]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-11-26 23:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
49 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
50 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
51 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
52 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
55 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
56 msgid "&Close"
57 msgstr "&Chiudi"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "È la chiave bibliografica"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
64 msgid "Ke&y:"
65 msgstr "C&hiave:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 msgid "&Label:"
73 msgstr "&Etichetta:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
76 msgid ""
77 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
78 "to enter LaTeX code."
79 msgstr ""
80 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
81 "vuole inserire codice LaTeX."
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
84 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
85 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
86 msgid "Li&teral"
87 msgstr "&Letterale"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
90 msgid "Citation Style"
91 msgstr "Stile citazione"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
94 msgid "Sty&le format:"
95 msgstr "Formato sti&le:"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
98 msgid ""
99 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
100 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
101 "Expand to get more information."
102 msgstr ""
103 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
104 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
105 "informazioni."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "&Variante:"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "Opz&ioni:"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr ""
123 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
126 msgid "Biblatex &citation style:"
127 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
130 msgid "The style that determines the layout of the citations"
131 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
135 msgid "Reset to the preset default"
136 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
139 msgid "Rese&t"
140 msgstr "Reimpos&ta"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
143 msgid "Bibliography Style"
144 msgstr "Stile bibliografico"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
147 msgid "Biblate&x bibliography style:"
148 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
151 msgid ""
152 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
153 msgstr ""
154 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "R&eimposta"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "Accopp&ia"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
177 "default"
178 msgstr ""
179 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
180 "inserisce la bibliografia"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "&Reimposta"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Riesamina file di stile"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "Rie&samina"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "Bibliografie &multiple"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Generazione bibliografia"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "&Processore:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Selezionare un processore"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "&Opzioni:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
237 msgstr ""
238 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Riesamina"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
262 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "Cataloghi &locali:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr ""
271 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
272 "relativo alla cartella del documento."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
275 msgid "Browse your local directory"
276 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
282 msgid "&Browse..."
283 msgstr "&Sfoglia..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:431
288 msgid "&Add"
289 msgstr "A&ggiungi"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
292 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
293 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
294 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
297 msgid "Cancel"
298 msgstr "Cancella"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
301 msgid "BibTeX database to use"
302 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
305 msgid "Da&tabases"
306 msgstr "&Cataloghi"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
309 msgid "Add a BibTeX database file"
310 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
313 msgid "&Add..."
314 msgstr "&Aggiungi..."
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
317 msgid "Remove the selected database"
318 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
321 msgid "&Delete"
322 msgstr "&Elimina"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
325 msgid "Move the selected database upwards in the list"
326 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
329 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
330 msgid "&Up"
331 msgstr "S&u"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
334 msgid "Move the selected database downwards in the list"
335 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
338 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
339 msgid "Do&wn"
340 msgstr "&Giù"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
343 msgid "Scan for new databases and styles"
344 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
347 msgid "The BibTeX style"
348 msgstr "È lo stile BibTeX"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
351 msgid "St&yle"
352 msgstr "Sti&le"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
355 msgid "Choose a style file"
356 msgstr "Scegliere un file di stile"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
359 msgid "This bibliography section contains..."
360 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
363 msgid "&Content:"
364 msgstr "C&ontenuto:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
368 msgid "all cited references"
369 msgstr "tutti i riferimenti citati"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
372 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
373 msgid "all uncited references"
374 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
378 msgid "all references"
379 msgstr "tutti i riferimenti"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
382 msgid "Add bibliography to the table of contents"
383 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to &TOC"
387 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
390 msgid "O&ptions:"
391 msgstr "O&pzioni:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
394 msgid ""
395 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
396 "details."
397 msgstr ""
398 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
399 "per i dettagli."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773
406 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
407 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
413 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
415 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327
417 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
418 msgid "&OK"
419 msgstr "&OK"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
422 msgid "Type and Size"
423 msgstr "Tipo e dimensione"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
426 msgid "Width value"
427 msgstr "Valore della larghezza"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
430 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
431 msgid "&Height:"
432 msgstr "&Altezza:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
435 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
437 msgid "&Width:"
438 msgstr "&Larghezza:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
441 msgid "Inner Bo&x:"
442 msgstr "Casella &interna:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
445 msgid "Inner box type"
446 msgstr "Tipo di casella"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
453 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399
454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
455 msgid "None"
456 msgstr "Nessuno"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
460 msgid "Parbox"
461 msgstr "Parbox"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
464 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
465 msgid "Minipage"
466 msgstr "Minipagina"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
469 msgid "Check this if the box should break across pages"
470 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
473 msgid "Allow &page breaks"
474 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
477 msgid "Height value"
478 msgstr "Valore dell'altezza"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
482 msgid "Alignment"
483 msgstr "Allineamento"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
486 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
487 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
490 msgid "Horizontal"
491 msgstr "Orizzontale"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
494 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
495 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
498 msgid "Vertical"
499 msgstr "Verticale"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
502 msgid "Co&ntent:"
503 msgstr "&Contenuto:"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
506 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
507 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
510 msgid "&Box:"
511 msgstr "C&asella:"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
515 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
516 msgid "Top"
517 msgstr "Superiore"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
521 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
522 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
523 msgid "Middle"
524 msgstr "Centrale"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
544 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
545 msgid "Bottom"
546 msgstr "Inferiore"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
549 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
550 msgid "Stretch"
551 msgstr "Ad estensione"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
556 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
557 msgid "Left"
558 msgstr "A sinistra"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
564 msgid "Center"
565 msgstr "Al centro"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
569 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
570 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
571 msgid "Right"
572 msgstr "A destra"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
722 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
773 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
777 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
778 msgid "Default"
779 msgstr "Predefinito"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
783 msgid "Tiny"
784 msgstr "Minuscolo"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 msgid "Smallest"
789 msgstr "Piccolissimo"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 msgid "Smaller"
794 msgstr "Molto piccolo"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 msgid "Small"
799 msgstr "Piccolo"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 msgid "Normal"
804 msgstr "Normale"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
808 msgid "Large"
809 msgstr "Grande"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 msgid "Larger"
814 msgstr "Molto grande"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
818 msgid "Largest"
819 msgstr "Grandissimo"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
823 msgid "Huge"
824 msgstr "Enorme"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
828 msgid "Huger"
829 msgstr "Gigantesco"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
832 msgid "&Custom bullet:"
833 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
837 msgid "&Level:"
838 msgstr "&Livello:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
841 msgid "Change:"
842 msgstr "Modifica:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
845 msgid "Go to previous change"
846 msgstr "Vai alla modifica precedente"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
849 msgid "&Previous change"
850 msgstr "&Modifica precedente"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
853 msgid "Go to next change"
854 msgstr "Vai alla modifica successiva"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
857 msgid "&Next change"
858 msgstr "&Modifica successiva"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
861 msgid "Accept this change"
862 msgstr "Accetta questa modifica"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
865 msgid "&Accept"
866 msgstr "&Accetta"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
869 msgid "Reject this change"
870 msgstr "Rifiuta questa modifica"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
873 msgid "&Reject"
874 msgstr "&Rifiuta"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
877 msgid "Font Properties"
878 msgstr "Proprietà"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
885 msgid "Fa&mily:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
889 msgid "Font series"
890 msgstr "Serie carattere"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
893 msgid "&Series:"
894 msgstr "&Serie:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
898 msgid "Font shape"
899 msgstr "Forma carattere"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
902 msgid "S&hape:"
903 msgstr "F&orma:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
907 msgid "Font size"
908 msgstr "Dimensione carattere"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
912 msgid "Font color"
913 msgstr "Colore carattere"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
916 msgid "&Color:"
917 msgstr "&Colore:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
920 msgid "U&nderlining:"
921 msgstr "So&ttolineatura:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
924 msgid "Underlining of text"
925 msgstr "Sottolineatura del testo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
928 msgid "S&trikethrough:"
929 msgstr "De&pennazione:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
932 msgid "Strike-through text"
933 msgstr "Testo depennato"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
936 msgid "&Language"
937 msgstr "&Lingua"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
941 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
942 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
943 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
946 msgid "Language"
947 msgstr "Lingua"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
950 msgid "Semantic Markup"
951 msgstr "Marcatura logica"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
954 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
955 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
958 msgid "&Emphasized"
959 msgstr "&Enfasi"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
962 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
963 msgstr ""
964 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
967 msgid "&Noun"
968 msgstr "Sostanti&vo"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
971 msgid "Apply each change automatically"
972 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
975 msgid "Apply changes &immediately"
976 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
979 msgid "Reset"
980 msgstr "Reimposta"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
983 msgid "Restore Defaults"
984 msgstr "Ripristina predefiniti"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
991 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
992 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
995 msgid "&Apply"
996 msgstr "&Applica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1000 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1001 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1003 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1004 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Chiudi"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1009 msgid "&Filter:"
1010 msgstr "&Filtro:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1013 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1014 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Tutti i campi"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1021 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1022 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1025 msgid "All entry types"
1026 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1029 msgid "Click for more filter options"
1030 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1033 msgid "O&ptions"
1034 msgstr "O&pzioni"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1037 msgid "A&vailable Citations:"
1038 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1041 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1042 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1045 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1046 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1049 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1050 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1053 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1054 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1057 msgid "Selected &Citations:"
1058 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1061 msgid "Formatting"
1062 msgstr "Formattazione"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1065 msgid "Citation st&yle:"
1066 msgstr "St&ile citazione:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1069 msgid "Text befo&re:"
1070 msgstr "Testo pri&ma:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1073 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1074 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1077 msgid ""
1078 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1079 "style supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1085 msgid "&Text after:"
1086 msgstr "Testo &dopo:"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1089 msgid ""
1090 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1091 "supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1094 "corrente lo consente."
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1097 msgid ""
1098 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1099 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1100 msgstr ""
1101 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1102 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1105 msgid ""
1106 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1113 msgid "Force upcas&ing"
1114 msgstr "For&za maiuscolo"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1117 msgid ""
1118 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1119 "citation style supports this."
1120 msgstr ""
1121 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1122 "citazione corrente lo consente."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1125 msgid "All aut&hors"
1126 msgstr "&Tutti gli autori"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1130 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1133 msgid "&Restore"
1134 msgstr "&Ripristina"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1137 msgid "App&ly"
1138 msgstr "&Applica"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1141 msgid "Font Colors"
1142 msgstr "Colori carattere"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1145 msgid "Main text:"
1146 msgstr "Testo principale:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1150 msgid "Click to change the color"
1151 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1154 msgid "Default..."
1155 msgstr "Predefinito..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1159 msgid "Revert the color to the default"
1160 msgstr "Ripristina il colore di default"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1163 msgid "Greyed-out notes:"
1164 msgstr "Note sbiadite:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1168 msgid "&Change..."
1169 msgstr "&Modifica..."
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1172 msgid "Background Colors"
1173 msgstr "Colori di sfondo"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1176 msgid "Page:"
1177 msgstr "Pagina:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1180 msgid "Shaded boxes:"
1181 msgstr "Caselle evidenziate:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1184 msgid "Compare Revisions"
1185 msgstr "Confronta revisioni"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1188 msgid "&Revisions back"
1189 msgstr "&Revisioni precedenti"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1192 msgid "&Between revisions"
1193 msgstr "&Tra le revisioni:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1196 msgid "Old:"
1197 msgstr "Vecchia:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1200 msgid "New:"
1201 msgstr "Nuova:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1204 msgid "&New Document:"
1205 msgstr "Documento &nuovo:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1208 msgid "&Old Document:"
1209 msgstr "Documento &vecchio:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1212 msgid "Bro&wse..."
1213 msgstr "Sfogl&ia..."
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1216 msgid "Copy Document Settings from:"
1217 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1220 msgid "N&ew Document"
1221 msgstr "Documento n&uovo"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1224 msgid "Ol&d Document"
1225 msgstr "Documento v&ecchio"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1228 msgid ""
1229 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1230 "resulting document"
1231 msgstr ""
1232 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1233 "documento risultante"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1236 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1237 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1240 msgid "Insert the delimiters"
1241 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1244 msgid "&Insert"
1245 msgstr "&Inserisci"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1249 msgid "TeX Code: "
1250 msgstr "Codice TeX: "
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1253 msgid "Match delimiter types"
1254 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1257 msgid "&Keep matched"
1258 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1261 msgid ""
1262 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1263 "direction)"
1264 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1267 msgid "S&wap && Reverse"
1268 msgstr "&Scambia e rifletti"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1271 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1272 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1275 msgid "Use Class Defaults"
1276 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1279 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1280 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1283 msgid "Save as Document Defaults"
1284 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1287 msgid "Display"
1288 msgstr "Visualizzazione"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1291 msgid "Show ERT button only"
1292 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1295 msgid "&Collapsed"
1296 msgstr "&Collassato"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1299 msgid "Show ERT contents"
1300 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1303 msgid "O&pen"
1304 msgstr "A&perto"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1307 msgid "For more information, refer to the complete log."
1308 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1311 msgid "&Errors:"
1312 msgstr "&Errori:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1315 msgid "Description:"
1316 msgstr "Descrizione:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1319 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1320 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1323 msgid "View Complete &Log..."
1324 msgstr "Mostra il &registro..."
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1327 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1328 msgstr ""
1329 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1332 msgid "Show Output &Anyway"
1333 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1336 msgid ""
1337 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1338 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1339 msgstr ""
1340 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1341 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1342 "punto dove l'errore si è verificato."
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1345 msgid "F&ile"
1346 msgstr "F&ile"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1349 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgid "Filename"
1353 msgstr "Nome file"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1357 msgid "&File:"
1358 msgstr "&File:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Selezionare un file"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1365 msgid "&Draft"
1366 msgstr "&Bozza"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1369 msgid "&Template"
1370 msgstr "&Modello"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modelli disponibili"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1377 msgid "LaTe&X and LyX options"
1378 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1381 msgid "LaTeX Options"
1382 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1385 msgid "O&ption:"
1386 msgstr "O&pzione:"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1389 msgid "Forma&t:"
1390 msgstr "Forma&to:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1393 msgid ""
1394 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1395 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1396 msgstr ""
1397 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1398 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1401 msgid "&Show in LyX"
1402 msgstr "&Mostra in LyX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1406 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1407 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1410 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1411 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1414 msgid "Si&ze and Rotation"
1415 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1418 msgid "Rotate"
1419 msgstr "Ro&tazione"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1423 msgid "Angle to rotate image by"
1424 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "È l'origine della rotazione"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1432 msgid "Ori&gin:"
1433 msgstr "&Origine:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1436 msgid "A&ngle:"
1437 msgstr "A&ngolo:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1440 msgid "Scale"
1441 msgstr "Scala"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153
1444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121
1449 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1458 msgid "&Maintain aspect ratio"
1459 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 msgid "Crop"
1463 msgstr "Ritaglia"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1466 msgid "Clip to bounding box values"
1467 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1470 msgid "Clip to &bounding box"
1471 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1482 msgid "Right &top:"
1483 msgstr "In alto a &destra:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1486 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1487 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1490 msgid "&Get from File"
1491 msgstr "Come da &file"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1494 msgid "y"
1495 msgstr "y"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1498 msgid "TabWidget"
1499 msgstr "TabWidget"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1502 msgid "Sear&ch"
1503 msgstr "C&erca"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1506 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1507 msgid "&Find:"
1508 msgstr "T&rova:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1512 msgid "Replace &with:"
1513 msgstr "Sostit&uisci con:"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1516 msgid "Perform a case-sensitive search"
1517 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1520 msgid "Case &sensitive"
1521 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1524 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1525 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1529 msgid "Find &Next"
1530 msgstr "Tro&va successivo"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1533 msgid "Restrict search to whole words only"
1534 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1537 msgid "W&hole words"
1538 msgstr "Solo &parole intere"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1541 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1542 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1548 msgid "&Replace"
1549 msgstr "&Sostituisci"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1552 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1553 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1557 msgid "Search &backwards"
1558 msgstr "&Cerca all'indietro"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1561 msgid "Replace all occurrences at once"
1562 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1565 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1567 msgid "Replace &All"
1568 msgstr "Sostituisci &tutto"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1571 msgid "S&ettings"
1572 msgstr "Imposta&zioni"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1575 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1576 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1579 msgid "Scope"
1580 msgstr "Campo"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1583 msgid "C&urrent document"
1584 msgstr "Do&cumento attuale"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1587 msgid ""
1588 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "document"
1590 msgstr ""
1591 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1592 "padre"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1595 msgid "&Master document"
1596 msgstr "Doc&umento padre"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1599 msgid "All open documents"
1600 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1603 msgid "&Open documents"
1604 msgstr "Documenti ape&rti"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1607 msgid "&All manuals"
1608 msgstr "Tutti i &manuali"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1611 msgid ""
1612 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1613 "and paragraph style"
1614 msgstr ""
1615 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1616 "selezionato e stile paragrafo"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1619 msgid "I&gnore format"
1620 msgstr "I&gnora formato"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1623 msgid ""
1624 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "first letter"
1626 msgstr ""
1627 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1628 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1631 msgid "&Preserve first case on replace"
1632 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1635 msgid "&Expand macros"
1636 msgstr "E&spandi macro"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1639 msgid "Restrict search to math environments only"
1640 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1643 msgid "Search on&ly in maths"
1644 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1648 msgid "Form"
1649 msgstr "Modello"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1652 msgid "Float Type:"
1653 msgstr "Tipo flottante:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1656 msgid "Use &default placement"
1657 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1660 msgid "Advanced Placement Options"
1661 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1664 msgid "&Top of page"
1665 msgstr "&Inizio pagina"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1668 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1669 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1672 msgid "Here de&finitely"
1673 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1676 msgid "&Here if possible"
1677 msgstr "&Qui se possibile"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1680 msgid "&Page of floats"
1681 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1684 msgid "&Bottom of page"
1685 msgstr "&Piè pagina"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1688 msgid "&Span columns"
1689 msgstr "&Attraversa colonne"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1692 msgid "&Rotate sideways"
1693 msgstr "&Ruota lateralmente"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1696 msgid "FontUi"
1697 msgstr "FontUi"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1700 msgid ""
1701 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "LuaTeX)"
1703 msgstr ""
1704 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1705 "LuaTeX)"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1708 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1709 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1712 msgid "&Default family:"
1713 msgstr "&Famiglia base:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1716 msgid "Select the default family for the document"
1717 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1720 msgid "&Base size:"
1721 msgstr "&Dimensione base:"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1724 msgid "&LaTeX font encoding:"
1725 msgstr "Codifica Te&X:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1728 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1729 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1732 msgid "&Roman:"
1733 msgstr "&Romano:"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1736 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1737 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1740 msgid "&Sans Serif:"
1741 msgstr "&Senza grazie:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1744 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1745 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1748 msgid "S&cale (%):"
1749 msgstr "          S&cala (%):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1752 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1753 msgstr ""
1754 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1755 "caratteri"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1758 msgid "&Typewriter:"
1759 msgstr "&Monospazio:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1762 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1763 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1766 msgid "Sc&ale (%):"
1767 msgstr "          Sc&ala (%):"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1770 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1771 msgstr ""
1772 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1773 "caratteri"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1776 msgid "&Math:"
1777 msgstr "Mat&ematica:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1780 msgid "Select the math typeface"
1781 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1784 msgid "C&JK:"
1785 msgstr "C&JK:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1788 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1789 msgstr ""
1790 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1791 "Giapponese o Coreano"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1794 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1795 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1798 msgid "Use true s&mall caps"
1799 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1802 msgid "Use old style instead of lining figures"
1803 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1806 msgid "Use &old style figures"
1807 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1810 msgid ""
1811 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1812 "microtype package"
1813 msgstr ""
1814 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1815 "pacchetto microtype"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1818 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1819 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1822 msgid ""
1823 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1824 "prevents that."
1825 msgstr ""
1826 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1827 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1830 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1831 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1834 msgid "&Graphics"
1835 msgstr "&Immagine"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1838 msgid "Select an image file"
1839 msgstr "Selezionare un file immagine"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1842 msgid "Output Size"
1843 msgstr "Dimensionamento"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1846 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1850 msgid "Set &height:"
1851 msgstr "Al&tezza:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1854 msgid "&Scale graphics (%):"
1855 msgstr "S&cala (%):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1858 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1859 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1862 msgid "Set &width:"
1863 msgstr "&Larghezza:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1866 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1867 msgstr ""
1868 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Rotazione"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "Or&igine:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1887 msgid "A&ngle (degrees):"
1888 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1891 msgid "File name of image"
1892 msgstr "Nome del file immagine"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1895 msgid "&Coordinates and Clipping"
1896 msgstr "&Ritaglio"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1899 msgid ""
1900 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1901 "viewport for PDF output)"
1902 msgstr ""
1903 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1904 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1907 msgid "Clip to c&oordinates"
1908 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1911 msgid "y:"
1912 msgstr "y:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1915 msgid "x:"
1916 msgstr "x:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1919 msgid ""
1920 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1921 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1922 msgstr ""
1923 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1924 "grafiche per altri tipi di file)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1927 msgid "Additional LaTeX options"
1928 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1931 msgid "LaTeX &options:"
1932 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1935 msgid ""
1936 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1937 "at application level (see Preferences dialog)."
1938 msgstr ""
1939 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1940 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1943 msgid "Sho&w in LyX"
1944 msgstr "&Mostra in LyX"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1947 msgid "Sca&le on screen (%):"
1948 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1951 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1952 msgstr ""
1953 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1954 "impostazioni"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1957 msgid "Graphics Group"
1958 msgstr "Gruppo di immagini"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1961 msgid "Assigned &to group:"
1962 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1965 msgid "Click to define a new graphics group."
1966 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1969 msgid "O&pen new group..."
1970 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1973 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1974 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
1977 msgid "Draft mode"
1978 msgstr "Modalità bozza"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
1981 msgid "&Draft mode"
1982 msgstr "Modalità &bozza"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1985 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1986 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1989 msgid "..............."
1990 msgstr ".............."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1993 msgid "________"
1994 msgstr "_________"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1997 msgid "<-----------"
1998 msgstr "<-----------"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2001 msgid "----------->"
2002 msgstr "----------->"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2005 msgid "\\-----v-----/"
2006 msgstr "\\-----v-----/"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2009 msgid "/-----^-----\\"
2010 msgstr "/-----^-----\\"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2013 msgid "&Spacing:"
2014 msgstr "&Spaziatura:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2017 msgid "Supported spacing types"
2018 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2021 msgid "&Value:"
2022 msgstr "&Valore:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2025 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2026 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2029 msgid "&Fill Pattern:"
2030 msgstr "&Modello di riempimento:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2033 msgid "&Protect:"
2034 msgstr "&Protezione:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2037 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2038 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61
2041 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2043 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:26
2044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:542
2045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:545
2046 msgid "URL"
2047 msgstr "URL"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2050 msgid "&Target:"
2051 msgstr "Des&tinazione:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2054 msgid "Name associated with the URL"
2055 msgstr "Nome associato con l'URL"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2059 msgid "&Name:"
2060 msgstr "&Nome:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2063 msgid ""
2064 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2065 "to enter LaTeX code."
2066 msgstr ""
2067 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2068 "inserire codice LaTeX."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2071 msgid "Specify the link target"
2072 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2075 msgid "Link type"
2076 msgstr "Tipo collegamento"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2079 msgid "Link to the web or to every other target"
2080 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2083 msgid "&Web"
2084 msgstr "&Web"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2087 msgid "Link to an email address"
2088 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2091 msgid "E&mail"
2092 msgstr "E&mail"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2095 msgid "Link to a file"
2096 msgstr "Collegamento ad un file"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2099 msgid "Fi&le"
2100 msgstr "&File"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2103 msgid "Listing Parameters"
2104 msgstr "Parametri per listati"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2109 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2110 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2115 msgid "&Bypass validation"
2116 msgstr "&Evita validazione"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2119 msgid "C&aption:"
2120 msgstr "Di&dascalia:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2123 msgid "La&bel:"
2124 msgstr "&Etichetta:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2127 msgid "Mo&re parameters"
2128 msgstr "Alt&ri parametri"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2131 msgid "Underline spaces in generated output"
2132 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2135 msgid "&Mark spaces in output"
2136 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2139 msgid "Show LaTeX preview"
2140 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2143 msgid "&Show preview"
2144 msgstr "&Mostra anteprima"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2147 msgid ""
2148 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2149 "that does not yet exist.)"
2150 msgstr ""
2151 "Nome del file da includere (ne viene creato uno nuovo se un file con tale "
2152 "nome non esiste ancora)"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2155 msgid "&Include Type:"
2156 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2159 msgid "Include"
2160 msgstr "Includi"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Input"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2167 msgid "Verbatim"
2168 msgstr "Testuale"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2172 msgid "Program Listing"
2173 msgstr "Listato di programma"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2176 msgid "Edit the file"
2177 msgstr "Modifica il file"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2183 msgid "&Edit"
2184 msgstr "&Modifica"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2187 msgid "A&vailable Indexes:"
2188 msgstr "&Indici disponibili:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2191 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2192 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2195 msgid ""
2196 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2197 msgstr ""
2198 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2201 msgid "Index Generation"
2202 msgstr "Generazione indice"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2206 msgid "&Options:"
2207 msgstr "&Opzioni:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2210 msgid "Define program options of the selected processor."
2211 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2214 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2215 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2218 msgid "&Use multiple indexes"
2219 msgstr "&Usa indici multipli"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2222 msgid "&New:[[index]]"
2223 msgstr "&Nuovo:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2226 msgid ""
2227 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2228 msgstr ""
2229 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2230 "premere \"Aggiungi\""
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2233 msgid "Add a new index to the list"
2234 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2238 msgid "1"
2239 msgstr "1"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2242 msgid "Remove the selected index"
2243 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2246 msgid "Rename the selected index"
2247 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2250 msgid "R&ename..."
2251 msgstr "&Rinomina..."
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2254 msgid "Define or change button color"
2255 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2258 msgid "Information Type:"
2259 msgstr "Tipo informazione:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2262 msgid "Information Name:"
2263 msgstr "Nome informazione:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2266 msgid "Inset Parameter Configuration"
2267 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2270 msgid "Update dialog when moving context"
2271 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2274 msgid "S&ynchronize Dialog"
2275 msgstr "&Sincronizza"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2278 msgid "Apply settings immediately"
2279 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2283 msgid "I&mmediate Apply"
2284 msgstr "A&pplica immediatamente"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2287 msgid "Restore initial values in dialog"
2288 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2291 msgid "Push new inset into the document"
2292 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2295 msgid "New Inset"
2296 msgstr "Nuovo inserto"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2299 msgid "Document &Class"
2300 msgstr "Classe documento"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2303 msgid "Click to select a local document class definition file"
2304 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2307 msgid "&Local Layout..."
2308 msgstr "&Layout locale..."
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2311 msgid "Class Options"
2312 msgstr "Opzioni di classe"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2315 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2316 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2319 msgid "&Predefined:"
2320 msgstr "P&redefinite:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2323 msgid ""
2324 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2325 "select/deselect."
2326 msgstr ""
2327 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2328 "deselezionare."
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2331 msgid "Cus&tom:"
2332 msgstr "Personalizza&te:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2335 msgid "&Graphics driver:"
2336 msgstr "Driver per &grafica:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2339 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2340 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2343 msgid "Select de&fault master document"
2344 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2347 msgid "&Master:"
2348 msgstr "&Padre:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2351 msgid "Enter the name of the default master document"
2352 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2355 msgid "&Suppress default date on front page"
2356 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2359 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2360 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2363 msgid "&Quote style:"
2364 msgstr "&Stile virgolette:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2367 msgid "Language pa&ckage:"
2368 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2372 msgid "Select which language package LyX should use"
2373 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2377 msgid ""
2378 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2379 msgstr ""
2380 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2381 "\\usepackage{babel})"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2386 msgid "&Language:"
2387 msgstr "&Lingua:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2390 msgid "Encoding"
2391 msgstr "Codifica"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2394 msgid "Lan&guage default"
2395 msgstr "&Default di lingua"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2398 msgid "Othe&r:"
2399 msgstr "Altr&o:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2402 msgid ""
2403 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2404 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2405 "have been inserted with."
2406 msgstr ""
2407 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2408 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2409 "stile col quale sono state inserite."
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2412 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2413 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2416 msgid "Of&fset:"
2417 msgstr "S&falsamento:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2420 msgid "Value of the vertical line offset."
2421 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2424 msgid "Value of the line width."
2425 msgstr "Larghezza della linea"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2428 msgid "&Thickness:"
2429 msgstr "&Spessore:"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2432 msgid "Value of the line thickness."
2433 msgstr "Spessore della linea"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2436 msgid "Input here the listings parameters"
2437 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2441 msgid "Feedback window"
2442 msgstr "Finestra di riscontro"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2445 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2446 msgstr ""
2447 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2448 "del codice"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2451 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2452 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2457 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2458 msgid "Listing"
2459 msgstr "Listato"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2462 msgid "&Main Settings"
2463 msgstr "Impostazioni principali"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2466 msgid "Placement"
2467 msgstr "Posizionamento"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2470 msgid "Check for inline listings"
2471 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2474 msgid "&Inline listing"
2475 msgstr "&Listato in linea"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2478 msgid "Check for floating listings"
2479 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2482 msgid "&Float"
2483 msgstr "Listato flottante"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2486 msgid "&Placement:"
2487 msgstr "&Posizionamento:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2490 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2491 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2494 msgid "Line numbering"
2495 msgstr "&Numerazione linee"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2498 msgid "&Side:"
2499 msgstr "Lato:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2502 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2503 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2506 msgid "S&tep:"
2507 msgstr "Passo:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2510 msgid "Difference between two numbered lines"
2511 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2514 msgid "Font si&ze:"
2515 msgstr "Dimensione carattere:"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2518 msgid "Choose the font size for line numbers"
2519 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2522 msgid "Style"
2523 msgstr "Stile"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2526 msgid "F&ont size:"
2527 msgstr "Dimensione carattere:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2530 msgid "The content's base font size"
2531 msgstr "Dimensione base del carattere"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2534 msgid "Font Famil&y:"
2535 msgstr "Famiglia carattere"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2538 msgid "The content's base font style"
2539 msgstr "Stile base del carattere"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2542 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2543 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2546 msgid "&Break long lines"
2547 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2550 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2551 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2554 msgid "S&pace as symbol"
2555 msgstr "S&pazio come simbolo"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2558 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2559 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2562 msgid "Space i&n string as symbol"
2563 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2566 msgid "Tab&ulator size:"
2567 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2570 msgid "Use extended character table"
2571 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2574 msgid "&Extended character table"
2575 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2578 msgid "Lan&guage:"
2579 msgstr "Lin&guaggio:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2582 msgid "Select the programming language"
2583 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2586 msgid "&Dialect:"
2587 msgstr "&Dialetto:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2590 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2591 msgstr ""
2592 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2595 msgid "Range"
2596 msgstr "Range"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2599 msgid "Fi&rst line:"
2600 msgstr "P&rima linea:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2603 msgid "The first line to be printed"
2604 msgstr "Prima linea da stampare"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2607 msgid "&Last line:"
2608 msgstr "Ultima linea:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2611 msgid "The last line to be printed"
2612 msgstr "Ultima linea da stampare"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2615 msgid "Ad&vanced"
2616 msgstr "Avan&zato"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2619 msgid "More Parameters"
2620 msgstr "Altri parametri"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2623 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2624 msgstr ""
2625 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2626 "parametri."
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2629 msgid "Document-specific layout information"
2630 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2633 msgid "&Validate"
2634 msgstr "&Convalidazione"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2638 msgid "Errors reported in terminal."
2639 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2642 msgid "Convert"
2643 msgstr "Converti"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2646 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2647 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2650 msgid "Log &Type:"
2651 msgstr "&Tipo registro:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2654 msgid "Update the display"
2655 msgstr "Aggiorna schermo"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2659 msgid "&Update"
2660 msgstr "A&ggiorna"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2663 msgid "&Open Containing Directory"
2664 msgstr "A&pri cartella"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2667 msgid "&Go!"
2668 msgstr "&Vai!"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2671 msgid "Jump to the next warning message."
2672 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2675 msgid "Next &Warning"
2676 msgstr "&Avvertimento successivo"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2679 msgid "Jump to the next error message."
2680 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2683 msgid "Next &Error"
2684 msgstr "&Errore successivo."
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2687 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2688 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2691 msgid "&Default margins"
2692 msgstr "&Margini predefiniti"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2695 msgid "&Top:"
2696 msgstr "&Superiore:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2699 msgid "&Bottom:"
2700 msgstr "&Inferiore:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2703 msgid "&Inner:"
2704 msgstr "In&terno:"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2707 msgid "O&uter:"
2708 msgstr "&Esterno:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2711 msgid "Head &sep:"
2712 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2715 msgid "Head &height:"
2716 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2719 msgid "&Foot skip:"
2720 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2723 msgid "&Column sep:"
2724 msgstr "Separazione &colonne:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2727 msgid "Master Document Output"
2728 msgstr "Output documento padre"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2731 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2732 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2735 msgid "Include only &selected children"
2736 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2739 msgid ""
2740 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2741 "compilation)"
2742 msgstr ""
2743 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2744 "(prolunga la compilazione)"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2747 msgid "&Maintain counters and references"
2748 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2751 msgid "Include all subdocuments in the output"
2752 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2755 msgid "&Include all children"
2756 msgstr "&Includi tutti i figli"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2762 msgid "Number of rows"
2763 msgstr "Numero di righe"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2767 msgid "&Rows:"
2768 msgstr "&Righe:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2774 msgid "Number of columns"
2775 msgstr "Numero di colonne"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2779 msgid "&Columns:"
2780 msgstr "&Colonne:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2784 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2785 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2788 msgid "Vertical alignment"
2789 msgstr "Allineamento verticale"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2792 msgid "&Vertical:"
2793 msgstr "&Verticale:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2796 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2797 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2800 msgid "&Horizontal:"
2801 msgstr "&Orizzontale:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2804 msgid "&Type:"
2805 msgstr "&Tipo:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2808 msgid "decoration type / matrix border"
2809 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2812 msgid "All packages:"
2813 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2816 msgid "Load A&utomatically"
2817 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2820 msgid "Load Alwa&ys"
2821 msgstr "Usa &sempre"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2824 msgid "Do &Not Load"
2825 msgstr "&Non usare"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2828 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2829 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2832 msgid "Indent &formulas"
2833 msgstr "&Equazioni indentate"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2836 msgid "Size of the indentation"
2837 msgstr "Dimensione del rientro"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2840 msgid "Formula numbering side:"
2841 msgstr "Lato numerazione:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2844 msgid "Side where formulas are numbered"
2845 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2848 msgid "A&vailable:"
2849 msgstr "&Disponibili:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2854 msgid "A&dd"
2855 msgstr "A&ggiungi"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2858 msgid "De&lete"
2859 msgstr "E&limina"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2862 msgid "S&elected:"
2863 msgstr "S&elezionati:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2866 msgid "Nomenclature"
2867 msgstr "Nomenclatura"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2870 msgid "Sy&mbol:"
2871 msgstr "&Simbolo:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2874 msgid "Des&cription:"
2875 msgstr "&Descrizione:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2878 msgid "Sort &as:"
2879 msgstr "Ordina &come:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2882 msgid ""
2883 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2884 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2885 msgstr ""
2886 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2887 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2890 msgid "Type"
2891 msgstr "Tipo"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2894 msgid "LyX internal only"
2895 msgstr "Solo interna a LyX"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2898 msgid "LyX &Note"
2899 msgstr "&Nota di LyX"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2902 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2903 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2906 msgid "&Comment"
2907 msgstr "&Commento"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2910 msgid "Print as grey text"
2911 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2914 msgid "&Greyed out"
2915 msgstr "&Sbiadita"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2918 msgid "&List in Table of Contents"
2919 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2922 msgid "&Numbering"
2923 msgstr "&Numerazione"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2926 msgid "Output Format"
2927 msgstr "Formato di output"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2930 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2931 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2934 msgid "De&fault output format:"
2935 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2938 msgid "LyX Format"
2939 msgstr "Formato LyX"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2942 msgid ""
2943 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2944 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2945 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2946 "in collaborative settings and with version control systems."
2947 msgstr ""
2948 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2949 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2950 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2951 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
2952 "sistemi di controllo versione."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2955 msgid "Save &transient properties"
2956 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2959 msgid ""
2960 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2961 "really necessary)"
2962 msgstr ""
2963 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2964 "se davvero necessario)"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2967 msgid "&Allow running external programs"
2968 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2971 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2972 msgstr ""
2973 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2974 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2977 msgid "S&ynchronize with output"
2978 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2981 msgid "C&ustom macro:"
2982 msgstr "Macro &personalizzata:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2985 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2986 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2989 msgid "XHTML Output Options"
2990 msgstr "Opzioni per XHTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2993 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2994 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2997 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2998 msgstr "&XHTML 1.1"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3001 msgid "&Math output:"
3002 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3005 msgid "Format to use for math output."
3006 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3009 msgid "MathML"
3010 msgstr "MathML"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3013 msgid "HTML"
3014 msgstr "HTML"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3017 msgid "Images"
3018 msgstr "Immagini"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3021 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3024 msgid "LaTeX"
3025 msgstr "LaTeX"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3028 msgid "Math &image scaling:"
3029 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3032 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3033 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3036 msgid "Write CSS to file"
3037 msgstr "Scrivi CSS su file"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3040 msgid "&Use hyperref support"
3041 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3044 msgid "&General"
3045 msgstr "&Generale"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3048 msgid "Header Information"
3049 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3052 msgid "&Title:"
3053 msgstr "&Titolo:"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3056 msgid "&Author:"
3057 msgstr "&Autore:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3060 msgid "&Subject:"
3061 msgstr "&Soggetto:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3064 msgid "&Keywords:"
3065 msgstr "&Parole chiave:"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3068 msgid ""
3069 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3070 msgstr ""
3071 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3072 "appropriati"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3075 msgid "Automatically fi&ll header"
3076 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3079 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3080 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3083 msgid "Load in &fullscreen mode"
3084 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3087 msgid "H&yperlinks"
3088 msgstr "&Ipercollegamenti"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3091 msgid "Allows link text to break across lines."
3092 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3095 msgid "B&reak links over lines"
3096 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3099 msgid "No &frames around links"
3100 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3103 msgid "C&olor links"
3104 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3107 msgid "Bibliographical backreferences"
3108 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3111 msgid "B&ackreferences:"
3112 msgstr "Riferimenti inversi:"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3115 msgid "&Bookmarks"
3116 msgstr "Segnali&bri"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3119 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3120 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3123 msgid "&Numbered bookmarks"
3124 msgstr "Segnalibri &numerati"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3127 msgid "&Open bookmark tree"
3128 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3131 msgid "Number of levels"
3132 msgstr "Numero di livelli"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3135 msgid "Additional O&ptions"
3136 msgstr "Op&zioni addizionali"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3139 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3140 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3143 msgid "Paper Format"
3144 msgstr "Formato carta"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3148 msgid "&Format:"
3149 msgstr "&Formato:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3152 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3153 msgstr ""
3154 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3155 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3158 msgid "&Orientation:"
3159 msgstr "&Orientamento"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3162 msgid "&Portrait"
3163 msgstr "&Verticale"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3166 msgid "&Landscape"
3167 msgstr "&Orizzontale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3171 msgid "Page Layout"
3172 msgstr "Layout pagina"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3175 msgid "Page &style:"
3176 msgstr "&Stile pagina:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3179 msgid "Style used for the page header and footer"
3180 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3183 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3184 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3187 msgid "&Two-sided document"
3188 msgstr "Documento su &due facce"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3191 msgid "Label Width"
3192 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3195 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3196 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3199 msgid "Lo&ngest label"
3200 msgstr "Etichetta più &lunga"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3203 msgid "Line &spacing"
3204 msgstr "I&nterlinea"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3208 msgid "Single"
3209 msgstr "Singola"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3212 msgid "1.5"
3213 msgstr "1.5"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3217 msgid "Double"
3218 msgstr "Doppia"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3224 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
3228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941
3230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
3231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3232 msgid "Custom"
3233 msgstr "Personalizzato"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3236 msgid "&Indent Paragraph"
3237 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3240 msgid "&Justified"
3241 msgstr "&Giustificato"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3244 msgid "&Left"
3245 msgstr "A &sinistra"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3248 msgid "C&enter"
3249 msgstr "C&entrato"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3252 msgid "Ri&ght"
3253 msgstr "A &destra"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3256 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3257 msgstr ""
3258 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3261 msgid "Paragraph's &Default"
3262 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3266 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3269 msgid "&Phantom"
3270 msgstr "&Segnaposto"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3274 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3277 msgid "&Horizontal Phantom"
3278 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3281 msgid "Vertical space of the phantom content"
3282 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3285 msgid "&Vertical Phantom"
3286 msgstr "Segnaposto &verticale"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3289 msgid "&Find"
3290 msgstr "&Trova"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3293 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3294 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3297 msgid "&Use system colors"
3298 msgstr "&Usa colori di sistema"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3301 msgid "Change the selected color"
3302 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3305 msgid "A&lter..."
3306 msgstr "&Modifica..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3309 msgid "Reset the selected color to its original value"
3310 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3313 msgid "Reset to &Default"
3314 msgstr "&Ripristina"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3317 msgid "Reset all colors to their original value"
3318 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3321 msgid "Reset A&ll"
3322 msgstr "Ripristina &tutto"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3325 msgid "In Math"
3326 msgstr "Modo matematico"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3329 msgid ""
3330 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3331 "delay."
3332 msgstr ""
3333 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3334 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3337 msgid "Automatic in&line completion"
3338 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3341 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3342 msgstr ""
3343 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3344 "dopo il ritardo specificato."
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3347 msgid "Automatic p&opup"
3348 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3351 msgid "Autoco&rrection"
3352 msgstr "Autocorre&zione"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3355 msgid "In Text"
3356 msgstr "Modo testo"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3359 msgid ""
3360 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3361 "delay."
3362 msgstr ""
3363 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3364 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3367 msgid "Automatic &inline completion"
3368 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3371 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3372 msgstr ""
3373 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3374 "dopo il ritardo specificato."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3377 msgid "Automatic &popup"
3378 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3381 msgid ""
3382 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3383 msgstr ""
3384 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3385 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3388 msgid "Cursor i&ndicator"
3389 msgstr "I&ndicatore cursore"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3393 msgid "General"
3394 msgstr "Generale"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3397 msgid ""
3398 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3399 "if it is available."
3400 msgstr ""
3401 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3402 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3405 msgid "s inline completion dela&y"
3406 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3409 msgid ""
3410 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3411 "if it is available."
3412 msgstr ""
3413 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3414 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3417 msgid "s popup d&elay"
3418 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3421 msgid ""
3422 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3423 msgstr ""
3424 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3427 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3428 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3431 msgid ""
3432 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3433 "It will be shown right away."
3434 msgstr ""
3435 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3436 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3439 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3440 msgstr ""
3441 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3444 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3445 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3448 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3449 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3452 msgid "Converter Defi&nitions"
3453 msgstr "Con&vertitori definiti"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3456 msgid "C&onverter:"
3457 msgstr "&Convertitore:"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3460 msgid "E&xtra flag:"
3461 msgstr "&Opzione supplementare:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3464 msgid "&From format:"
3465 msgstr "&Dal formato:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3468 msgid "&To format:"
3469 msgstr "Al &formato:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3473 msgid "&Modify"
3474 msgstr "&Modifica"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3479 msgid "Remo&ve"
3480 msgstr "&Rimuovi"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3483 msgid "Converter File Cache"
3484 msgstr "Cache per i convertitori"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3487 msgid "&Enabled"
3488 msgstr "A&bilitata"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3491 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3492 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3495 msgid "Security"
3496 msgstr "Sicurezza"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3499 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3500 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3503 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3504 msgstr ""
3505 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3506 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3509 msgid "Use need&auth option"
3510 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 msgid ""
3514 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3515 "'needauth' option."
3516 msgstr ""
3517 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3518 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3521 msgid "Display &graphics"
3522 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3525 msgid "Instant &preview:"
3526 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3530 msgid "Off"
3531 msgstr "non attiva"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3534 msgid "No math"
3535 msgstr "Escluso matematica"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3538 msgid "On"
3539 msgstr "attiva"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3542 msgid "Preview si&ze:"
3543 msgstr "Sca&la"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3546 msgid "Factor for the preview size"
3547 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3550 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3551 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3554 msgid "&Mark end of paragraphs"
3555 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3558 msgid "Session Handling"
3559 msgstr "Sessione"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3562 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3563 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3566 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3567 msgstr ""
3568 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3569 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3572 msgid "Restore cursor &positions"
3573 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3576 msgid "&Load opened files from last session"
3577 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3580 msgid "&Clear all session information"
3581 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3584 msgid "Backup && Saving"
3585 msgstr "Backup && salvataggio"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3588 msgid "Backup &original documents when saving"
3589 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3592 msgid "&Backup documents, every"
3593 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 msgid "&minutes"
3597 msgstr "&minuti"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3600 msgid ""
3601 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3602 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3603 "(compressed or uncompressed)."
3604 msgstr ""
3605 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3606 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3607 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3610 msgid "&Save new documents compressed by default"
3611 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3614 msgid ""
3615 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3616 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3617 "included files."
3618 msgstr ""
3619 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3620 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3621 "trovare comunque i file inclusi."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3624 msgid "Save the &document directory path"
3625 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3628 msgid "Windows && Work Area"
3629 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3632 msgid "Open documents in &tabs"
3633 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3636 msgid ""
3637 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3638 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3639 msgstr ""
3640 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3641 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3644 msgid "Use s&ingle instance"
3645 msgstr "Singo&la istanza"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3648 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3649 msgstr ""
3650 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3651 "linguetta."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3654 msgid "Displa&y single close-tab button"
3655 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3658 msgid "Closing last &view:"
3659 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3662 msgid "Closes document"
3663 msgstr "Chiudi il documento"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3666 msgid "Hides document"
3667 msgstr "Nascondi il documento"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3670 msgid "Ask the user"
3671 msgstr "Chiedi cosa fare"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3674 msgid "Editing"
3675 msgstr "Redazione"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3678 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3679 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3682 msgid ""
3683 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3684 "width used when set to 0."
3685 msgstr ""
3686 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3687 "impostata in base allo zoom."
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3690 msgid "Cursor width (&pixels):"
3691 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3694 msgid "Scroll &below end of document"
3695 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3698 msgid "Skip trailing non-word characters"
3699 msgstr ""
3700 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3703 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3704 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3707 msgid "Sort &environments alphabetically"
3708 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3711 msgid "&Group environments by their category"
3712 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3715 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3716 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3719 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3720 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3723 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3724 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3727 msgid "Fullscreen"
3728 msgstr "Schermo intero"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3731 msgid "&Hide toolbars"
3732 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3735 msgid "Hide scr&ollbar"
3736 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3739 msgid "Hide &tabbar"
3740 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3743 msgid "Hide &menubar"
3744 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3747 msgid "Hide sta&tusbar"
3748 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3751 msgid "&Limit text width"
3752 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3755 msgid "Screen used (&pixels):"
3756 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3759 msgid "&New..."
3760 msgstr "&Nuovo..."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3763 msgid "Re&move"
3764 msgstr "&Rimuovi"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3767 msgid "&Document format"
3768 msgstr "Formato &documento"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3771 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3772 msgstr ""
3773 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3776 msgid "Sho&w in export menu"
3777 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3780 msgid "Vector &graphics format"
3781 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3784 msgid "S&hort name:"
3785 msgstr "Nome corto:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3788 msgid "E&xtensions:"
3789 msgstr "E&stensioni:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3792 msgid "&MIME:"
3793 msgstr "&MIME:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3796 msgid "Shortc&ut:"
3797 msgstr "Sc&orciatoia:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3800 msgid "Ed&itor:"
3801 msgstr "Ed&itore:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3804 msgid "&Viewer:"
3805 msgstr "&Visualizzatore:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3808 msgid "Co&pier:"
3809 msgstr "&Trascrittore:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3812 msgid ""
3813 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3814 msgstr ""
3815 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3818 msgid "Default Output Formats"
3819 msgstr "Formati di output predefiniti"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3822 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3823 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3826 msgid ""
3827 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3828 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3829 msgstr ""
3830 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3831 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 msgstr ""
3836 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3839 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3840 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3843 msgid "With &TeX fonts:"
3844 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3847 msgid "&Japanese:"
3848 msgstr "&Giapponese:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3851 msgid "&E-mail:"
3852 msgstr "&E-mail:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3855 msgid "Your name"
3856 msgstr "Nome utente"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3863 msgid "Keyboard"
3864 msgstr "Tastiera"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3871 msgid "&Primary:"
3872 msgstr "&Primaria:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3876 msgid "Br&owse..."
3877 msgstr "Sf&oglia..."
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgid "S&econdary:"
3881 msgstr "S&econdaria:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 msgid ""
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3886 "LyX is launched."
3887 msgstr ""
3888 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3889 "emacs.\n"
3890 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3893 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3894 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3897 msgid "Mouse"
3898 msgstr "Mouse"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3901 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3902 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3905 msgid ""
3906 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3907 "speed it up, low values slow it down."
3908 msgstr ""
3909 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3910 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3913 msgid ""
3914 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 msgstr ""
3916 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3917 "del mouse incolla la selezione recente"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3920 msgid "&Middle mouse button pasting"
3921 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3924 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3925 msgstr "Zoom con rotella"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 msgid "Enable"
3929 msgstr "Abilitato"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 msgid "Ctrl"
3933 msgstr "Ctrl"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3936 msgid "Shift"
3937 msgstr "Shift"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 msgid "Alt"
3941 msgstr "Alt"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3944 msgid "User &interface language:"
3945 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3948 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3949 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3952 msgid "Language &package:"
3953 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3958 msgid "Automatic"
3959 msgstr "Automatico"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre babel"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
3968 msgid "None[[language package]]"
3969 msgstr "Nessuno"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando avv&io:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando &fine:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3996 msgid ""
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
3999 msgstr ""
4000 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4001 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Impostazione &globale"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4008 msgid ""
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4010 "command"
4011 msgstr ""
4012 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4013 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4016 msgid "Auto &begin"
4017 msgstr "A&utoavvio"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4020 msgid ""
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4022 "switch command"
4023 msgstr ""
4024 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4025 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4028 msgid "Auto &end"
4029 msgstr "Auto&termine"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4033 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4036 msgid "Mark &foreign languages"
4037 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4040 msgid "Right-to-Left Language Support"
4041 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4044 msgid "Cursor movement:"
4045 msgstr "Movimento cursore:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4048 msgid "&Logical"
4049 msgstr "&Logico"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4052 msgid "&Visual"
4053 msgstr "&Visuale"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4056 msgid ""
4057 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4058 msgstr ""
4059 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad "
4060 "es.)"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4063 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4064 msgstr "Codifica Te&X:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4067 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4068 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4071 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4072 msgstr ""
4073 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4074 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4077 msgid "P&rocessor:"
4078 msgstr "P&rocessore:"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4081 msgid "BibTeX command and options"
4082 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4086 msgid "Processor for &Japanese:"
4087 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4090 msgid "Options:"
4091 msgstr "Opzioni:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4094 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4095 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4098 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4099 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4102 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4103 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4106 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4107 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4110 msgid "CheckTeX start options and flags"
4111 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4114 msgid "&CheckTeX command:"
4115 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4118 msgid "&Nomenclature command:"
4119 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4122 msgid ""
4123 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4124 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4125 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4126 msgstr ""
4127 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4128 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4129 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4130 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4133 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4134 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4137 msgid "Set class options to default on class change"
4138 msgstr ""
4139 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4140 "quando la classe viene cambiata"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4143 msgid "R&eset class options when document class changes"
4144 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4147 msgid "Forward Search"
4148 msgstr "Ricerca diretta"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4151 msgid "DV&I command:"
4152 msgstr "Comando &DVI:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4155 msgid "&PDF command:"
4156 msgstr "Comando &PDF:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4159 msgid "Dvips Options"
4160 msgstr "Opzioni dvips"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4163 msgid "Paper t&ype:"
4164 msgstr "T&ipo carta:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4167 msgid "Paper si&ze:"
4168 msgstr "Fo&rmato carta:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4171 msgid "Lan&dscape:"
4172 msgstr "Oriz&zontale:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4175 msgid "Other Options"
4176 msgstr "Altre opzioni"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4179 msgid "Output &line length:"
4180 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4183 msgid ""
4184 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4185 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4186 "are separated by a blank line."
4187 msgstr ""
4188 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4189 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4190 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4193 msgid "&Date format:"
4194 msgstr "&Formato data:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4197 msgid "Date format for strftime output"
4198 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4201 msgid "&Overwrite on export:"
4202 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4205 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4206 msgstr ""
4207 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4208 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4211 msgid "Ask permission"
4212 msgstr "Chiedi permesso"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4215 msgid "Main file only"
4216 msgstr "Solo file principale"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4219 msgid "All files"
4220 msgstr "Tutti i file"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4223 msgid ""
4224 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4225 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4226 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4227 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4228 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4229 "common example of a relative path and refers to the WD."
4230 msgstr ""
4231 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4232 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4233 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4234 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4235 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4236 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4239 msgid "&PATH prefix:"
4240 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4243 msgid ""
4244 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4245 "variable. Use the OS native format."
4246 msgstr ""
4247 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4248 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4251 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4252 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4255 msgid ""
4256 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4257 "environment variable. Use the OS native format."
4258 msgstr ""
4259 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4260 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4269 msgid "Browse..."
4270 msgstr "Sfoglia..."
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4274 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4277 msgid "&Temporary directory:"
4278 msgstr "Cartella &temporanea:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4281 msgid "Ly&XServer pipe:"
4282 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4285 msgid "&Backup directory:"
4286 msgstr "Cartella di &backup:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4289 msgid "&Example files:"
4290 msgstr "File di &esempio:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4293 msgid "&Document templates:"
4294 msgstr "Modelli di &documento:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4297 msgid "&Working directory:"
4298 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4301 msgid "H&unspell dictionaries:"
4302 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4305 msgid "Sans Seri&f:"
4306 msgstr "&Senza grazie:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4309 msgid "T&ypewriter:"
4310 msgstr "Monospazio:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4313 msgid "R&oman:"
4314 msgstr "&Romano:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4317 msgid "Default &zoom %:"
4318 msgstr "&Zoom (default) %:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4321 msgid "Font Sizes"
4322 msgstr "Dimensioni carattere"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4325 msgid "&Large:"
4326 msgstr "&Grande:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4329 msgid "&Larger:"
4330 msgstr "&Molto grande:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4333 msgid "&Largest:"
4334 msgstr "Grand&issimo:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4337 msgid "&Huge:"
4338 msgstr "&Enorme:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4341 msgid "&Hugest:"
4342 msgstr "Gigan&tesco:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4345 msgid "S&mallest:"
4346 msgstr "Picco&lissimo:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4349 msgid "S&maller:"
4350 msgstr "M&olto piccolo:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4353 msgid "S&mall:"
4354 msgstr "&Piccolo:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4357 msgid "&Normal:"
4358 msgstr "&Normale:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4361 msgid "&Tiny:"
4362 msgstr "Min&uscolo:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4365 msgid ""
4366 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4367 "of fonts"
4368 msgstr ""
4369 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4370 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4373 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4374 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4377 msgid "&New"
4378 msgstr "&Nuovo"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4381 msgid "&Bind file:"
4382 msgstr "&File scorciatoie:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4385 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4386 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4389 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4390 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4393 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4394 msgstr "Verifica &note e commenti"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4397 msgid "&Spellchecker engine:"
4398 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4401 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4402 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4405 msgid "Accept compound &words"
4406 msgstr "Accetta &parole composte"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4409 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4410 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4413 msgid "S&pellcheck continuously"
4414 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4417 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4418 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4421 msgid "&Escape characters:"
4422 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4425 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4426 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4429 msgid "Al&ternative language:"
4430 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4433 msgid "General Look && Feel"
4434 msgstr "Aspetto generale"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4437 msgid "&User interface file:"
4438 msgstr "File interfaccia &utente:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4441 msgid "&Icon set:"
4442 msgstr "&Set di icone:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4445 msgid ""
4446 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4447 "save the preferences and restart LyX."
4448 msgstr ""
4449 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4450 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4453 msgid "Use icons from system's &theme"
4454 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4457 msgid "Context Help"
4458 msgstr "Aiuto contestuale"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4461 msgid ""
4462 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4463 "the main work area of an edited document"
4464 msgstr ""
4465 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4466 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4469 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4470 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4473 msgid "Menus"
4474 msgstr "Menu"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4477 msgid "&Maximum last files:"
4478 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4481 msgid ""
4482 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4483 "current LyX session, not permanently."
4484 msgstr ""
4485 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4486 "permanentemente."
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4489 msgid "A&pply to current session only"
4490 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4493 msgid "Nomenclature settings"
4494 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4498 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4499 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4502 msgid "&List Indentation:"
4503 msgstr "&Indentazione lista:"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4506 msgid "Custom &Width:"
4507 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4510 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4511 msgstr ""
4512 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4515 msgid "Avai&lable indexes:"
4516 msgstr "&Indici disponibili:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4519 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4520 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4523 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4524 msgstr ""
4525 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4528 msgid "&Subindex"
4529 msgstr "&Sottoindice"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4532 msgid ""
4533 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4534 "in index names."
4535 msgstr ""
4536 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4537 "codice LaTeX nei nomi."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4540 msgid "Output"
4541 msgstr "Uscite"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4544 msgid "Settings"
4545 msgstr "Impostazioni"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4548 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4549 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4552 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4553 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4556 msgid "&Clear automatically"
4557 msgstr "&Pulizia automatica"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4560 msgid "Debug messages"
4561 msgstr "Messaggi di verifica"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4564 msgid "Display no debug messages"
4565 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4568 msgid "&None"
4569 msgstr "&Nessuno"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4572 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4573 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4576 msgid "S&elected"
4577 msgstr "S&elezionati"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4580 msgid "Display all debug messages"
4581 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4584 msgid "&All"
4585 msgstr "&Tutto"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4588 msgid "Display statusbar messages?"
4589 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4592 msgid "&Statusbar messages"
4593 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4596 msgid "&In[[buffer]]:"
4597 msgstr "&In"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4600 msgid "Filter case-sensitively"
4601 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4604 msgid "Case Sensiti&ve"
4605 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4608 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4609 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4612 msgid "So&rt:"
4613 msgstr "O&rdina:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4616 msgid "Sorting of the list of available labels"
4617 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4620 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4621 msgstr ""
4622 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4625 msgid "Grou&p"
4626 msgstr "Raggru&ppa"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4629 msgid "Available &Labels:"
4630 msgstr "&Etichette diponibili:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4633 msgid "Sele&cted Label:"
4634 msgstr "Eti&chetta:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4637 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4638 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4641 msgid "Jump to the selected label"
4642 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4645 msgid "&Go to Label"
4646 msgstr "&Vai all'etichetta"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4649 msgid "Reference For&mat:"
4650 msgstr "For&mato:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4653 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4654 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4657 msgid "<reference>"
4658 msgstr "<riferimento>"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4661 msgid "(<reference>)"
4662 msgstr "(<riferimento>)"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4665 msgid "<page>"
4666 msgstr "<pagina>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4669 msgid "on page <page>"
4670 msgstr "a pagina <pagina>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4673 msgid "<reference> on page <page>"
4674 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4678 msgid "Formatted reference"
4679 msgstr "Riferimento formattato"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4682 msgid "Textual reference"
4683 msgstr "Riferimento testuale"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4686 msgid "Label only"
4687 msgstr "Solo etichetta"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4690 msgid "Update the label list"
4691 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4694 msgid ""
4695 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4696 "and only if you are using refstyle.)"
4697 msgstr ""
4698 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4699 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4702 msgid "Plural"
4703 msgstr "Plurale"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4706 msgid ""
4707 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4708 "references, and only if you are using refstyle.)"
4709 msgstr ""
4710 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4711 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4714 msgid "Capitalized"
4715 msgstr "Iniziale maiuscola"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4718 msgid "Do not output part of label before \":\""
4719 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4722 msgid "No Prefix"
4723 msgstr "Senza prefisso"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4726 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4727 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4730 msgid "Match w&hole words only"
4731 msgstr "Solo &parole intere"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4734 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4735 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4738 msgid "&Export formats:"
4739 msgstr "Formati di &esportazione:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4742 msgid "&Send exported file to command:"
4743 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4746 msgid "Edit shortcut"
4747 msgstr "Modifica scorciatoia"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4750 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4751 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4754 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4755 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4758 msgid "&Delete Key"
4759 msgstr "&Elimina tasto"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4762 msgid "Clear current shortcut"
4763 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4766 msgid "C&lear"
4767 msgstr "C&ancella"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4770 msgid "&Shortcut:"
4771 msgstr "&Scorciatoia:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4774 msgid "&Function:"
4775 msgstr "&Funzione:"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4778 msgid ""
4779 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4780 "the 'Clear' button"
4781 msgstr ""
4782 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4783 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4787 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4788 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4789 msgid "Spell Checker"
4790 msgstr "Correttore ortografico"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4793 msgid ""
4794 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4795 msgstr ""
4796 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4797 "parola selezionata."
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4800 msgid "Unknown word:"
4801 msgstr "Termine sconosciuto:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4804 msgid "Current word"
4805 msgstr "Termine attuale"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4808 msgid "&Find Next"
4809 msgstr "Trova succ&essivo"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4812 msgid "Re&placement:"
4813 msgstr "S&ostituzione:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4816 msgid "Replace with selected word"
4817 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4820 msgid "Replace word with current choice"
4821 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4824 msgid "S&uggestions:"
4825 msgstr "S&uggerimenti:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4828 msgid "Ignore this word"
4829 msgstr "Ignora questo termine"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4832 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4833 msgid "&Ignore"
4834 msgstr "Ig&nora"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4837 msgid "Ignore this word throughout this session"
4838 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4841 msgid "I&gnore All"
4842 msgstr "Igno&ra tutto"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4845 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4846 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4849 msgid ""
4850 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4851 "full range."
4852 msgstr ""
4853 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4854 "UTF-8 per l'intera gamma."
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4857 msgid "Ca&tegory:"
4858 msgstr "Ca&tegoria:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4861 msgid "Select this to display all available characters at once"
4862 msgstr ""
4863 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4866 msgid "&Display all"
4867 msgstr "&Visualizza tutto"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4870 msgid "Current cell:"
4871 msgstr "Cella corrente:"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4874 msgid "Current row position"
4875 msgstr "Posizione riga corrente"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4878 msgid "Current column position"
4879 msgstr "Posizione colonna corrente"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4882 msgid "&Table Settings"
4883 msgstr "&Impostazioni tabella"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4886 msgid "Row setting"
4887 msgstr "Impostazioni riga"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4890 msgid "Merge cells of different rows"
4891 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4894 msgid "M&ultirow"
4895 msgstr "M&ulti riga"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4898 msgid "&Vertical Offset:"
4899 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4902 msgid "Optional vertical offset"
4903 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4906 msgid "Cell setting"
4907 msgstr "Impostazioni casella"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4910 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4911 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4914 msgid "rotation angle"
4915 msgstr "Angolo di rotazione"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4918 msgid "degrees"
4919 msgstr "gradi"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4922 msgid "Table-wide settings"
4923 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4926 msgid "W&idth:"
4927 msgstr "Lar&ghezza:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4930 msgid "Verti&cal alignment:"
4931 msgstr "Allineamento verti&cale"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4934 msgid "Vertical alignment of the table"
4935 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4938 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4939 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4942 msgid "&Rotate"
4943 msgstr "Rota&zione"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4946 msgid "Column settings"
4947 msgstr "Impostazioni colonna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4950 msgid "&Horizontal alignment:"
4951 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4954 msgid "Horizontal alignment in column"
4955 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4958 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4959 msgid "Justified"
4960 msgstr "Giustificato"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4963 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4964 msgid "At Decimal Separator"
4965 msgstr "Ai decimali"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4968 msgid "&Decimal separator:"
4969 msgstr "Separatore &decimale:"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4972 msgid "Fixed width of the column"
4973 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4976 msgid "&Vertical alignment in row:"
4977 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4980 msgid ""
4981 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4982 "the row."
4983 msgstr ""
4984 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4985 "della riga."
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4988 msgid "Merge cells of different columns"
4989 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4992 msgid "Mu&lticolumn"
4993 msgstr "Mu&lti colonna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4996 msgid "LaTe&X argument:"
4997 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5000 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5001 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5004 msgid "&Borders"
5005 msgstr "&Bordi"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5008 msgid "Set Borders"
5009 msgstr "Imposta bordi"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5012 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5013 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5016 msgid "All Borders"
5017 msgstr "Tutti i bordi"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5020 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5021 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5024 msgid "&Set"
5025 msgstr "&Imposta"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5028 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5029 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5032 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5033 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5036 msgid "Fo&rmal"
5037 msgstr "Fo&rmale"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5040 msgid "Use default (grid-like) border style"
5041 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5044 msgid "De&fault"
5045 msgstr "Prede&finito"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5048 msgid "Additional Space"
5049 msgstr "Spazio addizionale"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5052 msgid "T&op of row:"
5053 msgstr "In cima alla riga:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5056 msgid "Botto&m of row:"
5057 msgstr "In fondo alla riga:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5060 msgid "Bet&ween rows:"
5061 msgstr "Tra le righe:"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5064 msgid "&Multi-page table"
5065 msgstr "Tabella &multi pagina"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5068 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5069 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5072 msgid "&Use multi-page table"
5073 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5076 msgid "Row settings"
5077 msgstr "Impostazioni riga"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5080 msgid "Status"
5081 msgstr "Stato"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5084 msgid "Border above"
5085 msgstr "Bordo superiore"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5088 msgid "Border below"
5089 msgstr "Bordo inferiore"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5092 msgid "Contents"
5093 msgstr "Contenuti"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5096 msgid "Header:"
5097 msgstr "Intestazione:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5100 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5101 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5106 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5108 msgid "on"
5109 msgstr "attivo"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5115 msgid "double"
5116 msgstr "doppio"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5119 msgid "First header:"
5120 msgstr "Prima intestazione:"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5123 msgid "This row is the header of the first page"
5124 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5127 msgid "Don't output the first header"
5128 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5131 msgid "is empty"
5132 msgstr "è vuoto"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5135 msgid "Footer:"
5136 msgstr "Coda:"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5139 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5140 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5143 msgid "Last footer:"
5144 msgstr "Ultima coda:"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5147 msgid "This row is the footer of the last page"
5148 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5151 msgid "Don't output the last footer"
5152 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5155 msgid "Caption:"
5156 msgstr "Didascalia:"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5159 msgid "Set a page break on the current row"
5160 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5163 msgid "Page &break on current row"
5164 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5167 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5168 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5171 msgid "Multi-page table alignment"
5172 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5175 msgid "Close this dialog"
5176 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5179 msgid "Rebuild the file lists"
5180 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5183 msgid ""
5184 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5185 msgstr ""
5186 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5187 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5190 msgid "&View"
5191 msgstr "&Vista"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5194 msgid "Selected classes or styles"
5195 msgstr "Classi o stili disponibili"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5198 msgid "LaTeX classes"
5199 msgstr "Classi LaTeX"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5202 msgid "LaTeX styles"
5203 msgstr "Stili LaTeX"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5206 msgid "BibTeX styles"
5207 msgstr "Stili BibTeX"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5210 msgid "BibTeX databases"
5211 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5214 msgid "Biblatex bibliography styles"
5215 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5218 msgid "Biblatex citation styles"
5219 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5222 msgid "Toggles view of the file list"
5223 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5226 msgid "Show &path"
5227 msgstr "Mostra &percorso"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5230 msgid "Paragraph Separation"
5231 msgstr "Separazione paragrafi"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5234 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5235 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5238 msgid "&Indentation:"
5239 msgstr "&Indentazione:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5242 msgid "&Vertical space:"
5243 msgstr "Spazio &verticale:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5246 msgid "Size of the vertical space"
5247 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5250 msgid "Spacing"
5251 msgstr "Spaziatura"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5254 msgid "&Line spacing:"
5255 msgstr "&Interlinea:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5258 msgid "Spacing type"
5259 msgstr "Tipo di spaziatura"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5262 msgid "Number of lines"
5263 msgstr "Numero di linee"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5266 msgid "Format text into two columns"
5267 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5270 msgid "Two-&column document"
5271 msgstr "Documento su due &colonne"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5274 msgid ""
5275 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5276 "justified in the output)"
5277 msgstr ""
5278 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5281 msgid "Use &justification in LyX work area"
5282 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5285 msgid "Language of the thesaurus"
5286 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5289 msgid "Index entry"
5290 msgstr "Voce d'indice"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5293 msgid "&Keyword:"
5294 msgstr "&Parola chiave:"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5297 msgid "Word to look up"
5298 msgstr "Parola da cercare"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5301 msgid "L&ookup"
5302 msgstr "&Cerca"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5305 msgid "The selected entry"
5306 msgstr "È la voce selezionata"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5309 msgid "&Selection:"
5310 msgstr "&Selezione:"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5313 msgid "Replace the entry with the selection"
5314 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5317 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5318 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5321 msgid "Filter:"
5322 msgstr "Filtro:"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5325 msgid "Enter string to filter contents"
5326 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5329 msgid ""
5330 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5331 "tables, and others)"
5332 msgstr ""
5333 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5334 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5337 msgid "Update navigation tree"
5338 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5343 msgid "..."
5344 msgstr "..."
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5347 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5348 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5351 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5352 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5355 msgid "Move selected item down by one"
5356 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5359 msgid "Move selected item up by one"
5360 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5363 msgid "Sort"
5364 msgstr "Ordina"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5367 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5368 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5371 msgid "Keep"
5372 msgstr "Mantieni"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5375 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5376 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5379 msgid "LyX: Enter text"
5380 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5383 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5384 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5385 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5388 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5389 msgid "&Do not show this warning again!"
5390 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5393 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5394 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5397 msgid "DefSkip"
5398 msgstr "Salto predefinito"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5401 msgid "SmallSkip"
5402 msgstr "Salto piccolo"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5405 msgid "MedSkip"
5406 msgstr "Salto medio"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5409 msgid "BigSkip"
5410 msgstr "Salto grande"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5413 msgid "VFill"
5414 msgstr "Riempimento verticale"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5417 msgid "F&ormat:"
5418 msgstr "&Formato:"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5421 msgid "Select the output format"
5422 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5425 msgid "Show the source as the master document gets it"
5426 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5429 msgid "Master's perspective"
5430 msgstr "Prospettiva del padre"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5433 msgid "Automatic update"
5434 msgstr "Aggiornamento automatico"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5437 msgid "Current Paragraph"
5438 msgstr "Paragrafo attuale"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5441 msgid "Complete Source"
5442 msgstr "Sorgente intero"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5445 msgid "Preamble Only"
5446 msgstr "Solo preambolo"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5449 msgid "Body Only"
5450 msgstr "Solo corpo del testo"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5454 msgid "&Reload"
5455 msgstr "&Riapri"
5456
5457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5458 msgid "Unit of width value"
5459 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5462 msgid "number of needed lines"
5463 msgstr "Numero necessario di linee"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5466 msgid "use number of lines"
5467 msgstr "Usa questo numero di linee"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5470 msgid "&Line span:"
5471 msgstr "&Linee a cingere:"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5474 msgid "Outer (default)"
5475 msgstr "Esterno (default)"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5478 msgid "Inner"
5479 msgstr "Interno"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5482 msgid "use overhang"
5483 msgstr "Usa sporgenza"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5486 msgid "Over&hang:"
5487 msgstr "&Sporgenza:"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5490 msgid "Overhang value"
5491 msgstr "Valore della sporgenza"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5494 msgid "Unit of overhang value"
5495 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5498 msgid "Check this to allow flexible placement"
5499 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5502 msgid "Allow &floating"
5503 msgstr "Consenti di &flottare"
5504
5505 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5506 msgid "Basic (BibTeX)"
5507 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5508
5509 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5510 msgid ""
5511 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5512 "styles primarily suitable for science and maths."
5513 msgstr ""
5514 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5515 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5516
5517 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5518 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5519 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5520 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5521 msgid "not cited"
5522 msgstr "non citato"
5523
5524 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5527 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5528 msgid "Add to bibliography only."
5529 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5530
5531 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5534 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5535 msgid "Key only."
5536 msgstr "Solo chiave."
5537
5538 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5539 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5540 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5541 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5542 msgid "Key"
5543 msgstr "Chiave"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5546 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5547 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5548
5549 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5550 msgid ""
5551 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5552 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5553 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5554 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5555 "Bibliography processor is advised."
5556 msgstr ""
5557 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5558 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5559 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5560 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5561 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5562
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5565 msgid "Footnote"
5566 msgstr "Nota a piè pagina"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5569 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5570 msgid "Foot"
5571 msgstr "Nota a piè pagina"
5572
5573 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5574 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5576 msgid "bibliography entry"
5577 msgstr "voce bibliografica"
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5581 msgid "Full bibliography entry."
5582 msgstr "Voce bibliografica completa."
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5586 msgid "Autocite"
5587 msgstr "Autocite"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5591 msgid "Auto"
5592 msgstr "Auto"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5596 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5597 msgstr "F&orza titolo completo"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5601 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5602 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5606 msgid "Super"
5607 msgstr "Super"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5611 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5612 msgid "Superscript"
5613 msgstr "Soprascritto"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5616 msgid "Biblatex"
5617 msgstr "Biblatex"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5620 msgid ""
5621 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5622 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5623 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5624 "bibliography processor is advised."
5625 msgstr ""
5626 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5627 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5628 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5629 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5632 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5633 msgstr "Abbre&via lista autori"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5636 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5637 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5638
5639 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5640 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5641 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5642
5643 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5644 msgid ""
5645 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5646 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5647 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5648 msgstr ""
5649 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5650 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5651 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5652
5653 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5654 msgid "Bibliography entry."
5655 msgstr "Voce bibliografica."
5656
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5658 msgid "before"
5659 msgstr "prima"
5660
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5662 msgid "short title"
5663 msgstr "titolo breve"
5664
5665 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5666 msgid "Natbib (BibTeX)"
5667 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5668
5669 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5670 msgid ""
5671 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5672 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5673 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5674 "shortened and full author lists, and more."
5675 msgstr ""
5676 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5677 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5678 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5679 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5680 "ancora."
