19963 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
19964
19965 #: src/Buffer.cpp:1176
19966 #: src/Buffer.cpp:2489
19967 #: src/Exporter.cpp:50
19968 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
19969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
19970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
19971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
19972 msgid "&Overwrite"
19973 msgstr "&Sovrascrivi"
19974
19975 #: src/Buffer.cpp:1205
19976 msgid "Backup failure"
19977 msgstr "Backup non riuscito"
19978
19979 #: src/Buffer.cpp:1206
19980 #, c-format
19981 msgid ""
19982 "Cannot create backup file %1$s.\n"
19983 "Please check whether the directory exists and is writable."
19984 msgstr ""
19985 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
19986 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
19987
19988 #: src/Buffer.cpp:1237
19989 #, c-format
19990 msgid "Saving document %1$s..."
19991 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
19992
19993 #: src/Buffer.cpp:1252
19994 msgid " could not write file!"
19995 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
19996
19997 #: src/Buffer.cpp:1260
19998 msgid " done."
19999 msgstr " fatto."
20000
20001 #: src/Buffer.cpp:1275
20002 #, c-format
20003 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
20004 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
20005
20006 #: src/Buffer.cpp:1285
20007 #: src/Buffer.cpp:1298
20008 #: src/Buffer.cpp:1312
20009 #, c-format
20010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
20011 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
20012
20013 #: src/Buffer.cpp:1288
20014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
20015 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
20016
20017 #: src/Buffer.cpp:1302
20018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
20019 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
20020
20021 #: src/Buffer.cpp:1316
20022 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
20023 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
20024
20025 #: src/Buffer.cpp:1403
20026 msgid "Iconv software exception Detected"
20027 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
20028
20029 #: src/Buffer.cpp:1403
20030 #, c-format
20031 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
20032 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
20033
20034 #: src/Buffer.cpp:1433
20035 #, c-format
20036 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
20037 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
20038
20039 #: src/Buffer.cpp:1436
20040 msgid ""
20041 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
20042 "Changing the document encoding to utf8 could help."
20043 msgstr ""
20044 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
20045 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
20046
20047 #: src/Buffer.cpp:1443
20048 msgid "iconv conversion failed"
20049 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
20050
20051 #: src/Buffer.cpp:1448
20052 msgid "conversion failed"
20053 msgstr "conversione non riuscita"
20054
20055 #: src/Buffer.cpp:1546
20056 msgid "Uncodable character in file path"
20057 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
20058
20059 #: src/Buffer.cpp:1548
20060 #, c-format
20061 msgid ""
20062 "The path of your document\n"
20063 "(%1$s)\n"
20064 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
20065 "\n"
20066 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
20067 "(such as utf8) or change the file path name."
20068 msgstr ""
20069 "Nel percorso del documento\n"
20070 "(%1$s)\n"
20071 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
20072 "\n"
20073 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20074 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
20075
20076 #: src/Buffer.cpp:1897
20077 msgid "Running chktex..."
20078 msgstr "Esecuzione di chktex..."
20079
20080 #: src/Buffer.cpp:1911
20081 msgid "chktex failure"
20082 msgstr "chktex ha fallito"
20083
20084 #: src/Buffer.cpp:1912
20085 msgid "Could not run chktex successfully."
20086 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
20087
20088 #: src/Buffer.cpp:2194
20089 #, c-format
20090 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
20091 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
20092
20093 #: src/Buffer.cpp:2258
20094 #, c-format
20095 msgid "Error exporting to format: %1$s."
20096 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
20097
20098 #: src/Buffer.cpp:2341
20099 #, c-format
20100 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
20101 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
20102
20103 #: src/Buffer.cpp:2406
20104 #, c-format
20105 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
20106 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
20107
20108 #: src/Buffer.cpp:2413
20109 #, c-format
20110 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
20111 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
20112
20113 #: src/Buffer.cpp:2420
20114 msgid "Error exporting to DVI."
20115 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
20116
20117 #: src/Buffer.cpp:2485
20118 #: src/Exporter.cpp:45
20119 #, c-format
20120 msgid ""
20121 "The file %1$s already exists.\n"
20122 "\n"
20123 "Do you want to overwrite that file?"
20124 msgstr ""
20125 "Il file %1$s esiste già.\n"
20126 "\n"
20127 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20128
20129 #: src/Buffer.cpp:2488
20130 #: src/Exporter.cpp:48
20131 msgid "Overwrite file?"
20132 msgstr "Sovrascrivo il file?"
20133
20134 #: src/Buffer.cpp:2505
20135 msgid "Error running external commands."
20136 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
20137
20138 #: src/Buffer.cpp:3324
20139 #, c-format
20140 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
20141 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
20142
20143 #: src/Buffer.cpp:3328
20144 #, c-format
20145 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
20146 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
20147
20148 #: src/Buffer.cpp:3382
20149 msgid "Preview source code"
20150 msgstr "Anteprima del sorgente"
20151
20152 #: src/Buffer.cpp:3384
20153 msgid "Preview preamble"
20154 msgstr "Anteprima del preambolo"
20155
20156 #: src/Buffer.cpp:3386
20157 msgid "Preview body"
20158 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
20159
20160 #: src/Buffer.cpp:3401
20161 msgid "Plain text does not have a preamble."
20162 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
20163
20164 #: src/Buffer.cpp:3504
20165 #, c-format
20166 msgid "Auto-saving %1$s"
20167 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
20168
20169 #: src/Buffer.cpp:3558
20170 msgid "Autosave failed!"
20171 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
20172
20173 #: src/Buffer.cpp:3619
20174 msgid "Autosaving current document..."
20175 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
20176
20177 #: src/Buffer.cpp:3765
20178 msgid "Couldn't export file"
20179 msgstr "Non posso esportare il file"
20180
20181 #: src/Buffer.cpp:3766
20182 #, c-format
20183 msgid "No information for exporting the format %1$s."
20184 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
20185
20186 #: src/Buffer.cpp:3827
20187 msgid "File name error"
20188 msgstr "Errore sul nome del file"
20189
20190 #: src/Buffer.cpp:3828
20191 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
20192 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
20193
20194 #: src/Buffer.cpp:3926
20195 #: src/Buffer.cpp:3940
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
20197 msgid "Document export cancelled."
20198 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
20199
20200 #: src/Buffer.cpp:3943
20201 #, c-format
20202 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
20203 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
20204
20205 #: src/Buffer.cpp:3950
20206 #, c-format
20207 msgid "Document exported as %1$s"
20208 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
20209
20210 #: src/Buffer.cpp:4005
20211 #, c-format
20212 msgid ""
20213 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
20214 "\n"
20215 "Recover emergency save?"
20216 msgstr ""
20217 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
20218 "\n"
20219 "Recupero la copia di emergenza?"
20220
20221 #: src/Buffer.cpp:4008
20222 msgid "Load emergency save?"
20223 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
20224
20225 #: src/Buffer.cpp:4009
20226 msgid "&Recover"
20227 msgstr "&Recupera"
20228
20229 #: src/Buffer.cpp:4009
20230 msgid "&Load Original"
20231 msgstr "&Apri originale"
20232
20233 #: src/Buffer.cpp:4020
20234 #, c-format
20235 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20236 msgstr ""
20237 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
20238 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
20239
20240 #: src/Buffer.cpp:4026
20241 msgid "Document was successfully recovered."
20242 msgstr "Il documento è stato recuperato."
20243
20244 #: src/Buffer.cpp:4028
20245 msgid "Document was NOT successfully recovered."
20246 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
20247
20248 #: src/Buffer.cpp:4029
20249 #, c-format
20250 msgid ""
20251 "Remove emergency file now?\n"
20252 "(%1$s)"
20253 msgstr ""
20254 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
20255 "(%1$s)"
20256
20257 #: src/Buffer.cpp:4033
20258 #: src/Buffer.cpp:4045
20259 msgid "Delete emergency file?"
20260 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
20261
20262 #: src/Buffer.cpp:4034
20263 #: src/Buffer.cpp:4047
20264 msgid "&Keep"
20265 msgstr "&Mantieni"
20266
20267 #: src/Buffer.cpp:4038
20268 msgid "Emergency file deleted"
20269 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
20270
20271 #: src/Buffer.cpp:4039
20272 msgid "Do not forget to save your file now!"
20273 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
20274
20275 #: src/Buffer.cpp:4046
20276 msgid "Remove emergency file now?"
20277 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
20278
20279 #: src/Buffer.cpp:4069
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
20283 "\n"
20284 "Load the backup instead?"
20285 msgstr ""
20286 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
20287 "\n"
20288 "Apro la copia di backup?"
20289
20290 #: src/Buffer.cpp:4071
20291 msgid "Load backup?"
20292 msgstr "Apro backup?"
20293
20294 #: src/Buffer.cpp:4072
20295 msgid "&Load backup"
20296 msgstr "&Apri backup"
20297
20298 #: src/Buffer.cpp:4072
20299 msgid "Load &original"
20300 msgstr "Apri &originale"
20301
20302 #: src/Buffer.cpp:4082
20303 #, c-format
20304 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
20305 msgstr ""
20306 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
20307 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
20308
20309 #: src/Buffer.cpp:4424
20310 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
20311 msgid "Senseless!!! "
20312 msgstr "Non ha senso!!! "
20313
20314 #: src/Buffer.cpp:4629
20315 #, c-format
20316 msgid "Document %1$s reloaded."
20317 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
20318
20319 #: src/Buffer.cpp:4633
20320 #, c-format
20321 msgid "Could not reload document %1$s."
20322 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
20323
20324 #: src/Buffer.cpp:4700
20325 msgid "Included File Invalid"
20326 msgstr "File incluso non valido"
20327
20328 #: src/Buffer.cpp:4701
20329 #, c-format
20330 msgid ""
20331 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
20332 "  %1$s\n"
20333 "inaccessible. You will need to update the included filename."
20334 msgstr ""
20335 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
20336 "  %1$s\n"
20337 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
20338
20339 #: src/BufferParams.cpp:602
20340 #, c-format
20341 msgid ""
20342 "The selected document class\n"
20343 "\t%1$s\n"
20344 "requires external files that are not available.\n"
20345 "The document class can still be used, but the\n"
20346 "document cannot be compiled until the following\n"
20347 "prerequisites are installed:\n"
20348 "\t%2$s\n"
20349 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
20350 "User's Guide for more information."
20351 msgstr ""
20352 "La classe di documento selezionata\n"
20353 "\t%1$s\n"
20354 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
20355 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
20356 "documento non può essere compilato finché i\n"
20357 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
20358 "\t%2$s\n"
20359 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
20360 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20361
20362 #: src/BufferParams.cpp:611
20363 msgid "Document class not available"
20364 msgstr "Classe del documento non disponibile"
20365
20366 #: src/BufferParams.cpp:1765
20367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
20368 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
20369 msgid "Uncodable characters"
20370 msgstr "Carattere intraducibili"
20371
20372 #: src/BufferParams.cpp:1766
20373 #, c-format
20374 msgid ""
20375 "The following characters that are used in an index name are not\n"
20376 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
20377 "%1$s."
20378 msgstr ""
20379 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
20380 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
20381 "%1$s."
20382
20383 #: src/BufferParams.cpp:2012
20384 #, c-format
20385 msgid ""
20386 "The layout file:\n"
20387 "%1$s\n"
20388 "could not be found. A default textclass with default\n"
20389 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20390 "correct output."
20391 msgstr ""
20392 "Il file di layout:\n"
20393 "%1$s\n"
20394 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
20395 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
20396 "un output corretto."
20397
20398 #: src/BufferParams.cpp:2018
20399 msgid "Document class not found"
20400 msgstr "Classe di documento non trovata"
20401
20402 #: src/BufferParams.cpp:2025
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "Due to some error in it, the layout file:\n"
20406 "%1$s\n"
20407 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
20408 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
20409 "correct output."
20410 msgstr ""
20411 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
20412 "%1$s\n"
20413 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
20414 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
20415 "un output corretto."
20416
20417 #: src/BufferParams.cpp:2031
20418 #: src/BufferView.cpp:1299
20419 #: src/BufferView.cpp:1328
20420 msgid "Could not load class"
20421 msgstr "Impossibile caricare classe"
20422
20423 #: src/BufferParams.cpp:2079
20424 msgid "Error reading internal layout information"
20425 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
20426
20427 #: src/BufferParams.cpp:2080
20428 #: src/TextClass.cpp:1469
20429 msgid "Read Error"
20430 msgstr "Errore di lettura"
20431
20432 #: src/BufferView.cpp:186
20433 msgid "No more insets"
20434 msgstr "Nessun altro inserto"
20435
20436 #: src/BufferView.cpp:729
20437 msgid "Save bookmark"
20438 msgstr "Salva segnalibro"
20439
20440 #: src/BufferView.cpp:954
20441 msgid "Converting document to new document class..."
20442 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
20443
20444 #: src/BufferView.cpp:998
20445 msgid "Document is read-only"
20446 msgstr "Il documento è in sola lettura"
20447
20448 #: src/BufferView.cpp:1007
20449 msgid "This portion of the document is deleted."
20450 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
20451
20452 #: src/BufferView.cpp:1050
20453 #: src/BufferView.cpp:1964
20454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3340
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
20456 msgid "Absolute filename expected."
20457 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
20458
20459 #: src/BufferView.cpp:1297
20460 #: src/BufferView.cpp:1326
20461 #, c-format
20462 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
20463 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
20464
20465 #: src/BufferView.cpp:1347
20466 msgid "No further undo information"
20467 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
20468
20469 #: src/BufferView.cpp:1357
20470 msgid "No further redo information"
20471 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
20472
20473 #: src/BufferView.cpp:1546
20474 #: src/lyxfind.cpp:375
20475 #: src/lyxfind.cpp:393
20476 msgid "String not found!"
20477 msgstr "Stringa non trovata!"
20478
20479 #: src/BufferView.cpp:1589
20480 msgid "Mark off"
20481 msgstr "Evidenziazione disattivata"
20482
20483 #: src/BufferView.cpp:1595
20484 msgid "Mark on"
20485 msgstr "Evidenziazione attivata"
20486
20487 #: src/BufferView.cpp:1602
20488 msgid "Mark removed"
20489 msgstr "Evidenziazione rimossa"
20490
20491 #: src/BufferView.cpp:1605
20492 msgid "Mark set"
20493 msgstr "Evidenziazione impostata"
20494
20495 #: src/BufferView.cpp:1661
20496 msgid "Statistics for the selection:"
20497 msgstr "Statistiche per la selezione:"
20498
20499 #: src/BufferView.cpp:1663
20500 msgid "Statistics for the document:"
20501 msgstr "Statistiche per il documento:"
20502
20503 #: src/BufferView.cpp:1666
20504 #, c-format
20505 msgid "%1$d words"
20506 msgstr "%1$d parole"
20507
20508 #: src/BufferView.cpp:1668
20509 msgid "One word"
20510 msgstr "Una parola"
20511
20512 #: src/BufferView.cpp:1671
20513 #, c-format
20514 msgid "%1$d characters (including blanks)"
20515 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
20516
20517 #: src/BufferView.cpp:1674
20518 msgid "One character (including blanks)"
20519 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
20520
20521 #: src/BufferView.cpp:1677
20522 #, c-format
20523 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
20524 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
20525
20526 #: src/BufferView.cpp:1680
20527 msgid "One character (excluding blanks)"
20528 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
20529
20530 #: src/BufferView.cpp:1682
20531 msgid "Statistics"
20532 msgstr "Statistiche"
20533
20534 #: src/BufferView.cpp:1836
20535 #, c-format
20536 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
20537 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
20538
20539 #: src/BufferView.cpp:1838
20540 #, c-format
20541 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
20542 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
20543
20544 #: src/BufferView.cpp:1846
20545 msgid "Branch name"
20546 msgstr "Nome ramo"
20547
20548 #: src/BufferView.cpp:1853
20549 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
20550 msgid "Branch already exists"
20551 msgstr "Il ramo esiste già"
20552
20553 #: src/BufferView.cpp:1996
20554 #, c-format
20555 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
20556 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
20557
20558 #: src/BufferView.cpp:2321
20559 msgid "Inverse Search Failed"
20560 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
20561
20562 #: src/BufferView.cpp:2322
20563 msgid ""
20564 "Invalid position requested by inverse search.\n"
20565 "You need to update the viewed document."
20566 msgstr ""
20567 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
20568 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
20569
20570 #: src/BufferView.cpp:2698
20571 #, c-format
20572 msgid "Inserting document %1$s..."
20573 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
20574
20575 #: src/BufferView.cpp:2709
20576 #, c-format
20577 msgid "Document %1$s inserted."
20578 msgstr "Documento %1$s inserito."
20579
20580 #: src/BufferView.cpp:2711
20581 #, c-format
20582 msgid "Could not insert document %1$s"
20583 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
20584
20585 #: src/BufferView.cpp:2976
20586 #, c-format
20587 msgid ""
20588 "Could not read the specified document\n"
20589 "%1$s\n"
20590 "due to the error: %2$s"
20591 msgstr ""
20592 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
20593 "%1$s\n"
20594 "a causa dell'errore: %2$s"
20595
20596 #: src/BufferView.cpp:2978
20597 msgid "Could not read file"
20598 msgstr "Non riesco a leggere il file"
20599
20600 #: src/BufferView.cpp:2985
20601 #, c-format
20602 msgid ""
20603 "%1$s\n"
20604 " is not readable."
20605 msgstr ""
20606 "%1$s\n"
20607 "non può essere letto."
20608
20609 #: src/BufferView.cpp:2986
20610 #: src/output.cpp:39
20611 msgid "Could not open file"
20612 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
20613
20614 #: src/BufferView.cpp:2993
20615 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
20616 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
20617
20618 #: src/BufferView.cpp:2994
20619 msgid ""
20620 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
20621 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
20622 "If this does not give the correct result\n"
20623 "then please change the encoding of the file\n"
20624 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
20625 msgstr ""
20626 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
20627 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
20628 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
20629 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
20630 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
20631
20632 #: src/Changes.cpp:369
20633 msgid "Uncodable character in author name"
20634 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
20635
20636 #: src/Changes.cpp:370
20637 #, c-format
20638 msgid ""
20639 "The author name '%1$s',\n"
20640 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
20641 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
20642 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
20643 "\n"
20644 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
20645 "or change the spelling of the author name."
20646 msgstr ""
20647 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
20648 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
20649 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
20650 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
20651 "\n"
20652 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
20653 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
20654
20655 #: src/Chktex.cpp:63
20656 #, c-format
20657 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
20658 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
20659
20660 #: src/Chktex.cpp:65
20661 msgid "ChkTeX warning id # "
20662 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
20663
20664 #: src/Color.cpp:201
20665 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
20666 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
20667 msgid "none"
20668 msgstr "nessuno"
20669
20670 #: src/Color.cpp:202
20671 msgid "black"
20672 msgstr "nero"
20673
20674 #: src/Color.cpp:203
20675 msgid "white"
20676 msgstr "bianco"
20677
20678 #: src/Color.cpp:204
20679 msgid "red"
20680 msgstr "rosso"
20681
20682 #: src/Color.cpp:205
20683 msgid "green"
20684 msgstr "verde"
20685
20686 #: src/Color.cpp:206
20687 msgid "blue"
20688 msgstr "blu"
20689
20690 #: src/Color.cpp:207
20691 msgid "cyan"
20692 msgstr "ciano"
20693
20694 #: src/Color.cpp:208
20695 msgid "magenta"
20696 msgstr "magenta"
20697
20698 #: src/Color.cpp:209
20699 msgid "yellow"
20700 msgstr "giallo"
20701
20702 #: src/Color.cpp:210
20703 msgid "cursor"
20704 msgstr "Cursore"
20705
20706 #: src/Color.cpp:211
20707 msgid "background"
20708 msgstr "Sfondo"
20709
20710 #: src/Color.cpp:212
20711 msgid "text"
20712 msgstr "Testo"
20713
20714 #: src/Color.cpp:213
20715 msgid "selection"
20716 msgstr "Selezione"
20717
20718 #: src/Color.cpp:214
20719 msgid "selected text"
20720 msgstr "Testo selezionato"
20721
20722 #: src/Color.cpp:216
20723 msgid "LaTeX text"
20724 msgstr "Testo LaTeX"
20725
20726 #: src/Color.cpp:217
20727 msgid "inline completion"
20728 msgstr "Suggerimento in linea"
20729
20730 #: src/Color.cpp:219
20731 msgid "non-unique inline completion"
20732 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
20733
20734 #: src/Color.cpp:221
20735 msgid "previewed snippet"
20736 msgstr "Anteprima"
20737
20738 #: src/Color.cpp:222
20739 msgid "note label"
20740 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
20741
20742 #: src/Color.cpp:223
20743 msgid "note background"
20744 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
20745
20746 #: src/Color.cpp:224
20747 msgid "comment label"
20748 msgstr "Commento (etichetta)"
20749
20750 #: src/Color.cpp:225
20751 msgid "comment background"
20752 msgstr "Commento (sfondo)"
20753
20754 #: src/Color.cpp:226
20755 msgid "greyedout inset label"
20756 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
20757
20758 #: src/Color.cpp:227
20759 msgid "greyedout inset text"
20760 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
20761
20762 #: src/Color.cpp:228
20763 msgid "greyedout inset background"
20764 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
20765
20766 #: src/Color.cpp:229
20767 msgid "phantom inset text"
20768 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
20769
20770 #: src/Color.cpp:230
20771 msgid "shaded box"
20772 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
20773
20774 #: src/Color.cpp:231
20775 msgid "listings background"
20776 msgstr "Listati (sfondo)"
20777
20778 #: src/Color.cpp:232
20779 msgid "branch label"
20780 msgstr "Ramo (etichetta)"
20781
20782 #: src/Color.cpp:233
20783 msgid "footnote label"
20784 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
20785
20786 #: src/Color.cpp:234
20787 msgid "index label"
20788 msgstr "Indice (etichetta)"
20789
20790 #: src/Color.cpp:235
20791 msgid "margin note label"
20792 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
20793
20794 #: src/Color.cpp:236
20795 msgid "URL label"
20796 msgstr "URL (etichetta)"
20797
20798 #: src/Color.cpp:237
20799 msgid "URL text"
20800 msgstr "URL (testo)"
20801
20802 #: src/Color.cpp:238
20803 msgid "depth bar"
20804 msgstr "Barra di profondità"
20805
20806 #: src/Color.cpp:239
20807 msgid "language"
20808 msgstr "Lingua"
20809
20810 #: src/Color.cpp:240
20811 msgid "command inset"
20812 msgstr "Inserto comando"
20813
20814 #: src/Color.cpp:241
20815 msgid "command inset background"
20816 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
20817
20818 #: src/Color.cpp:242
20819 msgid "command inset frame"
20820 msgstr "Inserto comando (cornice)"
20821
20822 #: src/Color.cpp:243
20823 msgid "special character"
20824 msgstr "Carattere speciale"
20825
20826 #: src/Color.cpp:244
20827 msgid "math"
20828 msgstr "Matematica"
20829
20830 #: src/Color.cpp:245
20831 msgid "math background"
20832 msgstr "Matematica (sfondo)"
20833
20834 #: src/Color.cpp:246
20835 msgid "graphics background"
20836 msgstr "Immagine (sfondo)"
20837
20838 #: src/Color.cpp:247
20839 #: src/Color.cpp:251
20840 msgid "math macro background"
20841 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
20842
20843 #: src/Color.cpp:248
20844 msgid "math frame"
20845 msgstr "Matematica (cornice)"
20846
20847 #: src/Color.cpp:249
20848 msgid "math corners"
20849 msgstr "Matematica (angoli)"
20850
20851 #: src/Color.cpp:250
20852 msgid "math line"
20853 msgstr "Matematica (linea)"
20854
20855 #: src/Color.cpp:252
20856 msgid "math macro hovered background"
20857 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
20858
20859 #: src/Color.cpp:253
20860 msgid "math macro label"
20861 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
20862
20863 #: src/Color.cpp:254
20864 msgid "math macro frame"
20865 msgstr "Macro matematica (cornice)"
20866
20867 #: src/Color.cpp:255
20868 msgid "math macro blended out"
20869 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
20870
20871 #: src/Color.cpp:256
20872 msgid "math macro old parameter"
20873 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
20874
20875 #: src/Color.cpp:257
20876 msgid "math macro new parameter"
20877 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
20878
20879 #: src/Color.cpp:258
20880 msgid "collapsable inset text"
20881 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
20882
20883 #: src/Color.cpp:259
20884 msgid "collapsable inset frame"
20885 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
20886
20887 #: src/Color.cpp:260
20888 msgid "inset background"
20889 msgstr "Inserto (sfondo)"
20890
20891 #: src/Color.cpp:261
20892 msgid "inset frame"
20893 msgstr "Inserto (cornice)"
20894
20895 #: src/Color.cpp:262
20896 msgid "LaTeX error"
20897 msgstr "Errore di LaTeX"
20898
20899 #: src/Color.cpp:263
20900 msgid "end-of-line marker"
20901 msgstr "Marcatore di fine linea"
20902
20903 #: src/Color.cpp:264
20904 msgid "appendix marker"
20905 msgstr "Evidenziatore di appendice"
20906
20907 #: src/Color.cpp:265
20908 msgid "change bar"
20909 msgstr "Barra delle modifiche"
20910
20911 #: src/Color.cpp:266
20912 msgid "deleted text"
20913 msgstr "Testo cancellato"
20914
20915 #: src/Color.cpp:267
20916 msgid "added text"
20917 msgstr "Testo aggiunto"
20918
20919 #: src/Color.cpp:268
20920 msgid "changed text 1st author"
20921 msgstr "Modifiche autore 1"
20922
20923 #: src/Color.cpp:269
20924 msgid "changed text 2nd author"
20925 msgstr "Modifiche autore 2"
20926
20927 #: src/Color.cpp:270
20928 msgid "changed text 3rd author"
20929 msgstr "Modifiche autore 3"
20930
20931 #: src/Color.cpp:271
20932 msgid "changed text 4th author"
20933 msgstr "Modifiche autore 4"
20934
20935 #: src/Color.cpp:272
20936 msgid "changed text 5th author"
20937 msgstr "Modifiche autore 5"
20938
20939 #: src/Color.cpp:273
20940 msgid "deleted text modifier"
20941 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
20942
20943 #: src/Color.cpp:274
20944 msgid "added space markers"
20945 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
20946
20947 #: src/Color.cpp:275
20948 msgid "table line"
20949 msgstr "Tabella (linee)"
20950
20951 #: src/Color.cpp:276
20952 msgid "table on/off line"
20953 msgstr "Tabella (linea on/off)"
20954
20955 #: src/Color.cpp:278
20956 msgid "bottom area"
20957 msgstr "Area inferiore"
20958
20959 #: src/Color.cpp:279
20960 msgid "new page"
20961 msgstr "Nuova pagina"
20962
20963 #: src/Color.cpp:280
20964 msgid "page break / line break"
20965 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
20966
20967 #: src/Color.cpp:281
20968 msgid "frame of button"
20969 msgstr "Pulsanti (cornice)"
20970
20971 #: src/Color.cpp:282
20972 msgid "button background"
20973 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
20974
20975 #: src/Color.cpp:283
20976 msgid "button background under focus"
20977 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
20978
20979 #: src/Color.cpp:284
20980 msgid "paragraph marker"
20981 msgstr "Segna paragrafo"
20982
20983 #: src/Color.cpp:285
20984 msgid "preview frame"
20985 msgstr "Anteprima (cornice)"
20986
20987 #: src/Color.cpp:286
20988 msgid "inherit"
20989 msgstr "eredita"
20990
20991 #: src/Color.cpp:287
20992 msgid "regexp frame"
20993 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
20994
20995 #: src/Color.cpp:288
20996 msgid "ignore"
20997 msgstr "ignora"
20998
20999 #: src/Converter.cpp:326
21000 #: src/Converter.cpp:516
21001 #: src/Converter.cpp:539
21002 #: src/Converter.cpp:582
21003 msgid "Cannot convert file"
21004 msgstr "Non riesco a convertire il file"
21005
21006 #: src/Converter.cpp:327
21007 #, c-format
21008 msgid ""
21009 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
21010 "Define a converter in the preferences."