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5683 msgid "American Economic Association (AEA)"
5684 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5685
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5687 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5688 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5689 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5690 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5691 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5692 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5693 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5694 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5695 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5697 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5698 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5699 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5700 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5702 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5703 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5704 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5705 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5706 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5708 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5710 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5711 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5712 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5714 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5715 msgid "Articles"
5716 msgstr "Articoli"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5719 msgid "ShortTitle"
5720 msgstr "Titolo breve"
5721
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5724 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5728 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5729 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5730 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5731 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5735 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5737 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5738 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5739 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5740 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5746 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5747 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5750 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5751 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5752 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5753 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5754 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38
5755 #: lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90
5756 #: lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113
5757 #: lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149
5758 #: lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184
5759 #: lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206
5760 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274
5761 #: lib/layouts/apax.inc:528 lib/layouts/apax.inc:552
5762 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5763 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5764 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5765 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5766 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5767 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5772 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5773 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5774 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5781 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5782 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5783 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5784 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5785 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5786 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5787 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5788 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5790 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5791 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5792 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5793 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5794 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5795 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5796 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
5797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
5798 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5800 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5804 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5805 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5806 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5807 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5808 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5809 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5810 msgid "FrontMatter"
5811 msgstr "Frontespizio"
5812
5813 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5814 msgid "Publication Month"
5815 msgstr "Mese di pubblicazione"
5816
5817 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5818 msgid "Publication Month:"
5819 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5822 msgid "Publication Year"
5823 msgstr "Anno di pubblicazione"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5826 msgid "Publication Year:"
5827 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5830 msgid "Publication Volume"
5831 msgstr "Volume di pubblicazione"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5834 msgid "Publication Volume:"
5835 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5838 msgid "Publication Issue"
5839 msgstr "Numero di pubblicazione"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5842 msgid "Publication Issue:"
5843 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5846 msgid "JEL"
5847 msgstr "JEL"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5850 msgid "JEL:"
5851 msgstr "JEL:"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5854 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5855 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5856 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5857 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5860 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5863 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5864 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5865 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5868 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5870 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5872 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5874 msgid "Keywords"
5875 msgstr "Parole chiave"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5878 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5881 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5887 msgid "Keywords:"
5888 msgstr "Parole chiave:"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5891 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5892 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5893 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5898 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5899 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5900 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5901 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5902 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5903 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5905 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5908 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5910 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5911 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5912 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5913 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5914 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5918 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5919 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5920 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5921 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5922 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5924 #: src/output_plaintext.cpp:141
5925 msgid "Abstract"
5926 msgstr "Sommario"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5929 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5930 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5931 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5948 msgid "Acknowledgement"
5949 msgstr "Riconoscimento"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5955 msgid "Acknowledgement."
5956 msgstr "Riconoscimento."
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5959 msgid "Figure Notes"
5960 msgstr "Nota in figura"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5964 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5965 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5967 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5968 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5969 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
5971 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5974 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5975 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5977 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5978 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5979 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5980 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5982 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5983 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5985 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
5986 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
5987 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
5988 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5989 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
5990 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
5991 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
5992 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
5996 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5999 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6000 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6002 msgid "MainText"
6003 msgstr "Testo principale"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6006 msgid "Figure Note"
6007 msgstr "Opzione nota in figura"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6010 msgid "Text of a note in a figure"
6011 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6015 msgid "Note:"
6016 msgstr "Nota:"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6019 msgid "Table Notes"
6020 msgstr "Nota in tabella"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6023 msgid "Table Note"
6024 msgstr "Opzione nota in tabella"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6027 msgid "Text of a note in a table"
6028 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6032 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6044 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6047 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6051 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6052 msgid "Theorem"
6053 msgstr "Teorema"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6056 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6057 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6058 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6059 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6075 msgid "Algorithm"
6076 msgstr "Algoritmo"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6094 msgid "Axiom"
6095 msgstr "Assioma"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6104 msgid "Case"
6105 msgstr "Caso"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6108 msgid "Case \\thecase."
6109 msgstr "Caso \\thecase."
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6112 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6114 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6124 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6125 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6132 msgid "Claim"
6133 msgstr "Asserzione"
6134
6135 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6151 msgid "Conclusion"
6152 msgstr "Conclusione"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6170 msgid "Condition"
6171 msgstr "Condizione"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6174 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6176 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6193 msgid "Conjecture"
6194 msgstr "Congettura"
6195
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6198 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6200 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6210 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6217 msgid "Corollary"
6218 msgstr "Corollario"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6236 msgid "Criterion"
6237 msgstr "Criterio"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6240 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6241 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6242 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6251 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6252 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6259 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6260 msgid "Definition"
6261 msgstr "Definizione"
6262
6263 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6283 msgid "Example"
6284 msgstr "Esempio"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6305 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6306 msgid "Exercise"
6307 msgstr "Esercizio"
6308
6309 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6311 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6313 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6331 msgid "Lemma"
6332 msgstr "Lemma"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6351 msgid "Notation"
6352 msgstr "Notazione"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6366 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6371 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6372 msgid "Problem"
6373 msgstr "Problema"
6374
6375 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6396 msgid "Proposition"
6397 msgstr "Proposizione"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6408 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6410 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6412 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6417 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6418 msgid "Remark"
6419 msgstr "Osservazione"
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6426 msgid "Remark \\theremark."
6427 msgstr "Osservazione \\theremark."
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6445 msgid "Solution"
6446 msgstr "Soluzione"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6452 msgid "Solution \\thesolution."
6453 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6456 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6457 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6458 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6459 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6460 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6476 msgid "Summary"
6477 msgstr "Sommario"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6481 msgid "Caption"
6482 msgstr "Didascalia|D"
6483
6484 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6485 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6486 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6488 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6489 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6490 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6492 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6493 msgid "Proof"
6494 msgstr "Dimostrazione"
6495
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6497 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6498 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6499
6500 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6501 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6502 msgid "Standard in Title"
6503 msgstr "Standard in titolo"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6506 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6507 msgid "Author Footnote"
6508 msgstr "Nota autore"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6511 msgid "Author foot"
6512 msgstr "Nota autore"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6516 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6517 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6521 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6522 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6525 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6526 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6529 msgid "IEEE Transactions"
6530 msgstr "IEEE Transactions"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6533 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6536 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6538 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6540 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6541 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6542 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6548 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6549 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6550 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6552 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6553 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6554 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6556 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6557 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6558 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6559 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6561 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6562 msgid "Standard"
6563 msgstr "Standard"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6567 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6568 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6570 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6571 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6573 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6574 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6577 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6578 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6579 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6581 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6582 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6583 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6585 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6586 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6587 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6590 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6591 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6593 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6594 msgid "Title"
6595 msgstr "Titolo"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6598 msgid "IEEE membership"
6599 msgstr "IEEE membership"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6602 msgid "Lowercase"
6603 msgstr "Minuscolo"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6606 msgid "lowercase"
6607 msgstr "minuscolo"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6610 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6612 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6615 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6617 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6619 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6620 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6621 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6622 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6624 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6625 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6626 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6627 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6628 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6633 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6634 msgid "Author"
6635 msgstr "Autore"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6638 msgid "Short Author|S"
6639 msgstr "Autore breve|A"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6642 msgid "A short version of the author name"
6643 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6646 msgid "Author Name"
6647 msgstr "Nome autore"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6650 msgid "Author name"
6651 msgstr "Nome autore"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6654 msgid "Author Affiliation"
6655 msgstr "Affiliazione autore"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6658 msgid "Author affiliation"
6659 msgstr "Affiliazione autore"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6662 msgid "Author Mark"
6663 msgstr "Etichetta autore"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6666 msgid "Author mark"
6667 msgstr "Nota autore"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6670 msgid "Special Paper Notice"
6671 msgstr "Nota articolo speciale"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6674 msgid "After Title Text"
6675 msgstr "Testo dopo titolo"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6678 msgid "Page headings"
6679 msgstr "Testatine"
6680
6681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6682 msgid "Left Side"
6683 msgstr "Lato sinistro"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6686 msgid "Left side of the header line"
6687 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6691 msgid "MarkBoth"
6692 msgstr "Intestazioni"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6695 msgid "Publication ID"
6696 msgstr "ID pubblicazione"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6699 msgid "Abstract---"
6700 msgstr "Sommario---"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6703 msgid "Index Terms---"
6704 msgstr "Voci d'indice---"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6707 msgid "Paragraph Start"
6708 msgstr "Inizio paragrafo"
6709
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6711 msgid "First Char"
6712 msgstr "Capolettera"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6715 msgid "First character of first word"
6716 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6719 msgid "Appendices"
6720 msgstr "Appendici"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6725 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6726 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6727 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6728 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6729 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6730 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6731 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6733 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6737 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6738 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6739 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6742 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6743 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6744 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6748 msgid "BackMatter"
6749 msgstr "Note conclusive"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6752 msgid "Peer Review Title"
6753 msgstr "Titolo revisione"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6756 msgid "PeerReviewTitle"
6757 msgstr "Titolo revisione"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6761 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6762 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6765 #: src/RowPainter.cpp:343
6766 msgid "Appendix"
6767 msgstr "Appendice"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6770 #: lib/layouts/jss.layout:119
6771 msgid "Short Title"
6772 msgstr "Titolo breve"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6775 msgid "Short title for the appendix"
6776 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6779 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6780 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6781 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6783 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6784 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6785 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6787 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6788 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6790 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6791 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6792 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6793 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6794 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6795 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6796 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6797 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6799 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6801 msgid "Bibliography"
6802 msgstr "Bibliografia"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6808 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6810 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6811 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6813 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6815 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6817 msgid "References"
6818 msgstr "Riferimenti"
6819
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6821 msgid "Biography"
6822 msgstr "Biografia"
6823
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6825 msgid "Photo"
6826 msgstr "Opzione foto"
6827
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6829 msgid "Optional photo for biography"
6830 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6833 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6835 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6838 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6839 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6842 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6843 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6844 msgid "Name"
6845 msgstr "Nome"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6849 msgid "Name of the author"
6850 msgstr "Nome dell'autore"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6853 msgid "Biography without photo"
6854 msgstr "Biografia senza foto"
6855
6856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6857 msgid "BiographyNoPhoto"
6858 msgstr "Biografia senza foto"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6863 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6865 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6866 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6868 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6869 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6870 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6872 msgid "Reasoning"
6873 msgstr "Argomentazione"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6876 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6877 msgid "Alternative Proof String"
6878 msgstr "Nome opzionale"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6881 msgid "An alternative proof string"
6882 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6885 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6887 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6888 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6889 msgid "Proof."
6890 msgstr "Dimostrazione."
6891
6892 #: lib/layouts/InStar.module:2
6893 msgid "Title and Preamble Hacks"
6894 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6895
6896 #: lib/layouts/InStar.module:12
6897 msgid ""
6898 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6899 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6900 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
6901 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6902 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6903 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
6904 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6905 msgstr ""
6906 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6907 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
6908 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
6909 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6910 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
6911 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
6912 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6913 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6914 "\\maketitle."
6915
6916 #: lib/layouts/InStar.module:16
6917 msgid "In Preamble"
6918 msgstr "In preambolo"
6919
6920 #: lib/layouts/InStar.module:23
6921 msgid "In Title"
6922 msgstr "In titolo"
6923
6924 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6925 msgid "R Journal"
6926 msgstr "R Journal"
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6929 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6930 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6931 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6932 #: lib/layouts/treport.layout:4
6933 msgid "Reports"
6934 msgstr "Rapporti"
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6938 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6940 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6941 msgid "Abstract."
6942 msgstr "Sommario."
6943
6944 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6945 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6947 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6949 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6950 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6953 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6955 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
6956 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6958 msgid "Address"
6959 msgstr "Indirizzo"
6960
6961 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6962 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6963 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6964 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
6965 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
6966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6969 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6970 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6971 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6974 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
6975 msgid "Email"
6976 msgstr "Email"
6977
6978 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6979 msgid "A0 Poster"
6980 msgstr "A0 Poster"
6981
6982 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6984 msgid "Posters"
6985 msgstr "Poster"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6992 msgid "Giant"
6993 msgstr "Colossale"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6996 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6997 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6998 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6999 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7000 msgid "More Giant"
7001 msgstr "Più colossale"
7002
7003 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7007 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7008 msgid "Most Giant"
7009 msgstr "Mastodontico"
7010
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7012 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7013 msgid "Giant Snippet"
7014 msgstr "Testo colossale"
7015
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7017 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7018 msgid "More Giant Snippet"
7019 msgstr "Testo più colossale"
7020
7021 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7023 msgid "Most Giant Snippet"
7024 msgstr "Testo mastodontico"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:3
7027 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7028 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7031 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7032 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7033 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7034 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7036 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7038 msgid "Subtitle"
7039 msgstr "Sottotitolo"
7040
7041 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7042 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7043 msgid "Offprint"
7044 msgstr "Estratto"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7047 msgid "Offprint Requests to:"
7048 msgstr "Richieste estratti a:"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7051 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7052 msgid "Mail"
7053 msgstr "Posta"
7054
7055 #: lib/layouts/aa.layout:140
7056 msgid "Correspondence to:"
7057 msgstr "Corrispondenza a:"
7058
7059 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7060 msgid "Acknowledgements."
7061 msgstr "Riconoscimenti."
7062
7063 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7064 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7065 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7066 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7067 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7069 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7070 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7071 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7072 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7073 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7078 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7079 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7080 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7082 msgid "Section"
7083 msgstr "Sezione"
7084
7085 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7087 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7088 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7089 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7090 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7091 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7092 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7093 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7095 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7097 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7098 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7099 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7101 msgid "Subsection"
7102 msgstr "Sottosezione"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7106 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7107 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7108 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7109 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7110 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7111 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7112 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7114 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7115 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7116 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7117 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7118 msgid "Subsubsection"
7119 msgstr "Sotto sottosezione"
7120
7121 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7123 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7125 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7127 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7128 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7130 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7136 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7138 msgid "Date"
7139 msgstr "Data"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:239
7142 msgid "institutemark"
7143 msgstr "Nota istituto"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7146 msgid "Institute Mark"
7147 msgstr "Nota istituto"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:262
7150 msgid "Abstract (unstructured)"
7151 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7154 msgid "ABSTRACT"
7155 msgstr "SOMMARIO"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:296
7158 msgid "Abstract (structured)"
7159 msgstr "Sommario (strutturato)"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:300
7162 msgid "Context"
7163 msgstr "Contesto"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:301
7166 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7167 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:305
7170 msgid "Aims"
7171 msgstr "Scopi"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:306
7174 msgid "Aims of your work"
7175 msgstr "Scopi del lavoro"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:310
7178 msgid "Methods"
7179 msgstr "Metodi"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:311
7182 msgid "Methods used in your work"
7183 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:315
7186 msgid "Results"
7187 msgstr "Risultati"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:316
7190 msgid "Results of your work"
7191 msgstr "Risultati del lavoro"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:337
7194 msgid "Key words."
7195 msgstr "Parole chiave."
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7198 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7200 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7201 msgid "Institute"
7202 msgstr "Istituto"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7206 msgid "E-Mail"
7207 msgstr "E-Mail"
7208
7209 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7210 msgid "email:"
7211 msgstr "email:"
7212
7213 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7214 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7215 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7216 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7217 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7218 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7219 msgid "Acknowledgements"
7220 msgstr "Riconoscimenti"
7221
7222 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7224 msgid "Thesaurus"
7225 msgstr "Dizionario lessicale"
7226
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7228 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7229 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7230
7231 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7232 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7233 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7234
7235 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7236 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7239 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7241 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7242 msgid "Obsolete"
7243 msgstr "Obsoleti"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7246 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7247 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7248 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7249 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7250 msgid "Itemize"
7251 msgstr "Elenco puntato"
7252
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7254 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7255 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7256 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7257 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7258 msgid "Enumerate"
7259 msgstr "Elenco numerato"
7260
7261 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7263 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7264 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7266 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7268 msgid "Description"
7269 msgstr "Descrizione"
7270
7271 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7272 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7273 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7274 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7276 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7277 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7278 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7279 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7282 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7284 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7285 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7286 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7288 msgid "List"
7289 msgstr "Elenco"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7292 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7293 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7296 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7298 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7299 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7300 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7301 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7303 msgid "Affiliation"
7304 msgstr "Affiliazione"
7305
7306 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7307 msgid "Altaffilation"
7308 msgstr "Affiliazione alt."
7309
7310 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7311 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7312 msgid "Number"
7313 msgstr "Numero"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7316 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7317 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7320 msgid "Alternative affiliation:"
7321 msgstr "Affiliazione alt.:"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7324 msgid "And"
7325 msgstr "Congiunzione"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7330 msgid "and"
7331 msgstr "e"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7334 msgid "altaffilmark"
7335 msgstr "Nota affiliazione alt."
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7338 msgid "altaffiliation mark"
7339 msgstr "Nota affiliazione alt."
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7342 msgid "Subject headings:"
7343 msgstr "Parole chiave:"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7346 msgid "[Acknowledgements]"
7347 msgstr "[Riconoscimenti]"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7350 msgid "PlaceFigure"
7351 msgstr "Posiziona figura"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7354 msgid "Place Figure here:"
7355 msgstr "Posiziona figura qui:"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7358 msgid "PlaceTable"
7359 msgstr "Posiziona tabella"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7362 msgid "Place Table here:"
7363 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7366 msgid "[Appendix]"
7367 msgstr "[Appendice]"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7370 msgid "MathLetters"
7371 msgstr "Lettere matematiche"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7374 msgid "NoteToEditor"
7375 msgstr "Nota per il curatore"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7378 msgid "Note to Editor:"
7379 msgstr "Nota per il curatore:"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7382 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7383 msgid "TableRefs"
7384 msgstr "Tabella riferimenti"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7387 msgid "References. ---"
7388 msgstr "Referimenti.---"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7391 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7392 msgid "TableComments"
7393 msgstr "Tabella commenti"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7396 msgid "Note. ---"
7397 msgstr "Nota. ---"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7400 msgid "Table note"
7401 msgstr "Nota tabella"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7404 msgid "Table note:"
7405 msgstr "Nota tabella:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7408 msgid "tablenotemark"
7409 msgstr "Nota tabella"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7412 msgid "tablenote mark"
7413 msgstr "Nota tabella"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7416 msgid "FigCaption"
7417 msgstr "Didascalia figura"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7420 msgid "fig."
7421 msgstr "fig."
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7424 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7425 msgstr "Nome del file corrispondente"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7428 msgid "Facility"
7429 msgstr "Facilità"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7432 msgid "Facility:"
7433 msgstr "Facilità:"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7436 msgid "Objectname"
7437 msgstr "Nome oggetto"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7440 msgid "Obj:"
7441 msgstr "Ogg.:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7444 msgid "Recognized Name"
7445 msgstr "Nome riconosciuto"
7446
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7448 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7449 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7452 msgid "Dataset"
7453 msgstr "Gruppo di dati"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7456 msgid "Dataset:"
7457 msgstr "Gruppo di dati:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7460 msgid "Separate the dataset ID from text"
7461 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7464 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7465 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7468 msgid "Software"
7469 msgstr "Software"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7472 msgid "Software:"
7473 msgstr "Software:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7476 msgid "APPENDIX"
7477 msgstr "APPENDICE"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7480 msgid "References-"
7481 msgstr "Riferimenti-"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7484 msgid "Note-"
7485 msgstr "Nota-"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7488 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7489 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7493 msgid "Corresponding Author"
7494 msgstr "Autore corrispondente"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7497 msgid "Corresponding author:"
7498 msgstr "Autore corrispondente:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7501 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7502 msgid "Author:"
7503 msgstr "Autore:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7506 #: lib/layouts/apax.inc:564
7507 msgid "ORCID"
7508 msgstr "ORCID"
7509
7510 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7511 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7512 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7515 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7516 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7517 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7518 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7519 msgid "Affiliation:"
7520 msgstr "Affiliazione:"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7523 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7524 msgid "Collaboration"
7525 msgstr "Collaborazione"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7528 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7529 msgid "Collaboration:"
7530 msgstr "Collaborazione:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7533 msgid "Nocollaboration"
7534 msgstr "No Collaborazione"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7537 msgid "No collaboration"
7538 msgstr "No Collaborazione"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7541 msgid "Section Appendix"
7542 msgstr "Sezione Appendice"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7545 msgid "\\Alph{appendix}."
7546 msgstr "\\Alph{appendix}."
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7549 msgid "Subsection Appendix"
7550 msgstr "Sottosezione Appendice"
7551
7552 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7553 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7554 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7555
7556 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7557 msgid "Subsubsection Appendix"
7558 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7561 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7562 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7565 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7566 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7569 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7573 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7574 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7575 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7577 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7578 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7579 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7580 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7582 msgid "Short Title|S"
7583 msgstr "Titolo breve|l"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7586 msgid "Short title which will appear in the running header"
7587 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7588
7589 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7590 msgid "Short name"
7591 msgstr "Nome corto"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7594 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7595 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7596
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7598 msgid "Alt Affiliation"
7599 msgstr "Affiliazione alternativa"
7600
7601 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7602 msgid "Also Affiliation"
7603 msgstr "Altra affiliazione"
7604
7605 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7606 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7607 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7609 msgid "Fax"
7610 msgstr "Fax"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7613 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7614 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7615 msgid "Fax:"
7616 msgstr "Fax:"
7617
7618 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7619 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7620 msgid "Phone"
7621 msgstr "Telefono"
7622
7623 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7625 msgid "Phone:"
7626 msgstr "Telefono:"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7629 msgid "Abbreviations"
7630 msgstr "Abbreviazioni"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7633 msgid "Abbreviations:"
7634 msgstr "Abbreviazioni:"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7637 msgid "Schemes"
7638 msgstr "Schemi"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7641 msgid "Scheme"
7642 msgstr "Schema"
7643
7644 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7645 msgid "List of Schemes"
7646 msgstr "Elenco degli schemi"
7647
7648 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7649 msgid "Charts"
7650 msgstr "Diagrammi"
7651
7652 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7653 msgid "Chart"
7654 msgstr "Diagramma"
7655
7656 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7657 msgid "List of Charts"
7658 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7659
7660 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7661 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7662 msgstr "Grafi"
7663
7664 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7665 msgid "Graph[[mathematical]]"
7666 msgstr "Grafo"
7667
7668 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7669 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7670 msgstr "Elenco dei grafi"
7671
7672 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7673 msgid "SupplementalInfo"
7674 msgstr "Info Supplementari"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7677 msgid "Supporting Information Available"
7678 msgstr "Informazioni Supplementari"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7681 msgid "TOC entry"
7682 msgstr "Nota per indice"
7683
7684 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7685 msgid "Graphical TOC Entry"
7686 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7687
7688 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7689 msgid "Bibnote"
7690 msgstr "Bibnote"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7693 msgid "bibnote"
7694 msgstr "bibnote"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7697 msgid "Chemistry"
7698 msgstr "Chimica"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7701 msgid "chemistry"
7702 msgstr "chimica"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7705 #: lib/languages:796
7706 msgid "Latin"
7707 msgstr "Latino"
7708
7709 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7710 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7711 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7712
7713 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7715 msgid "Terms"
7716 msgstr "Voci"
7717
7718 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7719 msgid "General terms:"
7720 msgstr "Termini generali:"
7721
7722 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7723 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7724 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7727 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7728 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7731 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7733 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7734 msgid "Thanks"
7735 msgstr "Ringraziamenti"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7738 msgid "Thanks: "
7739 msgstr "Ringraziamenti: "
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7742 msgid "ACM Journal"
7743 msgstr "ACM - Rivista"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7746 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7747 msgid "Preamble"
7748 msgstr "Preambolo"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7751 msgid "Journal's Short Name: "
7752 msgstr "Nome corto rivista:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7755 msgid "ACM Conference"
7756 msgstr "ACM - Conferenza"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7759 msgid "Full name"
7760 msgstr "Nome completo"
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7763 msgid "Venue"
7764 msgstr "Luogo"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7767 msgid "Conference Name: "
7768 msgstr "Nome conferenza: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7771 msgid "Short title"
7772 msgstr "Titolo breve"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7775 msgid "Email address: "
7776 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7779 msgid "ORCID: "
7780 msgstr "ORCID: "
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7783 msgid "Affiliation: "
7784 msgstr "Affiliazione: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7787 msgid "Additional Affiliation"
7788 msgstr "Affiliazione addizionale"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7791 msgid "Additional Affiliation: "
7792 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7795 msgid "Position"
7796 msgstr "Posizione"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7799 #: lib/layouts/paper.layout:163
7800 msgid "Institution"
7801 msgstr "Istituzione"
7802
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7804 msgid "Department"
7805 msgstr "Dipartimento"
7806
7807 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7808 msgid "Street Address"
7809 msgstr "Indirizzo"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7814 msgid "City"
7815 msgstr "Città"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7819 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7820 msgid "Country"
7821 msgstr "Paese"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7826 msgid "State"
7827 msgstr "Nazione"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7830 msgid "Postal Code"
7831 msgstr "Codice postale"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7834 msgid "TitleNote"
7835 msgstr "Nota al titolo"
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7838 msgid "Title Note: "
7839 msgstr "Nota al titolo: "
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7842 msgid "SubtitleNote"
7843 msgstr "Nota al sottotitolo"
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7846 msgid "Subtitle Note: "
7847 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7850 msgid "AuthorNote"
7851 msgstr "Nota autore"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7854 msgid "Note: "
7855 msgstr "Nota: "
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7858 msgid "ACM Volume"
7859 msgstr "ACM - Volume"
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7862 msgid "Volume: "
7863 msgstr "Volume: "
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7866 msgid "ACM Number"
7867 msgstr "ACM - Numero"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7870 msgid "Number: "
7871 msgstr "Numero: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7874 msgid "ACM Article"
7875 msgstr "ACM - Articolo"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7878 msgid "Article: "
7879 msgstr "Articolo: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7882 msgid "ACM Year"
7883 msgstr "ACM - Anno"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7886 msgid "Year: "
7887 msgstr "Anno: "
7888
7889 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7890 msgid "ACM Month"
7891 msgstr "ACM - Mese"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7894 msgid "Month: "
7895 msgstr "Mese: "
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7898 msgid "ACM Art Seq Num"
7899 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7902 msgid "Article Sequential Number: "
7903 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7906 msgid "ACM Submission ID"
7907 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7910 msgid "Submission ID: "
7911 msgstr "ID sottomissione: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7914 msgid "ACM Price"
7915 msgstr "ACM - Prezzo"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7918 msgid "Price: "
7919 msgstr "Prezzo: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7922 msgid "ACM ISBN"
7923 msgstr "ACM - ISBN"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7926 msgid "ISBN: "
7927 msgstr "ISBN: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7930 msgid "ACM DOI"
7931 msgstr "ACM DOI"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7934 msgid "ACM DOI: "
7935 msgstr "ACM DOI: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7938 msgid "ACM Badge R"
7939 msgstr "ACM - Segno R"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7942 msgid "ACM Badge R: "
7943 msgstr "ACM - Segno R:"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7946 msgid "ACM Badge L"
7947 msgstr "ACM - Segno L"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7950 msgid "ACM Badge L: "
7951 msgstr "ACM - Segno L:"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7954 msgid "Start Page"
7955 msgstr "Pagina iniziale"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7958 msgid "Start Page: "
7959 msgstr "Pagina iniziale: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7962 msgid "Terms: "
7963 msgstr "Voci: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7966 msgid "Keywords: "
7967 msgstr "Parole chiave: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7970 msgid "CCSXML"
7971 msgstr "CCSXML"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7974 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7975 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7978 msgid "CCS Description"
7979 msgstr "Descrizione CCS"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7982 msgid "Significance"
7983 msgstr "Importanza"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7986 msgid "Computing Classification Scheme: "
7987 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7990 msgid "Set Copyright"
7991 msgstr "Copyright"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7994 msgid "Set Copyright: "
7995 msgstr "Copyright: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7998 msgid "Copyright Year"
7999 msgstr "Anno del copyright"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8002 msgid "Copyright Year: "
8003 msgstr "Anno del copyright: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8006 msgid "Teaser Figure"
8007 msgstr "Immagine Teaser"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8010 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8013 msgid "Received"
8014 msgstr "Ricevuto"
8015
8016 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8017 msgid "Stage"
8018 msgstr "Stadio"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8021 msgid "Received: "
8022 msgstr "Ricevuto: "
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8025 msgid "ShortAuthors"
8026 msgstr "Autori breve"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8029 msgid "Short authors: "
8030 msgstr "Autori breve: "
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8033 msgid "Sidebar"
8034 msgstr "Sidebar"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8037 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8038 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8041 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8042 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8045 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8046 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8047 msgid "List of Figures"
8048 msgstr "Elenco delle figure"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8051 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8052 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8055 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8056 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8057 msgid "List of Tables"
8058 msgstr "Elenco delle tabelle"
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8062 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8064 msgid "Definitions & Theorems"
8065 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8072 msgid "Additional Theorem Text"
8073 msgstr "Testo opzionale"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8078 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8080 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8081 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8088 msgid "Theorem \\thetheorem."
8089 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8092 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8093 msgid "Corollary \\thetheorem."
8094 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8097 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8098 msgid "Lemma \\thetheorem."
8099 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8102 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8103 msgid "Proposition \\thetheorem."
8104 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8105
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8107 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8108 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8109 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8110
8111 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8112 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8113 msgid "Definition \\thetheorem."
8114 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8117 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8118 msgid "Example \\thetheorem."
8119 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8122 msgid "Print Only"
8123 msgstr "Solo Stampa"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8126 msgid "Print version only"
8127 msgstr "Solo versione stampa"
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8130 msgid "Screen Only"
8131 msgstr "Solo schermo"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8134 msgid "Screen version only"
8135 msgstr "Solo versione a schermo"
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8138 msgid "Anonymous Suppression"
8139 msgstr "Soppressione anonimato"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8142 msgid "Non anonymous only"
8143 msgstr "Solo non anonimo"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8149 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8150 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8151 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8152 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8154 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8156 msgid "Acknowledgments"
8157 msgstr "Riconoscimenti"
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8160 msgid "Grant Sponsor"
8161 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8162
8163 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8164 msgid "Sponsor ID"
8165 msgstr "ID Sponsor"
8166
8167 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8168 msgid "Grant Number"
8169 msgstr "Numero sovvenzione"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8172 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8173 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8176 msgid "TOG online ID"
8177 msgstr "TOG online ID"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8180 msgid "Online ID:"
8181 msgstr "Online ID:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8184 msgid "TOG volume"
8185 msgstr "Volume TOG"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8188 msgid "Volume number:"
8189 msgstr "Numero volume:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8192 msgid "TOG number"
8193 msgstr "Numero TOG"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8196 msgid "Article number:"
8197 msgstr "Numero articolo:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8200 msgid "Set copyright"
8201 msgstr "Copyright"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8204 msgid "Copyright type:"
8205 msgstr "Tipo di copyright:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8208 msgid "Copyright year"
8209 msgstr "Anno copyright"
8210
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8212 msgid "Year of copyright:"
8213 msgstr "Anno del copyright:"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8216 msgid "Conference info"
8217 msgstr "Info conferenza"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8220 msgid "Conference info:"
8221 msgstr "Info conferenza:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8224 msgid "Conference name"
8225 msgstr "Nome conferenza"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8228 msgid "ISBN"
8229 msgstr "ISBN"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8232 msgid "ISBN:"
8233 msgstr "ISBN:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8236 msgid "DOI"
8237 msgstr "DOI"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8241 msgid "Article DOI:"
8242 msgstr "DOI articolo:"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8245 msgid "TOG article DOI"
8246 msgstr "DOI articolo TOG"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8249 msgid "PDF author"
8250 msgstr "Autore PDF"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8253 msgid "PDF author:"
8254 msgstr "Autore PDF:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8258 msgid "Keyword list"
8259 msgstr "Parole chiave"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8263 msgid "Concept list"
8264 msgstr "Concetti"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8268 msgid "Print copyright"
8269 msgstr "Stampa copyright"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8272 msgid "Teaser"
8273 msgstr "Teaser"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8276 msgid "Teaser image:"
8277 msgstr "Immagine Teaser:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8280 msgid "CR categories"
8281 msgstr "Categorie CR"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8284 msgid "CR Categories:"
8285 msgstr "Categorie CR:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8288 msgid "CRcat"
8289 msgstr "CRcat"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8292 msgid "CR category"
8293 msgstr "Categoria CR"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8296 msgid "CR-number"
8297 msgstr "Numero CR"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8300 msgid "Number of the category"
8301 msgstr "Numero della categoria"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8306 msgid "Subcategory"
8307 msgstr "Sottocategoria"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8310 msgid "Third-level"
8311 msgstr "Terzo livello"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8314 msgid "Third-level of the category"
8315 msgstr "Terzo livello della categoria"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8318 msgid "ShortCite"
8319 msgstr "Citazione breve"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8322 msgid "Short cite"
8323 msgstr "Citazione breve"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8326 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8327 msgid "E-mail"
8328 msgstr "E-mail"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8331 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8332 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8335 msgid "TOG project URL"
8336 msgstr "URL progetto TOG"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8339 msgid "Project URL:"
8340 msgstr "URL progetto:"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8343 msgid "TOG video URL"
8344 msgstr "URL video TOG"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8347 msgid "Video URL:"
8348 msgstr "URL video:"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8351 msgid "TOG data URL"
8352 msgstr "URL dati TOG"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8355 msgid "Data URL:"
8356 msgstr "URL dati:"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8359 msgid "TOG code URL"
8360 msgstr "URL codice TOG"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8363 msgid "Code URL:"
8364 msgstr "URL codice:"
8365
8366 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8367 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8368 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8369
8370 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8371 msgid "Articles (DocBook)"
8372 msgstr "Articoli (docbook)"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8375 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8376 msgid "Firstname"
8377 msgstr "Nome"
8378
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8380 msgid "Fname"
8381 msgstr "Fname"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8386 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8387 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8388 msgid "Surname"
8389 msgstr "Cognome"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8392 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8393 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8394 msgid "Literal"
8395 msgstr "Letterale"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8398 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8399 msgid "Emph"
8400 msgstr "Enfatizzazione"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8403 msgid "Abbrev"
8404 msgstr "Abbrev"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8408 msgid "Citation-number"
8409 msgstr "Numero citazione"
8410
8411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8412 #: lib/layouts/apax.inc:331
8413 msgid "Volume"
8414 msgstr "Volume"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8417 msgid "Day"
8418 msgstr "Giorno"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8421 msgid "Month"
8422 msgstr "Mese"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8425 msgid "Year"
8426 msgstr "Anno"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8429 msgid "Issue-number"
8430 msgstr "Numero-edizione"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8433 msgid "Issue-day"
8434 msgstr "Giorno-edizione"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8437 msgid "Issue-months"
8438 msgstr "Mesi-edizione"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8443 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8444 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8445 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8446 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8447 msgid "Part"
8448 msgstr "Parte"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8452 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8453 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8454 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8456 msgid "Chapter"
8457 msgstr "Capitolo"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8460 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8461 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8462 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8463 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8464 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8466 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8467 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8468 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8469 msgid "Paragraph"
8470 msgstr "Paragrafo"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8473 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8474 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8475 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8476 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8477 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8478 msgid "Subparagraph"
8479 msgstr "Sottoparagrafo"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8482 msgid "Subsubparagraph"
8483 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8486 msgid "Header"
8487 msgstr "Intestazione"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8490 msgid "-- Header --"
8491 msgstr "--Intestazione--"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8494 msgid "Special-section"
8495 msgstr "Sezione speciale"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8498 msgid "Special-section:"
8499 msgstr "Sezione speciale:"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8502 msgid "AGU-journal"
8503 msgstr "Rivista AGU"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8506 msgid "AGU-journal:"
8507 msgstr "Rivista AGU:"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8510 msgid "Citation-number:"
8511 msgstr "Numero citazione:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8514 msgid "AGU-volume"
8515 msgstr "Volume AGU"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8518 msgid "AGU-volume:"
8519 msgstr "Volume AGU:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8522 msgid "AGU-issue"
8523 msgstr "Edizione AGU"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8526 msgid "AGU-issue:"
8527 msgstr "Edizione AGU:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8530 msgid "Copyright:"
8531 msgstr "Copyright:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8534 msgid "Index-terms"
8535 msgstr "Voci d'indice"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8538 msgid "Index-terms..."
8539 msgstr "Voci d'indice..."
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8542 msgid "Index-term"
8543 msgstr "Voce d'indice"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8546 msgid "Index-term:"
8547 msgstr "Voce d'indice:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8550 msgid "Cross-term"
8551 msgstr "Termine incrociato"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8554 msgid "Cross-term:"
8555 msgstr "Termine incrociato:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8558 msgid "Supplementary"
8559 msgstr "Supplementare"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8562 msgid "Supplementary..."
8563 msgstr "Supplementare..."
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8566 msgid "Supp-note"
8567 msgstr "Nota supplementare"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8570 msgid "Sup-mat-note:"
8571 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8574 msgid "Cite-other"
8575 msgstr "Cita (altro)"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8578 msgid "Cite-other:"
8579 msgstr "Cita (altro):"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8582 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8584 msgid "Name:"
8585 msgstr "Nome:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8588 #: lib/layouts/egs.layout:436
8589 msgid "Received:"
8590 msgstr "Ricevuto:"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8594 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8595 msgid "Revised"
8596 msgstr "Revisionato"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8599 msgid "Revised:"
8600 msgstr "Revisionato:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8603 #: lib/layouts/egs.layout:445
8604 msgid "Accepted"
8605 msgstr "Accettato"
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8608 #: lib/layouts/egs.layout:458
8609 msgid "Accepted:"
8610 msgstr "Accettato:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8613 msgid "Ident-line"
8614 msgstr "Riga identificativa"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8617 msgid "Ident-line:"
8618 msgstr "Riga identificativa:"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8621 msgid "Runhead"
8622 msgstr "Testata"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8625 msgid "Runhead:"
8626 msgstr "Testata:"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8629 msgid "Published-online:"
8630 msgstr "Pubblicato in linea:"
8631
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8633 msgid "Citation"
8634 msgstr "Citazione"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8637 msgid "Citation:"
8638 msgstr "Citazione:"
8639
8640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8641 msgid "Posting-order"
8642 msgstr "Ordine registrazione"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8645 msgid "Posting-order:"
8646 msgstr "Ordine registrazione:"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8649 msgid "AGU-pages"
8650 msgstr "Pagine AGU"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8653 msgid "AGU-pages:"
8654 msgstr "Pagine AGU:"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8657 msgid "Words"
8658 msgstr "Parole"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8661 msgid "Words:"
8662 msgstr "Parole:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8666 msgid "Figures"
8667 msgstr "Figure"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8670 msgid "Figures:"
8671 msgstr "Figure:"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8675 msgid "Tables"
8676 msgstr "Tabelle"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8679 msgid "Tables:"
8680 msgstr "Tabelle:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8683 msgid "Datasets"
8684 msgstr "Gruppo di dati"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8687 msgid "Datasets:"
8688 msgstr "Gruppo di dati:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8691 msgid "ISSN"
8692 msgstr "ISSN"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8695 msgid "CODEN"
8696 msgstr "CODEN"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8699 msgid "SS-Code"
8700 msgstr "Codice-SS"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8703 msgid "SS-Title"
8704 msgstr "Titolo-SS"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8707 msgid "CCC-Code"
8708 msgstr "Codice-CCC"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8712 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8714 msgid "Code"
8715 msgstr "Codice"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8718 msgid "Dscr"
8719 msgstr "Dscr"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8722 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8723 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8724 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8725 msgid "Keyword"
8726 msgstr "Parola chiave"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8729 msgid "Orgdiv"
8730 msgstr "Orgdiv"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8733 msgid "Orgname"
8734 msgstr "Orgname"
8735
8736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8737 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8738 msgid "Street"
8739 msgstr "Via"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8742 msgid "Postcode"
8743 msgstr "Codice postale"
8744
8745 #: lib/layouts/agums.layout:3
8746 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8747 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8748
8749 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8750 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8752 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8754 msgid "Section*"
8755 msgstr "Sezione*"
8756
8757 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8758 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8760 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8761 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8762 msgid "Subsection*"
8763 msgstr "Sottosezione*"
8764
8765 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8767 msgid "Paragraph*"
8768 msgstr "Paragrafo*"
8769
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8771 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8772 msgid "Left Header"
8773 msgstr "Intestazione sinistra"
8774
8775 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8776 #: lib/layouts/foils.layout:195
8777 msgid "Left Header:"
8778 msgstr "Intestazione sinistra:"
8779
8780 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8781 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8782 msgid "Right Header"
8783 msgstr "Intestazione destra"
8784
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8786 #: lib/layouts/foils.layout:203
8787 msgid "Right Header:"
8788 msgstr "Intestazione destra:"
8789
8790 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8791 msgid "CCC"
8792 msgstr "CCC"
8793
8794 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8795 msgid "CCC code:"
8796 msgstr "Codice CCC:"
8797
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8799 msgid "PaperId"
8800 msgstr "Id. articolo"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8803 msgid "Paper Id:"
8804 msgstr "Id. articolo:"
8805
8806 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8807 msgid "AuthorAddr"
8808 msgstr "Indirizzo autore"
8809
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8811 msgid "Author Address:"
8812 msgstr "Indirizzo autore:"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8815 msgid "SlugComment"
8816 msgstr "Commento interlinea"
8817
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8819 msgid "Slug Comment:"
8820 msgstr "Commento interlinea:"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8823 msgid "Plates"
8824 msgstr "Piatti"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8827 msgid "Planotables"
8828 msgstr "Planotables"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8831 msgid "Plate"
8832 msgstr "Foglio"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8835 msgid "Planotable"
8836 msgstr "Planotable"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8839 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8840 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8841 #: src/insets/Inset.cpp:101
8842 msgid "Table"
8843 msgstr "Tabella"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8846 msgid "table"
8847 msgstr "Tabella"
8848
8849 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8850 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8851 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8852
8853 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8854 msgid "Authors"
8855 msgstr "Autori"
8856
8857 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8858 msgid "Affiliation Mark"
8859 msgstr "Nota affiliazione"
8860
8861 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8862 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8863 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8864
8865 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8866 msgid "Author affiliation:"
8867 msgstr "Affiliazione autore:"
8868
8869 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8870 msgid "Acknowledgments."
8871 msgstr "Riconoscimenti."
8872
8873 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8874 msgid "Algorithm2e"
8875 msgstr "Algorithm2e"
8876
8877 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8878 msgid ""
8879 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8880 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8881 "algorithm."
8882 msgstr ""
8883 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8884 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8885 "l'algoritmo."
8886
8887 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8888 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8889 msgid "List of Algorithms"
8890 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8891
8892 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8893 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8894 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8895
8896 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8897 msgid "SpecialSection"
8898 msgstr "Sezione speciale"
8899
8900 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8901 msgid "SpecialSection*"
8902 msgstr "Sezione speciale*"
8903
8904 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8905 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8906 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8907 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8908 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8909 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8910 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8911 msgid "Unnumbered"
8912 msgstr "Senza numero"
8913
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8916 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8917 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8918 msgid "Subsubsection*"
8919 msgstr "Sotto sottosezione*"
8920
8921 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8922 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8923 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8924
8925 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8926 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8927 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8928 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8929 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8930 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8931 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8933 msgid "Books"
8934 msgstr "Libri"
8935
8936 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8937 msgid "Chapter Exercises"
8938 msgstr "Capitolo esercizi"
8939
8940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8941 msgid "Short title which appears in the running headers"
8942 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8943
8944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8945 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8946 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
8948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8950 msgid "Date:"
8951 msgstr "Data:"
8952
8953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8954 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8955 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8956 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8957 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8958 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
8959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8960 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8961 msgid "Address:"
8962 msgstr "Indirizzo:"
8963
8964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8965 msgid "Current Address"
8966 msgstr "Indirizzo attuale"
8967
8968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8969 msgid "Current address:"
8970 msgstr "Indirizzo attuale:"
8971
8972 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8973 msgid "E-mail address:"
8974 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8975
8976 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
8978 msgid "URL:"
8979 msgstr "URL:"
8980
8981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8982 msgid "Key words and phrases:"
8983 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8986 msgid "Thanks:"
8987 msgstr "Ringraziamenti:"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8990 msgid "Dedicatory"
8991 msgstr "Dedica"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8994 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8995 msgid "Dedication:"
8996 msgstr "Dedica:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8999 msgid "Translator"
9000 msgstr "Traduttore"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9003 msgid "Translator:"
9004 msgstr "Traduttore:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9007 msgid "Subjectclass"
9008 msgstr "Classificazione"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9011 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9012 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:3
9015 msgid "American Psychological Association (APA)"
9016 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:54
9019 msgid "RightHeader"
9020 msgstr "Intestazione destra"
9021
9022 #: lib/layouts/apa.layout:63
9023 msgid "Right header:"
9024 msgstr "Intestazione destra:"
9025
9026 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9028 msgid "Abstract:"
9029 msgstr "Sommario: "
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9032 msgid "Short title:"
9033 msgstr "Titolo breve:"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9036 msgid "TwoAuthors"
9037 msgstr "Due autori"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9040 msgid "ThreeAuthors"
9041 msgstr "Tre autori"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9044 msgid "FourAuthors"
9045 msgstr "Quattro autori"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9048 msgid "TwoAffiliations"
9049 msgstr "Due affiliazioni"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9052 msgid "ThreeAffiliations"
9053 msgstr "Tre affiliazioni"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9056 msgid "FourAffiliations"
9057 msgstr "Quattro affiliazioni"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9060 msgid "Acknowledgements:"
9061 msgstr "Riconoscimenti:"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9064 msgid "ThickLine"
9065 msgstr "Linea grossa"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9068 msgid "Centered"
9069 msgstr "Centrata"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9073 msgid "standard"
9074 msgstr "standard"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9077 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9079 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9080 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9083 msgid "FitFigure"
9084 msgstr "Adatta figura"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9087 msgid "FitBitmap"
9088 msgstr "Adatta bitmap"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9091 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9093 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9094 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9095 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9096 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9097 msgid "Custom Item|s"
9098 msgstr "Voce personalizzata"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9101 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9103 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9104 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9105 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9106 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9107 msgid "A customized item string"
9108 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9111 msgid "Seriate"
9112 msgstr "In successione"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9115 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9116 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9117 msgid "(\\alph{enumii})"
9118 msgstr "(\\alph{enumii})"
9119
9120 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9121 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9122 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9123
9124 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9125 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9126 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9127
9128 #: lib/layouts/apax.inc:112
9129 msgid "FiveAuthors"
9130 msgstr "Cinque autori"
9131
9132 #: lib/layouts/apax.inc:119
9133 msgid "SixAuthors"
9134 msgstr "Sei autori"
9135
9136 #: lib/layouts/apax.inc:126
9137 msgid "LeftHeader"
9138 msgstr "Testatina sinistra"
9139
9140 #: lib/layouts/apax.inc:135
9141 msgid "Left header:"
9142 msgstr "Testatina sinistra:"
9143
9144 #: lib/layouts/apax.inc:190
9145 msgid "FiveAffiliations"
9146 msgstr "Cinque affiliazioni"
9147
9148 #: lib/layouts/apax.inc:197
9149 msgid "SixAffiliations"
9150 msgstr "Sei affiliazioni"
9151
9152 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9153 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9154 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9175 msgid "Note"
9176 msgstr "Nota"
9177
9178 #: lib/layouts/apax.inc:292
9179 msgid "Author Note:"
9180 msgstr "Nota all'autore:"
9181
9182 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9183 msgid "Journal"
9184 msgstr "Rivista"
9185
9186 #: lib/layouts/apax.inc:323
9187 msgid "CopNum"
9188 msgstr "Numero copie"
9189
9190 #: lib/layouts/apax.inc:472
9191 msgid "*"
9192 msgstr "*"
9193
9194 #: lib/layouts/apax.inc:527
9195 msgid "Course"
9196 msgstr "Corso"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:543
9199 msgid "Course: "
9200 msgstr "Corso:"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:551
9203 msgid "addORCIDlink"
9204 msgstr "addORCIDlink"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:555
9207 msgid "ORCID-link: "
9208 msgstr "ORCID-link: "
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:563
9211 msgid "Author-name"
9212 msgstr "Nome autore"
9213
9214 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9215 msgid "Arabic Article"
9216 msgstr "Articolo arabo"
9217
9218 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9219 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9220 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9221
9222 #: lib/layouts/article.layout:3
9223 msgid "Article (Standard Class)"
9224 msgstr "Articolo (classe standard)"
9225
9226 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9227 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9228 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9229 msgid "Part*"
9230 msgstr "Parte*"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9233 msgid "Beamer"
9234 msgstr "Beamer"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9237 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9239 msgid "Presentations"
9240 msgstr "Presentazioni"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9249 msgid "Overlay Specifications|v"
9250 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9254 msgid "Overlay specifications for this list"
9255 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9256
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9259 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9260 msgid "Item Overlay Specifications"
9261 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9269 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9270 msgid "On Slide"
9271 msgstr "Su lucido"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9276 msgid "Overlay specifications for this item"
9277 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9280 msgid "Mini Template"
9281 msgstr "Mini modello"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9284 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9285 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9288 msgid "Longest label|s"
9289 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9292 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9293 msgstr ""
9294 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9295 "indentazione)"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9299 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9300 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9301 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9302 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9303 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9305 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9306 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9307 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9308 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9309 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9311 msgid "Sectioning"
9312 msgstr "Sezionamento"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9318 msgid "Mode"
9319 msgstr "Modo"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9325 msgid "Mode Specification|S"
9326 msgstr "Specifiche di modo|h"
9327
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9332 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9333 msgstr ""
9334 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9335 "intestazione"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9338 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9339 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9340 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9341 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9344 msgid "Section \\arabic{section}"
9345 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9348 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9350 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9351 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9354 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9355 msgid "\\Alph{section}"
9356 msgstr "\\Alph{section}"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9359 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9360 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9363 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9364 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9367 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9371 msgid ""
9372 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9373 msgstr ""
9374 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9377 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9385 msgid "Frame"
9386 msgstr "Diapositiva"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9390 msgid "Frames"
9391 msgstr "Diapositive"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9400 msgid "Action"
9401 msgstr "Azione"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9404 msgid "Overlay specifications for this frame"
9405 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9408 msgid "Default Overlay Specifications"
9409 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9412 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9413 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9417 msgid "Frame Options"
9418 msgstr "Opzioni diapositiva"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9423 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9424 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9425 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9426 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9427 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9428 msgid "Options"
9429 msgstr "Opzioni"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9433 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9434 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9437 msgid "Frame Title"
9438 msgstr "Titolo diapositiva"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9441 msgid "Enter the frame title here"
9442 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9445 msgid "PlainFrame"
9446 msgstr "Diapositiva semplice"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9449 msgid "Frame (plain)"
9450 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9453 msgid "FragileFrame"
9454 msgstr "Diapositiva fragile"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9457 msgid "Frame (fragile)"
9458 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9461 msgid "AgainFrame"
9462 msgstr "Ripeti diapositiva"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9465 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9467 msgid "Slide"
9468 msgstr "Lucido"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9471 msgid "Repeat frame with label"
9472 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9475 msgid "FrameTitle"
9476 msgstr "Titolo diapositiva"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9488 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9489 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9492 msgid "Short Frame Title|S"
9493 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9496 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9497 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9500 msgid "FrameSubtitle"
9501 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9504 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9505 msgid "Column"
9506 msgstr "Colonna"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9510 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9511 msgid "Columns"
9512 msgstr "Colonne"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9515 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9516 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9519 msgid "Column Options"
9520 msgstr "Opzioni colonna"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9523 msgid "Column options (see beamer manual)"
9524 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9527 msgid "Column Placement Options"
9528 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9531 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9532 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9535 msgid "ColumnsCenterAligned"
9536 msgstr "Colonne centrate"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9539 msgid "Columns (center aligned)"
9540 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9543 msgid "ColumnsTopAligned"
9544 msgstr "Colonne allineate"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9547 msgid "Columns (top aligned)"
9548 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9551 msgid "Pause"
9552 msgstr "Pausa"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9557 msgid "Overlays"
9558 msgstr "Sovrapposizioni"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9561 msgid "Pause number"
9562 msgstr "Numero pausa"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9565 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9566 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9569 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9570 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9573 msgid "Overprint"
9574 msgstr "Sovrastampa"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9577 msgid "Overprint Area Width"
9578 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9581 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9582 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9583 msgid "Width"
9584 msgstr "Larghezza"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9587 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9588 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9591 msgid "OverlayArea"
9592 msgstr "Sovrapposizione"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9595 msgid "Overlayarea"
9596 msgstr "Sovrapposizione"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9599 msgid "Overlay Area Width"
9600 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9603 msgid "The width of the overlay area"
9604 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9607 msgid "Overlay Area Height"
9608 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9612 msgid "Height"
9613 msgstr "Altezza"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9616 msgid "The height of the overlay area"
9617 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9621 msgid "Uncover"
9622 msgstr "Rivela"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9625 msgid "Uncovered on slides"
9626 msgstr "Rivelato su lucidi"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9630 msgid "Only"
9631 msgstr "Solo"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9634 msgid "Only on slides"
9635 msgstr "Solo su lucidi"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9638 msgid "Block"
9639 msgstr "Blocco"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9642 msgid "Blocks"
9643 msgstr "Blocchi"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9646 msgid "Block:"
9647 msgstr "Blocco:"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9650 msgid "Action Specification|S"
9651 msgstr "Specifica di azione|S"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9654 msgid "Block Title"
9655 msgstr "Titolo blocco"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9658 msgid "Enter the block title here"
9659 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9662 msgid "ExampleBlock"
9663 msgstr "Blocco Esempio"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9666 msgid "Example Block:"
9667 msgstr "Blocco Esempio:"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9670 msgid "AlertBlock"
9671 msgstr "Blocco Avviso"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9674 msgid "Alert Block:"
9675 msgstr "Blocco Avviso:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9680 msgid "Titling"
9681 msgstr "Titolatura"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9684 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9685 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9688 msgid "Title (Plain Frame)"
9689 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9692 msgid "Short Subtitle|S"
9693 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9696 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9697 msgstr ""
9698 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9701 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9702 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9705 msgid "Short Institute|S"
9706 msgstr "Istituto breve|I"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9709 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9710 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9713 msgid "InstituteMark"
9714 msgstr "Nota istituto"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9717 msgid "Short Date|S"
9718 msgstr "Data breve|D"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9721 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9725 msgid "TitleGraphic"
9726 msgstr "Titolo grafico"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9729 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9730 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9731 msgid "Quotation"
9732 msgstr "Citazione"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9736 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9737 msgid "Quote"
9738 msgstr "Detto"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9741 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9742 msgid "Verse"
9743 msgstr "Verso"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9747 msgid "Corollary."
9748 msgstr "Corollario."
9749
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9756 msgid "Action Specifications|S"
9757 msgstr "Specifiche di azione|h"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9761 msgid "Definition."
9762 msgstr "Definizione."
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9765 msgid "Definitions"
9766 msgstr "Definizioni"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9769 msgid "Definitions."
9770 msgstr "Definizioni."
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9773 msgid "Example."
9774 msgstr "Esempio."
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9777 msgid "Examples"
9778 msgstr "Esempi"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9781 msgid "Examples."
9782 msgstr "Esempi."
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
9791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
9792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9800 msgid "Fact"
9801 msgstr "Fatto"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9804 msgid "Fact."
9805 msgstr "Fatto."
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9809 msgid "Lemma."
9810 msgstr "Lemma."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9813 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9814 msgid "Theorem."
9815 msgstr "Teorema."
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9818 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9819 msgid "LyX-Code"
9820 msgstr "Codice LyX"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9823 msgid "NoteItem"
9824 msgstr "Nota puntata"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 src/Font.cpp:65
9827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9828 msgid "Bold"
9829 msgstr "Grassetto"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9832 msgid "Emphasize"
9833 msgstr "Enfatizzato"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9836 msgid "Emph."
9837 msgstr "Evid."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9840 msgid "Alert"
9841 msgstr "Avviso"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9845 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9846 msgid "Structure"
9847 msgstr "Struttura"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9851 msgid "Visible"
9852 msgstr "Visibile"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9855 msgid "Invisible"
9856 msgstr "Invisibile"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9859 msgid "Alternative"
9860 msgstr "Alternativo"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9863 msgid "Default Text"
9864 msgstr "Testo predefinito"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9867 msgid "Enter the default text here"
9868 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9871 msgid "Beamer Note"
9872 msgstr "Nota beamer"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9875 msgid "Note Options"
9876 msgstr "Opzioni nota"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9879 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9880 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9883 msgid "ArticleMode"
9884 msgstr "Modo articolo"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9887 msgid "Article"
9888 msgstr "Articolo"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9891 msgid "PresentationMode"
9892 msgstr "Modo presentazione"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9895 msgid "Presentation"
9896 msgstr "Presentazione"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9899 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9900 msgid "Figure"
9901 msgstr "Figura"
9902
9903 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9904 msgid "Beamerposter"
9905 msgstr "Beamerposter"
9906
9907 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9908 msgid "Multilingual Captions"
9909 msgstr "Didascalie multilingua"
9910
9911 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9912 msgid ""
9913 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9914 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9915 msgstr ""
9916 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9917 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9920 msgid "Caption setup"
9921 msgstr "Impostazione didascalia"
9922
9923 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9924 msgid ""
9925 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9926 msgstr ""
9927 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9928
9929 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9930 msgid "Caption setup:"
9931 msgstr "Impostazione didascalia:"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9934 msgid "Bicaption"
9935 msgstr "Bididascalia"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9938 msgid "bilingual"
9939 msgstr "bilingue"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9942 msgid "Main Language Short Title"
9943 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9946 msgid "Short title for the main(document) language"
9947 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9950 msgid "Main Language Text"
9951 msgstr "Testo lingua principale"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9954 msgid "Text in the main(document) language"
9955 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9958 msgid "Second Language Short Title"
9959 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9962 msgid "Short title for the second language"
9963 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9964
9965 #: lib/layouts/book.layout:3
9966 msgid "Book (Standard Class)"
9967 msgstr "Libro (classe standard)"
9968
9969 #: lib/layouts/braille.module:2
9970 msgid "Braille"
9971 msgstr "Braille"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:6
9974 msgid ""
9975 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9976 "in examples."
9977 msgstr ""
9978 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9979 "Braille.lyx."
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:22
9982 msgid "Braille (default)"
9983 msgstr "Braille (default)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9986 msgid "Braille:"
9987 msgstr "Braille:"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:45
9990 msgid "Braille (textsize)"
9991 msgstr "Braille (textsize)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:68
9994 msgid "Braille (dots on)"
9995 msgstr "Braille (dots on)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:83
9998 msgid "Braille_dots_on"
9999 msgstr "Braille_dots_on"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:92
10002 msgid "Braille (dots off)"
10003 msgstr "Braille (dots off)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:107
10006 msgid "Braille_dots_off"
10007 msgstr "Braille_dots_off"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:116
10010 msgid "Braille (mirror on)"
10011 msgstr "Braille (mirror on)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:131
10014 msgid "Braille_mirror_on"
10015 msgstr "Braille_mirror_on"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:140
10018 msgid "Braille (mirror off)"
10019 msgstr "Braille (mirror off)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:155
10022 msgid "Braille_mirror_off"
10023 msgstr "Braille_mirror_off"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:163
10026 msgid "Braillebox"
10027 msgstr "Casella braille"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:167
10030 msgid "Braille box"
10031 msgstr "Casella braille"
10032
10033 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10034 msgid "Broadway"
10035 msgstr "Broadway"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10038 msgid "Scripts"
10039 msgstr "Sceneggiature"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10042 msgid "Dialogue"
10043 msgstr "Dialogo"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10046 msgid "Narrative"
10047 msgstr "Narrativo"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10050 msgid "ACT"
10051 msgstr "ATTO"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10054 msgid "ACT \\arabic{act}"
10055 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10058 msgid "SCENE"
10059 msgstr "SCENA"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10062 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10063 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10066 msgid "SCENE*"
10067 msgstr "SCENA*"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10070 msgid "AT RISE:"
10071 msgstr "ALL'INIZIO:"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10074 msgid "Speaker"
10075 msgstr "Oratore"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10078 msgid "Parenthetical"
10079 msgstr "Parentetico"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10082 msgid "("
10083 msgstr "("
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10086 msgid ")"
10087 msgstr ")"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10090 msgid "CURTAIN"
10091 msgstr "SIPARIO"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10094 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10095 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10096 msgid "Right Address"
10097 msgstr "Indirizzo destro"
10098
10099 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10100 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10101 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10102
10103 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10104 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10105 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10106
10107 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10108 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10109 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10110
10111 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10112 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10113 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10114
10115 #: lib/layouts/changebars.module:2
10116 msgid "Change bars"
10117 msgstr "Barre di modifica"
10118
10119 #: lib/layouts/changebars.module:7
10120 msgid ""
10121 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10122 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10123 msgstr ""
10124 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10125 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10126 "pdflatex."
10127
10128 #: lib/layouts/chess.layout:3
10129 msgid "Chess"
10130 msgstr "Scacchi"
10131
10132 #: lib/layouts/chess.layout:36
10133 msgid "Mainline"
10134 msgstr "Principale"
10135
10136 #: lib/layouts/chess.layout:43
10137 msgid "Mainline:"
10138 msgstr "Principale:"
10139
10140 #: lib/layouts/chess.layout:62
10141 msgid "Variation"
10142 msgstr "Variazione"
10143
10144 #: lib/layouts/chess.layout:66
10145 msgid "Variation:"
10146 msgstr "Variazione:"
10147
10148 #: lib/layouts/chess.layout:72
10149 msgid "SubVariation"
10150 msgstr "Sottovariazione"
10151
10152 #: lib/layouts/chess.layout:75
10153 msgid "Subvariation:"
10154 msgstr "Sottovariazione:"
10155
10156 #: lib/layouts/chess.layout:81
10157 msgid "SubVariation2"
10158 msgstr "Sottovariazione 2"
10159
10160 #: lib/layouts/chess.layout:84
10161 msgid "Subvariation(2):"
10162 msgstr "Sottovariazione(2):"
10163
10164 #: lib/layouts/chess.layout:90
10165 msgid "SubVariation3"
10166 msgstr "Sottovariazione 3"
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:93
10169 msgid "Subvariation(3):"
10170 msgstr "Sottovariazione(3):"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:99
10173 msgid "SubVariation4"
10174 msgstr "Sottovariazione 4"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:102
10177 msgid "Subvariation(4):"
10178 msgstr "Sottovariazione(4):"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:108
10181 msgid "SubVariation5"
10182 msgstr "Sottovariazione 5"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:111
10185 msgid "Subvariation(5):"
10186 msgstr "Sottovariazione(5):"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:118
10189 msgid "HideMoves"
10190 msgstr "Mosse nascoste"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:123
10193 msgid "HideMoves:"
10194 msgstr "Mosse nascoste:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:128
10197 msgid "ChessBoard"
10198 msgstr "Scacchiera"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:132
10201 msgid "[chessboard]"
10202 msgstr "[scacchiera]"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:141
10205 msgid "BoardCentered"
10206 msgstr "Tavola centrata"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:146
10209 msgid "[centered board]"
10210 msgstr "[tavola centrata]"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:156
10213 msgid "HighLight"
10214 msgstr "Evidenzia"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:161
10217 msgid "Highlights:"
10218 msgstr "Evidenziate:"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:176
10221 msgid "Arrow"
10222 msgstr "Freccia"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:181
10225 msgid "Arrow:"
10226 msgstr "Freccia:"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:187
10229 msgid "KnightMove"
10230 msgstr "Mossa cavallo"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:192
10233 msgid "KnightMove:"
10234 msgstr "Mossa cavallo:"
10235
10236 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10237 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10238 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10239
10240 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10241 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10242 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10243
10244 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10245 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10246 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10247
10248 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10249 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10250 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10253 msgid "Custom Header/Footerlines"
10254 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10257 msgid ""
10258 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10259 "you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page Layout to "
10260 "'fancy'!"
10261 msgstr ""
10262 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10263 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10264 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10267 msgid "Header/Footer"
10268 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10271 msgid "Even Header"
10272 msgstr "Intestazione pari"
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10275 msgid "Alternative text for the even header"
10276 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10277
10278 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10279 msgid "Center Header"
10280 msgstr "Intestazione centrale"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10283 msgid "Center Header:"
10284 msgstr "Intestazione centrale:"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10287 msgid "Left Footer"
10288 msgstr "Piè pagina sinistro"
10289
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10291 msgid "Left Footer:"
10292 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10295 msgid "Center Footer"
10296 msgstr "Piè pagina centrale"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10299 msgid "Center Footer:"
10300 msgstr "Piè pagina centrale:"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10303 msgid "Right Footer"
10304 msgstr "Piè pagina destro"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10307 msgid "Right Footer:"
10308 msgstr "Piè pagina destro:"
10309
10310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10311 msgid "Directory"
10312 msgstr "Cartella"
10313
10314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10315 msgid "KeyCombo"
10316 msgstr "KeyCombo"
10317
10318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10319 msgid "KeyCap"
10320 msgstr "KeyCap"
10321
10322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10323 msgid "GuiMenu"
10324 msgstr "GuiMenu"
10325
10326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10327 msgid "GuiMenuItem"
10328 msgstr "GuiMenuItem"
10329
10330 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10331 msgid "GuiButton"
10332 msgstr "GuiButton"
10333
10334 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10335 msgid "MenuChoice"
10336 msgstr "MenuChoice"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10339 msgid "SGML"
10340 msgstr "SGML"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10344 msgid "Chapter*"
10345 msgstr "Capitolo*"
10346
10347 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10348 msgid "Subparagraph*"
10349 msgstr "Sottoparagrafo*"
10350
10351 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10352 msgid "Authorgroup"
10353 msgstr "Gruppo autore"
10354
10355 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10356 msgid "RevisionHistory"
10357 msgstr "Cronologia revisione"
10358
10359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10360 msgid "Revision History"
10361 msgstr "Cronologia revisione"
10362
10363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10364 msgid "Revision"
10365 msgstr "Revisione"
10366
10367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10368 msgid "RevisionRemark"
10369 msgstr "Commento revisione"
10370
10371 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10372 msgid "FirstName"
10373 msgstr "Nome"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10376 msgid "DIN-Brief"
10377 msgstr "Lettera dinbrief"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10380 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10381 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10383 msgid "Letters"
10384 msgstr "Lettere"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10387 msgid "DinBrief"
10388 msgstr "DinBrief"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10392 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10395 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10399 msgid "Letter"
10400 msgstr "Lettera"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10403 msgid "Addresses"
10404 msgstr "Indirizzi"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10410 msgid "Postal Data"
10411 msgstr "Dati postali"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10414 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10416 msgid "Send To Address"
10417 msgstr "Destinatario"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10420 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10422 msgid "My Address"
10423 msgstr "Mittente"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10426 msgid "Sender Address:"
10427 msgstr "Indirizzo mittente:"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10430 msgid "Return address"
10431 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10435 msgid "Backaddress:"
10436 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10439 msgid "Postal comment"
10440 msgstr "Classificazione"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10443 msgid "Postal Remark:"
10444 msgstr "Classificazione:"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10447 msgid "Handling"
10448 msgstr "Trattamento"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10451 msgid "Handling:"
10452 msgstr "Trattamento:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10456 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10457 msgid "YourRef"
10458 msgstr "Vostro riferimento"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10461 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10462 msgid "Your ref.:"
10463 msgstr "Vostro rif.:"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10467 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10468 msgid "MyRef"
10469 msgstr "Nostro riferimento"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10473 msgid "Our ref.:"
10474 msgstr "Nostro rif.:"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10477 msgid "Writer"
10478 msgstr "Scrivente"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10481 msgid "Writer:"
10482 msgstr "Scrivente:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10485 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10486 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10489 msgid "Signature"
10490 msgstr "Firma"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10497 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10498 msgid "Closings"
10499 msgstr "Chiusura"
10500
10501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10504 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10505 msgid "Signature:"
10506 msgstr "Firma:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10509 msgid "Bottomtext"
10510 msgstr "Testo a piè pagina"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10513 msgid "Bottom text:"
10514 msgstr "Testo a piè pagina:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10517 msgid "Area code"
10518 msgstr "Codice postale"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10521 msgid "Area Code:"
10522 msgstr "Codice postale:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10525 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10528 msgid "Telephone"
10529 msgstr "Telefono"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10532 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10533 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10534 msgid "Telephone:"
10535 msgstr "Telefono:"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10538 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10540 msgid "Location"
10541 msgstr "Luogo"
10542
10543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10545 msgid "Location:"
10546 msgstr "Luogo:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10551 msgid "Subject"
10552 msgstr "Soggetto"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10556 msgid "Subject:"
10557 msgstr "Soggetto:"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10560 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10562 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10564 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10565 msgid "Opening"
10566 msgstr "Apertura"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10571 msgid "Opening:"
10572 msgstr "Apertura:"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10575 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10577 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10579 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10580 msgid "Closing"
10581 msgstr "Chiusura"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10586 msgid "Closing:"
10587 msgstr "Chiusura:"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10590 msgid "Signature|S"
10591 msgstr "Firma"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10594 msgid "Here you can insert a signature scan"
10595 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10598 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10599 msgid "encl"
10600 msgstr "Allegati"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10605 msgid "encl:"
10606 msgstr "Allegati:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10610 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10611 msgid "cc"
10612 msgstr "Copia carbone"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10618 msgid "cc:"
10619 msgstr "e p.c.:"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10623 msgid "PS"
10624 msgstr "PS"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10627 msgid "Post Scriptum:"
10628 msgstr "Post Scriptum:"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10631 msgid "SenderAddress"
10632 msgstr "Indirizzo mittente"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10636 msgid "Backaddress"
10637 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10640 msgid "RetourAdresse"
10641 msgstr "Indirizzo del mittente"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10644 msgid "Adresse"
10645 msgstr "Indirizzo"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10648 msgid "Postvermerk"
10649 msgstr "Classificazione"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10652 msgid "Zusatz"
10653 msgstr "Supplemento"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10656 msgid "IhrZeichen"
10657 msgstr "Vostro riferimento"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10661 msgid "YourMail"
10662 msgstr "Vostra lettera"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10665 msgid "IhrSchreiben"
10666 msgstr "Vostra lettera"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10669 msgid "MeinZeichen"
10670 msgstr "Firma"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10673 msgid "Unterschrift"
10674 msgstr "Firma"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10677 msgid "Telefon"
10678 msgstr "Telefono"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10683 msgid "Place"
10684 msgstr "Luogo"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10687 msgid "Stadt"
10688 msgstr "Città"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10691 msgid "Town"
10692 msgstr "Città"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10695 msgid "Ort"
10696 msgstr "Luogo"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10699 msgid "Datum"
10700 msgstr "Data"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10704 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10705 msgid "Reference"
10706 msgstr "Riferimento"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10709 msgid "Betreff"
10710 msgstr "Oggetto"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10713 msgid "Anrede"
10714 msgstr "Titolo"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10717 msgid "Brieftext"
10718 msgstr "Testo riassuntivo"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10721 msgid "Gruss"
10722 msgstr "Saluti"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10725 msgid "ps"
10726 msgstr "ps"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10730 msgid "Encl."
10731 msgstr "Allegati"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10734 msgid "Anlagen"
10735 msgstr "Anlagen"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10739 msgid "CC"
10740 msgstr "CC"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10743 msgid "Verteiler"
10744 msgstr "Distribuzione"
10745
10746 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10747 msgid "DocBook Book (SGML)"
10748 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10749
10750 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10751 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10752 msgid "Books (DocBook)"
10753 msgstr "Libri (docbook)"
10754
10755 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10756 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10757 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10758
10759 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10760 msgid "DocBook Section (SGML)"
10761 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10762
10763 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10764 msgid "DocBook Article (SGML)"
10765 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10766
10767 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10768 msgid "Inderscience A4 Journals"
10769 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10770
10771 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10772 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10773 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10776 msgid "Econometrica"
10777 msgstr "Econometrica"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10780 msgid "RunTitle"
10781 msgstr "Titolo corrente"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10784 msgid "Running Title:"
10785 msgstr "Titolo corrente:"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10788 msgid "RunAuthor"
10789 msgstr "Autore corrente"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10792 msgid "Running Author:"
10793 msgstr "Autore corrente:"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10796 msgid "Address Option"
10797 msgstr "Opzione Indirizzo"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10800 msgid "Optional argument for the address"
10801 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10804 msgid "E-Mail Option"
10805 msgstr "Opzione E-Mail"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10808 msgid "Optional argument for the e-mail"
10809 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10812 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10813 msgid "E-mail:"
10814 msgstr "E-mail:"
10815
10816 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10817 msgid "Web Address"
10818 msgstr "Indirizzo Web"
10819
10820 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10821 msgid "Web address:"
10822 msgstr "Indirizzo  Web:"
10823
10824 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10825 msgid "Authors Block"
10826 msgstr "Blocco autori"
10827
10828 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10829 msgid "Authors Block:"
10830 msgstr "Blocco autori:"
10831
10832 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10833 msgid "Thanks Text"
10834 msgstr "Testo ringraziamenti"
10835
10836 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10837 msgid "Thanks \\theThanks:"
10838 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10839
10840 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10841 msgid "Thanks Reference"
10842 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10845 msgid "Thanks Ref"
10846 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10849 msgid "Internet Address Reference"
10850 msgstr "Rif. posta elettronica"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10853 msgid "Internet Addess Ref"
10854 msgstr "Rif. posta elettronica"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10857 msgid "Name (First Name)"
10858 msgstr "Nome"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10861 msgid "First Name"
10862 msgstr "Nome"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10865 msgid "Name (Surname)"
10866 msgstr "Cognome"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10869 msgid "By Same Author (bib)"
10870 msgstr "Stesso autore (bib)"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10873 msgid "bysame"
10874 msgstr "Idem"
10875
10876 #: lib/layouts/egs.layout:3
10877 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10878 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10879
10880 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10881 msgid "00.00.0000"
10882 msgstr "00.00.0000"
10883
10884 #: lib/layouts/egs.layout:289
10885 msgid "LaTeX Title"
10886 msgstr "Titolo LaTeX"
10887
10888 #: lib/layouts/egs.layout:333
10889 msgid "Affil"
10890 msgstr "Affil"
10891
10892 #: lib/layouts/egs.layout:368
10893 msgid "Journal:"
10894 msgstr "Rivista:"
10895
10896 #: lib/layouts/egs.layout:377
10897 msgid "msnumber"
10898 msgstr "numero ms"
10899
10900 #: lib/layouts/egs.layout:391
10901 msgid "MS_number:"
10902 msgstr "numero MS:"
10903
10904 #: lib/layouts/egs.layout:401
10905 msgid "FirstAuthor"
10906 msgstr "Primo autore"
10907
10908 #: lib/layouts/egs.layout:414
10909 msgid "1st_author_surname:"
10910 msgstr "cognome_primo_autore:"
10911
10912 #: lib/layouts/egs.layout:467
10913 msgid "Offsets"
10914 msgstr "Offset"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:480
10917 msgid "reprint_reqs_to:"
10918 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10919
10920 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10921 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10922 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10923
10924 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10925 msgid "Author Option"
10926 msgstr "Opzione autore"
10927
10928 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10929 msgid "Optional argument for the author"
10930 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10931
10932 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10933 msgid "Author Address"
10934 msgstr "Indirizzo autore"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
10937 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10938 msgid "Author Email"
10939 msgstr "Email autore"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10942 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10943 msgid "Email:"
10944 msgstr "Email:"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
10947 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10948 msgid "Author URL"
10949 msgstr "URL autore"
10950
10951 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10952 msgid "Thanks Option"
10953 msgstr "Opzione thanks"
10954
10955 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10956 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10957 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10958
10959 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10960 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10961 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10964 msgid "PROOF."