21011 msgstr ""
21012 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
21013 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
21014
21015 #: src/Converter.cpp:467
21016 #: src/Format.cpp:657
21017 #: src/Format.cpp:725
21018 msgid "Executing command: "
21019 msgstr "Comando in esecuzione: "
21020
21021 #: src/Converter.cpp:511
21022 msgid "Build errors"
21023 msgstr "Errori di compilazione"
21024
21025 #: src/Converter.cpp:512
21026 msgid "There were errors during the build process."
21027 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
21028
21029 #: src/Converter.cpp:517
21030 #, c-format
21031 msgid ""
21032 "An error occurred while running:\n"
21033 "%1$s"
21034 msgstr ""
21035 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
21036 "%1$s"
21037
21038 #: src/Converter.cpp:540
21039 #, c-format
21040 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
21041 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
21042
21043 #: src/Converter.cpp:584
21044 #, c-format
21045 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
21046 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
21047
21048 #: src/Converter.cpp:585
21049 #, c-format
21050 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
21051 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
21052
21053 #: src/Converter.cpp:641
21054 msgid "Running LaTeX..."
21055 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
21056
21057 #: src/Converter.cpp:660
21058 #, c-format
21059 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
21060 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
21061
21062 #: src/Converter.cpp:663
21063 msgid "LaTeX failed"
21064 msgstr "LaTeX ha fallito"
21065
21066 #: src/Converter.cpp:665
21067 msgid "Output is empty"
21068 msgstr "Output vuoto"
21069
21070 #: src/Converter.cpp:666
21071 msgid "An empty output file was generated."
21072 msgstr "È stato generato un output vuoto."
21073
21074 #: src/CutAndPaste.cpp:345
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
21078 "Do you want to add it to the document's branch list?"
21079 msgstr ""
21080 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
21081 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
21082
21083 #: src/CutAndPaste.cpp:348
21084 msgid "Unknown branch"
21085 msgstr "Ramo sconosciuto"
21086
21087 #: src/CutAndPaste.cpp:349
21088 msgid "&Don't Add"
21089 msgstr "&Non aggiungerlo"
21090
21091 #: src/CutAndPaste.cpp:662
21092 #: src/Text.cpp:392
21093 #, c-format
21094 msgid "Layout `%1$s' was not found."
21095 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
21096
21097 #: src/CutAndPaste.cpp:664
21098 #: src/Text.cpp:394
21099 msgid "Layout Not Found"
21100 msgstr "Layout non trovato"
21101
21102 #: src/CutAndPaste.cpp:692
21103 #, c-format
21104 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
21105 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
21106
21107 #: src/CutAndPaste.cpp:695
21108 #, c-format
21109 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
21110 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
21111
21112 #: src/CutAndPaste.cpp:700
21113 msgid "Undefined flex inset"
21114 msgstr "Inserto flessibile non definito"
21115
21116 #: src/Encoding.cpp:429
21117 #: src/Paragraph.cpp:2594
21118 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
21119 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
21120 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
21121 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
21122 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
21123 msgid "LyX Warning: "
21124 msgstr "Avviso di LyX: "
21125
21126 #: src/Encoding.cpp:430
21127 #: src/Paragraph.cpp:2595
21128 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
21129 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
21130 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
21131 msgid "uncodable character"
21132 msgstr "carattere intraducibile"
21133
21134 #: src/Exporter.cpp:50
21135 msgid "&Keep file"
21136 msgstr "&Mantieni"
21137
21138 #: src/Exporter.cpp:51
21139 msgid "Overwrite &all"
21140 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
21141
21142 #: src/Exporter.cpp:51
21143 msgid "&Cancel export"
21144 msgstr "&Cancella esportazione"
21145
21146 #: src/Exporter.cpp:97
21147 msgid "Couldn't copy file"
21148 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
21149
21150 #: src/Exporter.cpp:98
21151 #, c-format
21152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
21153 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
21154
21155 #: src/Font.cpp:59
21156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
21158 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21159 msgid "Roman"
21160 msgstr "Romano"
21161
21162 #: src/Font.cpp:59
21163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
21164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
21165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21166 msgid "Sans Serif"
21167 msgstr "Senza Grazie"
21168
21169 #: src/Font.cpp:59
21170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
21171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3527
21172 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
21173 msgid "Typewriter"
21174 msgstr "Monospazio"
21175
21176 #: src/Font.cpp:59
21177 msgid "Symbol"
21178 msgstr "Simbolo"
21179
21180 #: src/Font.cpp:61
21181 #: src/Font.cpp:64
21182 #: src/Font.cpp:67
21183 #: src/Font.cpp:73
21184 #: src/Font.cpp:76
21185 msgid "Inherit"
21186 msgstr "Eredita"
21187
21188 #: src/Font.cpp:64
21189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
21190 msgid "Medium"
21191 msgstr "Medio"
21192
21193 #: src/Font.cpp:64
21194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
21195 msgid "Bold"
21196 msgstr "Grassetto"
21197
21198 #: src/Font.cpp:67
21199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
21200 msgid "Upright"
21201 msgstr "Dritto"
21202
21203 #: src/Font.cpp:67
21204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
21205 msgid "Italic"
21206 msgstr "Corsivo"
21207
21208 #: src/Font.cpp:67
21209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
21210 msgid "Slanted"
21211 msgstr "Inclinato"
21212
21213 #: src/Font.cpp:67
21214 msgid "Smallcaps"
21215 msgstr "Maiuscoletto"
21216
21217 #: src/Font.cpp:72
21218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
21219 msgid "Increase"
21220 msgstr "Aumenta"
21221
21222 #: src/Font.cpp:72
21223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
21224 msgid "Decrease"
21225 msgstr "Riduci"
21226
21227 #: src/Font.cpp:76
21228 msgid "Toggle"
21229 msgstr "Commuta"
21230
21231 #: src/Font.cpp:160
21232 #, c-format
21233 msgid "Emphasis %1$s, "
21234 msgstr "Enfasi %1$s, "
21235
21236 #: src/Font.cpp:163
21237 #, c-format
21238 msgid "Underline %1$s, "
21239 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
21240
21241 #: src/Font.cpp:166
21242 #, c-format
21243 msgid "Strikeout %1$s, "
21244 msgstr "Depennazione %1$s, "
21245
21246 #: src/Font.cpp:169
21247 #, c-format
21248 msgid "Double underline %1$s, "
21249 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
21250
21251 #: src/Font.cpp:172
21252 #, c-format
21253 msgid "Wavy underline %1$s, "
21254 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
21255
21256 #: src/Font.cpp:175
21257 #, c-format
21258 msgid "Noun %1$s, "
21259 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
21260
21261 #: src/Font.cpp:189
21262 #, c-format
21263 msgid "Language: %1$s, "
21264 msgstr "Lingua: %1$s, "
21265
21266 #: src/Font.cpp:192
21267 #, c-format
21268 msgid "Number %1$s"
21269 msgstr "Numero %1$s"
21270
21271 #: src/Format.cpp:605
21272 #: src/Format.cpp:618
21273 #: src/Format.cpp:628
21274 msgid "Cannot view file"
21275 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
21276
21277 #: src/Format.cpp:606
21278 #: src/Format.cpp:673
21279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
21280 #, c-format
21281 msgid "File does not exist: %1$s"
21282 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
21283
21284 #: src/Format.cpp:619
21285 #, c-format
21286 msgid "No information for viewing %1$s"
21287 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
21288
21289 #: src/Format.cpp:629
21290 #, c-format
21291 msgid "Auto-view file %1$s failed"
21292 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
21293
21294 #: src/Format.cpp:672
21295 #: src/Format.cpp:684
21296 #: src/Format.cpp:697
21297 #: src/Format.cpp:708
21298 msgid "Cannot edit file"
21299 msgstr "Non posso modificare il file"
21300
21301 #: src/Format.cpp:685
21302 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
21303 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
21304
21305 #: src/Format.cpp:698
21306 #, c-format
21307 msgid "No information for editing %1$s"
21308 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
21309
21310 #: src/Format.cpp:709
21311 #, c-format
21312 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
21313 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
21314
21315 #: src/KeyMap.cpp:227
21316 #: src/KeyMap.cpp:242
21317 msgid "Could not find bind file"
21318 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
21319
21320 #: src/KeyMap.cpp:228
21321 #, c-format
21322 msgid ""
21323 "Unable to find the bind file\n"
21324 "%1$s.\n"
21325 "Please check your installation."
21326 msgstr ""
21327 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
21328 "%1$s.\n"
21329 "Per favore, controllate l'installazione."
21330
21331 #: src/KeyMap.cpp:235
21332 msgid "Could not find `cua.bind' file"
21333 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
21334
21335 #: src/KeyMap.cpp:236
21336 msgid ""
21337 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
21338 "Please check your installation."
21339 msgstr ""
21340 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
21341 "Per favore, controllate l'installazione."
21342
21343 #: src/KeyMap.cpp:243
21344 #, c-format
21345 msgid ""
21346 "Unable to find the bind file\n"
21347 "%1$s.\n"
21348 "Falling back to default."
21349 msgstr ""
21350 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
21351 "%1$s.\n"
21352 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
21353
21354 #: src/KeySequence.cpp:182
21355 msgid "   options: "
21356 msgstr "   opzioni: "
21357
21358 #: src/LaTeX.cpp:58
21359 #, c-format
21360 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
21361 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
21362
21363 #: src/LaTeX.cpp:266
21364 #: src/LaTeX.cpp:369
21365 msgid "Running Index Processor."
21366 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
21367
21368 #: src/LaTeX.cpp:292
21369 #: src/LaTeX.cpp:352
21370 msgid "Running BibTeX."
21371 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
21372
21373 #: src/LaTeX.cpp:460
21374 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
21375 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
21376
21377 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
21378 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
21379 msgid "Font not available"
21380 msgstr "Carattere non disponibile"
21381
21382 #: src/LaTeXFonts.cpp:195
21383 #: src/LaTeXFonts.cpp:264
21384 #, c-format
21385 msgid ""
21386 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
21387 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
21388 msgstr ""
21389 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
21390 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
21391
21392 #: src/LyX.cpp:121
21393 msgid "Could not read configuration file"
21394 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
21395
21396 #: src/LyX.cpp:122
21397 #, c-format
21398 msgid ""
21399 "Error while reading the configuration file\n"
21400 "%1$s.\n"
21401 "Please check your installation."
21402 msgstr ""
21403 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21404 "%1$s.\n"
21405 "Per favore, controllare la configurazione."
21406
21407 #: src/LyX.cpp:131
21408 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
21409 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
21410
21411 #: src/LyX.cpp:135
21412 msgid "Done!"
21413 msgstr "Fatto!"
21414
21415 #: src/LyX.cpp:379
21416 msgid "The following files could not be loaded:"
21417 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
21418
21419 #: src/LyX.cpp:416
21420 #, c-format
21421 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
21422 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
21423
21424 #: src/LyX.cpp:418
21425 msgid "Cannot remove temporary directory"
21426 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21427
21428 #: src/LyX.cpp:424
21429 #, c-format
21430 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
21431 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
21432
21433 #: src/LyX.cpp:426
21434 msgid "Unable to remove temporary directory"
21435 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
21436
21437 #: src/LyX.cpp:454
21438 #, c-format
21439 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
21440 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
21441
21442 #: src/LyX.cpp:528
21443 msgid "No textclass is found"
21444 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
21445
21446 #: src/LyX.cpp:529
21447 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
21448 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
21449
21450 #: src/LyX.cpp:533
21451 msgid "&Reconfigure"
21452 msgstr "&Riconfigura"
21453
21454 #: src/LyX.cpp:534
21455 msgid "&Without LaTeX"
21456 msgstr "Classi &predefinite"
21457
21458 #: src/LyX.cpp:535
21459 #: src/VCBackend.cpp:861
21460 #: src/VCBackend.cpp:865
21461 msgid "&Continue"
21462 msgstr "&Continua"
21463
21464 #: src/LyX.cpp:638
21465 msgid ""
21466 "SIGHUP signal caught!\n"
21467 "Bye."
21468 msgstr ""
21469 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
21470 "Esco."
21471
21472 #: src/LyX.cpp:642
21473 msgid ""
21474 "SIGFPE signal caught!\n"
21475 "Bye."
21476 msgstr ""
21477 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
21478 "Esco."
21479
21480 #: src/LyX.cpp:645
21481 msgid ""
21482 "SIGSEGV signal caught!\n"
21483 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
21484 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
21485 "Bye."
21486 msgstr ""
21487 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
21488 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
21489 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
21490 "Esco."
21491
21492 #: src/LyX.cpp:661
21493 msgid "LyX crashed!"
21494 msgstr "LyX: Errore fatale!"
21495
21496 #: src/LyX.cpp:695
21497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1030
21498 msgid "LyX: "
21499 msgstr "LyX: "
21500
21501 #: src/LyX.cpp:826
21502 msgid "Could not create temporary directory"
21503 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
21504
21505 #: src/LyX.cpp:827
21506 #, c-format
21507 msgid ""
21508 "Could not create a temporary directory in\n"
21509 "\"%1$s\"\n"
21510 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
21511 msgstr ""
21512 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
21513 "\"%1$s\"\n"
21514 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
21515
21516 #: src/LyX.cpp:910
21517 msgid "Missing user LyX directory"
21518 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
21519
21520 #: src/LyX.cpp:911
21521 #, c-format
21522 msgid ""
21523 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
21524 "It is needed to keep your own configuration."
21525 msgstr ""
21526 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
21527 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
21528
21529 #: src/LyX.cpp:916
21530 msgid "&Create directory"
21531 msgstr "&Crea cartella"
21532
21533 #: src/LyX.cpp:917
21534 msgid "&Exit LyX"
21535 msgstr "&Esci da LyX"
21536
21537 #: src/LyX.cpp:918
21538 msgid "No user LyX directory. Exiting."
21539 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
21540
21541 #: src/LyX.cpp:922
21542 #, c-format
21543 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
21544 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
21545
21546 #: src/LyX.cpp:927
21547 msgid "Failed to create directory. Exiting."
21548 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
21549
21550 #: src/LyX.cpp:1000
21551 msgid "List of supported debug flags:"
21552 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
21553
21554 #: src/LyX.cpp:1004
21555 #, c-format
21556 msgid "Setting debug level to %1$s"
21557 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
21558
21559 #: src/LyX.cpp:1015
21560 msgid ""
21561 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
21562 "Command line switches (case sensitive):\n"
21563 "\t-help              summarize LyX usage\n"
21564 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
21565 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
21566 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
21567 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
21568 "                  select the features to debug.\n"
21569 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
21570 "\t-x [--execute] command\n"
21571 "                  where command is a lyx command.\n"
21572 "\t-e [--export] fmt\n"
21573 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
21574 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
21575 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
21576 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
21577 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
21578 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
21579 "                  and filename is the destination filename.\n"
21580 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
21581 "                  where fmt is the import format of choice\n"
21582 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
21583 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
21584 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
21585 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
21586 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
21587 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
21588 "\t-n [--no-remote]\n"
21589 "                  open documents in a new instance\n"
21590 "\t-r [--remote]\n"
21591 "                  open documents in an already running instance\n"
21592 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
21593 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
21594 "\t-version  summarize version and build info\n"
21595 "Check the LyX man page for more details."
21596 msgstr ""
21597 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
21598 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
21599 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
21600 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
21601 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
21602 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
21603 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
21604 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
21605 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
21606 "\t-x [--execute] comando\n"
21607 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
21608 "\t-e [--export] formato\n"
21609 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
21610 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file->Nome corto\n"
21611 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
21612 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
21613 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
21614 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
21615 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
21616 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
21617 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
21618 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
21619 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
21620 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
21621 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
21622 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
21623 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
21624 "\t-n [--no-remote]\n"
21625 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
21626 "\t-r [--remote]\n"
21627 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
21628 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
21629 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
21630 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
21631 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
21632
21633 #: src/LyX.cpp:1070
21634 #: src/support/Package.cpp:596
21635 msgid "No system directory"
21636 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
21637
21638 #: src/LyX.cpp:1071
21639 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
21640 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
21641
21642 #: src/LyX.cpp:1082
21643 msgid "No user directory"
21644 msgstr "Nessuna cartella utente"
21645
21646 #: src/LyX.cpp:1083
21647 msgid "Missing directory for -userdir switch"
21648 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
21649
21650 #: src/LyX.cpp:1094
21651 msgid "Incomplete command"
21652 msgstr "Comando non completo"
21653
21654 #: src/LyX.cpp:1095
21655 msgid "Missing command string after --execute switch"
21656 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
21657
21658 #: src/LyX.cpp:1106
21659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
21660 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
21661
21662 #: src/LyX.cpp:1111
21663 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
21664 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
21665
21666 #: src/LyX.cpp:1124
21667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
21668 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
21669
21670 #: src/LyX.cpp:1137
21671 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
21672 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
21673
21674 #: src/LyX.cpp:1142
21675 msgid "Missing filename for --import"
21676 msgstr "Manca il nome file per --import"
21677
21678 #: src/LyXRC.cpp:3063
21679 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
21680 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
21681
21682 #: src/LyXRC.cpp:3067
21683 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
21684 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
21685
21686 #: src/LyXRC.cpp:3075
21687 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
21688 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
21689
21690 #: src/LyXRC.cpp:3079
21691 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
21692 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
21693
21694 #: src/LyXRC.cpp:3083
21695 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
21696 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
21697
21698 #: src/LyXRC.cpp:3090
21699 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
21700 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
21701
21702 #: src/LyXRC.cpp:3094
21703 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
21704 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
21705
21706 #: src/LyXRC.cpp:3098
21707 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21708 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21709
21710 #: src/LyXRC.cpp:3102
21711 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
21712 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
21713
21714 #: src/LyXRC.cpp:3106
21715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
21716 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
21717
21718 #: src/LyXRC.cpp:3110
21719 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
21720 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
21721
21722 #: src/LyXRC.cpp:3120
21723 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
21724 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
21725
21726 #: src/LyXRC.cpp:3128
21727 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
21728 msgstr ""
21729 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
21730 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
21731
21732 #: src/LyXRC.cpp:3132
21733 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
21734 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
21735
21736 #: src/LyXRC.cpp:3136
21737 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
21738 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
21739
21740 #: src/LyXRC.cpp:3140
21741 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
21742 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
21743
21744 #: src/LyXRC.cpp:3145
21745 #, no-c-format
21746 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
21747 msgstr ""
21748 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
21749 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
21750
21751 #: src/LyXRC.cpp:3149
21752 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
21753 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
21754
21755 #: src/LyXRC.cpp:3153
21756 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21757 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
21758
21759 #: src/LyXRC.cpp:3157
21760 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
21761 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
21762
21763 #: src/LyXRC.cpp:3161
21764 msgid "Select how LyX will display any graphics."
21765 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
21766
21767 #: src/LyXRC.cpp:3165
21768 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
21769 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21770
21771 #: src/LyXRC.cpp:3169
21772 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
21773 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
21774
21775 #: src/LyXRC.cpp:3173
21776 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
21777 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
21778
21779 #: src/LyXRC.cpp:3177
21780 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
21781 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
21782
21783 #: src/LyXRC.cpp:3181
21784 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
21785 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
21786
21787 #: src/LyXRC.cpp:3188
21788 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21789 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
21790
21791 #: src/LyXRC.cpp:3192
21792 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
21793 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
21794
21795 #: src/LyXRC.cpp:3196
21796 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
21797 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
21798
21799 #: src/LyXRC.cpp:3205
21800 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
21801 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
21802
21803 #: src/LyXRC.cpp:3209
21804 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
21805 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
21806
21807 #: src/LyXRC.cpp:3213
21808 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
21809 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
21810
21811 #: src/LyXRC.cpp:3217
21812 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
21813 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
21814
21815 #: src/LyXRC.cpp:3221
21816 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
21817 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
21818
21819 #: src/LyXRC.cpp:3225
21820 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
21821 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
21822
21823 #: src/LyXRC.cpp:3229
21824 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
21825 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
21826
21827 #: src/LyXRC.cpp:3233
21828 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21829 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
21830
21831 #: src/LyXRC.cpp:3237
21832 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
21833 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
21834
21835 #: src/LyXRC.cpp:3241
21836 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
21837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
21838
21839 #: src/LyXRC.cpp:3245
21840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
21841 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
21842
21843 #: src/LyXRC.cpp:3249
21844 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
21845 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
21846
21847 #: src/LyXRC.cpp:3253
21848 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
21849 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
21850
21851 #: src/LyXRC.cpp:3257
21852 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
21853 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
21854
21855 #: src/LyXRC.cpp:3262
21856 msgid "The completion popup delay."
21857 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
21858
21859 #: src/LyXRC.cpp:3266
21860 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
21861 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
21862
21863 #: src/LyXRC.cpp:3270
21864 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
21865 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
21866
21867 #: src/LyXRC.cpp:3274
21868 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
21869 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
21870
21871 #: src/LyXRC.cpp:3278
21872 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
21873 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
21874
21875 #: src/LyXRC.cpp:3282
21876 msgid "The inline completion delay."
21877 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
21878
21879 #: src/LyXRC.cpp:3286
21880 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
21881 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
21882
21883 #: src/LyXRC.cpp:3290
21884 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
21885 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
21886
21887 #: src/LyXRC.cpp:3294
21888 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
21889 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
21890
21891 #: src/LyXRC.cpp:3298
21892 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
21893 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
21894
21895 #: src/LyXRC.cpp:3302
21896 #, c-format
21897 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
21898 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
21899
21900 #: src/LyXRC.cpp:3313
21901 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
21902 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
21903
21904 #: src/LyXRC.cpp:3317
21905 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
21906 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
21907
21908 #: src/LyXRC.cpp:3321
21909 msgid "Scale the preview size to suit."
21910 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
21911
21912 #: src/LyXRC.cpp:3325
21913 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
21914 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
21915
21916 #: src/LyXRC.cpp:3329
21917 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
21918 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
21919
21920 #: src/LyXRC.cpp:3333
21921 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
21922 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
21923
21924 #: src/LyXRC.cpp:3337
21925 msgid "The option to print only even pages."
21926 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
21927
21928 #: src/LyXRC.cpp:3341
21929 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
21930 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
21931
21932 #: src/LyXRC.cpp:3345
21933 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
21934 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
21935
21936 #: src/LyXRC.cpp:3349
21937 msgid "The option to print out in landscape."
21938 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
21939
21940 #: src/LyXRC.cpp:3353
21941 msgid "The option to print only odd pages."
21942 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
21943
21944 #: src/LyXRC.cpp:3357
21945 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
21946 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
21947
21948 #: src/LyXRC.cpp:3361
21949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
21950 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
21951
21952 #: src/LyXRC.cpp:3365
21953 msgid "The option to specify paper type."
21954 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
21955
21956 #: src/LyXRC.cpp:3369
21957 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
21958 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
21959
21960 #: src/LyXRC.cpp:3373
21961 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
21962 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
21963
21964 #: src/LyXRC.cpp:3377
21965 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
21966 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
21967
21968 #: src/LyXRC.cpp:3381
21969 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
21970 msgstr "Opzione per stampare su file."
21971
21972 #: src/LyXRC.cpp:3385
21973 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
21974 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
21975
21976 #: src/LyXRC.cpp:3389
21977 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
21978 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
21979
21980 #: src/LyXRC.cpp:3393
21981 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
21982 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
21983
21984 #: src/LyXRC.cpp:3401
21985 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
21986 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
21987
21988 #: src/LyXRC.cpp:3405
21989 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
21990 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
21991
21992 #: src/LyXRC.cpp:3409
21993 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
21994 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
21995
21996 #: src/LyXRC.cpp:3415
21997 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
21998 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
21999
22000 #: src/LyXRC.cpp:3424
22001 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
22002 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
22003
22004 #: src/LyXRC.cpp:3428
22005 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
22006 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
22007
22008 #: src/LyXRC.cpp:3433
22009 #, no-c-format
22010 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
22011 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
22012
22013 #: src/LyXRC.cpp:3437
22014 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
22015 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
22016
22017 #: src/LyXRC.cpp:3441
22018 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
22019 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
22020
22021 #: src/LyXRC.cpp:3448
22022 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
22023 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
22024
22025 #: src/LyXRC.cpp:3452
22026 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
22027 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
22028
22029 #: src/LyXRC.cpp:3456
22030 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
22031 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
22032
22033 #: src/LyXRC.cpp:3460
22034 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
22035 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
22036
22037 #: src/LyXRC.cpp:3477
22038 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
22039 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
22040
22041 #: src/LyXRC.cpp:3487
22042 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
22043 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
22044
22045 #: src/LyXRC.cpp:3491
22046 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
22047 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
22048
22049 #: src/LyXRC.cpp:3495
22050 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
22051 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
22052
22053 #: src/LyXRC.cpp:3499
22054 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
22055 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
22056
22057 #: src/LyXVC.cpp:86
22058 #, c-format
22059 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
22060 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
22061
22062 #: src/LyXVC.cpp:88
22063 msgid "Retrieve from version control?"
22064 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
22065
22066 #: src/LyXVC.cpp:89
22067 msgid "&Retrieve"
22068 msgstr "&Recupera"
22069
22070 #: src/LyXVC.cpp:115
22071 msgid "Document not saved"
22072 msgstr "Il documento non è stato salvato"
22073
22074 #: src/LyXVC.cpp:116
22075 msgid "You must save the document before it can be registered."
22076 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
22077
22078 #: src/LyXVC.cpp:148
22079 msgid "LyX VC: Initial description"
22080 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
22081
22082 #: src/LyXVC.cpp:149
22083 #: src/LyXVC.cpp:156
22084 msgid "(no initial description)"
22085 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
22086
22087 #: src/LyXVC.cpp:165
22088 msgid "(no log message)"
22089 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
22090
22091 #: src/LyXVC.cpp:170
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2925
22093 msgid "LyX VC: Log Message"
22094 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
22095
22096 #: src/LyXVC.cpp:218
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
22100 "\n"
22101 "Do you want to revert to the older version?"
22102 msgstr ""
22103 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
22104 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
22105 "\n"
22106 "Volete ripristinare la versione salvata?"
22107
22108 #: src/LyXVC.cpp:223
22109 msgid "Revert to stored version of document?"
22110 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
22111
22112 #: src/LyXVC.cpp:224
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3453
22114 msgid "&Revert"
22115 msgstr "&Ripristina"
22116
22117 #: src/Paragraph.cpp:2038
22118 msgid "Senseless with this layout!"
22119 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
22120
22121 #: src/Paragraph.cpp:2100
22122 msgid "Alignment not permitted"
22123 msgstr "Allineamento non consentito"
22124
22125 #: src/Paragraph.cpp:2101
22126 msgid ""
22127 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
22128 "Setting to default."
22129 msgstr ""
22130 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
22131 "Uso quello predefinito."
22132
22133 #: src/Paragraph.cpp:3180
22134 msgid "Memory problem"
22135 msgstr "Problema di memoria"
22136
22137 #: src/Paragraph.cpp:3180
22138 msgid "Paragraph not properly initialized"
22139 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
22140
22141 #: src/Text.cpp:419
22142 msgid "Unknown Inset"
22143 msgstr "Inserto sconosciuto"
22144
22145 #: src/Text.cpp:506
22146 msgid "Change tracking error"
22147 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
22148
22149 #: src/Text.cpp:507
22150 #, c-format
22151 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
22152 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
22153
22154 #: src/Text.cpp:518
22155 msgid "Unknown token"
22156 msgstr "Simbolo sconosciuto"
22157
22158 #: src/Text.cpp:981
22159 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
22160 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
22161
22162 #: src/Text.cpp:989
22163 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
22164 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
22165
22166 #: src/Text.cpp:1824
22167 msgid "[Change Tracking] "
22168 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
22169
22170 #: src/Text.cpp:1830
22171 msgid "Change: "
22172 msgstr "Modifica: "
22173
22174 #: src/Text.cpp:1834
22175 msgid " at "
22176 msgstr ", "
22177
22178 #: src/Text.cpp:1844
22179 #, c-format
22180 msgid "Font: %1$s"
22181 msgstr "Carattere: %1$s"
22182
22183 #: src/Text.cpp:1849
22184 #, c-format
22185 msgid ", Depth: %1$d"
22186 msgstr ", Rientro: %1$d"
22187
22188 #: src/Text.cpp:1855
22189 msgid ", Spacing: "
22190 msgstr ", Spaziatura: "
22191
22192 #: src/Text.cpp:1861
22193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
22194 msgid "OneHalf"
22195 msgstr "Uno e mezzo"
22196
22197 #: src/Text.cpp:1867
22198 msgid "Other ("
22199 msgstr "Altro ("
22200
22201 #: src/Text.cpp:1876
22202 msgid ", Inset: "
22203 msgstr ", Inserto: "
22204
22205 #: src/Text.cpp:1877
22206 msgid ", Paragraph: "
22207 msgstr ", Paragrafo: "
22208
22209 #: src/Text.cpp:1878
22210 msgid ", Id: "
22211 msgstr ", Id: "
22212
22213 #: src/Text.cpp:1879
22214 msgid ", Position: "
22215 msgstr ", Posizione: "
22216
22217 #: src/Text.cpp:1885
22218 msgid ", Char: 0x"
22219 msgstr ", Car: 0x"
22220
22221 #: src/Text.cpp:1887
22222 msgid ", Boundary: "
22223 msgstr ", Confine: "
22224
22225 #: src/Text2.cpp:406
22226 msgid "No font change defined."
22227 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
22228
22229 #: src/Text2.cpp:446
22230 msgid "Nothing to index!"
22231 msgstr "Niente da indicizzare!"
22232
22233 #: src/Text2.cpp:448
22234 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
22235 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
22236
22237 #: src/Text3.cpp:195
22238 msgid "Math editor mode"
22239 msgstr "Modalità editore matematico"
22240
22241 #: src/Text3.cpp:197
22242 msgid "No valid math formula"
22243 msgstr "Formula matematica non valida"
22244
22245 #: src/Text3.cpp:205
22246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
22247 msgid "Already in regular expression mode"
22248 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
22249
22250 #: src/Text3.cpp:218
22251 msgid "Regexp editor mode"
22252 msgstr "Modalità editore regexp"
22253
22254 #: src/Text3.cpp:1350
22255 msgid "Layout "
22256 msgstr "Layout "
22257
22258 #: src/Text3.cpp:1351
22259 msgid " not known"
22260 msgstr " sconosciuto"
22261
22262 #: src/Text3.cpp:1827
22263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1460
22264 msgid "Missing argument"
22265 msgstr "Argomento mancante"
22266
22267 #: src/Text3.cpp:1983
22268 #: src/Text3.cpp:1995
22269 msgid "Character set"
22270 msgstr "Insieme di caratteri"
22271
22272 #: src/Text3.cpp:2202
22273 #: src/Text3.cpp:2213
22274 msgid "Paragraph layout set"
22275 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
22276
22277 #: src/TextClass.cpp:157
22278 msgid "Plain Layout"
22279 msgstr "Semplice"
22280
22281 #: src/TextClass.cpp:804
22282 msgid "Missing File"
22283 msgstr "File mancante"
22284
22285 #: src/TextClass.cpp:805
22286 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22287 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
22288
22289 #: src/TextClass.cpp:808
22290 msgid "Corrupt File"
22291 msgstr "File corrotto"
22292
22293 #: src/TextClass.cpp:809
22294 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
22295 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
22296
22297 #: src/TextClass.cpp:1446
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "The module %1$s has been requested by\n"
22301 "this document but has not been found in the list of\n"
22302 "available modules. If you recently installed it, you\n"
22303 "probably need to reconfigure LyX.\n"
22304 msgstr ""
22305 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
22306 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
22307 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
22308 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
22309
22310 #: src/TextClass.cpp:1450
22311 msgid "Module not available"
22312 msgstr "Modulo non disponibile"
22313
22314 #: src/TextClass.cpp:1456
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "The module %1$s requires a package that is not\n"
22318 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
22319 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
22320 "Missing prerequisites:\n"
22321 "\t%2$s\n"
22322 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
22323 msgstr ""
22324 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
22325 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
22326 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
22327 "Prerequisiti mancanti:\n"
22328 "\t%2$s\n"
22329 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
22330
22331 #: src/TextClass.cpp:1463
22332 msgid "Package not available"
22333 msgstr "Pacchetto non disponibile"
22334
22335 #: src/TextClass.cpp:1468
22336 #, c-format
22337 msgid "Error reading module %1$s\n"
22338 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
22339
22340 #: src/VCBackend.cpp:60
22341 #: src/VCBackend.cpp:768
22342 #: src/VCBackend.cpp:773
22343 #: src/VCBackend.cpp:821
22344 #: src/VCBackend.cpp:882
22345 #: src/VCBackend.cpp:943
22346 #: src/VCBackend.cpp:951
22347 #: src/VCBackend.cpp:1158
22348 #: src/VCBackend.cpp:1251
22349 #: src/VCBackend.cpp:1257
22350 #: src/VCBackend.cpp:1278
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
22352 msgid "Revision control error."
22353 msgstr "Errore di controllo revisione."
22354
22355 #: src/VCBackend.cpp:61
22356 #, c-format
22357 msgid ""
22358 "Some problem occured while running the command:\n"
22359 "'%1$s'."
22360 msgstr ""
22361 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
22362 "'%1$s'."
22363
22364 #: src/VCBackend.cpp:573
22365 msgid "Up-to-date"
22366 msgstr "Aggiornato"
22367
22368 #: src/VCBackend.cpp:575
22369 msgid "Locally Modified"
22370 msgstr "Modificato localmente"
22371
22372 #: src/VCBackend.cpp:577
22373 msgid "Locally Added"
22374 msgstr "Aggiunto localmente"
22375
22376 #: src/VCBackend.cpp:579
22377 msgid "Needs Merge"
22378 msgstr "Occorre fusione"
22379
22380 #: src/VCBackend.cpp:581
22381 msgid "Needs Checkout"
22382 msgstr "Occorre estrazione"
22383
22384 #: src/VCBackend.cpp:583
22385 msgid "No CVS file"
22386 msgstr "Nessun file CVS"
22387
22388 #: src/VCBackend.cpp:585
22389 msgid "Cannot retrieve CVS status"
22390 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
22391
22392 #: src/VCBackend.cpp:769
22393 msgid ""
22394 "The repository version is newer then the current check out.\n"
22395 "You have to update from repository first or revert your changes."
22396 msgstr ""
22397 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
22398 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
22399
22400 #: src/VCBackend.cpp:774
22401 #, c-format
22402 msgid ""
22403 "Bad status when checking in changes.\n"
22404 "\n"
22405 "'%1$s'\n"
22406 "\n"
22407 msgstr ""
22408 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
22409 "\n"
22410 "'%1$s'\n"
22411 "\n"
22412
22413 #: src/VCBackend.cpp:822
22414 #: src/VCBackend.cpp:1279
22415 #, c-format
22416 msgid ""
22417 "Error when updating from repository.\n"
22418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
22419 "'%1$s'.\n"
22420 "\n"
22421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
22422 msgstr ""
22423 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
22424 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
22425 "'%1$s'.\n"
22426 "\n"
22427 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
22428
22429 #: src/VCBackend.cpp:856
22430 #, c-format
22431 msgid ""
22432 "There were detected changes in the working directory:\n"
22433 "%1$s\n"
22434 "\n"
22435 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
22436 msgstr ""
22437 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
22438 "%1$s\n"
22439 "\n"
22440 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
22441 "alla versione del repository successivamente."
22442
22443 #: src/VCBackend.cpp:860
22444 #: src/VCBackend.cpp:864
22445 #: src/VCBackend.cpp:1320
22446 #: src/VCBackend.cpp:1324
22447 msgid "Changes detected"
22448 msgstr "Rilevate modifiche"
22449
22450 #: src/VCBackend.cpp:861
22451 #: src/VCBackend.cpp:865
22452 msgid "&Abort"
22453 msgstr "&Abbandona"
22454
22455 #: src/VCBackend.cpp:861
22456 #: src/VCBackend.cpp:1321
22457 msgid "View &Log ..."
22458 msgstr "Mostra il &registro ..."
22459
22460 #: src/VCBackend.cpp:883
22461 #, c-format
22462 msgid ""
22463 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
22464 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
22465 "'%2$s'.\n"
22466 "\n"
22467 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
22468 msgstr ""
22469 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
22470 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
22471 "'%2$s'.\n"
22472 "\n"
22473 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
22474
22475 #: src/VCBackend.cpp:944
22476 #, c-format
22477 msgid ""
22478 "The document %1$s is not in repository.\n"
22479 "You have to check in the first revision before you can revert."
22480 msgstr ""
22481 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
22482 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
22483
22484 #: src/VCBackend.cpp:952
22485 #, c-format
22486 msgid ""
22487 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
22488 "The status '%2$s' is unexpected."
22489 msgstr ""
22490 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
22491 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
22492
22493 #: src/VCBackend.cpp:1147
22494 #: src/VCBackend.cpp:1268
22495 #: src/VCBackend.cpp:1305
22496 #: src/VCBackend.cpp:1361
22497 msgid "Error: Could not generate logfile."
22498 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
22499
22500 #: src/VCBackend.cpp:1159
22501 msgid ""
22502 "Error when committing to repository.\n"
22503 "You have to manually resolve the problem.\n"
22504 "LyX will reopen the document after you press OK."
22505 msgstr ""
22506 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
22507 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
22508 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
22509
22510 #: src/VCBackend.cpp:1252
22511 msgid ""
22512 "Error while acquiring write lock.\n"
22513 "Another user is most probably editing\n"
22514 "the current document now!\n"
22515 "Also check the access to the repository."
22516 msgstr ""
22517 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
22518 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
22519 "Verificare anche l'accesso al repository."
22520
22521 #: src/VCBackend.cpp:1258
22522 msgid ""
22523 "Error while releasing write lock.\n"
22524 "Check the access to the repository."
22525 msgstr ""
22526 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
22527 "Verificare l'accesso al repository."
22528
22529 #: src/VCBackend.cpp:1315
22530 #, c-format
22531 msgid ""
22532 "There were detected changes in the working directory:\n"
22533 "%1$s\n"
22534 "\n"
22535 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
22536 "\n"
22537 "Continue?"
22538 msgstr ""
22539 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
22540 "%1$s\n"
22541 "\n"
22542 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
22543 "\n"
22544 "Continuo?"
22545
22546 #: src/VCBackend.cpp:1321
22547 #: src/VCBackend.cpp:1325
22548 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
22549 msgid "&Yes"
22550 msgstr "&Sì"
22551
22552 #: src/VCBackend.cpp:1321
22553 #: src/VCBackend.cpp:1325
22554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
22555 msgid "&No"
22556 msgstr "&No"
22557
22558 #: src/VCBackend.cpp:1387
22559 msgid "VCN File Locking"
22560 msgstr "Blocco file di SVN"
22561
22562 #: src/VCBackend.cpp:1388
22563 msgid "Locking property unset."
22564 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
22565
22566 #: src/VCBackend.cpp:1388
22567 #: src/VCBackend.cpp:1392
22568 msgid "Locking property set."
22569 msgstr "Opzione di blocco impostata."
22570
22571 #: src/VCBackend.cpp:1389
22572 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
22573 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
22574
22575 #: src/VSpace.cpp:161
22576 msgid "Default skip"
22577 msgstr "Salto predefinito"
22578
22579 #: src/VSpace.cpp:164
22580 msgid "Small skip"
22581 msgstr "Salto piccolo"
22582
22583 #: src/VSpace.cpp:167
22584 msgid "Medium skip"
22585 msgstr "Salto medio"
22586
22587 #: src/VSpace.cpp:170
22588 msgid "Big skip"
22589 msgstr "Salto grande"
22590
22591 #: src/VSpace.cpp:173
22592 msgid "Vertical fill"
22593 msgstr "Riempimento verticale"
22594
22595 #: src/VSpace.cpp:180
22596 msgid "protected"
22597 msgstr "protetto"
22598
22599 #: src/buffer_funcs.cpp:73
22600 #, c-format
22601 msgid ""
22602 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
22603 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
22604 msgstr ""
22605 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
22606 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
22607
22608 #: src/buffer_funcs.cpp:75
22609 msgid "Reload saved document?"
22610 msgstr "Riapro il documento salvato?"
22611
22612 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
22614 msgid "&Reload"
22615 msgstr "&Riapri"
22616
22617 #: src/buffer_funcs.cpp:76
22618 msgid "&Keep Changes"
22619 msgstr "&Mantieni modifiche"
22620
22621 #: src/buffer_funcs.cpp:86
22622 #, c-format
22623 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
22624 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
22625
22626 #: src/buffer_funcs.cpp:89
22627 msgid "File not readable!"
22628 msgstr "File non leggibile!"
22629
22630 #: src/buffer_funcs.cpp:106
22631 #, c-format
22632 msgid ""
22633 "The document %1$s does not yet exist.\n"
22634 "\n"
22635 "Do you want to create a new document?"
22636 msgstr ""
22637 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
22638 "\n"
22639 "Volete creare un nuovo documento?"
22640
22641 #: src/buffer_funcs.cpp:109
22642 msgid "Create new document?"
22643 msgstr "Creo un nuovo documento?"
22644
22645 #: src/buffer_funcs.cpp:110
22646 msgid "&Create"
22647 msgstr "&Crea"
22648
22649 #: src/buffer_funcs.cpp:138
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "The specified document template\n"
22653 "%1$s\n"
22654 "could not be read."
22655 msgstr ""
22656 "Il modello specificato di documento\n"
22657 "%1$s\n"
22658 "non ha potuto essere letto."
22659
22660 #: src/buffer_funcs.cpp:140
22661 msgid "Could not read template"
22662 msgstr "Non posso leggere il modello"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
22665 msgid "Standard[[Bullets]]"
22666 msgstr "Standard"
22667
22668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
22669 msgid "Maths"
22670 msgstr "Maths"
22671
22672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
22673 msgid "Dings 1"
22674 msgstr "Dings 1"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
22677 msgid "Dings 2"
22678 msgstr "Dings 2"
22679
22680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
22681 msgid "Dings 3"
22682 msgstr "Dings 3"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
22685 msgid "Dings 4"
22686 msgstr "Dings 4"
22687
22688 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:186
22689 msgid "Unavailable:"
22690 msgstr "Non disponibile:"
22691
22692 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
22693 #, c-format
22694 msgid "Unavailable: %1$s"
22695 msgstr "Non disponibile: %1$s"
22696
22697 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
22698 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
22699 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
22700 msgid "Uncategorized"
22701 msgstr "Non catalogati"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
22704 msgid "Directories"
22705 msgstr "Cartelle"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
22708 msgid "File"
22709 msgstr "File"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
22712 msgid "Master document"
22713 msgstr "Documento padre"
22714
22715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
22716 msgid "Open files"
22717 msgstr "File aperti"
22718
22719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
22720 msgid "Manuals"
22721 msgstr "Manuali"
22722
22723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
22724 #, c-format
22725 msgid ""
22726 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
22727 "Continue searching from the beginning?"
22728 msgstr ""
22729 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
22730 "Continuo a cercare dall'inizio?"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
22733 #, c-format
22734 msgid ""
22735 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
22736 "Continue searching from the end?"
22737 msgstr ""
22738 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
22739 "Continuo a cercare dalla fine?"
22740
22741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
22742 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
22743 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
22744
22745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
22746 msgid "Advanced search cancelled by user"
22747 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
22748
22749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
22750 msgid "Wrap search?"
22751 msgstr "Continuo la ricerca?"
22752
22753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
22754 msgid "Nothing to search"
22755 msgstr "Niente da cercare"
22756
22757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
22758 msgid "No open document(s) in which to search"
22759 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
22762 msgid "Advanced Find and Replace"
22763 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
22764
22765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
22766 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
22767 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
22768
22769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
22770 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
22771 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
22772
22773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
22774 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
22775 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
22776
22777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
22778 #, c-format
22779 msgid ""
22780 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
22781 "1995--%1$s LyX Team"
22782 msgstr ""
22783 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
22784 "1995-%1$s LyX Team"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
22787 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
22788 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
22791 msgid ""
22792 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
22793 "See the GNU General Public License for more details.\n"
22794 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22795 msgstr ""
22796 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
22797 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
22798 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
22801 msgid "not released yet"
22802 msgstr "non ancora rilasciato"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "LyX Version %1$s\n"
22808 "(%2$s)"
22809 msgstr ""
22810 "LyX Versione %1$s\n"
22811 "(%2$s)"
22812
22813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
22814 msgid "Library directory: "
22815 msgstr "Cartella di sistema: "
22816
22817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
22818 msgid "User directory: "
22819 msgstr "Cartella utente: "
22820
22821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
22822 msgid "About LyX"
22823 msgstr "Informazioni su LyX"
22824
22825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
22826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
22827 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
22828 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
22829 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
22830 #, c-format
22831 msgid "LyX: %1$s"
22832 msgstr "LyX: %1$s"
22833
22834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22835 msgid "About %1"
22836 msgstr "Informazioni su %1"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:498
22839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
22840 msgid "Preferences"
22841 msgstr "Preferenze"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22844 msgid "Reconfigure"
22845 msgstr "Riconfigura"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:499
22848 msgid "Quit %1"
22849 msgstr "Chiudi %1"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
22852 msgid "Nothing to do"
22853 msgstr "Niente da fare"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:931
22856 msgid "Unknown action"
22857 msgstr "Azione sconosciuta"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:975
22860 msgid "Command not handled"
22861 msgstr "Comando non trattato"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:981
22864 msgid "Command disabled"
22865 msgstr "Comando disabilitato"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
22868 msgid "Command not allowed without a buffer open"
22869 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1102
22872 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
22873 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
22876 msgid "Running configure..."
22877 msgstr "Sto configurando il sistema..."
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
22880 msgid "Reloading configuration..."
22881 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
22884 msgid "System reconfiguration failed"
22885 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
22888 msgid ""
22889 "The system reconfiguration has failed.\n"
22890 "Default textclass is used but LyX may\n"
22891 "not be able to work properly.\n"
22892 "Please reconfigure again if needed."
22893 msgstr ""
22894 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
22895 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
22896 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
22897 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1309
22900 msgid "System reconfigured"
22901 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
22904 msgid ""
22905 "The system has been reconfigured.\n"
22906 "You need to restart LyX to make use of any\n"
22907 "updated document class specifications."
22908 msgstr ""
22909 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
22910 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
22911 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
22912
22913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1390
22914 msgid "Exiting."
22915 msgstr "Esco."
22916
22917 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1472
22918 #, c-format
22919 msgid "Opening help file %1$s..."
22920 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
22921
22922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
22923 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
22924 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
22925
22926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
22927 #, c-format
22928 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
22929 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1691
22932 #, c-format
22933 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
22934 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
22937 #, c-format
22938 msgid "Document defaults saved in %1$s"
22939 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
22940
22941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1761
22942 msgid "Unable to save document defaults"
22943 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
22944
22945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1901
22946 msgid "Unknown function."
22947 msgstr "Funzione sconosciuta."
22948
22949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2320
22950 msgid "The current document was closed."
22951 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
22952
22953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
22954 msgid ""
22955 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
22956 "\n"
22957 "Exception: "
22958 msgstr ""
22959 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
22960 "\n"
22961 "Eccezione: "
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
22964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
22965 msgid "Software exception Detected"
22966 msgstr "Rilevato problema software"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2338
22969 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
22970 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2607
22973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2619
22974 msgid "Could not find UI definition file"
22975 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
22976
22977 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2608
22978 #, c-format
22979 msgid ""
22980 "Error while reading the included file\n"
22981 "%1$s\n"
22982 "Please check your installation."
22983 msgstr ""
22984 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
22985 "%1$s.\n"
22986 "Per favore, controllate l'installazione."
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
22989 msgid "Could not find default UI file"
22990 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2615
22993 msgid ""
22994 "LyX could not find the default UI file!\n"
22995 "Please check your installation."
22996 msgstr ""
22997 "Non trovo il file UI di default!\n"
22998 "Per favore, controllate l'installazione."
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
23001 #, c-format
23002 msgid ""
23003 "Error while reading the configuration file\n"
23004 "%1$s\n"
23005 "Falling back to default.\n"
23006 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
23007 "check which User Interface file you are using."
23008 msgstr ""
23009 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
23010 "%1$s\n"
23011 "Uso la configurazione predefinita.\n"
23012 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
23013 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
23016 msgid "BibTeX Bibliography"
23017 msgstr "Bibliografia BibTeX"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
23020 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
23021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
23022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
23023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
23024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
23025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
23026 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
23028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
23032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
23033 msgid "Documents|#o#O"
23034 msgstr "Documenti|#o#O"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
23037 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
23038 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
23041 msgid "Select a BibTeX database to add"
23042 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
23045 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
23046 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
23049 msgid "Select a BibTeX style"
23050 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23053 msgid "No frame"
23054 msgstr "Nessuna cornice"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
23057 msgid "Simple rectangular frame"
23058 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23061 msgid "Oval frame, thin"
23062 msgstr "Cornice ovale, sottile"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
23065 msgid "Oval frame, thick"
23066 msgstr "Cornice ovale, spessa"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23069 msgid "Drop shadow"
23070 msgstr "Cornice ombreggiata"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
23073 msgid "Shaded background"
23074 msgstr "Sfondo colorato"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
23077 msgid "Double rectangular frame"
23078 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23081 msgid "Height"
23082 msgstr "Altezza"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
23085 msgid "Depth"
23086 msgstr "Profondità"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23089 msgid "Total Height"
23090 msgstr "Altezza totale"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
23093 msgid "Width"
23094 msgstr "Larghezza"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
23097 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
23098 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
23099 msgid "Makebox"
23100 msgstr "Makebox"
23101
23102 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
23103 #: src/insets/Inset.cpp:111
23104 msgid "Branch"
23105 msgstr "Ramo"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
23108 msgid "Activated"
23109 msgstr "Attivato"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
23112 msgid "Color"
23113 msgstr "Colore"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
23116 msgid "Filename Suffix"
23117 msgstr "Suffisso del nome del file"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
23120 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
23122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3416
23123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
23125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23126 msgid "Yes"
23127 msgstr "Sì"
23128
23129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
23130 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
23131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
23132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
23133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
23134 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
23135 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
23136 msgid "No"
23137 msgstr "No"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
23140 msgid "Enter new branch name"
23141 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
23144 #, c-format
23145 msgid ""
23146 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
23147 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
23148 msgstr ""
23149 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
23150 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
23153 msgid "&Merge"
23154 msgstr "&Incorpora"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
23157 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
23158 msgid "Renaming failed"
23159 msgstr "Rinomina non riuscita"
23160
23161 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
23162 msgid "The branch could not be renamed."