10965 msgstr "PROVA."
10966
10967 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10968 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10969 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10970
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10972 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10973 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10974
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10976 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10977 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10978
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10980 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10981 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10984 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10985 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10986
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10988 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10989 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10992 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10993 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10996 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10997 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11000 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11004 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11005 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11008 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11012 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11016 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11017 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11020 msgid "Case \\arabic{case}"
11021 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11024 msgid "Elsevier"
11025 msgstr "Elsevier"
11026
11027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11028 msgid "BeginFrontmatter"
11029 msgstr "Inizio frontespizio"
11030
11031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11032 msgid "Begin frontmatter"
11033 msgstr "Inizio frontespizio"
11034
11035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11036 msgid "EndFrontmatter"
11037 msgstr "Fine frontespizio"
11038
11039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11040 msgid "End frontmatter"
11041 msgstr "Fine frontespizio"
11042
11043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11044 msgid "Titlenotemark"
11045 msgstr "Nota titolo"
11046
11047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11048 msgid "Titlenote mark"
11049 msgstr "Nota titolo"
11050
11051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11052 msgid "Title footnote"
11053 msgstr "Nota al titolo"
11054
11055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11056 msgid "Footnote Label"
11057 msgstr "Nota a piè pagina"
11058
11059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11060 msgid "Label you refer to in the title"
11061 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11064 msgid "Title footnote:"
11065 msgstr "Nota al titolo:"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11068 msgid "Author Label"
11069 msgstr "Nota all'autore"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11072 msgid "Label you will reference in the address"
11073 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11076 msgid "Authormark"
11077 msgstr "Nota autore"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11080 msgid "Author footnote"
11081 msgstr "Nota all'autore"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11084 msgid "Author footnote:"
11085 msgstr "Nota all'autore:"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11088 msgid "Author Footnote Label"
11089 msgstr "Nota all'autore"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11092 msgid "Label you refer to for an author"
11093 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11096 msgid "CorAuthormark"
11097 msgstr "Nota autore corr."
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11100 msgid "CorAuthor mark"
11101 msgstr "Nota autore corr."
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11104 msgid "Corresponding author"
11105 msgstr "Autore corrispondente"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11108 msgid "Corresponding author text:"
11109 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11112 msgid "Address Label"
11113 msgstr "Nota indirizzo"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11116 msgid "Label of the author you refer to"
11117 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11120 msgid "Internet"
11121 msgstr "Internet"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11124 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11125 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11128 msgid "Endnote"
11129 msgstr "Note finali"
11130
11131 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11132 msgid ""
11133 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11134 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11135 msgstr ""
11136 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11137 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11138 "finali."
11139
11140 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11141 msgid "Endnote ##"
11142 msgstr "Endnote ##"
11143
11144 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11145 msgid "endnote"
11146 msgstr "endnote"
11147
11148 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11149 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11150 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11151
11152 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11153 msgid "Key words:"
11154 msgstr "Parole chiave:"
11155
11156 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11157 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11158 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11159
11160 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11161 msgid ""
11162 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11163 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11164 msgstr ""
11165 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11166 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11167
11168 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11169 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11170 msgid "Itemize Options"
11171 msgstr "Opzioni elenco"
11172
11173 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11174 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11175 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11176 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11177 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11178
11179 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11180 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11181 msgid "Enumerate Options"
11182 msgstr "Opzioni enumerazione"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11185 msgid "Description Options"
11186 msgstr "Opzioni descrizione"
11187
11188 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11190 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11191 msgid "Labeling"
11192 msgstr "Etichetta"
11193
11194 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11195 msgid "Enumerate-Resume"
11196 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11197
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11199 msgid "Number Equations by Section"
11200 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11201
11202 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11203 msgid ""
11204 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11205 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11206 msgstr ""
11207 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11208 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11209
11210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11215 msgid "Europass CV (2013)"
11216 msgstr "Europass CV (2013)"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11220 msgid "Curricula Vitae"
11221 msgstr "Curricula Vitae"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11224 msgid "FooterName"
11225 msgstr "Nome a piede:"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11228 msgid "Name (footer):"
11229 msgstr "Nome (a piede):"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11232 msgid "Mobile:"
11233 msgstr "Cellulare:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11236 msgid "Mobile phone number"
11237 msgstr "Numero cellulare"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11241 msgid "Homepage"
11242 msgstr "Homepage"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11245 msgid "Homepage:"
11246 msgstr "Homepage:"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11249 msgid "InstantMessaging"
11250 msgstr "Messagistica istantanea"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11253 msgid "Instant Messaging:"
11254 msgstr "Messagistica istantanea:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11257 msgid "IM Type:"
11258 msgstr "Tipo:"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11261 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11262 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11265 msgid "Birthday"
11266 msgstr "Data di nascita"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11269 msgid "Date of birth:"
11270 msgstr "Data di nascita:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11273 msgid "Nationality"
11274 msgstr "Nazionalità"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11277 msgid "Nationality:"
11278 msgstr "Nazionalità:"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11281 msgid "Gender"
11282 msgstr "Sesso"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11285 msgid "Gender:"
11286 msgstr "Sesso:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11289 msgid "BeforePicture"
11290 msgstr "Ante immagine"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11293 msgid "Space before picture:"
11294 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11297 msgid "Picture"
11298 msgstr "Immagine"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11301 msgid "Picture:"
11302 msgstr "Immagine:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11305 msgid "Resize photo to this width"
11306 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11309 msgid "AfterPicture"
11310 msgstr "Post immagine"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11313 msgid "Space after picture:"
11314 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11319 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11320 msgid "Vertical Space"
11321 msgstr "Spazio verticale"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11325 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11326 msgid "Additional vertical space"
11327 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11330 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11331 msgid "Item"
11332 msgstr "Dato"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11335 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11336 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11339 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11340 msgid "Item:"
11341 msgstr "Dato:"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11344 msgid "ItemInset"
11345 msgstr "Inserto per dato"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11348 msgid "Subitems"
11349 msgstr "Sottodati"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11352 msgid "TitleItem"
11353 msgstr "Titolo del dato"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11356 msgid "Title item:"
11357 msgstr "Titolo dato:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11360 msgid "TitleLevel"
11361 msgstr "Livello del titolo"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11364 msgid "Title level:"
11365 msgstr "Livello titolo:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11368 msgid "Text (right side)"
11369 msgstr "Testo (lato destro)"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11372 msgid "BlueItem"
11373 msgstr "Dato blu"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11376 msgid "Blue item:"
11377 msgstr "Dato blu:"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11380 msgid "BlueItemInset"
11381 msgstr "Inserto per dato blu"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11384 msgid "Blue subitems"
11385 msgstr "Sottodati blu"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11388 msgid "BigItem"
11389 msgstr "Dato grande"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11392 msgid "Big Item:"
11393 msgstr "Dato grande:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11396 msgid "EcvItemize"
11397 msgstr "Elenco ECV"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11400 msgid "MotherTongue"
11401 msgstr "Madrelingua"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11404 msgid "Mother Tongue:"
11405 msgstr "Madrelingua:"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11408 msgid "LangHeader"
11409 msgstr "Etichetta Lingua"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11412 msgid "Language Header:"
11413 msgstr "Etichetta Lingua:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11416 msgid "Language:"
11417 msgstr "Lingua:"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11420 msgid "Name of the language"
11421 msgstr "Nome della lingua"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11424 msgid "Listening"
11425 msgstr "Ascolto"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11428 msgid "Level how good you think you can listen"
11429 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11432 msgid "Reading"
11433 msgstr "Lettura"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11436 msgid "Level how good you think you can read"
11437 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11440 msgid "Interaction"
11441 msgstr "Interazione"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11444 msgid "Level how good you think you can conversate"
11445 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11448 msgid "Production"
11449 msgstr "Produzione"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11452 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11453 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11456 msgid "LastLanguage"
11457 msgstr "Ultima Lingua"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11460 msgid "Last Language:"
11461 msgstr "Ultima Lingua:"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11464 msgid "LangFooter"
11465 msgstr "Riferimento Lingua"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11468 msgid "Language Footer:"
11469 msgstr "Riferimento Lingua:"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11472 msgid "End"
11473 msgstr "Fine"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11476 msgid "End of CV"
11477 msgstr "Fine del CV"
11478
11479 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11480 msgid "Highlight"
11481 msgstr "Evidenziato"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11484 msgid "Europe CV"
11485 msgstr "CV europeo"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11488 msgid "Footer name:"
11489 msgstr "Nome a piede:"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11492 msgid "Mobile"
11493 msgstr "Cellulare"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11496 msgid "Size"
11497 msgstr "Dimensione"
11498
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11500 msgid "Size the photo is resized to"
11501 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11502
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11504 msgid "Page"
11505 msgstr "Pagina"
11506
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11508 msgid "The title as it appears in the header"
11509 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11510
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11512 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11513 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11514
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11516 msgid "BulletedItem"
11517 msgstr "Dato puntato"
11518
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11520 msgid "Bulleted Item:"
11521 msgstr "Dato puntato:"
11522
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11524 msgid "Begin"
11525 msgstr "Inizio"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11528 msgid "Begin of CV"
11529 msgstr "Inizio del CV"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11532 msgid "PersonalInfo"
11533 msgstr "Dati Personali"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11536 msgid "Personal Info"
11537 msgstr "Dati Personali"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11540 msgid "VerticalSpace"
11541 msgstr "Spazio verticale"
11542
11543 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11544 msgid "Vertical space"
11545 msgstr "Spazio verticale"
11546
11547 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11548 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11550
11551 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11552 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11553 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11554
11555 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11556 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11557 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11558
11559 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11560 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11561 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11562
11563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11564 msgid "Number Figures by Section"
11565 msgstr "Numera figure per sezione"
11566
11567 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11568 msgid ""
11569 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11570 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11571 msgstr ""
11572 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11573 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11574
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11576 msgid "Fix cm"
11577 msgstr "Correzione caratteri"
11578
11579 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11580 msgid ""
11581 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11582 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11583 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11584 msgstr ""
11585 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11586 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11587 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11588 "fixltx2e.pdf"
11589
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11591 msgid "Fix LaTeX"
11592 msgstr "Correzioni LaTeX"
11593
11594 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11595 msgid ""
11596 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11597 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11598 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11599 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11600 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11601 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
11602 "LaTeX distributions."
11603 msgstr ""
11604 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11605 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11606 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11607 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
11608 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
11609 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
11610 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:2
11613 msgid "FiXme"
11614 msgstr "FiXme"
11615
11616 #: lib/layouts/fixme.module:11
11617 msgid ""
11618 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11619 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11620 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
11621 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
11622 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
11623 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
11624 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
11625 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
11626 msgstr ""
11627 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11628 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11629 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11630 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11631 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11632 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11633 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11634 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11635 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11638 msgid "Fixme"
11639 msgstr "Fixme"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:23
11642 msgid "List of FIXMEs"
11643 msgstr "Elenco di FIXME"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:37
11646 msgid "[List of FIXMEs]"
11647 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:53
11650 msgid "Fixme Note"
11651 msgstr "Fixme nota"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11654 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11655 msgid "Fixme Note Options|s"
11656 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11659 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11660 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11661 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:74
11664 msgid "Fixme Warning"
11665 msgstr "Fixme avvertenza"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:76
11668 msgid "Warning"
11669 msgstr "Avvertenza"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:80
11672 msgid "Fixme Error"
11673 msgstr "Fixme errore"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11678 msgid "Error"
11679 msgstr "Errore"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:86
11682 msgid "Fixme Fatal"
11683 msgstr "Fixme fatale"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:88
11686 msgid "Fatal"
11687 msgstr "Fatale"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:97
11690 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11691 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:99
11694 msgid "Fixme (Targeted)"
11695 msgstr "Fixme (mirata)"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:109
11698 msgid "Fixme Note|x"
11699 msgstr "Nota fixme|x"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:111
11702 msgid "Insert the FIXME note here"
11703 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:116
11706 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11707 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:118
11710 msgid "Warning (Targeted)"
11711 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:122
11714 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11715 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:124
11718 msgid "Error (Targeted)"
11719 msgstr "Errore (mirata)"
11720
11721 #: lib/layouts/fixme.module:128
11722 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11723 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:130
11726 msgid "Fatal (Targeted)"
11727 msgstr "Fatale (mirata)"
11728
11729 #: lib/layouts/fixme.module:139
11730 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11731 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:141
11734 msgid "Fixme (Multipar)"
11735 msgstr "Fixme (multipar)"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11738 msgid "Fixme Summary"
11739 msgstr "Fixme riepilogo"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11742 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11743 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:159
11746 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11747 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:161
11750 msgid "Warning (Multipar)"
11751 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:165
11754 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11755 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:167
11758 msgid "Error (Multipar)"
11759 msgstr "Errore (multipar)"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:171
11762 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11763 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:173
11766 msgid "Fatal (Multipar)"
11767 msgstr "Fatale (multipar)"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:182
11770 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11771 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:184
11774 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11775 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:200
11778 msgid "Annotated Text"
11779 msgstr "Testo annotato"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:202
11782 msgid "Annotated Text|x"
11783 msgstr "Testo annotato|s"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:203
11786 msgid "Insert the text to annotate here"
11787 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:208
11790 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11791 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:210
11794 msgid "Warning (MP Targ.)"
11795 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:214
11798 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11799 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:216
11802 msgid "Error (MP Targ.)"
11803 msgstr "Errore (MP mir.)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:220
11806 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11807 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:222
11810 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11811 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:232
11814 msgid "FxNote"
11815 msgstr "FxNote"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:236
11818 msgid "FxNote*"
11819 msgstr "FxNote*"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:240
11822 msgid "FxWarning"
11823 msgstr "FxWarning"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:244
11826 msgid "FxWarning*"
11827 msgstr "FxWarning*"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:248
11830 msgid "FxError"
11831 msgstr "FxError"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:252
11834 msgid "FxError*"
11835 msgstr "FxError*"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:256
11838 msgid "FxFatal"
11839 msgstr "FxFatal"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:260
11842 msgid "FxFatal*"
11843 msgstr "FxFatal*"
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:3
11846 msgid "FoilTeX"
11847 msgstr "FoilTeX"
11848
11849 #: lib/layouts/foils.layout:44
11850 msgid "Foilhead"
11851 msgstr "Foilhead"
11852
11853 #: lib/layouts/foils.layout:64
11854 msgid "ShortFoilhead"
11855 msgstr "Foilhead breve"
11856
11857 #: lib/layouts/foils.layout:70
11858 msgid "Rotatefoilhead"
11859 msgstr "Foilhead ruotato"
11860
11861 #: lib/layouts/foils.layout:76
11862 msgid "ShortRotatefoilhead"
11863 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11864
11865 #: lib/layouts/foils.layout:85
11866 msgid "TickList"
11867 msgstr "Elenco segnato"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:101
11870 msgid "_/"
11871 msgstr "_/"
11872
11873 #: lib/layouts/foils.layout:105
11874 msgid "CrossList"
11875 msgstr "Elenco crociato"
11876
11877 #: lib/layouts/foils.layout:121
11878 msgid "><"
11879 msgstr "><"
11880
11881 #: lib/layouts/foils.layout:165
11882 msgid "My Logo"
11883 msgstr "Il mio logo"
11884
11885 #: lib/layouts/foils.layout:174
11886 msgid "My Logo:"
11887 msgstr "Il mio logo:"
11888
11889 #: lib/layouts/foils.layout:183
11890 msgid "Restriction"
11891 msgstr "Restrizione"
11892
11893 #: lib/layouts/foils.layout:187
11894 msgid "Restriction:"
11895 msgstr "Restrizione:"
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11898 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11899 msgid "Theorem #."
11900 msgstr "Teorema #."
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11903 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11904 msgid "Lemma #."
11905 msgstr "Lemma #."
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11908 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11909 msgid "Corollary #."
11910 msgstr "Corollario #."
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11913 msgid "Proposition #."
11914 msgstr "Proposizione #."
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11917 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11918 msgid "Definition #."
11919 msgstr "Definizione #."
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11923 msgid "Theorem*"
11924 msgstr "Teorema*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11928 msgid "Lemma*"
11929 msgstr "Lemma*"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11933 msgid "Corollary*"
11934 msgstr "Corollario*"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11938 msgid "Proposition*"
11939 msgstr "Proposizione*"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11942 msgid "Proposition."
11943 msgstr "Proposizione."
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11947 msgid "Definition*"
11948 msgstr "Definizione*"
11949
11950 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11951 msgid "Foot to End"
11952 msgstr "Note a piede alla fine"
11953
11954 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11955 msgid ""
11956 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11957 "code where you want the endnotes to appear."
11958 msgstr ""
11959 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11960 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11961
11962 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11963 msgid "French Letter (frletter)"
11964 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11967 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11968 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11971 msgid "Letter:"
11972 msgstr "Lettera:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11975 msgid "Street:"
11976 msgstr "Via:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11979 msgid "Addition"
11980 msgstr "Supplemento"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11983 msgid "Addition:"
11984 msgstr "Supplemento:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11987 msgid "Town:"
11988 msgstr "Città:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11991 msgid "State:"
11992 msgstr "Nazione:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11995 msgid "ReturnAddress"
11996 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11999 msgid "ReturnAddress:"
12000 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12004 msgid "MyRef:"
12005 msgstr "Nostro riferimento:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12008 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12009 msgid "YourRef:"
12010 msgstr "Vostro riferimento:"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12013 msgid "YourMail:"
12014 msgstr "Vostra lettera:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12017 msgid "Telefax"
12018 msgstr "Telefax"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12021 msgid "Telefax:"
12022 msgstr "Telefax:"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12025 msgid "Telex"
12026 msgstr "Telex"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12029 msgid "Telex:"
12030 msgstr "Telex:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12033 msgid "EMail"
12034 msgstr "EMail"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12037 msgid "EMail:"
12038 msgstr "EMail:"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12041 msgid "HTTP"
12042 msgstr "HTTP"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12045 msgid "HTTP:"
12046 msgstr "HTTP:"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12049 msgid "Bank"
12050 msgstr "Banca"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12053 msgid "Bank:"
12054 msgstr "Banca:"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12057 msgid "BankCode"
12058 msgstr "Codice bancario"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12061 msgid "BankCode:"
12062 msgstr "Codice bancario:"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12065 msgid "BankAccount"
12066 msgstr "Accredito bancario"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12069 msgid "BankAccount:"
12070 msgstr "Accredito bancario:"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12074 msgid "PostalComment"
12075 msgstr "Classificazione"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12078 msgid "PostalComment:"
12079 msgstr "Classificazione:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12082 msgid "Reference:"
12083 msgstr "Riferimento:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12086 msgid "Encl.:"
12087 msgstr "Allegati:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12090 msgid "G-Brief (V. 2)"
12091 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12094 msgid "NameRowA"
12095 msgstr "Nome riga A"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12098 msgid "NameRowA:"
12099 msgstr "Nome riga A:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12102 msgid "NameRowB"
12103 msgstr "Nome riga B"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12106 msgid "NameRowB:"
12107 msgstr "Nome riga B:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12110 msgid "NameRowC"
12111 msgstr "Nome riga C"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12114 msgid "NameRowC:"
12115 msgstr "Nome riga C:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12118 msgid "NameRowD"
12119 msgstr "Nome riga D"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12122 msgid "NameRowD:"
12123 msgstr "Nome riga D:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12126 msgid "NameRowE"
12127 msgstr "Nome riga E"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12130 msgid "NameRowE:"
12131 msgstr "Nome riga E:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12134 msgid "NameRowF"
12135 msgstr "Nome riga F"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12138 msgid "NameRowF:"
12139 msgstr "Nome riga F:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12142 msgid "NameRowG"
12143 msgstr "Nome riga G"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12146 msgid "NameRowG:"
12147 msgstr "Nome riga G:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12150 msgid "AddressRowA"
12151 msgstr "Indirizzo riga A"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12154 msgid "AddressRowA:"
12155 msgstr "Indirizzo riga A:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12158 msgid "AddressRowB"
12159 msgstr "Indirizzo riga B"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12162 msgid "AddressRowB:"
12163 msgstr "Indirizzo riga B:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12166 msgid "AddressRowC"
12167 msgstr "Indirizzo riga C"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12170 msgid "AddressRowC:"
12171 msgstr "Indirizzo riga C:"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12174 msgid "AddressRowD"
12175 msgstr "Indirizzo riga D"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12178 msgid "AddressRowD:"
12179 msgstr "Indirizzo riga D:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12182 msgid "AddressRowE"
12183 msgstr "Indirizzo riga E"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12186 msgid "AddressRowE:"
12187 msgstr "Indirizzo riga E:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12190 msgid "AddressRowF"
12191 msgstr "Indirizzo riga F"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12194 msgid "AddressRowF:"
12195 msgstr "Indirizzo riga F:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12198 msgid "TelephoneRowA"
12199 msgstr "Telefono riga A"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12202 msgid "TelephoneRowA:"
12203 msgstr "Telefono riga A:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12206 msgid "TelephoneRowB"
12207 msgstr "Telefono riga B"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12210 msgid "TelephoneRowB:"
12211 msgstr "Telefono riga B:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12214 msgid "TelephoneRowC"
12215 msgstr "Telefono riga C"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12218 msgid "TelephoneRowC:"
12219 msgstr "Telefono riga C:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12222 msgid "TelephoneRowD"
12223 msgstr "Telefono riga D"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12226 msgid "TelephoneRowD:"
12227 msgstr "Telefono riga D:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12230 msgid "TelephoneRowE"
12231 msgstr "Telefono riga E"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12234 msgid "TelephoneRowE:"
12235 msgstr "Telefono riga E:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12238 msgid "TelephoneRowF"
12239 msgstr "Telefono riga F"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12242 msgid "TelephoneRowF:"
12243 msgstr "Telefono riga F:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12246 msgid "InternetRowA"
12247 msgstr "Internet riga A"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12250 msgid "InternetRowA:"
12251 msgstr "Internet riga A:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12254 msgid "InternetRowB"
12255 msgstr "Internet riga B"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12258 msgid "InternetRowB:"
12259 msgstr "Internet riga B:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12262 msgid "InternetRowC"
12263 msgstr "Internet riga C"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12266 msgid "InternetRowC:"
12267 msgstr "Internet riga C:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12270 msgid "InternetRowD"
12271 msgstr "Internet riga D"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12274 msgid "InternetRowD:"
12275 msgstr "Internet riga D:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12278 msgid "InternetRowE"
12279 msgstr "Internet riga E"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12282 msgid "InternetRowE:"
12283 msgstr "Internet riga E:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12286 msgid "InternetRowF"
12287 msgstr "Internet riga F"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12290 msgid "InternetRowF:"
12291 msgstr "Internet riga F:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12294 msgid "BankRowA"
12295 msgstr "Banca riga A"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12298 msgid "BankRowA:"
12299 msgstr "Banca riga A:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12302 msgid "BankRowB"
12303 msgstr "Banca riga B"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12306 msgid "BankRowB:"
12307 msgstr "Banca riga B:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12310 msgid "BankRowC"
12311 msgstr "Banca riga C"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12314 msgid "BankRowC:"
12315 msgstr "Banca riga C:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12318 msgid "BankRowD"
12319 msgstr "Banca riga D"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12322 msgid "BankRowD:"
12323 msgstr "Banca riga D:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12326 msgid "BankRowE"
12327 msgstr "Banca riga E"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12330 msgid "BankRowE:"
12331 msgstr "Banca riga E:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12334 msgid "BankRowF"
12335 msgstr "Banca riga F"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12338 msgid "BankRowF:"
12339 msgstr "Banca riga F:"
12340
12341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12342 msgid "GraphicBoxes"
12343 msgstr "Caselle Grafiche"
12344
12345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12346 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12347 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12348
12349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12350 msgid "Reflectbox"
12351 msgstr "Casella riflessione"
12352
12353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12354 msgid "Scalebox"
12355 msgstr "Casella scalatura"
12356
12357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12358 msgid "H-Factor"
12359 msgstr "Fattore-H"
12360
12361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12362 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12363 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12364
12365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12366 msgid "V-Factor"
12367 msgstr "Fattore-V"
12368
12369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12370 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12371 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12372
12373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12374 msgid "Resizebox"
12375 msgstr "Casella ridimensionamento"
12376
12377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12378 msgid "Width of the box"
12379 msgstr "Larghezza della casella"
12380
12381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12382 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12383 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12384
12385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12386 msgid "Rotatebox"
12387 msgstr "Casella rotazione"
12388
12389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12390 msgid "Origin"
12391 msgstr "Origine"
12392
12393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12394 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12395 msgstr ""
12396 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12397 "sinistro)"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12400 msgid "Angle"
12401 msgstr "Angolo"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12404 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12405 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12406
12407 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12408 msgid "Hanging"
12409 msgstr "Hanging"
12410
12411 #: lib/layouts/hanging.module:6
12412 msgid ""
12413 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12414 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12415 "are indented."
12416 msgstr ""
12417 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
12418 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
12419 "successive sono indentate."
12420
12421 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12422 msgid "Hebrew Article"
12423 msgstr "Articolo ebraico"
12424
12425 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12426 msgid "Claim #."
12427 msgstr "Asserzione #."
12428
12429 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12430 msgid "Remarks"
12431 msgstr "Osservazioni"
12432
12433 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12434 msgid "Remarks #."
12435 msgstr "Osservazioni #."
12436
12437 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12439 msgid "Proof:"
12440 msgstr "Dimostrazione:"
12441
12442 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12443 msgid "Hebrew Letter"
12444 msgstr "Lettera ebraica"
12445
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12447 msgid "Hollywood"
12448 msgstr "Hollywood"
12449
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12451 msgid "More"
12452 msgstr "Di più"
12453
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12455 msgid "(MORE)"
12456 msgstr "(DI PIU')"
12457
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12459 msgid "FADE IN:"
12460 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12461
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12463 msgid "INT."
12464 msgstr "INT."
12465
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12467 msgid "EXT."
12468 msgstr "EST."
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12471 msgid "Continuing"
12472 msgstr "Continuando"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12475 msgid "(continuing)"
12476 msgstr "(continuando)"
12477
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12479 msgid "Transition"
12480 msgstr "Transizione"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12483 msgid "TITLE OVER:"
12484 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12487 msgid "INTERCUT"
12488 msgstr "INTERCUT"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12491 msgid "INTERCUT WITH:"
12492 msgstr "INTERCUT CON:"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12495 msgid "FADE OUT"
12496 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12499 msgid "Scene"
12500 msgstr "Scena"
12501
12502 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12503 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12504 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12505
12506 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12507 msgid ""
12508 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12509 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12510 "in LyX's examples folder."
12511 msgstr ""
12512 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
12513 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
12514 "nella cartella esempi di LyX."
12515
12516 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12517 msgid "H-P number"
12518 msgstr "Numero H-P"
12519
12520 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12521 msgid "H-P statement"
12522 msgstr "Dichiarazione H-P"
12523
12524 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12525 msgid "Statement Text"
12526 msgstr "Testo della dichiarazione"
12527
12528 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12529 msgid "Text for statements that require some information"
12530 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12531
12532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12533 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12534 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12535
12536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12537 msgid "Author Names"
12538 msgstr "Nomi autori"
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12541 msgid "Author names that will appear in the header line"
12542 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12547 msgid "Catchline"
12548 msgstr "Catchline"
12549
12550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12551 msgid "History"
12552 msgstr "History"
12553
12554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12555 msgid "Classification Codes"
12556 msgstr "Codici Classificazione"
12557
12558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12559 msgid "TableCaption"
12560 msgstr "Didascalia tabella:"
12561
12562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12563 msgid "Table caption"
12564 msgstr "Didascalia tabella"
12565
12566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12567 msgid "Refcite"
12568 msgstr "Refcite"
12569
12570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12571 msgid "Cite reference"
12572 msgstr "Riferimento citato"
12573
12574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12575 msgid "ItemList"
12576 msgstr "ItemList"
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12579 msgid "RomanList"
12580 msgstr "RomanList"
12581
12582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12583 msgid "Numbering Scheme"
12584 msgstr "Schema numerazione"
12585
12586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12587 msgid ""
12588 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12589 "items"
12590 msgstr ""
12591 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12592 "romana"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12599 msgid "Corollary \\thecorollary."
12600 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12607 msgid "Lemma \\thelemma."
12608 msgstr "Lemma \\thelemma."
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12615 msgid "Proposition \\theproposition."
12616 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12619 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12638 msgid "Question"
12639 msgstr "Quesito"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12645 msgid "Question \\thequestion."
12646 msgstr "Quesito \\thequestion."
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12652 msgid "Claim \\theclaim."
12653 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12654
12655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12660 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12661 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12662
12663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12664 msgid "Prop"
12665 msgstr "Proposizione"
12666
12667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12668 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12669 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12670
12671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12672 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12673 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12676 msgid "Comby"
12677 msgstr "Comby"
12678
12679 #: lib/layouts/initials.module:2
12680 msgid "Initials"
12681 msgstr "Capolettere"
12682
12683 #: lib/layouts/initials.module:6
12684 msgid ""
12685 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
12686 "for a detailed description."
12687 msgstr ""
12688 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12689 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12690
12691 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12692 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12693 #: lib/layouts/initials.module:39
12694 msgid "Initial"
12695 msgstr "Capolettera"
12696
12697 #: lib/layouts/initials.module:35
12698 msgid "Option(s) for the initial"
12699 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12700
12701 #: lib/layouts/initials.module:40
12702 msgid "Initial letter(s)"
12703 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12704
12705 #: lib/layouts/initials.module:44
12706 msgid "Rest of Initial"
12707 msgstr "Resto"
12708
12709 #: lib/layouts/initials.module:45
12710 msgid "Rest of initial word or text"
12711 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12712
12713 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12714 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12715 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12716
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12718 msgid "Short title that will appear in header line"
12719 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12720
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12722 msgid "Review"
12723 msgstr "Revisioni"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12726 msgid "Topical"
12727 msgstr "Tematico"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12730 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12731 msgid "Comment"
12732 msgstr "Commento"
12733
12734 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12735 msgid "Paper"
12736 msgstr "Carta"
12737
12738 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12739 msgid "Prelim"
12740 msgstr "Prelim"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12743 msgid "Rapid"
12744 msgstr "Rapid"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12748 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12749 msgid "PACS"
12750 msgstr "PACS"
12751
12752 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12753 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12754 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12755
12756 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12757 msgid "MSC"
12758 msgstr "MSC"
12759
12760 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12761 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12762 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12763
12764 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12765 msgid "submitto"
12766 msgstr "sottoposto"
12767
12768 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12769 msgid "submit to paper:"
12770 msgstr "sottoposto a:"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12773 msgid "Bibliography (plain)"
12774 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12777 msgid "Bibliography heading"
12778 msgstr "Intestazione bibliografica"
12779
12780 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12781 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12782 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12783
12784 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12785 msgid "ABSTRACT:"
12786 msgstr "SOMMARIO:"
12787
12788 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12789 msgid "KEY WORDS:"
12790 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12791
12792 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12793 msgid "Commission"
12794 msgstr "Commissione"
12795
12796 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12797 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12798 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12801 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12802 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12805 msgid "\\thesection."
12806 msgstr "\\thesection."
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12809 msgid "\\thesection"
12810 msgstr "\\thesection"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12813 msgid "\\thesubsection."
12814 msgstr "\\thesubsection."
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12817 msgid "\\thesubsubsection."
12818 msgstr "\\thesubsubsection."
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12821 msgid "Main Author"
12822 msgstr "Autore principale"
12823
12824 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12826 msgid "Affiliation Key"
12827 msgstr "Chiave di affiliazione"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12830 msgid "Affiliation key of the author"
12831 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12834 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12835 msgid "Forename"
12836 msgstr "Nome"
12837
12838 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12839 msgid "Co Author"
12840 msgstr "Coautore"
12841
12842 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12843 msgid "Co-author"
12844 msgstr "Coautore"
12845
12846 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12847 msgid "Affiliation key of the co-author"
12848 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12849
12850 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12851 msgid "Short Author"
12852 msgstr "Autore breve"
12853
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12855 msgid "Short author:"
12856 msgstr "Autore breve:"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12859 msgid "Affiliation key"
12860 msgstr "Chiave di affiliazione"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12863 msgid "Keyword:"
12864 msgstr "Parola chiave:"
12865
12866 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12867 msgid "Vita"
12868 msgstr "Vita"
12869
12870 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12871 msgid "Vita:"
12872 msgstr "Vita:"
12873
12874 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12875 msgid "PDB reference"
12876 msgstr "Riferimento PDB"
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12879 msgid "PDB reference:"
12880 msgstr "Riferimento PDB:"
12881
12882 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12883 msgid "Optional name"
12884 msgstr "Nome opzionale"
12885
12886 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12887 msgid "NDB reference"
12888 msgstr "Riferimento NDB"
12889
12890 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12891 msgid "NDB reference:"
12892 msgstr "Riferimento NDB:"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12895 msgid "Synopsis"
12896 msgstr "Sinossi"
12897
12898 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12899 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12900 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12901
12902 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12903 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12904 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12905
12906 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12907 msgid "Alternative Affiliation"
12908 msgstr "Affiliazione alt."
12909
12910 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12911 msgid "Affiliation Prefix"
12912 msgstr "Prefisso affiliazione"
12913
12914 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12915 msgid "A prefix like 'Also at '"
12916 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12917
12918 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12919 msgid "PACS numbers:"
12920 msgstr "Numeri PACS:"
12921
12922 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12923 msgid "Preprint number"
12924 msgstr "Numero prestampa"
12925
12926 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12927 msgid "Preprint number:"
12928 msgstr "Numero prestampa:"
12929
12930 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12931 msgid "Online citation"
12932 msgstr "Citazione in linea"
12933
12934 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12935 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12936 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12937
12938 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12939 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12940 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12941
12942 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12943 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12944 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12945
12946 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12947 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12948 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12949
12950 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12951 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12952 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12953
12954 #: lib/layouts/jss.layout:3
12955 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12956 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12957
12958 #: lib/layouts/jss.layout:107
12959 msgid "Plain Keywords"
12960 msgstr "Parole chiave semplici"
12961
12962 #: lib/layouts/jss.layout:110
12963 msgid "Plain Keywords:"
12964 msgstr "Parole chiave semplici:"
12965
12966 #: lib/layouts/jss.layout:113
12967 msgid "Plain Title"
12968 msgstr "Titolo semplice"
12969
12970 #: lib/layouts/jss.layout:116
12971 msgid "Plain Title:"
12972 msgstr "Titolo semplice:"
12973
12974 #: lib/layouts/jss.layout:122
12975 msgid "Short Title:"
12976 msgstr "Titolo breve:"
12977
12978 #: lib/layouts/jss.layout:125
12979 msgid "Plain Author"
12980 msgstr "Autore semplice"
12981
12982 #: lib/layouts/jss.layout:128
12983 msgid "Plain Author:"
12984 msgstr "Autore semplice:"
12985
12986 #: lib/layouts/jss.layout:131
12987 msgid "Pkg"
12988 msgstr "Pkg"
12989
12990 #: lib/layouts/jss.layout:133
12991 msgid "pkg"
12992 msgstr "pkg"
12993
12994 #: lib/layouts/jss.layout:156
12995 msgid "Proglang"
12996 msgstr "Proglang"
12997
12998 #: lib/layouts/jss.layout:158
12999 msgid "proglang"
13000 msgstr "proglang"
13001
13002 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13003 msgid "code"
13004 msgstr "codice"
13005
13006 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13007 msgid "Code Chunk"
13008 msgstr "Spezzone di odice"
13009
13010 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13011 msgid "Code Input"
13012 msgstr "Codice di ingresso"
13013
13014 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13015 msgid "Code Output"
13016 msgstr "Codice di uscita"
13017
13018 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13019 msgid "Kluwer"
13020 msgstr "Kluwer"
13021
13022 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13023 msgid "AddressForOffprints"
13024 msgstr "Indirizzo per estratti"
13025
13026 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13027 msgid "Address for Offprints:"
13028 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13029
13030 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13031 msgid "RunningTitle"
13032 msgstr "Titolo corrente"
13033
13034 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13035 msgid "Running title:"
13036 msgstr "Titolo corrente:"
13037
13038 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13039 msgid "RunningAuthor"
13040 msgstr "Autore corrente"
13041
13042 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13043 msgid "Running author:"
13044 msgstr "Autore corrente:"
13045
13046 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13047 msgid "Rnw (knitr)"
13048 msgstr "Rnw (knitr)"
13049
13050 #: lib/layouts/knitr.module:6
13051 msgid ""
13052 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13053 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13054 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13055 msgstr ""
13056 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13057 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13058 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13059 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13060
13061 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13062 #: lib/layouts/sweave.module:6
13063 msgid "literate"
13064 msgstr "programmazione esperta"
13065
13066 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13067 msgid "Sweave Options"
13068 msgstr "Opzioni sweave"
13069
13070 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13071 msgid "Sweave opts"
13072 msgstr "Opz. sweave"
13073
13074 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13075 msgid "S/R expression"
13076 msgstr "Espressione S/R"
13077
13078 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13079 msgid "S/R expr"
13080 msgstr "Espr. S/R"
13081
13082 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13083 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13084 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13085
13086 #: lib/layouts/letter.layout:3
13087 msgid "Letter (Standard Class)"
13088 msgstr "Lettera (classe standard)"
13089
13090 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13091 msgid "French Letter (lettre)"
13092 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13093
13094 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13095 msgid "NoTelephone"
13096 msgstr "NoTelefono"
13097
13098 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13099 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13100 msgid "NoFax"
13101 msgstr "NoFax"
13102
13103 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13105 msgid "NoPlace"
13106 msgstr "NoLuogo"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13110 msgid "NoDate"
13111 msgstr "NoData"
13112
13113 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13114 msgid "Post Scriptum"
13115 msgstr "Post Scriptum"
13116
13117 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13118 msgid "EndOfMessage"
13119 msgstr "Fine messaggio"
13120
13121 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13122 msgid "EndOfFile"
13123 msgstr "Fine file"
13124
13125 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13127 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13130 msgid "Headings"
13131 msgstr "Intestazioni"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13134 msgid "City:"
13135 msgstr "Città:"
13136
13137 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13138 msgid "Office:"
13139 msgstr "Ufficio:"
13140
13141 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13142 msgid "Tel:"
13143 msgstr "Tel:"
13144
13145 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13146 msgid "NoTel"
13147 msgstr "NoTel"
13148
13149 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13150 msgid "EndOfMessage."
13151 msgstr "Fine messaggio."
13152
13153 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13154 msgid "EndOfFile."
13155 msgstr "Fine file."
13156
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13158 msgid "P.S.:"
13159 msgstr "P.S.:"
13160
13161 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13162 msgid "LilyPond Book"
13163 msgstr "LilyPond Book"
13164
13165 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13166 msgid ""
13167 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13168 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13169 msgstr ""
13170 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13171 "in LyX.\n"
13172 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13173 "lyx."
13174
13175 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13176 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13177 msgid "LilyPond"
13178 msgstr "LilyPond"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13181 msgid "LilyPond Options"
13182 msgstr "Opzioni LilyPond"
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13185 msgid ""
13186 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13187 "options)."
13188 msgstr ""
13189 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13190 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13193 msgid "Linguistics"
13194 msgstr "Linguistica"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13197 msgid ""
13198 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13199 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13200 "examples."
13201 msgstr ""
13202 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13203 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13204 "linguistic.lyx."
13205
13206 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13207 msgid "(\\arabic{example})"
13208 msgstr "(\\arabic{example})"
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13211 msgid "(\\arabic{examplei})"
13212 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13215 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13216 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13217
13218 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13219 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13220 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13221
13222 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13223 msgid "Tableaux"
13224 msgstr "Tableau"
13225
13226 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13227 msgid "Numbered Example (multiline)"
13228 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13229
13230 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13231 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13232 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13233
13234 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13235 msgid "Custom Numbering|s"
13236 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13237
13238 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13239 msgid "Customize the numeration"
13240 msgstr "Personalizza la numerazione"
13241
13242 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13243 msgid "Subexample"
13244 msgstr "Sottoesempio"
13245
13246 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13247 msgid "Glosse"
13248 msgstr "Glosse"
13249
13250 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13251 msgid "Translation"
13252 msgstr "Traduzione"
13253
13254 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13255 msgid "Glosse Translation|s"
13256 msgstr "Traduzione glossa|s"
13257
13258 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13259 msgid "Add a translation for the glosse"
13260 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13261
13262 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13263 msgid "Tri-Glosse"
13264 msgstr "Tri-Glosse"
13265
13266 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13267 msgid "Structure Tree"
13268 msgstr "Struttura albero"
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13271 msgid "Tree"
13272 msgstr "Albero"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13275 msgid "Expression"
13276 msgstr "Espressione"
13277
13278 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13279 msgid "expr."
13280 msgstr "espr."
13281
13282 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13283 msgid "Concepts"
13284 msgstr "concetti"
13285
13286 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13287 msgid "concept"
13288 msgstr "concetto"
13289
13290 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13291 msgid "Meaning"
13292 msgstr "Significato"
13293
13294 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13295 msgid "meaning"
13296 msgstr "significato"
13297
13298 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13299 msgid "GroupGlossedWords"
13300 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13303 msgid "Group"
13304 msgstr "Gruppo"
13305
13306 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13307 msgid "Tableau"
13308 msgstr "Tableau"
13309
13310 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13311 msgid "List of Tableaux"
13312 msgstr "Elenco dei tableau"
13313
13314 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13315 msgid "Chunk ##"
13316 msgstr "Chunk ##"
13317
13318 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13319 msgid "Literate programming"
13320 msgstr "Programmazione esperta"
13321
13322 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13323 msgid "Chunk"
13324 msgstr "Chunk"
13325
13326 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13327 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13328 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13329
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13331 msgid "Running LaTeX Title"
13332 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13333
13334 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13335 msgid "TOC Title"
13336 msgstr "Titolo indice"
13337
13338 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13339 msgid "TOC Title:"
13340 msgstr "Titolo indice"
13341
13342 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13343 msgid "Author Running"
13344 msgstr "Autore corrente"
13345
13346 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13347 msgid "Author Running:"
13348 msgstr "Autore corrente:"
13349
13350 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13351 msgid "TOC Author"
13352 msgstr "Autore indice"
13353
13354 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13355 msgid "TOC Author:"
13356 msgstr "Autore indice:"
13357
13358 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13359 msgid "Case #."
13360 msgstr "Caso #."
13361
13362 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13364 msgid "Claim."
13365 msgstr "Asserzione."
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13368 msgid "Conjecture #."
13369 msgstr "Congettura #."
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13372 msgid "Example #."
13373 msgstr "Esempio #."
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13376 msgid "Exercise #."
13377 msgstr "Esercizio #."
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13380 msgid "Note #."
13381 msgstr "Nota #."
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13384 msgid "Problem #."
13385 msgstr "Problema #."
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13390 msgid "Property"
13391 msgstr "Proprietà"
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13394 msgid "Property #."
13395 msgstr "Proprietà #."
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13398 msgid "Question #."
13399 msgstr "Quesito #."
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13402 msgid "Remark #."
13403 msgstr "Osservazione #."
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13406 msgid "Solution #."
13407 msgstr "Soluzione #."
13408
13409 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13410 msgid "Logical Markup"
13411 msgstr "Marcatura logica"
13412
13413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13414 msgid ""
13415 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13416 "code."
13417 msgstr ""
13418 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13419 "code."
13420
13421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13422 msgid "charstyles"
13423 msgstr "Stili di testo"
13424
13425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13426 msgid "Noun"
13427 msgstr "Sostantivazione"
13428
13429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13430 msgid "noun"
13431 msgstr "sostantivo"
13432
13433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13434 msgid "emph"
13435 msgstr "enfatizzato"
13436
13437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13438 msgid "Strong"
13439 msgstr "Forte"
13440
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13442 msgid "strong"
13443 msgstr "forte"
13444
13445 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13446 msgid "TUGboat"
13447 msgstr "TUGboat"
13448
13449 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13450 msgid "Mathematical Monthly article"
13451 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13452
13453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13454 msgid "Abbreviated Title"
13455 msgstr "Titolo abbreviato"
13456
13457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13458 msgid "Biographies"
13459 msgstr "Biografie"
13460
13461 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13462 msgid "Author Biography"
13463 msgstr "Biografia autore"
13464
13465 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13466 msgid "Affiliation (include email):"
13467 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13468
13469 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13470 msgid "Title of acknowledgment"
13471 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13472
13473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13475 msgid "Remark*"
13476 msgstr "Osservazione*"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13479 msgid "Memoir"
13480 msgstr "Memoir"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13483 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13484 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13485 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13487 msgid "Short Title (TOC)|S"
13488 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13491 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13495 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13496 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13497 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13498 msgid "Short Title (Header)"
13499 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13500
13501 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13502 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13503 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13504
13505 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13506 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13507 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13510 msgid "The section as it appears in the running headers"
13511 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13514 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13515 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13516
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13518 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13519 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13522 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13526 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13527 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13528
13529 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13530 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13531 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13532
13533 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13534 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13535 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13536
13537 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13538 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13539 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13540
13541 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13542 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13543 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13544
13545 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13546 msgid "Chapterprecis"
13547 msgstr "Sommario del capitolo"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13550 msgid "Epigraph"
13551 msgstr "Epigrafe"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13554 msgid "Epigraph Source|S"
13555 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13556
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13558 msgid "Source"
13559 msgstr "Fonte"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13562 msgid "The source/author of this epigraph"
13563 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13566 msgid "Poemtitle"
13567 msgstr "Titolo poesia"
13568
13569 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13570 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13571 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13574 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13575 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13576
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13578 msgid "Poemtitle*"
13579 msgstr "Titolo poesia*"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13582 msgid "Legend"
13583 msgstr "Legenda"
13584
13585 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13586 msgid "Minimalistic"
13587 msgstr "Minimalistico"
13588
13589 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13590 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13591 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13594 msgid "Modern CV"
13595 msgstr "CV moderno"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13598 msgid "CVStyle"
13599 msgstr "Stile CV"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13602 msgid "CV Style:"
13603 msgstr "Stile CV:"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13606 msgid "Style Options"
13607 msgstr "Opzioni"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13610 msgid "Options for the CV style"
13611 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13614 msgid "CVColor"
13615 msgstr "Colore CV"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13618 msgid "CV Color Scheme:"
13619 msgstr "Schema colore CV:"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13622 msgid "CVIcons"
13623 msgstr "Icone CV"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13626 msgid "CV Icon Set:"
13627 msgstr "Set di icone CV:"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13630 msgid "CVColumnWidth"
13631 msgstr "Larghezza colonna CV"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13634 msgid "Column Width:"
13635 msgstr "Larghezza colonna:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13638 msgid "PDF Page Mode"
13639 msgstr "Modo pagina PDF"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13642 msgid "PDF Page Mode:"
13643 msgstr "Modo pagina PDF:"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13646 msgid "First name"
13647 msgstr "Nome"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13650 msgid "FamilyName"
13651 msgstr "Cognome:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13654 msgid "Family Name:"
13655 msgstr "Cognome:"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13658 msgid "Line 1"
13659 msgstr "Opzione riga 1"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13662 msgid "Optional address line"
13663 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13666 msgid "Line 2"
13667 msgstr "Opzione riga 2"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13670 msgid "Phone Type"
13671 msgstr "Tipo"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13674 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13675 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13678 msgid "Social"
13679 msgstr "Social"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13682 msgid "Social:"
13683 msgstr "Social:"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13686 msgid "Name of the social network"
13687 msgstr "Nome del social network"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13690 msgid "ExtraInfo"
13691 msgstr "Info extra"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13694 msgid "Extra Info:"
13695 msgstr "Informazioni extra:"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13698 msgid "Photo:"
13699 msgstr "Foto:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13702 msgid "Height the photo is resized to"
13703 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13706 msgid "Thickness"
13707 msgstr "Spessore"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13710 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13711 msgstr "Spessore della cornice"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13714 msgid "EmptySection"
13715 msgstr "Sezione vuota"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13718 msgid "Empty Section"
13719 msgstr "Sezione vuota"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13722 msgid "CloseSection"
13723 msgstr "Chiusura sezione"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13726 msgid "Columns:"
13727 msgstr "Colonne:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13730 msgid "Optional width"
13731 msgstr "Larghezza opzionale"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13734 msgid "Header content"
13735 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13738 msgid "Entry"
13739 msgstr "Voce"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13742 msgid "Years"
13743 msgstr "Anni"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13746 msgid "Degree or job title"
13747 msgstr "Laurea o titolo professionale"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13750 msgid "Institution or employer"
13751 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13754 msgid "Localization"
13755 msgstr "Localizzazione"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13758 msgid "City or country"
13759 msgstr "Città o paese"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13762 msgid "Optional"
13763 msgstr "Opzionale"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13766 msgid "Grade or other info"
13767 msgstr "Grado o altre informazioni"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13770 msgid "Entry:"
13771 msgstr "Voce:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13774 msgid "ItemWithComment"
13775 msgstr "Dato con commento"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13778 msgid "Item with Comment:"
13779 msgstr "Dato con commento:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13782 msgid "Text"
13783 msgstr "Testo"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13786 msgid "ListItem"
13787 msgstr "Dato puntato"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13790 msgid "List Item:"
13791 msgstr "Dato puntato:"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13794 msgid "DoubleItem"
13795 msgstr "Dato doppio"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13798 msgid "Double Item:"
13799 msgstr "Dato doppio:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13802 msgid "Left Summary"
13803 msgstr "Riepilogo sinistro"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13806 msgid "Left summary"
13807 msgstr "Riepilogo sinistro"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13810 msgid "Left Text"
13811 msgstr "Testo sinistro"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13814 msgid "Left text"
13815 msgstr "Testo sinistro"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13818 msgid "Right Summary"
13819 msgstr "Riepilogo destro"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13822 msgid "Right summary"
13823 msgstr "Riepilogo destro"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13826 msgid "DoubleListItem"
13827 msgstr "Dato puntato doppio"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13830 msgid "Double List Item:"
13831 msgstr "Dato puntato doppio:"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13834 msgid "First Item"
13835 msgstr "Primo dato"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13838 msgid "First item"
13839 msgstr "Primo dato"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13842 msgid "Computer"
13843 msgstr "Computer"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13846 msgid "MakeCVtitle"
13847 msgstr "Titolo CV"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13850 msgid "Make CV Title"
13851 msgstr "Titolo CV"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13854 msgid "MakeLetterTitle"
13855 msgstr "Titolo lettera"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13858 msgid "Make Letter Title"
13859 msgstr "Titolo lettera"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13862 msgid "MakeLetterClosing"
13863 msgstr "Chiusura lettera"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13866 msgid "Close Letter"
13867 msgstr "Chiusura lettera"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13870 msgid "Recipient"
13871 msgstr "Destinatario"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13874 msgid "Company Name"
13875 msgstr "Nome società"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13878 msgid "Company name"
13879 msgstr "Nome società"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13882 msgid "Enclosing"
13883 msgstr "Allegato"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13886 msgid "Alternative Name"
13887 msgstr "Nome alternativo"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13890 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13891 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13894 msgid "Enclosing:"
13895 msgstr "Allegato:"
13896
13897 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13898 msgid "Multiple Columns"
13899 msgstr "Colonne multiple"
13900
13901 #: lib/layouts/multicol.module:7
13902 msgid ""
13903 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13904 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13905 "detailed description of multiple columns."
13906 msgstr ""
13907 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13908 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13909 "riguardo alle colonne multiple."
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:19
13912 msgid "Number of Columns"
13913 msgstr "Numero di colonne"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:20
13916 msgid "Insert the number of columns here"
13917 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13918
13919 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13920 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13921 msgid "Preface"
13922 msgstr "Prefazione"
13923
13924 #: lib/layouts/multicol.module:27
13925 msgid "An optional preface"
13926 msgstr "Un preambolo opzionale"
13927
13928 #: lib/layouts/multicol.module:30
13929 msgid "Space Before Page Break"
13930 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13931
13932 #: lib/layouts/multicol.module:31
13933 msgid ""
13934 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
13935 "page"
13936 msgstr ""
13937 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
13938
13939 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13940 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13941 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13942
13943 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13944 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13945 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13946
13947 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13948 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13949 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13950
13951 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13952 msgid "Natbibapa"
13953 msgstr "Natbibapa"
13954
13955 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13956 msgid ""
13957 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13958 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
13959 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13960 msgstr ""
13961 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13962 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13963 "pacchetti natbib ed apacite."
13964
13965 #: lib/layouts/noweb.module:2
13966 msgid "Noweb"
13967 msgstr "Noweb"
13968
13969 #: lib/layouts/noweb.module:5
13970 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13971 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13972
13973 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13974 msgid "\\arabic{section}"
13975 msgstr "\\arabic{section}"
13976
13977 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13978 msgid "\\arabic{chapter}"
13979 msgstr "\\arabic{chapter}"
13980
13981 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13982 msgid "\\Alph{chapter}"
13983 msgstr "\\Alph{chapter}"
13984
13985 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13986 msgid "\\arabic{footnote}"
13987 msgstr "\\arabic{footnote}"
13988
13989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13990 msgid "\\Roman{section}."
13991 msgstr "\\Roman{section}."
13992
13993 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13994 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13995 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13996
13997 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13998 msgid "\\Alph{subsection}."
13999 msgstr "\\Alph{subsection}."
14000
14001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14002 msgid "\\arabic{subsection}."
14003 msgstr "\\arabic{subsection}."
14004
14005 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14006 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14007 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14008
14009 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14010 msgid "\\alph{subsubsection}."
14011 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14012
14013 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14014 msgid "\\alph{paragraph}."
14015 msgstr "\\alph{paragraph}."
14016
14017 #: lib/layouts/paper.layout:3
14018 msgid "Paper (Standard Class)"
14019 msgstr "Paper (classe standard)"
14020
14021 #: lib/layouts/paper.layout:151
14022 msgid "SubTitle"
14023 msgstr "Sottotitolo"
14024
14025 #: lib/layouts/paralist.module:2
14026 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14027 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14028
14029 #: lib/layouts/paralist.module:9
14030 msgid ""
14031 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14032 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14033 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14034 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14035 "extended to use a similar optional argument."
14036 msgstr ""
14037 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14038 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14039 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14040 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14041 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14042
14043 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14044 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14045 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14046 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14047 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14048 #: lib/layouts/paralist.module:133
14049 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14050 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:47
14053 msgid "AsParagraphItem"
14054 msgstr "Elenco come paragrafo"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:51
14057 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14058 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:56
14061 msgid "InParagraphItem"
14062 msgstr "Elenco in paragrafo"
14063
14064 #: lib/layouts/paralist.module:60
14065 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14066 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14067
14068 #: lib/layouts/paralist.module:65
14069 msgid "CompactItem"
14070 msgstr "Elenco compatto"
14071
14072 #: lib/layouts/paralist.module:72
14073 msgid "Compact Itemize Options"
14074 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14075
14076 #: lib/layouts/paralist.module:77
14077 msgid "AsParagraphEnum"
14078 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14079
14080 #: lib/layouts/paralist.module:81
14081 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14082 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14083
14084 #: lib/layouts/paralist.module:86
14085 msgid "InParagraphEnum"
14086 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14087
14088 #: lib/layouts/paralist.module:90
14089 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14090 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14091
14092 #: lib/layouts/paralist.module:95
14093 msgid "CompactEnum"
14094 msgstr "Enumerazione compatta"
14095
14096 #: lib/layouts/paralist.module:102
14097 msgid "Compact Enumerate Options"
14098 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:107
14101 msgid "AsParagraphDescr"
14102 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14103
14104 #: lib/layouts/paralist.module:111
14105 msgid "As Paragraph Description Options"
14106 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14107
14108 #: lib/layouts/paralist.module:116
14109 msgid "InParagraphDescr"
14110 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14111
14112 #: lib/layouts/paralist.module:120
14113 msgid "In Paragraph Description Options"
14114 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:125
14117 msgid "CompactDescr"
14118 msgstr "Descriz. compatta"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:132
14121 msgid "Compact Description Options"
14122 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14125 msgid "PDF Comments"
14126 msgstr "Commenti PDF"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14129 msgid ""
14130 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
14131 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
14132 "the package documentation for details."
14133 msgstr ""
14134 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14135 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14136 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14139 msgid "Define Avatar"
14140 msgstr "Avatar commento PDF"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14143 msgid "PDF-comment"
14144 msgstr "Commenti PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14147 msgid "PDF-comment avatar:"
14148 msgstr "Avatar commento PDF:"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14151 msgid "Name of the Avatar"
14152 msgstr "Nome avatar"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14155 msgid "Define PDF-Comment Style"
14156 msgstr "Stile commento PDF"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14159 msgid "PDF-comment style:"
14160 msgstr "Stile commento PDF:"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14163 msgid "Name of the style"
14164 msgstr "Nome stile"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14167 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14168 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14171 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14172 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14175 msgid "Name of the list style"
14176 msgstr "Nome stile elenco"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14179 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14180 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14183 msgid "PDF-comment list style:"
14184 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14185
14186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14187 msgid "PDF-Comment-Setup"
14188 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14189
14190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14191 msgid "PDF (Setup)"
14192 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14193
14194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14195 msgid "PDF-Comment setup options"
14196 msgstr "Opzioni commento PDF"
14197
14198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14200 msgid "Opts"
14201 msgstr "Opz"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14204 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14205 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14208 msgid "PDF-Annotation"
14209 msgstr "Annotazione PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14212 msgid "PDF"
14213 msgstr "PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14216 msgid "PDFComment Options"
14217 msgstr "Opzioni commento PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14220 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14221 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14224 msgid "PDF-Margin"
14225 msgstr "Margine PDF"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14228 msgid "PDF (Margin)"
14229 msgstr "PDF (Margine)"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14232 msgid "PDF-Markup"
14233 msgstr "Marcatura PDF"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14236 msgid "PDF (Markup)"
14237 msgstr "PDF (Marcatura)"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14240 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14241 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14244 msgid "PDF-Freetext"
14245 msgstr "Testo libero PDF"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14248 msgid "PDF (Freetext)"
14249 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14252 msgid "PDF-Square"
14253 msgstr "Quadrato PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14256 msgid "PDF (Square)"
14257 msgstr "PDF (quadrato)"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14260 msgid "PDF-Circle"
14261 msgstr "Cerchio PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14264 msgid "PDF (Circle)"
14265 msgstr "PDF (cerchio)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14268 msgid "PDF-Line"
14269 msgstr "Linea PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14272 msgid "PDF (Line)"
14273 msgstr "PDF (linea)"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14276 msgid "PDF-Sideline"
14277 msgstr "Linea laterale PDF"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14280 msgid "PDF (Sideline)"
14281 msgstr "PDF (linea laterale)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14284 msgid "Insert the comment here"
14285 msgstr "Inserire qui il commento"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14288 msgid "PDF-Reply"
14289 msgstr "Replica PDF"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14292 msgid "PDF (Reply)"
14293 msgstr "PDF (Replica)"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14296 msgid "PDF-Tooltip"
14297 msgstr "Suggerimento PDF"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14300 msgid "PDF (Tooltip)"
14301 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14304 msgid "Tooltip Text"
14305 msgstr "Testo suggerimento"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14308 msgid "Tooltip"
14309 msgstr "Suggerimento"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14312 msgid "Insert the tooltip text here"
14313 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14314
14315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14316 msgid "List of PDF Comments"
14317 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14318
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14320 msgid "[List of PDF Comments]"
14321 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14324 msgid "List Options|s"
14325 msgstr "Elenco opzioni|z"
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14328 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14329 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14332 msgid "PDF Form"
14333 msgstr "Modello PDF"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14336 msgid ""
14337 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14338 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14339 "documentation of hyperref for details."
14340 msgstr ""
14341 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14342 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14343 "hyperref per i dettagli."
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14346 msgid "Begin PDF Form"
14347 msgstr "Inizio modello PDF"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14350 msgid "PDF form"
14351 msgstr "Modello PDF"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14354 msgid "PDF Form Parameters"
14355 msgstr "Parametri modello PDF"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14358 msgid "Params"
14359 msgstr "Param."
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14362 msgid "Insert PDF form parameters here"
14363 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14366 msgid "End PDF Form"
14367 msgstr "Fine modello PDF"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14370 msgid "PDF Link Setup"
14371 msgstr "Impostazioni link PDF"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14374 msgid "PDF link setup"
14375 msgstr "Impostazioni link PDF"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14378 msgid "TextField"
14379 msgstr "Campo testo"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14382 msgid "CheckBox"
14383 msgstr "Casella di spunta"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14386 msgid "ChoiceMenu"
14387 msgstr "Menu scelta"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14390 msgid "Label"
14391 msgstr "Etichetta"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14394 msgid "Insert the label here"
14395 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14398 msgid "PushButton"
14399 msgstr "Pulsante"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14402 msgid "SubmitButton"
14403 msgstr "Pulsante di invio"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14406 msgid "ResetButton"
14407 msgstr "Pulsante di ripristino"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14410 msgid "PDFAction"
14411 msgstr "Azione PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14414 msgid "The name of the PDF action"
14415 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14418 msgid "Text Field Style"
14419 msgstr "Stile campo testo"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14422 msgid "Default text field style"
14423 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14426 msgid "Submit Button Style"
14427 msgstr "Stile pulsante di invio"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14430 msgid "Default submit button style"
14431 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14432
14433 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14434 msgid "Push Button Style"
14435 msgstr "Stile pulsante"
14436
14437 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14438 msgid "Default push button style"
14439 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14440
14441 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14442 msgid "Check Box Style"
14443 msgstr "Stile casella di spunta"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14446 msgid "Default check box style"
14447 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14450 msgid "Reset Button Style"
14451 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14454 msgid "Default reset button style"
14455 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14458 msgid "List Box Style"
14459 msgstr "Stile casella lista"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14462 msgid "Default list box style"
14463 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14466 msgid "Combo Box Style"
14467 msgstr "Stile casella combo"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14470 msgid "Default combo box style"
14471 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14472
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14474 msgid "Popdown Box Style"
14475 msgstr "Stile casella  popdown"
14476
14477 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14478 msgid "Default popdown box style"
14479 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14480
14481 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14482 msgid "Radio Box Style"
14483 msgstr "Stile casella radio"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14486 msgid "Default radio box style"
14487 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14488
14489 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14490 msgid "Powerdot"
14491 msgstr "Powerdot"
14492
14493 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14494 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14495 msgid "TitleSlide"
14496 msgstr "TitoloLucido"
14497
14498 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14499 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14500 #: lib/layouts/slides.layout:3
14501 msgid "Slides"
14502 msgstr "Slides"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14505 msgid "Slide Option"
14506 msgstr "Opzione lucido"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14509 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14510 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14513 msgid "EndSlide"
14514 msgstr "Fine lucido"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14517 msgid "~=~"
14518 msgstr "~=~"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14521 msgid "WideSlide"
14522 msgstr "Lucido esteso"
14523
14524 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14525 msgid "EmptySlide"
14526 msgstr "Lucido vuoto"
14527
14528 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14529 msgid "Empty slide:"
14530 msgstr "Lucido vuoto:"
14531
14532 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14533 msgid "Section Option"
14534 msgstr "Opzioni sezione"
14535
14536 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14537 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14538 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14539
14540 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14541 msgid "Itemize Type"
14542 msgstr "Tipo elenco"
14543
14544 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14545 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14546 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14547
14548 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14549 msgid "ItemizeType1"
14550 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14551
14552 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14553 msgid "Enumerate Type"
14554 msgstr "Tipo enumerazione"
14555
14556 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14557 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14558 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14559
14560 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14561 msgid "EnumerateType1"
14562 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14563
14564 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14565 msgid "Twocolumn"
14566 msgstr "Due colonne"
14567
14568 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14569 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14570 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14571
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14573 msgid "Left Column"
14574 msgstr "Colonna sinistra"
14575
14576 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14577 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14578 msgstr ""
14579 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14580 "principale)"
14581
14582 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14583 msgid "Onslide"
14584 msgstr "Onslide"
14585
14586 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14587 msgid "On Slides"
14588 msgstr "On Slides"
14589
14590 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14591 msgid "Overlay Specification|S"
14592 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14593
14594 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14595 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14596 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14599 msgid "Onslide+"
14600 msgstr "Onslide+"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14603 msgid "Onslide*"
14604 msgstr "Onslide*"
14605
14606 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14607 msgid "Recipe Book"
14608 msgstr "Libro ricette"
14609
14610 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14611 msgid "\\thechapter"
14612 msgstr "\\thechapter"
14613
14614 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14615 msgid "Recipe"
14616 msgstr "Ricetta"
14617
14618 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14619 msgid "Recipe:"
14620 msgstr "Ricetta:"
14621
14622 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14623 msgid "Ingredients"
14624 msgstr "Ingredienti"
14625
14626 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14627 msgid "Ingredients Header"
14628 msgstr "Opzione ingredienti"
14629
14630 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14631 msgid "Specify an optional ingredients header"
14632 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14633
14634 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14635 msgid "Ingredients:"
14636 msgstr "Ingredienti:"
14637
14638 #: lib/layouts/report.layout:3
14639 msgid "Report (Standard Class)"
14640 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14643 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14644 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14647 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14648 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14651 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14652 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14655 msgid "Affiliation (alternate)"
14656 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14659 msgid "Affiliation (alternate):"
14660 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14663 msgid "Alternate Affiliation Option"
14664 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14665
14666 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14667 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14668 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14669
14670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14671 msgid "Affiliation (none)"
14672 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14673
14674 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14675 msgid "No affiliation"
14676 msgstr "Nessuna affiliazione"
14677
14678 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14679 msgid "Electronic Address:"
14680 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14683 msgid "Electronic Address Option|s"
14684 msgstr "Opzione email"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14687 msgid "Optional argument to the email command"
14688 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14691 msgid "Author URL Option"
14692 msgstr "Opzione URL autore"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14695 msgid "Optional argument to the homepage command"
14696 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14699 msgid "Preprint"
14700 msgstr "Prestampa"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14703 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14704 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14707 msgid "acknowledgments"
14708 msgstr "riconoscimenti"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14711 msgid "Ruled Table"
14712 msgstr "Tabella rigata"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14715 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14716 msgid "Specials"
14717 msgstr "Speciali"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14720 msgid "Turn Page"
14721 msgstr "Volta pagina"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14724 msgid "Wide Text"
14725 msgstr "Testo ampio"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14728 msgid "Video"
14729 msgstr "Video"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14732 msgid "List of Videos"
14733 msgstr "Elenco dei video"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14736 msgid "Videos"
14737 msgstr "Video"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14740 msgid "Float Link"
14741 msgstr "Collegamento flottante"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14744 msgid "Float link"
14745 msgstr "Collegamento flottante"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14748 msgid "lowercase text"
14749 msgstr "testo minuscolo"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14752 msgid "Online cite"
14753 msgstr "Citazione in linea"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14756 msgid "online cite"
14757 msgstr "Citazione in linea"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14760 msgid "Text behind"
14761 msgstr "Testo dopo"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14764 msgid "text behind the cite"
14765 msgstr "Testo dopo la citazione"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14768 msgid "REVTeX (V. 4)"
14769 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14772 msgid "AltAffiliation"
14773 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14776 msgid "PACS number:"
14777 msgstr "Numero PACS:"
14778
14779 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14780 msgid "Risk and Safety Statements"
14781 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14782
14783 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14784 msgid ""
14785 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14786 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14787 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14788 msgstr ""
14789 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14790 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14791 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14792
14793 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14794 msgid "R-S number"
14795 msgstr "Numero R-S"
14796
14797 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14798 msgid "R-S phrase"
14799 msgstr "Frase R-S"
14800
14801 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14802 msgid "Safety phrase"
14803 msgstr "Frase di sicurezza"
14804
14805 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14806 msgid "Phrase Text"
14807 msgstr "Testo frase"
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14810 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14811 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14814 msgid "S phrase:"
14815 msgstr "Frase S:"
14816
14817 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14818 msgid "SciPoster"
14819 msgstr "SciPoster"
14820
14821 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14822 msgid "Conference"
14823 msgstr "Conferenza"
14824
14825 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14826 msgid "LeftLogo"
14827 msgstr "Logo sinistro"
14828
14829 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14830 msgid "Left logo:"
14831 msgstr "Logo sinistro:"
14832
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14834 msgid "Logo Size"
14835 msgstr "Dimensioni logo"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14838 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14839 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14842 msgid "RightLogo"
14843 msgstr "Logo destro"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14846 msgid "Right logo:"
14847 msgstr "Logo destro:"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14850 msgid "Caption Width"
14851 msgstr "Larghezza didascalia"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14854 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14855 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14856
14857 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14858 msgid "KOMA-Script Article"
14859 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14860
14861 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14862 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14863 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14864
14865 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14866 msgid "KOMA-Script Book"
14867 msgstr "Libro KOMA-Script"
14868
14869 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14870 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14871 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14872
14873 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14874 msgid "\\alph{enumii})"
14875 msgstr "\\alph{enumii})"
14876
14877 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14878 msgid "Addpart"
14879 msgstr "Aggiungi parte"
14880
14881 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14882 msgid "Addchap"
14883 msgstr "Aggiungi capitolo"
14884
14885 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14887 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14888 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14889
14890 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14891 msgid "Addsec"
14892 msgstr "Aggiungi sezione"
14893
14894 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14895 msgid "Addchap*"
14896 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14897
14898 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14899 msgid "Addsec*"
14900 msgstr "Aggiungi sezione*"
14901
14902 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14903 msgid "Minisec"
14904 msgstr "Minisezione"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14907 msgid "Publishers"
14908 msgstr "Editori"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14911 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14912 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14913 msgid "Dedication"
14914 msgstr "Dedica"
14915
14916 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14917 msgid "Titlehead"
14918 msgstr "Titolo di testa"
14919
14920 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14921 msgid "Uppertitleback"
14922 msgstr "Retro titolo superiore"
14923
14924 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14925 msgid "Lowertitleback"
14926 msgstr "Retro titolo inferiore"
14927
14928 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14929 msgid "Extratitle"
14930 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14933 msgid "Above"
14934 msgstr "Sopra"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14937 msgid "above"
14938 msgstr "sopra"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14941 msgid "Below"
14942 msgstr "Sotto"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14945 msgid "below"
14946 msgstr "sotto"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14949 msgid "Dictum"
14950 msgstr "Detto"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14953 msgid "Dictum Author"
14954 msgstr "Autore detto"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14957 msgid "The author of this dictum"
14958 msgstr "L'autore di questo detto"
14959
14960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14961 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14962 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14963
14964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14965 msgid "L"
14966 msgstr "L"
14967
14968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14969 msgid "O"
14970 msgstr "O"
14971
14972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14973 msgid "Encl"
14974 msgstr "Allegati"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14977 msgid "Place:"
14978 msgstr "Luogo:"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14981 msgid "Specialmail"
14982 msgstr "Indirizzo speciale"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14985 msgid "Specialmail:"
14986 msgstr "Indirizzo speciale:"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14989 msgid "Title:"
14990 msgstr "Titolo:"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14993 msgid "Yourref"
14994 msgstr "Vostro riferimento"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14997 msgid "Yourmail"
14998 msgstr "Vostra lettera"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15001 msgid "Your letter of:"
15002 msgstr "Vostra lettera del:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15005 msgid "Myref"
15006 msgstr "Nostro riferimento"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15009 msgid "Customer"
15010 msgstr "Cliente"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15013 msgid "Customer no.:"
15014 msgstr "Numero cliente:"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15017 msgid "Invoice"
15018 msgstr "Fattura"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15021 msgid "Invoice no.:"
15022 msgstr "Numero fattura:"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15025 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15026 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15029 msgid "NextAddress"
15030 msgstr "Indirizzo successivo"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15033 msgid "Next Address:"
15034 msgstr "Indirizzo successivo:"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15037 msgid "Sender Name:"
15038 msgstr "Mittente:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15041 msgid "Sender Phone:"
15042 msgstr "Telefono mittente:"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15045 msgid "Sender Fax:"
15046 msgstr "Fax mittente:"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15049 msgid "Sender E-Mail:"
15050 msgstr "E-Mail mittente:"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15053 msgid "Sender URL:"
15054 msgstr "URL mittente:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15057 msgid "Logo"
15058 msgstr "Logo"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15061 msgid "Logo:"
15062 msgstr "Logo:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15065 msgid "EndLetter"
15066 msgstr "Fine lettera"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15069 msgid "End of letter"
15070 msgstr "Fine della lettera"
15071
15072 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15073 msgid "KOMA-Script Report"
15074 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15075
15076 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15077 msgid "Section Boxes"
15078 msgstr "Sezioni a blocchi"
15079
15080 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15081 msgid ""
15082 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15083 msgstr ""
15084 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15085 "classe SciPoster."
15086
15087 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15088 msgid "SectionBox"
15089 msgstr "Blocco sezione"
15090
15091 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15092 msgid "Section Box"
15093 msgstr "Blocco sezione"
15094
15095 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15096 msgid "Section Box Width|S"
15097 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15098
15099 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15100 msgid "Width of the section Box"
15101 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15104 msgid "Heading"
15105 msgstr "Intestazione"
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15108 msgid "Section Box Heading"
15109 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15112 msgid "Insert the section box header here"
15113 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15116 msgid "SubsectionBox"
15117 msgstr "Blocco sottosezione"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15120 msgid "Subsection Box"
15121 msgstr "Blocco sottosezione"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15124 msgid "SubsubsectionBox"
15125 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15128 msgid "Subsubsection Box"
15129 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15130
15131 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15132 msgid "Seminar"
15133 msgstr "Seminar"
15134
15135 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15136 msgid "LandscapeSlide"
15137 msgstr "Lucido orizzontale"
15138
15139 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15140 msgid "Landscape Slide"
15141 msgstr "Lucido orizzontale"
15142
15143 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15144 msgid "PortraitSlide"
15145 msgstr "Lucido verticale"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15148 msgid "Portrait Slide"
15149 msgstr "Lucido verticale"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15152 msgid "SlideHeading"
15153 msgstr "Intestazione lucido"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15156 msgid "SlideSubHeading"
15157 msgstr "Sottointestazione lucido"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15160 msgid "ListOfSlides"
15161 msgstr "Elenco lucidi"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15164 msgid "List of Slides"
15165 msgstr "Elenco dei lucidi"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15168 msgid "SlideContents"
15169 msgstr "Contenuto lucidi"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15172 msgid "Slide Contents"
15173 msgstr "Contenuto lucidi"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15176 msgid "ProgressContents"
15177 msgstr "Contenuto (progresso)"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15180 msgid "Progress Contents"
15181 msgstr "Contenuto (progresso)"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15184 msgid "Landscape Slide:"
15185 msgstr "Lucido orizzontale:"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15188 msgid "Portrait Slide:"
15189 msgstr "Lucido verticale:"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15192 msgid "Slide*"
15193 msgstr "Lucido*"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15196 msgid "List/TOC"
15197 msgstr "Elenco/Indice"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15200 msgid "[List Of Slides]"
15201 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15204 msgid "[Slide Contents]"
15205 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15208 msgid "[Progress Contents]"
15209 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15210
15211 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15212 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15213 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15214
15215 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15216 msgid ""
15217 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15218 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15219 "standard Paragraph Shapes'."