23163 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
23164
23165 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
23166 msgid "Merge Changes"
23167 msgstr "Incorpora modifiche"
23168
23169 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
23170 #, c-format
23171 msgid ""
23172 "Change by %1$s\n"
23173 "\n"
23174 msgstr ""
23175 "Autore della modifica: %1$s\n"
23176 "\n"
23177
23178 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
23179 #, c-format
23180 msgid "Change made at %1$s\n"
23181 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
23184 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
23185 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
23186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
23187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
23188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
23189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
23190 msgid "No change"
23191 msgstr "Nessuna modifica"
23192
23193 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
23194 msgid "Small Caps"
23195 msgstr "Maiuscoletto"
23196
23197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
23198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
23199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
23200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
23201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
23202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
23203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
23204 msgid "Reset"
23205 msgstr "Reimposta"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
23208 msgid "Underbar"
23209 msgstr "Sottolineatura"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
23212 msgid "Double underbar"
23213 msgstr "Sottolineatura doppia"
23214
23215 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
23216 msgid "Wavy underbar"
23217 msgstr "Sottolineatura ondulata"
23218
23219 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
23220 msgid "Strikeout"
23221 msgstr "Depennazione"
23222
23223 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
23224 msgid "No color"
23225 msgstr "Nessun colore"
23226
23227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
23228 msgid "Black"
23229 msgstr "Nero"
23230
23231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
23232 msgid "White"
23233 msgstr "Bianco"
23234
23235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
23236 msgid "Red"
23237 msgstr "Rosso"
23238
23239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
23240 msgid "Green"
23241 msgstr "Verde"
23242
23243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
23244 msgid "Blue"
23245 msgstr "Blu"
23246
23247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
23248 msgid "Cyan"
23249 msgstr "Ciano"
23250
23251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
23252 msgid "Magenta"
23253 msgstr "Magenta"
23254
23255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
23256 msgid "Yellow"
23257 msgstr "Giallo"
23258
23259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
23260 msgid "Text Style"
23261 msgstr "Stile testo"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
23264 msgid "Keys"
23265 msgstr "Chiavi"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
23268 msgid "LinkBack PDF"
23269 msgstr "LinkBack PDF"
23270
23271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
23272 msgid "PDF"
23273 msgstr "PDF"
23274
23275 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23276 msgid "JPEG"
23277 msgstr "JPEG"
23278
23279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
23280 msgid "pasted"
23281 msgstr "incollato"
23282
23283 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
23284 #, c-format
23285 msgid "%1$s Files"
23286 msgstr "%1$s file"
23287
23288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
23289 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
23290 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
23291
23292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
23293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
23295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
23296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
23297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3428
23299 msgid "Canceled."
23300 msgstr "Annullato."
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
23303 msgid "Overwrite external file?"
23304 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
23305
23306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
23307 #, c-format
23308 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
23309 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
23312 msgid "List of previous commands"
23313 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
23316 msgid "Next command"
23317 msgstr "Comando successivo"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
23320 msgid "Compare LyX files"
23321 msgstr "Confronta file LyX"
23322
23323 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
23324 msgid "Select document"
23325 msgstr "Selezione documento"
23326
23327 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
23328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
23329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1975
23330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
23331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
23332 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
23333 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
23334
23335 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
23336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
23337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
23338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
23339 msgid "Error"
23340 msgstr "Errore"
23341
23342 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
23343 msgid "Error while comparing documents."
23344 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
23345
23346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
23347 msgid "Aborted"
23348 msgstr "Abbandonato"
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
23351 msgid "Finished"
23352 msgstr "Finito"
23353
23354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
23355 msgid "Aborting process..."
23356 msgstr "Abbandono l'operazione..."
23357
23358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
23359 msgid "differences"
23360 msgstr "differenze"
23361
23362 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
23363 msgid "Compare different revisions"
23364 msgstr "Confronta revisioni diverse"
23365
23366 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
23367 msgid "big[[delimiter size]]"
23368 msgstr "Fissa (big)"
23369
23370 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
23371 msgid "Big[[delimiter size]]"
23372 msgstr "Fissa (Big)"
23373
23374 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
23375 msgid "bigg[[delimiter size]]"
23376 msgstr "Fissa (bigg)"
23377
23378 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
23379 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
23380 msgstr "Fissa (Bigg)"
23381
23382 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
23383 msgid "Math Delimiter"
23384 msgstr "Delimitatori matematici"
23385
23386 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
23387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
23388 msgid "(None)"
23389 msgstr "(Nessuno)"
23390
23391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
23392 msgid "Variable"
23393 msgstr "Variabile"
23394
23395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
23396 msgid "Page"
23397 msgstr "Pagina"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
23400 msgid "&Use amsmath package automatically"
23401 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
23404 msgid "Use ams&math package"
23405 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
23406
23407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
23408 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23409 msgstr ""
23410 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
23411 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23412
23413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
23414 msgid "&Use amssymb package automatically"
23415 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
23416
23417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
23418 msgid "Use amssymb package"
23419 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
23420
23421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
23422 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23423 msgstr ""
23424 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
23425 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
23426
23427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
23428 msgid "Use esint package &automatically"
23429 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
23430
23431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
23432 msgid "Use &esint package"
23433 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
23434
23435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
23436 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23437 msgstr ""
23438 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
23439 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
23440
23441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
23442 msgid "Use math&dots package automatically"
23443 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
23444
23445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
23446 msgid "Use mathdo&ts package"
23447 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
23448
23449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
23450 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23451 msgstr ""
23452 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
23453 "\\iddots viene inserito nelle formule"
23454
23455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
23456 msgid "Use mathtools package automatically"
23457 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
23460 msgid "Use mathtools package"
23461 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
23462
23463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
23464 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
23465 msgstr ""
23466 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
23467 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
23468
23469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
23470 msgid "Use mhchem &package automatically"
23471 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
23472
23473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
23474 msgid "Use mh&chem package"
23475 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
23476
23477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
23478 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
23479 msgstr ""
23480 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
23481 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
23482
23483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
23484 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
23485 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
23486
23487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
23488 msgid "Use undertilde pac&kage"
23489 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
23490
23491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
23492 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23493 msgstr ""
23494 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
23495 "viene utilizzata nelle formule"
23496
23497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:244
23498 msgid "Module not found!"
23499 msgstr "Modulo non trovato!"
23500
23501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
23502 msgid "Press button to check validity..."
23503 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
23504
23505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
23506 msgid "Conversion Failed!"
23507 msgstr "Conversione non riuscita!"
23508
23509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
23510 msgid "Failed to convert local layout to current format."
23511 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
23512
23513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
23514 msgid "Layout is valid!"
23515 msgstr "Layout valido!"
23516
23517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
23518 msgid "Layout is invalid!"
23519 msgstr "Layout non valido!"
23520
23521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
23522 msgid "Convert to current format"
23523 msgstr "Converti al formato corrente"
23524
23525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
23526 msgid "Document Settings"
23527 msgstr "Impostazioni documento"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
23530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
23531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23532 msgid "Child Document"
23533 msgstr "Documento figlio"
23534
23535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
23536 msgid "Include to Output"
23537 msgstr "Includi nell'output"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
23540 msgid "10"
23541 msgstr "10"
23542
23543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
23544 msgid "11"
23545 msgstr "11"
23546
23547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
23548 msgid "12"
23549 msgstr "12"
23550
23551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
23552 msgid "None (no fontenc)"
23553 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
23554
23555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
23556 msgid ""
23557 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
23558 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
23559 msgstr ""
23560 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
23561 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
23562
23563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
23564 msgid "empty"
23565 msgstr "Vuoto"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
23568 msgid "plain"
23569 msgstr "Semplice"
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
23572 msgid "headings"
23573 msgstr "Intestazioni"
23574
23575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
23576 msgid "fancy"
23577 msgstr "Fantasioso"
23578
23579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
23580 msgid "US letter"
23581 msgstr "Lettera US"
23582
23583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
23584 msgid "US legal"
23585 msgstr "Legale US"
23586
23587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
23588 msgid "US executive"
23589 msgstr "Esecutivo US"
23590
23591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
23592 msgid "A0"
23593 msgstr "A0"
23594
23595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
23596 msgid "A1"
23597 msgstr "A1"
23598
23599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
23600 msgid "A2"
23601 msgstr "A2"
23602
23603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
23604 msgid "A3"
23605 msgstr "A3"
23606
23607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
23608 msgid "A4"
23609 msgstr "A4"
23610
23611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
23612 msgid "A5"
23613 msgstr "A5"
23614
23615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
23616 msgid "A6"
23617 msgstr "A6"
23618
23619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
23620 msgid "B0"
23621 msgstr "B0"
23622
23623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
23624 msgid "B1"
23625 msgstr "B1"
23626
23627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
23628 msgid "B2"
23629 msgstr "B2"
23630
23631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
23632 msgid "B3"
23633 msgstr "B3"
23634
23635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
23636 msgid "B4"
23637 msgstr "B4"
23638
23639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
23640 msgid "B5"
23641 msgstr "B5"
23642
23643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
23644 msgid "B6"
23645 msgstr "B6"
23646
23647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
23648 msgid "C0"
23649 msgstr "C0"
23650
23651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
23652 msgid "C1"
23653 msgstr "C1"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
23656 msgid "C2"
23657 msgstr "C2"
23658
23659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
23660 msgid "C3"
23661 msgstr "C3"
23662
23663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
23664 msgid "C4"
23665 msgstr "C4"
23666
23667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
23668 msgid "C5"
23669 msgstr "C5"
23670
23671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
23672 msgid "C6"
23673 msgstr "C6"
23674
23675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
23676 msgid "JIS B0"
23677 msgstr "JIS B0"
23678
23679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
23680 msgid "JIS B1"
23681 msgstr "JIS B1"
23682
23683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
23684 msgid "JIS B2"
23685 msgstr "JIS B2"
23686
23687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
23688 msgid "JIS B3"
23689 msgstr "JIS B3"
23690
23691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
23692 msgid "JIS B4"
23693 msgstr "JIS B4"
23694
23695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
23696 msgid "JIS B5"
23697 msgstr "JIS B5"
23698
23699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
23700 msgid "JIS B6"
23701 msgstr "JIS B6"
23702
23703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
23704 msgid "Language Default (no inputenc)"
23705 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
23706
23707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
23708 msgid "``text''"
23709 msgstr "“testo”"
23710
23711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
23712 msgid "''text''"
23713 msgstr "”testo”"
23714
23715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
23716 msgid ",,text``"
23717 msgstr "„testo“"
23718
23719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
23720 msgid ",,text''"
23721 msgstr "„testo”"
23722
23723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
23724 msgid "<<text>>"
23725 msgstr "«testo»"
23726
23727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
23728 msgid ">>text<<"
23729 msgstr "»testo«"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1124
23732 msgid "Numbered"
23733 msgstr "Numerato"
23734
23735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
23736 msgid "Appears in TOC"
23737 msgstr "Appare nell'indice generale"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
23740 msgid "Author-year"
23741 msgstr "Autore-anno"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
23744 msgid "Numerical"
23745 msgstr "Numerico"
23746
23747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1204
23748 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
23749 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
23750
23751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
23752 #, c-format
23753 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
23754 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
23755
23756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
23757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
23758 #, c-format
23759 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
23760 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
23761
23762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
23763 #, c-format
23764 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all requires packages (%2$s) installed."
23765 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
23766
23767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
23768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
23769 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
23770 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
23771
23772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
23773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
23774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
23775 msgid "Document Class"
23776 msgstr "Classe documento"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
23779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
23780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3163
23781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3166
23782 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23783 msgid "Child Documents"
23784 msgstr "Documenti figlio"
23785
23786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
23787 msgid "Modules"
23788 msgstr "Moduli"
23789
23790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
23791 msgid "Local Layout"
23792 msgstr "Layout locale"
23793
23794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
23795 msgid "Text Layout"
23796 msgstr "Struttura testo"
23797
23798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
23799 msgid "Page Margins"
23800 msgstr "Margini"
23801
23802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
23803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
23804 msgid "Colors"
23805 msgstr "Colori"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
23808 msgid "Numbering & TOC"
23809 msgstr "Numerazione & Indice generale"
23810
23811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
23812 msgid "Indexes"
23813 msgstr "Indici"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
23816 msgid "PDF Properties"
23817 msgstr "Proprietà PDF"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
23820 msgid "Math Options"
23821 msgstr "Opzioni matematiche"
23822
23823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
23824 msgid "Float Placement"
23825 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
23826
23827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
23828 msgid "Bullets"
23829 msgstr "Elenchi puntati"
23830
23831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
23832 msgid "Branches"
23833 msgstr "Rami"
23834
23835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
23836 msgid "LaTeX Preamble"
23837 msgstr "Preambolo di LaTeX"
23838
23839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
23840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
23841 msgid "&Default..."
23842 msgstr "&Predefinito..."
23843
23844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
23845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
23846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3205
23847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
23848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3221
23849 msgid " (not installed)"
23850 msgstr " (non installato)"
23851
23852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
23853 msgid "Non-TeX Fonts Default"
23854 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
23855
23856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
23857 msgid " (not available)"
23858 msgstr "(non disponibile)"
23859
23860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
23861 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
23862 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
23863
23864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
23865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
23866 msgid "Class Default"
23867 msgstr "Predefinito"
23868
23869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
23870 msgid "Layouts|#o#O"
23871 msgstr "Layout|#o#O"
23872
23873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
23874 msgid "LyX Layout (*.layout)"
23875 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
23876
23877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
23878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
23879 msgid "Local layout file"
23880 msgstr "File di layout locale"
23881
23882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2075
23883 msgid ""
23884 "The layout file you have selected is a local layout\n"
23885 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
23886 "document may not work with this layout if you do not\n"
23887 "keep the layout file in the document directory."
23888 msgstr ""
23889 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
23890 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
23891 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
23892 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
23893
23894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
23895 msgid "&Set Layout"
23896 msgstr "Impo&sta layout"
23897
23898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
23899 msgid "Unable to read local layout file."
23900 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
23901
23902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
23903 msgid "This is a local layout file."
23904 msgstr "Questo è un file di layout locale."
23905
23906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
23907 msgid "Select master document"
23908 msgstr "Selezionare documento padre"
23909
23910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2126
23911 msgid "LyX Files (*.lyx)"
23912 msgstr "File LyX (*.lyx)"
23913
23914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
23915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3470
23916 msgid "Unapplied changes"
23917 msgstr "Modifiche non salvate"
23918
23919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
23920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3471
23921 msgid ""
23922 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
23923 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
23924 msgstr ""
23925 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
23926 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
23927
23928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
23929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3473
23930 msgid "&Dismiss"
23931 msgstr "&Abbandona"
23932
23933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2174
23934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
23935 msgid "Unable to set document class."
23936 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
23937
23938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
23939 #, c-format
23940 msgid "%1$s, %2$s"
23941 msgstr "%1$s, %2$s"
23942
23943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
23944 #, c-format
23945 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
23946 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
23947
23948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
23949 #, c-format
23950 msgid "%1$s (unavailable)"
23951 msgstr "%1$s (non disponibile)"
23952
23953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
23954 msgid "Module provided by document class."
23955 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
23956
23957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2387
23958 #, c-format
23959 msgid "Category: %1$s."
23960 msgstr "Categoria: %1$s."
23961
23962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
23963 #, c-format
23964 msgid "Package(s) required: %1$s."
23965 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
23966
23967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
23968 msgid "or"
23969 msgstr "oppure"
23970
23971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
23972 #, c-format
23973 msgid "Modules required: %1$s."
23974 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
23975
23976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
23977 #, c-format
23978 msgid "Modules excluded: %1$s."
23979 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
23980
23981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
23982 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
23983 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
23984
23985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
23986 msgid "[No options predefined]"
23987 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
23988
23989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
23990 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
23991 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
23992
23993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3344
23994 msgid "&Use Hyperref Support"
23995 msgstr "&Usa supporto hyperref"
23996
23997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3492
23998 msgid "Can't set layout!"
23999 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
24000
24001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
24002 #, c-format
24003 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
24004 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
24005
24006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3584
24007 msgid "Not Found"
24008 msgstr "non trovato"
24009
24010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3638
24011 msgid "Assigned master does not include this file"
24012 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
24013
24014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3639
24015 #, c-format
24016 msgid ""
24017 "You must include this file in the document\n"
24018 "'%1$s' in order to use the master document\n"
24019 "feature."
24020 msgstr ""
24021 "Occorre includere questo file nel documento\n"
24022 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
24023 "come genitore."
24024
24025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3643
24026 msgid "Could not load master"
24027 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
24028
24029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
24030 #, c-format
24031 msgid ""
24032 "The master document '%1$s'\n"
24033 "could not be loaded."
24034 msgstr ""
24035 "Il documento padre '%1$s'\n"
24036 "non può essere caricato."
24037
24038 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
24039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
24040 msgid "Literate"
24041 msgstr "Programmazione esperta"
24042
24043 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
24044 msgid "pLaTeX"
24045 msgstr "pLaTeX"
24046
24047 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
24048 msgid "Error List"
24049 msgstr "Lista errori"
24050
24051 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
24052 #, c-format
24053 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
24054 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
24055
24056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
24057 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24058 msgid "Top left"
24059 msgstr "In alto a sinistra"
24060
24061 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
24062 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24063 msgid "Bottom left"
24064 msgstr "In basso a sinistra"
24065
24066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
24067 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
24068 msgid "Baseline left"
24069 msgstr "Linea di base a sinistra"
24070
24071 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
24072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24073 msgid "Top center"
24074 msgstr "In alto al centro"
24075
24076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
24077 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24078 msgid "Bottom center"
24079 msgstr "In basso al centro"
24080
24081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
24082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
24083 msgid "Baseline center"
24084 msgstr "Linea di base al centro"
24085
24086 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
24087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24088 msgid "Top right"
24089 msgstr "In alto a destra"
24090
24091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
24092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24093 msgid "Bottom right"
24094 msgstr "In basso a destra"
24095
24096 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
24097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
24098 msgid "Baseline right"
24099 msgstr "Linea di base a destra"
24100
24101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
24102 msgid "External Material"
24103 msgstr "Materiale esterno"
24104
24105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
24106 msgid "Scale%"
24107 msgstr "Scala %"
24108
24109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
24110 msgid "Select external file"
24111 msgstr "Selezione file esterno"
24112
24113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
24114 msgid "automatically"
24115 msgstr "automatica"
24116
24117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
24118 msgid "Graphics"
24119 msgstr "Grafica"
24120
24121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
24122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
24123 msgid "Dissolve previous group?"
24124 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
24125
24126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
24127 #, c-format
24128 msgid ""
24129 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
24130 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
24131 "because this graphic was its only member.\n"
24132 "How do you want to proceed?"
24133 msgstr ""
24134 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
24135 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
24136 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
24137 "Come si vuole procedere?"
24138
24139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
24140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
24141 #, c-format
24142 msgid "Stick with group '%1$s'"
24143 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
24144
24145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
24146 #, c-format
24147 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
24148 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
24149
24150 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
24151 #, c-format
24152 msgid ""
24153 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
24154 "the group will be dissolved,\n"
24155 "because this graphic was its only member.\n"
24156 "How do you want to proceed?"
24157 msgstr ""
24158 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
24159 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
24160 "immagine ne era il solo membro.\n"
24161 "Come si vuole procedere?"
24162
24163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
24164 #, c-format
24165 msgid "Sign off from group '%1$s'"
24166 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
24167
24168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
24169 msgid "Enter unique group name:"
24170 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
24171
24172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
24173 msgid "Group already defined!"
24174 msgstr "Gruppo già definito!"
24175
24176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
24177 #, c-format
24178 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
24179 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
24180
24181 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24182 #: src/lengthcommon.cpp:44
24183 msgid "bp"
24184 msgstr "bp"
24185
24186 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24187 #: src/lengthcommon.cpp:44
24188 msgid "cm"
24189 msgstr "cm"
24190
24191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24192 #: src/lengthcommon.cpp:45
24193 msgid "mm"
24194 msgstr "mm"
24195
24196 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
24197 #: src/lengthcommon.cpp:45
24198 msgid "in[[unit of measure]]"
24199 msgstr "in"
24200
24201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
24202 msgid "Select graphics file"
24203 msgstr "Selezione file grafico"
24204
24205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
24206 msgid "Clipart|#C#c"
24207 msgstr "Galleria|#G#g"
24208
24209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
24210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
24211 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
24212 msgid "Interword Space"
24213 msgstr "Spazio tra parole"
24214
24215 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
24216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
24217 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
24218 msgid "Thin Space"
24219 msgstr "Spazio sottile"
24220
24221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
24222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
24223 msgid "Medium Space"
24224 msgstr "Spazio medio"
24225
24226 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
24227 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24228 msgid "Thick Space"
24229 msgstr "Spazio spesso"
24230
24231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
24232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
24233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
24234 msgid "Negative Thin Space"
24235 msgstr "Spazio negativo sottile"
24236
24237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
24238 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
24239 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
24240 msgid "Negative Medium Space"
24241 msgstr "Spazio medio negativo"
24242
24243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
24244 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
24245 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
24246 msgid "Negative Thick Space"
24247 msgstr "Spazio spesso negativo"
24248
24249 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
24250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
24251 msgid "Half Quad (0.5 em)"
24252 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
24253
24254 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
24255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
24256 msgid "Quad (1 em)"
24257 msgstr "Un quadratone (1 em)"
24258
24259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
24260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
24261 msgid "Double Quad (2 em)"
24262 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
24263
24264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
24265 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
24266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24267 msgid "Horizontal Fill"
24268 msgstr "Riempimento orizzontale"
24269
24270 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
24271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
24272 msgid "Visible Space"
24273 msgstr "Spazio visibile"
24274
24275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
24276 msgid ""
24277 "Insert the spacing even after a line break.\n"
24278 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
24279 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
24280 msgstr ""
24281 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
24282 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
24283 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
24284
24285 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
24286 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
24287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
24288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
24289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
24290 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24291 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
24292
24293 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
24294 msgid "Select document to include"
24295 msgstr "Scelta documento da inserire"
24296
24297 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
24298 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
24299 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
24300
24301 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
24302 msgid "Index Entry Settings"
24303 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
24304
24305 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
24306 msgid "Label Color"
24307 msgstr "Colore etichetta"
24308
24309 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
24310 msgid "Cannot remove standard index"
24311 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
24312
24313 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
24314 msgid "The default index cannot be removed."
24315 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
24316
24317 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
24318 msgid "Enter new index name"
24319 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
24320
24321 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
24322 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
24323 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
24324
24325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24326 msgid "unknown"
24327 msgstr "sconosciuto"
24328
24329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24330 msgid "shortcut"
24331 msgstr "scorciatoia"
24332
24333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24334 msgid "shortcuts"
24335 msgstr "scorciatoie"
24336
24337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24338 msgid "lyxrc"
24339 msgstr "lyxrc"
24340
24341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24342 msgid "package"
24343 msgstr "pacchetto"
24344
24345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
24346 msgid "textclass"
24347 msgstr "classe di testo"
24348
24349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24350 msgid "menu"
24351 msgstr "menu"
24352
24353 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24354 msgid "icon"
24355 msgstr "icona"
24356
24357 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24358 msgid "buffer"
24359 msgstr "buffer"
24360
24361 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
24362 msgid "lyxinfo"
24363 msgstr "lyxinfo"
24364
24365 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
24366 msgid "Shift-"
24367 msgstr "Shift-"
24368
24369 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
24370 msgid "Control-"
24371 msgstr "Control-"
24372
24373 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
24374 msgid "Option-"
24375 msgstr "Option-"
24376
24377 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
24378 msgid "Command-"
24379 msgstr "Command-"
24380
24381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
24382 msgid "No language"
24383 msgstr "Nessun linguaggio"
24384
24385 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
24386 msgid "Program Listing Settings"
24387 msgstr "Impostazioni listato di programma"
24388
24389 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
24390 msgid "No dialect"
24391 msgstr "Nessun dialetto"
24392
24393 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
24394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
24395 msgid "LaTeX Log"
24396 msgstr "Registro di LaTeX"
24397
24398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
24399 msgid "LyX2LyX"
24400 msgstr "LyX2LyX"
24401
24402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
24403 msgid "Literate Programming Build Log"
24404 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
24405
24406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
24407 msgid "lyx2lyx Error Log"
24408 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
24409
24410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
24411 msgid "Version Control Log"
24412 msgstr "Registro di controllo versione"
24413
24414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
24415 msgid "Log file not found."
24416 msgstr "File registro non trovato."
24417
24418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
24419 msgid "No literate programming build log file found."
24420 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
24421
24422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
24423 msgid "No lyx2lyx error log file found."
24424 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
24425
24426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
24427 msgid "No version control log file found."
24428 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
24429
24430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
24431 msgid "Math Matrix"
24432 msgstr "Matrice matematica"
24433
24434 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
24435 msgid "Note Settings"
24436 msgstr "Impostazioni nota"
24437
24438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
24439 msgid "Paragraph Settings"
24440 msgstr "Impostazioni paragrafo"
24441
24442 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
24443 msgid ""
24444 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
24445 "\n"
24446 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
24447 msgstr ""
24448 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
24449 "\n"
24450 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
24451
24452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
24453 msgid "Phantom Settings"
24454 msgstr "Impostazioni segnaposto"
24455
24456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
24457 msgid "System files|#S#s"
24458 msgstr "File di sistema|#S#s"
24459
24460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
24461 msgid "User files|#U#u"
24462 msgstr "File utente|#U#u"
24463
24464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
24465 msgid "Look & Feel"
24466 msgstr "Aspetto grafico"
24467
24468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
24469 msgid "Language Settings"
24470 msgstr "Impostazioni di lingua"
24471
24472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
24473 msgid "File Handling"
24474 msgstr "Gestione file"
24475
24476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
24477 msgid "Keyboard/Mouse"
24478 msgstr "Tastiera/Mouse"
24479
24480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
24481 msgid "Input Completion"
24482 msgstr "Suggerimenti"
24483
24484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
24485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
24486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
24487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
24488 msgid "Co&mmand:"
24489 msgstr "&Comando:"
24490
24491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
24492 msgid "Screen Fonts"
24493 msgstr "Caratteri schermo"
24494
24495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
24496 msgid "Paths"
24497 msgstr "Percorsi"
24498
24499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
24500 msgid "Select directory for example files"
24501 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
24502
24503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
24504 msgid "Select a document templates directory"
24505 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
24506
24507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
24508 msgid "Select a temporary directory"
24509 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
24510
24511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
24512 msgid "Select a backups directory"
24513 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
24514
24515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
24516 msgid "Select a document directory"
24517 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
24518
24519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
24520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
24521 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
24522
24523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
24524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
24525 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
24526
24527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
24528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
24529 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
24530
24531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
24532 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
24533 msgid "Spellchecker"
24534 msgstr "Correttore ortografico"
24535
24536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
24537 msgid "Native"
24538 msgstr "Nativo"
24539
24540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
24541 msgid "Aspell"
24542 msgstr "Aspell"
24543
24544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
24545 msgid "Enchant"
24546 msgstr "Enchant"
24547
24548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
24549 msgid "Hunspell"
24550 msgstr "Hunspell"
24551
24552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
24553 msgid "Converters"
24554 msgstr "Convertitori"
24555
24556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
24557 msgid "File Formats"
24558 msgstr "Formati file"
24559
24560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
24561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
24562 msgid "Format in use"
24563 msgstr "Formato in uso"
24564
24565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
24566 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
24567 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
24568
24569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
24570 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
24571 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
24572
24573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
24574 msgid "LyX needs to be restarted!"
24575 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
24576
24577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
24578 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
24579 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
24580
24581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
24582 msgid "Printer"
24583 msgstr "Stampante"
24584
24585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
24586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
24587 msgid "User Interface"
24588 msgstr "Interfaccia utente"
24589
24590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
24591 msgid "Classic"
24592 msgstr "Classico"
24593
24594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
24595 msgid "Oxygen"
24596 msgstr "Oxygen"
24597
24598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
24599 msgid "Control"
24600 msgstr "Controllo"
24601
24602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
24603 msgid "Shortcuts"
24604 msgstr "Scorciatoie"
24605
24606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
24607 msgid "Function"
24608 msgstr "Funzione"
24609
24610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
24611 msgid "Shortcut"
24612 msgstr "Scorciatoia"
24613
24614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
24615 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
24616 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
24617
24618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
24619 msgid "Mathematical Symbols"
24620 msgstr "Simboli matematici"
24621
24622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
24623 msgid "Document and Window"
24624 msgstr "Documento e finestra"
24625
24626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2835
24627 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
24628 msgstr "Caratteri, layout e classi"
24629
24630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2839
24631 msgid "System and Miscellaneous"
24632 msgstr "Sistema e varie"
24633
24634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
24635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3012
24636 msgid "Res&tore"
24637 msgstr "&Ripristina"
24638
24639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
24640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
24641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
24642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3169
24643 msgid "Failed to create shortcut"
24644 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
24645
24646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
24647 msgid "Unknown or invalid LyX function"
24648 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
24649
24650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
24651 msgid "Invalid or empty key sequence"
24652 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
24653
24654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
24655 #, c-format
24656 msgid ""
24657 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24658 "%2$s\n"
24659 "You need to remove that binding before creating a new one."
24660 msgstr ""
24661 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
24662 "%2$s\n"
24663 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
24664
24665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
24666 msgid "Can not insert shortcut to the list"
24667 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
24668
24669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3201
24670 msgid "Identity"
24671 msgstr "Identità"
24672
24673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3410
24674 msgid "Choose bind file"
24675 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
24676
24677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3411
24678 msgid "LyX bind files (*.bind)"
24679 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
24680
24681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
24682 msgid "Choose UI file"
24683 msgstr "Scelta del file UI"
24684
24685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3418
24686 msgid "LyX UI files (*.ui)"
24687 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
24688
24689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3424
24690 msgid "Choose keyboard map"
24691 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
24692
24693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3425
24694 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
24695 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
24696
24697 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
24698 msgid "Print Document"
24699 msgstr "Stampa documento"
24700
24701 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
24702 msgid "Print to file"
24703 msgstr "Stampa su file"
24704
24705 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
24706 msgid "PostScript files (*.ps)"
24707 msgstr "File Postscript (*.ps)"
24708
24709 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
24710 msgid "Longest label width"
24711 msgstr "Etichetta più lunga"
24712
24713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
24714 msgid "Index Settings"
24715 msgstr "Impostazioni indice"
24716
24717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
24718 msgid "<All indexes>"
24719 msgstr "<Tutti gli indici>"
24720
24721 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
24722 msgid "Progress/Debug Messages"
24723 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
24724
24725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
24726 msgid "Debug Level"
24727 msgstr "Livello di verifica"
24728
24729 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
24730 msgid "Set"
24731 msgstr "Attivo"
24732
24733 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
24734 msgid "Cross-reference"
24735 msgstr "Riferimento"
24736
24737 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
24738 msgid "&Go Back"
24739 msgstr "&Torna indietro"
24740
24741 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
24742 msgid "Jump back"
24743 msgstr "Salta indietro"
24744
24745 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
24746 msgid "Jump to label"
24747 msgstr "Salta all'etichetta"
24748
24749 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
24750 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
24751 msgid "<No prefix>"
24752 msgstr "<Senza prefisso>"
24753
24754 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
24755 msgid "Find and Replace"
24756 msgstr "Trova e sostituisci"
24757
24758 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
24759 msgid "Export or Send Document"
24760 msgstr "Esporta o Invia Documento"
24761
24762 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
24763 msgid "Show File"
24764 msgstr "Mostra file"
24765
24766 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
24767 msgid "Error -> Cannot load file!"
24768 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
24769
24770 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
24771 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
24772 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
24773
24774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
24775 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
24776 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
24777
24778 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
24779 msgid "Spell checker has no dictionaries."
24780 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
24781
24782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
24783 msgid "Basic Latin"
24784 msgstr "Latino di base"
24785
24786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
24787 msgid "Latin-1 Supplement"
24788 msgstr "Latino-1 supplemento"
24789
24790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
24791 msgid "Latin Extended-A"
24792 msgstr "Latino esteso A"
24793
24794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
24795 msgid "Latin Extended-B"
24796 msgstr "Latino esteso B"
24797
24798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
24799 msgid "IPA Extensions"
24800 msgstr "Estensioni IPA"
24801
24802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
24803 msgid "Spacing Modifier Letters"
24804 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
24805
24806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
24807 msgid "Combining Diacritical Marks"
24808 msgstr "Segni diacritici combinabili"
24809
24810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
24811 msgid "Cyrillic"
24812 msgstr "Cirillico"
24813
24814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
24815 msgid "Arabic"
24816 msgstr "Arabo"
24817
24818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
24819 msgid "Devanagari"
24820 msgstr "Devanagari"
24821
24822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
24823 msgid "Bengali"
24824 msgstr "Bengali"
24825
24826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
24827 msgid "Gurmukhi"
24828 msgstr "Gurmukhi"
24829
24830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
24831 msgid "Gujarati"
24832 msgstr "Gujarati"
24833
24834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
24835 msgid "Oriya"
24836 msgstr "Oriya"
24837
24838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
24839 msgid "Kannada"
24840 msgstr "Kannada"
24841
24842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
24843 msgid "Malayalam"
24844 msgstr "Malayalam"
24845
24846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
24847 msgid "Tibetan"
24848 msgstr "Tibetano"
24849
24850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
24851 msgid "Georgian"
24852 msgstr "Georgiano"
24853
24854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
24855 msgid "Hangul Jamo"
24856 msgstr "Hangul Jamo"
24857
24858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
24859 msgid "Phonetic Extensions"
24860 msgstr "Estensioni fonetiche"
24861
24862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
24863 msgid "Latin Extended Additional"
24864 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
24865
24866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
24867 msgid "Greek Extended"
24868 msgstr "Greco esteso"
24869
24870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
24871 msgid "General Punctuation"
24872 msgstr "Punteggiatura generale"
24873
24874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
24875 msgid "Superscripts and Subscripts"
24876 msgstr "Apici e pedici"
24877
24878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
24879 msgid "Currency Symbols"
24880 msgstr "Simboli di valuta"
24881
24882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
24883 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
24884 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
24885
24886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
24887 msgid "Letterlike Symbols"
24888 msgstr "Simboli alfabetici"
24889
24890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
24891 msgid "Number Forms"
24892 msgstr "Formati numerici"
24893
24894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
24895 msgid "Mathematical Operators"
24896 msgstr "Operatori matematici"
24897
24898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
24899 msgid "Miscellaneous Technical"
24900 msgstr "Tecnico misto"
24901
24902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
24903 msgid "Control Pictures"
24904 msgstr "Immagini di controllo"
24905
24906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
24907 msgid "Optical Character Recognition"
24908 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
24909
24910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
24911 msgid "Enclosed Alphanumerics"
24912 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
24913
24914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
24915 msgid "Box Drawing"
24916 msgstr "Disegno caselle"
24917
24918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
24919 msgid "Block Elements"
24920 msgstr "Blocchi"
24921
24922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
24923 msgid "Geometric Shapes"
24924 msgstr "Forme geometriche"
24925
24926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
24927 msgid "Miscellaneous Symbols"
24928 msgstr "Dingbat misto"
24929
24930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
24931 msgid "Dingbats"
24932 msgstr "Dingbat"
24933
24934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
24935 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
24936 msgstr "Simboli matematici vari - A"
24937
24938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
24939 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
24940 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
24941
24942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
24943 msgid "Hiragana"
24944 msgstr "Hiragana"
24945
24946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
24947 msgid "Katakana"
24948 msgstr "Katakana"
24949
24950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
24951 msgid "Bopomofo"
24952 msgstr "Bopomofo"
24953
24954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
24955 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
24956 msgstr "Hangul compatibile jamo"
24957
24958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
24959 msgid "Kanbun"
24960 msgstr "Kanbun"
24961
24962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
24963 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
24964 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
24965
24966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
24967 msgid "CJK Compatibility"
24968 msgstr "Compatibilità CJK"
24969
24970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
24971 msgid "CJK Unified Ideographs"
24972 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
24973
24974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
24975 msgid "Hangul Syllables"
24976 msgstr "Sillabe Hangul"
24977
24978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
24979 msgid "High Surrogates"
24980 msgstr "Surrogati alti"
24981
24982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
24983 msgid "Private Use High Surrogates"
24984 msgstr "Uso privato surrogati alti"
24985
24986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
24987 msgid "Low Surrogates"
24988 msgstr "Surrogati bassi"
24989
24990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
24991 msgid "Private Use Area"
24992 msgstr "Area uso privato"
24993
24994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
24995 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
24996 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
24999 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
25000 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
25003 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
25004 msgstr "Forme arabe A"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
25007 msgid "Combining Half Marks"
25008 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
25011 msgid "CJK Compatibility Forms"
25012 msgstr "Forme compatibilità CJK"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
25015 msgid "Small Form Variants"
25016 msgstr "Varianti forme piccole"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
25019 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
25020 msgstr "Forme arabe B"
25021
25022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
25023 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
25024 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
25025
25026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
25027 msgid "Linear B Syllabary"
25028 msgstr "Sillabario lineare B"
25029
25030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
25031 msgid "Linear B Ideograms"
25032 msgstr "Ideogrammi lineari B"
25033
25034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
25035 msgid "Aegean Numbers"
25036 msgstr "Numeri egei"
25037
25038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
25039 msgid "Ancient Greek Numbers"
25040 msgstr "Numeri greci antichi"
25041
25042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
25043 msgid "Old Italic"
25044 msgstr "Corsivo antico"
25045
25046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
25047 msgid "Gothic"
25048 msgstr "Gotico"
25049
25050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
25051 msgid "Ugaritic"
25052 msgstr "Ugaritico"
25053
25054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
25055 msgid "Old Persian"
25056 msgstr "Persiano antico"
25057
25058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
25059 msgid "Deseret"
25060 msgstr "Deseret"
25061
25062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
25063 msgid "Shavian"
25064 msgstr "Shavian"
25065
25066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
25067 msgid "Osmanya"
25068 msgstr "Osmanya"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
25071 msgid "Cypriot Syllabary"
25072 msgstr "Sillabario cipriota"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
25075 msgid "Kharoshthi"
25076 msgstr "Kharoshthi"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
25079 msgid "Byzantine Musical Symbols"
25080 msgstr "Simboli musicali bizantini"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
25083 msgid "Musical Symbols"
25084 msgstr "Simboli musicali"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
25087 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
25088 msgstr "Notazione musicale greca antica"
25089
25090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
25091 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
25092 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
25093
25094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
25095 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
25096 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
25097
25098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
25099 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
25100 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
25101
25102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
25103 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
25104 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
25105
25106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
25107 msgid "Tags"
25108 msgstr "Cartellini"
25109
25110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
25111 msgid "Variation Selectors Supplement"
25112 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
25113
25114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
25115 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
25116 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
25117
25118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
25119 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
25120 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
25121
25122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
25123 msgid "Character: "
25124 msgstr "Carattere: "
25125
25126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
25127 msgid "Code Point: "
25128 msgstr "Codice: "
25129
25130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
25131 msgid "Symbols"
25132 msgstr "Simboli"
25133
25134 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
25135 msgid "Insert Table"
25136 msgstr "Inserzione tabella"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
25139 msgid "TeX Information"
25140 msgstr "Informazioni TeX"
25141
25142 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
25143 msgid "No thesaurus available for this language!"
25144 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
25145
25146 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
25147 msgid "Outline"
25148 msgstr "Navigatore"
25149
25150 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
25151 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
25152 msgid "auto"
25153 msgstr "auto"
25154
25155 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
25156 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
25157 msgid "off"
25158 msgstr "Non attivo"
25159
25160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
25161 #, c-format
25162 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
25163 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
25164
25165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
25166 msgid "version "
25167 msgstr "Versione "
25168
25169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
25170 msgid "unknown version"
25171 msgstr "versione sconosciuta"
25172
25173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
25174 msgid "Small-sized icons"
25175 msgstr "Icone piccole"
25176
25177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
25178 msgid "Normal-sized icons"
25179 msgstr "Icone normali"
25180
25181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
25182 msgid "Big-sized icons"
25183 msgstr "Icone grandi"
25184
25185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
25186 #, c-format
25187 msgid "Successful export to format: %1$s"
25188 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:566
25191 #, c-format
25192 msgid "Error while exporting format: %1$s"
25193 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:569
25196 #, c-format
25197 msgid "Successful preview of format: %1$s"
25198 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
25199
25200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:572
25201 #, c-format
25202 msgid "Error while previewing format: %1$s"
25203 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
25204
25205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864
25206 msgid "Exit LyX"
25207 msgstr "Uscita da LyX"
25208
25209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:865
25210 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
25211 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
25212
25213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
25214 msgid "Welcome to LyX!"
25215 msgstr "Benvenuto in LyX!"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
25218 msgid "Automatic save done."
25219 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
25222 msgid "Automatic save failed!"
25223 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25224
25225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
25226 msgid "Command not allowed without any document open"
25227 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
25228
25229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1731
25230 #, c-format
25231 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
25232 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
25233
25234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
25235 msgid "Select template file"
25236 msgstr "Selezionare file modello"
25237
25238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
25239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
25240 msgid "Templates|#T#t"
25241 msgstr "Modelli|#M#m"
25242
25243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
25244 msgid "Document not loaded."
25245 msgstr "Il documento non è stato caricato."
25246
25247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1970
25248 msgid "Select document to open"
25249 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
25250
25251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1972
25252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
25253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
25254 msgid "Examples|#E#e"
25255 msgstr "Esempi|#E#e"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
25258 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
25259 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
25262 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
25263 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
25266 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
25267 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
25270 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
25271 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
25274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
25275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
25276 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
25277 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
25278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
25279 msgid "Invalid filename"
25280 msgstr "Nome file non valido"
25281
25282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
25283 #, c-format
25284 msgid ""
25285 "The directory in the given path\n"
25286 "%1$s\n"
25287 "does not exist."
25288 msgstr ""
25289 "La cartella nel percorso specificato\n"
25290 "%1$s\n"
25291 "non esiste."
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
25294 #, c-format
25295 msgid "Opening document %1$s..."
25296 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
25297
25298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
25299 #, c-format
25300 msgid "Document %1$s opened."
25301 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
25302
25303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
25304 msgid "Version control detected."
25305 msgstr "Controllo versione rilevato."
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2031
25308 #, c-format
25309 msgid "Could not open document %1$s"
25310 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
25311
25312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
25313 msgid "Couldn't import file"
25314 msgstr "Non riesco ad importare il file"
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062
25317 #, c-format
25318 msgid "No information for importing the format %1$s."
25319 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
25320
25321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
25322 #, c-format
25323 msgid "Select %1$s file to import"
25324 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
25325
25326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
25327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
25328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "The document %1$s already exists.\n"
25332 "\n"
25333 "Do you want to overwrite that document?"
25334 msgstr ""
25335 "Il documento %1$s esiste già.\n"
25336 "\n"
25337 "Volete davvero sovrascriverlo?"
25338
25339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
25340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
25341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
25342 msgid "Overwrite document?"
25343 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
25346 #, c-format
25347 msgid "Importing %1$s..."
25348 msgstr "Sto importando %1$s..."
25349
25350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
25351 msgid "imported."
25352 msgstr "importato."
25353
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
25355 msgid "file not imported!"
25356 msgstr "File non importato!"
25357
25358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
25359 msgid "newfile"
25360 msgstr "newfile"
25361
25362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
25363 msgid "Select LyX document to insert"
25364 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
25367 msgid "Choose a filename to save document as"
25368 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
25369
25370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
25371 #, c-format
25372 msgid ""
25373 "The file\n"
25374 "%1$s\n"
25375 "is already open in your current session.\n"
25376 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
25377 "Do you want to choose a new filename?"
25378 msgstr ""
25379 "Il file\n"
25380 "%1$s\n"
25381 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
25382 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
25383 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
25384
25385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
25386 msgid "Chosen File Already Open"
25387 msgstr "Il file scelto è già aperto"
25388
25389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
25390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404
25392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25393 msgid "&Rename"
25394 msgstr "&Rinomina"
25395
25396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
25397 msgid "Choose a filename to export the document as"
25398 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
25399
25400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
25401 #, c-format
25402 msgid ""
25403 "The document %1$s could not be saved.\n"
25404 "\n"
25405 "Do you want to rename the document and try again?"
25406 msgstr ""
25407 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
25408 "\n"
25409 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
25412 msgid "Rename and save?"
25413 msgstr "Rinomino e salvo?"
25414
25415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25416 msgid "&Retry"
25417 msgstr "&Riprova"
25418
25419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
25420 #, c-format
25421 msgid ""
25422 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
25423 "Would you like to close or hide the document?\n"
25424 "\n"
25425 "Hidden documents can be displayed back through\n"
25426 "the menu: View->Hidden->...\n"
25427 "\n"
25428 "To remove this question, set your preference in:\n"
25429 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
25430 msgstr ""
25431 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
25432 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
25433 "\n"
25434 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
25435 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
25436 "\n"
25437 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
25438 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
25441 msgid "Close or hide document?"
25442 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
25445 msgid "&Hide"
25446 msgstr "&Nascondi"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
25449 msgid "Close document"
25450 msgstr "Chiusura del documento"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
25453 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
25454 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
25457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2803
25458 #, c-format
25459 msgid ""
25460 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
25461 "\n"
25462 "Do you want to save the document?"
25463 msgstr ""
25464 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
25465 "\n"
25466 "Volete salvare il documento?"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2701
25469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
25470 msgid "Save new document?"
25471 msgstr "Salvo nuovo documento?"
25472
25473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
25474 #, c-format
25475 msgid ""
25476 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
25477 "\n"
25478 "Do you want to save the document or discard the changes?"
25479 msgstr ""
25480 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
25481 "\n"
25482 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2708
25485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2800
25486 msgid "Save changed document?"
25487 msgstr "Salvo il documento modificato?"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2709
25490 msgid "&Discard"
25491 msgstr "&Abbandona"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
25497 "\n"
25498 "Do you want to save the document?"
25499 msgstr ""
25500 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
25501 "\n"
25502 "Volete salvare il documento?"
25503
25504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "Document \n"
25508 "%1$s\n"
25509 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
25510 msgstr ""
25511 "Il documento\n"
25512 "%1$s\n"
25513 "è stato modificato dall'esterno.\n"
25514 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
25515
25516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
25517 msgid "Reload externally changed document?"
25518 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
25519
25520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
25521 msgid "Error when setting the locking property."
25522 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
25523
25524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
25525 msgid "Directory is not accessible."
25526 msgstr "La cartella non è accessibile."
25527
25528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
25529 #, c-format
25530 msgid "Opening child document %1$s..."
25531 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
25532
25533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3074
25534 #, c-format
25535 msgid "No buffer for file: %1$s."
25536 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
25539 msgid "Export Error"
25540 msgstr "Errore di esportazione"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
25543 msgid "Error cloning the Buffer."
25544 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
25547 #, c-format
25548 msgid "Error exporting to format: %1$s"
25549 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25550
25551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
25552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
25553 msgid "Exporting ..."
25554 msgstr "Esportazione ..."
25555
25556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
25557 msgid "Previewing ..."
25558 msgstr "Anteprima ..."
25559
25560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25561 msgid "Document not loaded"
25562 msgstr "Il documento non è stato caricato."
25563
25564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
25565 msgid "Select file to insert"
25566 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
25567
25568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
25569 msgid "All Files (*)"
25570 msgstr "Tutti i file (*)"
25571
25572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3449
25573 #, c-format
25574 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
25575 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
25576
25577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3452
25578 msgid "Revert to saved document?"
25579 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
25580
25581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25582 msgid "Saving all documents..."
25583 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
25584
25585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3488
25586 msgid "All documents saved."
25587 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
25588
25589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3588
25590 #, c-format
25591 msgid "%1$s unknown command!"
25592 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
25593
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
25595 msgid "Please, preview the document first."
25596 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
25597
25598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
25599 msgid "Couldn't proceed."
25600 msgstr "Non posso procedere."
25601
25602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
25603 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
25604 msgid "LaTeX Source"
25605 msgstr "Sorgente LaTeX"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
25608 msgid "DocBook Source"
25609 msgstr "Sorgente DocBook"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
25612 msgid "Literate Source"
25613 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
25616 msgid " (version control, locking)"
25617 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1350
25620 msgid " (version control)"
25621 msgstr " (controllo versione)"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
25624 msgid " (changed)"
25625 msgstr " (modificato)"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
25628 msgid " (read only)"
25629 msgstr " (sola lettura)"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1533
25632 msgid "Close File"
25633 msgstr "Chiudi file"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1996
25636 msgid "Hide tab"
25637 msgstr "Nascondi linguetta"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1998
25640 msgid "Close tab"
25641 msgstr "Chiudi linguetta"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
25644 msgid "Wrap Float Settings"
25645 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
25648 msgid "Click to detach"
25649 msgstr "Cliccare qui per staccare"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
25652 #, c-format
25653 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
25654 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
25655
25656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
25657 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
25658 msgid "Enter characters to filter the layout list."
25659 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
25660
25661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
25662 #, c-format
25663 msgid "%1$s (unknown)"
25664 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
25665
25666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
25667 msgid "More...|M"
25668 msgstr "Altro...|A"
25669
25670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
25671 msgid "No Group"
25672 msgstr "Nessun gruppo"
25673
25674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
25675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
25676 msgid "More Spelling Suggestions"
25677 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
25680 msgid "Add to personal dictionary|n"
25681 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
25684 msgid "Ignore all|I"
25685 msgstr "Ignora tutto|I"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
25688 msgid "Remove from personal dictionary|r"
25689 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
25690
25691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
25692 msgid "Language|L"
25693 msgstr "Lingua|g"
25694
25695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
25696 msgid "More Languages ...|M"
25697 msgstr "Altre lingue ...|l"
25698
25699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
25700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
25701 msgid "Hidden|H"
25702 msgstr "Nascosti|N"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
25705 msgid "<No Documents Open>"
25706 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
25709 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
25710 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
25711
25712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
25713 msgid "View (Other Formats)|F"
25714 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
25717 msgid "Update (Other Formats)|p"
25718 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
25721 #, c-format
25722 msgid "View [%1$s]|V"
25723 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
25724
25725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
25726 #, c-format
25727 msgid "Update [%1$s]|U"
25728 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
25729
25730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
25731 msgid "No Custom Insets Defined!"
25732 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
25733
25734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
25735 msgid "<No Document Open>"
25736 msgstr "<Nessun documento aperto>"
25737
25738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1256
25739 msgid "Master Document"
25740 msgstr "Documento padre"
25741
25742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
25743 msgid "Open Navigator..."
25744 msgstr "Apri navigatore..."
25745
25746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1294
25747 msgid "Other Lists"
25748 msgstr "Altri elenchi"
25749
25750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
25751 msgid "<Empty Table of Contents>"
25752 msgstr "<Indice generale vuoto>"
25753
25754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1342
25755 msgid "Other Toolbars"
25756 msgstr "Altre barre strumenti"
25757
25758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
25759 msgid "No Branches Set for Document!"
25760 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
25761
25762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1413
25763 msgid "Index List|I"
25764 msgstr "Indice analitico|I"
25765
25766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1418
25767 msgid "Index Entry|d"
25768 msgstr "Voce d'indice|V"
25769
25770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1433
25771 #, c-format
25772 msgid "Index: %1$s"
25773 msgstr "Indice: %1$s"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1438
25776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467
25777 #, c-format
25778 msgid "Index Entry (%1$s)"
25779 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
25782 msgid "No Citation in Scope!"
25783 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
25786 #: src/insets/InsetCitation.cpp:127
25787 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
25788 msgid "No citations selected!"
25789 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2128
25792 msgid "No Action Defined!"
25793 msgstr "Nessuna azione definita!"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
25796 msgid "Search"
25797 msgstr "Cerca"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
25800 msgid "Clear text"
25801 msgstr "Cancella testo"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
25804 #, c-format
25805 msgid "Export %1$s"
25806 msgstr "Esporta %1$s"
25807
25808 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
25809 #, c-format
25810 msgid "Import %1$s"
25811 msgstr "Importa %1$s"
25812
25813 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
25814 #, c-format
25815 msgid "Update %1$s"
25816 msgstr "Aggiorna %1$s"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
25819 #, c-format
25820 msgid "View %1$s"
25821 msgstr "Mostra %1$s"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
25824 msgid "space"
25825 msgstr "spazio"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
25828 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
25829 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
25832 msgid "Could not update TeX information"
25833 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:227
25836 #, c-format
25837 msgid "The script `%1$s' failed."
25838 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
25839
25840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
25841 msgid "All Files "
25842 msgstr "Tutti i file "
25843
25844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
25845 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
25846 msgid "Table of Contents"
25847 msgstr "Indice generale"
25848
25849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
25850 msgid "List of Graphics"
25851 msgstr "Elenco delle immagini"
25852
25853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
25854 msgid "List of Equations"
25855 msgstr "Elenco delle equazioni"
25856
25857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
25858 msgid "List of Footnotes"
25859 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
25860
25861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
25862 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
25863 msgid "List of Listings"
25864 msgstr "Elenco dei listati"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
25867 msgid "List of Index Entries"
25868 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
25871 msgid "List of Marginal notes"
25872 msgstr "Elenco delle note a margine"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
25875 msgid "List of Notes"
25876 msgstr "Elenco delle note"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
25879 msgid "List of Citations"
25880 msgstr "Elenco delle citazioni"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
25883 msgid "Labels and References"
25884 msgstr "Etichette e riferimenti"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
25887 msgid "List of Branches"
25888 msgstr "Elenco dei rami"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:577
25891 msgid "List of Changes"
25892 msgstr "Elenco delle modifiche"
25893
25894 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
25895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:299
25896 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
25897 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
25898 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
25899 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
25900
25901 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
25902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
25903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
25904 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
25905 msgid "Problematic filename for DVI"
25906 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25907
25908 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
25909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
25910 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
25911 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
25912 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25913 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
25914
25915 #: src/insets/Inset.cpp:88
25916 msgid "Bibliography Entry"
25917 msgstr "Voce bibliografica"
25918
25919 #: src/insets/Inset.cpp:91
25920 msgid "TeX Code"
25921 msgstr "Codice TeX"
25922
25923 #: src/insets/Inset.cpp:94
25924 msgid "Float"
25925 msgstr "Flottante"
25926
25927 #: src/insets/Inset.cpp:112
25928 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
25929 msgid "Box"
25930 msgstr "Casella"
25931
25932 #: src/insets/Inset.cpp:114
25933 msgid "Horizontal Space"
25934 msgstr "Spazio orizzontale"
25935
25936 #: src/insets/Inset.cpp:115
25937 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
25938 msgid "Vertical Space"
25939 msgstr "Spazio verticale"
25940
25941 #: src/insets/Inset.cpp:118
25942 msgid "Info"
25943 msgstr "Info"
25944
25945 #: src/insets/Inset.cpp:163
25946 msgid "Horizontal Math Space"
25947 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
25948
25949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
25950 msgid "Keys must be unique!"