15220 msgstr ""
15221 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15222 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
15223 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
15224 "Shapes'."
15225
15226 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15227 msgid "CD label"
15228 msgstr "Etichetta CD"
15229
15230 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15231 msgid "ShapedParagraphs"
15232 msgstr "Paragrafi sagomati"
15233
15234 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15235 msgid "Circle"
15236 msgstr "Circle"
15237
15238 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15239 msgid "Diamond"
15240 msgstr "Diamond"
15241
15242 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15243 msgid "Heart"
15244 msgstr "Cuore"
15245
15246 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15247 msgid "Hexagon"
15248 msgstr "Esagono"
15249
15250 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15251 msgid "Nut"
15252 msgstr "Nut"
15253
15254 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15255 msgid "Square"
15256 msgstr "Square"
15257
15258 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15259 msgid "Star"
15260 msgstr "Stella"
15261
15262 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15263 msgid "Candle"
15264 msgstr "Candela"
15265
15266 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15267 msgid "Drop down"
15268 msgstr "Drop down"
15269
15270 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15271 msgid "Drop up"
15272 msgstr "Drop up"
15273
15274 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15275 msgid "TeX"
15276 msgstr "TeX"
15277
15278 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15279 msgid "Triangle up"
15280 msgstr "Triangolo su"
15281
15282 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15283 msgid "Triangle down"
15284 msgstr "Triangolo giù"
15285
15286 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15287 msgid "Triangle left"
15288 msgstr "Triangolo sinistra"
15289
15290 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15291 msgid "Triangle right"
15292 msgstr "Triangolo destra"
15293
15294 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15295 msgid "shapepar"
15296 msgstr "Sagomatura"
15297
15298 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15299 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15300 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15301
15302 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15303 msgid "Shape specification"
15304 msgstr "Specifica sagoma"
15305
15306 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15307 msgid "Specification of the shape"
15308 msgstr "Specificazione della sagoma"
15309
15310 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15311 msgid "Shapepar"
15312 msgstr "Sagomatura"
15313
15314 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15315 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15316 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15317
15318 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15320 msgid "Conjecture*"
15321 msgstr "Congettura*"
15322
15323 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15327 msgid "Algorithm*"
15328 msgstr "Algoritmo*"
15329
15330 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15331 msgid "AMS"
15332 msgstr "AMS"
15333
15334 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15335 msgid "The title as it appears in the running headers"
15336 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15337
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15339 msgid "AMS subject classifications:"
15340 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15341
15342 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15343 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15344 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15345
15346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15347 msgid "Name of the conference"
15348 msgstr "Nome della conferenza"
15349
15350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15351 msgid "Conference:"
15352 msgstr "Conferenza:"
15353
15354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15355 msgid "CopyrightYear"
15356 msgstr "Anno del copyright"
15357
15358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15359 msgid "Copyright year:"
15360 msgstr "Anno del copyright:"
15361
15362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15363 msgid "Copyrightdata"
15364 msgstr "Dati copyright"
15365
15366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15367 msgid "Copyright data:"
15368 msgstr "Dati copyright:"
15369
15370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15371 msgid "TitleBanner"
15372 msgstr "Titolo striscione"
15373
15374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15375 msgid "Title banner:"
15376 msgstr "Titolo striscione:"
15377
15378 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15379 msgid "PreprintFooter"
15380 msgstr "Nota prestampa"
15381
15382 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15383 msgid "Preprint footer:"
15384 msgstr "Nota prestampa:"
15385
15386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15387 msgid "Digital Object Identifier:"
15388 msgstr "Digital Object Identifier:"
15389
15390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15391 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15392 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15393
15394 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15395 msgid "Terms:"
15396 msgstr "Voci:"
15397
15398 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15399 msgid "Simple CV"
15400 msgstr "CV semplice"
15401
15402 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15403 msgid "Topic"
15404 msgstr "Argomento"
15405
15406 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15407 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15408 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15409
15410 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15411 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15412 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15413
15414 #: lib/layouts/slides.layout:107
15415 msgid "New Slide:"
15416 msgstr "Nuovo lucido:"
15417
15418 #: lib/layouts/slides.layout:129
15419 msgid "Overlay"
15420 msgstr "Sovrapposizione"
15421
15422 #: lib/layouts/slides.layout:144
15423 msgid "New Overlay:"
15424 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15425
15426 #: lib/layouts/slides.layout:184
15427 msgid "New Note:"
15428 msgstr "Nuova nota:"
15429
15430 #: lib/layouts/slides.layout:209
15431 msgid "InvisibleText"
15432 msgstr "Testo invisibile"
15433
15434 #: lib/layouts/slides.layout:216
15435 msgid "<Invisible Text Follows>"
15436 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15437
15438 #: lib/layouts/slides.layout:233
15439 msgid "VisibleText"
15440 msgstr "Testo visibile"
15441
15442 #: lib/layouts/slides.layout:240
15443 msgid "<Visible Text Follows>"
15444 msgstr "<Segue testo visibile>"
15445
15446 #: lib/layouts/spie.layout:3
15447 msgid "SPIE Proceedings"
15448 msgstr "SPIE Proceedings"
15449
15450 #: lib/layouts/spie.layout:56
15451 msgid "Authorinfo"
15452 msgstr "Informazioni autore"
15453
15454 #: lib/layouts/spie.layout:68
15455 msgid "Authorinfo:"
15456 msgstr "Informazioni autore:"
15457
15458 #: lib/layouts/spie.layout:96
15459 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15460 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15461
15462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15463 msgid "UNDEFINED"
15464 msgstr "INDEFINITO"
15465
15466 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15467 msgid "\\Roman{part}"
15468 msgstr "\\Roman{part}"
15469
15470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15471 msgid "Part ##"
15472 msgstr "Parte ##"
15473
15474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15475 msgid "Chapter ##"
15476 msgstr "Capitolo ##"
15477
15478 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15480 msgid "Section ##"
15481 msgstr "Sezione ##"
15482
15483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15484 msgid "Paragraph ##"
15485 msgstr "Paragrafo ##"
15486
15487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15488 msgid "\\arabic{enumi}."
15489 msgstr "\\arabic{enumi}."
15490
15491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15492 msgid "\\roman{enumiii}."
15493 msgstr "\\roman{enumiii}."
15494
15495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15496 msgid "\\Alph{enumiv}."
15497 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15498
15499 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15500 msgid "Equation ##"
15501 msgstr "Equazione ##"
15502
15503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15504 msgid "Footnote ##"
15505 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15506
15507 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15508 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15509 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15510
15511 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15512 msgid "Algorithms"
15513 msgstr "Algoritmi"
15514
15515 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15516 msgid "Margin Figures"
15517 msgstr "Figure a margine"
15518
15519 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15520 msgid "Margin Tables"
15521 msgstr "Tabelle a margine"
15522
15523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15524 msgid "Marginal notes"
15525 msgstr "Note a margine"
15526
15527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15528 msgid "Footnotes"
15529 msgstr "Nota a piè pagina"
15530
15531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15532 msgid "Notes"
15533 msgstr "Note"
15534
15535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15536 msgid "Branches"
15537 msgstr "Rami"
15538
15539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15540 msgid "Index Entries"
15541 msgstr "Voci d'indice"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15544 msgid "Listings"
15545 msgstr "Listati"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15548 msgid "margin"
15549 msgstr "margine"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15552 msgid "foot"
15553 msgstr "piede"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15556 msgid "Greyedout"
15557 msgstr "Sbiadita"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15560 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15561 msgid "ERT"
15562 msgstr "ERT"
15563
15564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15565 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15566 msgstr "Elenco dei listati"
15567
15568 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15569 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15570 msgid "List of Listings"
15571 msgstr "Elenco dei listati"
15572
15573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15574 msgid "Listings[[inset]]"
15575 msgstr "Listati"
15576
15577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15578 msgid "Idx"
15579 msgstr "Ind"
15580
15581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15582 msgid "Argument"
15583 msgstr "Argomento"
15584
15585 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15586 msgid "unlabelled"
15587 msgstr "non numerata"
15588
15589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15590 msgid "Preview"
15591 msgstr "Anteprima"
15592
15593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15594 msgid "see equation[[nomencl]]"
15595 msgstr "vedi equazione"
15596
15597 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15598 msgid "page[[nomencl]]"
15599 msgstr "pagina"
15600
15601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15602 msgid "Nomenclature[[output]]"
15603 msgstr "Elenco dei simboli"
15604
15605 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15606 msgid "Verbatim*"
15607 msgstr "Testuale*"
15608
15609 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15610 msgid "Part \\thepart"
15611 msgstr "Parte \\thepart"
15612
15613 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15614 msgid "Chapter \\thechapter"
15615 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15616
15617 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15618 msgid "Appendix \\thechapter"
15619 msgstr "Appendice \\thechapter"
15620
15621 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15622 #: lib/layouts/subequations.module:13
15623 msgid "Subequations"
15624 msgstr "Sottoequazioni"
15625
15626 #: lib/layouts/subequations.module:5
15627 msgid ""
15628 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15629 "subequations.lyx example file."
15630 msgstr ""
15631 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15632 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15635 msgid "Front Matter"
15636 msgstr "Frontespizio"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15639 msgid "--- Front Matter ---"
15640 msgstr "--- Frontespizio ---"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15643 msgid "Main Matter"
15644 msgstr "Testo principale"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15647 msgid "--- Main Matter ---"
15648 msgstr "--- Testo principale ---"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15651 msgid "Back Matter"
15652 msgstr "Note conclusive"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15655 msgid "--- Back Matter ---"
15656 msgstr "--- Note conclusive ---"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15659 msgid "PartBacktext"
15660 msgstr "PartBacktext"
15661
15662 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15663 msgid "Part Title"
15664 msgstr "Titolo parte"
15665
15666 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15667 msgid "Title of this part"
15668 msgstr "Titolo di questa parte"
15669
15670 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15671 msgid "ChapSubtitle"
15672 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15673
15674 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15675 msgid "ChapAuthor"
15676 msgstr "Autore capitolo"
15677
15678 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15679 msgid "ChapMotto"
15680 msgstr "Capitolo motto"
15681
15682 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15683 msgid "Run-in headings"
15684 msgstr "Testatine iniziali"
15685
15686 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15687 msgid "Sub-run-in headings"
15688 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15689
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15691 msgid "Extrachap"
15692 msgstr "Capitolo extra"
15693
15694 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15695 msgid "extrachap"
15696 msgstr "extrachap"
15697
15698 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15699 msgid "Author data:"
15700 msgstr "Dati autore:"
15701
15702 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15703 msgid "TOC title:"
15704 msgstr "Titolo indice:"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15707 msgid "TOC author:"
15708 msgstr "Autore indice:"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15711 msgid "Running Title"
15712 msgstr "Titolo corrente"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15715 msgid "Running Author"
15716 msgstr "Autore corrente"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15719 msgid "Running Chapter"
15720 msgstr "Capitolo corrente"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15723 msgid "Running chapter:"
15724 msgstr "Capitolo corrente:"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15727 msgid "Running Section"
15728 msgstr "Sezione corrente"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15731 msgid "Running section:"
15732 msgstr "Sezione corrente:"
15733
15734 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15735 msgid "Abstract*"
15736 msgstr "Sommario*"
15737
15738 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15739 msgid "Abstract* (not printed)"
15740 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15741
15742 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15744 msgid "Foreword"
15745 msgstr "Prefazione"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15748 msgid "Alternative name"
15749 msgstr "Nome alternativo"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15752 msgid "Longest Description Label"
15753 msgstr "Etichetta più lunga"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15756 msgid "Longest description label"
15757 msgstr "Etichetta più lunga"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15760 msgid "Petit"
15761 msgstr "Piccolo"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15764 msgid "Svgraybox"
15765 msgstr "Svgraybox"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15768 msgid "Proof(QED)"
15769 msgstr "Prova(QED)"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15772 msgid "Proof(smartQED)"
15773 msgstr "Prova(smartQED)"
15774
15775 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15776 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15777 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15778
15779 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15780 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15781 msgid "Headnote"
15782 msgstr "Intestazione"
15783
15784 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15785 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15786 msgid "Headnote (optional):"
15787 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15788
15789 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15790 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15791 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15792 msgid "thanks"
15793 msgstr "Ringraziamenti"
15794
15795 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15796 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15797 msgid "Inst"
15798 msgstr "Inst"
15799
15800 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15801 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15802 msgid "Institute #"
15803 msgstr "Istituto #"
15804
15805 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15807 msgid "Corr Author:"
15808 msgstr "Autore corr.:"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15812 msgid "Offprints"
15813 msgstr "Estratti"
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15817 msgid "Offprints:"
15818 msgstr "Estratti:"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15821 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15822 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15823
15824 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15825 msgid "Subclass"
15826 msgstr "Sottoclasse"
15827
15828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15829 msgid "Mathematics Subject Classification"
15830 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15831
15832 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15833 msgid "CRSC"
15834 msgstr "CRSC"
15835
15836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15837 msgid "CR Subject Classification"
15838 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15839
15840 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15841 msgid "Solution \\thesolution"
15842 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15843
15844 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15845 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15846 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15847
15848 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15849 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15850 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15851
15852 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15853 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15854 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15855
15856 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15857 msgid "Title*"
15858 msgstr "Titolo*"
15859
15860 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15861 msgid "Title*:"
15862 msgstr "Titolo*:"
15863
15864 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15865 msgid "Contributors"
15866 msgstr "Contributori"
15867
15868 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15869 msgid "List of Contributors"
15870 msgstr "Elenco dei contributori"
15871
15872 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15873 msgid "Contributor List"
15874 msgstr "Elenco contributori"
15875
15876 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15877 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15878 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15880 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15881 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15882 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15883 msgid "For editors"
15884 msgstr "Per curatori"
15885
15886 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15887 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15888 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15889
15890 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15891 msgid "Sweave"
15892 msgstr "Sweave"
15893
15894 #: lib/layouts/sweave.module:6
15895 msgid ""
15896 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
15897 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15898 msgstr ""
15899 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15900 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15901 "esempio sweave.lyx."
15902
15903 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15904 msgid "Sweave Input File"
15905 msgstr "Sweave Input File"
15906
15907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15908 msgid "Number Tables by Section"
15909 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15910
15911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15912 msgid ""
15913 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15914 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15915 msgstr ""
15916 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15917 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15918
15919 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15920 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15921 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15922
15923 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15924 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15925 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15928 msgid "Fancy Colored Boxes"
15929 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15932 msgid ""
15933 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15934 "the tcolorbox documentation for details."
15935 msgstr ""
15936 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15937 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15940 msgid "Color Box"
15941 msgstr "Blocco colorato"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15944 msgid "Color Box Options"
15945 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15948 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15949 msgstr ""
15950 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15951
15952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15953 msgid "Dynamic Color Box"
15954 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15955
15956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15957 msgid "Color Box (Dynamic)"
15958 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15959
15960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15961 msgid "Fit Color Box"
15962 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15963
15964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15965 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15966 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15967
15968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15969 msgid "Raster Color Box"
15970 msgstr "Blocco colorato raster"
15971
15972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15973 msgid "Subtitle Options"
15974 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15975
15976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15977 msgid "Insert the options here"
15978 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15979
15980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15981 msgid "Color Box Separator"
15982 msgstr "Separatore blocco colorato"
15983
15984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15985 msgid "Color Boxes"
15986 msgstr "Blocchi colorati"
15987
15988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15989 msgid "-----"
15990 msgstr "-----"
15991
15992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15993 msgid "Color Box Line"
15994 msgstr "Linea blocco colorato"
15995
15996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15997 msgid "Color Box Setup"
15998 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16001 msgid "New Color Box Type"
16002 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16005 msgid "New Box Options"
16006 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16009 msgid "Options for the new box type (optional)"
16010 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16013 msgid "Name of the new box type"
16014 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16017 msgid "Arguments"
16018 msgstr "Argomenti"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16021 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16022 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16023
16024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16025 msgid "Default Value"
16026 msgstr "Valore predefinito"
16027
16028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16029 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16030 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16031
16032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16033 msgid "Custom Color Box 1"
16034 msgstr "Blocco colorato 1"
16035
16036 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16037 msgid "More Color Box Options"
16038 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16039
16040 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16041 msgid "Insert more color box options here"
16042 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16043
16044 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16045 msgid "Custom Color Box 2"
16046 msgstr "Blocco colorato 2"
16047
16048 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16049 msgid "Custom Color Box 3"
16050 msgstr "Blocco colorato 3"
16051
16052 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16053 msgid "Custom Color Box 4"
16054 msgstr "Blocco colorato 4"
16055
16056 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16057 msgid "Custom Color Box 5"
16058 msgstr "Blocco colorato 5"
16059
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16064 msgid "Fact \\thefact."
16065 msgstr "Fatto \\thefact."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16071 msgid "Definition \\thedefinition."
16072 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16078 msgid "Example \\theexample."
16079 msgstr "Esempio \\theexample."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16085 msgid "Problem \\theproblem."
16086 msgstr "Problema \\theproblem."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16090 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16092 msgid "Exercise \\theexercise."
16093 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16094
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16096 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16097 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16100 msgid ""
16101 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16102 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16103 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16104 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16105 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16106 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16107 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16108 "Chapters' modules, respectively."
16109 msgstr ""
16110 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16111 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16112 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16113 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16114 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16115 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16116 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16117 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16118
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16120 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16121 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16124 msgid ""
16125 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16126 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
16127 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16128 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
16129 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
16130 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
16131 "theorem 2.1, ..."
16132 msgstr ""
16133 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16134 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16135 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16136 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16137 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16138 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16139 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16140
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16142 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16143 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16146 msgid ""
16147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16149 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16150 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16151 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16152 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
16153 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16154 msgstr ""
16155 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16156 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16157 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16158 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16159 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16160 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16161 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16165 msgid "Criterion \\thecriterion."
16166 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16171 msgid "Criterion*"
16172 msgstr "Criterio*"
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16177 msgid "Criterion."
16178 msgstr "Criterio."
16179
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16182 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16183 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16188 msgid "Algorithm."
16189 msgstr "Algoritmo."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16193 msgid "Axiom \\theaxiom."
16194 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16199 msgid "Axiom*"
16200 msgstr "Assioma*"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16205 msgid "Axiom."
16206 msgstr "Assioma."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16210 msgid "Condition \\thecondition."
16211 msgstr "Condizione \\thecondition."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16216 msgid "Condition*"
16217 msgstr "Condizione*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16222 msgid "Condition."
16223 msgstr "Condizione."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16228 msgid "Note \\thenote."
16229 msgstr "Nota \\thenote."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16234 msgid "Note*"
16235 msgstr "Nota*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16240 msgid "Note."
16241 msgstr "Nota."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16245 msgid "Notation \\thenotation."
16246 msgstr "Notazione \\thenotation."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16251 msgid "Notation*"
16252 msgstr "Notazione*"
16253
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16257 msgid "Notation."
16258 msgstr "Notazione."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16262 msgid "Summary \\thesummary."
16263 msgstr "Sommario \\thesummary."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16268 msgid "Summary*"
16269 msgstr "Sommario*"
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16274 msgid "Summary."
16275 msgstr "Sommario."
16276
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16279 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16280 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16285 msgid "Acknowledgement*"
16286 msgstr "Riconoscimento*"
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16290 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16291 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16296 msgid "Conclusion*"
16297 msgstr "Conclusione*"
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16302 msgid "Conclusion."
16303 msgstr "Conclusione."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16320 msgid "Assumption"
16321 msgstr "Assunzione"
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16325 msgid "Assumption \\theassumption."
16326 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16331 msgid "Assumption*"
16332 msgstr "Assunzione*"
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16337 msgid "Assumption."
16338 msgstr "Assunzione."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16343 msgid "Question*"
16344 msgstr "Question*"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16349 msgid "Question."
16350 msgstr "Quesito."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16353 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16354 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16357 msgid ""
16358 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16359 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16360 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16361 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16362 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
16363 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
16364 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
16365 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16366 msgstr ""
16367 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16368 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16369 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16370 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16371 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
16372 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
16373 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
16374 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16375
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16377 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16378 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16379
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16381 msgid ""
16382 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16383 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16384 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16385 "in both numbered and non-numbered forms."
16386 msgstr ""
16387 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16388 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16389 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16390 "nella forma numerata che non numerata."
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-ams.module:9
16393 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
16394 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 lib/layouts/theorems-std.module:8
16395 msgid "theorems"
16396 msgstr "teoremi"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16399 msgid "Criterion \\thetheorem."
16400 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16403 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16404 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16407 msgid "Axiom \\thetheorem."
16408 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16411 msgid "Condition \\thetheorem."
16412 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16415 msgid "Note \\thetheorem."
16416 msgstr "Nota \\thetheorem."
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16419 msgid "Notation \\thetheorem."
16420 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16423 msgid "Summary \\thetheorem."
16424 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16427 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16428 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16431 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16432 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16435 msgid "Assumption \\thetheorem."
16436 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16439 msgid "Question \\thetheorem."
16440 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16443 msgid "Fact \\thetheorem."
16444 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16447 msgid "Problem \\thetheorem."
16448 msgstr "Problema \\thetheorem."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16451 msgid "Exercise \\thetheorem."
16452 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16455 msgid "Solution \\thetheorem."
16456 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16459 msgid "Remark \\thetheorem."
16460 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16463 msgid "Claim \\thetheorem."
16464 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16467 msgid "Theorems (AMS)"
16468 msgstr "Teoremi (AMS)"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16471 msgid ""
16472 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
16473 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
16474 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16475 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16476 msgstr ""
16477 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16478 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16479 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16480 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16481 "(per ...)\"."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16485 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16488 msgid ""
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16491 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16494 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
16495 "Chapters' modules, respectively."
16496 msgstr ""
16497 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16498 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16499 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16500 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16501 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
16502 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16503 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16506 msgid "Case \\arabic{casei}."
16507 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16510 msgid "Case \\roman{caseii}."
16511 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16514 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16515 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16518 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16519 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16522 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16523 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16526 msgid ""
16527 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16528 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16529 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16530 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16531 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16532 msgstr ""
16533 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16534 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16535 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16536 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16537 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16540 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16541 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16544 msgid ""
16545 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16546 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16547 "chapter environment."
16548 msgstr ""
16549 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16550 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16551 "forniscono un ambiente capitolo."
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16554 msgid "Named Theorems"
16555 msgstr "Teoremi con nome"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16558 msgid ""
16559 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16560 "'Additional Theorem Text' argument."
16561 msgstr ""
16562 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16563 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16564
16565 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16566 msgid "Named Theorem"
16567 msgstr "Teorema con nome"
16568
16569 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16570 msgid "Named Theorem."
16571 msgstr "Teorema con nome."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16574 msgid "Example*"
16575 msgstr "Esempio*"
16576
16577 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16578 msgid "Problem*"
16579 msgstr "Problema*"
16580
16581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16582 msgid "Exercise*"
16583 msgstr "Esercizio*"
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16586 msgid "Solution*"
16587 msgstr "Soluzione*"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16590 msgid "Claim*"
16591 msgstr "Asserzione*"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16594 msgid "Alternative proof string"
16595 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16596
16597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16598 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16599 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16600
16601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16602 msgid ""
16603 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16604 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
16605 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16606 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16607 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16608 msgstr ""
16609 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16610 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16611 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16612 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
16613 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16616 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16617 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16620 msgid ""
16621 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16622 "section start)."
16623 msgstr ""
16624 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16625 "di ogni sezione)."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16628 msgid "Conjecture."
16629 msgstr "Congettura."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16632 msgid "Fact*"
16633 msgstr "Fatto*"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16636 msgid "Problem."
16637 msgstr "Problema."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16640 msgid "Exercise."
16641 msgstr "Esercizio."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16644 msgid "Solution."
16645 msgstr "Soluzione."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16648 msgid "Remark."
16649 msgstr "Osservazione."
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16652 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16653 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16656 msgid ""
16657 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16658 "using the extended AMS machinery."
16659 msgstr ""
16660 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16661 "l'apparato AMS esteso."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16664 msgid "Theorems"
16665 msgstr "Teoremi"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16668 msgid ""
16669 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16670 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16671 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16672 msgstr ""
16673 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16674 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16675 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16676 "(per ...)\"."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16679 msgid "Name/Title"
16680 msgstr "Opzione nome/titolo"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16683 msgid "Alternative optional name or title"
16684 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16687 msgid "Prop \\theprop."
16688 msgstr "Prop \\theprop."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16691 msgid "Prob"
16692 msgstr "Prob"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16695 msgid "\\theprob."
16696 msgstr "\\theprob."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16699 msgid "Sol"
16700 msgstr "Sol"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16703 msgid "# [number of Prob]"
16704 msgstr "# [numbero di Prob]"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16707 msgid "Label of Problem"
16708 msgstr "Etichetta del problema"
16709
16710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16711 msgid "Label of the corresponding problem"
16712 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16715 msgid "Property \\theproperty."
16716 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16719 msgid "TODO Notes"
16720 msgstr "Note TODO"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16723 msgid ""
16724 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16725 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16726 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16727 "suppresses the output of TODO notes."
16728 msgstr ""
16729 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16730 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16731 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16732 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16735 msgid "TODO"
16736 msgstr "TODO"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16739 msgid "List of TODOs"
16740 msgstr "Elenco di TODO"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16743 msgid "[List of TODOs]"
16744 msgstr "[Elenco di TODO]"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16747 msgid "List of TODOs Heading|s"
16748 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16749
16750 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16751 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16752 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16753
16754 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16755 msgid "TODO Note (Margin)"
16756 msgstr "Nota TODO (margine)"
16757
16758 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16759 msgid "TODO (Margin)"
16760 msgstr "TODO (margine)"
16761
16762 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16763 msgid "TODO Note Options|s"
16764 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16765
16766 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16767 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16768 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16769
16770 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16771 msgid "TODO Note (inline)"
16772 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16773
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16775 msgid "TODO (Inline)"
16776 msgstr "TODO (in linea)"
16777
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16779 msgid "Missing Figure"
16780 msgstr "File mancante"
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16783 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16784 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16785
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16787 msgid "Todo[Inline]"
16788 msgstr "Todo[incorporato]"
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16791 msgid "Todo[margin]"
16792 msgstr "Todo[margine]"
16793
16794 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16795 msgid "MissingFigure"
16796 msgstr "Immagine mancante"
16797
16798 #: lib/layouts/treport.layout:3
16799 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16800 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16803 msgid "Tufte Book"
16804 msgstr "Libro tufte"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16807 msgid "Sidenote"
16808 msgstr "Nota a lato"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16811 msgid "sidenote"
16812 msgstr "nota a lato"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16815 msgid "Marginnote"
16816 msgstr "Nota a margine"
16817
16818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16819 msgid "marginnote"
16820 msgstr "nota a margine"
16821
16822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16823 msgid "NewThought"
16824 msgstr "NuovoPensiero"
16825
16826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16827 msgid "new thought"
16828 msgstr "nuovo pensiero"
16829
16830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16831 msgid "AllCaps"
16832 msgstr "Maiuscolo"
16833
16834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16835 msgid "allcaps"
16836 msgstr "maiuscolo"
16837
16838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16839 msgid "SmallCaps"
16840 msgstr "Maiuscoletto"
16841
16842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16843 msgid "smallcaps"
16844 msgstr "maiuscoletto"
16845
16846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16847 msgid "Full Width"
16848 msgstr "Larghezza piena"
16849
16850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16851 msgid "MarginTable"
16852 msgstr "Tabella a margine"
16853
16854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16855 msgid "MarginFigure"
16856 msgstr "Figura a margine"
16857
16858 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16859 msgid "Tufte Handout"
16860 msgstr "Opuscolo tufte"
16861
16862 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16863 msgid "Handouts"
16864 msgstr "Opuscoli"
16865
16866 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16867 msgid "Variable-width Minipages"
16868 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16869
16870 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16871 msgid ""
16872 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16873 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
16874 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16875 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16876 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16877 msgstr ""
16878 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16879 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16880 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16881 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
16882 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16883
16884 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16885 msgid "Minipage (Var. Width)"
16886 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16887
16888 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16889 msgid "Minipage (var.)"
16890 msgstr "Minipagina (var.)"
16891
16892 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16893 msgid "Vert. Adjustment"
16894 msgstr "Allineamento vert."
16895
16896 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16897 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16898 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16899
16900 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16901 msgid "Max. Width"
16902 msgstr "Larghezza max"
16903
16904 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16905 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16906 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16907
16908 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16909 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16910 msgid "Ignore"
16911 msgstr "Ignora"
16912
16913 #: lib/languages:121
16914 msgid "Afrikaans"
16915 msgstr "Afrikaans"
16916
16917 #: lib/languages:129
16918 msgid "Albanian"
16919 msgstr "Albanese"
16920
16921 #: lib/languages:138
16922 msgid "English (USA)"
16923 msgstr "Inglese (USA)"
16924
16925 #: lib/languages:149
16926 msgid "Amharic"
16927 msgstr "Amarico"
16928
16929 #: lib/languages:158
16930 msgid "Greek (ancient)"
16931 msgstr "Greco (antico)"
16932
16933 #: lib/languages:175
16934 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16935 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16936
16937 #: lib/languages:186
16938 msgid "Arabic (Arabi)"
16939 msgstr "Arabo (Arabi)"
16940
16941 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16942 msgid "Armenian"
16943 msgstr "Armeno"
16944
16945 #: lib/languages:208
16946 msgid "Asturian"
16947 msgstr "Asturiano"
16948
16949 #: lib/languages:216
16950 msgid "English (Australia)"
16951 msgstr "Inglese (Australia)"
16952
16953 #: lib/languages:229
16954 msgid "German (Austria, old spelling)"
16955 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16956
16957 #: lib/languages:242
16958 msgid "German (Austria)"
16959 msgstr "Tedesco (Austria)"
16960
16961 #: lib/languages:252
16962 msgid "Indonesian"
16963 msgstr "Indonesiano"
16964
16965 #: lib/languages:262
16966 msgid "Malay"
16967 msgstr "Malese"
16968
16969 #: lib/languages:271
16970 msgid "Basque"
16971 msgstr "Basco"
16972
16973 #: lib/languages:285
16974 msgid "Belarusian"
16975 msgstr "Bielorusso"
16976
16977 #: lib/languages:295
16978 msgid "Bosnian"
16979 msgstr "Bosniaco"
16980
16981 #: lib/languages:303
16982 msgid "Portuguese (Brazil)"
16983 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16984
16985 #: lib/languages:313
16986 msgid "Breton"
16987 msgstr "Bretone"
16988
16989 #: lib/languages:322
16990 msgid "English (UK)"
16991 msgstr "Inglese (UK)"
16992
16993 #: lib/languages:332
16994 msgid "Bulgarian"
16995 msgstr "Bulgaro"
16996
16997 #: lib/languages:344
16998 msgid "English (Canada)"
16999 msgstr "Inglese (Canada)"
17000
17001 #: lib/languages:357
17002 msgid "French (Canada)"
17003 msgstr "Francese (Canada)"
17004
17005 #: lib/languages:367
17006 msgid "Catalan"
17007 msgstr "Catalano"
17008
17009 #: lib/languages:379
17010 msgid "Chinese (simplified)"
17011 msgstr "Cinese (semplificato)"
17012
17013 #: lib/languages:389
17014 msgid "Chinese (traditional)"
17015 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17016
17017 #: lib/languages:399
17018 msgid "Coptic"
17019 msgstr "Copto"
17020
17021 #: lib/languages:406
17022 msgid "Croatian"
17023 msgstr "Croato"
17024
17025 #: lib/languages:415
17026 msgid "Czech"
17027 msgstr "Ceco"
17028
17029 #: lib/languages:425
17030 msgid "Danish"
17031 msgstr "Danese"
17032
17033 #: lib/languages:436
17034 msgid "Divehi (Maldivian)"
17035 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17036
17037 #: lib/languages:443
17038 msgid "Dutch"
17039 msgstr "Olandese"
17040
17041 #: lib/languages:454
17042 msgid "English"
17043 msgstr "Inglese"
17044
17045 #: lib/languages:467
17046 msgid "Esperanto"
17047 msgstr "Esperanto"
17048
17049 #: lib/languages:476
17050 msgid "Estonian"
17051 msgstr "Estone"
17052
17053 #: lib/languages:490
17054 msgid "Farsi"
17055 msgstr "Farsi"
17056
17057 #: lib/languages:505
17058 msgid "Finnish"
17059 msgstr "Finnico"
17060
17061 #: lib/languages:516
17062 msgid "French"
17063 msgstr "Francese"
17064
17065 #: lib/languages:532
17066 msgid "Friulian"
17067 msgstr "Friuliano"
17068
17069 #: lib/languages:542
17070 msgid "Galician"
17071 msgstr "Galiziano"
17072
17073 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17074 msgid "Georgian"
17075 msgstr "Georgiano"
17076
17077 #: lib/languages:565
17078 msgid "German (old spelling)"
17079 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17080
17081 #: lib/languages:576
17082 msgid "German"
17083 msgstr "Tedesco"
17084
17085 #: lib/languages:591
17086 msgid "German (Switzerland)"
17087 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17088
17089 #: lib/languages:604
17090 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17091 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17092
17093 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17095 msgid "Greek"
17096 msgstr "Greco"
17097
17098 #: lib/languages:627
17099 msgid "Greek (polytonic)"
17100 msgstr "Greco (politonico)"
17101
17102 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17103 msgid "Hebrew"
17104 msgstr "Ebraico"
17105
17106 #: lib/languages:655
17107 msgid "Hindi"
17108 msgstr "Hindi"
17109
17110 #: lib/languages:674
17111 msgid "Icelandic"
17112 msgstr "Islandese"
17113
17114 #: lib/languages:685
17115 msgid "Interlingua"
17116 msgstr "Interlingua"
17117
17118 #: lib/languages:695
17119 msgid "Irish"
17120 msgstr "Irlandese"
17121
17122 #: lib/languages:704
17123 msgid "Italian"
17124 msgstr "Italiano"
17125
17126 #: lib/languages:719
17127 msgid "Japanese"
17128 msgstr "Giapponese"
17129
17130 #: lib/languages:733
17131 msgid "Japanese (CJK)"
17132 msgstr "Giapponese (CJK)"
17133
17134 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17135 msgid "Kannada"
17136 msgstr "Kannada"
17137
17138 #: lib/languages:751
17139 msgid "Kazakh"
17140 msgstr "Kazakho"
17141
17142 #: lib/languages:762
17143 msgid "Khmer"
17144 msgstr "Khmer"
17145
17146 #: lib/languages:769
17147 msgid "Korean"
17148 msgstr "Coreano"
17149
17150 #: lib/languages:778
17151 msgid "Kurmanji"
17152 msgstr "Kurmanji"
17153
17154 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17155 msgid "Lao"
17156 msgstr "Lao"
17157
17158 #: lib/languages:806
17159 msgid "Latvian"
17160 msgstr "Latviano"
17161
17162 #: lib/languages:819
17163 msgid "Lithuanian"
17164 msgstr "Lituano"
17165
17166 #: lib/languages:830
17167 msgid "Lower Sorbian"
17168 msgstr "Serbo meridionale"
17169
17170 #: lib/languages:839
17171 msgid "Hungarian"
17172 msgstr "Ungherese"
17173
17174 #: lib/languages:850
17175 msgid "Macedonian"
17176 msgstr "Macedone"
17177
17178 #: lib/languages:860
17179 msgid "Marathi"
17180 msgstr "Marathi"
17181
17182 #: lib/languages:870
17183 msgid "Mongolian"
17184 msgstr "Mongolo"
17185
17186 #: lib/languages:879
17187 msgid "English (New Zealand)"
17188 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17189
17190 #: lib/languages:889
17191 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17192 msgstr "Norvegese"
17193
17194 #: lib/languages:899
17195 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17196 msgstr "Neonorvegese"
17197
17198 #: lib/languages:910
17199 msgid "Occitan"
17200 msgstr "Occitano"
17201
17202 #: lib/languages:931
17203 msgid "Piedmontese"
17204 msgstr "Piemontese"
17205
17206 #: lib/languages:941
17207 msgid "Polish"
17208 msgstr "Polacco"
17209
17210 #: lib/languages:952
17211 msgid "Portuguese"
17212 msgstr "Portoghese"
17213
17214 #: lib/languages:962
17215 msgid "Romanian"
17216 msgstr "Romeno"
17217
17218 #: lib/languages:972
17219 msgid "Romansh"
17220 msgstr "Romancio"
17221
17222 #: lib/languages:982
17223 msgid "Russian"
17224 msgstr "Russo"
17225
17226 #: lib/languages:993
17227 msgid "North Sami"
17228 msgstr "Lappone del nord"
17229
17230 #: lib/languages:1002
17231 msgid "Sanskrit"
17232 msgstr "Sanscrito"
17233
17234 #: lib/languages:1009
17235 msgid "Scottish"
17236 msgstr "Scozzese"
17237
17238 #: lib/languages:1020
17239 msgid "Serbian"
17240 msgstr "Serbo"
17241
17242 #: lib/languages:1035
17243 msgid "Serbian (Latin)"
17244 msgstr "Serbo (latino)"
17245
17246 #: lib/languages:1045
17247 msgid "Slovak"
17248 msgstr "Slovacco"
17249
17250 #: lib/languages:1055
17251 msgid "Slovene"
17252 msgstr "Sloveno"
17253
17254 #: lib/languages:1064
17255 msgid "Spanish"
17256 msgstr "Spagnolo"
17257
17258 #: lib/languages:1078
17259 msgid "Spanish (Mexico)"
17260 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17261
17262 #: lib/languages:1090
17263 msgid "Swedish"
17264 msgstr "Svedese"
17265
17266 #: lib/languages:1101
17267 msgid "Syriac"
17268 msgstr "Siriaco"
17269
17270 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17271 msgid "Tamil"
17272 msgstr "Tamil"
17273
17274 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17275 msgid "Telugu"
17276 msgstr "Telugu"
17277
17278 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17279 msgid "Thai"
17280 msgstr "Thailandese"
17281
17282 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17283 msgid "Tibetan"
17284 msgstr "Tibetano"
17285
17286 #: lib/languages:1146
17287 msgid "Turkish"
17288 msgstr "Turco"
17289
17290 #: lib/languages:1158
17291 msgid "Turkmen"
17292 msgstr "Turcomanno"
17293
17294 #: lib/languages:1168
17295 msgid "Ukrainian"
17296 msgstr "Ucraino"
17297
17298 #: lib/languages:1179
17299 msgid "Upper Sorbian"
17300 msgstr "Serbo"
17301
17302 #: lib/languages:1189
17303 msgid "Urdu"
17304 msgstr "Urdu"
17305
17306 #: lib/languages:1197
17307 msgid "Vietnamese"
17308 msgstr "Vietnamita"
17309
17310 #: lib/languages:1206
17311 msgid "Welsh"
17312 msgstr "Gallese"
17313
17314 #: lib/latexfonts:82
17315 msgid "AE (Almost European)"
17316 msgstr "AE (Almost European)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17319 msgid "Bera Serif"
17320 msgstr "Bera Serif"
17321
17322 #: lib/latexfonts:104
17323 msgid "Bookman"
17324 msgstr "Bookman"
17325
17326 #: lib/latexfonts:110
17327 msgid "Concrete Roman"
17328 msgstr "Concrete Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:116
17331 msgid "Zapf Chancery"
17332 msgstr "Zapf Chancery"
17333
17334 #: lib/latexfonts:122
17335 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17336 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:128
17339 msgid "Crimson (Cochineal)"
17340 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:136
17343 msgid "Crimson"
17344 msgstr "Crimson"
17345
17346 #: lib/latexfonts:142
17347 msgid "Computer Modern Roman"
17348 msgstr "Computer Modern Roman"
17349
17350 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17351 msgid "URW Garamond"
17352 msgstr "URW Garamond"
17353
17354 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17355 #: lib/latexfonts:202
17356 msgid "Libertine"
17357 msgstr "Libertine"
17358
17359 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17360 msgid "Latin Modern Roman"
17361 msgstr "Latin Modern Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17364 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17365 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17366
17367 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17368 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17369 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17372 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17373 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17374
17375 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17376 msgid "Minion Pro"
17377 msgstr "Minion Pro"
17378
17379 #: lib/latexfonts:302
17380 msgid "New Century Schoolbook"
17381 msgstr "New Century Schoolbook"
17382
17383 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17384 msgid "Noto Serif"
17385 msgstr "Noto Serif"
17386
17387 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17388 #: lib/latexfonts:354
17389 msgid "Palatino"
17390 msgstr "Palatino"
17391
17392 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17393 msgid "Times Roman"
17394 msgstr "Times Roman"
17395
17396 #: lib/latexfonts:388
17397 msgid "TeX Gyre Bonum"
17398 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17399
17400 #: lib/latexfonts:394
17401 msgid "TeX Gyre Chorus"
17402 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17403
17404 #: lib/latexfonts:400
17405 msgid "TeX Gyre Pagella"
17406 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17407
17408 #: lib/latexfonts:406
17409 msgid "TeX Gyre Schola"
17410 msgstr "TeX Gyre Schola"
17411
17412 #: lib/latexfonts:412
17413 msgid "TeX Gyre Termes"
17414 msgstr "TeX Gyre Termes"
17415
17416 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17417 msgid "Utopia (Fourier)"
17418 msgstr "Utopia (Fourier)"
17419
17420 #: lib/latexfonts:455
17421 msgid "Avant Garde"
17422 msgstr "Avant Garde"
17423
17424 #: lib/latexfonts:461
17425 msgid "Bera Sans"
17426 msgstr "Bera Sans"
17427
17428 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17429 msgid "Biolinum"
17430 msgstr "Biolinum"
17431
17432 #: lib/latexfonts:495
17433 msgid "CM Bright"
17434 msgstr "CM Bright"
17435
17436 #: lib/latexfonts:502
17437 msgid "Computer Modern Sans"
17438 msgstr "Computer Modern Sans"
17439
17440 #: lib/latexfonts:508
17441 msgid "Helvetica"
17442 msgstr "Helvetica"
17443
17444 #: lib/latexfonts:516
17445 msgid "Iwona"
17446 msgstr "Iwona"
17447
17448 #: lib/latexfonts:523
17449 msgid "Iwona (Light)"
17450 msgstr "Iwona (Light)"
17451
17452 #: lib/latexfonts:530
17453 msgid "Iwona (Condensed)"
17454 msgstr "Iwona (Condensed)"
17455
17456 #: lib/latexfonts:537
17457 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17458 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:544
17461 msgid "Kurier"
17462 msgstr "Kurier"
17463
17464 #: lib/latexfonts:551
17465 msgid "Kurier (Light)"
17466 msgstr "Kurier (Light)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:558
17469 msgid "Kurier (Condensed)"
17470 msgstr "Kurier (Condensed)"
17471
17472 #: lib/latexfonts:565
17473 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17474 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17475
17476 #: lib/latexfonts:572
17477 msgid "Latin Modern Sans"
17478 msgstr "Latin Modern Sans"
17479
17480 #: lib/latexfonts:579
17481 msgid "Noto Sans"
17482 msgstr "Noto Sans"
17483
17484 #: lib/latexfonts:586
17485 msgid "TeX Gyre Adventor"
17486 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17487
17488 #: lib/latexfonts:592
17489 msgid "TeX Gyre Heros"
17490 msgstr "TeX Gyre Heros"
17491
17492 #: lib/latexfonts:598
17493 msgid "URW Classico (Optima)"
17494 msgstr "URW Classico (Optima)"
17495
17496 #: lib/latexfonts:610
17497 msgid "Bera Mono"
17498 msgstr "Bera Mono"
17499
17500 #: lib/latexfonts:618
17501 msgid "CM Typewriter Light"
17502 msgstr "CM Typewriter Light"
17503
17504 #: lib/latexfonts:625
17505 msgid "Computer Modern Typewriter"
17506 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17507
17508 #: lib/latexfonts:631
17509 msgid "Courier"
17510 msgstr "Courier"
17511
17512 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17513 msgid "Libertine Mono"
17514 msgstr "Libertine Mono"
17515
17516 #: lib/latexfonts:653
17517 msgid "Latin Modern Typewriter"
17518 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17519
17520 #: lib/latexfonts:660
17521 msgid "LuxiMono"
17522 msgstr "LuxiMono"
17523
17524 #: lib/latexfonts:667
17525 msgid "Noto Mono"
17526 msgstr "Noto Mono"
17527
17528 #: lib/latexfonts:674
17529 msgid "TeX Gyre Cursor"
17530 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17531
17532 #: lib/latexfonts:680
17533 msgid "TX Typewriter"
17534 msgstr "TX Typewriter"
17535
17536 #: lib/latexfonts:692
17537 msgid "Crimson (New TX)"
17538 msgstr "Crimson (New TX)"
17539
17540 #: lib/latexfonts:700
17541 msgid "Euler VM"
17542 msgstr "Euler VM"
17543
17544 #: lib/latexfonts:706
17545 msgid "URW Garamond (New TX)"
17546 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17547
17548 #: lib/latexfonts:714
17549 msgid "Iwona (Math)"
17550 msgstr "Iwona (Math)"
17551
17552 #: lib/latexfonts:727
17553 msgid "Kurier (Math)"
17554 msgstr "Kurier (Math)"
17555
17556 #: lib/latexfonts:740
17557 msgid "Libertine (New TX)"
17558 msgstr "Libertine (New TX)"
17559
17560 #: lib/latexfonts:748
17561 msgid "Minion Pro (New TX)"
17562 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17563
17564 #: lib/latexfonts:757
17565 msgid "Times Roman (New TX)"
17566 msgstr "Times Roman (New TX)"
17567
17568 #: lib/encodings:50
17569 msgid "Unicode (utf8)"
17570 msgstr "Unicode (utf8)"
17571
17572 #: lib/encodings:55
17573 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17574 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17575
17576 #: lib/encodings:59
17577 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17578 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17579
17580 #: lib/encodings:62
17581 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17582 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17583
17584 #: lib/encodings:65
17585 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17586 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17587
17588 #: lib/encodings:68
17589 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17590 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17591
17592 #: lib/encodings:71
17593 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17594 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17595
17596 #: lib/encodings:75
17597 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17598 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17599
17600 #: lib/encodings:79
17601 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17602 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17603
17604 #: lib/encodings:83
17605 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17606 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17607
17608 #: lib/encodings:86
17609 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17610 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17611
17612 #: lib/encodings:89
17613 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17614 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17615
17616 #: lib/encodings:92
17617 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17618 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17619
17620 #: lib/encodings:95
17621 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17622 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17623
17624 #: lib/encodings:98
17625 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17626 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17627
17628 #: lib/encodings:101
17629 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17630 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17631
17632 #: lib/encodings:104
17633 msgid "DOS (CP 437)"
17634 msgstr "DOS (CP 437)"
17635
17636 #: lib/encodings:108
17637 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17638 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17639
17640 #: lib/encodings:111
17641 msgid "Western European (CP 850)"
17642 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17643
17644 #: lib/encodings:114
17645 msgid "Central European (CP 852)"
17646 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17647
17648 #: lib/encodings:118
17649 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17650 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17651
17652 #: lib/encodings:123
17653 msgid "Western European (CP 858)"
17654 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17655
17656 #: lib/encodings:126
17657 msgid "Hebrew (CP 862)"
17658 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17659
17660 #: lib/encodings:129
17661 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17662 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17663
17664 #: lib/encodings:133
17665 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17666 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17667
17668 #: lib/encodings:136
17669 msgid "Central European (CP 1250)"
17670 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17671
17672 #: lib/encodings:140
17673 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17674 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17675
17676 #: lib/encodings:144
17677 msgid "Western European (CP 1252)"
17678 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17679
17680 #: lib/encodings:147
17681 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17682 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17683
17684 #: lib/encodings:151
17685 msgid "Arabic (CP 1256)"
17686 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17687
17688 #: lib/encodings:154
17689 msgid "Baltic (CP 1257)"
17690 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17691
17692 #: lib/encodings:158
17693 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17694 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17695
17696 #: lib/encodings:162
17697 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17698 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17699
17700 #: lib/encodings:166
17701 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17702 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17703
17704 #: lib/encodings:177
17705 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17706 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17707
17708 #: lib/encodings:187
17709 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17710 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17711
17712 #: lib/encodings:194
17713 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17714 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17715
17716 #: lib/encodings:198
17717 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17718 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17719
17720 #: lib/encodings:202
17721 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17722 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17723
17724 #: lib/encodings:206
17725 msgid "Korean (EUC-KR)"
17726 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17727
17728 #: lib/encodings:210
17729 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17730 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17731
17732 #: lib/encodings:214
17733 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17734 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17735
17736 #: lib/encodings:218
17737 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17738 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17739
17740 #: lib/encodings:225
17741 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17742 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17743
17744 #: lib/encodings:227
17745 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17746 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17747
17748 #: lib/encodings:229
17749 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17750 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17751
17752 #: lib/encodings:231
17753 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17754 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17755
17756 #: lib/encodings:238
17757 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17758 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17759
17760 #: lib/encodings:243
17761 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17762 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17763
17764 #: lib/encodings:247
17765 msgid "ASCII"
17766 msgstr "ASCII"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17769 msgid "Array Environment|y"
17770 msgstr "Contesto vettore|v"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17773 msgid "Cases Environment|C"
17774 msgstr "Contesto casi|c"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17777 msgid "Aligned Environment|l"
17778 msgstr "Contesto aligned|l"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17781 msgid "AlignedAt Environment|v"
17782 msgstr "Contesto alignedat|e"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17785 msgid "Gathered Environment|h"
17786 msgstr "Contesto gathered|h"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17789 msgid "Split Environment|S"
17790 msgstr "Contesto split|s"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17793 msgid "Delimiters...|r"
17794 msgstr "Delimitatori...|r"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17797 msgid "Matrix...|x"
17798 msgstr "Matrice..."
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17801 msgid "Macro|o"
17802 msgstr "Macro"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17805 msgid "AMS align Environment|a"
17806 msgstr "Contesto align AMS|a"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17809 msgid "AMS alignat Environment|t"
17810 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17813 msgid "AMS flalign Environment|f"
17814 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17817 msgid "AMS gather Environment|g"
17818 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17821 msgid "AMS multline Environment|m"
17822 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17825 msgid "Inline Formula|I"
17826 msgstr "Formula in linea|u"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17829 msgid "Displayed Formula|D"
17830 msgstr "Formula centrata|o"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17833 msgid "Eqnarray Environment|E"
17834 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17837 msgid "AMS Environment|A"
17838 msgstr "Contesto AMS|A"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17841 msgid "Number Whole Formula|N"
17842 msgstr "Formula numerata|n"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17845 msgid "Number This Line|u"
17846 msgstr "Numera questa riga|q"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17849 msgid "Equation Label|L"
17850 msgstr "Etichetta equazione|h"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17853 msgid "Copy as Reference|R"
17854 msgstr "Copia come riferimento|r"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17858 msgid "Cut"
17859 msgstr "Taglia"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17863 msgid "Copy"
17864 msgstr "Copia"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17869 msgid "Paste"
17870 msgstr "Incolla"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17873 msgid "Paste Recent|e"
17874 msgstr "Incolla recenti"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17877 msgid "Insert|s"
17878 msgstr "Inserisci|I"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17881 msgid "Split Cell|C"
17882 msgstr "Dividi cella|c"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17885 msgid "Rows & Columns| "
17886 msgstr "Righe e colonne| "
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17889 msgid "Add Line Above|o"
17890 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17893 msgid "Add Line Below|B"
17894 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17897 msgid "Delete Line Above|v"
17898 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17901 msgid "Delete Line Below|w"
17902 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17905 msgid "Add Line to Left"
17906 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17909 msgid "Add Line to Right"
17910 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17913 msgid "Delete Line to Left"
17914 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17917 msgid "Delete Line to Right"
17918 msgstr "Elimina linea a destra"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17921 msgid "Show Math Toolbar"
17922 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
17925 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17926 msgstr "Barra pannelli matematici"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
17929 msgid "Show Table Toolbar"
17930 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
17933 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17934 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
17937 msgid "Next Cross-Reference|N"
17938 msgstr "Riferimento successivo|s"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17941 msgid "Go to Label|G"
17942 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17945 msgid "<Reference>|R"
17946 msgstr "<riferimento>|f"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17949 msgid "(<Reference>)|e"
17950 msgstr "(<riferimento>)|e"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17953 msgid "<Page>|P"
17954 msgstr "<pagina>|p"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
17957 msgid "On Page <Page>|O"
17958 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17961 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17962 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17965 msgid "Formatted Reference|t"
17966 msgstr "Riferimento formattato|t"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
17969 msgid "Textual Reference|x"
17970 msgstr "Riferimento testuale|R"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
17973 msgid "Label Only|L"
17974 msgstr "Solo etichetta|l"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
17977 msgid "Plural|a"
17978 msgstr "Plurale|a"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
17981 msgid "Capitalize|C"
17982 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:538 lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 lib/ui/stdcontext.inc:580
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
17993 msgid "Settings...|S"
17994 msgstr "Impostazioni...|z"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
17997 msgid "Go Back|G"
17998 msgstr "Torna indietro|i"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18001 msgid "Copy as Reference|C"
18002 msgstr "Copia come riferimento|C"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18005 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18006 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18009 msgid "Open Inset|O"
18010 msgstr "Apri inserto|o"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18013 msgid "Close Inset|C"
18014 msgstr "Chiudi inserto|C"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
18018 msgid "Dissolve Inset|D"
18019 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18022 msgid "Show Label|L"
18023 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18026 msgid "Frameless|l"
18027 msgstr "Senza cornice|e"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18030 msgid "Simple Frame|F"
18031 msgstr "Cornice semplice|s"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18034 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18035 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18038 msgid "Oval, Thin|a"
18039 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18042 msgid "Oval, Thick|v"
18043 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18046 msgid "Drop Shadow|w"
18047 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18050 msgid "Shaded Background|B"
18051 msgstr "Sfondo colorato|f"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18054 msgid "Double Frame|u"
18055 msgstr "Cornice doppia|i"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18058 msgid "LyX Note|N"
18059 msgstr "Nota di LyX|N"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18062 msgid "Comment|m"
18063 msgstr "Commento|m"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18066 msgid "Greyed Out|G"
18067 msgstr "Sbiadita|S"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18070 msgid "Open All Notes|A"
18071 msgstr "Apri tutte le note|A"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18074 msgid "Close All Notes|l"
18075 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18078 msgid "Phantom|P"
18079 msgstr "Segnaposto|p"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18082 msgid "Horizontal Phantom|H"
18083 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18086 msgid "Vertical Phantom|V"
18087 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18090 msgid "Interword Space|w"
18091 msgstr "Spazio tra parole|l"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18094 msgid "Protected Space|o"
18095 msgstr "Spazio protetto|S"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18098 msgid "Visible Space|a"
18099 msgstr "Spazio visibile|b"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18102 msgid "Thin Space|T"
18103 msgstr "Spazio sottile|t"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18106 msgid "Negative Thin Space|N"
18107 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18110 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18111 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18114 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18115 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18118 msgid "Quad Space|Q"
18119 msgstr "Un quadratone|q"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18122 msgid "Double Quad Space|u"
18123 msgstr "Due quadratoni|u"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18126 msgid "Horizontal Fill|F"
18127 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18130 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18131 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18134 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18135 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18138 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18139 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18142 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18143 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18146 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18147 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18150 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18151 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18154 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18155 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18158 msgid "Custom Length|C"
18159 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18162 msgid "Medium Space|M"
18163 msgstr "Spazio medio|m"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18166 msgid "Thick Space|h"
18167 msgstr "Spazio spesso|s"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18170 msgid "Negative Medium Space|u"
18171 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18174 msgid "Negative Thick Space|i"
18175 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18178 msgid "DefSkip|D"
18179 msgstr "Salto predefinito|d"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18182 msgid "SmallSkip|S"
18183 msgstr "Salto piccolo|c"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18186 msgid "MedSkip|M"
18187 msgstr "Salto medio|e"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18190 msgid "BigSkip|B"
18191 msgstr "Salto grande|g"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18194 msgid "VFill|F"
18195 msgstr "Riempimento verticale|v"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18198 msgid "Custom|C"
18199 msgstr "Personalizzato|P"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18202 msgid "Settings...|e"
18203 msgstr "Impostazioni...|I"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18206 msgid "Include|c"
18207 msgstr "Includi|c"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18210 msgid "Input|p"
18211 msgstr "Input|p"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18214 msgid "Verbatim|V"
18215 msgstr "Testuale|T"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18218 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18219 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18222 msgid "Listing|L"
18223 msgstr "Listato|L"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18226 msgid "Edit Included File...|E"
18227 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18230 msgid "New Page|N"
18231 msgstr "Nuova pagina|g"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18234 msgid "Page Break|a"
18235 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18238 msgid "Clear Page|C"
18239 msgstr "Azzera pagina|e"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18242 msgid "Clear Double Page|D"
18243 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18246 msgid "Ragged Line Break|R"
18247 msgstr "A capo semplice|m"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18250 msgid "Justified Line Break|J"
18251 msgstr "A capo giustificato|f"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18254 msgid "Plain Separator|P"
18255 msgstr "Separatore semplice|p"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18258 msgid "Paragraph Break|B"
18259 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18262 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18263 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18266 msgid "Forward Search|F"
18267 msgstr "Ricerca diretta|d"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18270 msgid "Move Paragraph Up|o"
18271 msgstr "Sposta paragrafo su"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18274 msgid "Move Paragraph Down|v"
18275 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18278 msgid "Promote Section|r"
18279 msgstr "Promuovi sezione|m"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18282 msgid "Demote Section|m"
18283 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18286 msgid "Move Section Down|D"
18287 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18290 msgid "Move Section Up|U"
18291 msgstr "Sposta sezione su|s"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18294 msgid "Insert Regular Expression"
18295 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18298 msgid "Accept Change|c"
18299 msgstr "Accetta modifica|c"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18302 msgid "Reject Change|j"
18303 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18306 msgid "Apply Last Text Style|A"
18307 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18310 msgid "Text Style|x"
18311 msgstr "Stile testo|t"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18314 msgid "Paragraph Settings...|P"
18315 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18318 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18319 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18322 msgid "Fullscreen Mode"
18323 msgstr "Modo schermo intero"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18326 msgid "Close Current View"
18327 msgstr "Chiudi vista corrente"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18330 msgid "Anything|A"
18331 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18334 msgid "Anything Non-Empty|o"
18335 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18338 msgid "Any Word|W"
18339 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18342 msgid "Any Number|N"
18343 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18346 msgid "User Defined|U"
18347 msgstr "Definita dall'utente|u"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18350 msgid "Append Argument"
18351 msgstr "Aggiungi argomento"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18354 msgid "Remove Last Argument"
18355 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18358 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18359 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18362 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18363 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18366 msgid "Insert Optional Argument"
18367 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18370 msgid "Remove Optional Argument"
18371 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18374 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18375 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18378 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18379 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18382 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18383 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18386 msgid "Reload|R"
18387 msgstr "Ricarica|R"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:548
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:673
18391 msgid "Edit Externally...|x"
18392 msgstr "Modifica esternamente..."
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18395 msgid "Top|T"
18396 msgstr "In alto|a"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18399 msgid "Bottom|B"
18400 msgstr "In basso|b"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18403 msgid "Left|L"
18404 msgstr "A sinistra|s"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18407 msgid "Right|R"
18408 msgstr "A destra|d"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18411 msgid "Left|f"
18412 msgstr "A sinistra|s"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18415 msgid "Center|C"
18416 msgstr "Al centro|c"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18419 msgid "Right|h"
18420 msgstr "A destra|d"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18423 msgid "Decimal"
18424 msgstr "Ai decimali"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18427 msgid "Multicolumn|u"
18428 msgstr "Multicolonna"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18431 msgid "Multirow|w"
18432 msgstr "Multiriga"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18435 msgid "Append Row|A"
18436 msgstr "Aggiungi riga|r"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18439 msgid "Delete Row|D"
18440 msgstr "Elimina riga|g"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18443 msgid "Copy Row|o"
18444 msgstr "Copia riga"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18447 msgid "Move Row Up"
18448 msgstr "Sposta riga su"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18451 msgid "Move Row Down"
18452 msgstr "Sposta riga giù"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18455 msgid "Append Column|p"
18456 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18459 msgid "Delete Column|e"
18460 msgstr "Elimina colonna|m"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18463 msgid "Copy Column|y"
18464 msgstr "Copia colonna"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18467 msgid "Move Column Right|v"
18468 msgstr "Sposta riga a destra"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18471 msgid "Move Column Left"
18472 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18475 msgid "Multi-page Table|g"
18476 msgstr "Tabella multi pagina"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18479 msgid "Formal Style|m"
18480 msgstr "Stile formale|m"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18483 msgid "Borders|d"
18484 msgstr "Bordi|B"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18487 msgid "Alignment|i"
18488 msgstr "Allineamento|n"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18491 msgid "Columns/Rows|C"
18492 msgstr "Colonne/Righe|C"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18495 msgid "File|F"
18496 msgstr "File|F"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18499 msgid "Path|P"
18500 msgstr "Percorso|P"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18503 msgid "Class|C"
18504 msgstr "Classe|C"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18507 msgid "File Revision|R"
18508 msgstr "Revisione file|R"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18511 msgid "Tree Revision|T"
18512 msgstr "Revisione albero|b"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18515 msgid "Revision Author|A"
18516 msgstr "Autore revisione|A"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18519 msgid "Revision Date|D"
18520 msgstr "Data revisione|D"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18523 msgid "Revision Time|i"
18524 msgstr "Ora revisione|O"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18527 msgid "LyX Version|X"
18528 msgstr "Versione LyX|X"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18531 msgid "Document Info|D"
18532 msgstr "Informazioni documento|d"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18535 msgid "Copy Text|o"
18536 msgstr "Copia testo|o"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18539 msgid "Activate Branch|A"
18540 msgstr "Attiva ramo|A"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18543 msgid "Deactivate Branch|e"
18544 msgstr "Disattiva ramo|r"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18547 msgid "Activate Branch in Master|M"
18548 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18551 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18552 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18555 msgid "Invert Inset|I"
18556 msgstr "Inverti ramo|I"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18559 msgid "Add Unknown Branch|w"
18560 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18563 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18564 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18567 msgid "All Indexes|A"
18568 msgstr "Tutti gli indici|T"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18571 msgid "Subindex|b"
18572 msgstr "Sottoindice|c"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18575 msgid "Reject Change|R"
18576 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18579 msgid "Promote Section|P"
18580 msgstr "Promuovi sezione|m"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18583 msgid "Demote Section|D"
18584 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18587 msgid "Move Section Down|w"
18588 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18591 msgid "Select Section|S"
18592 msgstr "Seleziona sezione|S"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18595 msgid "Wrap by Preview|y"
18596 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18599 msgid "End Editing Externally...|e"
18600 msgstr "Fine modifica esterna..."
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18603 msgid "Lock Toolbars|L"
18604 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18607 msgid "Small-sized Icons"
18608 msgstr "Icone piccole"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18611 msgid "Normal-sized Icons"
18612 msgstr "Icone normali"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18615 msgid "Big-sized Icons"
18616 msgstr "Icone grandi"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18619 msgid "Huge-sized Icons"
18620 msgstr "Icone enormi"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18623 msgid "Giant-sized Icons"
18624 msgstr "Icone giganti"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18627 msgid "Edit|E"
18628 msgstr "Modifica|o"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18631 msgid "View|V"
18632 msgstr "Vista|V"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18635 msgid "Insert|I"
18636 msgstr "Inserisci|I"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18639 msgid "Navigate|N"
18640 msgstr "Naviga|N"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18643 msgid "Document|D"
18644 msgstr "Documento|D"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18647 msgid "Tools|T"
18648 msgstr "Strumenti|t"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18651 msgid "Help|H"
18652 msgstr "Aiuto|A"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18655 msgid "New|N"
18656 msgstr "Nuovo|N"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18659 msgid "New from Template...|m"
18660 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18663 msgid "Open...|O"
18664 msgstr "Apri...|A"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18667 msgid "Open Recent|t"
18668 msgstr "Apri recenti|t"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18671 msgid "Close|C"
18672 msgstr "Chiudi|C"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18675 msgid "Close All"
18676 msgstr "Chiudi tutto"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18679 msgid "Save|S"
18680 msgstr "Salva|S"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18683 msgid "Save As...|A"
18684 msgstr "Salva come...|m"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18687 msgid "Save All|l"
18688 msgstr "Salva tutto|l"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18691 msgid "Revert to Saved|R"
18692 msgstr "Ripristina il salvato"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18695 msgid "Version Control|V"
18696 msgstr "Controllo versione|v"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18699 msgid "Import|I"
18700 msgstr "Importa|I"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18703 msgid "Export|E"
18704 msgstr "Esporta|o"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18707 msgid "Fax...|F"
18708 msgstr "Fax...|F"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18711 msgid "New Window|W"
18712 msgstr "Nuova finestra|f"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18715 msgid "Close Window|d"
18716 msgstr "Chiudi finestra|d"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18719 msgid "Exit|x"
18720 msgstr "Esci|E"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18723 msgid "Register...|R"
18724 msgstr "Registrazione...|g"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18727 msgid "Check In Changes...|I"
18728 msgstr "Registra modifiche...|i"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18731 msgid "Check Out for Edit|O"
18732 msgstr "Estrai per modifica|m"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18735 msgid "Copy|p"
18736 msgstr "Copia|p"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18739 msgid "Rename|R"
18740 msgstr "Rinomina|n"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18743 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18744 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18747 msgid "Revert to Repository Version|v"
18748 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18751 msgid "Undo Last Check In|U"
18752 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18755 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18756 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18759 msgid "Show History...|H"
18760 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18763 msgid "Use Locking Property|L"
18764 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18767 msgid "Export As...|s"
18768 msgstr "Esporta come...|c"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18771 msgid "More Formats & Options...|r"
18772 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18775 msgid "Undo|U"
18776 msgstr "Annulla|A"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18779 msgid "Redo|R"
18780 msgstr "Rifai|R"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18783 msgid "Paste Special"
18784 msgstr "Incolla speciale|s"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18787 msgid "Select Whole Inset"
18788 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18791 msgid "Select All"
18792 msgstr "Seleziona tutto"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18795 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18796 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18799 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18800 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18803 msgid "Text Style|S"
18804 msgstr "Stile testo|l"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18807 msgid "Table|T"
18808 msgstr "Tabella|b"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18811 msgid "Math|M"
18812 msgstr "Matematica|M"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18815 msgid "Rows & Columns|C"
18816 msgstr "Righe e colonne|c"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18819 msgid "Increase List Depth|I"
18820 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18823 msgid "Decrease List Depth|D"
18824 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18827 msgid "Dissolve Inset"
18828 msgstr "Dissolvi inserto"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18831 msgid "TeX Code Settings...|C"
18832 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18835 msgid "Float Settings...|a"
18836 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18839 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18840 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18843 msgid "Note Settings...|N"
18844 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18847 msgid "Phantom Settings...|h"
18848 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18851 msgid "Branch Settings...|B"
18852 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18855 msgid "Box Settings...|x"
18856 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18859 msgid "Index Entry Settings...|y"
18860 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18863 msgid "Index Settings...|x"
18864 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18867 msgid "Info Settings...|n"
18868 msgstr "Impostazioni info...|n"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18871 msgid "Listings Settings...|g"
18872 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18875 msgid "Table Settings...|a"
18876 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18879 msgid "Paste from HTML|H"
18880 msgstr "Incolla da HTML|H"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18883 msgid "Paste from LaTeX|L"
18884 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18887 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18888 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18891 msgid "Paste as PDF"
18892 msgstr "Incolla come PDF"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18895 msgid "Paste as PNG"
18896 msgstr "Incolla come PNG"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18899 msgid "Paste as JPEG"
18900 msgstr "Incolla come JPEG"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18903 msgid "Paste as EMF"
18904 msgstr "Incolla come EMF"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18907 msgid "Plain Text|T"
18908 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18911 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18912 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18915 msgid "Selection|S"
18916 msgstr "Selezione, per linee|S"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18919 msgid "Selection, Join Lines|i"
18920 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18923 msgid "Dissolve Text Style"
18924 msgstr "Rimuovi stile"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18927 msgid "Customized...|C"
18928 msgstr "Personalizzato...|z"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18931 msgid "Capitalize|a"
18932 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18935 msgid "Uppercase|U"
18936 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18939 msgid "Lowercase|L"
18940 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18943 msgid "Formal Style|F"
18944 msgstr "Stile formale|l"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18947 msgid "Multicolumn|M"
18948 msgstr "Multicolonna|M"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18951 msgid "Multirow|u"
18952 msgstr "Multiriga|i"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18955 msgid "Top Line|T"
18956 msgstr "Linea superiore|p"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18959 msgid "Bottom Line|B"
18960 msgstr "Linea inferiore|f"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18963 msgid "Left Line|L"
18964 msgstr "Linea sinistra|t"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18967 msgid "Right Line|R"
18968 msgstr "Linea destra|n"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18971 msgid "Top|p"
18972 msgstr "Allinea in alto|a"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18975 msgid "Middle|i"
18976 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18979 msgid "Bottom|o"
18980 msgstr "Allinea in basso|b"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18983 msgid "Middle|M"
18984 msgstr "In mezzo|e"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18987 msgid "Add Row|A"
18988 msgstr "Aggiungi riga|r"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18991 msgid "Add Column|u"
18992 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18995 msgid "Copy Column|p"
18996 msgstr "Copia colonna"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18999 msgid "Change Limits Type|L"
19000 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19003 msgid "Macro Definition"
19004 msgstr "Definizioni macro|m"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19007 msgid "Change Formula Type|F"
19008 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19011 msgid "Text Style|T"
19012 msgstr "Stile testo|t"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19015 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19016 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19019 msgid "Add Line Above|A"
19020 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19023 msgid "Delete Line Above|D"
19024 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19027 msgid "Delete Line Below|e"
19028 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19031 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19032 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19035 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19036 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19039 msgid "Default|t"
19040 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19043 msgid "Display|D"
19044 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19047 msgid "Inline|I"
19048 msgstr "Limiti a lato|l"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19051 msgid "Math Normal Font|N"
19052 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19055 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19056 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19059 msgid "Math Formal Script Family|o"
19060 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19063 msgid "Math Fraktur Family|F"
19064 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19067 msgid "Math Roman Family|R"
19068 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19071 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19072 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19075 msgid "Math Bold Series|B"
19076 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19079 msgid "Text Normal Font|T"
19080 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19083 msgid "Text Roman Family"
19084 msgstr "Famiglia romana di testo"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19087 msgid "Text Sans Serif Family"
19088 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19091 msgid "Text Typewriter Family"
19092 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19095 msgid "Text Bold Series"
19096 msgstr "Serie grassetta di testo"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19099 msgid "Text Medium Series"
19100 msgstr "Serie media di testo"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19103 msgid "Text Italic Shape"
19104 msgstr "Forma corsiva di testo"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19107 msgid "Text Small Caps Shape"
19108 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19111 msgid "Text Slanted Shape"
19112 msgstr "Forma obliqua di testo"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19115 msgid "Text Upright Shape"
19116 msgstr "Forma dritta di testo"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19119 msgid "Octave|O"
19120 msgstr "Octave|O"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19123 msgid "Maxima|M"
19124 msgstr "Maxima|M"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19127 msgid "Mathematica|a"
19128 msgstr "Mathematica|a"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19131 msgid "Maple, Simplify|S"
19132 msgstr "Maple, simplify|s"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19135 msgid "Maple, Factor|F"
19136 msgstr "Maple, factor|f"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19139 msgid "Maple, Evalm|E"
19140 msgstr "Maple, evalm|e"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19143 msgid "Maple, Evalf|v"
19144 msgstr "Maple, evalf|v"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19147 msgid "Open All Insets|O"
19148 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19151 msgid "Close All Insets|C"
19152 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19155 msgid "Unfold Math Macro|n"
19156 msgstr "Apri macro matematica|p"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19159 msgid "Fold Math Macro|d"
19160 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19163 msgid "Outline Pane|u"
19164 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19167 msgid "Code Preview Pane|P"
19168 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19171 msgid "Messages Pane|g"
19172 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19175 msgid "Toolbars|b"
19176 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19179 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19180 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19183 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19184 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19187 msgid "Close Current View|w"
19188 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19191 msgid "Fullscreen|l"
19192 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19195 msgid "Math|h"
19196 msgstr "Matematica|M"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19199 msgid "Special Character|p"
19200 msgstr "Caratteri speciali|s"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19203 msgid "Formatting|o"
19204 msgstr "Formattazione|z"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19207 msgid "List / TOC|i"
19208 msgstr "Elenco / Indice|I"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19211 msgid "Float|a"
19212 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19215 msgid "Note|N"
19216 msgstr "Nota|N"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19219 msgid "Branch|B"
19220 msgstr "Ramo"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19223 msgid "Custom Insets"
19224 msgstr "Inserti personalizzati"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19227 msgid "File|e"
19228 msgstr "File|F"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19231 msgid "Box[[Menu]]|x"
19232 msgstr "Casella|l"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19235 msgid "Citation...|C"
19236 msgstr "Citazione...|C"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19239 msgid "Cross-Reference...|R"
19240 msgstr "Riferimento...|R"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19243 msgid "Label...|L"
19244 msgstr "Etichetta...|E"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19247 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19248 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19251 msgid "Table...|T"
19252 msgstr "Tabella...|b"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19255 msgid "Graphics...|G"
19256 msgstr "Immagine...|g"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19259 msgid "URL|U"
19260 msgstr "URL|U"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19263 msgid "Hyperlink...|k"
19264 msgstr "Ipercollegamento..."