25951 msgstr "La chiave deve essere unica!"
25952
25953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
25954 #, c-format
25955 msgid ""
25956 "The key %1$s already exists,\n"
25957 "it will be changed to %2$s."
25958 msgstr ""
25959 "La chiave %1$s esiste già,\n"
25960 "verrà cambiata in %2$s."
25961
25962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
25966 "If you proceed, all of them will be opened."
25967 msgstr ""
25968 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
25969 "Se si procede, saranno aperti tutti."
25970
25971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
25972 msgid "Open Databases?"
25973 msgstr "Aprire cataloghi?"
25974
25975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
25976 msgid "&Proceed"
25977 msgstr "&Procedi"
25978
25979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
25980 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
25981 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
25982
25983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
25984 msgid "Databases:"
25985 msgstr "Cataloghi:"
25986
25987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
25988 msgid "Style File:"
25989 msgstr "File di stile:"
25990
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
25992 msgid "Lists:"
25993 msgstr "Elenchi:"
25994
25995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
25996 msgid "included in TOC"
25997 msgstr "incluso nell'indice"
25998
25999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
26000 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
26001 msgid "Export Warning!"
26002 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
26003
26004 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
26005 msgid ""
26006 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26007 "BibTeX will be unable to find them."
26008 msgstr ""
26009 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
26010 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
26011
26012 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
26013 msgid ""
26014 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
26015 "BibTeX will be unable to find it."
26016 msgstr ""
26017 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
26018 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
26019
26020 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
26021 msgid "simple frame"
26022 msgstr "cornice semplice"
26023
26024 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
26025 msgid "frameless"
26026 msgstr "senza cornice"
26027
26028 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
26029 msgid "simple frame, page breaks"
26030 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
26031
26032 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
26033 msgid "oval, thin"
26034 msgstr "ovale, sottile"
26035
26036 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
26037 msgid "oval, thick"
26038 msgstr "ovale, spessa"
26039
26040 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
26041 msgid "drop shadow"
26042 msgstr "cornice ombreggiata"
26043
26044 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
26045 msgid "shaded background"
26046 msgstr "sfondo colorato"
26047
26048 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
26049 msgid "double frame"
26050 msgstr "cornice doppia"
26051
26052 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
26053 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
26054 #, c-format
26055 msgid "%1$s (%2$s)"
26056 msgstr "%1$s (%2$s)"
26057
26058 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
26059 #, c-format
26060 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
26061 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
26062
26063 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
26064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
26065 msgid "active"
26066 msgstr "attivo"
26067
26068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
26069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
26070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
26071 msgid "non-active"
26072 msgstr "non attivo"
26073
26074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
26075 #, c-format
26076 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
26077 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
26078
26079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
26080 #, c-format
26081 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
26082 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
26083
26084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
26085 msgid "Branch: "
26086 msgstr "Ramo: "
26087
26088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
26089 msgid "Branch (child only): "
26090 msgstr "Ramo (solo figlio): "
26091
26092 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
26093 msgid "Branch (master only): "
26094 msgstr "Ramo (solo padre): "
26095
26096 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
26097 msgid "Branch (undefined): "
26098 msgstr "Ramo (non definito): "
26099
26100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
26101 msgid "Undef: "
26102 msgstr "Non definito: "
26103
26104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
26105 msgid "Branch state changes in master document"
26106 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
26107
26108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
26109 #, c-format
26110 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
26111 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
26112
26113 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
26114 #, c-format
26115 msgid "Sub-%1$s"
26116 msgstr "Sotto-%1$s"
26117
26118 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
26119 msgid "No bibliography defined!"
26120 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
26121
26122 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
26123 msgid "LaTeX Command: "
26124 msgstr "Comando LaTeX: "
26125
26126 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
26127 msgid "InsetCommand Error: "
26128 msgstr "Errore Inserto Comando: "
26129
26130 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
26131 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
26132 msgid "Incompatible command name."
26133 msgstr "Nome comando incompatibile."
26134
26135 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
26136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
26137 msgid "InsetCommandParams Error: "
26138 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
26139
26140 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
26141 msgid "InsetCommandParams: "
26142 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
26143
26144 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
26145 msgid "Unknown parameter name: "
26146 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
26147
26148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
26149 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
26150 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
26151
26152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
26153 #, c-format
26154 msgid ""
26155 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
26156 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26157 "%2$s."
26158 msgstr ""
26159 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
26160 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
26161 "%2$s."
26162
26163 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
26164 #, c-format
26165 msgid "External template %1$s is not installed"
26166 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
26167
26168 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
26169 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
26170 msgid "float: "
26171 msgstr "flottante: "
26172
26173 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
26174 #, c-format
26175 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
26176 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
26177
26178 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
26179 msgid "float"
26180 msgstr "flottante"
26181
26182 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
26183 msgid "subfloat: "
26184 msgstr "sottoflottante: "
26185
26186 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
26187 msgid " (sideways)"
26188 msgstr " (obliquamente)"
26189
26190 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
26191 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
26192 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
26193
26194 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
26195 #, c-format
26196 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
26197 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
26198
26199 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
26200 msgid "footnote"
26201 msgstr "Nota a piè pagina"
26202
26203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
26204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
26205 #, c-format
26206 msgid ""
26207 "Could not copy the file\n"
26208 "%1$s\n"
26209 "into the temporary directory."
26210 msgstr ""
26211 "Non ho potuto copiare il file\n"
26212 "%1$s\n"
26213 "nella cartella temporanea."
26214
26215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
26216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
26217 #, c-format
26218 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
26219 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
26220
26221 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
26222 #, c-format
26223 msgid "Graphics file: %1$s"
26224 msgstr "File grafici: %1$s"
26225
26226 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
26227 #, c-format
26228 msgid ""
26229 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
26230 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
26231 "%1$s."
26232 msgstr ""
26233 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
26234 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
26235 "%1$s."
26236
26237 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
26238 msgid "www"
26239 msgstr "www"
26240
26241 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
26242 msgid "file"
26243 msgstr "file"
26244
26245 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
26246 #, c-format
26247 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
26248 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
26249
26250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
26251 msgid "Verbatim Input"
26252 msgstr "Input testuale"
26253
26254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
26255 msgid "Verbatim Input*"
26256 msgstr "Input* testuale"
26257
26258 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
26259 msgid "Include (excluded)"
26260 msgstr "Includi (esclusi)"
26261
26262 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
26263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
26264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
26265 msgid "Recursive input"
26266 msgstr "Input ricorsivo"
26267
26268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
26269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
26270 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
26271 #, c-format
26272 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
26273 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
26274
26275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
26276 #, c-format
26277 msgid ""
26278 "Could not load included file\n"
26279 "`%1$s'\n"
26280 "Please, check whether it actually exists."
26281 msgstr ""
26282 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
26283 "`%1$s'\n"
26284 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
26285
26286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
26287 msgid "Missing included file"
26288 msgstr "File incluso mancante"
26289
26290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
26291 #, c-format
26292 msgid ""
26293 "Included file `%1$s'\n"
26294 "has textclass `%2$s'\n"
26295 "while parent file has textclass `%3$s'."
26296 msgstr ""
26297 "Il file incluso `%1$s'\n"
26298 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
26299 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
26300
26301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
26302 msgid "Different textclasses"
26303 msgstr "Classi di documento differenti"
26304
26305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
26306 #, c-format
26307 msgid ""
26308 "Included file `%1$s'\n"
26309 "uses module `%2$s'\n"
26310 "which is not used in parent file."
26311 msgstr ""
26312 "Il file incluso `%1$s'\n"
26313 "usa il modulo `%2$s'\n"
26314 "che non è usato nel file genitore."
26315
26316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
26317 msgid "Module not found"
26318 msgstr "Modulo non trovato"
26319
26320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
26321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
26322 #, c-format
26323 msgid ""
26324 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
26325 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
26326 msgstr ""
26327 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
26328 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
26329
26330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
26331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
26332 msgid "Export failure"
26333 msgstr "Esportazione non riuscita"
26334
26335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
26336 msgid "Unsupported Inclusion"
26337 msgstr "Inclusione non supportata"
26338
26339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
26340 #, c-format
26341 msgid ""
26342 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
26343 "%1$s"
26344 msgstr ""
26345 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
26346 "%1$s"
26347
26348 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
26349 msgid "Index sorting failed"
26350 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
26351
26352 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
26353 #, c-format
26354 msgid ""
26355 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
26356 "problems with the entry '%1$s'.\n"
26357 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
26358 "explained in the User Guide."
26359 msgstr ""
26360 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
26361 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
26362 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
26363 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
26364
26365 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
26366 msgid "Index Entry"
26367 msgstr "Voce d'indice"
26368
26369 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
26370 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
26371 msgid "unknown type!"
26372 msgstr "tipo sconosciuto!"
26373
26374 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
26375 msgid "Unknown index type!"
26376 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
26377
26378 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
26379 msgid "All indexes"
26380 msgstr "Tutti gli indici"
26381
26382 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
26383 msgid "subindex"
26384 msgstr "sottoindice"
26385
26386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
26387 #, c-format
26388 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
26389 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
26390
26391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
26392 msgid "Missing \\end_inset at this point."
26393 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
26394
26395 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
26396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
26397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
26398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
26399 msgid "undefined"
26400 msgstr "indefinito"
26401
26402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
26403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
26404 msgid "yes"
26405 msgstr "sì"
26406
26407 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
26408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
26409 msgid "no"
26410 msgstr "no"
26411
26412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
26413 msgid "No version control"
26414 msgstr "Nessun controllo versione"
26415
26416 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
26417 msgid "Label names must be unique!"
26418 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
26419
26420 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
26421 #, c-format
26422 msgid ""
26423 "The label %1$s already exists,\n"
26424 "it will be changed to %2$s."
26425 msgstr ""
26426 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
26427 "verrà cambiata in %2$s."
26428
26429 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
26430 msgid "DUPLICATE: "
26431 msgstr "DUPLICATA: "
26432
26433 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
26434 msgid "Horizontal line"
26435 msgstr "Linea orizzontale"
26436
26437 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
26438 msgid "no more lstline delimiters available"
26439 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
26440
26441 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
26442 msgid "Running out of delimiters"
26443 msgstr "Delimitatori esauriti"
26444
26445 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
26446 msgid ""
26447 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
26448 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
26449 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
26450 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
26451 "must investigate!"
26452 msgstr ""
26453 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
26454 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
26455 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
26456 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
26457
26458 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
26459 msgid "Uncodable characters in listings inset"
26460 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
26461
26462 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
26463 #, c-format
26464 msgid ""
26465 "The following characters in one of the program listings are\n"
26466 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
26467 "%1$s."
26468 msgstr ""
26469 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
26470 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
26471 "%1$s."
26472
26473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
26474 msgid "A value is expected."
26475 msgstr "È richiesto un valore."
26476
26477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
26478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
26479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
26480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
26481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
26482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
26483 msgid "Unbalanced braces!"
26484 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
26485
26486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
26487 msgid "Please specify true or false."
26488 msgstr "Specificare true o false."
26489
26490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
26491 msgid "Only true or false is allowed."
26492 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
26493
26494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
26495 msgid "Please specify an integer value."
26496 msgstr "Specificare un valore intero."
26497
26498 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
26499 msgid "An integer is expected."
26500 msgstr "È richiesto un intero."
26501
26502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
26503 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
26504 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
26505
26506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
26507 msgid "Invalid LaTeX length expression."
26508 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
26509
26510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
26511 #, c-format
26512 msgid "Please specify one of %1$s."
26513 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
26514
26515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
26516 #, c-format
26517 msgid "Try one of %1$s."
26518 msgstr "Provare uno di %1$s."
26519
26520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
26521 #, c-format
26522 msgid "I guess you mean %1$s."
26523 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
26524
26525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
26526 #, c-format
26527 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
26528 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
26529
26530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
26531 #, c-format
26532 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
26533 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
26534
26535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
26536 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
26537 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
26538
26539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
26540 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
26541 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
26542
26543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
26544 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
26545 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
26546
26547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
26548 msgid "Enter something like \\color{white}"
26549 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
26550
26551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
26552 msgid "Expect a number with an optional * before it"
26553 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
26554
26555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
26556 msgid "auto, last or a number"
26557 msgstr "auto, last oppure un numero"
26558
26559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
26560 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
26561 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
26562
26563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
26564 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
26565 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
26566
26567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
26568 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
26569 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
26570
26571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
26572 #, c-format
26573 msgid "Available listing parameters are %1$s"
26574 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
26575
26576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
26577 #, c-format
26578 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
26579 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
26580
26581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
26582 #, c-format
26583 msgid "Parameter %1$s: "
26584 msgstr "Parametro %1$s: "
26585
26586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
26587 #, c-format
26588 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
26589 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
26590
26591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
26592 #, c-format
26593 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
26594 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
26595
26596 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
26597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
26598 msgid "New Page"
26599 msgstr "Nuova pagina"
26600
26601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
26602 msgid "Page Break"
26603 msgstr "Interruzione di pagina"
26604
26605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
26606 msgid "Clear Page"
26607 msgstr "Azzera pagina"
26608
26609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
26610 msgid "Clear Double Page"
26611 msgstr "Azzera pagina doppia"
26612
26613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
26614 msgid "Nom: "
26615 msgstr "Nom: "
26616
26617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
26618 msgid "Nomenclature Symbol: "
26619 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
26620
26621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
26622 msgid "Description: "
26623 msgstr "Descrizione: "
26624
26625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
26626 msgid "Sorting: "
26627 msgstr "Ordinamento: "
26628
26629 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
26630 msgid "note"
26631 msgstr "Nota di LyX"
26632
26633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
26634 msgid "Phantom"
26635 msgstr "Segnaposto"
26636
26637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
26638 msgid "HPhantom"
26639 msgstr "HPhantom"
26640
26641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
26642 msgid "VPhantom"
26643 msgstr "VPhantom"
26644
26645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
26646 msgid "phantom"
26647 msgstr "phantom"
26648
26649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
26650 msgid "hphantom"
26651 msgstr "hphantom"
26652
26653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
26654 msgid "vphantom"
26655 msgstr "vphantom"
26656
26657 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
26658 msgid "elsewhere"
26659 msgstr "altrove"
26660
26661 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
26662 msgid "BROKEN: "
26663 msgstr "SCORRETTA: "
26664
26665 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
26666 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
26667 msgid "Ref: "
26668 msgstr "Ref: "
26669
26670 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26671 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26672 msgid "Equation"
26673 msgstr "Equazione"
26674
26675 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
26676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
26677 msgid "EqRef: "
26678 msgstr "EqRef: "
26679
26680 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26682 msgid "Page Number"
26683 msgstr "Numero pagina"
26684
26685 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
26686 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
26687 msgid "Page: "
26688 msgstr "Pagina: "
26689
26690 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26691 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26692 msgid "Textual Page Number"
26693 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
26694
26695 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
26696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
26697 msgid "TextPage: "
26698 msgstr "Pagina di testo: "
26699
26700 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26701 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26702 msgid "Standard+Textual Page"
26703 msgstr "Pagina usuale e testuale"
26704
26705 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
26706 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
26707 msgid "Ref+Text: "
26708 msgstr "Riferimento e testo: "
26709
26710 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26711 msgid "Formatted"
26712 msgstr "Formattato"
26713
26714 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
26715 msgid "Format: "
26716 msgstr "Formato: "
26717
26718 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26719 msgid "Reference to Name"
26720 msgstr "Riferimento a nome"
26721
26722 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
26723 msgid "NameRef:"
26724 msgstr "NameRef:"
26725
26726 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
26727 msgid "subscript"
26728 msgstr "sottoscritto"
26729
26730 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
26731 msgid "superscript"
26732 msgstr "soprascritto"
26733
26734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
26735 msgid "Protected Space"
26736 msgstr "Spazio protetto"
26737
26738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
26739 msgid "Quad Space"
26740 msgstr "Spazio quad"
26741
26742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
26743 msgid "Double Quad Space"
26744 msgstr "Due quadratoni"
26745
26746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
26747 msgid "Enspace"
26748 msgstr "Enspace"
26749
26750 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
26751 msgid "Enskip"
26752 msgstr "Enskip"
26753
26754 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
26755 msgid "Protected Horizontal Fill"
26756 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
26757
26758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
26759 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
26760 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
26761
26762 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
26763 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
26764 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
26765
26766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
26767 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
26768 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
26769
26770 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
26771 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
26772 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
26773
26774 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
26775 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
26776 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
26777
26778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
26779 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
26780 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
26781
26782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
26783 #, c-format
26784 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
26785 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
26786
26787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
26788 #, c-format
26789 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
26790 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
26791
26792 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
26793 msgid "Unknown TOC type"
26794 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
26795
26796 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4761
26797 msgid "Selection size should match clipboard content."
26798 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
26799
26800 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
26801 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
26802 msgid "wrap: "
26803 msgstr "cinto: "
26804
26805 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
26806 msgid "wrap"
26807 msgstr "cinto"
26808
26809 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
26810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
26811 msgid "Not shown."
26812 msgstr "Non mostrato."
26813
26814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
26815 msgid "Loading..."
26816 msgstr "Sto caricando..."
26817
26818 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
26819 msgid "Converting to loadable format..."
26820 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
26821
26822 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
26823 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
26824 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
26825
26826 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
26827 msgid "Scaling etc..."
26828 msgstr "Sto ridimensionando e..."
26829
26830 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
26831 msgid "Ready to display"
26832 msgstr "Pronto a mostrare"
26833
26834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
26835 msgid "No file found!"
26836 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
26837
26838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
26839 msgid "Error converting to loadable format"
26840 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
26841
26842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
26843 msgid "Error loading file into memory"
26844 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
26845
26846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
26847 msgid "Error generating the pixmap"
26848 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
26849
26850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
26851 msgid "No image"
26852 msgstr "Nessuna immagine"
26853
26854 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
26855 msgid "Preview loading"
26856 msgstr "Caricamento anteprima"
26857
26858 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
26859 msgid "Preview ready"
26860 msgstr "L'anteprima è pronta"
26861
26862 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
26863 msgid "Preview failed"
26864 msgstr "Anteprima non riuscita"
26865
26866 #: src/lengthcommon.cpp:44
26867 msgid "cc[[unit of measure]]"
26868 msgstr "cc"
26869
26870 #: src/lengthcommon.cpp:44
26871 msgid "dd"
26872 msgstr "dd"
26873
26874 #: src/lengthcommon.cpp:44
26875 msgid "em"
26876 msgstr "em"
26877
26878 #: src/lengthcommon.cpp:45
26879 msgid "ex"
26880 msgstr "ex"
26881
26882 #: src/lengthcommon.cpp:45
26883 msgid "mu[[unit of measure]]"
26884 msgstr "mu"
26885
26886 #: src/lengthcommon.cpp:45
26887 msgid "pc"
26888 msgstr "pc"
26889
26890 #: src/lengthcommon.cpp:46
26891 msgid "pt"
26892 msgstr "pt"
26893
26894 #: src/lengthcommon.cpp:46
26895 msgid "sp"
26896 msgstr "sp"
26897
26898 #: src/lengthcommon.cpp:46
26899 msgid "Text Width %"
26900 msgstr "Larghezza Testo %"
26901
26902 #: src/lengthcommon.cpp:47
26903 msgid "Column Width %"
26904 msgstr "Larghezza Colonna %"
26905
26906 #: src/lengthcommon.cpp:47
26907 msgid "Page Width %"
26908 msgstr "Larghezza Pagina %"
26909
26910 #: src/lengthcommon.cpp:47
26911 msgid "Line Width %"
26912 msgstr "Larghezza Riga %"
26913
26914 #: src/lengthcommon.cpp:48
26915 msgid "Text Height %"
26916 msgstr "Altezza Testo %"
26917
26918 #: src/lengthcommon.cpp:48
26919 msgid "Page Height %"
26920 msgstr "Altezza Pagina %"
26921
26922 #: src/lyxfind.cpp:144
26923 msgid "Search error"
26924 msgstr "Cerca errore"
26925
26926 #: src/lyxfind.cpp:144
26927 msgid "Search string is empty"
26928 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
26929
26930 #: src/lyxfind.cpp:378
26931 msgid "String found."
26932 msgstr "Stringa trovata."
26933
26934 #: src/lyxfind.cpp:380
26935 msgid "String has been replaced."
26936 msgstr "La stringa è stata sostituita."
26937
26938 #: src/lyxfind.cpp:383
26939 #, c-format
26940 msgid "%1$d strings have been replaced."
26941 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
26942
26943 #: src/lyxfind.cpp:1410
26944 msgid "Invalid regular expression!"
26945 msgstr "Espressione regolare non valida!"
26946
26947 #: src/lyxfind.cpp:1415
26948 msgid "Match not found!"
26949 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
26950
26951 #: src/lyxfind.cpp:1419
26952 msgid "Match found!"
26953 msgstr "Corrispondenza trovata!"
26954
26955 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
26956 #, c-format
26957 msgid " Macro: %1$s: "
26958 msgstr " Macro: %1$s: "
26959
26960 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
26961 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
26962 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
26963 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
26964 #, c-format
26965 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
26966 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
26967
26968 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
26969 #, c-format
26970 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
26971 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
26972
26973 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
26974 #, c-format
26975 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
26976 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
26977
26978 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
26979 msgid "Cursor not in table"
26980 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
26981
26982 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
26983 msgid "Only one row"
26984 msgstr "Una sola riga"
26985
26986 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
26987 msgid "Only one column"
26988 msgstr "Una sola colonna"
26989
26990 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
26991 msgid "No hline to delete"
26992 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
26993
26994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
26995 msgid "No vline to delete"
26996 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
26997
26998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
26999 #, c-format
27000 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
27001 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
27002
27003 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
27004 msgid "Bad math environment"
27005 msgstr "Contesto matematico errato"
27006
27007 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
27008 msgid ""
27009 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
27010 "Change the math formula type and try again."
27011 msgstr ""
27012 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
27013 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
27014
27015 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
27016 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27017 msgid "No number"
27018 msgstr "Nessun numero"
27019
27020 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
27021 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
27022 msgid "Number"
27023 msgstr "Numero"
27024
27025 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
27026 #, c-format
27027 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
27028 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
27029
27030 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
27031 #, c-format
27032 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
27033 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
27034
27035 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
27036 #, c-format
27037 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
27038 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
27039
27040 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
27041 msgid "create new math text environment ($...$)"
27042 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
27043
27044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
27045 msgid "entered math text mode (textrm)"
27046 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
27047
27048 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
27049 msgid "Regular expression editor mode"
27050 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
27051
27052 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689
27053 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
27054 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
27055 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
27056
27057 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694
27058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
27059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
27060 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
27061
27062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
27063 msgid "Standard[[mathref]]"
27064 msgstr "Standard"
27065
27066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27067 msgid "PrettyRef"
27068 msgstr "Riferimento abbellito"
27069
27070 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
27071 msgid "FormatRef: "
27072 msgstr "FormatRef: "
27073
27074 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
27075 #, c-format
27076 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
27077 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
27078
27079 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
27080 msgid "optional"
27081 msgstr "opzionale"
27082
27083 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
27084 msgid "TeX"
27085 msgstr "TeX"
27086
27087 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
27088 msgid "math macro"
27089 msgstr "macro matematica"
27090
27091 #: src/output.cpp:37
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "Could not open the specified document\n"
27095 "%1$s."
27096 msgstr ""
27097 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
27098 "%1$s."
27099
27100 #: src/output_plaintext.cpp:141
27101 msgid "Abstract: "
27102 msgstr "Sommario: "
27103
27104 #: src/output_plaintext.cpp:153
27105 msgid "References: "
27106 msgstr "Referimenti: "
27107
27108 #: src/support/Messages.cpp:105
27109 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
27110 msgstr "it"
27111
27112 #: src/support/Package.cpp:477
27113 msgid "LyX binary not found"
27114 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
27115
27116 #: src/support/Package.cpp:478
27117 #, c-format
27118 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
27119 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
27120
27121 #: src/support/Package.cpp:597
27122 #, c-format
27123 msgid ""
27124 "Unable to determine the system directory having searched\n"
27125 "\t%1$s\n"
27126 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
27127 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
27128 msgstr ""
27129 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
27130 "\t%1$s\n"
27131 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
27132 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
27133
27134 #: src/support/Package.cpp:662
27135 #: src/support/Package.cpp:689
27136 msgid "File not found"
27137 msgstr "File non trovato"
27138
27139 #: src/support/Package.cpp:663
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "Invalid %1$s switch.\n"
27143 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27144 msgstr ""
27145 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
27146 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
27147
27148 #: src/support/Package.cpp:690
27149 #, c-format
27150 msgid ""
27151 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27152 "Directory %2$s does not contain %3$s."
27153 msgstr ""
27154 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
27155 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
27156
27157 #: src/support/Package.cpp:714
27158 #, c-format
27159 msgid ""
27160 "Invalid %1$s environment variable.\n"
27161 "%2$s is not a directory."
27162 msgstr ""
27163 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
27164 "%2$s non è una cartella."
27165
27166 #: src/support/Package.cpp:716
27167 msgid "Directory not found"
27168 msgstr "Cartella non trovata"
27169
27170 #: src/support/Systemcall.cpp:382
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "The command\n"
27174 "%1$s\n"
27175 "has not yet completed.\n"
27176 "\n"
27177 "Do you want to stop it?"
27178 msgstr ""
27179 "Il comando\n"
27180 "%1$s\n"
27181 "è ancora in esecuzione.\n"
27182 "\n"
27183 "Devo fermarlo?"
27184
27185 #: src/support/Systemcall.cpp:384
27186 msgid "Stop command?"
27187 msgstr "Fermo il comando?"