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19267 msgid "Footnote|F"
19268 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19271 msgid "Marginal Note|M"
19272 msgstr "Nota a margine|a"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19275 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19276 msgstr "Listato di programma"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19279 msgid "TeX Code"
19280 msgstr "Codice TeX"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19283 msgid "Preview|w"
19284 msgstr "Anteprima|t"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19287 msgid "Symbols...|b"
19288 msgstr "Simboli...|l"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19291 msgid "Ellipsis|i"
19292 msgstr "Ellissi|i"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19295 msgid "End of Sentence|E"
19296 msgstr "Punto di fine frase|f"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19299 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19300 msgstr "Virgolette semplici|V"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19303 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19304 msgstr "Virgolette interne|n"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19307 msgid "Protected Hyphen|y"
19308 msgstr "Trattino protetto|T"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19311 msgid "Breakable Slash|a"
19312 msgstr "Barra spezzabile|z"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19315 msgid "Visible Space|V"
19316 msgstr "Spazio visibile|p"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19319 msgid "Menu Separator|M"
19320 msgstr "Separatore menù|m"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19323 msgid "Phonetic Symbols|P"
19324 msgstr "Simboli fonetici|b"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19327 msgid "Logos|L"
19328 msgstr "Loghi|g"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19331 msgid "LyX Logo|L"
19332 msgstr "LyX|L"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19335 msgid "TeX Logo|T"
19336 msgstr "TeX|T"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19339 msgid "LaTeX Logo|a"
19340 msgstr "LaTeX|a"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19343 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19344 msgstr "LaTeX2e|e"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19347 msgid "Superscript|S"
19348 msgstr "Soprascritto|S"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19351 msgid "Subscript|u"
19352 msgstr "Sottoscritto|c"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19355 msgid "Protected Space|P"
19356 msgstr "Spazio protetto|a"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19359 msgid "Horizontal Space...|o"
19360 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19363 msgid "Horizontal Line...|L"
19364 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19367 msgid "Vertical Space...|V"
19368 msgstr "Spazio verticale...|v"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19371 msgid "Phantom|m"
19372 msgstr "Segnaposto|p"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19375 msgid "Hyphenation Point|H"
19376 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19379 msgid "Ligature Break|k"
19380 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19383 msgid "Optional Line Break|B"
19384 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19387 msgid "Display Formula|D"
19388 msgstr "Formula centrata|o"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19391 msgid "Numbered Formula|N"
19392 msgstr "Formula numerata|n"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19395 msgid "Figure Wrap Float|F"
19396 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19399 msgid "Table Wrap Float|T"
19400 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19403 msgid "Table of Contents|C"
19404 msgstr "Indice generale|g"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19407 msgid "List of Listings|L"
19408 msgstr "Elenco dei listati|l"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19411 msgid "Nomenclature|N"
19412 msgstr "Nomenclatura|N"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19415 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19416 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19419 msgid "LyX Document...|X"
19420 msgstr "Documento LyX...|X"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19423 msgid "Plain Text...|T"
19424 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19427 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19428 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19431 msgid "External Material...|M"
19432 msgstr "Materiale esterno...|s"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19435 msgid "Child Document...|d"
19436 msgstr "Documento figlio...|D"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19439 msgid "Comment|C"
19440 msgstr "Commento|C"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19443 msgid "Insert New Branch...|I"
19444 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19447 msgid "Change Tracking|C"
19448 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19451 msgid "Build Program|B"
19452 msgstr "Compila il programma|C"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19455 msgid "LaTeX Log|L"
19456 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19459 msgid "Start Appendix Here|x"
19460 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19463 msgid "View Master Document|M"
19464 msgstr "Mostra documento padre|o"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19467 msgid "Update Master Document|a"
19468 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19471 msgid "Compressed|o"
19472 msgstr "Compresso|C"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19475 msgid "Disable Editing|E"
19476 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19479 msgid "Track Changes|T"
19480 msgstr "Attivato|t"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19483 msgid "Merge Changes...|M"
19484 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19487 msgid "Accept Change|A"
19488 msgstr "Accetta modifica|A"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19491 msgid "Accept All Changes|c"
19492 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19495 msgid "Reject All Changes|e"
19496 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19499 msgid "Show Changes in Output|S"
19500 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19503 msgid "Bookmarks|B"
19504 msgstr "Segnalibri|S"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19507 msgid "Next Note|N"
19508 msgstr "Nota successiva|N"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19511 msgid "Next Change|C"
19512 msgstr "Modifica successiva|M"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19515 msgid "Next Cross-Reference|R"
19516 msgstr "Riferimento successivo|R"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19519 msgid "Go to Label|L"
19520 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19523 msgid "Save Bookmark 1|S"
19524 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19527 msgid "Save Bookmark 2"
19528 msgstr "Salva segnalibro 2"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19531 msgid "Save Bookmark 3"
19532 msgstr "Salva segnalibro 3"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19535 msgid "Save Bookmark 4"
19536 msgstr "Salva segnalibro 4"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19539 msgid "Save Bookmark 5"
19540 msgstr "Salva segnalibro 5"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19543 msgid "Clear Bookmarks|C"
19544 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19547 msgid "Navigate Back|B"
19548 msgstr "Torna indietro|i"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19551 msgid "Spellchecker...|S"
19552 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19555 msgid "Thesaurus...|T"
19556 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19559 msgid "Statistics...|a"
19560 msgstr "Statistiche...|a"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19563 msgid "Check TeX|h"
19564 msgstr "Controlla TeX|n"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19567 msgid "TeX Information|I"
19568 msgstr "Informazioni TeX|X"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19571 msgid "Compare...|C"
19572 msgstr "Confronta...|o"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19575 msgid "Reconfigure|R"
19576 msgstr "Riconfigura|R"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19579 msgid "Preferences...|P"
19580 msgstr "Preferenze...|P"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19583 msgid "Introduction|I"
19584 msgstr "Introduzione|I"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19587 msgid "Tutorial|T"
19588 msgstr "Tutorial|T"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19591 msgid "User's Guide|U"
19592 msgstr "Guida utente|G"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19595 msgid "Additional Features|F"
19596 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19599 msgid "Embedded Objects|O"
19600 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19603 msgid "Customization|C"
19604 msgstr "Personalizzazione|P"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19607 msgid "Shortcuts|S"
19608 msgstr "Scorciatoie|S"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19611 msgid "LyX Functions|y"
19612 msgstr "Funzioni LyX|F"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19615 msgid "LaTeX Configuration|L"
19616 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19619 msgid "Specific Manuals|p"
19620 msgstr "Manuali specifici|a"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19623 msgid "About LyX|X"
19624 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19627 msgid "Beamer Presentations|B"
19628 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19631 msgid "Braille|a"
19632 msgstr "Braille|B"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19635 msgid "Colored boxes|r"
19636 msgstr "Blocchi colorati|h"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19639 msgid "Feynman-diagram|F"
19640 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19643 msgid "Knitr|K"
19644 msgstr "Knitr|K"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19647 msgid "LilyPond|P"
19648 msgstr "LilyPond|P"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19651 msgid "Linguistics|L"
19652 msgstr "Linguistica|L"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19655 msgid "Multilingual Captions|C"
19656 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19659 msgid "Paralist|t"
19660 msgstr "Paralist|t"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19663 msgid "PDF comments|D"
19664 msgstr "Commenti PDF|C"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19667 msgid "PDF forms|o"
19668 msgstr "Modelli PDF|o"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19671 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19672 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19675 msgid "Sweave|S"
19676 msgstr "Sweave|e"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19679 msgid "XY-pic|X"
19680 msgstr "XY-pic|X"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19683 msgid "New document"
19684 msgstr "Nuovo documento"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19687 msgid "Open document"
19688 msgstr "Apri documento"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19691 msgid "Save document"
19692 msgstr "Salva documento"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19695 msgid "Check spelling"
19696 msgstr "Controlla dizione"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19699 msgid "Spellcheck continuously"
19700 msgstr "Verifica ortografica continua"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19703 msgid "Undo"
19704 msgstr "Annulla"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19707 msgid "Redo"
19708 msgstr "Rifai"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19711 msgid "Find and replace"
19712 msgstr "Trova e sostituisci"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19715 msgid "Find and replace (advanced)"
19716 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19719 msgid "Navigate back"
19720 msgstr "Torna indietro"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19723 msgid "Toggle emphasis"
19724 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19727 msgid "Toggle noun"
19728 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19731 msgid "Apply last"
19732 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19735 msgid "Insert math"
19736 msgstr "Inserisci matematica"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19739 msgid "Insert graphics"
19740 msgstr "Inserisci immagine"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19743 msgid "Insert table"
19744 msgstr "Inserisci tabella"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19747 msgid "Toggle outline"
19748 msgstr "Navigatore"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19751 msgid "Toggle math toolbar"
19752 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19755 msgid "Toggle table toolbar"
19756 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19759 msgid "Toggle review toolbar"
19760 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19763 msgid "View/Update"
19764 msgstr "Vista/Aggiorna"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19767 msgid "View"
19768 msgstr "Mostra"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19771 msgid "Update"
19772 msgstr "Aggiorna"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19775 msgid "View master document"
19776 msgstr "Mostra documento padre"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19779 msgid "Update master document"
19780 msgstr "Aggiorna documento padre"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19783 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19784 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19787 msgid "View other formats"
19788 msgstr "Mostra altri formati"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19791 msgid "Update other formats"
19792 msgstr "Aggiorna altri formati"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19795 msgid "Extra"
19796 msgstr "Extra"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19799 msgid "Numbered list"
19800 msgstr "Elenco numerato"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19803 msgid "Itemized list"
19804 msgstr "Elenco puntato"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19807 msgid "Increase depth"
19808 msgstr "Aumenta rientro"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19811 msgid "Decrease depth"
19812 msgstr "Riduci rientro"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19815 msgid "Insert figure float"
19816 msgstr "Inserisci figura flottante"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19819 msgid "Insert table float"
19820 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19823 msgid "Insert label"
19824 msgstr "Inserisci etichetta"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19827 msgid "Insert cross-reference"
19828 msgstr "Inserisci riferimento"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19831 msgid "Insert citation"
19832 msgstr "Inserisci citazione"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19835 msgid "Insert index entry"
19836 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19839 msgid "Insert nomenclature entry"
19840 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19843 msgid "Insert footnote"
19844 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19847 msgid "Insert margin note"
19848 msgstr "Inserisci nota a margine"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19851 msgid "Insert LyX note"
19852 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19855 msgid "Insert box"
19856 msgstr "Inserisci casella"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19859 msgid "Insert hyperlink"
19860 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19863 msgid "Insert TeX code"
19864 msgstr "Inserisci codice TeX"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19867 msgid "Insert math macro"
19868 msgstr "Inserisci macro matematica"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19871 msgid "Include file"
19872 msgstr "Includi file"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19875 msgid "Text style"
19876 msgstr "Stile testo"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19879 msgid "Paragraph settings"
19880 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19883 msgid "Add row"
19884 msgstr "Aggiungi riga"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19887 msgid "Add column"
19888 msgstr "Aggiungi colonna"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19891 msgid "Delete row"
19892 msgstr "Elimina riga"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19895 msgid "Delete column"
19896 msgstr "Elimina colonna"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19899 msgid "Move row up"
19900 msgstr "Sposta riga su"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19903 msgid "Move column left"
19904 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19907 msgid "Move row down"
19908 msgstr "Sposta riga giù"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19911 msgid "Move column right"
19912 msgstr "Sposta colonna a destra"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19915 msgid "Set top line"
19916 msgstr "Imposta linea superiore"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19919 msgid "Set bottom line"
19920 msgstr "Imposta linea inferiore"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19923 msgid "Set left line"
19924 msgstr "Imposta linea sinistra"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19927 msgid "Set right line"
19928 msgstr "Imposta linea destra"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19931 msgid "Set border lines"
19932 msgstr "Imposta bordi"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19935 msgid "Set all lines"
19936 msgstr "Imposta tutte le linee"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19939 msgid "Set inner lines"
19940 msgstr "Imposta linee interne"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19943 msgid "Unset all lines"
19944 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19947 msgid "Align left"
19948 msgstr "Allinea a sinistra"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19951 msgid "Align center"
19952 msgstr "Allinea al centro"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19955 msgid "Align right"
19956 msgstr "Allinea a destra"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19959 msgid "Align on decimal"
19960 msgstr "Allinea sui decimali"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19963 msgid "Align top"
19964 msgstr "Allineamento superiore"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19967 msgid "Align middle"
19968 msgstr "Allineamento centrale"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19971 msgid "Align bottom"
19972 msgstr "Allineamento inferiore"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19975 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19976 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19979 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19980 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19983 msgid "Set multi-column"
19984 msgstr "Imposta multicolonna"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
19987 msgid "Set multi-row"
19988 msgstr "Imposta multiriga"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19991 msgid "Math"
19992 msgstr "Matematica"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
19995 msgid "Set display mode"
19996 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
19999 msgid "Subscript"
20000 msgstr "Sottoscritto"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20003 msgid "Insert square root"
20004 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20007 msgid "Insert root"
20008 msgstr "Inserisci radice"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20011 msgid "Insert standard fraction"
20012 msgstr "Inserisci frazione standard"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20015 msgid "Insert sum"
20016 msgstr "Inserisci somma"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20019 msgid "Insert integral"
20020 msgstr "Inserisci integrale"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20023 msgid "Insert product"
20024 msgstr "Inserisci prodotto"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20027 msgid "Insert ( )"
20028 msgstr "Inserisci ( )"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20031 msgid "Insert [ ]"
20032 msgstr "Inserisci [ ]"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20035 msgid "Insert { }"
20036 msgstr "Inserisci { }"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20039 msgid "Insert delimiters"
20040 msgstr "Inserisci delimitatori"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20043 msgid "Insert matrix"
20044 msgstr "Inserisci matrice"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20047 msgid "Insert cases environment"
20048 msgstr "Inserisci contesto casi"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20051 msgid "Toggle math panels"
20052 msgstr "Barra pannelli matematici"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20055 msgid "Math Macros"
20056 msgstr "Macro matematica"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20059 msgid "Remove last argument"
20060 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20063 msgid "Append argument"
20064 msgstr "Aggiungi argomento"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20067 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20068 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20071 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20072 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20075 msgid "Remove optional argument"
20076 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20079 msgid "Insert optional argument"
20080 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20083 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20084 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20087 msgid "Append argument eating from the right"
20088 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20091 msgid "Append optional argument eating from the right"
20092 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20095 msgid "Phonetic Symbols"
20096 msgstr "Simboli fonetici"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20099 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20100 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20103 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20104 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20107 msgid "IPA Vowels"
20108 msgstr "IPA - Vocali"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20111 msgid "IPA Other Symbols"
20112 msgstr "IPA - Altri simboli"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20115 msgid "IPA Suprasegmentals"
20116 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20119 msgid "IPA Diacritics"
20120 msgstr "IPA - Diacritici"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20123 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20124 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20127 msgid "Command Buffer"
20128 msgstr "Linea di comando"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20131 msgid "Review[[Toolbar]]"
20132 msgstr "Revisioni"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20135 msgid "Track changes"
20136 msgstr "Tracciamento modifiche"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20139 msgid "Show changes in output"
20140 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20143 msgid "Next change"
20144 msgstr "Modifica successiva"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20147 msgid "Accept change inside selection"
20148 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20151 msgid "Reject change inside selection"
20152 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20155 msgid "Merge changes"
20156 msgstr "Incorpora modifiche"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20159 msgid "Accept all changes"
20160 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20163 msgid "Reject all changes"
20164 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20167 msgid "Insert note"
20168 msgstr "Inserisci nota"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20171 msgid "Next note"
20172 msgstr "Nota successiva"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20175 msgid "LyX Documentation Tools"
20176 msgstr "Documentazione"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20179 msgid "Info"
20180 msgstr "Info"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20183 msgid "Menu Separator"
20184 msgstr "Separatore menù"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20187 msgid "LyX Logo"
20188 msgstr "Logo LyX"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20191 msgid "TeX Logo"
20192 msgstr "Logo TeX"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20195 msgid "LaTeX Logo"
20196 msgstr "Logo LaTeX"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20199 msgid "LaTeX2e Logo"
20200 msgstr "Logo LaTeX2e"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20203 msgid "View Other Formats"
20204 msgstr "Mostra altri formati"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20207 msgid "Update Other Formats"
20208 msgstr "Aggiorna altri formati"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20211 msgid "Version Control"
20212 msgstr "Controllo versione"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20215 msgid "Register"
20216 msgstr "Registrazione"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20219 msgid "Check-out for edit"
20220 msgstr "Estrai per modifica"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20223 msgid "Check-in changes"
20224 msgstr "Registra modifiche"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20227 msgid "View revision log"
20228 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20231 msgid "Revert changes"
20232 msgstr "Rigetta modifiche"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20235 msgid "Compare with older revision"
20236 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20239 msgid "Compare with last revision"
20240 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20243 msgid "Insert Version Info"
20244 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20247 msgid "Use SVN file locking property"
20248 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20251 msgid "Update local directory from repository"
20252 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20255 msgid "Math Panels"
20256 msgstr "Pannelli matematici"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20259 msgid "Math spacings"
20260 msgstr "Spaziature matematiche"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20263 msgid "Styles & classes"
20264 msgstr "Stili & operatori"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20267 msgid "Fractions"
20268 msgstr "Frazioni"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20272 msgid "Fonts"
20273 msgstr "Caratteri"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20276 msgid "Functions"
20277 msgstr "Funzioni"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20280 msgid "Frame decorations"
20281 msgstr "Decorazioni"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20284 msgid "Big operators"
20285 msgstr "Operatori grandi"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20288 msgid "Miscellaneous"
20289 msgstr "Varie"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20293 msgid "Arrows"
20294 msgstr "Frecce"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20297 msgid "Arrows (extended)"
20298 msgstr "Frecce (extra)"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20301 msgid "Operators"
20302 msgstr "Operatori"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20305 msgid "Operators (extended)"
20306 msgstr "Operatori (extra)"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20309 msgid "Relations"
20310 msgstr "Relazioni"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20313 msgid "Relations (extended)"
20314 msgstr "Relazioni (extra)"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20317 msgid "Negative relations (extended)"
20318 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20321 msgid "Dots"
20322 msgstr "Punti"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20325 msgid "Delimiters (fixed size)"
20326 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20329 msgid "Miscellaneous (extended)"
20330 msgstr "Varie (extra)"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20333 msgid "arccos"
20334 msgstr "arccos"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20337 msgid "arcsin"
20338 msgstr "arcsin"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20341 msgid "arctan"
20342 msgstr "arctan"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20345 msgid "arg"
20346 msgstr "arg"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20349 msgid "bmod"
20350 msgstr "bmod"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20353 msgid "cos"
20354 msgstr "cos"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20357 msgid "cosh"
20358 msgstr "cosh"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20361 msgid "cot"
20362 msgstr "cot"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20365 msgid "coth"
20366 msgstr "coth"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20369 msgid "csc"
20370 msgstr "csc"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20373 msgid "deg"
20374 msgstr "deg"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20377 msgid "det"
20378 msgstr "det"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20381 msgid "dim"
20382 msgstr "dim"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20385 msgid "exp"
20386 msgstr "exp"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20389 msgid "gcd"
20390 msgstr "gcd"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20393 msgid "hom"
20394 msgstr "hom"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20397 msgid "inf"
20398 msgstr "inf"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20401 msgid "ker"
20402 msgstr "ker"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20405 msgid "lg"
20406 msgstr "lg"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20409 msgid "lim"
20410 msgstr "lim"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20413 msgid "liminf"
20414 msgstr "liminf"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20417 msgid "limsup"
20418 msgstr "limsup"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20421 msgid "ln"
20422 msgstr "ln"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20425 msgid "log"
20426 msgstr "log"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20429 msgid "max"
20430 msgstr "max"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20433 msgid "min"
20434 msgstr "min"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20437 msgid "sec"
20438 msgstr "sec"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20441 msgid "sin"
20442 msgstr "sin"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20445 msgid "sinh"
20446 msgstr "sinh"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20449 msgid "sup"
20450 msgstr "sup"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20453 msgid "tan"
20454 msgstr "tan"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20457 msgid "tanh"
20458 msgstr "tanh"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20461 msgid "Pr"
20462 msgstr "Pr"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20465 msgid "Spacings"
20466 msgstr "Spaziature"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20469 msgid "Thin space\t\\,"
20470 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20473 msgid "Medium space\t\\:"
20474 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20477 msgid "Thick space\t\\;"
20478 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20481 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20482 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20485 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20486 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20489 msgid "Negative space\t\\!"
20490 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20493 msgid "Phantom\t\\phantom"
20494 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20497 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20498 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20501 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20502 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20505 msgid "Smash\t\\smash"
20506 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20509 msgid "Top smash\t\\smasht"
20510 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20513 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20514 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20517 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20518 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20521 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20522 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20525 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20526 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20529 msgid "Roots"
20530 msgstr "Radici"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20533 msgid "Square root\t\\sqrt"
20534 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20537 msgid "Other root\t\\root"
20538 msgstr "Altra radice\t\\root"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20541 msgid "Styles & Classes"
20542 msgstr "Stili & Operatori"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20545 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20546 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20549 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20550 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20553 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20554 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20557 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20558 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20561 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20562 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20565 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20566 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20569 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20570 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20573 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20574 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20577 msgid "Standard\t\\frac"
20578 msgstr "Standard\t\\frac"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20581 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20582 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20585 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20586 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20589 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20590 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20593 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20594 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20597 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20598 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20601 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20602 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20605 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20606 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20609 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20610 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20613 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20614 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20617 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20618 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20621 msgid "Binomial\t\\binom"
20622 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20625 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20626 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20629 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20630 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20633 msgid "Roman\t\\mathrm"
20634 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20637 msgid "Bold\t\\mathbf"
20638 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20641 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20642 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20645 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20646 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20649 msgid "Italic\t\\mathit"
20650 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20653 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20654 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20657 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20658 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20661 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20662 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20665 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20666 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20669 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20670 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20673 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20674 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20677 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20678 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20681 msgid "ldots"
20682 msgstr "ldots"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20685 msgid "cdots"
20686 msgstr "cdots"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20689 msgid "vdots"
20690 msgstr "vdots"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20693 msgid "ddots"
20694 msgstr "ddots"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20697 msgid "iddots"
20698 msgstr "iddots"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20701 msgid "Frame Decorations"
20702 msgstr "Decorazioni"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20705 msgid "hat"
20706 msgstr "hat"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20709 msgid "tilde"
20710 msgstr "tilde"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20713 msgid "bar"
20714 msgstr "bar"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20717 msgid "grave"
20718 msgstr "grave"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20721 msgid "dot"
20722 msgstr "dot"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20725 msgid "check"
20726 msgstr "check"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20729 msgid "widehat"
20730 msgstr "widehat"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20733 msgid "widetilde"
20734 msgstr "widetilde"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20737 msgid "utilde"
20738 msgstr "utilde"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20741 msgid "vec"
20742 msgstr "vec"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20745 msgid "acute"
20746 msgstr "acute"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20749 msgid "ddot"
20750 msgstr "ddot"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20753 msgid "dddot"
20754 msgstr "dddot"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20757 msgid "ddddot"
20758 msgstr "ddddot"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20761 msgid "breve"
20762 msgstr "breve"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20765 msgid "mathring"
20766 msgstr "mathring"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20769 msgid "overline"
20770 msgstr "overline"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20773 msgid "overbrace"
20774 msgstr "overbrace"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20777 msgid "overleftarrow"
20778 msgstr "overleftarrow"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20781 msgid "overrightarrow"
20782 msgstr "overrightarrow"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20785 msgid "overleftrightarrow"
20786 msgstr "overleftrightarrow"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20789 msgid "underline"
20790 msgstr "underline"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20793 msgid "underbrace"
20794 msgstr "underbrace"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20797 msgid "underleftarrow"
20798 msgstr "underleftarrow"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20801 msgid "underrightarrow"
20802 msgstr "underrightarrow"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20805 msgid "underleftrightarrow"
20806 msgstr "underleftrightarrow"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20809 msgid "cancel"
20810 msgstr "cancel"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20813 msgid "bcancel"
20814 msgstr "bcancel"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20817 msgid "xcancel"
20818 msgstr "xcancel"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20821 msgid "cancelto"
20822 msgstr "cancelto"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20825 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20826 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20829 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20830 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20833 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20834 msgstr "Marcatore laterale destro"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20837 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20838 msgstr "Marcatori laterali"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20841 msgid "overset"
20842 msgstr "overset"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20845 msgid "underset"
20846 msgstr "underset"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20849 msgid "stackrel"
20850 msgstr "stackrel"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20853 msgid "stackrelthree"
20854 msgstr "stackrelthree"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20857 msgid "leftarrow"
20858 msgstr "leftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20861 msgid "rightarrow"
20862 msgstr "rightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20865 msgid "downarrow"
20866 msgstr "downarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20869 msgid "uparrow"
20870 msgstr "uparrow"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20873 msgid "updownarrow"
20874 msgstr "updownarrow"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20877 msgid "leftrightarrow"
20878 msgstr "leftrightarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20881 msgid "Leftarrow"
20882 msgstr "Leftarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20885 msgid "Rightarrow"
20886 msgstr "Rightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20889 msgid "Downarrow"
20890 msgstr "Downarrow"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20893 msgid "Uparrow"
20894 msgstr "Uparrow"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20897 msgid "Updownarrow"
20898 msgstr "Updownarrow"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20901 msgid "Leftrightarrow"
20902 msgstr "Leftrightarrow"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20905 msgid "Longleftrightarrow"
20906 msgstr "Longleftrightarrow"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20909 msgid "Longleftarrow"
20910 msgstr "Longleftarrow"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20913 msgid "Longrightarrow"
20914 msgstr "Longrightarrow"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20917 msgid "longleftrightarrow"
20918 msgstr "longleftrightarrow"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20921 msgid "longleftarrow"
20922 msgstr "longleftarrow"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20925 msgid "longrightarrow"
20926 msgstr "longrightarrow"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20929 msgid "leftharpoondown"
20930 msgstr "leftharpoondown"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20933 msgid "rightharpoondown"
20934 msgstr "rightharpoondown"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20937 msgid "mapsto"
20938 msgstr "mapsto"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20941 msgid "longmapsto"
20942 msgstr "longmapsto"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20945 msgid "nwarrow"
20946 msgstr "nwarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20949 msgid "nearrow"
20950 msgstr "nearrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20953 msgid "leftharpoonup"
20954 msgstr "leftharpoonup"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20957 msgid "rightharpoonup"
20958 msgstr "rightharpoonup"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20961 msgid "hookleftarrow"
20962 msgstr "hookleftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20965 msgid "hookrightarrow"
20966 msgstr "hookrightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
20969 msgid "swarrow"
20970 msgstr "swarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20973 msgid "searrow"
20974 msgstr "searrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20977 msgid "rightleftharpoons"
20978 msgstr "rightleftharpoons"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20981 msgid "pm"
20982 msgstr "pm"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20985 msgid "cap"
20986 msgstr "cap"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20989 msgid "diamond"
20990 msgstr "diamond"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20993 msgid "oplus"
20994 msgstr "oplus"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20997 msgid "mp"
20998 msgstr "mp"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21001 msgid "cup"
21002 msgstr "cup"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21005 msgid "bigtriangleup"
21006 msgstr "bigtriangleup"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21009 msgid "ominus"
21010 msgstr "ominus"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21013 msgid "times"
21014 msgstr "times"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21017 msgid "uplus"
21018 msgstr "uplus"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21021 msgid "bigtriangledown"
21022 msgstr "bigtriangledown"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21025 msgid "otimes"
21026 msgstr "otimes"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21029 msgid "div"
21030 msgstr "div"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21033 msgid "sqcap"
21034 msgstr "sqcap"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21037 msgid "triangleright"
21038 msgstr "triangleright"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21041 msgid "oslash"
21042 msgstr "oslash"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21045 msgid "cdot"
21046 msgstr "cdot"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21049 msgid "sqcup"
21050 msgstr "sqcup"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21053 msgid "triangleleft"
21054 msgstr "triangleleft"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21057 msgid "odot"
21058 msgstr "odot"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21061 msgid "star"
21062 msgstr "star"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21065 msgid "ast"
21066 msgstr "ast"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21069 msgid "vee"
21070 msgstr "vee"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21073 msgid "amalg"
21074 msgstr "amalg"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21077 msgid "bigcirc"
21078 msgstr "bigcirc"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21081 msgid "setminus"
21082 msgstr "setminus"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21085 msgid "wedge"
21086 msgstr "wedge"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21089 msgid "dagger"
21090 msgstr "dagger"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21093 msgid "circ"
21094 msgstr "circ"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21097 msgid "bullet"
21098 msgstr "bullet"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21101 msgid "wr"
21102 msgstr "wr"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21105 msgid "ddagger"
21106 msgstr "ddagger"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21109 msgid "smallint"
21110 msgstr "smallint"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21113 msgid "leq"
21114 msgstr "leq"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21117 msgid "geq"
21118 msgstr "geq"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21121 msgid "equiv"
21122 msgstr "equiv"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21125 msgid "models"
21126 msgstr "models"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21129 msgid "prec"
21130 msgstr "prec"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21133 msgid "succ"
21134 msgstr "succ"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21137 msgid "sim"
21138 msgstr "sim"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21141 msgid "perp"
21142 msgstr "perp"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21145 msgid "preceq"
21146 msgstr "preceq"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21149 msgid "succeq"
21150 msgstr "succeq"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21153 msgid "simeq"
21154 msgstr "simeq"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21157 msgid "mid"
21158 msgstr "mid"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21161 msgid "ll"
21162 msgstr "ll"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21165 msgid "gg"
21166 msgstr "gg"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21169 msgid "asymp"
21170 msgstr "asymp"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21173 msgid "parallel"
21174 msgstr "parallel"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21177 msgid "subset"
21178 msgstr "subset"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21181 msgid "supset"
21182 msgstr "supset"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21185 msgid "approx"
21186 msgstr "approx"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21189 msgid "smile"
21190 msgstr "smile"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21193 msgid "subseteq"
21194 msgstr "subseteq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21197 msgid "supseteq"
21198 msgstr "supseteq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21201 msgid "cong"
21202 msgstr "cong"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21205 msgid "frown"
21206 msgstr "frown"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21209 msgid "sqsubseteq"
21210 msgstr "sqsubseteq"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21213 msgid "sqsupseteq"
21214 msgstr "sqsupseteq"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21217 msgid "doteq"
21218 msgstr "doteq"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21221 msgid "neq"
21222 msgstr "neq"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21225 msgid "in[[math relation]]"
21226 msgstr "in"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21229 msgid "ni"
21230 msgstr "ni"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21233 msgid "propto"
21234 msgstr "propto"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21237 msgid "notin"
21238 msgstr "notin"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21241 msgid "vdash"
21242 msgstr "vdash"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21245 msgid "dashv"
21246 msgstr "dashv"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21249 msgid "bowtie"
21250 msgstr "bowtie"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21253 msgid "iff"
21254 msgstr "iff"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21257 msgid "not"
21258 msgstr "not"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21261 msgid "land"
21262 msgstr "land"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21265 msgid "lor"
21266 msgstr "lor"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21269 msgid "lnot"
21270 msgstr "lnot"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21273 msgid "alpha"
21274 msgstr "alpha"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21277 msgid "beta"
21278 msgstr "beta"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21281 msgid "gamma"
21282 msgstr "gamma"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21285 msgid "delta"
21286 msgstr "delta"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21289 msgid "epsilon"
21290 msgstr "epsilon"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21293 msgid "varepsilon"
21294 msgstr "varepsilon"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21297 msgid "zeta"
21298 msgstr "zeta"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21301 msgid "eta"
21302 msgstr "eta"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21305 msgid "theta"
21306 msgstr "theta"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21309 msgid "vartheta"
21310 msgstr "vartheta"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21313 msgid "iota"
21314 msgstr "iota"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21317 msgid "kappa"
21318 msgstr "kappa"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21321 msgid "lambda"
21322 msgstr "lambda"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21325 msgid "mu"
21326 msgstr "mu"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21329 msgid "nu"
21330 msgstr "nu"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21333 msgid "xi"
21334 msgstr "xi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21337 msgid "pi"
21338 msgstr "pi"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21341 msgid "varpi"
21342 msgstr "varpi"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21345 msgid "rho"
21346 msgstr "rho"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21349 msgid "varrho"
21350 msgstr "varrho"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21353 msgid "sigma"
21354 msgstr "sigma"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21357 msgid "varsigma"
21358 msgstr "varsigma"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21361 msgid "tau"
21362 msgstr "tau"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21365 msgid "upsilon"
21366 msgstr "upsilon"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21369 msgid "phi"
21370 msgstr "phi"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21373 msgid "varphi"
21374 msgstr "varphi"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21377 msgid "chi"
21378 msgstr "chi"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21381 msgid "psi"
21382 msgstr "psi"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21385 msgid "omega"
21386 msgstr "omega"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21389 msgid "Gamma"
21390 msgstr "Gamma"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21393 msgid "Delta"
21394 msgstr "Delta"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21397 msgid "Theta"
21398 msgstr "Theta"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21401 msgid "Lambda"
21402 msgstr "Lambda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21405 msgid "Xi"
21406 msgstr "Xi"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21409 msgid "Pi"
21410 msgstr "Pi"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21413 msgid "Sigma"
21414 msgstr "Sigma"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21417 msgid "Upsilon"
21418 msgstr "Upsilon"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21421 msgid "Phi"
21422 msgstr "Phi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21425 msgid "Psi"
21426 msgstr "Psi"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21429 msgid "Omega"
21430 msgstr "Omega"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21433 msgid "varGamma"
21434 msgstr "varGamma"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21437 msgid "varDelta"
21438 msgstr "varDelta"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21441 msgid "varTheta"
21442 msgstr "varTheta"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21445 msgid "varLambda"
21446 msgstr "varLambda"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21449 msgid "varXi"
21450 msgstr "varXi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21453 msgid "varPi"
21454 msgstr "varPi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21457 msgid "varSigma"
21458 msgstr "varSigma"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21461 msgid "varUpsilon"
21462 msgstr "varUpsilon"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21465 msgid "varPhi"
21466 msgstr "varPhi"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21469 msgid "varPsi"
21470 msgstr "varPsi"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21473 msgid "varOmega"
21474 msgstr "varOmega"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21477 msgid "nabla"
21478 msgstr "nabla"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21481 msgid "partial"
21482 msgstr "partial"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21485 msgid "infty"
21486 msgstr "infty"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21489 msgid "prime"
21490 msgstr "prime"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21493 msgid "ell"
21494 msgstr "ell"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21497 msgid "emptyset"
21498 msgstr "emptyset"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21501 msgid "exists"
21502 msgstr "exists"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21505 msgid "forall"
21506 msgstr "forall"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21509 msgid "imath"
21510 msgstr "imath"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21513 msgid "jmath"
21514 msgstr "jmath"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21517 msgid "Re"
21518 msgstr "Re"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21521 msgid "Im"
21522 msgstr "Im"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21525 msgid "aleph"
21526 msgstr "aleph"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21529 msgid "wp"
21530 msgstr "wp"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21533 msgid "hbar"
21534 msgstr "hbar"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21537 msgid "angle"
21538 msgstr "angle"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21541 msgid "top"
21542 msgstr "top"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21545 msgid "bot"
21546 msgstr "bot"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21549 msgid "Vert"
21550 msgstr "Vert"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21553 msgid "neg"
21554 msgstr "neg"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21557 msgid "flat"
21558 msgstr "flat"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21561 msgid "natural"
21562 msgstr "natural"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21565 msgid "sharp"
21566 msgstr "sharp"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21569 msgid "surd"
21570 msgstr "surd"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21573 msgid "lhook"
21574 msgstr "lhook"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21577 msgid "rhook"
21578 msgstr "rhook"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21581 msgid "triangle"
21582 msgstr "triangle"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21585 msgid "diamondsuit"
21586 msgstr "diamondsuit"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21589 msgid "heartsuit"
21590 msgstr "heartsuit"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21593 msgid "clubsuit"
21594 msgstr "clubsuit"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21597 msgid "spadesuit"
21598 msgstr "spadesuit"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21601 msgid "textrm \\AA"
21602 msgstr "textrm \\AA"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21605 msgid "textrm \\O"
21606 msgstr "textrm \\O"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21609 msgid "mathcircumflex"
21610 msgstr "mathcircumflex"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21613 msgid "_"
21614 msgstr "_"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21617 msgid "textdegree"
21618 msgstr "textdegree"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21621 msgid "mathdollar"
21622 msgstr "mathdollar"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21625 msgid "mathparagraph"
21626 msgstr "mathparagraph"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21629 msgid "mathsection"
21630 msgstr "mathsection"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21633 msgid "mathrm T"
21634 msgstr "mathrm T"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21637 msgid "mathbb N"
21638 msgstr "mathbb N"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21641 msgid "mathbb Z"
21642 msgstr "mathbb Z"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21645 msgid "mathbb Q"
21646 msgstr "mathbb Q"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21649 msgid "mathbb R"
21650 msgstr "mathbb R"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21653 msgid "mathbb C"
21654 msgstr "mathbb C"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21657 msgid "mathbb H"
21658 msgstr "mathbb H"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21661 msgid "mathcal F"
21662 msgstr "mathcal F"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21665 msgid "mathcal L"
21666 msgstr "mathcal L"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21669 msgid "mathcal H"
21670 msgstr "mathcal H"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21673 msgid "mathcal O"
21674 msgstr "mathcal O"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21677 msgid "Big Operators"
21678 msgstr "Operatori grandi"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21681 msgid "intop"
21682 msgstr "intop"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21685 msgid "int"
21686 msgstr "int"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21689 msgid "iint"
21690 msgstr "iint"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21693 msgid "iintop"
21694 msgstr "iintop"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21697 msgid "iiint"
21698 msgstr "iiint"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21701 msgid "iiintop"
21702 msgstr "iiintop"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21705 msgid "iiiint"
21706 msgstr "iiiint"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21709 msgid "iiiintop"
21710 msgstr "iiiintop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21713 msgid "dotsint"
21714 msgstr "dotsint"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21717 msgid "dotsintop"
21718 msgstr "dotsintop"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21721 msgid "idotsint"
21722 msgstr "idotsint"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21725 msgid "oint"
21726 msgstr "oint"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21729 msgid "ointop"
21730 msgstr "ointop"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21733 msgid "oiint"
21734 msgstr "oiint"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21737 msgid "oiintop"
21738 msgstr "oiintop"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21741 msgid "ointctrclockwiseop"
21742 msgstr "ointctrclockwiseop"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21745 msgid "ointctrclockwise"
21746 msgstr "ointctrclockwise"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21749 msgid "ointclockwiseop"
21750 msgstr "ointclockwiseop"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21753 msgid "ointclockwise"
21754 msgstr "ointclockwise"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21757 msgid "sqint"
21758 msgstr "sqint"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21761 msgid "sqintop"
21762 msgstr "sqintop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21765 msgid "sqiint"
21766 msgstr "sqiint"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21769 msgid "sqiintop"
21770 msgstr "sqiintop"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21773 msgid "fint"
21774 msgstr "fint"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21777 msgid "fintop"
21778 msgstr "fintop"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21781 msgid "landupint"
21782 msgstr "landupint"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21785 msgid "landupintop"
21786 msgstr "landupintop"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21789 msgid "landdownint"
21790 msgstr "landdownint"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21793 msgid "landdownintop"
21794 msgstr "landdownintop"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21797 msgid "varint"
21798 msgstr "varint"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21801 msgid "varoint"
21802 msgstr "varoint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21805 msgid "varoiint"
21806 msgstr "varoiint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21809 msgid "varoiintop"
21810 msgstr "varoiintop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21813 msgid "varointclockwise"
21814 msgstr "varointclockwise"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21817 msgid "varointclockwiseop"
21818 msgstr "varointclockwiseop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21821 msgid "varointctrclockwise"
21822 msgstr "varointctrclockwise"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21825 msgid "varointctrclockwiseop"
21826 msgstr "varointctrclockwiseop"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21829 msgid "sum"
21830 msgstr "sum"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21833 msgid "prod"
21834 msgstr "prod"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21837 msgid "coprod"
21838 msgstr "coprod"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21841 msgid "bigsqcup"
21842 msgstr "bigsqcup"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21845 msgid "bigotimes"
21846 msgstr "bigotimes"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21849 msgid "bigodot"
21850 msgstr "bigodot"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21853 msgid "bigoplus"
21854 msgstr "bigoplus"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21857 msgid "bigcap"
21858 msgstr "bigcap"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21861 msgid "bigcup"
21862 msgstr "bigcup"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21865 msgid "biguplus"
21866 msgstr "biguplus"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21869 msgid "bigvee"
21870 msgstr "bigvee"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21873 msgid "bigwedge"
21874 msgstr "bigwedge"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21877 msgid "digamma"
21878 msgstr "digamma"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21881 msgid "varkappa"
21882 msgstr "varkappa"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21885 msgid "beth"
21886 msgstr "beth"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21889 msgid "daleth"
21890 msgstr "daleth"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21893 msgid "gimel"
21894 msgstr "gimel"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21897 msgid "ulcorner"
21898 msgstr "ulcorner"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21901 msgid "urcorner"
21902 msgstr "urcorner"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21905 msgid "llcorner"
21906 msgstr "llcorner"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21909 msgid "lrcorner"
21910 msgstr "lrcorner"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21913 msgid "hslash"
21914 msgstr "hslash"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21917 msgid "vartriangle"
21918 msgstr "vartriangle"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21921 msgid "triangledown"
21922 msgstr "triangledown"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21925 msgid "square"
21926 msgstr "square"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21929 msgid "CheckedBox"
21930 msgstr "CheckedBox"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21933 msgid "XBox"
21934 msgstr "XBox"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21937 msgid "lozenge"
21938 msgstr "lozenge"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21941 msgid "wasylozenge"
21942 msgstr "wasylozenge"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21945 msgid "circledR"
21946 msgstr "circledR"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21949 msgid "circledS"
21950 msgstr "circledS"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21953 msgid "measuredangle"
21954 msgstr "measuredangle"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21957 msgid "varangle"
21958 msgstr "varangle"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21961 msgid "nexists"
21962 msgstr "nexists"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21965 msgid "mho"
21966 msgstr "mho"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21969 msgid "Finv"
21970 msgstr "Finv"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21973 msgid "Game"
21974 msgstr "Game"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21977 msgid "Bbbk"
21978 msgstr "Bbbk"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21981 msgid "backprime"
21982 msgstr "backprime"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21985 msgid "varnothing"
21986 msgstr "varnothing"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21989 msgid "blacktriangle"
21990 msgstr "blacktriangle"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21993 msgid "blacktriangledown"
21994 msgstr "blacktriangledown"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21997 msgid "blacksquare"
21998 msgstr "blacksquare"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22001 msgid "blacklozenge"
22002 msgstr "blacklozenge"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22005 msgid "bigstar"
22006 msgstr "bigstar"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22009 msgid "sphericalangle"
22010 msgstr "sphericalangle"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22013 msgid "complement"
22014 msgstr "complement"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22017 msgid "eth"
22018 msgstr "eth"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22021 msgid "diagup"
22022 msgstr "diagup"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22025 msgid "diagdown"
22026 msgstr "diagdown"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22029 msgid "lightning"
22030 msgstr "lightning"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22033 msgid "varcopyright"
22034 msgstr "varcopyright"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22037 msgid "Bowtie"
22038 msgstr "Bowtie"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22041 msgid "diameter"
22042 msgstr "diameter"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22045 msgid "invdiameter"
22046 msgstr "invdiameter"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22049 msgid "bell"
22050 msgstr "bell"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22053 msgid "hexagon"
22054 msgstr "hexagon"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22057 msgid "varhexagon"
22058 msgstr "varhexagon"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22061 msgid "pentagon"
22062 msgstr "pentagon"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22065 msgid "octagon"
22066 msgstr "octagon"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22069 msgid "smiley"
22070 msgstr "smiley"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22073 msgid "blacksmiley"
22074 msgstr "blacksmiley"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22077 msgid "frownie"
22078 msgstr "frownie"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22081 msgid "sun"
22082 msgstr "sun"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22085 msgid "leadsto"
22086 msgstr "leadsto"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22089 msgid "Leftcircle"
22090 msgstr "Leftcircle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22093 msgid "Rightcircle"
22094 msgstr "Rightcircle"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22097 msgid "CIRCLE"
22098 msgstr "CIRCLE"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22101 msgid "LEFTCIRCLE"
22102 msgstr "LEFTCIRCLE"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22105 msgid "RIGHTCIRCLE"
22106 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22109 msgid "LEFTcircle"
22110 msgstr "LEFTcircle"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22113 msgid "RIGHTcircle"
22114 msgstr "RIGHTcircle"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22117 msgid "leftturn"
22118 msgstr "leftturn"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22121 msgid "rightturn"
22122 msgstr "rightturn"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22125 msgid "AC"
22126 msgstr "AC"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22129 msgid "HF"
22130 msgstr "HF"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22133 msgid "VHF"
22134 msgstr "VHF"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22137 msgid "photon"
22138 msgstr "photon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22141 msgid "gluon"
22142 msgstr "gluon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22145 msgid "permil"
22146 msgstr "permil"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22149 msgid "cent"
22150 msgstr "cent"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22153 msgid "yen"
22154 msgstr "yen"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22157 msgid "hexstar"
22158 msgstr "hexstar"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22161 msgid "varhexstar"
22162 msgstr "varhexstar"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22165 msgid "davidsstar"
22166 msgstr "davidsstar"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22169 msgid "maltese"
22170 msgstr "maltese"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22173 msgid "kreuz"
22174 msgstr "kreuz"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22177 msgid "ataribox"
22178 msgstr "ataribox"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22181 msgid "checked"
22182 msgstr "checked"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22185 msgid "checkmark"
22186 msgstr "checkmark"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22189 msgid "eighthnote"
22190 msgstr "eighthnote"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22193 msgid "quarternote"
22194 msgstr "quarternote"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22197 msgid "halfnote"
22198 msgstr "halfnote"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22201 msgid "fullnote"
22202 msgstr "fullnote"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22205 msgid "twonotes"
22206 msgstr "twonotes"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22209 msgid "female"
22210 msgstr "female"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22213 msgid "male"
22214 msgstr "male"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22217 msgid "vernal"
22218 msgstr "vernal"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22221 msgid "ascnode"
22222 msgstr "ascnode"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22225 msgid "descnode"
22226 msgstr "descnode"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22229 msgid "fullmoon"
22230 msgstr "fullmoon"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22233 msgid "newmoon"
22234 msgstr "newmoon"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22237 msgid "leftmoon"
22238 msgstr "leftmoon"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22241 msgid "rightmoon"
22242 msgstr "rightmoon"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22245 msgid "astrosun"
22246 msgstr "astrosun"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22249 msgid "mercury"
22250 msgstr "mercury"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22253 msgid "venus"
22254 msgstr "venus"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22257 msgid "earth"
22258 msgstr "earth"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22261 msgid "mars"
22262 msgstr "mars"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22265 msgid "jupiter"
22266 msgstr "jupiter"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22269 msgid "saturn"
22270 msgstr "saturn"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22273 msgid "uranus"
22274 msgstr "uranus"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22277 msgid "neptune"
22278 msgstr "neptune"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22281 msgid "pluto"
22282 msgstr "pluto"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22285 msgid "aries"
22286 msgstr "aries"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22289 msgid "taurus"
22290 msgstr "taurus"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22293 msgid "gemini"
22294 msgstr "gemini"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22297 msgid "cancer"
22298 msgstr "cancer"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22301 msgid "leo"
22302 msgstr "leo"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22305 msgid "virgo"
22306 msgstr "virgo"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22309 msgid "libra"
22310 msgstr "libra"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22313 msgid "scorpio"
22314 msgstr "scorpio"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22317 msgid "sagittarius"
22318 msgstr "sagittarius"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22321 msgid "capricornus"
22322 msgstr "capricornus"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22325 msgid "aquarius"
22326 msgstr "aquarius"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22329 msgid "pisces"
22330 msgstr "pisces"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22333 msgid "APLbox"
22334 msgstr "APLbox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22337 msgid "APLcomment"
22338 msgstr "APLcomment"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22341 msgid "APLdown"
22342 msgstr "APLdown"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22345 msgid "APLdownarrowbox"
22346 msgstr "APLdownarrowbox"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22349 msgid "APLinput"
22350 msgstr "APLinput"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22353 msgid "APLinv"
22354 msgstr "APLinv"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22357 msgid "APLleftarrowbox"
22358 msgstr "APLleftarrowbox"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22361 msgid "APLlog"
22362 msgstr "APLlog"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22365 msgid "APLrightarrowbox"
22366 msgstr "APLrightarrowbox"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22369 msgid "APLstar"
22370 msgstr "APLstar"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22373 msgid "APLup"
22374 msgstr "APLup"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22377 msgid "APLuparrowbox"
22378 msgstr "APLuparrowbox"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22381 msgid "dashleftarrow"
22382 msgstr "dashleftarrow"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22385 msgid "dashrightarrow"
22386 msgstr "dashrightarrow"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22389 msgid "leftleftarrows"
22390 msgstr "leftleftarrows"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22393 msgid "leftrightarrows"
22394 msgstr "leftrightarrows"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22397 msgid "rightrightarrows"
22398 msgstr "rightrightarrows"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22401 msgid "rightleftarrows"
22402 msgstr "rightleftarrows"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22405 msgid "Lleftarrow"
22406 msgstr "Lleftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22409 msgid "Rrightarrow"
22410 msgstr "Rrightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22413 msgid "twoheadleftarrow"
22414 msgstr "twoheadleftarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22417 msgid "twoheadrightarrow"
22418 msgstr "twoheadrightarrow"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22421 msgid "leftarrowtail"
22422 msgstr "leftarrowtail"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22425 msgid "rightarrowtail"
22426 msgstr "rightarrowtail"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22429 msgid "looparrowleft"
22430 msgstr "looparrowleft"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22433 msgid "looparrowright"
22434 msgstr "looparrowright"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22437 msgid "curvearrowleft"
22438 msgstr "curvearrowleft"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22441 msgid "curvearrowright"
22442 msgstr "curvearrowright"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22445 msgid "circlearrowleft"
22446 msgstr "circlearrowleft"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22449 msgid "circlearrowright"
22450 msgstr "circlearrowright"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22453 msgid "Lsh"
22454 msgstr "Lsh"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22457 msgid "Rsh"
22458 msgstr "Rsh"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22461 msgid "upuparrows"
22462 msgstr "upuparrows"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22465 msgid "downdownarrows"
22466 msgstr "downdownarrows"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22469 msgid "upharpoonleft"
22470 msgstr "upharpoonleft"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22473 msgid "upharpoonright"
22474 msgstr "upharpoonright"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22477 msgid "downharpoonleft"
22478 msgstr "downharpoonleft"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22481 msgid "downharpoonright"
22482 msgstr "downharpoonright"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22485 msgid "leftrightharpoons"
22486 msgstr "leftrightharpoons"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22489 msgid "rightsquigarrow"
22490 msgstr "rightsquigarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22493 msgid "leftrightsquigarrow"
22494 msgstr "leftrightsquigarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22497 msgid "nleftarrow"
22498 msgstr "nleftarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22501 msgid "nrightarrow"
22502 msgstr "nrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22505 msgid "nleftrightarrow"
22506 msgstr "nleftrightarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22509 msgid "nLeftarrow"
22510 msgstr "nLeftarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22513 msgid "nRightarrow"
22514 msgstr "nRightarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22517 msgid "nLeftrightarrow"
22518 msgstr "nLeftrightarrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22521 msgid "multimap"
22522 msgstr "multimap"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22525 msgid "shortleftarrow"
22526 msgstr "shortleftarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22529 msgid "shortrightarrow"
22530 msgstr "shortrightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22533 msgid "shortuparrow"
22534 msgstr "shortuparrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22537 msgid "shortdownarrow"
22538 msgstr "shortdownarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22541 msgid "leftrightarroweq"
22542 msgstr "leftrightarroweq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22545 msgid "curlyveedownarrow"
22546 msgstr "curlyveedownarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22549 msgid "curlyveeuparrow"
22550 msgstr "curlyveeuparrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22553 msgid "nnwarrow"
22554 msgstr "nnwarrow"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22557 msgid "nnearrow"
22558 msgstr "nnearrow"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22561 msgid "sswarrow"
22562 msgstr "sswarrow"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22565 msgid "ssearrow"
22566 msgstr "ssearrow"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22569 msgid "curlywedgeuparrow"
22570 msgstr "curlywedgeuparrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22573 msgid "curlywedgedownarrow"
22574 msgstr "curlywedgedownarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22577 msgid "leftrightarrowtriangle"
22578 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22581 msgid "leftarrowtriangle"
22582 msgstr "leftarrowtriangle"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22585 msgid "rightarrowtriangle"
22586 msgstr "rightarrowtriangle"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22589 msgid "Mapsto"
22590 msgstr "Mapsto"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22593 msgid "mapsfrom"
22594 msgstr "mapsfrom"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22597 msgid "Mapsfrom"
22598 msgstr "Mapsfrom"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22601 msgid "Longmapsto"
22602 msgstr "Longmapsto"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22605 msgid "longmapsfrom"
22606 msgstr "longmapsfrom"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22609 msgid "Longmapsfrom"
22610 msgstr "Longmapsfrom"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22613 msgid "xleftarrow"
22614 msgstr "xleftarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22617 msgid "xrightarrow"
22618 msgstr "xrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22621 msgid "leqq"
22622 msgstr "leqq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22625 msgid "geqq"
22626 msgstr "geqq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22629 msgid "leqslant"
22630 msgstr "leqslant"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22633 msgid "geqslant"
22634 msgstr "leqslant"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22637 msgid "eqslantless"
22638 msgstr "eqslantless"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22641 msgid "eqslantgtr"
22642 msgstr "eqslantgtr"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22645 msgid "eqsim"
22646 msgstr "eqsim"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22649 msgid "lesssim"
22650 msgstr "lesssim"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22653 msgid "gtrsim"
22654 msgstr "gtrsim"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22657 msgid "apprge"
22658 msgstr "apprge"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22661 msgid "apprle"
22662 msgstr "apprle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22665 msgid "lessapprox"
22666 msgstr "lessapprox"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22669 msgid "gtrapprox"
22670 msgstr "gtrapprox"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22673 msgid "approxeq"
22674 msgstr "approxeq"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22677 msgid "triangleq"
22678 msgstr "triangleq"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22681 msgid "lessdot"
22682 msgstr "lessdot"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22685 msgid "gtrdot"
22686 msgstr "gtrdot"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22689 msgid "lll"
22690 msgstr "lll"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22693 msgid "ggg"
22694 msgstr "ggg"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22697 msgid "lessgtr"
22698 msgstr "lessgtr"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22701 msgid "gtrless"
22702 msgstr "gtrless"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22705 msgid "lesseqgtr"
22706 msgstr "lesseqgtr"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22709 msgid "gtreqless"
22710 msgstr "gtreqless"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22713 msgid "lesseqqgtr"
22714 msgstr "lesseqqgtr"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22717 msgid "gtreqqless"
22718 msgstr "Senza cornice"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22721 msgid "eqcirc"
22722 msgstr "eqcirc"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22725 msgid "circeq"
22726 msgstr "circeq"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22729 msgid "thicksim"
22730 msgstr "thicksim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22733 msgid "thickapprox"
22734 msgstr "thickapprox"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22737 msgid "backsim"
22738 msgstr "backsim"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22741 msgid "backsimeq"
22742 msgstr "backsimeq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22745 msgid "subseteqq"
22746 msgstr "subseteqq"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22749 msgid "supseteqq"
22750 msgstr "supseteqq"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22753 msgid "Subset"
22754 msgstr "Subset"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22757 msgid "Supset"
22758 msgstr "Supset"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22761 msgid "sqsubset"
22762 msgstr "sqsubset"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22765 msgid "sqsupset"
22766 msgstr "sqsupset"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22769 msgid "preccurlyeq"
22770 msgstr "preccurlyeq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22773 msgid "succcurlyeq"
22774 msgstr "succcurlyeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22777 msgid "curlyeqprec"
22778 msgstr "curlyeqprec"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22781 msgid "curlyeqsucc"
22782 msgstr "curlyeqsucc"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22785 msgid "precsim"
22786 msgstr "precsim"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22789 msgid "succsim"
22790 msgstr "succsim"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22793 msgid "precapprox"
22794 msgstr "precapprox"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22797 msgid "succapprox"
22798 msgstr "succapprox"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22801 msgid "vartriangleleft"
22802 msgstr "vartriangleleft"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22805 msgid "vartriangleright"
22806 msgstr "vartriangleright"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22809 msgid "trianglelefteq"
22810 msgstr "trianglelefteq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22813 msgid "trianglerighteq"
22814 msgstr "trianglerighteq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22817 msgid "bumpeq"
22818 msgstr "bumpeq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22821 msgid "Bumpeq"
22822 msgstr "Bumpeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22825 msgid "doteqdot"
22826 msgstr "doteqdot"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22829 msgid "risingdotseq"
22830 msgstr "risingdotseq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22833 msgid "fallingdotseq"
22834 msgstr "fallingdotseq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22837 msgid "vDash"
22838 msgstr "vDash"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22841 msgid "Vvdash"
22842 msgstr "Vvdash"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22845 msgid "Vdash"
22846 msgstr "Vdash"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22849 msgid "shortmid"
22850 msgstr "shortmid"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22853 msgid "shortparallel"
22854 msgstr "shortparallel"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22857 msgid "smallsmile"
22858 msgstr "smallsmile"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22861 msgid "smallfrown"
22862 msgstr "smallfrown"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22865 msgid "blacktriangleleft"
22866 msgstr "blacktriangleleft"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22869 msgid "blacktriangleright"
22870 msgstr "blacktriangleright"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22873 msgid "because"
22874 msgstr "because"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22877 msgid "therefore"
22878 msgstr "therefore"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22881 msgid "wasytherefore"
22882 msgstr "wasytherefore"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22885 msgid "backepsilon"
22886 msgstr "backepsilon"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22889 msgid "varpropto"
22890 msgstr "varpropto"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22893 msgid "between"
22894 msgstr "between"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22897 msgid "pitchfork"
22898 msgstr "pitchfork"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22901 msgid "trianglelefteqslant"
22902 msgstr "trianglelefteqslant"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22905 msgid "trianglerighteqslant"
22906 msgstr "trianglerighteqslant"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22909 msgid "inplus"
22910 msgstr "inplus"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22913 msgid "niplus"
22914 msgstr "niplus"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22917 msgid "subsetplus"
22918 msgstr "subsetplus"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22921 msgid "supsetplus"
22922 msgstr "supsetplus"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22925 msgid "subsetpluseq"
22926 msgstr "subsetpluseq"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22929 msgid "supsetpluseq"
22930 msgstr "supsetpluseq"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22933 msgid "minuso"
22934 msgstr "minuso"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22937 msgid "baro"
22938 msgstr "baro"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22941 msgid "sslash"
22942 msgstr "sslash"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22945 msgid "bbslash"
22946 msgstr "bbslash"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22949 msgid "moo"
22950 msgstr "moo"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22953 msgid "merge"
22954 msgstr "merge"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22957 msgid "invneg"
22958 msgstr "invneg"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22961 msgid "lbag"
22962 msgstr "lbag"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22965 msgid "rbag"
22966 msgstr "rbag"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22969 msgid "interleave"
22970 msgstr "interleave"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22973 msgid "leftslice"
22974 msgstr "leftslice"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22977 msgid "rightslice"
22978 msgstr "rightslice"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22981 msgid "oblong"
22982 msgstr "oblong"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22985 msgid "talloblong"
22986 msgstr "talloblong"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22989 msgid "fatsemi"
22990 msgstr "fatsemi"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22993 msgid "fatslash"
22994 msgstr "fatslash"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22997 msgid "fatbslash"
22998 msgstr "fatbslash"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23001 msgid "ldotp"
23002 msgstr "ldotp"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23005 msgid "cdotp"
23006 msgstr "cdotp"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23009 msgid "colon"
23010 msgstr "colon"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23013 msgid "dblcolon"
23014 msgstr "dblcolon"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23017 msgid "vcentcolon"
23018 msgstr "vcentcolon"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23021 msgid "colonapprox"
23022 msgstr "colonapprox"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23025 msgid "Colonapprox"
23026 msgstr "Colonapprox"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23029 msgid "coloneq"
23030 msgstr "coloneq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23033 msgid "Coloneq"
23034 msgstr "Coloneq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23037 msgid "coloneqq"
23038 msgstr "coloneqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23041 msgid "Coloneqq"
23042 msgstr "Coloneqq"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23045 msgid "colonsim"
23046 msgstr "colonsim"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23049 msgid "Colonsim"
23050 msgstr "Colonsim"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23053 msgid "eqcolon"
23054 msgstr "eqcolon"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23057 msgid "Eqcolon"
23058 msgstr "Eqcolon"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23061 msgid "eqqcolon"
23062 msgstr "eqqcolon"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23065 msgid "Eqqcolon"
23066 msgstr "Eqqcolon"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23069 msgid "wasypropto"
23070 msgstr "wasypropto"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23073 msgid "logof"
23074 msgstr "logof"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23077 msgid "Join"
23078 msgstr "Join"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23081 msgid "Negative Relations (extended)"
23082 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23085 msgid "nless"
23086 msgstr "nless"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23089 msgid "ngtr"
23090 msgstr "ngtr"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23093 msgid "nleq"
23094 msgstr "nleq"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23097 msgid "ngeq"
23098 msgstr "ngeq"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23101 msgid "nleqslant"
23102 msgstr "nleqslant"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23105 msgid "ngeqslant"
23106 msgstr "ngeqslant"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23109 msgid "nleqq"
23110 msgstr "nleqq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23113 msgid "ngeqq"
23114 msgstr "ngeqq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23117 msgid "lneq"
23118 msgstr "lneq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23121 msgid "gneq"
23122 msgstr "gneq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23125 msgid "lneqq"
23126 msgstr "lneqq"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23129 msgid "gneqq"
23130 msgstr "gneqq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23133 msgid "lvertneqq"
23134 msgstr "lvertneqq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23137 msgid "gvertneqq"
23138 msgstr "gvertneqq"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23141 msgid "lnsim"
23142 msgstr "lnsim"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23145 msgid "gnsim"
23146 msgstr "gnsim"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23149 msgid "lnapprox"
23150 msgstr "lnapprox"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23153 msgid "gnapprox"
23154 msgstr "gnapprox"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23157 msgid "nprec"
23158 msgstr "nprec"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23161 msgid "nsucc"
23162 msgstr "nsucc"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23165 msgid "npreceq"
23166 msgstr "npreceq"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23169 msgid "nsucceq"
23170 msgstr "nsucceq"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23173 msgid "precneqq"
23174 msgstr "precneqq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23177 msgid "succneqq"
23178 msgstr "succneqq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23181 msgid "precnsim"
23182 msgstr "precnsim"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23185 msgid "succnsim"
23186 msgstr "succnsim"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23189 msgid "precnapprox"
23190 msgstr "precnapprox"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23193 msgid "succnapprox"
23194 msgstr "succnapprox"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23197 msgid "subsetneq"
23198 msgstr "subsetneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23201 msgid "supsetneq"
23202 msgstr "supsetneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23205 msgid "subsetneqq"
23206 msgstr "subsetneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23209 msgid "supsetneqq"
23210 msgstr "supsetneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23213 msgid "nsubseteq"
23214 msgstr "nsubseteq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23217 msgid "nsubseteqq"
23218 msgstr "nsubseteqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23221 msgid "nsupseteq"
23222 msgstr "nsupseteq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23225 msgid "nsupseteqq"
23226 msgstr "nsupseteqq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23229 msgid "nvdash"
23230 msgstr "nvdash"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23233 msgid "nvDash"
23234 msgstr "nvDash"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23237 msgid "nVDash"
23238 msgstr "nVDash"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23241 msgid "nVdash"
23242 msgstr "nVdash"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23245 msgid "varsubsetneq"
23246 msgstr "varsubsetneq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23249 msgid "varsupsetneq"
23250 msgstr "varsupsetneq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23253 msgid "varsubsetneqq"
23254 msgstr "varsubsetneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23257 msgid "varsupsetneqq"
23258 msgstr "varsupsetneqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23261 msgid "ntriangleleft"
23262 msgstr "ntriangleleft"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23265 msgid "ntriangleright"
23266 msgstr "ntriangleright"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23269 msgid "ntrianglelefteq"
23270 msgstr "ntrianglelefteq"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23273 msgid "ntrianglerighteq"
23274 msgstr "ntrianglerighteq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23277 msgid "ncong"
23278 msgstr "ncong"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23281 msgid "nsim"
23282 msgstr "nsim"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23285 msgid "nmid"
23286 msgstr "nmid"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23289 msgid "nshortmid"
23290 msgstr "nshortmid"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23293 msgid "nparallel"
23294 msgstr "nparallel"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23297 msgid "nshortparallel"
23298 msgstr "nshortparallel"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23301 msgid "ntrianglelefteqslant"
23302 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23305 msgid "ntrianglerighteqslant"
23306 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23309 msgid "dotplus"
23310 msgstr "dotplus"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23313 msgid "smallsetminus"
23314 msgstr "smallsetminus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23317 msgid "Cap"
23318 msgstr "Cap"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23321 msgid "Cup"
23322 msgstr "Cup"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23325 msgid "barwedge"
23326 msgstr "barwedge"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23329 msgid "veebar"
23330 msgstr "veebar"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23333 msgid "doublebarwedge"
23334 msgstr "doublebarwedge"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23337 msgid "boxminus"
23338 msgstr "boxminus"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23341 msgid "boxtimes"
23342 msgstr "boxtimes"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23345 msgid "boxdot"
23346 msgstr "boxdot"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23349 msgid "boxplus"
23350 msgstr "boxplus"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23353 msgid "boxast"
23354 msgstr "boxast"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23357 msgid "boxbar"
23358 msgstr "boxbar"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23361 msgid "boxslash"
23362 msgstr "boxslash"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23365 msgid "boxbslash"
23366 msgstr "boxbslash"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23369 msgid "boxcircle"
23370 msgstr "boxcircle"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23373 msgid "boxbox"
23374 msgstr "boxbox"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23377 msgid "boxempty"
23378 msgstr "boxempty"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23381 msgid "divideontimes"
23382 msgstr "divideontimes"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23385 msgid "ltimes"
23386 msgstr "ltimes"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23389 msgid "rtimes"
23390 msgstr "rtimes"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23393 msgid "leftthreetimes"
23394 msgstr "leftthreetimes"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23397 msgid "rightthreetimes"
23398 msgstr "rightthreetimes"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23401 msgid "curlywedge"
23402 msgstr "curlywedge"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23405 msgid "curlyvee"
23406 msgstr "curlyvee"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23409 msgid "circleddash"
23410 msgstr "circleddash"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23413 msgid "circledast"
23414 msgstr "circledast"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23417 msgid "circledcirc"
23418 msgstr "circledcirc"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23421 msgid "centerdot"
23422 msgstr "centerdot"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23425 msgid "intercal"
23426 msgstr "intercal"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23429 msgid "implies"
23430 msgstr "implies"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23433 msgid "impliedby"
23434 msgstr "impliedby"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23437 msgid "bigcurlyvee"
23438 msgstr "bigcurlyvee"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23441 msgid "bigcurlywedge"
23442 msgstr "bigcurlywedge"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23445 msgid "bigsqcap"
23446 msgstr "bigsqcap"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23449 msgid "bigbox"
23450 msgstr "bigbox"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23453 msgid "bigparallel"
23454 msgstr "bigparallel"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23457 msgid "biginterleave"
23458 msgstr "biginterleave"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23461 msgid "bignplus"
23462 msgstr "bignplus"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23465 msgid "nplus"
23466 msgstr "nplus"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23469 msgid "Yup"
23470 msgstr "Yup"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23473 msgid "Ydown"
23474 msgstr "Ydown"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23477 msgid "Yleft"
23478 msgstr "Yleft"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23481 msgid "Yright"
23482 msgstr "Yright"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23485 msgid "obar"
23486 msgstr "obar"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23489 msgid "obslash"
23490 msgstr "obslash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23493 msgid "ocircle"
23494 msgstr "ocircle"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23497 msgid "olessthan"
23498 msgstr "olessthan"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23501 msgid "ogreaterthan"
23502 msgstr "ogreaterthan"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23505 msgid "ovee"
23506 msgstr "ovee"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23509 msgid "owedge"
23510 msgstr "owedge"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23513 msgid "varcurlyvee"
23514 msgstr "varcurlyvee"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23517 msgid "varcurlywedge"
23518 msgstr "varcurlywedge"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23521 msgid "vartimes"
23522 msgstr "vartimes"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23525 msgid "varotimes"
23526 msgstr "varotimes"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23529 msgid "varoast"
23530 msgstr "varoast"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23533 msgid "varobar"
23534 msgstr "varobar"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23537 msgid "varodot"
23538 msgstr "varodot"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23541 msgid "varoslash"
23542 msgstr "varoslash"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23545 msgid "varobslash"
23546 msgstr "varobslash"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23549 msgid "varocircle"
23550 msgstr "varocircle"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23553 msgid "varoplus"
23554 msgstr "varoplus"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23557 msgid "varominus"
23558 msgstr "varominus"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23561 msgid "varovee"
23562 msgstr "varovee"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23565 msgid "varowedge"
23566 msgstr "varowedge"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23569 msgid "varolessthan"
23570 msgstr "varolessthan"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23573 msgid "varogreaterthan"
23574 msgstr "varogreaterthan"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23577 msgid "varbigcirc"
23578 msgstr "varbigcirc"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23581 msgid "brokenvert"
23582 msgstr "brokenvert"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23585 msgid "lfloor"
23586 msgstr "lfloor"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23589 msgid "rfloor"
23590 msgstr "rfloor"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23593 msgid "lceil"
23594 msgstr "lceil"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23597 msgid "rceil"
23598 msgstr "rceil"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23601 msgid "llbracket"
23602 msgstr "llbracket"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23605 msgid "rrbracket"
23606 msgstr "rrbracket"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23609 msgid "llfloor"
23610 msgstr "llfloor"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23613 msgid "rrfloor"
23614 msgstr "rrfloor"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23617 msgid "llceil"
23618 msgstr "llceil"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23621 msgid "rrceil"
23622 msgstr "rrceil"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23625 msgid "Lbag"
23626 msgstr "Lbag"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23629 msgid "Rbag"
23630 msgstr "Rbag"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23633 msgid "llparenthesis"
23634 msgstr "llparenthesis"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23637 msgid "rrparenthesis"
23638 msgstr "rrparenthesis"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23641 msgid "binampersand"
23642 msgstr "binampersand"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23645 msgid "bindnasrepma"
23646 msgstr "bindnasrepma"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23649 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23650 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23653 msgid "Voiced bilabial plosive"
23654 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23657 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23658 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23661 msgid "Voiced alveolar plosive"
23662 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23665 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23666 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23669 msgid "Voiced retroflex plosive"
23670 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23673 msgid "Voiceless palatal plosive"
23674 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23677 msgid "Voiced palatal plosive"
23678 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23681 msgid "Voiceless velar plosive"
23682 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23685 msgid "Voiced velar plosive"
23686 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23689 msgid "Voiceless uvular plosive"
23690 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23693 msgid "Voiced uvular plosive"
23694 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23697 msgid "Glottal plosive"
23698 msgstr "Occlusiva glottidale"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23701 msgid "Voiced bilabial nasal"
23702 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23705 msgid "Voiced labiodental nasal"
23706 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23709 msgid "Voiced alveolar nasal"
23710 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23713 msgid "Voiced retroflex nasal"
23714 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23717 msgid "Voiced palatal nasal"
23718 msgstr "Nasale palatale sonora"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23721 msgid "Voiced velar nasal"
23722 msgstr "Nasale velare sonora"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23725 msgid "Voiced uvular nasal"
23726 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23729 msgid "Voiced bilabial trill"
23730 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23733 msgid "Voiced alveolar trill"
23734 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23737 msgid "Voiced uvular trill"
23738 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23741 msgid "Voiced alveolar tap"
23742 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23745 msgid "Voiced retroflex flap"
23746 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23749 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23750 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23753 msgid "Voiced bilabial fricative"
23754 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23757 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23758 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23761 msgid "Voiced labiodental fricative"
23762 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23765 msgid "Voiceless dental fricative"
23766 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23769 msgid "Voiced dental fricative"
23770 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23773 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23774 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23777 msgid "Voiced alveolar fricative"
23778 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23781 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23782 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23785 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23786 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23789 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23790 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23793 msgid "Voiced retroflex fricative"
23794 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23797 msgid "Voiceless palatal fricative"
23798 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23801 msgid "Voiced palatal fricative"
23802 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23805 msgid "Voiceless velar fricative"
23806 msgstr "Fricativa velare sorda"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23809 msgid "Voiced velar fricative"
23810 msgstr "Fricativa velare sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23813 msgid "Voiceless uvular fricative"
23814 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23817 msgid "Voiced uvular fricative"
23818 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23821 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23822 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23825 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23826 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23829 msgid "Voiceless glottal fricative"
23830 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23833 msgid "Voiced glottal fricative"
23834 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23837 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23838 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23841 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23842 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23845 msgid "Voiced labiodental approximant"
23846 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23849 msgid "Voiced alveolar approximant"
23850 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23853 msgid "Voiced retroflex approximant"
23854 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23857 msgid "Voiced palatal approximant"
23858 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23861 msgid "Voiced velar approximant"
23862 msgstr "Approssimante velare sonora"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23865 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23866 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23869 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23870 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23873 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23874 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23877 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23878 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23881 msgid "Bilabial click"
23882 msgstr "Click bilabiale"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23885 msgid "Dental click"
23886 msgstr "Click dentale"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23889 msgid "(Post)alveolar click"
23890 msgstr "Click (post)alveolare"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23893 msgid "Palatoalveolar click"
23894 msgstr "Click palatoalveolare"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23897 msgid "Alveolar lateral click"
23898 msgstr "Click laterale alveolare"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23901 msgid "Voiced bilabial implosive"
23902 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23905 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23906 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23909 msgid "Voiced palatal implosive"
23910 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23913 msgid "Voiced velar implosive"
23914 msgstr "Implosiva velare sonora"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23917 msgid "Voiced uvular implosive"
23918 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23921 msgid "Ejective mark"
23922 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23925 msgid "Close front unrounded vowel"
23926 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23929 msgid "Close front rounded vowel"
23930 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23933 msgid "Close central unrounded vowel"
23934 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23937 msgid "Close central rounded vowel"
23938 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23941 msgid "Close back unrounded vowel"
23942 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23945 msgid "Close back rounded vowel"
23946 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23949 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23950 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23953 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23954 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23957 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23958 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23961 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23962 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23965 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23966 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23969 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23970 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23973 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23974 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23977 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23978 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23981 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23982 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23985 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23986 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23989 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23990 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23993 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23994 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23997 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23998 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24001 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24002 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24005 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24006 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24009 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24010 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24013 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24014 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24017 msgid "Near-open vowel"
24018 msgstr "Vocale quasi aperta"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24021 msgid "Open front unrounded vowel"
24022 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24025 msgid "Open front rounded vowel"
24026 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24029 msgid "Open back unrounded vowel"
24030 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24033 msgid "Open back rounded vowel"
24034 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24037 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24038 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24041 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24042 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24045 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24046 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24049 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24050 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24053 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24054 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24057 msgid "Epiglottal plosive"
24058 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24061 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24062 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24065 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24066 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24069 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24070 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24073 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24074 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24077 msgid "Top tie bar"
24078 msgstr "Legatura superiore"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24081 msgid "Bottom tie bar"
24082 msgstr "Legatura inferiore"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24085 msgid "Long"
24086 msgstr "Lungo"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24089 msgid "Half-long"
24090 msgstr "Semilungo"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24093 msgid "Extra short"
24094 msgstr "Molto corto"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24097 msgid "Primary stress"
24098 msgstr "Accento primario"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24101 msgid "Secondary stress"
24102 msgstr "Accento secondario"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24105 msgid "Minor (foot) group"
24106 msgstr "Pausa minore"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24109 msgid "Major (intonation) group"
24110 msgstr "Pausa maggiore"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24113 msgid "Syllable break"
24114 msgstr "Pausa sillabica"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24117 msgid "Linking (absence of a break)"
24118 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24121 msgid "Voiceless"
24122 msgstr "Desonorizzato"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24125 msgid "Voiceless (above)"
24126 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24129 msgid "Voiced"
24130 msgstr "Sonorizzato"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24133 msgid "Breathy voiced"
24134 msgstr "Mormorato"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24137 msgid "Creaky voiced"
24138 msgstr "Laringalizzato"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24141 msgid "Linguolabial"
24142 msgstr "Linguolabiale"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24145 msgid "Dental"
24146 msgstr "Dentale"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24149 msgid "Apical"
24150 msgstr "Apicale"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24153 msgid "Laminal"
24154 msgstr "Laminale"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24157 msgid "Aspirated"
24158 msgstr "Aspirato"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24161 msgid "More rounded"
24162 msgstr "Più arrotondato"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24165 msgid "Less rounded"
24166 msgstr "Meno arrotondato"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24169 msgid "Advanced"
24170 msgstr "Avanzato"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24173 msgid "Retracted"
24174 msgstr "Arretrato"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24177 msgid "Centralized"
24178 msgstr "Centralizzato"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24181 msgid "Mid-centralized"
24182 msgstr "Semi-centralizzato"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24185 msgid "Syllabic"
24186 msgstr "Sillabico"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24189 msgid "Non-syllabic"
24190 msgstr "Non sillabico"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24193 msgid "Rhoticity"
24194 msgstr "Rotacizzato"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24197 msgid "Labialized"
24198 msgstr "Labializzato"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24201 msgid "Palatized"
24202 msgstr "Palatalizzato"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24205 msgid "Velarized"
24206 msgstr "Velarizzato"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24209 msgid "Pharyngialized"
24210 msgstr "Faringalizzato"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24213 msgid "Velarized or pharyngialized"
24214 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24217 msgid "Raised"
24218 msgstr "Avanzato"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24221 msgid "Lowered"
24222 msgstr "Arretrato"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24225 msgid "Advanced tongue root"
24226 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24229 msgid "Retracted tongue root"
24230 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24233 msgid "Nasalized"
24234 msgstr "Nasalizzato"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24237 msgid "Nasal release"
24238 msgstr "Rilascio nasale"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24241 msgid "Lateral release"
24242 msgstr "Rilascio laterale"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24245 msgid "No audible release"
24246 msgstr "Rilascio non udibile"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24249 msgid "Extra high (accent)"
24250 msgstr "Molto alto (accento)"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24253 msgid "Extra high (tone letter)"
24254 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24257 msgid "High (accent)"
24258 msgstr "Alto (accento)"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24261 msgid "High (tone letter)"
24262 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24265 msgid "Mid (accent)"
24266 msgstr "Medio (accento)"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24269 msgid "Mid (tone letter)"
24270 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24273 msgid "Low (accent)"
24274 msgstr "Basso (accento)"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24277 msgid "Low (tone letter)"
24278 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24281 msgid "Extra low (accent)"
24282 msgstr "Molto basso (accento)"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24285 msgid "Extra low (tone letter)"
24286 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24289 msgid "Downstep"
24290 msgstr "Discendente"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24293 msgid "Upstep"
24294 msgstr "Ascendente"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24297 msgid "Rising (accent)"
24298 msgstr "Crescente (accento)"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24301 msgid "Rising (tone letter)"
24302 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24305 msgid "Falling (accent)"
24306 msgstr "Calante (accento)"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24309 msgid "Falling (tone letter)"
24310 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24313 msgid "High rising (accent)"
24314 msgstr "Molto crescente (accento)"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24317 msgid "High rising (tone letter)"
24318 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24321 msgid "Low rising (accent)"
24322 msgstr "Poco crescente (accento)"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24325 msgid "Low rising (tone letter)"
24326 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24329 msgid "Rising-falling (accent)"
24330 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24333 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24334 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24337 msgid "Global rise"
24338 msgstr "Crescita globale"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24341 msgid "Global fall"
24342 msgstr "Calata globale"
24343
24344 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24345 msgid "ChessDiagram"
24346 msgstr "Scacchiera"
24347
24348 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24349 msgid "Chess diagram"
24350 msgstr "Scacchiera"
24351
24352 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24353 msgid ""
24354 "A chess position diagram.\n"
24355 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24356 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24357 "the position that you want to display.\n"
24358 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24359 "and remember to type in a relative path\n"
24360 "to the LyX document location.\n"
24361 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24362 "to enable general editing of the board.\n"
24363 "You might also check out the\n"
24364 "'Options->Test legality' option, and\n"
24365 "remember to middle and right click to\n"
24366 "insert new material in the board.\n"
24367 "In order for this to work, you have to\n"
24368 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24369 "that TeX will find it, and you will need\n"
24370 "to install the skak package from CTAN.\n"
24371 msgstr ""
24372 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24373 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24374 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24375 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24376 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24377 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24378 "alla posizione del documento LyX.\n"
24379 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24380 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24381 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24382 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24383 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24384 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24385 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24386 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24387 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24388 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24389
24390 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24391 msgid "Dia"
24392 msgstr "Dia"
24393
24394 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24395 msgid "Dia diagram"
24396 msgstr "Diagramma Dia"
24397
24398 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24399 msgid "Dia diagram.\n"
24400 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24401
24402 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24403 msgid "GnumericSpreadsheet"
24404 msgstr "Foglio elettronico"
24405
24406 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24407 msgid "Spreadsheet"
24408 msgstr "Foglio elettronico"
24409
24410 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24411 msgid ""
24412 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24413 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24414 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24415 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24416 "both for gnumeric and excel files.\n"
24417 msgstr ""
24418 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24419 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24420 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24421 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24422 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24423
24424 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24425 msgid "Inkscape"
24426 msgstr "Inkscape"
24427
24428 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24429 msgid "Inkscape figure"
24430 msgstr "Figura Inkscape"
24431
24432 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24433 msgid ""
24434 "An Inkscape figure.\n"
24435 "Note that using this template automatically uses the \n"
24436 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24437 msgstr ""
24438 "Una figura Inkscape\n"
24439 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24440 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24441
24442 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24443 msgid "Lilypond typeset music"
24444 msgstr "Spartito Lilypond"
24445
24446 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24447 msgid ""
24448 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24449 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24450 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24451 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24452 msgstr ""
24453 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24454 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24455 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24456 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24457
24458 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24459 msgid "PDFPages"
24460 msgstr "Pagine PDF"
24461
24462 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24463 msgid "PDF pages"
24464 msgstr "Pagine PDF"
24465
24466 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24467 msgid ""
24468 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24469 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24470 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24471 "Examples:\n"
24472 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24473 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24474 "* pages=- (to include all pages)\n"
24475 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24476 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24477 "inserted in their original size.\n"
24478 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24479 "for further options and details.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24482 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24483 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24484 "Esempi:\n"
24485 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24486 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24487 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24488 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24489 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24490 "con la loro dimensione originale.\n"
24491 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24492 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24493
24494 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24495 msgid "RasterImage"
24496 msgstr "Immagine Raster"
24497
24498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24499 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24500 msgid "Raster image"
24501 msgstr "Immagine raster"
24502
24503 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24504 msgid ""
24505 "A bitmap file.\n"
24506 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24507 msgstr ""
24508 "Un file bitmap.\n"
24509 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24510
24511 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24512 msgid "VectorGraphics"
24513 msgstr "Grafica vettoriale"
24514
24515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24516 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24517 msgid "Vector graphics"
24518 msgstr "Grafica vettoriale"
24519
24520 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24521 msgid ""
24522 "A vector graphics file.\n"
24523 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24524 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24525 "the final output.\n"
24526 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24527 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24528 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24529 msgstr ""
24530 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24531 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24532 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24533 "l'output finale.\n"
24534 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24535 "Dia.\n"
24536 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24537 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24538
24539 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24540 msgid "XFig"
24541 msgstr "XFig"
24542
24543 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24544 msgid "Xfig figure"
24545 msgstr "Figura Xfig"
24546
24547 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24548 msgid "An Xfig figure.\n"
24549 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24550
24551 #: lib/configure.py:652
24552 msgid "tgo"
24553 msgstr "tgo"
24554
24555 #: lib/configure.py:652
24556 msgid "tgo|Tgif"
24557 msgstr "tgo|Tgif"
24558
24559 #: lib/configure.py:655
24560 msgid "FIG"
24561 msgstr "FIG"
24562
24563 #: lib/configure.py:658
24564 msgid "DIA"
24565 msgstr "DIA"
24566
24567 #: lib/configure.py:661
24568 msgid "sxd"
24569 msgstr "sxd"
24570
24571 #: lib/configure.py:661
24572 msgid "sxd|OpenDocument"
24573 msgstr "sxd|OpenDocument"
24574
24575 #: lib/configure.py:664
24576 msgid "Grace"
24577 msgstr "Grace"
24578
24579 #: lib/configure.py:667
24580 msgid "FEN"
24581 msgstr "FEN"
24582
24583 #: lib/configure.py:670
24584 msgid "SVG"
24585 msgstr "SVG"
24586
24587 #: lib/configure.py:671
24588 msgid "SVG (compressed)"
24589 msgstr "SVG (compresso)"
24590
24591 #: lib/configure.py:674
24592 msgid "BMP"
24593 msgstr "BMP"
24594
24595 #: lib/configure.py:675
24596 msgid "GIF"
24597 msgstr "GIF"
24598
24599 #: lib/configure.py:676
24600 msgid "jpeg"
24601 msgstr "jpeg"
24602
24603 #: lib/configure.py:676
24604 msgid "jpeg|JPEG"
24605 msgstr "jpeg|JPEG"
24606
24607 #: lib/configure.py:677
24608 msgid "PBM"
24609 msgstr "PBM"
24610
24611 #: lib/configure.py:678
24612 msgid "PGM"
24613 msgstr "PGM"
24614
24615 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24616 msgid "PNG"
24617 msgstr "PNG"
24618
24619 #: lib/configure.py:680
24620 msgid "PPM"
24621 msgstr "PPM"
24622
24623 #: lib/configure.py:681
24624 msgid "TIFF"
24625 msgstr "TIFF"
24626
24627 #: lib/configure.py:682
24628 msgid "XBM"
24629 msgstr "XBM"
24630
24631 #: lib/configure.py:683
24632 msgid "XPM"
24633 msgstr "XPM"
24634
24635 #: lib/configure.py:696
24636 msgid "Plain text (chess output)"
24637 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24638
24639 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24641 msgid "DocBook"
24642 msgstr "DocBook"
24643
24644 #: lib/configure.py:697
24645 msgid "DocBook|B"
24646 msgstr "DocBook|B"
24647
24648 #: lib/configure.py:698
24649 msgid "DocBook (XML)"
24650 msgstr "DocBook (XML)"
24651
24652 #: lib/configure.py:699
24653 msgid "Graphviz Dot"
24654 msgstr "Graphviz Dot"
24655
24656 #: lib/configure.py:700
24657 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24658 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24659
24660 #: lib/configure.py:701
24661 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24662 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24663
24664 #: lib/configure.py:702
24665 msgid "NoWeb"
24666 msgstr "NoWeb"
24667
24668 #: lib/configure.py:702
24669 msgid "NoWeb|N"
24670 msgstr "NoWeb|N"
24671
24672 #: lib/configure.py:704
24673 msgid "Sweave (Japanese)"
24674 msgstr "Sweave (giapponese)"
24675
24676 #: lib/configure.py:704
24677 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24678 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24679
24680 #: lib/configure.py:705
24681 msgid "R/S code"
24682 msgstr "Codice R/S"
24683
24684 #: lib/configure.py:707
24685 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24686 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24687
24688 #: lib/configure.py:708
24689 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24690 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24691
24692 #: lib/configure.py:709
24693 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24694 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24695
24696 #: lib/configure.py:710
24697 msgid "LaTeX (plain)"
24698 msgstr "LaTeX (normale)"
24699
24700 #: lib/configure.py:710
24701 msgid "LaTeX (plain)|L"
24702 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24703
24704 #: lib/configure.py:711
24705 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24706 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24707
24708 #: lib/configure.py:712
24709 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24710 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24711
24712 #: lib/configure.py:713
24713 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24714 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24715
24716 #: lib/configure.py:714
24717 msgid "LaTeX (clipboard)"
24718 msgstr "LaTeX (appunti)"
24719
24720 #: lib/configure.py:715
24721 msgid "Plain text"
24722 msgstr "Testo semplice"
24723
24724 #: lib/configure.py:715
24725 msgid "Plain text|a"
24726 msgstr "Testo semplice|s"
24727
24728 #: lib/configure.py:716
24729 msgid "Plain text (pstotext)"
24730 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24731
24732 #: lib/configure.py:717
24733 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24734 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24735
24736 #: lib/configure.py:718
24737 msgid "Plain text (catdvi)"
24738 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24739
24740 #: lib/configure.py:719
24741 msgid "Plain Text, Join Lines"
24742 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24743
24744 #: lib/configure.py:720
24745 msgid "Info (Beamer)"
24746 msgstr "Info (Beamer)"
24747
24748 #: lib/configure.py:725
24749 msgid "LilyPond music"
24750 msgstr "Spartito LilyPond"
24751
24752 #: lib/configure.py:728
24753 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24754 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24755
24756 #: lib/configure.py:729
24757 msgid "Excel spreadsheet"
24758 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24759
24760 #: lib/configure.py:730
24761 msgid "MS Excel Office Open XML"
24762 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24763
24764 #: lib/configure.py:731
24765 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24766 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24767
24768 #: lib/configure.py:732
24769 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24770 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24771
24772 #: lib/configure.py:735
24773 msgid "LyXHTML"
24774 msgstr "LyXHTML"
24775
24776 #: lib/configure.py:735
24777 msgid "LyXHTML|y"
24778 msgstr "LyXHTML|y"
24779
24780 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24782 msgid "BibTeX"
24783 msgstr "BibTeX"
24784
24785 #: lib/configure.py:751
24786 msgid "EPS"
24787 msgstr "EPS"
24788
24789 #: lib/configure.py:752
24790 msgid "EPS (uncropped)"
24791 msgstr "EPS (uncropped)"
24792
24793 #: lib/configure.py:753
24794 msgid "EPS (cropped)"
24795 msgstr "EPS (cropped)"
24796
24797 #: lib/configure.py:754
24798 msgid "Postscript"
24799 msgstr "Postscript"
24800
24801 #: lib/configure.py:754
24802 msgid "Postscript|t"
24803 msgstr "Postscript|t"
24804
24805 #: lib/configure.py:763
24806 msgid "PDF (ps2pdf)"
24807 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24808
24809 #: lib/configure.py:763
24810 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24811 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24812
24813 #: lib/configure.py:764
24814 msgid "PDF (pdflatex)"
24815 msgstr "PDF (pdflatex)"
24816
24817 #: lib/configure.py:764
24818 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24819 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24820
24821 #: lib/configure.py:765
24822 msgid "PDF (dvipdfm)"
24823 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24824
24825 #: lib/configure.py:765
24826 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24827 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24828
24829 #: lib/configure.py:766
24830 msgid "PDF (XeTeX)"
24831 msgstr "PDF (XeTeX)"
24832
24833 #: lib/configure.py:766
24834 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24835 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24836
24837 #: lib/configure.py:767
24838 msgid "PDF (LuaTeX)"
24839 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24840
24841 #: lib/configure.py:767
24842 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24843 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24844
24845 #: lib/configure.py:768
24846 msgid "PDF (graphics)"
24847 msgstr "PDF (grafica)"
24848
24849 #: lib/configure.py:769
24850 msgid "PDF (cropped)"
24851 msgstr "PDF (cropped)"
24852
24853 #: lib/configure.py:770
24854 msgid "PDF (lower resolution)"
24855 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24856
24857 #: lib/configure.py:775
24858 msgid "DVI"
24859 msgstr "DVI"
24860
24861 #: lib/configure.py:775
24862 msgid "DVI|D"
24863 msgstr "DVI|D"
24864
24865 #: lib/configure.py:776
24866 msgid "DVI (LuaTeX)"
24867 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24868
24869 #: lib/configure.py:776
24870 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24871 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24872
24873 #: lib/configure.py:779
24874 msgid "DraftDVI"
24875 msgstr "DraftDVI"
24876
24877 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24878 msgid "htm"
24879 msgstr "htm"
24880
24881 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24882 msgid "htm|HTML"
24883 msgstr "htm|HTML"
24884
24885 #: lib/configure.py:785
24886 msgid "Noteedit"
24887 msgstr "Noteedit"
24888
24889 #: lib/configure.py:788
24890 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24891 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24892
24893 #: lib/configure.py:789
24894 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24895 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24896
24897 #: lib/configure.py:790
24898 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24899 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24900
24901 #: lib/configure.py:791
24902 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24903 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24904
24905 #: lib/configure.py:794
24906 msgid "Rich Text Format"
24907 msgstr "RTF"
24908
24909 #: lib/configure.py:795
24910 msgid "MS Word"
24911 msgstr "MS Word"
24912
24913 #: lib/configure.py:795
24914 msgid "MS Word|W"
24915 msgstr "MS Word|W"
24916
24917 #: lib/configure.py:796
24918 msgid "MS Word Office Open XML"
24919 msgstr "MS Word Office Open XML"
24920
24921 #: lib/configure.py:796
24922 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24923 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24924
24925 #: lib/configure.py:799
24926 msgid "Table (CSV)"
24927 msgstr "Tabella (CSV)"
24928
24929 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
24930 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24931 msgid "LyX"
24932 msgstr "LyX"
24933
24934 #: lib/configure.py:802
24935 msgid "LyX 1.3.x"
24936 msgstr "LyX 1.3.x"
24937
24938 #: lib/configure.py:803
24939 msgid "LyX 1.4.x"
24940 msgstr "LyX 1.4.x"
24941
24942 #: lib/configure.py:804
24943 msgid "LyX 1.5.x"
24944 msgstr "LyX 1.5.x"
24945
24946 #: lib/configure.py:805
24947 msgid "LyX 1.6.x"
24948 msgstr "LyX 1.6.x"
24949
24950 #: lib/configure.py:806
24951 msgid "LyX 2.0.x"
24952 msgstr "LyX 2.0.x"
24953
24954 #: lib/configure.py:807
24955 msgid "LyX 2.1.x"
24956 msgstr "LyX 2.1.x"
24957
24958 #: lib/configure.py:808
24959 msgid "LyX 2.2.x"
24960 msgstr "LyX 2.2.x"
24961
24962 #: lib/configure.py:809
24963 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24964 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24965
24966 #: lib/configure.py:810
24967 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24968 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24969
24970 #: lib/configure.py:811
24971 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24972 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24973
24974 #: lib/configure.py:812
24975 msgid "LyX Preview"
24976 msgstr "Anteprima LyX"
24977
24978 #: lib/configure.py:813
24979 msgid "pdf_tex"
24980 msgstr "pdf_tex"
24981
24982 #: lib/configure.py:813
24983 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24984 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24985
24986 #: lib/configure.py:814
24987 msgid "Program"
24988 msgstr "Programma"
24989
24990 #: lib/configure.py:815
24991 msgid "ps_tex"
24992 msgstr "ps_tex"
24993
24994 #: lib/configure.py:815
24995 msgid "ps_tex|PSTEX"
24996 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24997
24998 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24999 msgid "Windows Metafile"
25000 msgstr "Metafile di Windows"
25001
25002 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25003 msgid "Enhanced Metafile"
25004 msgstr "Metafile di Windows"
25005
25006 #: lib/configure.py:937
25007 msgid "LyXBlogger"
25008 msgstr "LyXBlogger"
25009
25010 #: lib/configure.py:1178
25011 msgid "gnuplot"
25012 msgstr "gnuplot"
25013
25014 #: lib/configure.py:1178
25015 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25016 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25017
25018 #: lib/configure.py:1251
25019 msgid "LyX Archive (zip)"
25020 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25021
25022 #: lib/configure.py:1254
25023 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25024 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25025
25026 #: src/Author.cpp:57
25027 #, c-format
25028 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25029 msgstr "%1$s (%2$s)"
25030
25031 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25032 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25033 msgid "ERROR!"