27188
27189 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27190 msgid "&Stop it"
27191 msgstr "&Fermalo"
27192
27193 #: src/support/Systemcall.cpp:385
27194 msgid "Let it &run"
27195 msgstr "Lascialo &andare"
27196
27197 #: src/support/debug.cpp:42
27198 msgid "No debugging messages"
27199 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
27200
27201 #: src/support/debug.cpp:43
27202 msgid "General information"
27203 msgstr "Informazioni generali"
27204
27205 #: src/support/debug.cpp:44
27206 msgid "Program initialisation"
27207 msgstr "Inizializzazione programma"
27208
27209 #: src/support/debug.cpp:45
27210 msgid "Keyboard events handling"
27211 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
27212
27213 #: src/support/debug.cpp:46
27214 msgid "GUI handling"
27215 msgstr "Gestione GUI"
27216
27217 #: src/support/debug.cpp:47
27218 msgid "Lyxlex grammar parser"
27219 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
27220
27221 #: src/support/debug.cpp:48
27222 msgid "Configuration files reading"
27223 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
27224
27225 #: src/support/debug.cpp:49
27226 msgid "Custom keyboard definition"
27227 msgstr "Definizione personale della tastiera"
27228
27229 #: src/support/debug.cpp:50
27230 msgid "LaTeX generation/execution"
27231 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
27232
27233 #: src/support/debug.cpp:51
27234 msgid "Math editor"
27235 msgstr "Editor matematico"
27236
27237 #: src/support/debug.cpp:52
27238 msgid "Font handling"
27239 msgstr "Gestione caratteri"
27240
27241 #: src/support/debug.cpp:53
27242 msgid "Textclass files reading"
27243 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
27244
27245 #: src/support/debug.cpp:54
27246 msgid "Version control"
27247 msgstr "Controllo versione"
27248
27249 #: src/support/debug.cpp:55
27250 msgid "External control interface"
27251 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
27252
27253 #: src/support/debug.cpp:56
27254 msgid "Undo/Redo mechanism"
27255 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
27256
27257 #: src/support/debug.cpp:57
27258 msgid "User commands"
27259 msgstr "Comandi utente"
27260
27261 #: src/support/debug.cpp:58
27262 msgid "The LyX Lexer"
27263 msgstr "Il Lexxer di LyX"
27264
27265 #: src/support/debug.cpp:59
27266 msgid "Dependency information"
27267 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
27268
27269 #: src/support/debug.cpp:60
27270 msgid "LyX Insets"
27271 msgstr "Inserti di LyX"
27272
27273 #: src/support/debug.cpp:61
27274 msgid "Files used by LyX"
27275 msgstr "File usati da LyX"
27276
27277 #: src/support/debug.cpp:62
27278 msgid "Workarea events"
27279 msgstr "Eventi area di lavoro"
27280
27281 #: src/support/debug.cpp:63
27282 msgid "Insettext/tabular messages"
27283 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
27284
27285 #: src/support/debug.cpp:64
27286 msgid "Graphics conversion and loading"
27287 msgstr "Conversione e apertura grafici"
27288
27289 #: src/support/debug.cpp:65
27290 msgid "Change tracking"
27291 msgstr "Tracciamento modifiche"
27292
27293 #: src/support/debug.cpp:66
27294 msgid "External template/inset messages"
27295 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
27296
27297 #: src/support/debug.cpp:67
27298 msgid "RowPainter profiling"
27299 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
27300
27301 #: src/support/debug.cpp:68
27302 msgid "Scrolling debugging"
27303 msgstr "Verifica scorrimento"
27304
27305 #: src/support/debug.cpp:69
27306 msgid "Math macros"
27307 msgstr "Macro matematiche"
27308
27309 #: src/support/debug.cpp:70
27310 msgid "RTL/Bidi"
27311 msgstr "RTL/Bidi"
27312
27313 #: src/support/debug.cpp:71
27314 msgid "Locale/Internationalisation"
27315 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
27316
27317 #: src/support/debug.cpp:72
27318 msgid "Selection copy/paste mechanism"
27319 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
27320
27321 #: src/support/debug.cpp:73
27322 msgid "Find and replace mechanism"
27323 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
27324
27325 #: src/support/debug.cpp:74
27326 msgid "Developers' general debug messages"
27327 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
27328
27329 #: src/support/debug.cpp:75
27330 msgid "All debugging messages"
27331 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
27332
27333 #: src/support/debug.cpp:154
27334 #, c-format
27335 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
27336 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
27337
27338 #: src/support/os_win32.cpp:482
27339 msgid "System file not found"
27340 msgstr "File di sistema non trovato"
27341
27342 #: src/support/os_win32.cpp:483
27343 msgid ""
27344 "Unable to load shfolder.dll\n"
27345 "Please install."
27346 msgstr ""
27347 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
27348 "Occorre installarlo."
27349
27350 #: src/support/os_win32.cpp:488
27351 msgid "System function not found"
27352 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
27353
27354 #: src/support/os_win32.cpp:489
27355 msgid ""
27356 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
27357 "Don't know how to proceed. Sorry."
27358 msgstr ""
27359 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
27360 "Non so come procedere. Spiacente."
27361
27362 #: src/support/userinfo.cpp:45
27363 msgid "Unknown user"
27364 msgstr "Utente sconosciuto"
27365
27366 #~ msgid ""
27367 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
27370 #~ "attiva"
27371
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
27374 #~ "window: "
27375 #~ msgstr ""
27376 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
27377 #~ "finestra attiva: "
27378
27379 #~ msgid ""
27380 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
27381 #~ "active window: "
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
27384 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
27385
27386 #~ msgid ""
27387 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
27390 #~ "finestra attiva: "
27391
27392 #~ msgid "%1$s%2$s"
27393 #~ msgstr "%1$s%2$s"
27394
27395 #~ msgid " (unknown)"
27396 #~ msgstr "(sconosciuto)"
27397
27398 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
27399 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
27400
27401 #~ msgid "CopNum"
27402 #~ msgstr "Numero copie"
27403
27404 #~ msgid "LatinOn"
27405 #~ msgstr "LatinOn"
27406
27407 #~ msgid "Latin on"
27408 #~ msgstr "Latin on"
27409
27410 #~ msgid "LatinOff"
27411 #~ msgstr "LatinOff"
27412
27413 #~ msgid "Latin off"
27414 #~ msgstr "Latin off"
27415
27416 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
27417 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
27418
27419 #~ msgid "Utopia"
27420 #~ msgstr "Utopia"
27421
27422 #~ msgid "Table w&idth:"
27423 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
27424
27425 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
27426 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
27427
27428 #~ msgid "Listings"
27429 #~ msgstr "Listati"
27430
27431 #~ msgid "Rotate table"
27432 #~ msgstr "Ruota tabella"
27433
27434 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
27435 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
27436
27437 #~ msgid "Rotate cell"
27438 #~ msgstr "Ruota cella"
27439
27440 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
27441 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
27442
27443 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
27444 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
27445
27446 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
27447 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
27448
27449 #~ msgid "&Output Format:"
27450 #~ msgstr "&Formato:"
27451
27452 #~ msgid "*"
27453 #~ msgstr "*"
27454
27455 #~ msgid "MM"
27456 #~ msgstr "MM"
27457
27458 #~ msgid "MMMMM"
27459 #~ msgstr "MMMMM"
27460
27461 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
27462 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
27463
27464 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
27465 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
27466
27467 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
27468 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
27469
27470 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
27471 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
27472
27473 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
27474 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
27475
27476 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
27477 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
27478
27479 #~ msgid "Example \\theexample"
27480 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
27481
27482 #~ msgid "Problem \\theproblem"
27483 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
27484
27485 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
27486 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
27487
27488 #~ msgid "Remark \\theremark"
27489 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
27490
27491 #~ msgid "Case \\thecase"
27492 #~ msgstr "Caso \\thecase"
27493
27494 #~ msgid "Question \\thequestion"
27495 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
27496
27497 #~ msgid "Note \\thenote"
27498 #~ msgstr "Nota \\thenote"
27499
27500 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
27501 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
27502
27503 #~ msgid "Default paper si&ze:"
27504 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
27505
27506 #~ msgid "Specify the default paper size."
27507 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
27508
27509 #~ msgid "&New:"
27510 #~ msgstr "&Nuovo:"
27511
27512 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
27515
27516 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27517 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27518
27519 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27520 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27521
27522 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27523 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27524
27525 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27526 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27527
27528 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27529 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
27530
27531 #~ msgid "HTML|H"
27532 #~ msgstr "HTML|H"
27533
27534 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
27535 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
27536
27537 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
27538 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
27539
27540 #~ msgid "HTML (MS Word)"
27541 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
27542
27543 #~ msgid "branch"
27544 #~ msgstr "ramo"
27545
27546 #~ msgid "Step"
27547 #~ msgstr "Passo"
27548
27549 #~ msgid "Step \\thestep."
27550 #~ msgstr "Passo \\thestep."
27551
27552 #~ msgid "Appendices Section"
27553 #~ msgstr "Sezione Appendici"
27554
27555 #~ msgid "--- Appendices ---"
27556 #~ msgstr "-- Appendici --"
27557
27558 #~ msgid "Preface:"
27559 #~ msgstr "Prefazione:"
27560
27561 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
27562 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
27563
27564 #~ msgid "Institute and e-mail: "
27565 #~ msgstr "Istituto ed email: "
27566
27567 #~ msgid "MiniTOC"
27568 #~ msgstr "Mini indice"
27569
27570 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
27571 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
27572
27573 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
27574 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
27575
27576 #~ msgid ""
27577 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
27578 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
27581 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
27582
27583 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
27584 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
27585
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
27588 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
27589 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
27592 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
27593 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
27594 #~ "il teTeX di Cygwin."
27595
27596 #~ msgid "List of %1$s"
27597 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
27598
27599 #~ msgid "Layout|L"
27600 #~ msgstr "Struttura|S"
27601
27602 #~ msgid "Documents|D"
27603 #~ msgstr "Documenti|D"
27604
27605 #~ msgid "New from Template...|T"
27606 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
27607
27608 #~ msgid "Revert|R"
27609 #~ msgstr "Ripristina|R"
27610
27611 #~ msgid "Custom...|C"
27612 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
27613
27614 #~ msgid "Redo|d"
27615 #~ msgstr "Rifai|f"
27616
27617 #~ msgid "Cut|C"
27618 #~ msgstr "Taglia|g"
27619
27620 #~ msgid "Copy|o"
27621 #~ msgstr "Copia"
27622
27623 #~ msgid "Paste|a"
27624 #~ msgstr "Incolla|I"
27625
27626 #~ msgid "Paste External Selection|x"
27627 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
27628
27629 #~ msgid "Find & Replace...|F"
27630 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
27631
27632 #~ msgid "Tabular|T"
27633 #~ msgstr "Tabulare|b"
27634
27635 #~ msgid "Thesaurus..."
27636 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
27637
27638 #~ msgid "Statistics...|i"
27639 #~ msgstr "Statistiche...|S"
27640
27641 #~ msgid "Change Tracking|g"
27642 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
27643
27644 #~ msgid "Selection as Lines|L"
27645 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
27646
27647 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
27648 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
27649
27650 #~ msgid "Line Top|T"
27651 #~ msgstr "Linea in alto|a"
27652
27653 #~ msgid "Line Bottom|B"
27654 #~ msgstr "Linea in basso|b"
27655
27656 #~ msgid "Line Left|L"
27657 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
27658
27659 #~ msgid "Line Right|R"
27660 #~ msgstr "Linea destra|d"
27661
27662 #~ msgid "Alignment|i"
27663 #~ msgstr "Allineamento|n"
27664
27665 #~ msgid "Delete Row|w"
27666 #~ msgstr "Elimina riga|g"
27667
27668 #~ msgid "Copy Row"
27669 #~ msgstr "Copia riga"
27670
27671 #~ msgid "Swap Rows"
27672 #~ msgstr "Scambia righe"
27673
27674 #~ msgid "Delete Column|D"
27675 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
27676
27677 #~ msgid "Copy Column"
27678 #~ msgstr "Copia colonna"
27679
27680 #~ msgid "Swap Columns"
27681 #~ msgstr "Scambia colonne"
27682
27683 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
27684 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
27685
27686 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
27687 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
27688
27689 #~ msgid "Alignment|A"
27690 #~ msgstr "Allineamento|A"
27691
27692 #~ msgid "Add Row|R"
27693 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
27694
27695 #~ msgid "Add Column|C"
27696 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
27697
27698 #~ msgid "Octave"
27699 #~ msgstr "Octave"
27700
27701 #~ msgid "Maxima"
27702 #~ msgstr "Maxima"
27703
27704 #~ msgid "Mathematica"
27705 #~ msgstr "Mathematica"
27706
27707 #~ msgid "Maple, simplify"
27708 #~ msgstr "Maple, simplify"
27709
27710 #~ msgid "Maple, factor"
27711 #~ msgstr "Maple, factor"
27712
27713 #~ msgid "Maple, evalm"
27714 #~ msgstr "Maple, evalm"
27715
27716 #~ msgid "Maple, evalf"
27717 #~ msgstr "Maple, evalf"
27718
27719 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
27720 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
27721
27722 #~ msgid "Align Environment|A"
27723 #~ msgstr "Contesto align|a"
27724
27725 #~ msgid "AlignAt Environment"
27726 #~ msgstr "Contesto alignat"
27727
27728 #~ msgid "Flalign Environment|F"
27729 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
27730
27731 #~ msgid "Gather Environment"
27732 #~ msgstr "Contesto gather"
27733
27734 #~ msgid "Multline Environment"
27735 #~ msgstr "Contesto multline"
27736
27737 #~ msgid "Special Character|S"
27738 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
27739
27740 #~ msgid "Cross-reference...|r"
27741 #~ msgstr "Riferimento...|R"
27742
27743 #~ msgid "Short Title"
27744 #~ msgstr "Titolo breve"
27745
27746 #~ msgid "Index Entry|I"
27747 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
27748
27749 #~ msgid "Nomenclature Entry"
27750 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
27751
27752 #~ msgid "URL...|U"
27753 #~ msgstr "URL...|U"
27754
27755 #~ msgid "Lists & TOC|O"
27756 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
27757
27758 #~ msgid "TeX Code|T"
27759 #~ msgstr "Codice TeX|T"
27760
27761 #~ msgid "Minipage|p"
27762 #~ msgstr "Minipagina"
27763
27764 #~ msgid "Tabular Material...|b"
27765 #~ msgstr "Tabelle...|b"
27766
27767 #~ msgid "Floats|a"
27768 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
27769
27770 #~ msgid "Include File...|d"
27771 #~ msgstr "Includi file...|d"
27772
27773 #~ msgid "Insert File|e"
27774 #~ msgstr "Inserisci file|f"
27775
27776 #~ msgid "External Material...|x"
27777 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
27778
27779 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
27780 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
27781
27782 #~ msgid "Protected Space|r"
27783 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
27784
27785 #~ msgid "Vertical Space..."
27786 #~ msgstr "Spazio verticale..."
27787
27788 #~ msgid "Line Break|L"
27789 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
27790
27791 #~ msgid "Protected Dash|D"
27792 #~ msgstr "Trattino protetto"
27793
27794 #~ msgid "Single Quote|Q"
27795 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
27796
27797 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
27798 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
27799
27800 #~ msgid "Horizontal Line"
27801 #~ msgstr "Linea orizzontale"
27802
27803 #~ msgid "Font Change|o"
27804 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
27805
27806 #~ msgid "Math Normal Font"
27807 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
27808
27809 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
27810 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
27811
27812 #~ msgid "Math Fraktur Family"
27813 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
27814
27815 #~ msgid "Math Roman Family"
27816 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
27817
27818 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
27819 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
27820
27821 #~ msgid "Math Bold Series"
27822 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
27823
27824 #~ msgid "Text Normal Font"
27825 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
27826
27827 #~ msgid "Floatflt Figure"
27828 #~ msgstr "Figura floatflt"
27829
27830 #~ msgid "Accept All Changes|A"
27831 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
27832
27833 #~ msgid "Reject All Changes|R"
27834 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
27835
27836 #~ msgid "Character...|C"
27837 #~ msgstr "Carattere...|C"
27838
27839 #~ msgid "Paragraph...|P"
27840 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
27841
27842 #~ msgid "Document...|D"
27843 #~ msgstr "Documento...|D"
27844
27845 #~ msgid "Tabular...|T"
27846 #~ msgstr "Tabella...|b"
27847
27848 #~ msgid "Emphasize Style|E"
27849 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
27850
27851 #~ msgid "Noun Style|N"
27852 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
27853
27854 #~ msgid "Bold Style|B"
27855 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
27856
27857 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
27858 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
27859
27860 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
27861 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
27862
27863 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
27864 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
27865
27866 #~ msgid "Update|U"
27867 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
27868
27869 #~ msgid "TeX Information|X"
27870 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
27871
27872 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
27873 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
27874
27875 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
27876 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
27877
27878 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
27879 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
27880
27881 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
27882 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
27883
27884 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
27885 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
27886
27887 #~ msgid "Extended Features|E"
27888 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
27889
27890 #~ msgid "Embedded Objects|m"
27891 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
27892
27893 #~ msgid "Preferences..."
27894 #~ msgstr "Preferenze..."
27895
27896 #~ msgid "Quit LyX"
27897 #~ msgstr "Chiudi LyX"
27898
27899 #~ msgid "%1$d words checked."
27900 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
27901
27902 #~ msgid "One word checked."
27903 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
27904
27905 #~ msgid "Spelling check completed"
27906 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
27907
27908 #~ msgid "&Command:"
27909 #~ msgstr "&Comando:"
27910
27911 #~ msgid "Search text is empty!"
27912 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
27913
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
27916 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
27917 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
27918 #~ msgstr ""
27919 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
27920 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
27921 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
27922 #~ "specificato \"\"."
27923
27924 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
27927
27928 #~ msgid "Affilation:"
27929 #~ msgstr "Affiliazione:"
27930
27931 #~ msgid "varGamma"
27932 #~ msgstr "varGamma"
27933
27934 #~ msgid "varDelta"
27935 #~ msgstr "varDelta"
27936
27937 #~ msgid "varTheta"
27938 #~ msgstr "varTheta"
27939
27940 #~ msgid "varLambda"
27941 #~ msgstr "varLambda"
27942
27943 #~ msgid "varXi"
27944 #~ msgstr "varXi"
27945
27946 #~ msgid "varPi"
27947 #~ msgstr "varPi"
27948
27949 #~ msgid "varSigma"
27950 #~ msgstr "varSigma"
27951
27952 #~ msgid "varUpsilon"
27953 #~ msgstr "varUpsilon"
27954
27955 #~ msgid "varPhi"
27956 #~ msgstr "varPhi"
27957
27958 #~ msgid "varPsi"
27959 #~ msgstr "varPsi"
27960
27961 #~ msgid "varOmega"
27962 #~ msgstr "varOmega"
27963
27964 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
27965 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
27966
27967 #~ msgid "DockWidget"
27968 #~ msgstr "DockWidget"
27969
27970 #~ msgid "X; "
27971 #~ msgstr "X; "
27972
27973 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
27974 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
27975
27976 #~ msgid "comment"
27977 #~ msgstr "Commento"
27978
27979 #~ msgid "greyedout"
27980 #~ msgstr "Sbiadita"
27981
27982 #~ msgid "Open Target...|O"
27983 #~ msgstr "Apri link|A"
27984
27985 #~ msgid "&Use Defaults"
27986 #~ msgstr "Classi &predefinite"
27987
27988 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
27989 #~ msgstr "Nota"
27990
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27993 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27994 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
27995 #~ "%[[, %pages%]]}."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
27998 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
27999 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
28000 #~ "%[[, %pages%]]}."
28001
28002 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
28003 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
28004
28005 #~ msgid "Use &XeTeX"
28006 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
28007
28008 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
28009 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
28010
28011 #~ msgid "&Use babel"
28012 #~ msgstr "Usa &babel"
28013
28014 #~ msgid "Flex:Institute"
28015 #~ msgstr "Istituto"
28016
28017 #~ msgid "Flex:E-Mail"
28018 #~ msgstr "Email"
28019
28020 #~ msgid "scheme"
28021 #~ msgstr "schema"
28022
28023 #~ msgid "chart"
28024 #~ msgstr "diagramma"
28025
28026 #~ msgid "graph"
28027 #~ msgstr "grafico"
28028
28029 #~ msgid "Flex:Alert"
28030 #~ msgstr "Avviso"
28031
28032 #~ msgid "Flex:Structure"
28033 #~ msgstr "Struttura"
28034
28035 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
28036 #~ msgstr "Modo articolo"
28037
28038 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
28039 #~ msgstr "Modo presentazione"
28040
28041 #~ msgid "Flex:Firstname"
28042 #~ msgstr "Nome"
28043
28044 #~ msgid "Flex:Fname"
28045 #~ msgstr "Nome"
28046
28047 #~ msgid "Flex:Surname"
28048 #~ msgstr "Cognome"
28049
28050 #~ msgid "Flex:Filename"
28051 #~ msgstr "Nome file"
28052
28053 #~ msgid "Flex:Literal"
28054 #~ msgstr "Letterale"
28055
28056 #~ msgid "Flex:Emph"
28057 #~ msgstr "Enfatizzato"
28058
28059 #~ msgid "Flex:Abbrev"
28060 #~ msgstr "Abbrev"
28061
28062 #~ msgid "Flex:Citation-number"
28063 #~ msgstr "Numero citazione"
28064
28065 #~ msgid "Flex:Volume"
28066 #~ msgstr "Volume"
28067
28068 #~ msgid "Flex:Day"
28069 #~ msgstr "Giorno"
28070
28071 #~ msgid "Flex:Month"
28072 #~ msgstr "Mese"
28073
28074 #~ msgid "Flex:Year"
28075 #~ msgstr "Anno"
28076
28077 #~ msgid "Flex:Issue-number"
28078 #~ msgstr "Numero-edizione"
28079
28080 #~ msgid "Flex:Issue-day"
28081 #~ msgstr "Giorno-edizione"
28082
28083 #~ msgid "Flex:Issue-months"
28084 #~ msgstr "Mesi-edizione"
28085
28086 #~ msgid "Flex:ISSN"
28087 #~ msgstr "ISSN"
28088
28089 #~ msgid "Flex:CODEN"
28090 #~ msgstr "CODEN"
28091
28092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
28093 #~ msgstr "Codice-SS"
28094
28095 #~ msgid "Flex:SS-Title"
28096 #~ msgstr "Titolo-SS"
28097
28098 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
28099 #~ msgstr "Codice-CCC"
28100
28101 #~ msgid "Flex:Code"
28102 #~ msgstr "Codice"
28103
28104 #~ msgid "Flex:Dscr"
28105 #~ msgstr "Dscr"
28106
28107 #~ msgid "Flex:Keyword"
28108 #~ msgstr "Parola chiave"
28109
28110 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
28111 #~ msgstr "Orgdiv"
28112
28113 #~ msgid "Flex:Orgname"
28114 #~ msgstr "Orgname"
28115
28116 #~ msgid "Flex:Street"
28117 #~ msgstr "Via"
28118
28119 #~ msgid "Flex:City"
28120 #~ msgstr "Città"
28121
28122 #~ msgid "Flex:State"
28123 #~ msgstr "Stato"
28124
28125 #~ msgid "Flex:Postcode"
28126 #~ msgstr "Codice postale"
28127
28128 #~ msgid "Flex:Country"
28129 #~ msgstr "Paese"
28130
28131 #~ msgid "Flex:Directory"
28132 #~ msgstr "Cartella"
28133
28134 #~ msgid "Flex:Email"
28135 #~ msgstr "Email"
28136
28137 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
28138 #~ msgstr "KeyCombo"
28139
28140 #~ msgid "Flex:KeyCap"
28141 #~ msgstr "KeyCap"
28142
28143 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
28144 #~ msgstr "GuiMenu"
28145
28146 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
28147 #~ msgstr "GuiMenuItem"
28148
28149 #~ msgid "Flex:GuiButton"
28150 #~ msgstr "GuiButton"
28151
28152 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
28153 #~ msgstr "MenuChoice"
28154
28155 #~ msgid "Flex"
28156 #~ msgstr "Flex"
28157
28158 #~ msgid "Foot"
28159 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
28160
28161 #~ msgid "Note:Comment"
28162 #~ msgstr "Commento"
28163
28164 #~ msgid "Note:Note"
28165 #~ msgstr "Nota"
28166
28167 #~ msgid "Note:Greyedout"
28168 #~ msgstr "Sbiadita"
28169
28170 #~ msgid "Box:Shaded"
28171 #~ msgstr "Sfondo colorato"
28172
28173 #~ msgid "Wrap"
28174 #~ msgstr "Cinto"
28175
28176 #~ msgid "Argument"
28177 #~ msgstr "Argomento"
28178
28179 #~ msgid "Info:menu"
28180 #~ msgstr "Info:menu"
28181
28182 #~ msgid "Info:shortcut"
28183 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
28184
28185 #~ msgid "Info:shortcuts"
28186 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
28187
28188 #~ msgid "Flex:Endnote"
28189 #~ msgstr "Note finali"
28190
28191 #~ msgid "Flex:Initial"
28192 #~ msgstr "Capolettera"
28193
28194 #~ msgid "Flex:Glosse"
28195 #~ msgstr "Glosse"
28196
28197 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
28198 #~ msgstr "Tri-Glosse"
28199
28200 #~ msgid "Flex:Expression"
28201 #~ msgstr "Espressione"
28202
28203 #~ msgid "Flex:Concepts"
28204 #~ msgstr "Concetti"
28205
28206 #~ msgid "Flex:Meaning"
28207 #~ msgstr "Significato"
28208
28209 #~ msgid "Flex:Noun"
28210 #~ msgstr "Sostantivazione"
28211
28212 #~ msgid "Flex:Strong"
28213 #~ msgstr "Forte"
28214
28215 #~ msgid "Noweb literate programming"
28216 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
28217
28218 #~ msgid "Norsk"
28219 #~ msgstr "Norvegese"
28220
28221 #~ msgid "Nynorsk"
28222 #~ msgstr "Neonorvegese"
28223
28224 #~ msgid "file[[scope]]"
28225 #~ msgstr "del file"
28226
28227 #~ msgid "master document[[scope]]"
28228 #~ msgstr "del documento padre"
28229
28230 #~ msgid "open files[[scope]]"
28231 #~ msgstr "dei file aperti"
28232
28233 #~ msgid "manuals[[scope]]"
28234 #~ msgstr "dei manuali"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "Keywordsr"
28238 #~ msgstr "Parole chiave"
28239
28240 #~ msgid "Current paragraph"
28241 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
28242
28243 #~ msgid "Current &paragraph"
28244 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
28245
28246 #~ msgid "A&vailable indices:"
28247 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
28248
28249 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
28250 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
28251
28252 #~ msgid "&Vert. Phantom"
28253 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
28254
28255 #~ msgid "Horiz. Phantom"
28256 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
28257
28258 #~ msgid "Vert. Phantom"
28259 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
28260
28261 #~ msgid "Successful "
28262 #~ msgstr "Riuscito/a"
28263
28264 #~ msgid "Error "
28265 #~ msgstr "Errore "
28266
28267 #~ msgid "All indices"
28268 #~ msgstr "Tutti gli indici"
28269
28270 #~ msgid "&Ok"
28271 #~ msgstr "&OK"
28272
28273 #~ msgid "Cust&om:"
28274 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
28275
28276 #~ msgid ""
28277 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
28278 #~ "lyx2lyx script."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
28281 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
28282
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "The specified document\n"
28285 #~ "%1$s\n"
28286 #~ "could not be read."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Il documento specificato\n"
28289 #~ "%1$s\n"
28290 #~ "non ha potuto essere letto."