25034 msgstr "ERRORE!"
25035
25036 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25037 msgid "No year"
25038 msgstr "Nessun anno"
25039
25040 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25041 msgid "Bibliography entry not found!"
25042 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:440
25045 msgid "Disk Error: "
25046 msgstr "Errore disco: "
25047
25048 #: src/Buffer.cpp:441
25049 #, c-format
25050 msgid ""
25051 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25052 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:570
25055 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25056 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25059 msgid "Save failed! Document is lost."
25060 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:576
25063 msgid "Attempting to close changed document!"
25064 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:585
25067 #, c-format
25068 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25069 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25070
25071 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25072 #, c-format
25073 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25074 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25077 msgid "Document header error"
25078 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1000
25081 msgid "\\begin_header is missing"
25082 msgstr "manca \\begin_header"
25083
25084 #: src/Buffer.cpp:1024
25085 msgid "\\begin_document is missing"
25086 msgstr "manca \\begin_document"
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25089 #: src/Buffer.cpp:3026
25090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25091 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25094 msgid ""
25095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25096 "xcolor/ulem are installed.\n"
25097 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25098 "LaTeX preamble."
25099 msgstr ""
25100 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25101 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25102 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25103 "nel preambolo LaTeX."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25106 msgid ""
25107 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25108 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25109 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25110 "LaTeX preamble."
25111 msgstr ""
25112 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25113 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25114 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25115 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25116
25117 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256
25118 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
25119 msgid "Index"
25120 msgstr "Indice"
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1188
25123 msgid "File Not Found"
25124 msgstr "File non trovato"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1189
25127 #, c-format
25128 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25129 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25132 msgid "Document format failure"
25133 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25134
25135 #: src/Buffer.cpp:1218
25136 #, c-format
25137 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25138 msgstr ""
25139 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25140 "corrotto."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:1287
25143 #, c-format
25144 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25145 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25146
25147 #: src/Buffer.cpp:1314
25148 msgid "Conversion failed"
25149 msgstr "Conversione non riuscita"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1315
25152 #, c-format
25153 msgid ""
25154 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25155 "it could not be created."
25156 msgstr ""
25157 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25158 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1325
25161 msgid "Conversion script not found"
25162 msgstr "Script di conversione non trovato."
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1326
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25168 "could not be found."
25169 msgstr ""
25170 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25171 "script di conversione lyx2lyx."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25174 msgid "Conversion script failed"
25175 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25176
25177 #: src/Buffer.cpp:1350
25178 #, c-format
25179 msgid ""
25180 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25181 "it."
25182 msgstr ""
25183 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25184 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1357
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25190 "it."
25191 msgstr ""
25192 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25193 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25196 msgid "File is read-only"
25197 msgstr "Il file è in sola lettura"
25198
25199 #: src/Buffer.cpp:1414
25200 #, c-format
25201 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25202 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1423
25205 #, c-format
25206 msgid ""
25207 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25208 "overwrite this file?"
25209 msgstr ""
25210 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25211 "sovrascrivere?"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:1425
25214 msgid "Overwrite modified file?"
25215 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25218 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25220 msgid "&Overwrite"
25221 msgstr "&Sovrascrivi"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1491
25224 msgid "Backup failure"
25225 msgstr "Backup non riuscito"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1492
25228 #, c-format
25229 msgid ""
25230 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25231 "Please check whether the directory exists and is writable."
25232 msgstr ""
25233 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25234 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25237 msgid "Write failure"
25238 msgstr "Errore di scrittura"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1529
25241 #, c-format
25242 msgid ""
25243 "The file has successfully been saved as:\n"
25244 "  %1$s.\n"
25245 "But LyX could not move it to:\n"
25246 "  %2$s.\n"
25247 "Your original file has been backed up to:\n"
25248 "  %3$s"
25249 msgstr ""
25250 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25251 "  %1$s\n"
25252 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25253 "  %2$s.\n"
25254 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25255 "  %3$s"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1540
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "Cannot move saved file to:\n"
25261 "  %1$s.\n"
25262 "But the file has successfully been saved as:\n"
25263 "  %2$s."
25264 msgstr ""
25265 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25266 "  %1$s.\n"
25267 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25268 "  %2$s."
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:1556
25271 #, c-format
25272 msgid "Saving document %1$s..."
25273 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1571
25276 msgid " could not write file!"
25277 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1579
25280 msgid " done."
25281 msgstr " fatto."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:1594
25284 #, c-format
25285 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25286 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25289 #, c-format
25290 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25291 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1607
25294 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25295 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1621
25298 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25299 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:1726
25302 msgid "Iconv software exception Detected"
25303 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:1726
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25309 "installed"
25310 msgstr ""
25311 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25312 "correttamente installato"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:1753
25315 #, c-format
25316 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25317 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:1756
25320 msgid ""
25321 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
25322 "encoding.\n"
25323 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25324 msgstr ""
25325 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25326 "codifica scelta.\n"
25327 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1763
25330 msgid "iconv conversion failed"
25331 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:1768
25334 msgid "conversion failed"
25335 msgstr "conversione non riuscita"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1886
25338 msgid "Uncodable character in file path"
25339 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:1888
25342 #, c-format
25343 msgid ""
25344 "The path of your document\n"
25345 "(%1$s)\n"
25346 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25347 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25348 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25349 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25350 "\n"
25351 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25352 "(such as utf8) or change the file path name."
25353 msgstr ""
25354 "Nel percorso del documento\n"
25355 "(%1$s)\n"
25356 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25357 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25358 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25359 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25360 "\n"
25361 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25362 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:1972
25365 #, c-format
25366 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25367 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1973
25370 #, c-format
25371 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25372 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:1983
25375 #, c-format
25376 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25377 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1984
25380 #, c-format
25381 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25382 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1990
25385 msgid "Incompatible Languages!"
25386 msgstr "Lingue incompatibili!"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1992
25389 #, c-format
25390 msgid ""
25391 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
25392 "they require conflicting language packages:\n"
25393 "%1$s%2$s"
25394 msgstr ""
25395 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25396 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25397 "%1$s%2$s"
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:2298
25400 msgid "Running chktex..."
25401 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:2312
25404 msgid "chktex failure"
25405 msgstr "chktex ha fallito"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:2313
25408 msgid "Could not run chktex successfully."
25409 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:2718
25412 #, c-format
25413 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25414 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2822
25417 #, c-format
25418 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25419 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:2831
25422 msgid "Error generating literate programming code."
25423 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:2907
25426 #, c-format
25427 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25428 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:2942
25431 #, c-format
25432 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25433 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:2999
25436 msgid "Error viewing the output file."
25437 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25442 msgid "Invalid filename"
25443 msgstr "Nome file non valido"
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25446 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25447 msgid ""
25448 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25449 "through LaTeX: "
25450 msgstr ""
25451 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25452 "esportato: "
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25455 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25456 msgid "Problematic filename for DVI"
25457 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25460 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25461 msgid ""
25462 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25463 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25464 msgstr ""
25465 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25466 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25469 msgid "Export Warning!"
25470 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3404
25473 msgid ""
25474 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25475 "BibTeX will be unable to find them."
25476 msgstr ""
25477 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25478 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:4056
25481 #, c-format
25482 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25483 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4060
25486 #, c-format
25487 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25488 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:4113
25491 msgid "Preview source code"
25492 msgstr "Anteprima del sorgente"
25493
25494 #: src/Buffer.cpp:4115
25495 msgid "Preview preamble"
25496 msgstr "Anteprima del preambolo"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:4117
25499 msgid "Preview body"
25500 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4132
25503 msgid "Plain text does not have a preamble."
25504 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4237
25507 #, c-format
25508 msgid "Auto-saving %1$s"
25509 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4293
25512 msgid "Autosave failed!"
25513 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4354
25516 msgid "Autosaving current document..."
25517 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4479
25520 msgid "Couldn't export file"
25521 msgstr "Non posso esportare il file"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:4480
25524 #, c-format
25525 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25526 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25529 msgid "File name error"
25530 msgstr "Errore sul nome del file"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4543
25533 #, c-format
25534 msgid ""
25535 "The directory path to the document\n"
25536 "%1$s\n"
25537 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25538 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25539 msgstr ""
25540 "Il percorso della directory del documento\n"
25541 "%1$s\n"
25542 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. Occorre "
25543 "salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25546 msgid "Document export cancelled."
25547 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4663
25550 #, c-format
25551 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25552 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4670
25555 #, c-format
25556 msgid "Document exported as %1$s"
25557 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4739
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25563 "\n"
25564 "Recover emergency save?"
25565 msgstr ""
25566 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25567 "\n"
25568 "Recupero la copia di emergenza?"
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:4742
25571 msgid "Load emergency save?"
25572 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4743
25575 msgid "&Recover"
25576 msgstr "&Recupera"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4743
25579 msgid "&Load Original"
25580 msgstr "&Apri originale"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4754
25583 #, c-format
25584 msgid ""
25585 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25586 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25587 msgstr ""
25588 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25589 "sola lettura.\n"
25590 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4761
25593 msgid "Document was successfully recovered."
25594 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4763
25597 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25598 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4764
25601 #, c-format
25602 msgid ""
25603 "Remove emergency file now?\n"
25604 "(%1$s)"
25605 msgstr ""
25606 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25607 "(%1$s)"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25610 msgid "Delete emergency file?"
25611 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25614 msgid "&Keep"
25615 msgstr "&Mantieni"
25616
25617 #: src/Buffer.cpp:4773
25618 msgid "Emergency file deleted"
25619 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25620
25621 #: src/Buffer.cpp:4774
25622 msgid "Do not forget to save your file now!"
25623 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:4781
25626 msgid "Remove emergency file now?"
25627 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:4804
25630 msgid "Can't rename emergency file!"
25631 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:4805
25634 msgid ""
25635 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25636 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25637 "file, and may over-write your own work."
25638 msgstr ""
25639 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25640 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25641 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:4830
25644 #, c-format
25645 msgid ""
25646 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25647 "\n"
25648 "Load the backup instead?"
25649 msgstr ""
25650 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25651 "\n"
25652 "Apro la copia di backup?"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:4832
25655 msgid "Load backup?"
25656 msgstr "Apro backup?"
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4833
25659 msgid "&Load backup"
25660 msgstr "&Apri backup"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4833
25663 msgid "Load &original"
25664 msgstr "Apri &originale"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4843
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25670 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25671 msgstr ""
25672 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25673 "lettura.\n"
25674 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25677 msgid "Senseless!!! "
25678 msgstr "Non ha senso!!! "
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:5436
25681 #, c-format
25682 msgid "Document %1$s reloaded."
25683 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25684
25685 #: src/Buffer.cpp:5439
25686 #, c-format
25687 msgid "Could not reload document %1$s."
25688 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25689
25690 #: src/BufferParams.cpp:508
25691 msgid ""
25692 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25693 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25694 msgstr ""
25695 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25696 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:510
25699 msgid ""
25700 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25701 "are inserted into formulas"
25702 msgstr ""
25703 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25704 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25705
25706 #: src/BufferParams.cpp:512
25707 msgid ""
25708 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25709 "formulas"
25710 msgstr ""
25711 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25712 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25713
25714 #: src/BufferParams.cpp:514
25715 msgid ""
25716 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
25717 "into formulas"
25718 msgstr ""
25719 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25720 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:516
25723 msgid ""
25724 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25725 "into formulas"
25726 msgstr ""
25727 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25728 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25729
25730 #: src/BufferParams.cpp:518
25731 msgid ""
25732 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25733 "inserted into formulas"
25734 msgstr ""
25735 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25736 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25737
25738 #: src/BufferParams.cpp:520
25739 msgid ""
25740 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25741 "inserted into formulas"
25742 msgstr ""
25743 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25744 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:522
25747 msgid ""
25748 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25749 "subscript is inserted into formulas"
25750 msgstr ""
25751 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25752 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25753
25754 #: src/BufferParams.cpp:524
25755 msgid ""
25756 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25757 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25758 msgstr ""
25759 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25760 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25761
25762 #: src/BufferParams.cpp:526
25763 msgid ""
25764 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25765 "decoration 'utilde'"
25766 msgstr ""
25767 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25768 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25769
25770 #: src/BufferParams.cpp:731
25771 #, c-format
25772 msgid ""
25773 "The selected document class\n"
25774 "\t%1$s\n"
25775 "requires external files that are not available.\n"
25776 "The document class can still be used, but the\n"
25777 "document cannot be compiled until the following\n"
25778 "prerequisites are installed:\n"
25779 "\t%2$s\n"
25780 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25781 "User's Guide for more information."
25782 msgstr ""
25783 "La classe di documento selezionata\n"
25784 "\t%1$s\n"
25785 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25786 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25787 "documento non può essere compilato finché i\n"
25788 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25789 "\t%2$s\n"
25790 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25791 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25792
25793 #: src/BufferParams.cpp:740
25794 msgid "Document class not available"
25795 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25796
25797 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25798 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25800 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25801 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25802 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25803 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25804 msgid "LyX Warning: "
25805 msgstr "Avviso di LyX: "
25806
25807 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25808 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25809 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25811 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25812 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25813 msgid "uncodable character"
25814 msgstr "carattere intraducibile"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:1756
25817 msgid "Uncodable character in class options"
25818 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:1758
25821 #, c-format
25822 msgid ""
25823 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25824 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25825 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25826 "output.\n"
25827 "\n"
25828 "Please select an appropriate document encoding\n"
25829 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25830 msgstr ""
25831 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25832 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25833 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25834 "\n"
25835 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25836 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:2222
25839 msgid "Uncodable character in user preamble"
25840 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:2224
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25846 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25847 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25848 "output.\n"
25849 "\n"
25850 "Please select an appropriate document encoding\n"
25851 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25852 msgstr ""
25853 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25854 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25855 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25856 "\n"
25857 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25858 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25859
25860 #: src/BufferParams.cpp:2513
25861 #, c-format
25862 msgid ""
25863 "The layout file:\n"
25864 "%1$s\n"
25865 "could not be found. A default textclass with default\n"
25866 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25867 "correct output."
25868 msgstr ""
25869 "Il file di layout:\n"
25870 "%1$s\n"
25871 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25872 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25873 "un output corretto."
25874
25875 #: src/BufferParams.cpp:2519
25876 msgid "Document class not found"
25877 msgstr "Classe di documento non trovata"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:2526
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25883 "%1$s\n"
25884 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25885 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25886 "correct output."
25887 msgstr ""
25888 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25889 "%1$s\n"
25890 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25891 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25892 "un output corretto."
25893
25894 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
25895 msgid "Could not load class"
25896 msgstr "Impossibile caricare classe"
25897
25898 #: src/BufferParams.cpp:2585
25899 msgid "Error reading internal layout information"
25900 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25903 msgid "Read Error"
25904 msgstr "Errore di lettura"
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:3604
25907 msgid "No bibliography processor found!"
25908 msgstr "Processore bibliografico non trovato!"
25909
25910 #: src/BufferParams.cpp:3606
25911 #, c-format
25912 msgid ""
25913 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not available "
25914 "and no appropriate alternative has been found. No bibliography and references "
25915 "will be generated.\n"
25916 "Please fix your installation!"
25917 msgstr ""
25918 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
25919 "disponibile e non è stata trovata alcuna alternativa appropriata. Non "
25920 "verranno generate bibliografia e riferimenti.\n"
25921 "Si prega di correggere l'installazione!"
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:3614
25924 msgid "Requested bibliography processor not found!"
25925 msgstr "Il processore bibliografico richiesto non è stato trovato!"
25926
25927 #: src/BufferParams.cpp:3616
25928 #, c-format
25929 msgid ""
25930 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
25931 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
25932 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
25933 "carefully!\n"
25934 "It is suggested to install the missing processor."
25935 msgstr ""
25936 "Il processore bibliografico richiesto da questo documento (%1$s) non è "
25937 "disponibile. In alternativa verrà utilizzato '%2$s', le opzioni vengono "
25938 "omesse. Ciò potrebbe causare errori o modifiche indesiderate nella "
25939 "bibliografia. Si prega di controllare attentamente!\n"
25940 "Si consiglia di installare il processore mancante."
25941
25942 #: src/BufferView.cpp:195
25943 msgid "No more insets"
25944 msgstr "Nessun altro inserto"
25945
25946 #: src/BufferView.cpp:815
25947 msgid "Save bookmark"
25948 msgstr "Salva segnalibro"
25949
25950 #: src/BufferView.cpp:1031
25951 msgid "Converting document to new document class..."
25952 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25953
25954 #: src/BufferView.cpp:1076
25955 msgid "Document is read-only"
25956 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1078
25959 msgid "Document has been modified externally"
25960 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1087
25963 msgid "This portion of the document is deleted."
25964 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
25967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
25968 msgid "Absolute filename expected."
25969 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25970
25971 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
25972 #, c-format
25973 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25974 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25975
25976 #: src/BufferView.cpp:1417
25977 msgid "No further undo information"
25978 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25979
25980 #: src/BufferView.cpp:1437
25981 msgid "No further redo information"
25982 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25983
25984 #: src/BufferView.cpp:1671
25985 msgid "Mark off"
25986 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25987
25988 #: src/BufferView.cpp:1677
25989 msgid "Mark on"
25990 msgstr "Evidenziazione attivata"
25991
25992 #: src/BufferView.cpp:1684
25993 msgid "Mark removed"
25994 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:1687
25997 msgid "Mark set"
25998 msgstr "Evidenziazione impostata"
25999
26000 #: src/BufferView.cpp:1779
26001 msgid "Statistics for the selection:"
26002 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26003
26004 #: src/BufferView.cpp:1781
26005 msgid "Statistics for the document:"
26006 msgstr "Statistiche per il documento:"
26007
26008 #: src/BufferView.cpp:1784
26009 #, c-format
26010 msgid "%1$d words"
26011 msgstr "%1$d parole"
26012
26013 #: src/BufferView.cpp:1786
26014 msgid "One word"
26015 msgstr "Una parola"
26016
26017 #: src/BufferView.cpp:1789
26018 #, c-format
26019 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26020 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26021
26022 #: src/BufferView.cpp:1792
26023 msgid "One character (including blanks)"
26024 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26025
26026 #: src/BufferView.cpp:1795
26027 #, c-format
26028 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26029 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26030
26031 #: src/BufferView.cpp:1798
26032 msgid "One character (excluding blanks)"
26033 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26034
26035 #: src/BufferView.cpp:1800
26036 msgid "Statistics"
26037 msgstr "Statistiche"
26038
26039 #: src/BufferView.cpp:2023
26040 #, c-format
26041 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26042 msgstr ""
26043 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26044 "%1$d"
26045
26046 #: src/BufferView.cpp:2025
26047 #, c-format
26048 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26049 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26050
26051 #: src/BufferView.cpp:2033
26052 msgid "Branch name"
26053 msgstr "Nome ramo"
26054
26055 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26056 msgid "Branch already exists"
26057 msgstr "Il ramo esiste già"
26058
26059 #: src/BufferView.cpp:2945
26060 #, c-format
26061 msgid "Inserting document %1$s..."
26062 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26063
26064 #: src/BufferView.cpp:2956
26065 #, c-format
26066 msgid "Document %1$s inserted."
26067 msgstr "Documento %1$s inserito."
26068
26069 #: src/BufferView.cpp:2958
26070 #, c-format
26071 msgid "Could not insert document %1$s"
26072 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:3374
26075 #, c-format
26076 msgid ""
26077 "Could not read the specified document\n"
26078 "%1$s\n"
26079 "due to the error: %2$s"
26080 msgstr ""
26081 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26082 "%1$s\n"
26083 "a causa dell'errore: %2$s"
26084
26085 #: src/BufferView.cpp:3376
26086 msgid "Could not read file"
26087 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26088
26089 #: src/BufferView.cpp:3383
26090 #, c-format
26091 msgid ""
26092 "%1$s\n"
26093 " is not readable."
26094 msgstr ""
26095 "%1$s\n"
26096 "non può essere letto."
26097
26098 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26099 msgid "Could not open file"
26100 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26101
26102 #: src/BufferView.cpp:3391
26103 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26104 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26105
26106 #: src/BufferView.cpp:3392
26107 msgid ""
26108 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26109 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26110 "If this does not give the correct result\n"
26111 "then please change the encoding of the file\n"
26112 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26113 msgstr ""
26114 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26115 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26116 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26117 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26118 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26119
26120 #: src/Changes.cpp:370
26121 msgid "Uncodable character in author name"
26122 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26123
26124 #: src/Changes.cpp:371
26125 #, c-format
26126 msgid ""
26127 "The author name '%1$s',\n"
26128 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26129 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26130 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26131 "\n"
26132 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26133 "or change the spelling of the author name."
26134 msgstr ""
26135 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26136 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26137 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26138 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26139 "\n"
26140 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26141 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26142
26143 #: src/Chktex.cpp:65
26144 #, c-format
26145 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26146 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26147
26148 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26149 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26150 msgid "none"
26151 msgstr "nessuno"
26152
26153 #: src/Color.cpp:204
26154 msgid "black"
26155 msgstr "nero"
26156
26157 #: src/Color.cpp:205
26158 msgid "white"
26159 msgstr "bianco"
26160
26161 #: src/Color.cpp:206
26162 msgid "blue"
26163 msgstr "blu"
26164
26165 #: src/Color.cpp:207
26166 msgid "brown"
26167 msgstr "marrone"
26168
26169 #: src/Color.cpp:208
26170 msgid "cyan"
26171 msgstr "ciano"
26172
26173 #: src/Color.cpp:209
26174 msgid "darkgray"
26175 msgstr "grigio scuro"
26176
26177 #: src/Color.cpp:210
26178 msgid "gray"
26179 msgstr "grigio"
26180
26181 #: src/Color.cpp:211
26182 msgid "green"
26183 msgstr "verde"
26184
26185 #: src/Color.cpp:212
26186 msgid "lightgray"
26187 msgstr "grigio chiaro"
26188
26189 #: src/Color.cpp:213
26190 msgid "lime"
26191 msgstr "lime"
26192
26193 #: src/Color.cpp:214
26194 msgid "magenta"
26195 msgstr "magenta"
26196
26197 #: src/Color.cpp:215
26198 msgid "olive"
26199 msgstr "verde oliva"
26200
26201 #: src/Color.cpp:216
26202 msgid "orange"
26203 msgstr "arancione"
26204
26205 #: src/Color.cpp:217
26206 msgid "pink"
26207 msgstr "rosa"
26208
26209 #: src/Color.cpp:218
26210 msgid "purple"
26211 msgstr "porpora"
26212
26213 #: src/Color.cpp:219
26214 msgid "red"
26215 msgstr "rosso"
26216
26217 #: src/Color.cpp:220
26218 msgid "teal"
26219 msgstr "ciano scuro"
26220
26221 #: src/Color.cpp:221
26222 msgid "violet"
26223 msgstr "violetto"
26224
26225 #: src/Color.cpp:222
26226 msgid "yellow"
26227 msgstr "giallo"
26228
26229 #: src/Color.cpp:223
26230 msgid "cursor"
26231 msgstr "Cursore"
26232
26233 #: src/Color.cpp:224
26234 msgid "background"
26235 msgstr "Sfondo"
26236
26237 #: src/Color.cpp:225
26238 msgid "text"
26239 msgstr "Testo"
26240
26241 #: src/Color.cpp:226
26242 msgid "selection"
26243 msgstr "Selezione"
26244
26245 #: src/Color.cpp:227
26246 msgid "selected text"
26247 msgstr "Testo selezionato"
26248
26249 #: src/Color.cpp:229
26250 msgid "LaTeX text"
26251 msgstr "Testo LaTeX"
26252
26253 #: src/Color.cpp:230
26254 msgid "inline completion"
26255 msgstr "Suggerimento in linea"
26256
26257 #: src/Color.cpp:232
26258 msgid "non-unique inline completion"
26259 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26260
26261 #: src/Color.cpp:234
26262 msgid "previewed snippet"
26263 msgstr "Anteprima"
26264
26265 #: src/Color.cpp:235
26266 msgid "note label"
26267 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26268
26269 #: src/Color.cpp:236
26270 msgid "note background"
26271 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26272
26273 #: src/Color.cpp:237
26274 msgid "comment label"
26275 msgstr "Commento (etichetta)"
26276
26277 #: src/Color.cpp:238
26278 msgid "comment background"
26279 msgstr "Commento (sfondo)"
26280
26281 #: src/Color.cpp:239
26282 msgid "greyedout inset label"
26283 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26284
26285 #: src/Color.cpp:240
26286 msgid "greyedout inset text"
26287 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26288
26289 #: src/Color.cpp:241
26290 msgid "greyedout inset background"
26291 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26292
26293 #: src/Color.cpp:242
26294 msgid "phantom inset text"
26295 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26296
26297 #: src/Color.cpp:243
26298 msgid "shaded box"
26299 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26300
26301 #: src/Color.cpp:244
26302 msgid "listings background"
26303 msgstr "Listati (sfondo)"
26304
26305 #: src/Color.cpp:245
26306 msgid "branch label"
26307 msgstr "Ramo (etichetta)"
26308
26309 #: src/Color.cpp:246
26310 msgid "footnote label"
26311 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26312
26313 #: src/Color.cpp:247
26314 msgid "index label"
26315 msgstr "Indice (etichetta)"
26316
26317 #: src/Color.cpp:248
26318 msgid "margin note label"
26319 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26320
26321 #: src/Color.cpp:249
26322 msgid "URL label"
26323 msgstr "URL (etichetta)"
26324
26325 #: src/Color.cpp:250
26326 msgid "URL text"
26327 msgstr "URL (testo)"
26328
26329 #: src/Color.cpp:251
26330 msgid "depth bar"
26331 msgstr "Barra di profondità"
26332
26333 #: src/Color.cpp:252
26334 msgid "scroll indicator"
26335 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26336
26337 #: src/Color.cpp:253
26338 msgid "language"
26339 msgstr "Lingua"
26340
26341 #: src/Color.cpp:254
26342 msgid "command inset"
26343 msgstr "Inserto comando"
26344
26345 #: src/Color.cpp:255
26346 msgid "command inset background"
26347 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26348
26349 #: src/Color.cpp:256
26350 msgid "command inset frame"
26351 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26352
26353 #: src/Color.cpp:257
26354 msgid "special character"
26355 msgstr "Carattere speciale"
26356
26357 #: src/Color.cpp:258
26358 msgid "math"
26359 msgstr "Matematica"
26360
26361 #: src/Color.cpp:259
26362 msgid "math background"
26363 msgstr "Matematica (sfondo)"
26364
26365 #: src/Color.cpp:260
26366 msgid "graphics background"
26367 msgstr "Immagine (sfondo)"
26368
26369 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26370 msgid "math macro background"
26371 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26372
26373 #: src/Color.cpp:262
26374 msgid "math frame"
26375 msgstr "Matematica (cornice)"
26376
26377 #: src/Color.cpp:263
26378 msgid "math corners"
26379 msgstr "Matematica (angoli)"
26380
26381 #: src/Color.cpp:264
26382 msgid "math line"
26383 msgstr "Matematica (linea)"
26384
26385 #: src/Color.cpp:266
26386 msgid "math macro hovered background"
26387 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26388
26389 #: src/Color.cpp:267
26390 msgid "math macro label"
26391 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26392
26393 #: src/Color.cpp:268
26394 msgid "math macro frame"
26395 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26396
26397 #: src/Color.cpp:269
26398 msgid "math macro blended out"
26399 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26400
26401 #: src/Color.cpp:270
26402 msgid "math macro old parameter"
26403 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26404
26405 #: src/Color.cpp:271
26406 msgid "math macro new parameter"
26407 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26408
26409 #: src/Color.cpp:272
26410 msgid "collapsible inset text"
26411 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26412
26413 #: src/Color.cpp:273
26414 msgid "collapsible inset frame"
26415 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26416
26417 #: src/Color.cpp:274
26418 msgid "inset background"
26419 msgstr "Inserto (sfondo)"
26420
26421 #: src/Color.cpp:275
26422 msgid "inset frame"
26423 msgstr "Inserto (cornice)"
26424
26425 #: src/Color.cpp:276
26426 msgid "LaTeX error"
26427 msgstr "Errore di LaTeX"
26428
26429 #: src/Color.cpp:277
26430 msgid "end-of-line marker"
26431 msgstr "Marcatore di fine linea"
26432
26433 #: src/Color.cpp:278
26434 msgid "appendix marker"
26435 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26436
26437 #: src/Color.cpp:279
26438 msgid "change bar"
26439 msgstr "Barra delle modifiche"
26440
26441 #: src/Color.cpp:280
26442 msgid "deleted text"
26443 msgstr "Testo cancellato"
26444
26445 #: src/Color.cpp:281
26446 msgid "added text"
26447 msgstr "Testo aggiunto"
26448
26449 #: src/Color.cpp:282
26450 msgid "changed text 1st author"
26451 msgstr "Modifiche autore 1"
26452
26453 #: src/Color.cpp:283
26454 msgid "changed text 2nd author"
26455 msgstr "Modifiche autore 2"
26456
26457 #: src/Color.cpp:284
26458 msgid "changed text 3rd author"
26459 msgstr "Modifiche autore 3"
26460
26461 #: src/Color.cpp:285
26462 msgid "changed text 4th author"
26463 msgstr "Modifiche autore 4"
26464
26465 #: src/Color.cpp:286
26466 msgid "changed text 5th author"
26467 msgstr "Modifiche autore 5"
26468
26469 #: src/Color.cpp:287
26470 msgid "deleted text modifier"
26471 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26472
26473 #: src/Color.cpp:288
26474 msgid "added space markers"
26475 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26476
26477 #: src/Color.cpp:289
26478 msgid "table line"
26479 msgstr "Tabella (linee)"
26480
26481 #: src/Color.cpp:290
26482 msgid "table on/off line"
26483 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26484
26485 #: src/Color.cpp:292
26486 msgid "bottom area"
26487 msgstr "Area inferiore"
26488
26489 #: src/Color.cpp:293
26490 msgid "new page"
26491 msgstr "Nuova pagina"
26492
26493 #: src/Color.cpp:294
26494 msgid "page break / line break"
26495 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26496
26497 #: src/Color.cpp:295
26498 msgid "button frame"
26499 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26500
26501 #: src/Color.cpp:296
26502 msgid "button background"
26503 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26504
26505 #: src/Color.cpp:297
26506 msgid "button background under focus"
26507 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26508
26509 #: src/Color.cpp:298
26510 msgid "paragraph marker"
26511 msgstr "Segna paragrafo"
26512
26513 #: src/Color.cpp:299
26514 msgid "preview frame"
26515 msgstr "Anteprima (cornice)"
26516
26517 #: src/Color.cpp:300
26518 msgid "inherit"
26519 msgstr "eredita"
26520
26521 #: src/Color.cpp:301
26522 msgid "regexp frame"
26523 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26524
26525 #: src/Color.cpp:302
26526 msgid "ignore"
26527 msgstr "ignora"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:308
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26533 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26534 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26535 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26536 "actually need it, instead.</p>"
26537 msgstr ""
26538 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26539 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26540 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26541 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
26542 "lo necessitano.</p>"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:317
26545 msgid "Security Warning"
26546 msgstr "Allarme sicurezza"
26547
26548 #: src/Converter.cpp:330
26549 #, c-format
26550 msgid ""
26551 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26552 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26553 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26554 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26555 msgstr ""
26556 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26557 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26558 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26559 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:337
26562 #, c-format
26563 msgid ""
26564 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26565 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
26566 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26567 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26568 msgstr ""
26569 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
26570 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
26571 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
26572 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:347
26575 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26576 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:349
26579 msgid ""
26580 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26581 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26582 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26583 "i>.)"
26584 msgstr ""
26585 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26586 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
26587 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
26588 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:358
26591 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26592 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:359
26595 msgid "An external converter requires your authorization"
26596 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26597
26598 #: src/Converter.cpp:362
26599 msgid ""
26600 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26601 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26602 msgstr ""
26603 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26604 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26605 "fidati!</b></p>"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:365
26608 msgid ""
26609 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26610 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26611 msgstr ""
26612 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
26613 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26614
26615 #: src/Converter.cpp:369
26616 msgid "Do &not allow"
26617 msgstr "&Non consentire"
26618
26619 #: src/Converter.cpp:369
26620 msgid "Do &not run"
26621 msgstr "&Non eseguire"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:370
26624 msgid "A&llow"
26625 msgstr "&Consenti"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:370
26628 msgid "&Run"
26629 msgstr "&Esegui"
26630
26631 #: src/Converter.cpp:372
26632 msgid "&Always allow for this document"
26633 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26634
26635 #: src/Converter.cpp:373
26636 msgid "&Always run for this document"
26637 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26640 #: src/Converter.cpp:762
26641 msgid "Cannot convert file"
26642 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:452
26645 #, c-format
26646 msgid ""
26647 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26648 "Define a converter in the preferences."
26649 msgstr ""
26650 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26651 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26652
26653 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26654 msgid "Pygments driver command not found!"
26655 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26658 msgid ""
26659 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26660 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26661 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26662 "is named differently, to add the following line to the\n"
26663 "document preamble:\n"
26664 "\n"
26665 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26666 "\n"
26667 "where 'driver' is name of the driver command."
26668 msgstr ""
26669 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26670 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26671 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26672 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26673 "preambolo del documento:\n"
26674 "\n"
26675 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26676 "\n"
26677 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26678
26679 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26680 msgid "Executing command: "
26681 msgstr "Comando in esecuzione: "
26682
26683 #: src/Converter.cpp:691
26684 msgid "Build errors"
26685 msgstr "Errori di compilazione"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:692
26688 msgid "There were errors during the build process."
26689 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26690
26691 #: src/Converter.cpp:697
26692 #, c-format
26693 msgid ""
26694 "An error occurred while running:\n"
26695 "%1$s"
26696 msgstr ""
26697 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26698 "%1$s"
26699
26700 #: src/Converter.cpp:720
26701 #, c-format
26702 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26703 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26704
26705 #: src/Converter.cpp:764
26706 #, c-format
26707 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26708 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26709
26710 #: src/Converter.cpp:765
26711 #, c-format
26712 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26713 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26714
26715 #: src/Converter.cpp:807
26716 msgid "Running LaTeX..."
26717 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26718
26719 #: src/Converter.cpp:833
26720 #, c-format
26721 msgid ""
26722 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26723 "log %1$s."
26724 msgstr ""
26725 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26726 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26729 msgid "LaTeX failed"
26730 msgstr "LaTeX ha fallito"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:839
26733 #, c-format
26734 msgid ""
26735 "The external program\n"
26736 "%1$s\n"
26737 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26738 "program's error (check the logs). "
26739 msgstr ""
26740 "Il programma esterno\n"
26741 "%1$s\n"
26742 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26743 "registri). "
26744
26745 #: src/Converter.cpp:845
26746 msgid "Output is empty"
26747 msgstr "Output vuoto"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:846
26750 msgid "No output file was generated."
26751 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26752
26753 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26754 msgid ", Inset: "
26755 msgstr ", Inserto: "
26756
26757 #: src/Cursor.cpp:1112
26758 msgid ", Cell: "
26759 msgstr ", Cella: "
26760
26761 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26762 msgid ", Position: "
26763 msgstr ", Posizione: "
26764
26765 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
26769 "been pasted."
26770 msgstr ""
26771 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26772 "non è stato incollato."
26773
26774 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26778 "not been pasted."
26779 msgstr ""
26780 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26781 "non sono stati incollati."
26782
26783 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26784 msgid "Uncodable content"
26785 msgstr "Contenuto intraducibile"
26786
26787 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26788 #, c-format
26789 msgid ""
26790 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26791 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26792 msgstr ""
26793 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26794 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26795
26796 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26797 msgid "Unknown branch"
26798 msgstr "Ramo sconosciuto"
26799
26800 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26801 msgid "&Don't Add"
26802 msgstr "&Non aggiungerlo"
26803
26804 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26805 #, c-format
26806 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26807 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26808
26809 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26810 msgid "Layout Not Found"
26811 msgstr "Layout non trovato"
26812
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26814 #, c-format
26815 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26816 msgstr ""
26817 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26818 "%2$s'."
26819
26820 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26824 "%3$s'."
26825 msgstr ""
26826 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
26827 "da `%2$s' a `%3$s'."
26828
26829 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26830 msgid "Undefined flex inset"
26831 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26832
26833 #: src/Exporter.cpp:45
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "The file %1$s already exists.\n"
26837 "\n"
26838 "Do you want to overwrite that file?"
26839 msgstr ""
26840 "Il file %1$s esiste già.\n"
26841 "\n"
26842 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26843
26844 #: src/Exporter.cpp:48
26845 msgid "Overwrite file?"
26846 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26847
26848 #: src/Exporter.cpp:50
26849 msgid "&Keep file"
26850 msgstr "&Mantieni"
26851
26852 #: src/Exporter.cpp:51
26853 msgid "Overwrite &all"
26854 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26855
26856 #: src/Exporter.cpp:51
26857 msgid "&Cancel export"
26858 msgstr "&Cancella esportazione"
26859
26860 #: src/Exporter.cpp:97
26861 msgid "Couldn't copy file"
26862 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26863
26864 #: src/Exporter.cpp:98
26865 #, c-format
26866 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26867 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26868
26869 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26871 msgid "Roman"
26872 msgstr "Romano"
26873
26874 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26876 msgid "Sans Serif"
26877 msgstr "Senza Grazie"
26878
26879 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26881 msgid "Typewriter"
26882 msgstr "Monospazio"
26883
26884 #: src/Font.cpp:60
26885 msgid "Symbol"
26886 msgstr "Simbolo"
26887
26888 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26889 #: src/Font.cpp:77
26890 msgid "Inherit"
26891 msgstr "Eredita"
26892
26893 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26894 msgid "Medium"
26895 msgstr "Medio"
26896
26897 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26898 msgid "Upright"
26899 msgstr "Dritto"
26900
26901 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26902 msgid "Italic"
26903 msgstr "Corsivo"
26904
26905 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26906 msgid "Slanted"
26907 msgstr "Inclinato"
26908
26909 #: src/Font.cpp:68
26910 msgid "Smallcaps"
26911 msgstr "Maiuscoletto"
26912
26913 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26914 msgid "Increase"
26915 msgstr "Aumenta"
26916
26917 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26918 msgid "Decrease"
26919 msgstr "Riduci"
26920
26921 #: src/Font.cpp:77
26922 msgid "Toggle"
26923 msgstr "Commuta"
26924
26925 #: src/Font.cpp:163
26926 #, c-format
26927 msgid "Emphasis %1$s, "
26928 msgstr "Enfasi %1$s, "
26929
26930 #: src/Font.cpp:166
26931 #, c-format
26932 msgid "Underline %1$s, "
26933 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26934
26935 #: src/Font.cpp:169
26936 #, c-format
26937 msgid "Strike out %1$s, "
26938 msgstr "Depennazione %1$s, "
26939
26940 #: src/Font.cpp:172
26941 #, c-format
26942 msgid "Cross out %1$s, "
26943 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26944
26945 #: src/Font.cpp:175
26946 #, c-format
26947 msgid "Double underline %1$s, "
26948 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26949
26950 #: src/Font.cpp:178
26951 #, c-format
26952 msgid "Wavy underline %1$s, "
26953 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26954
26955 #: src/Font.cpp:181
26956 #, c-format
26957 msgid "Noun %1$s, "
26958 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26959
26960 #: src/Font.cpp:195
26961 #, c-format
26962 msgid "Language: %1$s, "
26963 msgstr "Lingua: %1$s, "
26964
26965 #: src/Font.cpp:198
26966 #, c-format
26967 msgid "Number %1$s"
26968 msgstr "Numero %1$s"
26969
26970 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26971 msgid "Cannot view file"
26972 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26973
26974 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
26975 #, c-format
26976 msgid "File does not exist: %1$s"
26977 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26978
26979 #: src/Format.cpp:682
26980 #, c-format
26981 msgid "No information for viewing %1$s"
26982 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26983
26984 #: src/Format.cpp:692
26985 #, c-format
26986 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26987 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26988
26989 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
26990 msgid "Cannot edit file"
26991 msgstr "Non posso modificare il file"
26992
26993 #: src/Format.cpp:773
26994 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26995 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26996
26997 #: src/Format.cpp:786
26998 #, c-format
26999 msgid "No information for editing %1$s"
27000 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27001
27002 #: src/Format.cpp:797
27003 #, c-format
27004 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27005 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27006
27007 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27008 msgid "Could not find bind file"
27009 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27010
27011 #: src/KeyMap.cpp:230
27012 #, c-format
27013 msgid ""
27014 "Unable to find the bind file\n"
27015 "%1$s.\n"
27016 "Please check your installation."
27017 msgstr ""
27018 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27019 "%1$s.\n"
27020 "Per favore, controllate l'installazione."
27021
27022 #: src/KeyMap.cpp:237
27023 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27024 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27025
27026 #: src/KeyMap.cpp:238
27027 msgid ""
27028 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27029 "Please check your installation."
27030 msgstr ""
27031 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27032 "Per favore, controllate l'installazione."
27033
27034 #: src/KeyMap.cpp:245
27035 #, c-format
27036 msgid ""
27037 "Unable to find the bind file\n"
27038 "%1$s.\n"
27039 "Falling back to default."
27040 msgstr ""
27041 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27042 "%1$s.\n"
27043 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27044
27045 #: src/KeySequence.cpp:181
27046 msgid "   options: "
27047 msgstr "   opzioni: "
27048
27049 #: src/LaTeX.cpp:58
27050 #, c-format
27051 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27052 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27053
27054 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27055 msgid "Running Index Processor."
27056 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27057
27058 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27059 msgid "Running BibTeX."
27060 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27061
27062 #: src/LaTeX.cpp:481
27063 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27064 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27065
27066 #: src/LaTeX.cpp:896
27067 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27068 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27069
27070 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27071 msgid "BibTeX error: "
27072 msgstr "Errore di BibTeX: "
27073
27074 #: src/LaTeX.cpp:1410
27075 msgid "Biber error: "
27076 msgstr "Errore di Biber: "
27077
27078 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27079 msgid "Font not available"
27080 msgstr "Carattere non disponibile"
27081
27082 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27083 #, c-format
27084 msgid ""
27085 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27086 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27087 msgstr ""
27088 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27089 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27090 "predefinito."
27091
27092 #: src/LyX.cpp:148
27093 msgid "Could not read configuration file"
27094 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:149
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Error while reading the configuration file\n"
27100 "%1$s.\n"
27101 "Please check your installation."
27102 msgstr ""
27103 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27104 "%1$s.\n"
27105 "Per favore, controllare la configurazione."
27106
27107 #: src/LyX.cpp:402
27108 msgid "The following files could not be loaded:"
27109 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27110
27111 #: src/LyX.cpp:443
27112 #, c-format
27113 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27114 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27115
27116 #: src/LyX.cpp:445
27117 msgid "Cannot remove temporary directory"
27118 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27119
27120 #: src/LyX.cpp:450
27121 #, c-format
27122 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27123 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27124
27125 #: src/LyX.cpp:479
27126 #, c-format
27127 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27128 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27129
27130 #: src/LyX.cpp:497
27131 msgid "Missing filename for this operation."
27132 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27133
27134 #: src/LyX.cpp:546
27135 #, c-format
27136 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27137 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:593
27140 msgid "No textclass is found"
27141 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27142
27143 #: src/LyX.cpp:594
27144 msgid ""
27145 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27146 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27147 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27148 msgstr ""
27149 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27150 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
27151 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
27152 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27153
27154 #: src/LyX.cpp:598
27155 msgid "&Reconfigure"
27156 msgstr "&Riconfigura"
27157
27158 #: src/LyX.cpp:599
27159 msgid "&Without LaTeX"
27160 msgstr "Classi &predefinite"
27161
27162 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27163 msgid "&Continue"
27164 msgstr "&Continua"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:703
27167 msgid ""
27168 "SIGHUP signal caught!\n"
27169 "Bye."
27170 msgstr ""
27171 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27172 "Esco."
27173
27174 #: src/LyX.cpp:707
27175 msgid ""
27176 "SIGFPE signal caught!\n"
27177 "Bye."
27178 msgstr ""
27179 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27180 "Esco."
27181
27182 #: src/LyX.cpp:710
27183 msgid ""
27184 "SIGSEGV signal caught!\n"
27185 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27186 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27187 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27188 "Bye."
27189 msgstr ""
27190 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27191 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27192 "dati.\n"
27193 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27194 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27195 "Esco."
27196
27197 #: src/LyX.cpp:726
27198 msgid "LyX crashed!"
27199 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:760
27202 msgid "LyX: "
27203 msgstr "LyX: "
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1009
27206 msgid "Could not create temporary directory"
27207 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1010
27210 #, c-format
27211 msgid ""
27212 "Could not create a temporary directory in\n"
27213 "\"%1$s\"\n"
27214 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27215 msgstr ""
27216 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27217 "\"%1$s\"\n"
27218 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27219 "nuovamente."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1074
27222 msgid "Missing user LyX directory"
27223 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1075
27226 #, c-format
27227 msgid ""
27228 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27229 "It is needed to keep your own configuration."
27230 msgstr ""
27231 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27232 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27233
27234 #: src/LyX.cpp:1080
27235 msgid "&Create directory"
27236 msgstr "&Crea cartella"
27237
27238 #: src/LyX.cpp:1081
27239 msgid "&Exit LyX"
27240 msgstr "&Esci da LyX"
27241
27242 #: src/LyX.cpp:1082
27243 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27244 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:1086
27247 #, c-format
27248 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27249 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1091
27252 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27253 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1164
27256 msgid "List of supported debug flags:"
27257 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27258
27259 #: src/LyX.cpp:1168
27260 #, c-format
27261 msgid "Setting debug level to %1$s"
27262 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1179
27265 msgid ""
27266 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27267 "Command line switches (case sensitive):\n"
27268 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27269 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27270 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27271 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27272 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27273 "                  select the features to debug.\n"
27274 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27275 "\t-x [--execute] command\n"
27276 "                  where command is a lyx command.\n"
27277 "\t-e [--export] fmt\n"
27278 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27279 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27280 "Name\n"
27281 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
27282 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27283 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27284 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27285 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27286 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27287 "                  and filename is the destination filename.\n"
27288 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27289 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27290 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27291 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27292 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27293 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
27294 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
27295 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
27296 "\t--ignore-error-message which\n"
27297 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27298 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27299 "values:\n"
27300 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27301 "\t-n [--no-remote]\n"
27302 "                  open documents in a new instance\n"
27303 "\t-r [--remote]\n"
27304 "                  open documents in an already running instance\n"
27305 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27306 "\t-v [--verbose]\n"
27307 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27308 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27309 "\t-version  summarize version and build info\n"
27310 "Check the LyX man page for more details."
27311 msgstr ""
27312 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27313 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27314 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27315 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27316 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27317 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27318 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27319 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27320 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27321 "caratteristiche.\n"
27322 "\t-x [--execute] comando\n"
27323 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27324 "\t-e [--export] formato\n"
27325 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27326 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27327 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27328 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27329 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27330 "                  formato di output di default.\n"
27331 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27332 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27333 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27334 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27335 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27336 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27337 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27338 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27339 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27340 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27341 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27342 "rispettivamente).\n"
27343 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27344 "consumata.\n"
27345 "\t--ignore-error-message msg\n"
27346 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27347 "LaTeX.\n"
27348 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27349 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27350 "\t-n [--no-remote]\n"
27351 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27352 "\t-r [--remote]\n"
27353 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27354 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27355 "\t-v [--verbose]\n"
27356 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27357 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27358 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27359 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27362 msgid "  Git commit hash "
27363 msgstr "  Git commit hash "
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27366 msgid "No system directory"
27367 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1244
27370 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27371 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:1255
27374 msgid "No user directory"
27375 msgstr "Nessuna cartella utente"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:1256
27378 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27379 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27380
27381 #: src/LyX.cpp:1267
27382 msgid "Incomplete command"
27383 msgstr "Comando non completo"
27384
27385 #: src/LyX.cpp:1268
27386 msgid "Missing command string after --execute switch"
27387 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27388
27389 #: src/LyX.cpp:1279
27390 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27391 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27392
27393 #: src/LyX.cpp:1284
27394 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27395 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27396
27397 #: src/LyX.cpp:1297
27398 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27399 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27400
27401 #: src/LyX.cpp:1310
27402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27403 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:1315
27406 msgid "Missing filename for --import"
27407 msgstr "Manca il nome file per --import"
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3151
27410 msgid ""
27411 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27412 "legal words?"
27413 msgstr ""
27414 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27415 "drive\"?"
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3155
27418 msgid ""
27419 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27420 "document."
27421 msgstr ""
27422 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27423 "lingua del documento."
27424
27425 #: src/LyXRC.cpp:3163
27426 msgid ""
27427 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27428 "automatically by what you type."
27429 msgstr ""
27430 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27431 "automaticamente da quello che si scrive."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3167
27434 msgid ""
27435 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27436 "class change."
27437 msgstr ""
27438 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27439 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3171
27442 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27443 msgstr ""
27444 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27445 "autosalvataggio."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3178
27448 msgid ""
27449 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27450 "the backup file in the same directory as the original file."
27451 msgstr ""
27452 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27453 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3182
27456 msgid ""
27457 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27458 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27459 msgstr ""
27460 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27461 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3186
27464 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27465 msgstr ""
27466 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3190
27469 msgid ""
27470 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27471 "its global and local bind/ directories."
27472 msgstr ""
27473 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27474 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3194
27477 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27478 msgstr ""
27479 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3198
27482 msgid ""
27483 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27484 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27485 msgstr ""
27486 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27487 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27488
27489 #: src/LyXRC.cpp:3205
27490 msgid ""
27491 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
27492 "effects."
27493 msgstr ""
27494 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27495 "indesiderati."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3209
27498 msgid ""
27499 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
27500 "undesired effects."
27501 msgstr ""
27502 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27503 "prevenire effetti indesiderati."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3216
27506 msgid ""
27507 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27508 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27509 msgstr ""
27510 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
27511 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27512 "cursore sullo schermo."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3224
27515 msgid ""
27516 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27517 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27518 "the top of the screen"
27519 msgstr ""
27520 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27521 "fondo.\n"
27522 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
27523 "allo schermo."
27524
27525 #: src/LyXRC.cpp:3228
27526 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27527 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3232
27530 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27531 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3236
27534 msgid ""
27535 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27536 "inside."
27537 msgstr ""
27538 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
27539 "quando il cursore è all'interno."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3241
27542 #, no-c-format
27543 msgid ""
27544 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27545 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27546 msgstr ""
27547 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27548 "dettagli.\n"
27549 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3245
27552 msgid ""
27553 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27554 "look in its global and local commands/ directories."
27555 msgstr ""
27556 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27557 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3249
27560 msgid ""
27561 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27562 msgstr ""
27563 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27564 "TeX."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3253
27567 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27568 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3257
27571 msgid ""
27572 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27573 "shown after the change has been made.)"
27574 msgstr ""
27575 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27576 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3261
27579 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27580 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3265
27583 msgid ""
27584 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
27585 "was started from."
27586 msgstr ""
27587 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27588 "da cui LyX è stato avviato."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3269
27591 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27592 msgstr ""
27593 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27594
27595 #: src/LyXRC.cpp:3273
27596 msgid ""
27597 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
27598 "selects the directory LyX was started from."
27599 msgstr ""
27600 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
27601 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3277
27604 msgid ""
27605 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27606 "recommended for non-English languages."
27607 msgstr ""
27608 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 "
27609 "è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3284
27612 msgid ""
27613 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27614 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27615 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27616 msgstr ""
27617 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
27618 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
27619 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3288
27622 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27623 msgstr ""
27624 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3292
27627 msgid ""
27628 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27629 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27630 msgstr ""
27631 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27632 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27633 "indici."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3296
27636 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27637 msgstr ""
27638 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27639 "pygments."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3305
27642 msgid ""
27643 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27644 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27645 msgstr ""
27646 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27647 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27648
27649 #: src/LyXRC.cpp:3309
27650 msgid ""
27651 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27652 "document."
27653 msgstr ""
27654 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27655 "documento."
27656
27657 #: src/LyXRC.cpp:3313
27658 msgid ""
27659 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27660 msgstr ""
27661 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27662 "documento."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3317
27665 msgid ""
27666 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27667 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27668 "name of the second language."
27669 msgstr ""
27670 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27671 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
27672 "seconda lingua."
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3321
27675 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27676 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3325
27679 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27680 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3329
27683 msgid ""
27684 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27685 "\\documentclass."
27686 msgstr ""
27687 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27688 "\\documentclass."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3333
27691 msgid ""
27692 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27693 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27694 msgstr ""
27695 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27696 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27697
27698 #: src/LyXRC.cpp:3337
27699 msgid ""
27700 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27701 "document is the default language."
27702 msgstr ""
27703 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
27704 "lingua predefinita."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3341
27707 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27708 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3345
27711 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27712 msgstr ""
27713 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27714 "sessione."
27715
27716 #: src/LyXRC.cpp:3349
27717 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27718 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27719
27720 #: src/LyXRC.cpp:3353
27721 msgid ""
27722 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27723 "of the document."
27724 msgstr ""
27725 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27726 "diversa da quella del documento."
27727
27728 #: src/LyXRC.cpp:3357
27729 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27730 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3361
27733 msgid "The completion popup delay."
27734 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3365
27737 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27738 msgstr ""
27739 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27740 "matematico."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3369
27743 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27744 msgstr ""
27745 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27746 "testo."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3373
27749 msgid ""
27750 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27751 msgstr ""
27752 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27753 "tentativo non univoco di completamento."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3377
27756 msgid ""
27757 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27758 "available."
27759 msgstr ""
27760 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
27761 "suggerimento."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3381
27764 msgid "The inline completion delay."
27765 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3385
27768 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27769 msgstr ""
27770 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3389
27773 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27774 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3393
27777 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27778 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3397
27781 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27782 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3401
27785 #, c-format
27786 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27787 msgstr ""
27788 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
27789 "%1$d."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3406
27792 msgid ""
27793 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27794 "variable.\n"
27795 "Use the OS native format."
27796 msgstr ""
27797 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27798 "PATH.\n"
27799 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3412
27802 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27803 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3416
27806 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27807 msgstr ""
27808 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27809 "numeriche."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3420
27812 msgid "Scale the preview size to suit."
27813 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27814
27815 #: src/LyXRC.cpp:3424
27816 msgid "The option to print out in landscape."
27817 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3428
27820 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27821 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3432
27824 msgid "The option to specify paper type."
27825 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3436
27828 msgid ""
27829 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27830 msgstr ""
27831 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27832 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3440
27835 msgid ""
27836 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27837 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27838 msgstr ""
27839 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27840 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3444
27843 msgid ""
27844 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27845 "wrong, override the setting here."
27846 msgstr ""
27847 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27848 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3450
27851 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27852 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3459
27855 msgid ""
27856 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27857 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27858 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27859 msgstr ""
27860 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27861 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27862 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27863 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3463
27866 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27867 msgstr ""
27868 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3468
27871 #, no-c-format
27872 msgid ""
27873 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27874 "roughly the same size as on paper."
27875 msgstr ""
27876 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
27877 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3472
27880 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27881 msgstr ""
27882 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27883 "delle finestre."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3476
27886 msgid ""
27887 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27888 "\".out\". Only for advanced users."
27889 msgstr ""
27890 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27891 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3483
27894 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27895 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3487
27898 msgid ""
27899 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27900 "when you quit LyX."
27901 msgstr ""
27902 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27903 "eliminate alla chiusura di LyX."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3491
27906 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27907 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3495
27910 msgid ""
27911 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
27912 "selects the directory LyX was started from."
27913 msgstr ""
27914 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
27915 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3505
27918 msgid ""
27919 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27920 "environment variable.\n"
27921 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27922 msgstr ""
27923 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27924 "TEXINPUTS.\n"
27925 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3512
27928 msgid ""
27929 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27930 "will look in its global and local ui/ directories."
27931 msgstr ""
27932 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27933 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3522
27936 msgid ""
27937 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27938 "selection."
27939 msgstr ""
27940 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27941 "principale e della selezione."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3526
27944 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27945 msgstr ""
27946 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27947 "lavoro."
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3530
27950 msgid ""
27951 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27952 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3534
27955 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27956 msgstr ""
27957 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
27958 "\"-paper\")."
27959
27960 #: src/LyXVC.cpp:49
27961 #, c-format
27962 msgid "%1$s lock"
27963 msgstr "%1$s lock"
27964
27965 #: src/LyXVC.cpp:111
27966 #, c-format
27967 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27968 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:113
27971 msgid "Retrieve from version control?"
27972 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27973
27974 #: src/LyXVC.cpp:114
27975 msgid "&Retrieve"
27976 msgstr "&Recupera"
27977
27978 #: src/LyXVC.cpp:148
27979 msgid "Document not saved"
27980 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27981
27982 #: src/LyXVC.cpp:149
27983 msgid "You must save the document before it can be registered."
27984 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27985
27986 #: src/LyXVC.cpp:185
27987 msgid "LyX VC: Initial description"
27988 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27989
27990 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27991 msgid "(no initial description)"
27992 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27993
27994 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27995 msgid "LyX VC: Log message"
27996 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27997
27998 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27999 #: src/LyXVC.cpp:242
28000 msgid "(no log message)"
28001 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28002
28003 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28004 msgid "LyX VC: Log Message"
28005 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28006
28007 #: src/LyXVC.cpp:298
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28011 "changes.\n"
28012 "\n"
28013 "Do you want to revert to the older version?"
28014 msgstr ""
28015 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28016 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28017 "\n"
28018 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28019
28020 #: src/LyXVC.cpp:303
28021 msgid "Revert to stored version of document?"
28022 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28023
28024 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28025 msgid "&Revert"
28026 msgstr "&Ripristina"
28027
28028 #: src/Paragraph.cpp:2085
28029 msgid "Senseless with this layout!"
28030 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28031
28032 #: src/Paragraph.cpp:2146
28033 msgid "Alignment not permitted"
28034 msgstr "Allineamento non consentito"
28035
28036 #: src/Paragraph.cpp:2147
28037 msgid ""
28038 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28039 "Setting to default."
28040 msgstr ""
28041 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28042 "Uso quello predefinito."
28043
28044 #: src/Text.cpp:420
28045 msgid "Unknown Inset"
28046 msgstr "Inserto sconosciuto"
28047
28048 #: src/Text.cpp:533
28049 msgid "Change tracking author index missing"
28050 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28051
28052 #: src/Text.cpp:534
28053 #, c-format
28054 msgid ""
28055 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28056 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28057 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28058 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28059 msgstr ""
28060 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28061 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28062 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28063 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28064 "nuovamente il file.\n"
28065
28066 #: src/Text.cpp:550
28067 msgid "Unknown token"
28068 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28069
28070 #: src/Text.cpp:922
28071 msgid ""
28072 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28073 "Tutorial."
28074 msgstr ""
28075 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28076 "leggete il Tutorial!"
28077
28078 #: src/Text.cpp:931
28079 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28080 msgstr ""
28081 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28082 "Tutorial!"
28083
28084 #: src/Text.cpp:942
28085 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28086 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28087
28088 #: src/Text.cpp:1910
28089 msgid "[Change Tracking] "
28090 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28091
28092 #: src/Text.cpp:1918
28093 #, c-format
28094 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28095 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28096
28097 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28098 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28099 #, c-format
28100 msgid "Font: %1$s"
28101 msgstr "Carattere: %1$s"
28102
28103 #: src/Text.cpp:1933
28104 #, c-format
28105 msgid ", Depth: %1$d"
28106 msgstr ", Rientro: %1$d"
28107
28108 #: src/Text.cpp:1939
28109 msgid ", Spacing: "
28110 msgstr ", Spaziatura: "
28111
28112 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28113 msgid "OneHalf"
28114 msgstr "Uno e mezzo"
28115
28116 #: src/Text.cpp:1951
28117 msgid "Other ("
28118 msgstr "Altro ("
28119
28120 #: src/Text.cpp:1962
28121 msgid ", Style: "
28122 msgstr ", Stile: "
28123
28124 #: src/Text.cpp:1966
28125 msgid ", Paragraph: "
28126 msgstr ", Paragrafo: "
28127
28128 #: src/Text.cpp:1967
28129 msgid ", Id: "
28130 msgstr ", Id: "
28131
28132 #: src/Text.cpp:1974
28133 msgid ", Char: 0x"
28134 msgstr ", Car: 0x"
28135
28136 #: src/Text.cpp:1976
28137 msgid ", Boundary: "
28138 msgstr ", Confine: "
28139
28140 #: src/Text2.cpp:413
28141 msgid "No font change defined."
28142 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28143
28144 #: src/Text2.cpp:454
28145 msgid "Nothing to index!"
28146 msgstr "Niente da indicizzare!"
28147
28148 #: src/Text2.cpp:456
28149 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28150 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28151
28152 #: src/Text3.cpp:195
28153 msgid "Math editor mode"
28154 msgstr "Modalità editore matematico"
28155
28156 #: src/Text3.cpp:197
28157 msgid "No valid math formula"
28158 msgstr "Formula matematica non valida"
28159
28160 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28161 msgid "Already in regular expression mode"
28162 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28163
28164 #: src/Text3.cpp:218
28165 msgid "Regexp editor mode"
28166 msgstr "Modalità editore regexp"
28167
28168 #: src/Text3.cpp:1544
28169 msgid "Layout "
28170 msgstr "Layout "
28171
28172 #: src/Text3.cpp:1545
28173 msgid " not known"
28174 msgstr " sconosciuto"
28175
28176 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28177 msgid "Missing argument"
28178 msgstr "Argomento mancante"
28179
28180 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28181 msgid "Character set"
28182 msgstr "Insieme di caratteri"
28183
28184 #: src/Text3.cpp:2539
28185 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28186 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28187
28188 #: src/Text3.cpp:2540
28189 msgid ""
28190 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28191 "The thesaurus is not functional.\n"
28192 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28193 "instructions."
28194 msgstr ""
28195 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28196 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28197 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28198 "istruzioni su come impostarlo."
28199
28200 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28201 msgid "Paragraph layout set"
28202 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28203
28204 #: src/TextClass.cpp:141
28205 msgid "Plain Layout"
28206 msgstr "Semplice"
28207
28208 #: src/TextClass.cpp:895
28209 msgid "Missing File"
28210 msgstr "File mancante"
28211
28212 #: src/TextClass.cpp:896
28213 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28214 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28215
28216 #: src/TextClass.cpp:899
28217 msgid "Corrupt File"
28218 msgstr "File corrotto"
28219
28220 #: src/TextClass.cpp:900
28221 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28222 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28223
28224 #: src/TextClass.cpp:1683
28225 #, c-format
28226 msgid ""
28227 "The module %1$s has been requested by\n"
28228 "this document but has not been found in the list of\n"
28229 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28230 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28231 msgstr ""
28232 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28233 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28234 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28235 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:1688
28238 msgid "Module not available"
28239 msgstr "Modulo non disponibile"
28240
28241 #: src/TextClass.cpp:1694
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28245 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28246 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28247 "Missing prerequisites:\n"
28248 "\t%2$s\n"
28249 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28250 msgstr ""
28251 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28252 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28253 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28254 "Prerequisiti mancanti:\n"
28255 "\t%2$s\n"
28256 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28257 "ulteriori informazioni."
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28260 msgid "Package not available"
28261 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:1706
28264 #, c-format
28265 msgid "Error reading module %1$s\n"
28266 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28267
28268 #: src/TextClass.cpp:1718
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28272 "this document but has not been found in the list of\n"
28273 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28274 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28275 msgstr ""
28276 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28277 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28278 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28279 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:1723
28282 msgid "Cite Engine not available"
28283 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1729
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28289 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28290 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28291 "Missing prerequisites:\n"
28292 "\t%2$s\n"
28293 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28294 msgstr ""
28295 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28296 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28297 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28298 "Prerequisiti mancanti:\n"
28299 "\t%2$s\n"
28300 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28301 "ulteriori informazioni."
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:1741
28304 #, c-format
28305 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28306 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28307
28308 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28309 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28310 msgid "unknown type!"
28311 msgstr "tipo sconosciuto!"
28312
28313 #: src/TocBackend.cpp:263
28314 #, c-format
28315 msgid "Index Entries (%1$s)"
28316 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28317
28318 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28319 msgid "Table of Contents"
28320 msgstr "Indice generale"
28321
28322 #: src/TocBackend.cpp:280
28323 msgid "Changes"
28324 msgstr "Modifiche"
28325
28326 #: src/TocBackend.cpp:281
28327 msgid "Senseless"
28328 msgstr "Insensato"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:282
28331 msgid "Citations"
28332 msgstr "Citazioni"
28333
28334 #: src/TocBackend.cpp:283
28335 msgid "Labels and References"
28336 msgstr "Etichette e riferimenti"
28337
28338 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28339 msgid "Child Documents"
28340 msgstr "Documenti figlio"
28341
28342 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28343 msgid "Graphics"
28344 msgstr "Grafica"
28345
28346 #: src/TocBackend.cpp:287
28347 msgid "Equations"
28348 msgstr "Equazioni"
28349
28350 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28351 msgid "External Material"
28352 msgstr "Materiale esterno"
28353
28354 #: src/TocBackend.cpp:290
28355 msgid "Nomenclature Entries"
28356 msgstr "Voci di nomenclatura"
28357
28358 #: src/VCBackend.cpp:65
28359 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28360 msgstr "Possibilmente RCS non è installato nel sistema?"
28361
28362 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28363 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28364 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28365 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28367 msgid "Revision control error."
28368 msgstr "Errore di controllo revisione."
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:67
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "Some problem occurred while running the command:\n"
28374 "'%1$s'."
28375 msgstr ""
28376 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28377 "'%1$s'."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:640
28380 msgid "Up-to-date"
28381 msgstr "Aggiornato"
28382
28383 #: src/VCBackend.cpp:642
28384 msgid "Locally Modified"
28385 msgstr "Modificato localmente"
28386
28387 #: src/VCBackend.cpp:644
28388 msgid "Locally Added"
28389 msgstr "Aggiunto localmente"
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:646
28392 msgid "Needs Merge"
28393 msgstr "Occorre fusione"
28394
28395 #: src/VCBackend.cpp:648
28396 msgid "Needs Checkout"
28397 msgstr "Occorre estrazione"
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:650
28400 msgid "No CVS file"
28401 msgstr "Nessun file CVS"
28402
28403 #: src/VCBackend.cpp:652
28404 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28405 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28406
28407 #: src/VCBackend.cpp:878
28408 msgid ""
28409 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28410 "You have to update from repository first or revert your changes."
28411 msgstr ""
28412 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28413 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28414
28415 #: src/VCBackend.cpp:883
28416 #, c-format
28417 msgid ""
28418 "Bad status when checking in changes.\n"
28419 "\n"
28420 "'%1$s'\n"
28421 "\n"
28422 msgstr ""
28423 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28424 "\n"
28425 "'%1$s'\n"
28426 "\n"
28427
28428 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "Error when updating from repository.\n"
28432 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28433 "'%1$s'.\n"
28434 "\n"
28435 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28436 msgstr ""
28437 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28438 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28439 "'%1$s'.\n"
28440 "\n"
28441 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28442
28443 #: src/VCBackend.cpp:966
28444 #, c-format
28445 msgid ""
28446 "There were detected changes in the working directory:\n"
28447 "%1$s\n"
28448 "\n"
28449 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28450 "revert back to the repository version."
28451 msgstr ""
28452 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28453 "%1$s\n"
28454 "\n"
28455 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28456 "alla versione del repository successivamente."
28457
28458 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28459 #: src/VCBackend.cpp:1535
28460 msgid "Changes detected"
28461 msgstr "Rilevate modifiche"
28462
28463 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28464 msgid "&Abort"
28465 msgstr "&Abbandona"
28466
28467 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28468 msgid "View &Log ..."
28469 msgstr "Mostra il &registro ..."
28470
28471 #: src/VCBackend.cpp:991
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28475 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28476 "'%2$s'.\n"
28477 "\n"
28478 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28479 msgstr ""
28480 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28481 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28482 "'%2$s'.\n"
28483 "\n"
28484 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28485
28486 #: src/VCBackend.cpp:1050
28487 #, c-format
28488 msgid ""
28489 "The document %1$s is not in repository.\n"
28490 "You have to check in the first revision before you can revert."
28491 msgstr ""
28492 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28493 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28494
28495 #: src/VCBackend.cpp:1058
28496 #, c-format
28497 msgid ""
28498 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28499 "The status '%2$s' is unexpected."
28500 msgstr ""
28501 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28502 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28505 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28506 msgid "Error: Could not generate logfile."
28507 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28508
28509 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28510 msgid ""
28511 "Error when committing to repository.\n"
28512 "You have to manually resolve the problem.\n"
28513 "LyX will reopen the document after you press OK."
28514 msgstr ""
28515 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28516 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28517 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:1461
28520 msgid ""
28521 "Error while acquiring write lock.\n"
28522 "Another user is most probably editing\n"
28523 "the current document now!\n"
28524 "Also check the access to the repository."
28525 msgstr ""
28526 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28527 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28528 "Verificare anche l'accesso al repository."
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:1467
28531 msgid ""
28532 "Error while releasing write lock.\n"
28533 "Check the access to the repository."
28534 msgstr ""
28535 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28536 "Verificare l'accesso al repository."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1526
28539 #, c-format
28540 msgid ""
28541 "There were detected changes in the working directory:\n"
28542 "%1$s\n"
28543 "\n"
28544 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28545 "preferred.\n"
28546 "\n"
28547 "Continue?"
28548 msgstr ""
28549 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28550 "%1$s\n"
28551 "\n"
28552 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28553 "locale.\n"
28554 "\n"
28555 "Continuo?"
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28559 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28560 msgid "&Yes"
28561 msgstr "&Sì"
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28564 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28565 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28566 msgid "&No"
28567 msgstr "&No"
28568
28569 #: src/VCBackend.cpp:1595
28570 msgid "SVN File Locking"
28571 msgstr "Blocco file di SVN"
28572
28573 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28574 msgid "Locking property unset."
28575 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28578 msgid "Locking property set."
28579 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1597
28582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28583 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28584
28585 #: src/VSpace.cpp:162
28586 msgid "Default skip"
28587 msgstr "Salto predefinito"
28588
28589 #: src/VSpace.cpp:165
28590 msgid "Small skip"
28591 msgstr "Salto piccolo"
28592
28593 #: src/VSpace.cpp:168
28594 msgid "Medium skip"
28595 msgstr "Salto medio"
28596
28597 #: src/VSpace.cpp:171
28598 msgid "Big skip"
28599 msgstr "Salto grande"
28600
28601 #: src/VSpace.cpp:174
28602 msgid "Vertical fill"
28603 msgstr "Riempimento verticale"
28604
28605 #: src/VSpace.cpp:181
28606 msgid "protected"
28607 msgstr "protetto"
28608
28609 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28610 #, c-format
28611 msgid ""
28612 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28613 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28614 msgstr ""
28615 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28616 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28617
28618 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28619 msgid "Reload saved document?"
28620 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28621
28622 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28623 msgid "Yes, &Reload"
28624 msgstr "&Riapri"
28625
28626 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28627 msgid "No, &Keep Changes"
28628 msgstr "&Mantieni modifiche"
28629
28630 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28631 #, c-format
28632 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28633 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28634
28635 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28636 msgid "File not readable!"
28637 msgstr "File non leggibile!"
28638
28639 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28643 "\n"
28644 "Do you want to create a new document?"
28645 msgstr ""
28646 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28647 "\n"
28648 "Volete creare un nuovo documento?"
28649
28650 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28651 msgid "Create new document?"
28652 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28653
28654 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28655 msgid "&Yes, Create New Document"
28656 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28657
28658 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28659 msgid "&No, Do Not Create"
28660 msgstr "&No, non creare"
28661
28662 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "The specified document template\n"
28666 "%1$s\n"
28667 "could not be read."
28668 msgstr ""
28669 "Il modello specificato di documento\n"
28670 "%1$s\n"
28671 "non ha potuto essere letto."
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28674 msgid "Could not read template"
28675 msgstr "Non posso leggere il modello"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28678 msgid "Standard[[Bullets]]"
28679 msgstr "Standard"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28682 msgid "Maths"
28683 msgstr "Maths"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28686 msgid "Dings 1"
28687 msgstr "Dings 1"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28690 msgid "Dings 2"
28691 msgstr "Dings 2"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28694 msgid "Dings 3"
28695 msgstr "Dings 3"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28698 msgid "Dings 4"
28699 msgstr "Dings 4"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28702 msgid "Unavailable:"
28703 msgstr "Non disponibile:"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28706 #, c-format
28707 msgid "Unavailable: %1$s"
28708 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28711 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28712 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28713 msgid "Uncategorized"
28714 msgstr "Non catalogati"
28715
28716 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28717 msgid "Directories"
28718 msgstr "Cartelle"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28721 msgid "File"
28722 msgstr "File"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28725 msgid "Master document"
28726 msgstr "Documento padre"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28729 msgid "Open files"
28730 msgstr "File aperti"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28733 msgid "Manuals"
28734 msgstr "Manuali"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28737 #, c-format
28738 msgid ""
28739 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28740 "Continue searching from the beginning?"
28741 msgstr ""
28742 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28743 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28749 "Continue searching from the end?"
28750 msgstr ""
28751 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28752 "Continuo a cercare dalla fine?"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28755 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28756 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28757
28758 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28759 msgid "Advanced search cancelled by user"
28760 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28763 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28764 msgid "Wrap search?"
28765 msgstr "Continuo la ricerca?"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28768 msgid "Nothing to search"
28769 msgstr "Niente da cercare"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28772 msgid "No open document(s) in which to search"
28773 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28776 msgid "Advanced Find and Replace"
28777 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28780 msgid "Float Settings"
28781 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28784 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28785 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28788 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28789 msgstr ""
28790 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28793 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28794 msgstr ""
28795 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
28796 "LyX!"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28800 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28803 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28804 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28807 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28808 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28811 msgid "for this version of LyX."
28812 msgstr "in questa versione di LyX."
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28815 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28816 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28819 #, c-format
28820 msgid ""
28821 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28822 "1995--%1$s LyX Team"
28823 msgstr ""
28824 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28825 "1995-%1$s LyX Team"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28828 msgid ""
28829 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
28830 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
28831 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
28832 "version."
28833 msgstr ""
28834 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28835 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
28836 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
28837 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28840 msgid ""
28841 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28842 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
28843 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28844 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28845 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28846 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28847 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28848 msgstr ""
28849 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28850 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28851 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28852 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28853 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28854 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28855 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28858 msgid "not released yet"
28859 msgstr "non ancora rilasciato"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28862 #, c-format
28863 msgid ""
28864 "LyX Version %1$s\n"
28865 "(%2$s)"
28866 msgstr ""
28867 "LyX Versione %1$s\n"
28868 "(%2$s)"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28871 msgid "Built from git commit hash "
28872 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28875 msgid "Library directory: "
28876 msgstr "Cartella di sistema: "
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28879 msgid "User directory: "
28880 msgstr "Cartella utente: "
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
28883 #, c-format
28884 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
28885 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s (%2$s)"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
28888 #, c-format
28889 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28890 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
28893 msgid "About LyX"
28894 msgstr "Informazioni su LyX"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28898 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28899 #, c-format
28900 msgid "LyX: %1$s"
28901 msgstr "LyX: %1$s"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
28904 msgid "About %1"
28905 msgstr "Informazioni su %1"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
28908 msgid "Preferences"
28909 msgstr "Preferenze"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28912 msgid "Reconfigure"
28913 msgstr "Riconfigura"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
28916 msgid "Quit %1"
28917 msgstr "Chiudi %1"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
28920 msgid "Nothing to do"
28921 msgstr "Niente da fare"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
28924 msgid "Unknown action"
28925 msgstr "Azione sconosciuta"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
28928 msgid "Command not handled"
28929 msgstr "Comando non trattato"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
28932 msgid "Command disabled"
28933 msgstr "Comando disabilitato"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
28936 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28937 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
28940 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28941 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
28944 msgid "Running configure..."
28945 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28946
28947 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
28948 msgid "Reloading configuration..."
28949 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
28952 msgid "System reconfiguration failed"
28953 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
28956 msgid ""
28957 "The system reconfiguration has failed.\n"
28958 "Default textclass is used but LyX may\n"
28959 "not be able to work properly.\n"
28960 "Please reconfigure again if needed."
28961 msgstr ""
28962 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28963 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28964 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28965 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
28968 msgid "System reconfigured"
28969 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
28972 msgid ""
28973 "The system has been reconfigured.\n"
28974 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28975 "updated document class specifications."
28976 msgstr ""
28977 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28978 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28979 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
28982 msgid "Exiting."
28983 msgstr "Esco."
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
28986 #, c-format
28987 msgid "Opening help file %1$s..."
28988 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
28991 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28992 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
28995 #, c-format
28996 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28997 msgstr ""
28998 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28999 "può essere ridefinito."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29002 #, c-format
29003 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29004 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29007 #, c-format
29008 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29009 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29012 #, c-format
29013 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29014 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29015
29016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29017 msgid "Unable to save document defaults"
29018 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29022 msgid "Unknown function."
29023 msgstr "Funzione sconosciuta."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29026 msgid "The current document was closed."
29027 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29030 msgid ""
29031 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29032 "documents and exit.\n"
29033 "\n"
29034 "Exception: "
29035 msgstr ""
29036 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29037 "modificati prima di terminare.\n"
29038 "\n"
29039 "Eccezione: "
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29043 msgid "Software exception Detected"
29044 msgstr "Rilevato problema software"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29047 msgid ""
29048 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29049 "unsaved documents and exit."
29050 msgstr ""
29051 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29052 "documenti modificati prima di terminare."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29056 msgid "Could not find UI definition file"
29057 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29060 #, c-format
29061 msgid ""
29062 "Error while reading the included file\n"
29063 "%1$s\n"
29064 "Please check your installation."
29065 msgstr ""
29066 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29067 "%1$s.\n"
29068 "Per favore, controllate l'installazione."
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29071 msgid "Could not find default UI file"
29072 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29075 msgid ""
29076 "LyX could not find the default UI file!\n"
29077 "Please check your installation."
29078 msgstr ""
29079 "Non trovo il file UI di default!\n"
29080 "Per favore, controllate l'installazione."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29083 #, c-format
29084 msgid ""
29085 "Error while reading the configuration file\n"
29086 "%1$s\n"
29087 "Falling back to default.\n"
29088 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29089 "check which User Interface file you are using."
29090 msgstr ""
29091 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29092 "%1$s\n"
29093 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29094 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29095 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29098 msgid "Bibliography Item Settings"
29099 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29102 msgid "BibTeX Bibliography"
29103 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29106 msgid ""
29107 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29108 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29109 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29110 "this is the place you should store it."
29111 msgstr ""
29112 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29113 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29114 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29115 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29116 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29119 msgid "Biblatex Bibliography"
29120 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29123 msgid "all reference units"
29124 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29133 msgid "Documents|#o#O"
29134 msgstr "Documenti|#o#O"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29137 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29138 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29141 msgid "Select a BibTeX database to add"
29142 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29145 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29146 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29149 msgid "Select a BibTeX style"
29150 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29153 msgid "No frame"
29154 msgstr "Nessuna cornice"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29157 msgid "Simple rectangular frame"
29158 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29161 msgid "Oval frame, thin"
29162 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29165 msgid "Oval frame, thick"
29166 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29169 msgid "Drop shadow"
29170 msgstr "Cornice ombreggiata"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29173 msgid "Shaded background"
29174 msgstr "Sfondo colorato"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29177 msgid "Double rectangular frame"
29178 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29181 msgid "Depth"
29182 msgstr "Profondità"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29185 msgid "Total Height"
29186 msgstr "Altezza totale"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29189 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29190 msgid "Makebox"
29191 msgstr "Makebox"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29194 msgid "Box Settings"
29195 msgstr "Impostazioni casella"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29198 msgid "Branch Settings"
29199 msgstr "Impostazioni ramo"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29202 msgid "Branch"
29203 msgstr "Ramo"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29206 msgid "Activated"
29207 msgstr "Attivato"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29210 msgid "Filename Suffix"
29211 msgstr "Suffisso del nome del file"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29215 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29216 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29217 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29218 msgid "Yes"
29219 msgstr "Sì"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29224 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29225 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29226 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29227 msgid "No"
29228 msgstr "No"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29231 msgid "Enter new branch name"
29232 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29235 #, c-format
29236 msgid ""
29237 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29238 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29239 msgstr ""
29240 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29241 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29244 msgid "&Merge"
29245 msgstr "&Incorpora"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29248 msgid "Renaming failed"
29249 msgstr "Rinomina non riuscita"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29252 msgid "The branch could not be renamed."
29253 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29256 msgid "Merge Changes"
29257 msgstr "Incorpora modifiche"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29260 msgid ""
29261 "Changed by %1\n"
29262 "\n"
29263 msgstr ""
29264 "Autore della modifica: %1\n"
29265 "\n"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29268 msgid "Change made on %1\n"
29269 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29273 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29275 msgid "No change"
29276 msgstr "Nessuna modifica"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29279 msgid "Small Caps"
29280 msgstr "Maiuscoletto"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29283 msgid "(Without)[[underlining]]"
29284 msgstr "(Senza)"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29287 msgid "Single[[underlining]]"
29288 msgstr "Singola"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29291 msgid "Double[[underlining]]"
29292 msgstr "Doppia"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29295 msgid "Wavy"
29296 msgstr "Ondulata"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29299 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29300 msgstr "(Senza)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29303 msgid "Single[[strikethrough]]"
29304 msgstr "Singola"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29307 msgid "With /"
29308 msgstr "Con /"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29311 msgid "(Without)[[color]]"
29312 msgstr "(Senza)"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29315 msgid "Text Style"
29316 msgstr "Stile testo"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29319 msgid "Reset All To &Default"
29320 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29323 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29324 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29327 msgid "&Reset All Fields"
29328 msgstr "&Ripristina tutto"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29331 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29332 msgid "Clear text"
29333 msgstr "Cancella testo"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29336 msgid "All avail. citations"
29337 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29340 msgid "Regular e&xpression"
29341 msgstr "Espress&ione regolare"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29344 msgid "Case se&nsitive"
29345 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29348 msgid "Search as you &type"
29349 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29352 msgid ""
29353 "Ordered list of all cited references.\n"
29354 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29355 msgstr ""
29356 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29357 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29358 "sinistra."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29361 msgid "General text befo&re:"
29362 msgstr "Testo generale &prima:"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29365 msgid "General &text after:"
29366 msgstr "Testo generale &dopo:"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29369 msgid ""
29370 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29371 "individual items, double-click on the respective entry above."
29372 msgstr ""
29373 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29374 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29377 msgid ""
29378 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29379 "items, double-click on the respective entry above."
29380 msgstr ""
29381 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29382 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29385 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29386 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29389 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29390 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29393 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29394 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29397 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29398 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29401 msgid "All references available for citing."
29402 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29405 msgid ""
29406 "All references available for citing.\n"
29407 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29408 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29409 msgstr ""
29410 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29411 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29412 "doppio click.\n"
29413 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29416 msgid "Keys"
29417 msgstr "Chiavi"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29420 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29421 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29424 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29425 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29428 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29429 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29432 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29433 msgstr ""
29434 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29435 "premere Invio"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29438 msgid ""
29439 "\n"
29440 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29441 msgstr ""
29442 "\n"
29443 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29446 msgid "Text before"
29447 msgstr "Testo prima"
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29450 msgid "Cite key"
29451 msgstr "Chiave citazione"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29454 msgid "Text after"
29455 msgstr "Testo dopo"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29458 msgid "LinkBack PDF"
29459 msgstr "LinkBack PDF"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29462 msgid "JPEG"
29463 msgstr "JPEG"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29466 msgid "pasted"
29467 msgstr "incollato"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29470 #, c-format
29471 msgid "%1$s Files"
29472 msgstr "%1$s file"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29475 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29476 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29482 msgid "Canceled."
29483 msgstr "Annullato."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29486 msgid "Overwrite external file?"
29487 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29490 #, c-format
29491 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29492 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29495 msgid "List of previous commands"
29496 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29499 msgid "Next command"
29500 msgstr "Comando successivo"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29503 msgid "Compare LyX files"
29504 msgstr "Confronta file LyX"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29507 msgid "Select document"
29508 msgstr "Selezione documento"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29513 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29514 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29517 msgid "Error while comparing documents."
29518 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29521 msgid "Aborted"
29522 msgstr "Abbandonato"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29525 msgid "Finished"
29526 msgstr "Finito"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29529 msgid "Aborting process..."
29530 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29533 msgid "differences"
29534 msgstr "differenze"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29537 msgid "Compare different revisions"
29538 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29541 msgid "big[[delimiter size]]"
29542 msgstr "Fissa (big)"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29545 msgid "Big[[delimiter size]]"
29546 msgstr "Fissa (Big)"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29549 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29550 msgstr "Fissa (bigg)"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29553 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29554 msgstr "Fissa (Bigg)"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29557 msgid "Math Delimiter"
29558 msgstr "Delimitatori matematici"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29562 msgid "(None)"
29563 msgstr "(Nessuno)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29566 msgid "Variable"
29567 msgstr "Variabile"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29570 msgid "Module not found!"
29571 msgstr "Modulo non trovato!"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29574 msgid "&End Edit"
29575 msgstr "&Fine modifica"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29578 msgid "Validation required!"
29579 msgstr "Validazione necessaria!"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29582 msgid "Layout is valid!"
29583 msgstr "Layout valido!"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29586 msgid "Layout is invalid!"
29587 msgstr "Layout non valido!"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29590 msgid "Conversion to current format impossible!"
29591 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29594 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29595 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29598 msgid "Convert to current format"
29599 msgstr "Converti al formato corrente"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29602 msgid "Document Settings"
29603 msgstr "Impostazioni documento"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29607 msgid "Child Document"
29608 msgstr "Documento figlio"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29611 msgid "Include to Output"
29612 msgstr "Includi nell'output"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29615 msgid "10"
29616 msgstr "10"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29619 msgid "11"
29620 msgstr "11"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29623 msgid "12"
29624 msgstr "12"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29627 msgid "None (no fontenc)"
29628 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29631 msgid ""
29632 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29633 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29634 msgstr ""
29635 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29636 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29639 msgid "empty"
29640 msgstr "Vuoto"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29643 msgid "plain"
29644 msgstr "Semplice"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29647 msgid "headings"
29648 msgstr "Intestazioni"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29651 msgid "fancy"
29652 msgstr "Fantasioso"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29655 msgid "US letter"
29656 msgstr "Lettera US"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29659 msgid "US legal"
29660 msgstr "Legale US"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29663 msgid "US executive"
29664 msgstr "Esecutivo US"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29667 msgid "A0"
29668 msgstr "A0"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29671 msgid "A1"
29672 msgstr "A1"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29675 msgid "A2"
29676 msgstr "A2"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29679 msgid "A3"
29680 msgstr "A3"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29683 msgid "A4"
29684 msgstr "A4"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29687 msgid "A5"
29688 msgstr "A5"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29691 msgid "A6"
29692 msgstr "A6"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29695 msgid "B0"
29696 msgstr "B0"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29699 msgid "B1"
29700 msgstr "B1"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29703 msgid "B2"
29704 msgstr "B2"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29707 msgid "B3"
29708 msgstr "B3"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29711 msgid "B4"
29712 msgstr "B4"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29715 msgid "B5"
29716 msgstr "B5"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29719 msgid "B6"
29720 msgstr "B6"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29723 msgid "C0"
29724 msgstr "C0"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29727 msgid "C1"
29728 msgstr "C1"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29731 msgid "C2"
29732 msgstr "C2"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29735 msgid "C3"
29736 msgstr "C3"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29739 msgid "C4"
29740 msgstr "C4"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29743 msgid "C5"
29744 msgstr "C5"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29747 msgid "C6"
29748 msgstr "C6"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29751 msgid "JIS B0"
29752 msgstr "JIS B0"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29755 msgid "JIS B1"
29756 msgstr "JIS B1"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29759 msgid "JIS B2"
29760 msgstr "JIS B2"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29763 msgid "JIS B3"
29764 msgstr "JIS B3"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29767 msgid "JIS B4"
29768 msgstr "JIS B4"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29771 msgid "JIS B5"
29772 msgstr "JIS B5"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29775 msgid "JIS B6"
29776 msgstr "JIS B6"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29779 msgid "Language Default (no inputenc)"
29780 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29783 msgid "Numbered"
29784 msgstr "Numerato"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29787 msgid "Appears in TOC"
29788 msgstr "Appare nell'indice"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29791 msgid "Package"
29792 msgstr "Pacchetto"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29795 msgid "Load automatically"
29796 msgstr "Usato in automatico"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29799 msgid "Load always"
29800 msgstr "Usato sempre"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29803 msgid "Do not load"
29804 msgstr "Non usato"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29807 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29808 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29811 #, c-format
29812 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29813 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29816 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29817 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29820 #, c-format
29821 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29822 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29825 #, c-format
29826 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29827 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29830 #, c-format
29831 msgid ""
29832 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29833 "all required packages (%2$s) installed."
29834 msgstr ""
29835 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29836 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29839 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29840 msgstr ""
29841 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29842 "parametri."
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29845 msgid "Document Class"
29846 msgstr "Classe documento"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29849 msgid "Modules"
29850 msgstr "Moduli"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29853 msgid "Local Layout"
29854 msgstr "Layout locale"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29857 msgid "Text Layout"
29858 msgstr "Struttura testo"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29861 msgid "Page Margins"
29862 msgstr "Margini"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29865 msgid "Colors"
29866 msgstr "Colori"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29869 msgid "Numbering & TOC"
29870 msgstr "Numerazione & Indice"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29873 msgid "Indexes"
29874 msgstr "Indici"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29877 msgid "PDF Properties"
29878 msgstr "Proprietà PDF"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29881 msgid "Math Options"
29882 msgstr "Opzioni matematiche"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
29885 msgid "Float Placement"
29886 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
29889 msgid "Bullets"
29890 msgstr "Elenchi puntati"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
29893 msgid "Formats[[output]]"
29894 msgstr "Formati"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
29897 msgid "LaTeX Preamble"
29898 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
29901 msgid "&Default..."
29902 msgstr "&Predefinito..."
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
29907 msgid " (not installed)"
29908 msgstr " (non installato)"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
29911 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29912 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
29915 msgid " (not available)"
29916 msgstr "(non disponibile)"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29919 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29920 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29923 msgid "Class Default"
29924 msgstr "Predefinito"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29927 msgid "Layouts|#o#O"
29928 msgstr "Layout|#o#O"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
29931 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29932 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
29935 msgid "Local layout file"
29936 msgstr "File di layout locale"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
29939 msgid ""
29940 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29941 "file, not one in the system or user directory.\n"
29942 "Your document will not work with this layout if you\n"
29943 "move the layout file to a different directory."
29944 msgstr ""
29945 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29946 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29947 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29948 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29951 msgid "&Set Layout"
29952 msgstr "Impo&sta layout"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
29955 msgid "Unable to read local layout file."
29956 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29959 msgid "This is a local layout file."
29960 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
29963 msgid "Select master document"
29964 msgstr "Selezionare documento padre"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
29967 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29968 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29972 msgid "Unapplied changes"
29973 msgstr "Modifiche non salvate"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29977 msgid ""
29978 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29979 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29980 msgstr ""
29981 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29982 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29983
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29986 msgid "&Dismiss"
29987 msgstr "&Abbandona"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
29990 msgid "Unable to set document class."
29991 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
29994 msgid "Basic numerical"
29995 msgstr "Essenziale numerico"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29998 msgid "Author-year"
29999 msgstr "Autore-anno"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30002 msgid "Author-number"
30003 msgstr "Autore-numero"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30006 #, c-format
30007 msgid "%1$s and %2$s"
30008 msgstr "%1$s e %2$s"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30011 #, c-format
30012 msgid "%1$s, %2$s"
30013 msgstr "%1$s, %2$s"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30016 #, c-format
30017 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30018 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30021 #, c-format
30022 msgid "%1$s (unavailable)"
30023 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30026 msgid "Module provided by document class."
30027 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30030 #, c-format
30031 msgid "Category: %1$s."
30032 msgstr "Categoria: %1$s."
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30035 #, c-format
30036 msgid "Package(s) required: %1$s."
30037 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30040 msgid "or"
30041 msgstr "oppure"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30044 #, c-format
30045 msgid "Modules required: %1$s."
30046 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30049 #, c-format
30050 msgid "Modules excluded: %1$s."
30051 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30054 #, c-format
30055 msgid "Filename: %1$s.module."
30056 msgstr "File: %1$s.module."
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30059 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30060 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30063 msgid "per part"
30064 msgstr "per parte"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30067 msgid "per chapter"
30068 msgstr "per capitolo"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30071 msgid "per section"
30072 msgstr "per sezione"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30075 msgid "per subsection"
30076 msgstr "per sottosezione"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30079 msgid "per child document"
30080 msgstr "per documento figlio"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s (not available)"
30085 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30088 msgid "[No options predefined]"
30089 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30092 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30093 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30096 msgid "&Use Hyperref Support"
30097 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30100 msgid "Can't set layout!"
30101 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30104 #, c-format
30105 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30106 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30109 msgid "Not Found"
30110 msgstr "non trovato"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30113 msgid "Assigned master does not include this file"
30114 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30117 #, c-format
30118 msgid ""
30119 "You must include this file in the document\n"
30120 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30121 "feature."
30122 msgstr ""
30123 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30124 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30125 "come genitore."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30128 msgid "Could not load master"
30129 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "The master document '%1$s'\n"
30135 "could not be loaded."
30136 msgstr ""
30137 "Il documento padre '%1$s'\n"
30138 "non può essere caricato."
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30141 msgid "(Module name: %1)"
30142 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30145 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30146 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30149 msgid "Literate"
30150 msgstr "Programmazione esperta"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30153 msgid "Error List"
30154 msgstr "Lista errori"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30157 #, c-format
30158 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30159 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30162 msgid "Top left"
30163 msgstr "In alto a sinistra"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30166 msgid "Bottom left"
30167 msgstr "In basso a sinistra"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30170 msgid "Baseline left"
30171 msgstr "Linea di base a sinistra"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30174 msgid "Top center"
30175 msgstr "In alto al centro"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30178 msgid "Bottom center"
30179 msgstr "In basso al centro"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30182 msgid "Baseline center"
30183 msgstr "Linea di base al centro"
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30186 msgid "Top right"
30187 msgstr "In alto a destra"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30190 msgid "Bottom right"
30191 msgstr "In basso a destra"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30194 msgid "Baseline right"
30195 msgstr "Linea di base a destra"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30198 msgid "Scale%"
30199 msgstr "Scala %"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30202 msgid "Select external file"
30203 msgstr "Selezione file esterno"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30206 msgid "automatically"
30207 msgstr "automatica"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30210 msgid "Dissolve previous group?"
30211 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30214 #, c-format
30215 msgid ""
30216 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30217 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30218 "because this graphic was its only member.\n"
30219 "How do you want to proceed?"
30220 msgstr ""
30221 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30222 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30223 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30224 "Come si vuole procedere?"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30227 #, c-format
30228 msgid "Stick with group '%1$s'"
30229 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30232 #, c-format
30233 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30234 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30237 #, c-format
30238 msgid ""
30239 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30240 "the group will be dissolved,\n"
30241 "because this graphic was its only member.\n"
30242 "How do you want to proceed?"
30243 msgstr ""
30244 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30245 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30246 "immagine ne era il solo membro.\n"
30247 "Come si vuole procedere?"
30248
30249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30250 #, c-format
30251 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30252 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30255 msgid "Enter unique group name:"
30256 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30259 msgid "Group already defined!"
30260 msgstr "Gruppo già definito!"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30263 #, c-format
30264 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30265 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30268 msgid "Set max. &width:"
30269 msgstr "&Larghezza max:"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30272 msgid "Set max. &height:"
30273 msgstr "Al&tezza max:"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30276 msgid "Maximal width of image in output"
30277 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30280 msgid "Maximal height of image in output"
30281 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30284 msgid "bp"
30285 msgstr "bp"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30288 msgid "cm"
30289 msgstr "cm"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30292 msgid "mm"
30293 msgstr "mm"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30296 msgid "in[[unit of measure]]"
30297 msgstr "in"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30300 msgid "Select graphics file"
30301 msgstr "Selezione file grafico"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30304 msgid "Clipart|#C#c"
30305 msgstr "Galleria|#G#g"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30309 msgid "Interword Space"
30310 msgstr "Spazio tra parole"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30314 msgid "Thin Space"
30315 msgstr "Spazio sottile"
30316
30317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30318 msgid "Medium Space"
30319 msgstr "Spazio medio"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30322 msgid "Thick Space"
30323 msgstr "Spazio spesso"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30327 msgid "Negative Thin Space"
30328 msgstr "Spazio negativo sottile"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30332 msgid "Negative Medium Space"
30333 msgstr "Spazio medio negativo"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30337 msgid "Negative Thick Space"
30338 msgstr "Spazio spesso negativo"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30341 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30342 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30345 msgid "Quad (1 em)"
30346 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30349 msgid "Double Quad (2 em)"
30350 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30354 msgid "Horizontal Fill"
30355 msgstr "Riempimento orizzontale"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30358 msgid "Visible Space"
30359 msgstr "Spazio visibile"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30362 msgid ""
30363 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30364 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30365 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30366 msgstr ""
30367 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30368 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30369 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30372 msgid "Horizontal Space Settings"
30373 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30376 msgid "Hyperlink Settings"
30377 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30380 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30381 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30382 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30383 msgstr ""
30384 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30385 "parametri."
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30388 msgid "&Create"
30389 msgstr "&Crea"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30392 msgid "Select document to include"
30393 msgstr "Scelta documento da inserire"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30396 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30397 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30400 msgid "Index Entry Settings"
30401 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30404 msgid "Label Color"
30405 msgstr "Colore etichetta"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30408 msgid "Cannot remove standard index"
30409 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30412 msgid "The default index cannot be removed."
30413 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30416 msgid "Enter new index name"
30417 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30420 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30421 msgstr ""
30422 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30423 "già."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30426 msgid "unknown"
30427 msgstr "sconosciuto"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30430 msgid "shortcut"
30431 msgstr "scorciatoia"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30434 msgid "shortcuts"
30435 msgstr "scorciatoie"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30438 msgid "lyxrc"
30439 msgstr "lyxrc"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30442 msgid "package"
30443 msgstr "pacchetto"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30446 msgid "textclass"
30447 msgstr "classe di testo"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30450 msgid "menu"
30451 msgstr "menu"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30454 msgid "icon"
30455 msgstr "icona"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30458 msgid "buffer"
30459 msgstr "buffer"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30462 msgid "lyxinfo"
30463 msgstr "lyxinfo"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30466 msgid "Info Inset Settings"
30467 msgstr "Impostazioni inserto info"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30470 msgid "Shift-"
30471 msgstr "Shift-"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30474 msgid "Control-"
30475 msgstr "Control-"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30478 msgid "Option-"
30479 msgstr "Option-"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30482 msgid "Command-"
30483 msgstr "Command-"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30486 msgid "Label Settings"
30487 msgstr "Impostazioni etichetta"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30490 msgid "Line Settings"
30491 msgstr "Impostazioni linea"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30494 msgid "No language"
30495 msgstr "Nessun linguaggio"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30498 msgid "Program Listing Settings"
30499 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30502 msgid "No dialect"
30503 msgstr "Nessun dialetto"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30506 msgid "LaTeX Log"
30507 msgstr "Registro di LaTeX"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30510 msgid "Biber"
30511 msgstr "Biber"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30514 msgid "LyX2LyX"
30515 msgstr "LyX2LyX"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30518 msgid "Literate Programming Build Log"
30519 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30522 msgid "lyx2lyx Error Log"
30523 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30526 msgid "Version Control Log"
30527 msgstr "Registro di controllo versione"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30530 msgid "Log file not found."
30531 msgstr "File registro non trovato."
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30534 msgid "No literate programming build log file found."
30535 msgstr ""
30536 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30539 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30540 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30543 msgid "No version control log file found."
30544 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30547 msgid "[x]"
30548 msgstr "[x]"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30551 msgid "(x)"
30552 msgstr "(x)"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30555 msgid "{x}"
30556 msgstr "{x}"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30559 msgid "|x|"
30560 msgstr "|x|"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30563 msgid "||x||"
30564 msgstr "||x||"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30567 msgid "bmatrix"
30568 msgstr "bmatrix"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30571 msgid "pmatrix"
30572 msgstr "pmatrix"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30575 msgid "Bmatrix"
30576 msgstr "Bmatrix"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30579 msgid "vmatrix"
30580 msgstr "vmatrix"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30583 msgid "Vmatrix"
30584 msgstr "Vmatrix"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30587 msgid "Math Matrix"
30588 msgstr "Matrice matematica"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30591 msgid "Nomenclature Settings"
30592 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30595 msgid "Note Settings"
30596 msgstr "Impostazioni nota"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30599 msgid "Paragraph Settings"
30600 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30603 msgid ""
30604 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30605 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30606 "\n"
30607 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30608 "the items is used."
30609 msgstr ""
30610 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30611 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30612 "Descrizione.\n"
30613 "\n"
30614 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30615 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30618 msgid "Phantom Settings"
30619 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30622 msgid "System files|#S#s"
30623 msgstr "File di sistema|#S#s"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30626 msgid "User files|#U#u"
30627 msgstr "File utente|#U#u"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30630 msgid "Look & Feel"
30631 msgstr "Aspetto grafico"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30634 msgid "Language Settings"
30635 msgstr "Impostazioni di lingua"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30638 msgid "File Handling"
30639 msgstr "Gestione file"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30642 msgid "Keyboard/Mouse"
30643 msgstr "Tastiera/Mouse"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30646 msgid "Input Completion"
30647 msgstr "Suggerimenti"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30650 msgid "C&ommand:"
30651 msgstr "&Comando:"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30655 msgid "Co&mmand:"
30656 msgstr "&Comando:"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30659 msgid "Screen Fonts"
30660 msgstr "Caratteri schermo"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30663 msgid "Paths"
30664 msgstr "Percorsi"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30667 msgid "Select directory for example files"
30668 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30671 msgid "Select a document templates directory"
30672 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30675 msgid "Select a temporary directory"
30676 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30679 msgid "Select a backups directory"
30680 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30683 msgid "Select a document directory"
30684 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30687 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30688 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30691 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30692 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30695 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30696 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30699 msgid "Spellchecker"
30700 msgstr "Correttore ortografico"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30703 msgid "Native"
30704 msgstr "Nativo"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30707 msgid "Aspell"
30708 msgstr "Aspell"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30711 msgid "Enchant"
30712 msgstr "Enchant"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30715 msgid "Hunspell"
30716 msgstr "Hunspell"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30719 msgid "Converters"
30720 msgstr "Convertitori"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30723 msgid "SECURITY WARNING!"
30724 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30727 msgid ""
30728 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30729 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30730 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30731 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30732 msgstr ""
30733 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30734 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30735 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30736 "più sicura è NO!"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30739 msgid "File Formats"
30740 msgstr "Formati file"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30743 msgid "Format in use"
30744 msgstr "Formato in uso"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30747 msgid ""
30748 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
30749 "Please remove the converter first."
30750 msgstr ""
30751 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30752 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30755 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30756 msgstr ""
30757 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30758 "rimuovere il convertitore."
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30761 msgid "LyX needs to be restarted!"
30762 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30765 msgid ""
30766 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30767 "restart."
30768 msgstr ""
30769 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30770 "dopo un riavvio."
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30773 msgid "User Interface"
30774 msgstr "Interfaccia utente"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30777 msgid "Classic"
30778 msgstr "Classico"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30781 msgid "Oxygen"
30782 msgstr "Oxygen"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30785 msgid "Document Handling"
30786 msgstr "Gestione documento"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30789 msgid "Control"
30790 msgstr "Controllo"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30793 msgid "Shortcuts"
30794 msgstr "Scorciatoie"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30797 msgid "Function"
30798 msgstr "Funzione"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30801 msgid "Shortcut"
30802 msgstr "Scorciatoia"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30805 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30806 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30809 msgid "Mathematical Symbols"
30810 msgstr "Simboli matematici"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30813 msgid "Document and Window"
30814 msgstr "Documento e finestra"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30817 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30818 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30821 msgid "System and Miscellaneous"
30822 msgstr "Sistema e varie"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30825 msgid "Res&tore"
30826 msgstr "&Ripristina"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30830 msgid "Failed to create shortcut"
30831 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30834 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30835 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30838 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30839 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30842 msgid "Invalid or empty key sequence"
30843 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30846 #, c-format
30847 msgid ""
30848 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30849 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30850 msgstr ""
30851 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30852 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30855 msgid "Redefine shortcut?"
30856 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30859 msgid "&Redefine"
30860 msgstr "&Ridefinisci"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30863 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30864 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
30867 msgid "Identity"
30868 msgstr "Identità"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
30871 msgid "Choose bind file"
30872 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
30875 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30876 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
30879 msgid "Choose UI file"
30880 msgstr "Scelta del file UI"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
30883 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30884 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
30887 msgid "Choose keyboard map"
30888 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
30891 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30892 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30895 msgid "Longest label width"
30896 msgstr "Etichetta più lunga"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30899 msgid "Nomenclature List Settings"
30900 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30903 msgid "Index Settings"
30904 msgstr "Impostazioni indice"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30907 msgid "<All indexes>"
30908 msgstr "<Tutti gli indici>"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30911 msgid "Progress/Debug Messages"
30912 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30915 msgid "Debug Level"
30916 msgstr "Livello di verifica"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30919 msgid "Set"
30920 msgstr "Attivo"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30923 msgid "Cross-reference"
30924 msgstr "Riferimento"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30927 msgid "All available labels"
30928 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30931 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30932 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30935 msgid "By Occurrence"
30936 msgstr "Per occorrenza"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30939 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30940 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30943 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30944 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30947 msgid "&Go Back"
30948 msgstr "&Torna indietro"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30951 msgid "Jump back to the original cursor location"
30952 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30955 msgid "<No prefix>"
30956 msgstr "<Senza prefisso>"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30959 msgid "Find and Replace"
30960 msgstr "Trova e sostituisci"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30963 msgid "Export or Send Document"
30964 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30967 msgid "Show File"
30968 msgstr "Mostra file"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30971 msgid "Error -> Cannot load file!"
30972 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30975 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30976 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30979 msgid ""
30980 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30981 "beginning?"
30982 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
30985 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30986 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30989 msgid "Basic Latin"
30990 msgstr "Latino di base"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30993 msgid "Latin-1 Supplement"
30994 msgstr "Latino-1 supplemento"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30997 msgid "Latin Extended-A"
30998 msgstr "Latino esteso A"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31001 msgid "Latin Extended-B"
31002 msgstr "Latino esteso B"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31005 msgid "IPA Extensions"
31006 msgstr "Estensioni IPA"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31009 msgid "Spacing Modifier Letters"
31010 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31013 msgid "Combining Diacritical Marks"
31014 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31017 msgid "Cyrillic"
31018 msgstr "Cirillico"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31021 msgid "Arabic"
31022 msgstr "Arabo"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31025 msgid "Devanagari"
31026 msgstr "Devanagari"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31029 msgid "Bengali"
31030 msgstr "Bengali"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31033 msgid "Gurmukhi"
31034 msgstr "Gurmukhi"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31037 msgid "Gujarati"
31038 msgstr "Gujarati"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31041 msgid "Oriya"
31042 msgstr "Oriya"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31045 msgid "Malayalam"
31046 msgstr "Malayalam"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31049 msgid "Hangul Jamo"
31050 msgstr "Hangul Jamo"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31053 msgid "Phonetic Extensions"
31054 msgstr "Estensioni fonetiche"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31057 msgid "Latin Extended Additional"
31058 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31061 msgid "Greek Extended"
31062 msgstr "Greco esteso"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31065 msgid "General Punctuation"
31066 msgstr "Punteggiatura generale"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31069 msgid "Superscripts and Subscripts"
31070 msgstr "Apici e pedici"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31073 msgid "Currency Symbols"
31074 msgstr "Simboli di valuta"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31077 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31078 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31081 msgid "Letterlike Symbols"
31082 msgstr "Simboli alfabetici"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31085 msgid "Number Forms"
31086 msgstr "Formati numerici"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31089 msgid "Mathematical Operators"
31090 msgstr "Operatori matematici"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31093 msgid "Miscellaneous Technical"
31094 msgstr "Tecnico misto"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31097 msgid "Control Pictures"
31098 msgstr "Immagini di controllo"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31101 msgid "Optical Character Recognition"
31102 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31105 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31106 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31109 msgid "Box Drawing"
31110 msgstr "Disegno caselle"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31113 msgid "Block Elements"
31114 msgstr "Blocchi"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31117 msgid "Geometric Shapes"
31118 msgstr "Forme geometriche"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31121 msgid "Miscellaneous Symbols"
31122 msgstr "Dingbat misto"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31125 msgid "Dingbats"
31126 msgstr "Dingbat"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31130 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31133 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31134 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31137 msgid "Hiragana"
31138 msgstr "Hiragana"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31141 msgid "Katakana"
31142 msgstr "Katakana"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31145 msgid "Bopomofo"
31146 msgstr "Bopomofo"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31149 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31150 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31153 msgid "Kanbun"
31154 msgstr "Kanbun"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31157 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31158 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31161 msgid "CJK Compatibility"
31162 msgstr "Compatibilità CJK"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31165 msgid "CJK Unified Ideographs"
31166 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31169 msgid "Hangul Syllables"
31170 msgstr "Sillabe Hangul"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31173 msgid "High Surrogates"
31174 msgstr "Surrogati alti"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31177 msgid "Private Use High Surrogates"
31178 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31181 msgid "Low Surrogates"
31182 msgstr "Surrogati bassi"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31185 msgid "Private Use Area"
31186 msgstr "Area uso privato"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31189 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31190 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31193 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31194 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31197 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31198 msgstr "Forme arabe A"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31201 msgid "Combining Half Marks"
31202 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31205 msgid "CJK Compatibility Forms"
31206 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31209 msgid "Small Form Variants"
31210 msgstr "Varianti forme piccole"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31213 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31214 msgstr "Forme arabe B"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31217 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31218 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31221 msgid "Linear B Syllabary"
31222 msgstr "Sillabario lineare B"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31225 msgid "Linear B Ideograms"
31226 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31229 msgid "Aegean Numbers"
31230 msgstr "Numeri egei"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31233 msgid "Ancient Greek Numbers"
31234 msgstr "Numeri greci antichi"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31237 msgid "Old Italic"
31238 msgstr "Corsivo antico"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31241 msgid "Gothic"
31242 msgstr "Gotico"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31245 msgid "Ugaritic"
31246 msgstr "Ugaritico"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31249 msgid "Old Persian"
31250 msgstr "Persiano antico"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31253 msgid "Deseret"
31254 msgstr "Deseret"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31257 msgid "Shavian"
31258 msgstr "Shavian"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31261 msgid "Osmanya"
31262 msgstr "Osmanya"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31265 msgid "Cypriot Syllabary"
31266 msgstr "Sillabario cipriota"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31269 msgid "Kharoshthi"
31270 msgstr "Kharoshthi"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31273 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31274 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31277 msgid "Musical Symbols"
31278 msgstr "Simboli musicali"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31281 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31282 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31285 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31286 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31289 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31290 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31293 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31294 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31297 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31298 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31301 msgid "Tags"
31302 msgstr "Cartellini"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31305 msgid "Variation Selectors Supplement"
31306 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31309 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31310 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31313 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31314 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31317 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31318 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31321 msgid "Symbols"
31322 msgstr "Simboli"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31325 msgid "Tabular Settings"
31326 msgstr "Impostazioni tabella"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31329 msgid "Insert Table"
31330 msgstr "Inserzione tabella"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31333 msgid "TeX Information"
31334 msgstr "Informazioni TeX"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31337 msgid "No thesaurus available for this language!"
31338 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31341 msgid "Outline"
31342 msgstr "Navigatore"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31345 msgid "auto"
31346 msgstr "auto"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31349 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31350 msgid "off"
31351 msgstr "non attivo"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31354 #, c-format
31355 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31356 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31359 msgid "movable"
31360 msgstr "spostabile"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31363 msgid "immovable"
31364 msgstr "inamovibile"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31367 msgid "Vertical Space Settings"
31368 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31371 msgid "version "
31372 msgstr "Versione "
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31375 msgid "unknown version"
31376 msgstr "versione sconosciuta"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31379 msgid ""
31380 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31381 "Right click to change."
31382 msgstr ""
31383 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31384 "documento. Click col destro per cambiare."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31387 #, c-format
31388 msgid "Successful export to format: %1$s"
31389 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31392 #, c-format
31393 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31394 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31397 #, c-format
31398 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31399 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31402 #, c-format
31403 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31404 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31407 msgid "Exit LyX"
31408 msgstr "Uscita da LyX"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31411 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31412 msgstr ""
31413 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31416 #, c-format
31417 msgid "%1$s (modified externally)"
31418 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31421 msgid "Welcome to LyX!"
31422 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31425 msgid "Automatic save done."
31426 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31429 msgid "Automatic save failed!"
31430 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31433 msgid "Command not allowed without any document open"
31434 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31437 #, c-format
31438 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31439 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31442 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31443 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31446 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31447 msgstr "Il livello di zoom non può essere superiore a %1$d%."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31450 msgid "Select template file"
31451 msgstr "Selezionare file modello"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31454 msgid "Templates|#T#t"
31455 msgstr "Modelli|#M#m"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31458 msgid "Document not loaded."
31459 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31462 msgid "Select document to open"
31463 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31467 msgid "Examples|#E#e"
31468 msgstr "Esempi|#E#e"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31471 #, c-format
31472 msgid ""
31473 "The directory in the given path\n"
31474 "%1$s\n"
31475 "does not exist."
31476 msgstr ""
31477 "La cartella nel percorso specificato\n"
31478 "%1$s\n"
31479 "non esiste."
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31482 #, c-format
31483 msgid "Opening document %1$s..."
31484 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31487 #, c-format
31488 msgid "Document %1$s opened."
31489 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31492 msgid "Version control detected."
31493 msgstr "Controllo versione rilevato."
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31496 #, c-format
31497 msgid "Could not open document %1$s"
31498 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31501 msgid "Couldn't import file"
31502 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31505 #, c-format
31506 msgid "No information for importing the format %1$s."
31507 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31510 #, c-format
31511 msgid "Select %1$s file to import"
31512 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31518 "Aborting import."
31519 msgstr ""
31520 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31521 "Abbandono l'importazione."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "The document %1$s already exists.\n"
31528 "\n"
31529 "Do you want to overwrite that document?"
31530 msgstr ""
31531 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31532 "\n"
31533 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31537 msgid "Overwrite document?"
31538 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31541 #, c-format
31542 msgid "Importing %1$s..."
31543 msgstr "Sto importando %1$s..."
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31546 msgid "imported."
31547 msgstr "importato."
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31550 msgid "file not imported!"
31551 msgstr "File non importato!"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31554 msgid "newfile"
31555 msgstr "newfile"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31558 msgid "Select LyX document to insert"
31559 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31562 msgid "Choose a filename to save document as"
31563 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31566 #, c-format
31567 msgid ""
31568 "The file\n"
31569 "%1$s\n"
31570 "is already open in your current session.\n"
31571 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31572 "Do you want to choose a new filename?"
31573 msgstr ""
31574 "Il file\n"
31575 "%1$s\n"
31576 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31577 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31578 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31581 msgid "Chosen File Already Open"
31582 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31587 msgid "&Rename"
31588 msgstr "&Rinomina"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "The document %1$s is already registered.\n"
31594 "\n"
31595 "Do you want to choose a new name?"
31596 msgstr ""
31597 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31598 "\n"
31599 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31602 msgid "Rename document?"
31603 msgstr "Rinomino il documento?"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31606 msgid "Copy document?"
31607 msgstr "Copio il documento?"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31610 msgid "&Copy"
31611 msgstr "&Copia"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31614 msgid "Choose a filename to export the document as"
31615 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31618 msgid "Guess from extension (*.*)"
31619 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31622 #, c-format
31623 msgid ""
31624 "The document %1$s could not be saved.\n"
31625 "\n"
31626 "Do you want to rename the document and try again?"
31627 msgstr ""
31628 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31629 "\n"
31630 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31633 msgid "Rename and save?"
31634 msgstr "Rinomino e salvo?"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31637 msgid "&Retry"
31638 msgstr "&Riprova"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31641 #, c-format
31642 msgid ""
31643 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31644 "Would you like to close or hide the document?\n"
31645 "\n"
31646 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31647 "the menu: View->Hidden->...\n"
31648 "\n"
31649 "To remove this question, set your preference in:\n"
31650 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31651 msgstr ""
31652 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31653 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31654 "\n"
31655 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31656 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31657 "\n"
31658 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31659 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31662 msgid "Close or hide document?"
31663 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31666 msgid "&Hide"
31667 msgstr "&Nascondi"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31670 msgid "Close document"
31671 msgstr "Chiusura del documento"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31674 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31675 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31678 #, c-format
31679 msgid ""
31680 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31681 "\n"
31682 "Do you want to save the document?"
31683 msgstr ""
31684 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31685 "\n"
31686 "Volete salvare il documento?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31689 msgid "Save new document?"
31690 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31694 msgid "&Save"
31695 msgstr "&Salva"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31701 "\n"
31702 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31703 msgstr ""
31704 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31705 "\n"
31706 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31712 "\n"
31713 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31714 msgstr ""
31715 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31716 "\n"
31717 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31720 msgid "Save changed document?"
31721 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31724 msgid "Save document?"
31725 msgstr "Salvo il documento?"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31728 msgid "&Discard"
31729 msgstr "&Abbandona"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31735 "\n"
31736 "Do you want to save the document?"
31737 msgstr ""
31738 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31739 "\n"
31740 "Volete salvare il documento?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31743 #, c-format
31744 msgid ""
31745 "Document \n"
31746 "%1$s\n"
31747 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31748 msgstr ""
31749 "Il documento\n"
31750 "%1$s\n"
31751 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31752 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31755 msgid "Reload externally changed document?"
31756 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31759 msgid "Document could not be checked in."
31760 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31763 msgid "Error when setting the locking property."
31764 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31767 msgid "Directory is not accessible."
31768 msgstr "La cartella non è accessibile."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31771 #, c-format
31772 msgid "Opening child document %1$s..."
31773 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31776 #, c-format
31777 msgid "No buffer for file: %1$s."
31778 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31781 msgid "Inverse Search Failed"
31782 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31785 msgid ""
31786 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31787 "You may need to update the viewed document."
31788 msgstr ""
31789 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31790 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31793 msgid "Export Error"
31794 msgstr "Errore di esportazione"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31797 msgid "Error cloning the Buffer."
31798 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31801 msgid "Exporting ..."
31802 msgstr "Esportazione ..."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31805 msgid "Previewing ..."
31806 msgstr "Anteprima ..."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31809 msgid "Document not loaded"
31810 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31811
31812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31813 msgid "Select file to insert"
31814 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31815
31816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31817 msgid "All Files (*)"
31818 msgstr "Tutti i file (*)"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31821 #, c-format
31822 msgid ""
31823 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31824 "on disk of the document %1$s?"
31825 msgstr ""
31826 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31827 "salvata su disco del documento %1$s?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31830 #, c-format
31831 msgid ""
31832 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31833 "version of the document %1$s?"
31834 msgstr ""
31835 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31836 "salvata del documento %1$s?"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31839 msgid "Revert to saved document?"
31840 msgstr "Torno al documento salvato?"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31843 msgid "Saving all documents..."
31844 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31847 msgid "All documents saved."
31848 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31851 msgid "Developer mode is now enabled."
31852 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31855 msgid "Developer mode is now disabled."
31856 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31859 msgid "Toolbars unlocked."
31860 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31863 msgid "Toolbars locked."
31864 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31865
31866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
31867 #, c-format
31868 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31869 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31870
31871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
31872 #, c-format
31873 msgid "%1$s unknown command!"
31874 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
31877 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31878 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
31881 msgid "Please, preview the document first."
31882 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
31885 msgid "Couldn't proceed."
31886 msgstr "Non posso procedere."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
31889 msgid "Disable Shell Escape"
31890 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31893 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31894 msgid "Code Preview"
31895 msgstr "Anteprima sorgente"
31896
31897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31898 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31899 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31900
31901 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
31902 msgid "Close File"
31903 msgstr "Chiudi file"
31904
31905 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
31906 msgid "%1 (read only)"
31907 msgstr "%1 (sola lettura)"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
31910 msgid "%1 (modified externally)"
31911 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
31914 msgid "Hide tab"
31915 msgstr "Nascondi linguetta"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
31918 msgid "Close tab"
31919 msgstr "Chiudi linguetta"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
31922 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31923 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31924
31925 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31926 msgid "Wrap Float Settings"
31927 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31930 msgid "Click to detach"
31931 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
31934 #, c-format
31935 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31936 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
31939 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31940 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
31943 #, c-format
31944 msgid "%1$s (unknown)"
31945 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31948 msgid "More...|M"
31949 msgstr "Altro...|A"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31952 msgid "No Group"
31953 msgstr "Nessun gruppo"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31956 msgid "More Spelling Suggestions"
31957 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31960 msgid "Add to personal dictionary|n"
31961 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31964 msgid "Ignore all|I"
31965 msgstr "Ignora tutto|I"
31966
31967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31968 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31969 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31972 msgid "Language|L"
31973 msgstr "Lingua|g"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31976 msgid "More Languages ...|M"
31977 msgstr "Altre lingue ...|l"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31980 msgid "Hidden|H"
31981 msgstr "Nascosti|N"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31984 msgid "<No Documents Open>"
31985 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31986
31987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31988 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31989 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31990
31991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31992 msgid "View (Other Formats)|F"
31993 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31996 msgid "Update (Other Formats)|p"
31997 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31998
31999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32000 #, c-format
32001 msgid "View [%1$s]|V"
32002 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32003
32004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32005 #, c-format
32006 msgid "Update [%1$s]|U"
32007 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32010 msgid "No Custom Insets Defined!"
32011 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32014 msgid "(No Document Open)"
32015 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32018 msgid "Master Document"
32019 msgstr "Documento padre"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32022 msgid "Other Lists"
32023 msgstr "Altri elenchi"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32026 msgid "(Empty Table of Contents)"
32027 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32030 msgid "Open Outliner..."
32031 msgstr "Apri navigatore..."
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32034 msgid "Other Toolbars"
32035 msgstr "Altre barre strumenti"
32036
32037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32038 msgid "No Branches Set for Document!"
32039 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32042 msgid "Index List|I"
32043 msgstr "Indice analitico|I"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32046 msgid "Index Entry|d"
32047 msgstr "Voce d'indice|V"
32048
32049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32050 #, c-format
32051 msgid "Index: %1$s"
32052 msgstr "Indice: %1$s"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32055 #, c-format
32056 msgid "Index Entry (%1$s)"
32057 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32060 msgid "No Citation in Scope!"
32061 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32064 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32065 msgid "No citations selected!"
32066 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32069 msgid "All authors|h"
32070 msgstr "Tutti gli autori|T"
32071
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32073 msgid "Force upper case|u"
32074 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32077 #, c-format
32078 msgid "Caption (%1$s)"
32079 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32082 msgid "No Quote in Scope!"
32083 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32087 #, c-format
32088 msgid "%1$s (dynamic)"
32089 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32092 #, c-format
32093 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32094 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32097 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32098 msgstr "dinamiche"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32101 msgid "static[[Quotes]]"
32102 msgstr "statiche"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32105 #, c-format
32106 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32107 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32110 #, c-format
32111 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32112 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32115 #, c-format
32116 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32117 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32120 msgid "Change Style|y"
32121 msgstr "Cambia stile|i"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32124 #, c-format
32125 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32126 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32127
32128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32129 #, c-format
32130 msgid "Separated %1$s Above"
32131 msgstr "%1$s separando sopra"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32135 #, c-format
32136 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32137 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32140 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32141 #, c-format
32142 msgid "Separated %1$s Below"
32143 msgstr "%1$s separando sotto"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32146 #, c-format
32147 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32148 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32151 #, c-format
32152 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32153 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32154
32155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32156 #, c-format
32157 msgid "Export [%1$s]|E"
32158 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32161 msgid "No Action Defined!"
32162 msgstr "Nessuna azione definita!"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32165 msgid "Search"
32166 msgstr "Cerca"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32169 #, c-format
32170 msgid "Export %1$s"
32171 msgstr "Esporta %1$s"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32174 #, c-format
32175 msgid "Import %1$s"
32176 msgstr "Importa %1$s"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32179 #, c-format
32180 msgid "Update %1$s"
32181 msgstr "Aggiorna %1$s"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32184 #, c-format
32185 msgid "View %1$s"
32186 msgstr "Mostra %1$s"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32189 msgid "space"
32190 msgstr "spazio"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32193 msgid ""
32194 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32195 "characters:\n"
32196 msgstr ""
32197 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32198 "di questi caratteri:\n"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32201 msgid "Could not update TeX information"
32202 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32203
32204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32205 #, c-format
32206 msgid "The script `%1$s' failed."
32207 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32208
32209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32210 msgid "All Files "
32211 msgstr "Tutti i file "
32212
32213 #: src/insets/Inset.cpp:89
32214 msgid "Bibliography Entry"
32215 msgstr "Voce bibliografica"
32216
32217 #: src/insets/Inset.cpp:95
32218 msgid "Float"
32219 msgstr "Flottante"
32220
32221 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32222 msgid "Box"
32223 msgstr "Casella"
32224
32225 #: src/insets/Inset.cpp:115
32226 msgid "Horizontal Space"
32227 msgstr "Spazio orizzontale"
32228
32229 #: src/insets/Inset.cpp:164
32230 msgid "Horizontal Math Space"
32231 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32232
32233 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32234 msgid "Unknown Argument"
32235 msgstr "Argomento sconosciuto"
32236
32237 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32238 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32239 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32240
32241 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32242 msgid "Keys must be unique!"
32243 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32244
32245 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "The key %1$s already exists,\n"
32249 "it will be changed to %2$s."
32250 msgstr ""
32251 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32252 "verrà cambiata in %2$s."
32253
32254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32255 #, c-format
32256 msgid ""
32257 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32258 "If you proceed, all of them will be opened."
32259 msgstr ""
32260 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32261 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32262
32263 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32264 msgid "Open Databases?"
32265 msgstr "Aprire cataloghi?"
32266
32267 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32268 msgid "&Proceed"
32269 msgstr "&Procedi"
32270
32271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32272 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32273 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32274
32275 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32276 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32277 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32278
32279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32280 msgid "Databases:"
32281 msgstr "Cataloghi:"
32282
32283 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32284 msgid "Style File:"
32285 msgstr "File di stile:"
32286
32287 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32288 msgid "Lists:"
32289 msgstr "Elenchi:"
32290
32291 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32292 msgid "included in TOC"
32293 msgstr "incluso nell'indice"
32294
32295 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32296 msgid ""
32297 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32298 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32299 "document'"
32300 msgstr ""
32301 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32302 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32303 "documento figlio'"
32304
32305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32306 msgid "Options: "
32307 msgstr "Opzioni: "
32308
32309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32310 msgid ""
32311 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32312 "BibTeX will be unable to find it."
32313 msgstr ""
32314 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32315 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32316
32317 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32318 msgid "simple frame"
32319 msgstr "cornice semplice"
32320
32321 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32322 msgid "frameless"
32323 msgstr "senza cornice"
32324
32325 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32326 msgid "simple frame, page breaks"
32327 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32328
32329 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32330 msgid "oval, thin"
32331 msgstr "ovale, sottile"
32332
32333 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32334 msgid "oval, thick"
32335 msgstr "ovale, spessa"
32336
32337 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32338 msgid "drop shadow"
32339 msgstr "cornice ombreggiata"
32340
32341 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32342 msgid "shaded background"
32343 msgstr "sfondo colorato"
32344
32345 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32346 msgid "double frame"
32347 msgstr "cornice doppia"
32348
32349 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32350 #, c-format
32351 msgid "%1$s (%2$s)"
32352 msgstr "%1$s (%2$s)"
32353
32354 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32355 #, c-format
32356 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32357 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32358
32359 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32360 msgid "active"
32361 msgstr "attivo"
32362
32363 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32364 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32365 msgid "non-active"
32366 msgstr "non attivo"
32367
32368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32369 #, c-format
32370 msgid "master %1$s, child %2$s"
32371 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32372
32373 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Branch Name: %1$s\n"
32377 "Branch Status: %2$s\n"
32378 "Inset Status: %3$s"
32379 msgstr ""
32380 "Nome ramo: %1$s\n"
32381 "Stato ramo: %2$s\n"
32382 "Stato inserto: %3$s"
32383
32384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32385 msgid "Branch: "
32386 msgstr "Ramo: "
32387
32388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32389 msgid "Branch (child): "
32390 msgstr "Ramo (figlio): "
32391
32392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32393 msgid "Branch (master): "
32394 msgstr "Ramo (padre): "
32395
32396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32397 msgid "Branch (undefined): "
32398 msgstr "Ramo (non definito): "
32399
32400 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32401 msgid "Branch state changes in master document"
32402 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32403
32404 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32405 #, c-format
32406 msgid ""
32407 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32408 "sure to save the master."
32409 msgstr ""
32410 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32411 "salvare il documento padre."