28291
28292 #~ msgid "Could not read document"
28293 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
28294
28295 #~ msgid "Cannot view URL"
28296 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
28297
28298 #~ msgid "Hyperlink"
28299 #~ msgstr "Ipercollegamento"
28300
28301 #~ msgid "Label"
28302 #~ msgstr "Etichetta"
28303
28304 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
28305 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
28306
28307 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
28308 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
28309
28310 #~ msgid "Invisible"
28311 #~ msgstr "Invisibili"
28312
28313 #~ msgid "Height:"
28314 #~ msgstr "Altezza:"
28315
28316 #~ msgid "Value of the line height."
28317 #~ msgstr "Spessore della linea"
28318
28319 #~ msgid "CharStyle:Institute"
28320 #~ msgstr "Istituto"
28321
28322 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
28323 #~ msgstr "E-Mail"
28324
28325 #~ msgid "CharStyle:Alert"
28326 #~ msgstr "Avviso"
28327
28328 #~ msgid "CharStyle:Structure"
28329 #~ msgstr "Struttura"
28330
28331 #~ msgid "Element:Firstname"
28332 #~ msgstr "Nome"
28333
28334 #~ msgid "Element:Fname"
28335 #~ msgstr "Nome"
28336
28337 #~ msgid "Element:Filename"
28338 #~ msgstr "Nome file"
28339
28340 #~ msgid "Element:Citation-number"
28341 #~ msgstr "Numero citazione"
28342
28343 #~ msgid "Element:Issue-number"
28344 #~ msgstr "Numero-edizione"
28345
28346 #~ msgid "Element:Issue-day"
28347 #~ msgstr "Giorno-edizione"
28348
28349 #~ msgid "Element:Issue-months"
28350 #~ msgstr "Mesi-edizione"
28351
28352 #~ msgid "Element:SS-Title"
28353 #~ msgstr "Titolo-SS"
28354
28355 #~ msgid "Element:CCC-Code"
28356 #~ msgstr "Codice-CCC"
28357
28358 #~ msgid "Element:Postcode"
28359 #~ msgstr "Codice postale"
28360
28361 #~ msgid "Element:Directory"
28362 #~ msgstr "Cartella"
28363
28364 #~ msgid "Element:KeyCombo"
28365 #~ msgstr "KeyCombo"
28366
28367 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
28368 #~ msgstr "GuiMenuItem"
28369
28370 #~ msgid "Element:GuiButton"
28371 #~ msgstr "GuiButton"
28372
28373 #~ msgid "Element:MenuChoice"
28374 #~ msgstr "MenuChoice"
28375
28376 #~ msgid "CharStyle"
28377 #~ msgstr "Stile"
28378
28379 #~ msgid "Custom:Endnote"
28380 #~ msgstr "Note finali"
28381
28382 #~ msgid "CharStyle:Initial"
28383 #~ msgstr "Capolettera"
28384
28385 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
28386 #~ msgstr "Tri-Glossa"
28387
28388 #~ msgid "CharStyle:Noun"
28389 #~ msgstr "Sostantivo"
28390
28391 #~ msgid "CharStyle:Emph"
28392 #~ msgstr "Enfatizzato"
28393
28394 #~ msgid "CharStyle:Code"
28395 #~ msgstr "Codice"
28396
28397 #~ msgid "FrmtRef: "
28398 #~ msgstr "FrmtRef: "
28399
28400 #~ msgid "Glossary term"
28401 #~ msgstr "Voce di glossario"
28402
28403 #~ msgid "Middle|d"
28404 #~ msgstr "Centrale|a"
28405
28406 #~ msgid "caption frame"
28407 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
28408
28409 #~ msgid "top/bottom line"
28410 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
28411
28412 #~ msgid "Decimal point:"
28413 #~ msgstr "Separatore decimale:"
28414
28415 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
28416 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
28417
28418 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
28419 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
28420
28421 #~ msgid "Screen &DPI:"
28422 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
28423
28424 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
28425 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
28426
28427 #~ msgid "ColorUi"
28428 #~ msgstr "ColorUi"
28429
28430 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
28431 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
28432
28433 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
28434 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
28435
28436 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
28437 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
28438
28439 #~ msgid "Publisher ID"
28440 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
28441
28442 #~ msgid "OptArg"
28443 #~ msgstr "ArgOpz"
28444
28445 #~ msgid "TheoremTemplate"
28446 #~ msgstr "Modello di teorema"
28447
28448 #~ msgid "Theorem #:"
28449 #~ msgstr "Teorema #:"
28450
28451 #~ msgid "Lemma #:"
28452 #~ msgstr "Lemma #:"
28453
28454 #~ msgid "Corollary #:"
28455 #~ msgstr "Corollario #:"
28456
28457 #~ msgid "Proposition #:"
28458 #~ msgstr "Proposizione #:"
28459
28460 #~ msgid "Conjecture #:"
28461 #~ msgstr "Congettura #:"
28462
28463 #~ msgid "Criterion #:"
28464 #~ msgstr "Criterio #:"
28465
28466 #~ msgid "Fact #:"
28467 #~ msgstr "Fatto #:"
28468
28469 #~ msgid "Axiom #:"
28470 #~ msgstr "Assioma #:"
28471
28472 #~ msgid "Definition #:"
28473 #~ msgstr "Definizione #:"
28474
28475 #~ msgid "Example #:"
28476 #~ msgstr "Esempio #:"
28477
28478 #~ msgid "Condition #:"
28479 #~ msgstr "Condizione #:"
28480
28481 #~ msgid "Problem #:"
28482 #~ msgstr "Problema #:"
28483
28484 #~ msgid "Exercise #:"
28485 #~ msgstr "Esercizio #:"
28486
28487 #~ msgid "Remark #:"
28488 #~ msgstr "Osservazione #:"
28489
28490 #~ msgid "Claim #:"
28491 #~ msgstr "Asserzione #:"
28492
28493 #~ msgid "Note #:"
28494 #~ msgstr "Nota #:"
28495
28496 #~ msgid "Notation #:"
28497 #~ msgstr "Notazione #:"
28498
28499 #~ msgid "Case #:"
28500 #~ msgstr "Caso #:"
28501
28502 #~ msgid "Footernote"
28503 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
28504
28505 #~ msgid "Inter-word Space|w"
28506 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
28507
28508 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
28509 #~ msgstr ""
28510 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
28511
28512 #~ msgid "Overwrite all files?"
28513 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
28514
28515 #~ msgid "Continue &asking"
28516 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
28517
28518 #~ msgid "Some layouts may not be available."
28519 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
28520
28521 #~ msgid "Thin space"
28522 #~ msgstr "Spazio sottile"
28523
28524 #~ msgid "Medium space"
28525 #~ msgstr "Spazio medio"
28526
28527 #~ msgid "Thick space"
28528 #~ msgstr "Spazio spesso"
28529
28530 #~ msgid "Negative thin space"
28531 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
28532
28533 #~ msgid "Negative medium space"
28534 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
28535
28536 #~ msgid "Negative thick space"
28537 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
28538
28539 #~ msgid "Inter-word space"
28540 #~ msgstr "Spazio tra parole"
28541
28542 #~ msgid "Date format"
28543 #~ msgstr "Formato data"
28544
28545 #~ msgid "Unknown buffer info"
28546 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
28547
28548 #~ msgid "QQuad Space"
28549 #~ msgstr "Spazio qquad"
28550
28551 #~ msgid "Preview\t"
28552 #~ msgstr "Anteprima\t"
28553
28554 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
28555 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
28556
28557 #~ msgid "Options"
28558 #~ msgstr "Opzioni"
28559
28560 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
28563
28564 #~ msgid "&Replace with..."
28565 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
28566
28567 #~ msgid "Ne&xt"
28568 #~ msgstr "S&uccessivo"
28569
28570 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
28571 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
28572
28573 #~ msgid "Pre&vious"
28574 #~ msgstr "P&recedente"
28575
28576 #~ msgid "&Keep case"
28577 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
28578
28579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
28582
28583 #~ msgid "&Find..."
28584 #~ msgstr "T&rova..."
28585
28586 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
28587 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
28588
28589 #~ msgid "&Next"
28590 #~ msgstr "&Successivo"
28591
28592 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
28593 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
28594
28595 #~ msgid "&Previous"
28596 #~ msgstr "&Precedente"
28597
28598 #~ msgid "Ch. "
28599 #~ msgstr "Cap. "
28600
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "The layout file requested by this document,\n"
28603 #~ "%1$s.layout,\n"
28604 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
28605 #~ "class or style file required by it is not\n"
28606 #~ "available. See the Customization documentation\n"
28607 #~ "for more information.\n"
28608 #~ msgstr ""
28609 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
28610 #~ "%1$s.layout,\n"
28611 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
28612 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
28613 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
28614
28615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
28616 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
28617
28618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
28621 #~ "etichetta."
28622
28623 #~ msgid "Any &word"
28624 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
28625
28626 #~ msgid ""
28627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
28628 #~ "%2$s"
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
28631 #~ "%2$s"
28632
28633 #~ msgid "TextLabel"
28634 #~ msgstr "Etichetta"
28635
28636 #~ msgid "Merge cells"
28637 #~ msgstr "Unisci celle"
28638
28639 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
28640 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28641
28642 #~ msgid "Branch Settings"
28643 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
28644
28645 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
28646 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
28647
28648 #~ msgid "Table Settings"
28649 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
28650
28651 #~ msgid "Vertical Space Settings"
28652 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
28653
28654 #~ msgid "Language ...|L"
28655 #~ msgstr "Lingua ...|L"
28656
28657 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
28658 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
28659
28660 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
28661 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
28662
28663 #~ msgid "&Debug messages"
28664 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
28665
28666 #~ msgid "Clear &automatically"
28667 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
28668
28669 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
28670 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
28671
28672 #~ msgid "Box Settings"
28673 #~ msgstr "Impostazioni casella"
28674
28675 #~ msgid "TeX Code Settings"
28676 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
28677
28678 #~ msgid "Match found and replaced !"
28679 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
28680
28681 #~ msgid "Close this panel"
28682 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
28683
28684 #~ msgid "Prev"
28685 #~ msgstr "Precedente"
28686
28687 #~ msgid "Match..."
28688 #~ msgstr "Corrispondenza..."
28689
28690 #~ msgid "Find LyX Dialog"
28691 #~ msgstr "Trova testo LyX"
28692
28693 #~ msgid "The Enter key works, too"
28694 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
28695
28696 #~ msgid "The delete key works, too"
28697 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
28698
28699 #~ msgid "D&elete"
28700 #~ msgstr "&Elimina"
28701
28702 #~ msgid "F&ind:"
28703 #~ msgstr "&Trova:"
28704
28705 #~ msgid "Document in current file"
28706 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
28707
28708 #~ msgid "begin"
28709 #~ msgstr "dall'inizio"
28710
28711 #~ msgid "end"
28712 #~ msgstr "dalla fine"
28713
28714 #~ msgid "forward"
28715 #~ msgstr "in avanti"
28716
28717 #~ msgid "backwards"
28718 #~ msgstr "all'indietro"
28719
28720 #~ msgid " of "
28721 #~ msgstr " di "
28722
28723 #~ msgid " reached while searching "
28724 #~ msgstr " raggiunto cercando "
28725
28726 #~ msgid "Continue searching from "
28727 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
28728
28729 #~ msgid "&Dummy"
28730 #~ msgstr "&Fittizio"
28731
28732 #~ msgid "&Automatic clear"
28733 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
28734
28735 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
28736 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
28737
28738 #~ msgid "Show progress messages"
28739 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
28740
28741 #~ msgid "(cancelling)"
28742 #~ msgstr "(annullamento)"
28743
28744 #~ msgid "Anschrift:"
28745 #~ msgstr "Anschrift:"
28746
28747 #~ msgid "Briefkopf:"
28748 #~ msgstr "Briefkopf:"
28749
28750 #~ msgid "Absender:"
28751 #~ msgstr "Absender:"
28752
28753 #~ msgid "Zusatz:"
28754 #~ msgstr "Zusatz:"
28755
28756 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
28757 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
28758
28759 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
28760 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
28761
28762 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
28763 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
28764
28765 #~ msgid "Unterschrift:"
28766 #~ msgstr "Unterschrift:"
28767
28768 #~ msgid "Fusszeile(n):"
28769 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
28770
28771 #~ msgid "Vorwahl:"
28772 #~ msgstr "Vorwahl:"
28773
28774 #~ msgid "Telefon:"
28775 #~ msgstr "Telefon:"
28776
28777 #~ msgid "Ort:"
28778 #~ msgstr "Ort:"
28779
28780 #~ msgid "Datum:"
28781 #~ msgstr "Datum:"
28782
28783 #~ msgid "Betreff:"
28784 #~ msgstr "Betreff:"
28785
28786 #~ msgid "Anrede:"
28787 #~ msgstr "Anrede:"
28788
28789 #~ msgid "Gruss:"
28790 #~ msgstr "Gruss:"
28791
28792 #~ msgid "Anlage(n):"
28793 #~ msgstr "Anlage(n):"
28794
28795 #~ msgid "Verteiler:"
28796 #~ msgstr "Verteiler:"
28797
28798 #~ msgid "Text:"
28799 #~ msgstr "Testo:"
28800
28801 #~ msgid "Strasse"
28802 #~ msgstr "Strasse"
28803
28804 #~ msgid "Strasse:"
28805 #~ msgstr "Strasse:"
28806
28807 #~ msgid "Land"
28808 #~ msgstr "Land"
28809
28810 #~ msgid "Land:"
28811 #~ msgstr "Land:"
28812
28813 #~ msgid "RetourAdresse:"
28814 #~ msgstr "RetourAdresse:"
28815
28816 #~ msgid "MeinZeichen:"
28817 #~ msgstr "MeinZeichen:"
28818
28819 #~ msgid "IhrZeichen:"
28820 #~ msgstr "IhrZeichen:"
28821
28822 #~ msgid "IhrSchreiben:"
28823 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
28824
28825 #~ msgid "BLZ"
28826 #~ msgstr "BLZ"
28827
28828 #~ msgid "BLZ:"
28829 #~ msgstr "BLZ:"
28830
28831 #~ msgid "Konto"
28832 #~ msgstr "Konto"
28833
28834 #~ msgid "Konto:"
28835 #~ msgstr "Konto:"
28836
28837 #~ msgid "Adresse:"
28838 #~ msgstr "Adresse:"
28839
28840 #~ msgid "Anlagen:"
28841 #~ msgstr "Anlagen:"
28842
28843 #~ msgid "No LaTeX log file found."
28844 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
28845
28846 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
28847 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
28848
28849 #~ msgid "Latex"
28850 #~ msgstr "Latex"
28851
28852 #~ msgid "View Output|V"
28853 #~ msgstr "Mostra output|M"
28854
28855 #~ msgid "Update Output|U"
28856 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
28857
28858 #~ msgid "Replace Ne&xt"
28859 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
28860
28861 #~ msgid "Find &Prev"
28862 #~ msgstr "Trova &precedente"
28863
28864 #~ msgid "Replace P&rev"
28865 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
28866
28867 #~ msgid "Current buffer only"
28868 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
28869
28870 #~ msgid "Buffer"
28871 #~ msgstr "Buffer"
28872
28873 #~ msgid "Current file and all included files"
28874 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
28875
28876 #~ msgid "Document"
28877 #~ msgstr "Documento"
28878
28879 #~ msgid "All open buffers"
28880 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
28881
28882 #~ msgid "Dropped Capitals"
28883 #~ msgstr "Capolettere"
28884
28885 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
28886 #~ msgstr "Capolettera"
28887
28888 #~ msgid "Dropped Capital"
28889 #~ msgstr "Capolettera"
28890
28891 #~ msgid "Find LyX...|X"
28892 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
28893
28894 #~ msgid "Close Tab Group|G"
28895 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
28896
28897 #~ msgid "Regexp"
28898 #~ msgstr "Regexp"
28899
28900 #~ msgid "No file open!"
28901 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
28902
28903 #~ msgid "Jump to the label"
28904 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
28905
28906 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
28907 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
28908
28909 #, fuzzy
28910 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
28911 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
28912
28913 #, fuzzy
28914 #~ msgid "Master Settings"
28915 #~ msgstr "Impostazioni nota"
28916
28917 #~ msgid "Column Width"
28918 #~ msgstr "Larghezza colonna"
28919
28920 #, fuzzy
28921 #~ msgid "\\alph{enumii}."
28922 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
28923
28924 #~ msgid "Insert|n"
28925 #~ msgstr "Inserisci|s"
28926
28927 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
28928 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
28929
28930 #~ msgid ""
28931 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
28934 #~ "parametri."
28935
28936 #~ msgid "Length"
28937 #~ msgstr "Lunghezza"
28938
28939 #~ msgid "Opened inset"
28940 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
28941
28942 #~ msgid "Opened Box Inset"
28943 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
28944
28945 #~ msgid "Opened Branch Inset"
28946 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
28947
28948 #~ msgid "Opened Caption Inset"
28949 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
28950
28951 #~ msgid "Opened ERT Inset"
28952 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
28953
28954 #~ msgid "Opened Flex Inset"
28955 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
28956
28957 #~ msgid "Opened Float Inset"
28958 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
28959
28960 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
28961 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
28962
28963 #~ msgid "Opened Listing Inset"
28964 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
28965
28966 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
28967 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
28968
28969 #~ msgid "Opened Note Inset"
28970 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
28971
28972 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
28973 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
28974
28975 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
28976 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
28977
28978 #~ msgid "Opened table"
28979 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
28980
28981 #~ msgid "Opened Text Inset"
28982 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
28983
28984 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
28985 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
28986
28987 #~ msgid "Select the default language of your documents"
28988 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
28989
28990 #~ msgid "Personal &dictionary:"
28991 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
28992
28993 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
28994 #~ msgstr ""
28995 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
28996 #~ "diverso da quello prestabilito"
28997
28998 #~ msgid "Use input encod&ing"
28999 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
29000
29001 #~ msgid "Toggle Label|L"
29002 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
29003
29004 #~ msgid "Move Section down|d"
29005 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
29006
29007 #~ msgid "Move Section up|u"
29008 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
29009
29010 #~ msgid ""
29011 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
29014 #~ "aspell_english\"."
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
29018 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
29019 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
29022 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
29023 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
29024
29025 #~ msgid "*.pws"
29026 #~ msgstr "*.pws"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Accept Change|C"
29030 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "C&ommand:"
29034 #~ msgstr "&Comando:"
29035
29036 #~ msgid "&BibTeX command:"
29037 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
29038
29039 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
29040 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
29041
29042 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
29043 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
29044
29045 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
29046 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
29047
29048 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
29049 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
29050
29051 #~ msgid "View|V[[show]]"
29052 #~ msgstr "Mostra output|M"
29053
29054 #~ msgid "View DVI"
29055 #~ msgstr "Mostra DVI"
29056
29057 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
29058 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
29059
29060 #~ msgid "View PostScript"
29061 #~ msgstr "Mostra Postscript"
29062
29063 #~ msgid "Update DVI"
29064 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
29065
29066 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
29067 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
29068
29069 #~ msgid "Update PostScript"
29070 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
29071
29072 #~ msgid "Thesaurus failure"
29073 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
29077 #~ "\n"
29078 #~ "%1$s."
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
29081 #~ "\n"
29082 #~ "%1$s."
29083
29084 #~ msgid "Indices"
29085 #~ msgstr "Indici"
29086
29087 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
29088 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
29089
29090 #~ msgid "B&rowse..."
29091 #~ msgstr "S&foglia..."
29092
29093 #~ msgid "Number of Co&pies:"
29094 #~ msgstr "Numero di copie"
29095
29096 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
29097 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
29098
29099 #~ msgid "Ne&w"
29100 #~ msgstr "&Nuovo"
29101
29102 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
29103 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
29104
29105 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
29106 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
29107
29108 #~ msgid "Spellchecker error"
29109 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
29113 #~ "Maybe it has been killed."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
29116 #~ "Forse è stato terminato."
29117
29118 #~ msgid "The spellchecker has failed"
29119 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
29120
29121 #~ msgid "Go back to Reference|G"
29122 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
29123
29124 #, fuzzy
29125 #~ msgid "Phantom Text"
29126 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
29127
29128 #~ msgid "RegExp"
29129 #~ msgstr "RegExp"
29130
29131 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
29132 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
29133
29134 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
29135 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
29136
29137 #~ msgid "&Postscript driver:"
29138 #~ msgstr "&Driver postscript:"
29139
29140 #~ msgid "Append Parameter"
29141 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
29142
29143 #~ msgid "Remove Last Parameter"
29144 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
29145
29146 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
29147 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
29148
29149 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
29150 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
29151
29152 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
29153 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
29154
29155 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
29156 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
29157
29158 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
29159 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
29160
29161 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
29162 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
29163
29164 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
29165 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
29166
29167 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
29170 #~ "tabelle in formato testo semplice"
29171
29172 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
29173 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
29174
29175 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
29176 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
29177
29178 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
29179 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
29180
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "Could not create an ispell process.\n"
29183 #~ "You may not have the right languages installed."
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
29186 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
29187
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "The ispell process returned an error.\n"
29190 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
29193 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
29194
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
29197 #~ "`%2$s'."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
29200 #~ "nella codifica `%2$s'."
29201
29202 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
29205
29206 #~ msgid ""
29207 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
29208 #~ "encoding `%2$s'."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
29211 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
29215 #~ "encoding `%2$s'."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
29218 #~ "nella codifica `%2$s'."
29219
29220 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
29221 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
29222
29223 #~ msgid "ispell"
29224 #~ msgstr "ispell"
29225
29226 #~ msgid "pspell (library)"
29227 #~ msgstr "pspell (libreria)"
29228
29229 #~ msgid "aspell (library)"
29230 #~ msgstr "aspell (libreria)"
29231
29232 #~ msgid "*.ispell"
29233 #~ msgstr "*.ispell"
29234
29235 #~ msgid "figure"
29236 #~ msgstr "Figura"
29237
29238 #~ msgid "table"
29239 #~ msgstr "Tabella"
29240
29241 #~ msgid "algorithm"
29242 #~ msgstr "Algoritmo"
29243
29244 #~ msgid "tableau"
29245 #~ msgstr "tableau"
29246
29247 #~ msgid "Filtering layouts with \""
29248 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
29249
29250 #~ msgid "keywords"
29251 #~ msgstr "parole chiave"
29252
29253 #~ msgid "Table of Contents|a"
29254 #~ msgstr "Indice generale|g"
29255
29256 #~ msgid "FAQ|F"
29257 #~ msgstr "FAQ|F"
29258
29259 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
29260 #~ msgstr ""
29261 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
29262
29263 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
29264 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
29265
29266 #~ msgid "Slidecontents"
29267 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
29268
29269 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
29270 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
29271
29272 #~ msgid "Austrian"
29273 #~ msgstr "Austriaco"
29274
29275 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
29276 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
29277
29278 #~ msgid "British"
29279 #~ msgstr "Britannico"
29280
29281 #~ msgid "Canadian"
29282 #~ msgstr "Canadese"
29283
29284 #~ msgid "LinuxDoc"
29285 #~ msgstr "LinuxDoc"
29286
29287 #~ msgid "LinuxDoc|x"
29288 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
29289
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Gruß:"
29292 #~ msgstr "Gruss:"
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Reference\t"
29296 #~ msgstr "Riferimento"
29297
29298 #, fuzzy
29299 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
29300 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
29301
29302 #, fuzzy
29303 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
29304 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
29305
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
29308 #~ msgstr "RetourAdresse"
29309
29310 #, fuzzy
29311 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
29312 #~ msgstr "Postvermerk"
29313
29314 #, fuzzy
29315 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
29316 #~ msgstr "IhrZeichen"
29317
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
29320 #~ msgstr "IhrSchreiben"
29321
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
29324 #~ msgstr "MeinZeichen"
29325
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
29328 #~ msgstr "Unterschrift"
29329
29330 #~ msgid "Stadt:"
29331 #~ msgstr "Stadt:"
29332
29333 #~ msgid "Braille mirror off"
29334 #~ msgstr "Braille mirror off"
29335
29336 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
29337 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
29338
29339 #~ msgid "LaTeX default"
29340 #~ msgstr "LaTeX default"
29341
29342 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
29343 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
29344
29345 #~ msgid "Left-click to open the inset"
29346 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
29347
29348 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
29349 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
29350
29351 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
29352 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
29353
29354 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
29355 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
29356
29357 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
29358 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
29359
29360 #~ msgid "Split View Vertically|V"
29361 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
29362
29363 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
29364 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
29365
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "Layout had to be changed from\n"
29368 #~ "%1$s to %2$s\n"
29369 #~ "because of class conversion from\n"
29370 #~ "%3$s to %4$s"
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
29373 #~ "%1$s a %2$s\n"
29374 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
29375 #~ "%3$s a %4$s"
29376
29377 #~ msgid "Changed Layout"
29378 #~ msgstr "Layout modificato"
29379
29380 #~ msgid "Unknown layout"
29381 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
29382
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
29385 #~ "Trying to use the default instead.\n"
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
29388 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
29389
29390 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
29391 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
29392
29393 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
29394 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
29395
29396 #~ msgid "Display image in LyX"
29397 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
29398
29399 #~ msgid "Screen display"
29400 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
29401
29402 #~ msgid "Monochrome"
29403 #~ msgstr "Bianco e nero"
29404
29405 #~ msgid "Grayscale"
29406 #~ msgstr "Scala di grigi"
29407
29408 #~ msgid "%"
29409 #~ msgstr "%"
29410
29411 #~ msgid "&Display:"
29412 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
29413
29414 #~ msgid "Sca&le:"
29415 #~ msgstr "Sca&la:"
29416
29417 #~ msgid "Scr&een Display:"
29418 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
29419
29420 #~ msgid "Do not display"
29421 #~ msgstr "Non mostrare"
29422
29423 #~ msgid "Unknown Info: "
29424 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
29425
29426 #~ msgid "Unknown action %1$s"
29427 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
29428
29429 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
29430 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"