32412
32413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32414 #, c-format
32415 msgid "Sub-%1$s"
32416 msgstr "Sub-%1$s"
32417
32418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32419 msgid "No bibliography defined!"
32420 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32421
32422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32423 #, c-format
32424 msgid "+ %1$d more entries."
32425 msgstr "+ %1$d altre voci."
32426
32427 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32428 msgid "LaTeX Command: "
32429 msgstr "Comando LaTeX: "
32430
32431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32432 msgid "InsetCommand Error: "
32433 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32434
32435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32436 msgid "Incompatible command name."
32437 msgstr "Nome comando incompatibile."
32438
32439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32440 msgid "InsetCommandParams Error: "
32441 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32442
32443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32444 msgid "InsetCommandParams: "
32445 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32446
32447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32448 msgid "Unknown parameter name: "
32449 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32450
32451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32452 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32453 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32454
32455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32456 msgid "Uncodable characters"
32457 msgstr "Carattere intraducibili"
32458
32459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32460 #, c-format
32461 msgid ""
32462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32464 "%2$s."
32465 msgstr ""
32466 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32467 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32468 "%2$s."
32469
32470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32471 msgid "Uncodable characters in inset"
32472 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32473
32474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32475 #, c-format
32476 msgid ""
32477 "The following characters in one of the insets are\n"
32478 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32479 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32480 msgstr ""
32481 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32482 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32483 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32484 "dell'inserto."
32485
32486 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32487 #, c-format
32488 msgid "External template %1$s is not installed"
32489 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32490
32491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32492 #, c-format
32493 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32494 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32495
32496 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32497 msgid "float"
32498 msgstr "flottante"
32499
32500 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32501 msgid "float: "
32502 msgstr "flottante: "
32503
32504 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32505 msgid "subfloat: "
32506 msgstr "sottoflottante: "
32507
32508 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32509 msgid " (sideways)"
32510 msgstr " (obliquamente)"
32511
32512 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32513 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32514 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32515
32516 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32517 #, c-format
32518 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32519 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32520
32521 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32522 msgid "footnote"
32523 msgstr "Nota a piè pagina"
32524
32525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32526 #, c-format
32527 msgid ""
32528 "Could not copy the file\n"
32529 "%1$s\n"
32530 "into the temporary directory."
32531 msgstr ""
32532 "Non ho potuto copiare il file\n"
32533 "%1$s\n"
32534 "nella cartella temporanea."
32535
32536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32537 #, c-format
32538 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32539 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32540
32541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32542 msgid "Uncodable characters in path"
32543 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32544
32545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32546 #, c-format
32547 msgid ""
32548 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32549 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32550 "You need to adapt either the encoding or the path."
32551 msgstr ""
32552 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32553 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32554 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32555
32556 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32557 #, c-format
32558 msgid "Graphics file: %1$s"
32559 msgstr "File grafici: %1$s"
32560
32561 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32562 msgid "Hyperlink: "
32563 msgstr "Ipercollegamento: "
32564
32565 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32566 msgid "www"
32567 msgstr "www"
32568
32569 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32570 msgid "email"
32571 msgstr "email"
32572
32573 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32574 msgid "file"
32575 msgstr "file"
32576
32577 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32578 #, c-format
32579 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32580 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32581
32582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32583 msgid "Verbatim Input"
32584 msgstr "Input testuale"
32585
32586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32587 msgid "Verbatim Input*"
32588 msgstr "Input* testuale"
32589
32590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32591 msgid "Include (excluded)"
32592 msgstr "Includi (esclusi)"
32593
32594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32595 msgid "Unknown"
32596 msgstr "Sconosciuto"
32597
32598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32600 msgid "Recursive input"
32601 msgstr "Input ricorsivo"
32602
32603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32605 #, c-format
32606 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32607 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32610 #, c-format
32611 msgid ""
32612 "Could not load included file\n"
32613 "`%1$s'\n"
32614 "Please, check whether it actually exists."
32615 msgstr ""
32616 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32617 "`%1$s'\n"
32618 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32619
32620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32622 msgid "Error: "
32623 msgstr "Errore: "
32624
32625 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "Included file `%1$s'\n"
32629 "has textclass `%2$s'\n"
32630 "while parent file has textclass `%3$s'."
32631 msgstr ""
32632 "Il file incluso `%1$s'\n"
32633 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32634 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32635
32636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32637 msgid "Different textclasses"
32638 msgstr "Classi di documento differenti"
32639
32640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32641 #, c-format
32642 msgid ""
32643 "Included file `%1$s'\n"
32644 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32645 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32646 msgstr ""
32647 "Il file incluso `%1$s'\n"
32648 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32649 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32650
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32652 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32653 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32656 #, c-format
32657 msgid ""
32658 "Included file `%1$s'\n"
32659 "uses module `%2$s'\n"
32660 "which is not used in parent file."
32661 msgstr ""
32662 "Il file incluso `%1$s'\n"
32663 "usa il modulo `%2$s'\n"
32664 "che non è usato nel file genitore."
32665
32666 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32667 msgid "Module not found"
32668 msgstr "Modulo non trovato"
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32674 " LaTeX export is probably incomplete."
32675 msgstr ""
32676 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32677 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32678
32679 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32680 msgid "Unsupported Inclusion"
32681 msgstr "Inclusione non supportata"
32682
32683 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32684 #, c-format
32685 msgid ""
32686 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32687 "Offending file:\n"
32688 "%1$s"
32689 msgstr ""
32690 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
32691 "incriminato:\n"
32692 "%1$s"
32693
32694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32695 msgid "Index sorting failed"
32696 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32697
32698 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32699 #, c-format
32700 msgid ""
32701 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32702 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32703 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32704 "explained in the User Guide."
32705 msgstr ""
32706 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32707 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32708 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32709 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32710
32711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32712 msgid "Index Entry"
32713 msgstr "Voce d'indice"
32714
32715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32716 msgid "Unknown index type!"
32717 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32718
32719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32720 msgid "All indexes"
32721 msgstr "Tutti gli indici"
32722
32723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32724 msgid "subindex"
32725 msgstr "sottoindice"
32726
32727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32728 #, c-format
32729 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32730 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32731
32732 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32733 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32734 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32735
32736 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32738 msgid "undefined"
32739 msgstr "indefinito"
32740
32741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32742 msgid "Return[[Key]]"
32743 msgstr "Invio"
32744
32745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32746 msgid "Tab[[Key]]"
32747 msgstr "Tab"
32748
32749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32750 msgid "PgUp"
32751 msgstr "PagSu"
32752
32753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32754 msgid "PgDown"
32755 msgstr "PagGiù"
32756
32757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32758 msgid "Backtab"
32759 msgstr "Backtab"
32760
32761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32762 msgid "Tab"
32763 msgstr "Tab"
32764
32765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32766 msgid "CapsLock"
32767 msgstr "CapsLock"
32768
32769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32770 msgid "Control[[Key]]"
32771 msgstr "Control"
32772
32773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32774 msgid "Command[[Key]]"
32775 msgstr "Command"
32776
32777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32778 msgid "Option[[Key]]"
32779 msgstr "Option"
32780
32781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32782 msgid "Delete[[Key]]"
32783 msgstr "Cancella"
32784
32785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32786 msgid "Fn+Del"
32787 msgstr "Fn+Canc"
32788
32789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32790 msgid "Esc"
32791 msgstr "Esc"
32792
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32794 msgid "yes"
32795 msgstr "sì"
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32798 msgid "no"
32799 msgstr "no"
32800
32801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32802 msgid "No version control"
32803 msgstr "Nessun controllo versione"
32804
32805 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32806 msgid "Label names must be unique!"
32807 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32808
32809 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32810 #, c-format
32811 msgid ""
32812 "The label %1$s already exists,\n"
32813 "it will be changed to %2$s."
32814 msgstr ""
32815 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32816 "verrà cambiata in %2$s."
32817
32818 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32819 msgid "DUPLICATE: "
32820 msgstr "DUPLICATA: "
32821
32822 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32823 msgid "Horizontal line"
32824 msgstr "Linea orizzontale"
32825
32826 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32827 msgid "no more lstline delimiters available"
32828 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32829
32830 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32831 msgid "Running out of delimiters"
32832 msgstr "Delimitatori esauriti"
32833
32834 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32835 msgid ""
32836 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32837 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32838 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32839 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32840 "must investigate!"
32841 msgstr ""
32842 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32843 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32844 "rimane\n"
32845 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32846 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
32847
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32849 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32850 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32851
32852 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32853 #, c-format
32854 msgid ""
32855 "The following characters in one of the program listings are\n"
32856 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32857 "%1$s.\n"
32858 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32859 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32860 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32861 "might help."
32862 msgstr ""
32863 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32864 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32865 "%1$s.\n"
32866 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32867 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32868 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32869 "potrebbe essere d'aiuto."
32870
32871 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "The following characters in one of the program listings are\n"
32875 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32876 "%1$s."
32877 msgstr ""
32878 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32879 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32880 "%1$s."
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32883 msgid "A value is expected."
32884 msgstr "È richiesto un valore."
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32890 msgid "Unbalanced braces!"
32891 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32892
32893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32894 msgid "Please specify true or false."
32895 msgstr "Specificare true o false."
32896
32897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32898 msgid "Only true or false is allowed."
32899 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32900
32901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32902 msgid "Please specify an integer value."
32903 msgstr "Specificare un valore intero."
32904
32905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32906 msgid "An integer is expected."
32907 msgstr "È richiesto un intero."
32908
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32910 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32911 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32912
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32914 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32915 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32918 #, c-format
32919 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32920 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32921
32922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32923 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32924 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32927 #, c-format
32928 msgid "Please specify one of %1$s."
32929 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32932 #, c-format
32933 msgid "Try one of %1$s."
32934 msgstr "Provare uno di %1$s."
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32937 #, c-format
32938 msgid "I guess you mean %1$s."
32939 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32942 #, c-format
32943 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32944 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32947 #, c-format
32948 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32949 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32950
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32952 msgid ""
32953 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32954 msgstr ""
32955 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32956
32957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32958 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32959 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32960
32961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32962 msgid ""
32963 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32964 "trblTRBL"
32965 msgstr ""
32966 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32967 "sottoinsieme di trblTRBL"
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32970 msgid ""
32971 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32972 "right, bottom left and top left corner."
32973 msgstr ""
32974 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
32975 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32976
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32978 msgid "Previously defined color name as a string"
32979 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32980
32981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32982 msgid "Enter something like \\color{white}"
32983 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32984
32985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32986 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32987 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32988
32989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32990 msgid "auto, last or a number"
32991 msgstr "auto, last oppure un numero"
32992
32993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32994 msgid ""
32995 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32996 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
32997 "a listing inset)"
32998 msgstr ""
32999 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33000 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33001 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33002 "programma)"
33003
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33005 msgid ""
33006 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33007 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
33008 "listing inset)"
33009 msgstr ""
33010 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33011 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33012 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33013 "programma)"
33014
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33016 msgid "default: _minted-<jobname>"
33017 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33020 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33021 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33022
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33024 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33025 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33028 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33029 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33032 msgid "A latex name such as \\small"
33033 msgstr "Un nome latex come \\small"
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33036 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33037 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33040 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33041 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33044 msgid ""
33045 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33046 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
33047 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33048 msgstr ""
33049 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33050 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33051 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33052 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33055 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33056 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33059 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33060 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33063 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33064 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33067 msgid "For PHP only"
33068 msgstr "Solo per PHP"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33071 msgid "The style used by Pygments"
33072 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33075 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33076 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33079 msgid "Enables latex code in comments"
33080 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33083 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33084 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33087 #, c-format
33088 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33089 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33092 #, c-format
33093 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33094 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33097 #, c-format
33098 msgid "Parameter %1$s: "
33099 msgstr "Parametro %1$s: "
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33102 #, c-format
33103 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33104 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33105
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33107 #, c-format
33108 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33109 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33110
33111 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33112 msgid "New Page"
33113 msgstr "Nuova pagina"
33114
33115 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33116 msgid "Page Break"
33117 msgstr "Interruzione di pagina"
33118
33119 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33120 msgid "Clear Page"
33121 msgstr "Azzera pagina"
33122
33123 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33124 msgid "Clear Double Page"
33125 msgstr "Azzera pagina doppia"
33126
33127 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33128 msgid "Nom: "
33129 msgstr "Nom: "
33130
33131 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33132 msgid "Nomenclature Symbol: "
33133 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33134
33135 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33136 msgid "Description: "
33137 msgstr "Descrizione: "
33138
33139 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33140 msgid "Sorting: "
33141 msgstr "Ordinamento: "
33142
33143 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33144 msgid "note"
33145 msgstr "Nota di LyX"
33146
33147 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33148 msgid "Phantom"
33149 msgstr "Segnaposto"
33150
33151 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33152 msgid "HPhantom"
33153 msgstr "HPhantom"
33154
33155 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33156 msgid "VPhantom"
33157 msgstr "VPhantom"
33158
33159 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33160 msgid "phantom"
33161 msgstr "phantom"
33162
33163 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33164 msgid "hphantom"
33165 msgstr "hphantom"
33166
33167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33168 msgid "vphantom"
33169 msgstr "vphantom"
33170
33171 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33172 #, c-format
33173 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33174 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33175
33176 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33177 #, c-format
33178 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33179 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33180
33181 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33182 #, c-format
33183 msgid "%1$stext"
33184 msgstr "%1$stesto"
33185
33186 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33187 #, c-format
33188 msgid "text%1$s"
33189 msgstr "testo%1$s"
33190
33191 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33192 msgid "BROKEN: "
33193 msgstr "SCORRETTA: "
33194
33195 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33196 msgid "Ref: "
33197 msgstr "Ref: "
33198
33199 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33200 msgid "Equation"
33201 msgstr "Equazione"
33202
33203 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33204 msgid "EqRef: "
33205 msgstr "EqRef: "
33206
33207 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33208 msgid "Page Number"
33209 msgstr "Numero pagina"
33210
33211 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33212 msgid "Page: "
33213 msgstr "Pagina: "
33214
33215 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33216 msgid "Textual Page Number"
33217 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33218
33219 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33220 msgid "TextPage: "
33221 msgstr "Pagina di testo: "
33222
33223 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33224 msgid "Standard+Textual Page"
33225 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33226
33227 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33228 msgid "Ref+Text: "
33229 msgstr "Riferimento e testo: "
33230
33231 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33232 msgid "Reference to Name"
33233 msgstr "Riferimento a nome"
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33236 msgid "NameRef: "
33237 msgstr "NameRef: "
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33240 msgid "Formatted"
33241 msgstr "Formattato"
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33244 msgid "Format: "
33245 msgstr "Formato: "
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33248 msgid "Label Only"
33249 msgstr "Solo etichetta"
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33252 msgid "Label: "
33253 msgstr "Etichetta: "
33254
33255 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33256 msgid "subscript"
33257 msgstr "sottoscritto"
33258
33259 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33260 msgid "superscript"
33261 msgstr "soprascritto"
33262
33263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33264 msgid "Protected Space"
33265 msgstr "Spazio protetto"
33266
33267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33268 msgid "Quad Space"
33269 msgstr "Spazio quad"
33270
33271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33272 msgid "Double Quad Space"
33273 msgstr "Due quadratoni"
33274
33275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33276 msgid "Enspace"
33277 msgstr "Enspace"
33278
33279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33280 msgid "Enskip"
33281 msgstr "Enskip"
33282
33283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33284 msgid "Protected Horizontal Fill"
33285 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33286
33287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33288 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33289 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33290
33291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33292 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33293 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33294
33295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33296 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33297 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33298
33299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33300 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33301 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33302
33303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33304 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33305 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33306
33307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33308 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33309 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33310
33311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33312 #, c-format
33313 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33314 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33315
33316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33317 #, c-format
33318 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33319 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33320
33321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33322 msgid "Unknown TOC type"
33323 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33324
33325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33326 msgid "Selections not supported."
33327 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33328
33329 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33330 msgid "Multi-column in current or destination column."
33331 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33332
33333 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33334 msgid "Multi-row in current or destination row."
33335 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33336
33337 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33338 msgid "Selection size should match clipboard content."
33339 msgstr ""
33340 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33341
33342 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33343 msgid "wrap: "
33344 msgstr "cinto: "
33345
33346 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33347 msgid "wrap"
33348 msgstr "cinto"
33349
33350 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33351 msgid "Not shown."
33352 msgstr "Non mostrato."
33353
33354 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33355 msgid "Loading..."
33356 msgstr "Sto caricando..."
33357
33358 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33359 msgid "Converting to loadable format..."
33360 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33361
33362 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33363 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33364 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33365
33366 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33367 msgid "Scaling etc..."
33368 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33369
33370 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33371 msgid "Ready to display"
33372 msgstr "Pronto a mostrare"
33373
33374 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33375 msgid "No file found!"
33376 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33377
33378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33379 msgid "Error converting to loadable format"
33380 msgstr ""
33381 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33382
33383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33384 msgid "Error loading file into memory"
33385 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33386
33387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33388 msgid "Error generating the pixmap"
33389 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33390
33391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33392 msgid "No image"
33393 msgstr "Nessuna immagine"
33394
33395 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33396 msgid "Preview loading"
33397 msgstr "Caricamento anteprima"
33398
33399 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33400 msgid "Preview ready"
33401 msgstr "L'anteprima è pronta"
33402
33403 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33404 msgid "Preview failed"
33405 msgstr "Anteprima non riuscita"
33406
33407 #: src/lengthcommon.cpp:41
33408 msgid "cc[[unit of measure]]"
33409 msgstr "cc"
33410
33411 #: src/lengthcommon.cpp:41
33412 msgid "dd"
33413 msgstr "dd"
33414
33415 #: src/lengthcommon.cpp:41
33416 msgid "em"
33417 msgstr "em"
33418
33419 #: src/lengthcommon.cpp:42
33420 msgid "ex"
33421 msgstr "ex"
33422
33423 #: src/lengthcommon.cpp:42
33424 msgid "mu[[unit of measure]]"
33425 msgstr "mu"
33426
33427 #: src/lengthcommon.cpp:42
33428 msgid "pc"
33429 msgstr "pc"
33430
33431 #: src/lengthcommon.cpp:43
33432 msgid "pt"
33433 msgstr "pt"
33434
33435 #: src/lengthcommon.cpp:43
33436 msgid "sp"
33437 msgstr "sp"
33438
33439 #: src/lengthcommon.cpp:43
33440 msgid "Text Width %"
33441 msgstr "Larghezza Testo %"
33442
33443 #: src/lengthcommon.cpp:44
33444 msgid "Column Width %"
33445 msgstr "Larghezza Colonna %"
33446
33447 #: src/lengthcommon.cpp:44
33448 msgid "Page Width %"
33449 msgstr "Larghezza Pagina %"
33450
33451 #: src/lengthcommon.cpp:44
33452 msgid "Line Width %"
33453 msgstr "Larghezza Riga %"
33454
33455 #: src/lengthcommon.cpp:45
33456 msgid "Text Height %"
33457 msgstr "Altezza Testo %"
33458
33459 #: src/lengthcommon.cpp:45
33460 msgid "Page Height %"
33461 msgstr "Altezza Pagina %"
33462
33463 #: src/lengthcommon.cpp:45
33464 msgid "Line Distance %"
33465 msgstr "Separazione Righe %"
33466
33467 #: src/lyxfind.cpp:130
33468 msgid "Search error"
33469 msgstr "Cerca errore"
33470
33471 #: src/lyxfind.cpp:130
33472 msgid "Search string is empty"
33473 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33474
33475 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33476 msgid ""
33477 "End of file reached while searching forward.\n"
33478 "Continue searching from the beginning?"
33479 msgstr ""
33480 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33481 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33482
33483 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33484 msgid ""
33485 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33486 "Continue searching from the end?"
33487 msgstr ""
33488 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33489 "Continuo a cercare dalla fine?"
33490
33491 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33492 msgid "String not found."
33493 msgstr "Stringa non trovata."
33494
33495 #: src/lyxfind.cpp:402
33496 msgid "String found."
33497 msgstr "Stringa trovata."
33498
33499 #: src/lyxfind.cpp:404
33500 msgid "String has been replaced."
33501 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33502
33503 #: src/lyxfind.cpp:407
33504 #, c-format
33505 msgid "%1$d strings have been replaced."
33506 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33507
33508 #: src/lyxfind.cpp:1541
33509 msgid "Invalid regular expression!"
33510 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33511
33512 #: src/lyxfind.cpp:1546
33513 msgid "Match not found!"
33514 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33515
33516 #: src/lyxfind.cpp:1550
33517 msgid "Match found!"
33518 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33519
33520 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33521 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33522 #, c-format
33523 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33524 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33525
33526 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33527 #, c-format
33528 msgid "Box: %1$s"
33529 msgstr "Casella: %1$s"
33530
33531 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33532 #, c-format
33533 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33534 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33535
33536 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33537 #, c-format
33538 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33539 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33540
33541 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33542 #, c-format
33543 msgid "Color: %1$s"
33544 msgstr "Colore: %1$s"
33545
33546 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33547 #, c-format
33548 msgid "Decoration: %1$s"
33549 msgstr "Decorazione: %1$s"
33550
33551 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33552 #, c-format
33553 msgid "Environment: %1$s"
33554 msgstr "Ambiente: %1$s"
33555
33556 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33557 msgid "Cursor not in table"
33558 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33559
33560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33561 msgid "Only one row"
33562 msgstr "Una sola riga"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33565 msgid "Only one column"
33566 msgstr "Una sola colonna"
33567
33568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33569 msgid "No hline to delete"
33570 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33571
33572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33573 msgid "No vline to delete"
33574 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33575
33576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33577 #, c-format
33578 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33579 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33580
33581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33582 #, c-format
33583 msgid "Type: %1$s"
33584 msgstr "Tipo: %1$s"
33585
33586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33587 msgid "Bad math environment"
33588 msgstr "Contesto matematico errato"
33589
33590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33591 msgid ""
33592 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33593 "Change the math formula type and try again."
33594 msgstr ""
33595 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33596 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33597
33598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33599 msgid "No number"
33600 msgstr "Nessun numero"
33601
33602 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33603 #, c-format
33604 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33605 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33606
33607 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33608 #, c-format
33609 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33610 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33611
33612 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33613 #, c-format
33614 msgid "Macro: %1$s"
33615 msgstr "Macro: %1$s"
33616
33617 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33618 msgid "optional"
33619 msgstr "opzionale"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33622 msgid "math macro"
33623 msgstr "macro matematica"
33624
33625 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33626 #, c-format
33627 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33628 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33629
33630 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33631 #, c-format
33632 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33633 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33634
33635 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33637 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33638 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33639
33640 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33641 msgid "create new math text environment ($...$)"
33642 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33643
33644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33645 msgid "entered math text mode (textrm)"
33646 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33647
33648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33649 msgid "Regular expression editor mode"
33650 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33653 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33654 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33657 msgid "Standard[[mathref]]"
33658 msgstr "Standard"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33661 msgid "PrettyRef"
33662 msgstr "Riferimento abbellito"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33665 msgid "FormatRef: "
33666 msgstr "FormatRef: "
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33669 #, c-format
33670 msgid "Size: %1$s"
33671 msgstr "Dimensione: %1$s"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33674 #, c-format
33675 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33676 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33677
33678 #: src/output.cpp:37
33679 #, c-format
33680 msgid ""
33681 "Could not open the specified document\n"
33682 "%1$s."
33683 msgstr ""
33684 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33685 "%1$s."
33686
33687 #: src/output_latex.cpp:1489
33688 msgid "Error in latexParagraphs"
33689 msgstr "Errore di composizione"
33690
33691 #: src/output_latex.cpp:1490
33692 #, c-format
33693 msgid ""
33694 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33695 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33696 msgstr ""
33697 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33698 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33699
33700 #: src/output_plaintext.cpp:144
33701 msgid "Abstract: "
33702 msgstr "Sommario: "
33703
33704 #: src/output_plaintext.cpp:156
33705 msgid "References: "
33706 msgstr "Referimenti: "
33707
33708 #: src/support/Package.cpp:169
33709 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33710 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33711
33712 #: src/support/Package.cpp:173
33713 msgid "Done!"
33714 msgstr "Fatto!"
33715
33716 #: src/support/Package.cpp:528
33717 msgid "LyX binary not found"
33718 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33719
33720 #: src/support/Package.cpp:529
33721 #, c-format
33722 msgid ""
33723 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33724 msgstr ""
33725 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33726 "comando %1$s"
33727
33728 #: src/support/Package.cpp:648
33729 #, c-format
33730 msgid ""
33731 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33732 "\t%1$s\n"
33733 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33734 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33735 msgstr ""
33736 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33737 "\t%1$s\n"
33738 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33739 "d'ambiente\n"
33740 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33741
33742 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33743 msgid "File not found"
33744 msgstr "File non trovato"
33745
33746 #: src/support/Package.cpp:718
33747 #, c-format
33748 msgid ""
33749 "Invalid %1$s switch.\n"
33750 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33751 msgstr ""
33752 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33753 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33754
33755 #: src/support/Package.cpp:745
33756 #, c-format
33757 msgid ""
33758 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33759 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33760 msgstr ""
33761 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33762 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33763
33764 #: src/support/Package.cpp:769
33765 #, c-format
33766 msgid ""
33767 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33768 "%2$s is not a directory."
33769 msgstr ""
33770 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33771 "%2$s non è una cartella."
33772
33773 #: src/support/Package.cpp:771
33774 msgid "Directory not found"
33775 msgstr "Cartella non trovata"
33776
33777 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "The command\n"
33781 "%1$s\n"
33782 "has not yet completed.\n"
33783 "\n"
33784 "Do you want to stop it?"
33785 msgstr ""
33786 "Il comando\n"
33787 "%1$s\n"
33788 "è ancora in esecuzione.\n"
33789 "\n"
33790 "Devo fermarlo?"
33791
33792 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33793 msgid "Stop command?"
33794 msgstr "Fermo il comando?"
33795
33796 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33797 msgid "&Stop it"
33798 msgstr "&Fermalo"
33799
33800 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33801 msgid "Let it &run"
33802 msgstr "Lascialo &andare"
33803
33804 #: src/support/debug.cpp:41
33805 msgid "No debugging messages"
33806 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33807
33808 #: src/support/debug.cpp:42
33809 msgid "General information"
33810 msgstr "Informazioni generali"
33811
33812 #: src/support/debug.cpp:43
33813 msgid "Program initialisation"
33814 msgstr "Inizializzazione programma"
33815
33816 #: src/support/debug.cpp:44
33817 msgid "Keyboard events handling"
33818 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33819
33820 #: src/support/debug.cpp:45
33821 msgid "GUI handling"
33822 msgstr "Gestione GUI"
33823
33824 #: src/support/debug.cpp:46
33825 msgid "Lyxlex grammar parser"
33826 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33827
33828 #: src/support/debug.cpp:47
33829 msgid "Configuration files reading"
33830 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33831
33832 #: src/support/debug.cpp:48
33833 msgid "Custom keyboard definition"
33834 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33835
33836 #: src/support/debug.cpp:49
33837 msgid "LaTeX generation/execution"
33838 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33839
33840 #: src/support/debug.cpp:50
33841 msgid "Math editor"
33842 msgstr "Editor matematico"
33843
33844 #: src/support/debug.cpp:51
33845 msgid "Font handling"
33846 msgstr "Gestione caratteri"
33847
33848 #: src/support/debug.cpp:52
33849 msgid "Textclass files reading"
33850 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33851
33852 #: src/support/debug.cpp:53
33853 msgid "Version control"
33854 msgstr "Controllo versione"
33855
33856 #: src/support/debug.cpp:54
33857 msgid "External control interface"
33858 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33859
33860 #: src/support/debug.cpp:55
33861 msgid "Undo/Redo mechanism"
33862 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33863
33864 #: src/support/debug.cpp:56
33865 msgid "User commands"
33866 msgstr "Comandi utente"
33867
33868 #: src/support/debug.cpp:57
33869 msgid "The LyX Lexer"
33870 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33871
33872 #: src/support/debug.cpp:58
33873 msgid "Dependency information"
33874 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33875
33876 #: src/support/debug.cpp:59
33877 msgid "LyX Insets"
33878 msgstr "Inserti di LyX"
33879
33880 #: src/support/debug.cpp:60
33881 msgid "Files used by LyX"
33882 msgstr "File usati da LyX"
33883
33884 #: src/support/debug.cpp:61
33885 msgid "Workarea events"
33886 msgstr "Eventi area di lavoro"
33887
33888 #: src/support/debug.cpp:62
33889 msgid "Clipboard handling"
33890 msgstr "Gestione appunti"
33891
33892 #: src/support/debug.cpp:63
33893 msgid "Graphics conversion and loading"
33894 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33895
33896 #: src/support/debug.cpp:64
33897 msgid "Change tracking"
33898 msgstr "Tracciamento modifiche"
33899
33900 #: src/support/debug.cpp:65
33901 msgid "External template/inset messages"
33902 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33903
33904 #: src/support/debug.cpp:66
33905 msgid "RowPainter profiling"
33906 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33907
33908 #: src/support/debug.cpp:67
33909 msgid "Scrolling debugging"
33910 msgstr "Verifica scorrimento"
33911
33912 #: src/support/debug.cpp:68
33913 msgid "Math macros"
33914 msgstr "Macro matematiche"
33915
33916 #: src/support/debug.cpp:69
33917 msgid "RTL/Bidi"
33918 msgstr "RTL/Bidi"
33919
33920 #: src/support/debug.cpp:70
33921 msgid "Locale/Internationalisation"
33922 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33923
33924 #: src/support/debug.cpp:71
33925 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33926 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33927
33928 #: src/support/debug.cpp:72
33929 msgid "Find and replace mechanism"
33930 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33931
33932 #: src/support/debug.cpp:73
33933 msgid "Developers' general debug messages"
33934 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33935
33936 #: src/support/debug.cpp:74
33937 msgid "All debugging messages"
33938 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33939
33940 #: src/support/debug.cpp:153
33941 #, c-format
33942 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33943 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33944
33945 #: src/support/lassert.cpp:60
33946 #, c-format
33947 msgid ""
33948 "Assertion %1$s violated in\n"
33949 "file: %2$s, line: %3$s"
33950 msgstr ""
33951 "Asserzione %1$s violata in\n"
33952 "file: %2$s, linea: %3$s"
33953
33954 #: src/support/lassert.cpp:70
33955 msgid ""
33956 "It should be safe to continue, but you\n"
33957 "may wish to save your work and restart LyX."
33958 msgstr ""
33959 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33960 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33961
33962 #: src/support/lassert.cpp:73
33963 msgid "Warning!"
33964 msgstr "Attenzione!"
33965
33966 #: src/support/lassert.cpp:80
33967 msgid ""
33968 "There has been an error with this document.\n"
33969 "LyX will attempt to close it safely."
33970 msgstr ""
33971 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33972 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33973
33974 #: src/support/lassert.cpp:83
33975 msgid "Buffer Error!"
33976 msgstr "Errore di buffer!"
33977
33978 #: src/support/lassert.cpp:90
33979 msgid ""
33980 "LyX has encountered an application error\n"
33981 "and will now shut down."
33982 msgstr ""
33983 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33984 "ed adesso LyX si chiuderà."
33985
33986 #: src/support/lassert.cpp:93
33987 msgid "Fatal Exception!"
33988 msgstr "Eccezione fatale!"
33989
33990 #: src/support/os_win32.cpp:510
33991 msgid "System file not found"
33992 msgstr "File di sistema non trovato"
33993
33994 #: src/support/os_win32.cpp:511
33995 msgid ""
33996 "Unable to load shfolder.dll\n"
33997 "Please install."
33998 msgstr ""
33999 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34000 "Occorre installarlo."
34001
34002 #: src/support/os_win32.cpp:516
34003 msgid "System function not found"
34004 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34005
34006 #: src/support/os_win32.cpp:517
34007 msgid ""
34008 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34009 "Don't know how to proceed. Sorry."
34010 msgstr ""
34011 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34012 "Non so come procedere. Spiacente."
34013
34014 #: src/support/userinfo.cpp:45
34015 msgid "Unknown user"
34016 msgstr "Utente sconosciuto"
34017
34018 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34019 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34020
34021 #~ msgid "File name to include"
34022 #~ msgstr "Nome del file da includere"
34023
34024 #~ msgid "Time"
34025 #~ msgstr "Ora"
34026
34027 #~ msgid "What?"
34028 #~ msgstr "Cosa?"
34029
34030 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34031 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34032
34033 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34034 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34035
34036 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34037 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34038
34039 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34040 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
34041
34042 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34043 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
34044
34045 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34046 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
34047
34048 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34049 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
34050
34051 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34052 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34053
34054 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34055 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34056
34057 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34058 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34059
34060 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34061 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34062
34063 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34064 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34065
34066 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34067 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34068
34069 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34070 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34071
34072 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34073 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34074
34075 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34076 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34077
34078 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34079 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34080
34081 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34082 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34083
34084 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34085 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34086
34087 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34088 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34089
34090 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34091 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34092
34093 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34094 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34095
34096 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34097 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34098
34099 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34100 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34101
34102 #~ msgid "Edit"
34103 #~ msgstr "Modifica"
34104
34105 #~ msgid "Find"
34106 #~ msgstr "Trova"
34107
34108 #~ msgid "Press button to check validity..."
34109 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34110
34111 #~ msgid "Never Toggled"
34112 #~ msgstr "Mai commutati"
34113
34114 #~ msgid "Other font settings"
34115 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34116
34117 #~ msgid "Always Toggled"
34118 #~ msgstr "Sempre commutati"
34119
34120 #~ msgid "&Misc:"
34121 #~ msgstr "&Varie:"
34122
34123 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34124 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34125
34126 #~ msgid "&Toggle all"
34127 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34128
34129 #~ msgid "Springer cl2emult"
34130 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34131
34132 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34133 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34134
34135 #~ msgid "Springer SV Mono"
34136 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34137
34138 #~ msgid "Springer SV Mult"
34139 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34140
34141 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34142 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34143
34144 #~ msgid "Underbar"
34145 #~ msgstr "Sottolineatura"
34146
34147 #~ msgid "Double underbar"
34148 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34149
34150 #~ msgid "Wavy underbar"
34151 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34152
34153 #~ msgid "Cross out"
34154 #~ msgstr "Cancellazione"
34155
34156 #~ msgid "No color"
34157 #~ msgstr "Nessun colore"
34158
34159 #~ msgid "&Clipping"
34160 #~ msgstr "&Ritaglio"
34161
34162 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34163 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34164
34165 #~ msgid " et al."
34166 #~ msgstr " et al."
34167
34168 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34169 #~ msgstr ", "
34170
34171 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34172 #~ msgstr " e "
34173
34174 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34175 #~ msgstr " e "
34176
34177 #~ msgid "/"
34178 #~ msgstr "/"
34179
34180 #~ msgid "pp."
34181 #~ msgstr "pp. "
34182
34183 #~ msgid "ed."
34184 #~ msgstr "ed."
34185
34186 #~ msgid "eds."
34187 #~ msgstr "eds."
34188
34189 #~ msgid "vol."
34190 #~ msgstr "vol."
34191
34192 #~ msgid "no."
34193 #~ msgstr "no."
34194
34195 #~ msgid "in"
34196 #~ msgstr "in"
34197
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
34200 #~ "en- and em-dashes"
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34203 #~ "le lineette medie e lunghe"
34204
34205 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34206 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34207
34208 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34209 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34210
34211 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34212 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34213
34214 #~ msgid "Caption: "
34215 #~ msgstr "Didascalia: "
34216
34217 #~ msgid "Author Note: "
34218 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34219
34220 #~ msgid "ACM Volume: "
34221 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34222
34223 #~ msgid "ACM Number: "
34224 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34225
34226 #~ msgid "ACM Article: "
34227 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34228
34229 #~ msgid "ACM Year: "
34230 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34231
34232 #~ msgid "ACM Month: "
34233 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34234
34235 #~ msgid "ACM ISBN: "
34236 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34237
34238 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34239 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34240
34241 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34242 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34243
34244 #~ msgid "    "
34245 #~ msgstr "    "
34246
34247 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34248 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34249
34250 #~ msgid "Use &minted"
34251 #~ msgstr "Usa &minted"
34252
34253 #~ msgid "Number floats by chapter"
34254 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34255
34256 #~ msgid "Number floats by section"
34257 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34258
34259 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34260 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34261
34262 #~ msgid "MintedSource"
34263 #~ msgstr "MintedSource"
34264
34265 #~ msgid "Minted Source Code"
34266 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34267
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "An Inkscape figure.\n"
34270 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34271 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34272 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34273 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34274 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34275 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34276 #~ msgstr ""
34277 #~ "Figura Inkscape.\n"
34278 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34279 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34280 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34281 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34282 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34283 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34284
34285 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34286 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34287
34288 #~ msgid "&Zoom %:"
34289 #~ msgstr "&Zoom %:"
34290
34291 #~ msgid "Missing included file"
34292 #~ msgstr "File incluso mancante"
34293
34294 #~ msgid "&Key:"
34295 #~ msgstr "&Chiave:"
34296
34297 #~ msgid "&Email"
34298 #~ msgstr "&Email"
34299
34300 #~ msgid "&File"
34301 #~ msgstr "&File"
34302
34303 #~ msgid "&Description:"
34304 #~ msgstr "&Descrizione:"
34305
34306 #~ msgid "Styles"
34307 #~ msgstr "Stili"
34308
34309 #~ msgid ""
34310 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34311 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34312 #~ "%1$s."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34315 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34316 #~ "%1$s."
34317
34318 #~ msgid "Included in TOC"
34319 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34320
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34323 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34324 #~ "%1$s."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34327 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34328 #~ "%1$s."
34329
34330 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34331 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34332
34333 #~ msgid "&Default (numerical)"
34334 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34335
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34338 #~ "parameters in document class options."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34341 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34342
34343 #~ msgid "&Natbib"
34344 #~ msgstr "&Natbib"
34345
34346 #~ msgid "Natbib &style:"
34347 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34348
34349 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34350 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34351
34352 #~ msgid "&Jurabib"
34353 #~ msgstr "&Jurabib"
34354
34355 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34356 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34357
34358 #~ msgid "Databa&ses"
34359 #~ msgstr "&Cataloghi"
34360
34361 #~ msgid "&Size:"
34362 #~ msgstr "&Dimensione:"
34363
34364 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34365 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34366
34367 #~ msgid "Default (basic)"
34368 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34369
34370 #~ msgid "Citation engine"
34371 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34372
34373 #~ msgid "Jurabib"
34374 #~ msgstr "Jurabib"
34375
34376 #~ msgid "Natbib"
34377 #~ msgstr "Natbib"
34378
34379 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34380 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34381
34382 #~ msgid "Single Quote|S"
34383 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34384
34385 #~ msgid "``text''"
34386 #~ msgstr "“testo”"
34387
34388 #~ msgid "''text''"
34389 #~ msgstr "”testo”"
34390
34391 #~ msgid ",,text``"
34392 #~ msgstr "„testo“"
34393
34394 #~ msgid ",,text''"
34395 #~ msgstr "„testo”"
34396
34397 #~ msgid "<<text>>"
34398 #~ msgstr "«testo»"
34399
34400 #~ msgid ">>text<<"
34401 #~ msgstr "»testo«"
34402
34403 #~ msgid "External material"
34404 #~ msgstr "Materiale esterno"
34405
34406 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34407 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34408
34409 #~ msgid "Example:"
34410 #~ msgstr "Esempio:"
34411
34412 #~ msgid "Examples:"
34413 #~ msgstr "Esempi:"
34414
34415 #~ msgid "Subexample:"
34416 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34417
34418 #~ msgid "PSTEX"
34419 #~ msgstr "PSTEX"
34420
34421 #~ msgid "frame of button"
34422 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34423
34424 #~ msgid "Character: "
34425 #~ msgstr "Carattere: "
34426
34427 #~ msgid "Code Point: "
34428 #~ msgstr "Codice: "
34429
34430 #~ msgid "&Search Citation"
34431 #~ msgstr "C&erca citazione"
34432
34433 #~ msgid "Searc&h:"
34434 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34435
34436 #~ msgid ""
34437 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34440
34441 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34442 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34443
34444 #~ msgid "&Search"
34445 #~ msgstr "Cerca"
34446
34447 #~ msgid "Search &field:"
34448 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34449
34450 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34451 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34452
34453 #~ msgid "Text to place before citation"
34454 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34455
34456 #~ msgid "Text to place after citation"
34457 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34458
34459 #~ msgid "List all authors"
34460 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34461
34462 #~ msgid "&Full author list"
34463 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34464
34465 #~ msgid "La&bels in:"
34466 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34467
34468 #~ msgid "&References"
34469 #~ msgstr "&Riferimenti"
34470
34471 #~ msgid "Fil&ter:"
34472 #~ msgstr "Fil&tro:"
34473
34474 #~ msgid ""
34475 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34476 #~ "sensitive option is checked)"
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34479 #~ "minuscole,\n"
34480 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34481
34482 #~ msgid "&Sort"
34483 #~ msgstr "&Ordina"
34484
34485 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34488
34489 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34490 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34491
34492 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34493 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34494
34495 #~ msgid "Source Pane|S"
34496 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34497
34498 #~ msgid "Format"
34499 #~ msgstr "Formato"
34500
34501 #~ msgid "Jump back"
34502 #~ msgstr "Salta indietro"
34503
34504 #~ msgid "Jump to label"
34505 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34506
34507 #~ msgid "LaTeX Source"
34508 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34509
34510 #~ msgid "DocBook Source"
34511 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34512
34513 #~ msgid "Literate Source"
34514 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34515
34516 #~ msgid " (version control, locking)"
34517 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34518
34519 #~ msgid " (version control)"
34520 #~ msgstr " (controllo versione)"
34521
34522 #~ msgid " (changed)"
34523 #~ msgstr " (modificato)"
34524
34525 #~ msgid " (read only)"
34526 #~ msgstr " (sola lettura)"
34527
34528 #~ msgid "Export failure"
34529 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34530
34531 #~ msgid ""
34532 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34533 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
34534 #~ "the OS native format."
34535 #~ msgstr ""
34536 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34537 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34538 #~ "nativo del sistema operativo."
34539
34540 #~ msgid "Conversion Failed!"
34541 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34542
34543 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34544 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34545
34546 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34547 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34548
34549 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34550 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34551
34552 #~ msgid ""
34553 #~ "Today's date.\n"
34554 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Data odierna.\n"
34557 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34558
34559 #~ msgid "svgz"
34560 #~ msgstr "svgz"
34561
34562 #~ msgid "svgz|SVG"
34563 #~ msgstr "svgz|SVG"
34564
34565 #~ msgid "Plain text (image)"
34566 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34567
34568 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34569 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34570
34571 #~ msgid "date (output)"
34572 #~ msgstr "date (uscita)"
34573
34574 #~ msgid "date command"
34575 #~ msgstr "Comando date"
34576
34577 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34578 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34579
34580 #~ msgid "Change: "
34581 #~ msgstr "Modifica: "
34582
34583 #~ msgid " at "
34584 #~ msgstr ", "
34585
34586 #~ msgid "pLaTeX"
34587 #~ msgstr "pLaTeX"
34588
34589 #~ msgid "Undef: "
34590 #~ msgstr "Non definito: "
34591
34592 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34593 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34594
34595 #~ msgid "DVI-PS Options"
34596 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34597
34598 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34599 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34600
34601 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34602 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34603
34604 #~ msgid "&Longtable"
34605 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34606
34607 #~ msgid "Top Line|n"
34608 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34609
34610 #~ msgid "Bottom Line|i"
34611 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34612
34613 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34614 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34615
34616 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34617 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34618
34619 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34620 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34621
34622 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34623 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34624
34625 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34626 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34627
34628 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34629 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34630
34631 #~ msgid "Open Navigator..."
34632 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34633
34634 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34635 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34636
34637 #~ msgid "Printer Command Options"
34638 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34639
34640 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34641 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34642
34643 #~ msgid "File ex&tension:"
34644 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34645
34646 #~ msgid "Option used to print to a file."
34647 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34648
34649 #~ msgid "Print to &file:"
34650 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34651
34652 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34653 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34654
34655 #~ msgid "Set &printer:"
34656 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34657
34658 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34659 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34660
34661 #~ msgid "Spool &printer:"
34662 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34663
34664 #~ msgid ""
34665 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34666 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34667
34668 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34669 #~ msgstr "&Comando spool:"
34670
34671 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34672 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34673
34674 #~ msgid "Re&verse pages:"
34675 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34676
34677 #~ msgid "&Number of copies:"
34678 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34679
34680 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34681 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34682
34683 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34684 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34685
34686 #~ msgid "Co&llated:"
34687 #~ msgstr "Co&llazione:"
34688
34689 #~ msgid "Pa&ge range:"
34690 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34691
34692 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34693 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34694
34695 #~ msgid "&Odd pages:"
34696 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34697
34698 #~ msgid "&Even pages:"
34699 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34700
34701 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34702 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34703
34704 #~ msgid "E&xtra options:"
34705 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34706
34707 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34708 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34709
34710 #~ msgid ""
34711 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34712 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
34713 #~ "printers."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34716 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
34717 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
34718
34719 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34720 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34721
34722 #~ msgid "Name of the default printer"
34723 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34724
34725 #~ msgid "Default &printer:"
34726 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34727
34728 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34729 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34730
34731 #~ msgid "Pages"
34732 #~ msgstr "Pagine"
34733
34734 #~ msgid "Page number to print from"
34735 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34736
34737 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34738 #~ msgstr "&A:"
34739
34740 #~ msgid "Page number to print to"
34741 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34742
34743 #~ msgid "Print all pages"
34744 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34745
34746 #~ msgid "Fro&m"
34747 #~ msgstr "&Da"
34748
34749 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34750 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34751
34752 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34753 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34754
34755 #~ msgid "Print in reverse order"
34756 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34757
34758 #~ msgid "Re&verse order"
34759 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34760
34761 #~ msgid "Copie&s"
34762 #~ msgstr "&Copie"
34763
34764 #~ msgid "Number of copies"
34765 #~ msgstr "Numero di copie"
34766
34767 #~ msgid "Collate copies"
34768 #~ msgstr "Ordina copie"
34769
34770 #~ msgid "&Collate"
34771 #~ msgstr "&Ordina"
34772
34773 #~ msgid "Send output to the printer"
34774 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34775
34776 #~ msgid "P&rinter:"
34777 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34778
34779 #~ msgid "Send output to the given printer"
34780 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34781
34782 #~ msgid "Send output to a file"
34783 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34784
34785 #~ msgid "Print...|P"
34786 #~ msgstr "Stampa...|p"
34787
34788 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34789 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34790
34791 #~ msgid ""
34792 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34793 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34796 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34797
34798 #~ msgid "Print document failed"
34799 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34800
34801 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34802 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34803
34804 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34805 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34806
34807 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34808 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34809
34810 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34811 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34812
34813 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34814 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34815
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34818 #~ "environment variable PRINTER."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34821 #~ "specificata alcuna stampante."
34822
34823 #~ msgid "The option to print only even pages."
34824 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34825
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34828 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34829 #~ msgstr ""
34830 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34831 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34832
34833 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34834 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34835
34836 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34837 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34838
34839 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34842 #~ "virgole."
34843
34844 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34845 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34846
34847 #~ msgid ""
34848 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34849 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34850 #~ "and arguments."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34853 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34854 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34858 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34861 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34862 #~ "di stampa."
34863
34864 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34865 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34866
34867 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34868 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34872 #~ "command."
34873 #~ msgstr ""
34874 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34875 #~ "destinazione al comando di stampa."
34876
34877 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34878 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34879
34880 #~ msgid "Black"
34881 #~ msgstr "Nero"
34882
34883 #~ msgid "Blue"
34884 #~ msgstr "Blu"
34885
34886 #~ msgid "Brown"
34887 #~ msgstr "Marrone"
34888
34889 #~ msgid "Cyan"
34890 #~ msgstr "Ciano"
34891
34892 #~ msgid "Darkgray"
34893 #~ msgstr "Grigio scuro"
34894
34895 #~ msgid "Gray"
34896 #~ msgstr "Grigio"
34897
34898 #~ msgid "Green"
34899 #~ msgstr "Verde"
34900
34901 #~ msgid "Lightgray"
34902 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34903
34904 #~ msgid "Lime"
34905 #~ msgstr "Lime"
34906
34907 #~ msgid "Magenta"
34908 #~ msgstr "Magenta"
34909
34910 #~ msgid "Olive"
34911 #~ msgstr "Verde oliva"
34912
34913 #~ msgid "Orange"
34914 #~ msgstr "Arancione"
34915
34916 #~ msgid "Pink"
34917 #~ msgstr "Rosa"
34918
34919 #~ msgid "Purple"
34920 #~ msgstr "Porpora"
34921
34922 #~ msgid "Red"
34923 #~ msgstr "Rosso"
34924
34925 #~ msgid "Teal"
34926 #~ msgstr "Ciano scuro"
34927
34928 #~ msgid "Violet"
34929 #~ msgstr "Violetto"
34930
34931 #~ msgid "White"
34932 #~ msgstr "Bianco"
34933
34934 #~ msgid "Yellow"
34935 #~ msgstr "Giallo"
34936
34937 #~ msgid "Printer"
34938 #~ msgstr "Stampante"
34939
34940 #~ msgid "Print Document"
34941 #~ msgstr "Stampa documento"
34942
34943 #~ msgid "Print to file"
34944 #~ msgstr "Stampa su file"
34945
34946 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34947 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34948
34949 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34952
34953 #~ msgid "Unknown document class"
34954 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34955
34956 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34957 #~ msgstr ""
34958 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34959 #~ "sconosciuta."
34960
34961 #~ msgid "Included File Invalid"
34962 #~ msgstr "File incluso non valido"
34963
34964 #~ msgid ""
34965 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34966 #~ "  %1$s\n"
34967 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34968 #~ msgstr ""
34969 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34970 #~ "  %1$s\n"
34971 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34972
34973 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34974 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34975
34976 #~ msgid "Document &class"
34977 #~ msgstr "&Classe documento"
34978
34979 #~ msgid "Forward search"
34980 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34981
34982 #~ msgid "Lists"
34983 #~ msgstr "Elenchi"
34984
34985 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34986 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Scaling"
34990 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "&Vertical factor:"
34994 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34998 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Rotation"
35002 #~ msgstr "Notazione"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "&Rotation:"
35006 #~ msgstr "Notazione"
35007
35008 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35009 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35010
35011 #~ msgid ""
35012 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35013 #~ msgstr ""
35014 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35015 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35016
35017 #~ msgid "Enable &RTL support"
35018 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35019
35020 #~ msgid "TeX Code|X"
35021 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35022
35023 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35024 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35025
35026 #~ msgid "___"
35027 #~ msgstr "___"
35028
35029 #~ msgid "EndOfSlide"
35030 #~ msgstr "Fine lucido"
35031
35032 #~ msgid "--Separator--"
35033 #~ msgstr "--Separatore--"
35034
35035 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35036 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35037
35038 #~ msgid "."
35039 #~ msgstr "."
35040
35041 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35042 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35043
35044 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35045 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35046
35047 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35048 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35049
35050 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35051 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35052
35053 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35054 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35055
35056 #~ msgid "Sco&pe"
35057 #~ msgstr "Cam&po"
35058
35059 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35060 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35061
35062 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35063 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35064
35065 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35066 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35067
35068 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35069 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35070
35071 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35072 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35073
35074 #~ msgid "Split Environment|l"
35075 #~ msgstr "Contesto split|s"
35076
35077 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35078 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35079
35080 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35081 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35082
35083 #~ msgid "report (R Journal)"
35084 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35085
35086 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35087 #~ msgstr "Nome opzionale"
35088
35089 #~ msgid "Alternative theorem string"
35090 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35091
35092 #~ msgid "Key Words."
35093 #~ msgstr "Parole chiave."
35094
35095 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35096 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35097
35098 #~ msgid "Multilingual captions"
35099 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35100
35101 #~ msgid "Scrap"
35102 #~ msgstr "Ritaglio"
35103
35104 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35105 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35106
35107 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35108 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35109
35110 #~ msgid "End Multiple Columns"
35111 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35112
35113 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35114 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35115
35116 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35117 #~ msgstr "it"
35118
35119 #~ msgid "&First:"
35120 #~ msgstr "&Primaria:"
35121
35122 #~ msgid "Memory problem"
35123 #~ msgstr "Problema di memoria"
35124
35125 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35126 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35127
35128 #~ msgid "Deprecated Styles"
35129 #~ msgstr "Stili deprecati"
35130
35131 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35132 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35133
35134 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35135 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35136
35137 #~ msgid "EndFrame"
35138 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35139
35140 #~ msgid "________________________________"
35141 #~ msgstr "________________________________"
35142
35143 #~ msgid "List of Graphics"
35144 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35145
35146 #~ msgid "List of Equations"
35147 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35148
35149 #~ msgid "List of Index Entries"
35150 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35151
35152 #~ msgid "List of Marginal notes"
35153 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35154
35155 #~ msgid "List of Notes"
35156 #~ msgstr "Elenco delle note"
35157
35158 #~ msgid "List of Citations"
35159 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35160
35161 #~ msgid "List of Branches"
35162 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35163
35164 #~ msgid "List of Changes"
35165 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35166
35167 #~ msgid "elsewhere"
35168 #~ msgstr "altrove"
35169
35170 #~ msgid "Automatic help"
35171 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35172
35173 #~ msgid "Session"
35174 #~ msgstr "Sessione"
35175
35176 #~ msgid "Documents"
35177 #~ msgstr "Documenti"
35178
35179 #~ msgid "Close Section"
35180 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35181
35182 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35183 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35184
35185 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35186 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35187
35188 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35189 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35190
35191 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35192 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35193
35194 #~ msgid "Use ams&math package"
35195 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35196
35197 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35198 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35199
35200 #~ msgid "Use amssymb package"
35201 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35202
35203 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35204 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35205
35206 #~ msgid "Use &esint package"
35207 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35208
35209 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35210 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35211
35212 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35213 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35214
35215 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35216 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35217
35218 #~ msgid "Use mathtools package"
35219 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35220
35221 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35222 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35223
35224 #~ msgid "Use mh&chem package"
35225 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35226
35227 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35228 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35229
35230 #~ msgid "Use stackrel package"
35231 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35232
35233 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35234 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35235
35236 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35237 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35238
35239 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35240 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35241
35242 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35243 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35244
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
35247 #~ "to print."
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35250 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35251
35252 #~ msgid "institute mark"
35253 #~ msgstr "Nota istituto"
35254
35255 #~ msgid "Make letter title"
35256 #~ msgstr "Titolo lettera"
35257
35258 #~ msgid "Maintext"
35259 #~ msgstr "Testo principale"
35260
35261 #~ msgid "Initial Option"
35262 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35263
35264 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35265 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35266
35267 #~ msgid "Settings...|g"
35268 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35269
35270 #~ msgid "Fig. ---"
35271 #~ msgstr "Fig. ---"
35272
35273 #~ msgid "Captionabove"
35274 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35275
35276 #~ msgid "Captionbelow"
35277 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35278
35279 #~ msgid "Table Caption"
35280 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35281
35282 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35283 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35284
35285 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35286 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35287
35288 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35289 #~ msgstr ""
35290 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35291
35292 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35293 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35294
35295 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35296 #~ msgstr ""
35297 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35298
35299 #~ msgid "Multilingual caption:"
35300 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35301
35302 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35303 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35304
35305 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35306 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35307
35308 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35309 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35310
35311 #~ msgid "AMS arrows"
35312 #~ msgstr "Frecce AMS"
35313
35314 #~ msgid "AMS relations"
35315 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35316
35317 #~ msgid "AMS operators"
35318 #~ msgstr "Operatori AMS"
35319
35320 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35321 #~ msgstr "Varie AMS"
35322
35323 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35324 #~ msgstr "Varie AMS"
35325
35326 #~ msgid "AMS Arrows"
35327 #~ msgstr "Frecce AMS"
35328
35329 #~ msgid "AMS Relations"
35330 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35331
35332 #~ msgid "AMS Operators"
35333 #~ msgstr "Operatori AMS"
35334
35335 #~ msgid "Noweb Book"
35336 #~ msgstr "Libro noweb"
35337
35338 #~ msgid "Space"
35339 #~ msgstr "Spazio"
35340
35341 #~ msgid "Space:"
35342 #~ msgstr "spazio:"
35343
35344 #~ msgid "Computer:"
35345 #~ msgstr "Computer:"
35346
35347 #~ msgid "Noweb Article"
35348 #~ msgstr "Articolo noweb"
35349
35350 #~ msgid "Computing Review Categories"
35351 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35352
35353 #~ msgid "Institute mark"
35354 #~ msgstr "Nota istituto"
35355
35356 #~ msgid "Noweb Report"
35357 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35358
35359 #~ msgid "opt"
35360 #~ msgstr "opz"
35361
35362 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35363 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35364
35365 #~ msgid "Braille Manual|B"
35366 #~ msgstr "Braille|B"
35367
35368 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35369 #~ msgstr "LilyPond|P"
35370
35371 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35372 #~ msgstr "Linguistica|L"
35373
35374 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35375 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35376
35377 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35378 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35379
35380 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35381 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35382
35383 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
35384 #~ msgstr ""
35385 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35386 #~ "attiva"
35387
35388 #~ msgid ""
35389 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
35390 #~ msgstr ""
35391 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35392 #~ "finestra attiva: "
35393
35394 #~ msgid ""
35395 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35396 #~ "active window: "
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
35399 #~ "nella finestra attiva: "
35400
35401 #~ msgid ""
35402 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35405 #~ "finestra attiva: "
35406
35407 #~ msgid "%1$s%2$s"
35408 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35409
35410 #~ msgid " (unknown)"
35411 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35412
35413 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35414 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35415
35416 #~ msgid "LatinOn"
35417 #~ msgstr "LatinOn"
35418
35419 #~ msgid "Latin on"
35420 #~ msgstr "Latin on"
35421
35422 #~ msgid "LatinOff"
35423 #~ msgstr "LatinOff"
35424
35425 #~ msgid "Latin off"
35426 #~ msgstr "Latin off"
35427
35428 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35429 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35430
35431 #~ msgid "Utopia"
35432 #~ msgstr "Utopia"
35433
35434 #~ msgid "Table w&idth:"
35435 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35436
35437 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35438 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35439
35440 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35441 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35442
35443 #~ msgid "Rotate cell"
35444 #~ msgstr "Ruota cella"
35445
35446 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35447 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35448
35449 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35450 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35451
35452 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35453 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35454
35455 #~ msgid "&Output Format:"
35456 #~ msgstr "&Formato:"
35457
35458 #~ msgid "MM"
35459 #~ msgstr "MM"
35460
35461 #~ msgid "MMMMM"
35462 #~ msgstr "MMMMM"
35463
35464 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35465 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35466
35467 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35468 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35469
35470 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35471 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35472
35473 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35474 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35475
35476 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35477 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35478
35479 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35480 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35481
35482 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35483 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35484
35485 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35486 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35487
35488 #~ msgid "Remark \\theremark"
35489 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35490
35491 #~ msgid "Case \\thecase"
35492 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35493
35494 #~ msgid "Question \\thequestion"
35495 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35496
35497 #~ msgid "Note \\thenote"
35498 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35499
35500 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35501 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35502
35503 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35504 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35505
35506 #~ msgid "Specify the default paper size."
35507 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35508
35509 #~ msgid "&New:"
35510 #~ msgstr "&Nuovo:"
35511
35512 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35513 #~ msgstr ""
35514 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35515
35516 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35517 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35518
35519 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35520 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35521
35522 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35523 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35524
35525 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35526 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35527
35528 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35529 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35530
35531 #~ msgid "HTML|H"
35532 #~ msgstr "HTML|H"
35533
35534 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35535 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35536
35537 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35538 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35539
35540 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35541 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35542
35543 #~ msgid "branch"
35544 #~ msgstr "ramo"
35545
35546 #~ msgid "Step"
35547 #~ msgstr "Passo"
35548
35549 #~ msgid "Step \\thestep."
35550 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35551
35552 #~ msgid "Appendices Section"
35553 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35554
35555 #~ msgid "--- Appendices ---"
35556 #~ msgstr "-- Appendici --"
35557
35558 #~ msgid "Preface:"
35559 #~ msgstr "Prefazione:"
35560
35561 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35562 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35563
35564 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35565 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35566
35567 #~ msgid "MiniTOC"
35568 #~ msgstr "Mini indice"
35569
35570 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35571 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35572
35573 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35574 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35575
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35578 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35579 #~ msgstr ""
35580 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35581 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35582
35583 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35584 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35585
35586 #~ msgid ""
35587 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35588 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35589 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35590 #~ msgstr ""
35591 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
35592 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35593 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
35594 #~ "teTeX di Cygwin."
35595
35596 #~ msgid "Layout|L"
35597 #~ msgstr "Struttura|S"
35598
35599 #~ msgid "Documents|D"
35600 #~ msgstr "Documenti|D"
35601
35602 #~ msgid "New from Template...|T"
35603 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35604
35605 #~ msgid "Revert|R"
35606 #~ msgstr "Ripristina|R"
35607
35608 #~ msgid "Custom...|C"
35609 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35610
35611 #~ msgid "Redo|d"
35612 #~ msgstr "Rifai|f"
35613
35614 #~ msgid "Cut|C"
35615 #~ msgstr "Taglia|g"
35616
35617 #~ msgid "Paste|a"
35618 #~ msgstr "Incolla|I"
35619
35620 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35621 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35622
35623 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35624 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35625
35626 #~ msgid "Tabular|T"
35627 #~ msgstr "Tabulare|b"
35628
35629 #~ msgid "Thesaurus..."
35630 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35631
35632 #~ msgid "Statistics...|i"
35633 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35634
35635 #~ msgid "Change Tracking|g"
35636 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35637
35638 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35639 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35640
35641 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35642 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35643
35644 #~ msgid "Line Bottom|B"
35645 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35646
35647 #~ msgid "Line Left|L"
35648 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35649
35650 #~ msgid "Line Right|R"
35651 #~ msgstr "Linea destra|d"
35652
35653 #~ msgid "Delete Row|w"
35654 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35655
35656 #~ msgid "Copy Row"
35657 #~ msgstr "Copia riga"
35658
35659 #~ msgid "Swap Rows"
35660 #~ msgstr "Scambia righe"
35661
35662 #~ msgid "Delete Column|D"
35663 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35664
35665 #~ msgid "Copy Column"
35666 #~ msgstr "Copia colonna"
35667
35668 #~ msgid "Swap Columns"
35669 #~ msgstr "Scambia colonne"
35670
35671 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35672 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35673
35674 #~ msgid "Alignment|A"
35675 #~ msgstr "Allineamento|A"
35676
35677 #~ msgid "Add Row|R"
35678 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35679
35680 #~ msgid "Add Column|C"
35681 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35682
35683 #~ msgid "Octave"
35684 #~ msgstr "Octave"
35685
35686 #~ msgid "Maxima"
35687 #~ msgstr "Maxima"
35688
35689 #~ msgid "Mathematica"
35690 #~ msgstr "Mathematica"
35691
35692 #~ msgid "Maple, simplify"
35693 #~ msgstr "Maple, simplify"
35694
35695 #~ msgid "Maple, factor"
35696 #~ msgstr "Maple, factor"
35697
35698 #~ msgid "Maple, evalm"
35699 #~ msgstr "Maple, evalm"
35700
35701 #~ msgid "Maple, evalf"
35702 #~ msgstr "Maple, evalf"
35703
35704 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35705 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35706
35707 #~ msgid "Align Environment|A"
35708 #~ msgstr "Contesto align|a"
35709
35710 #~ msgid "AlignAt Environment"
35711 #~ msgstr "Contesto alignat"
35712
35713 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35714 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35715
35716 #~ msgid "Multline Environment"
35717 #~ msgstr "Contesto multline"
35718
35719 #~ msgid "Special Character|S"
35720 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35721
35722 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35723 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35724
35725 #~ msgid "Index Entry|I"
35726 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35727
35728 #~ msgid "URL...|U"
35729 #~ msgstr "URL...|U"
35730
35731 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35732 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35733
35734 #~ msgid "TeX Code|T"
35735 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35736
35737 #~ msgid "Minipage|p"
35738 #~ msgstr "Minipagina"
35739
35740 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35741 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35742
35743 #~ msgid "Floats|a"
35744 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35745
35746 #~ msgid "Include File...|d"
35747 #~ msgstr "Includi file...|d"
35748
35749 #~ msgid "Insert File|e"
35750 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35751
35752 #~ msgid "External Material...|x"
35753 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35754
35755 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35756 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35757
35758 #~ msgid "Protected Space|r"
35759 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35760
35761 #~ msgid "Vertical Space..."
35762 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35763
35764 #~ msgid "Protected Dash|D"
35765 #~ msgstr "Trattino protetto"
35766
35767 #~ msgid "Single Quote|Q"
35768 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35769
35770 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35771 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35772
35773 #~ msgid "Horizontal Line"
35774 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35775
35776 #~ msgid "Font Change|o"
35777 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35778
35779 #~ msgid "Math Normal Font"
35780 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35781
35782 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35783 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35784
35785 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35786 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35787
35788 #~ msgid "Math Roman Family"
35789 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35790
35791 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35792 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35793
35794 #~ msgid "Math Bold Series"
35795 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35796
35797 #~ msgid "Text Normal Font"
35798 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35799
35800 #~ msgid "Floatflt Figure"
35801 #~ msgstr "Figura floatflt"
35802
35803 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35804 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35805
35806 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35807 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35808
35809 #~ msgid "Character...|C"
35810 #~ msgstr "Carattere...|C"
35811
35812 #~ msgid "Paragraph...|P"
35813 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35814
35815 #~ msgid "Document...|D"
35816 #~ msgstr "Documento...|D"
35817
35818 #~ msgid "Tabular...|T"
35819 #~ msgstr "Tabella...|b"
35820
35821 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35822 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35823
35824 #~ msgid "Noun Style|N"
35825 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35826
35827 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35828 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35829
35830 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35831 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35832
35833 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35834 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35835
35836 #~ msgid "Update|U"
35837 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35838
35839 #~ msgid "TeX Information|X"
35840 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35841
35842 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35843 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35844
35845 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35846 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35847
35848 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35849 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35850
35851 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35852 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35853
35854 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35855 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35856
35857 #~ msgid "Extended Features|E"
35858 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35859
35860 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35861 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35862
35863 #~ msgid "Preferences..."
35864 #~ msgstr "Preferenze..."
35865
35866 #~ msgid "Quit LyX"
35867 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35868
35869 #~ msgid "%1$d words checked."
35870 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35871
35872 #~ msgid "One word checked."
35873 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35874
35875 #~ msgid "Spelling check completed"
35876 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35877
35878 #~ msgid "&Command:"
35879 #~ msgstr "&Comando:"
35880
35881 #~ msgid "Search text is empty!"
35882 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35883
35884 #~ msgid ""
35885 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
35886 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
35887 #~ "is specified, an internal routine is used."
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35890 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35891 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35892 #~ "specificato \"\"."
35893
35894 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35895 #~ msgstr ""
35896 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35897
35898 #~ msgid "Affilation:"
35899 #~ msgstr "Affiliazione:"
35900
35901 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35902 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35903
35904 #~ msgid "DockWidget"
35905 #~ msgstr "DockWidget"
35906
35907 #~ msgid "X; "
35908 #~ msgstr "X; "
35909
35910 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35911 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35912
35913 #~ msgid "greyedout"
35914 #~ msgstr "Sbiadita"
35915
35916 #~ msgid "Open Target...|O"
35917 #~ msgstr "Apri link|A"
35918
35919 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35920 #~ msgstr "Nota"
35921
35922 #~ msgid ""
35923 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35924 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35925 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35926 #~ "%pages%]]}."
35927 #~ msgstr ""
35928 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35929 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35930 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
35931 #~ "%pages%]]}."
35932
35933 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35934 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35935
35936 #~ msgid "Use &XeTeX"
35937 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35938
35939 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35940 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35941
35942 #~ msgid "&Use babel"
35943 #~ msgstr "Usa &babel"
35944
35945 #~ msgid "Flex:Institute"
35946 #~ msgstr "Istituto"
35947
35948 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35949 #~ msgstr "Email"
35950
35951 #~ msgid "scheme"
35952 #~ msgstr "schema"
35953
35954 #~ msgid "chart"
35955 #~ msgstr "diagramma"
35956
35957 #~ msgid "graph"
35958 #~ msgstr "grafico"
35959
35960 #~ msgid "Flex:Alert"
35961 #~ msgstr "Avviso"
35962
35963 #~ msgid "Flex:Structure"
35964 #~ msgstr "Struttura"
35965
35966 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35967 #~ msgstr "Modo articolo"
35968
35969 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35970 #~ msgstr "Modo presentazione"
35971
35972 #~ msgid "Flex:Firstname"
35973 #~ msgstr "Nome"
35974
35975 #~ msgid "Flex:Fname"
35976 #~ msgstr "Nome"
35977
35978 #~ msgid "Flex:Surname"
35979 #~ msgstr "Cognome"
35980
35981 #~ msgid "Flex:Filename"
35982 #~ msgstr "Nome file"
35983
35984 #~ msgid "Flex:Literal"
35985 #~ msgstr "Letterale"
35986
35987 #~ msgid "Flex:Emph"
35988 #~ msgstr "Enfatizzato"
35989
35990 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35991 #~ msgstr "Abbrev"
35992
35993 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35994 #~ msgstr "Numero citazione"
35995
35996 #~ msgid "Flex:Volume"
35997 #~ msgstr "Volume"
35998
35999 #~ msgid "Flex:Day"
36000 #~ msgstr "Giorno"
36001
36002 #~ msgid "Flex:Month"
36003 #~ msgstr "Mese"
36004
36005 #~ msgid "Flex:Year"
36006 #~ msgstr "Anno"
36007
36008 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36009 #~ msgstr "Numero-edizione"
36010
36011 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36012 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36013
36014 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36015 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36016
36017 #~ msgid "Flex:ISSN"
36018 #~ msgstr "ISSN"
36019
36020 #~ msgid "Flex:CODEN"
36021 #~ msgstr "CODEN"
36022
36023 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36024 #~ msgstr "Codice-SS"
36025
36026 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36027 #~ msgstr "Titolo-SS"
36028
36029 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36030 #~ msgstr "Codice-CCC"
36031
36032 #~ msgid "Flex:Code"
36033 #~ msgstr "Codice"
36034
36035 #~ msgid "Flex:Dscr"
36036 #~ msgstr "Dscr"
36037
36038 #~ msgid "Flex:Keyword"
36039 #~ msgstr "Parola chiave"
36040
36041 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36042 #~ msgstr "Orgdiv"
36043
36044 #~ msgid "Flex:Orgname"
36045 #~ msgstr "Orgname"
36046
36047 #~ msgid "Flex:Street"
36048 #~ msgstr "Via"
36049
36050 #~ msgid "Flex:City"
36051 #~ msgstr "Città"
36052
36053 #~ msgid "Flex:State"
36054 #~ msgstr "Stato"
36055
36056 #~ msgid "Flex:Postcode"
36057 #~ msgstr "Codice postale"
36058
36059 #~ msgid "Flex:Country"
36060 #~ msgstr "Paese"
36061
36062 #~ msgid "Flex:Directory"
36063 #~ msgstr "Cartella"
36064
36065 #~ msgid "Flex:Email"
36066 #~ msgstr "Email"
36067
36068 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36069 #~ msgstr "KeyCombo"
36070
36071 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36072 #~ msgstr "KeyCap"
36073
36074 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36075 #~ msgstr "GuiMenu"
36076
36077 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36078 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36079
36080 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36081 #~ msgstr "GuiButton"
36082
36083 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36084 #~ msgstr "MenuChoice"
36085
36086 #~ msgid "Flex"
36087 #~ msgstr "Flex"
36088
36089 #~ msgid "Note:Note"
36090 #~ msgstr "Nota"
36091
36092 #~ msgid "Note:Greyedout"
36093 #~ msgstr "Sbiadita"
36094
36095 #~ msgid "Box:Shaded"
36096 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36097
36098 #~ msgid "Wrap"
36099 #~ msgstr "Cinto"
36100
36101 #~ msgid "Info:menu"
36102 #~ msgstr "Info:menu"
36103
36104 #~ msgid "Info:shortcut"
36105 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36106
36107 #~ msgid "Info:shortcuts"
36108 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36109
36110 #~ msgid "Flex:Endnote"
36111 #~ msgstr "Note finali"
36112
36113 #~ msgid "Flex:Initial"
36114 #~ msgstr "Capolettera"
36115
36116 #~ msgid "Flex:Glosse"
36117 #~ msgstr "Glosse"
36118
36119 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36120 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36121
36122 #~ msgid "Flex:Expression"
36123 #~ msgstr "Espressione"
36124
36125 #~ msgid "Flex:Concepts"
36126 #~ msgstr "Concetti"
36127
36128 #~ msgid "Flex:Meaning"
36129 #~ msgstr "Significato"
36130
36131 #~ msgid "Flex:Noun"
36132 #~ msgstr "Sostantivazione"
36133
36134 #~ msgid "Flex:Strong"
36135 #~ msgstr "Forte"
36136
36137 #~ msgid "Norsk"
36138 #~ msgstr "Norvegese"
36139
36140 #~ msgid "Nynorsk"
36141 #~ msgstr "Neonorvegese"
36142
36143 #~ msgid "file[[scope]]"
36144 #~ msgstr "del file"
36145
36146 #~ msgid "master document[[scope]]"
36147 #~ msgstr "del documento padre"
36148
36149 #~ msgid "open files[[scope]]"
36150 #~ msgstr "dei file aperti"
36151
36152 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36153 #~ msgstr "dei manuali"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Keywordsr"
36157 #~ msgstr "Parole chiave"
36158
36159 #~ msgid "Current &paragraph"
36160 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36161
36162 #~ msgid "A&vailable indices:"
36163 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36164
36165 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36166 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36167
36168 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36169 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36170
36171 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36172 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36173
36174 #~ msgid "Vert. Phantom"
36175 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36176
36177 #~ msgid "Successful "
36178 #~ msgstr "Riuscito/a"
36179
36180 #~ msgid "All indices"
36181 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36182
36183 #~ msgid "&Ok"
36184 #~ msgstr "&OK"
36185
36186 #~ msgid "Cust&om:"
36187 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36188
36189 #~ msgid ""
36190 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
36191 #~ "script."
36192 #~ msgstr ""
36193 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36194 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36195
36196 #~ msgid ""
36197 #~ "The specified document\n"
36198 #~ "%1$s\n"
36199 #~ "could not be read."
36200 #~ msgstr ""
36201 #~ "Il documento specificato\n"
36202 #~ "%1$s\n"
36203 #~ "non ha potuto essere letto."
36204
36205 #~ msgid "Could not read document"
36206 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36207
36208 #~ msgid "Cannot view URL"
36209 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36210
36211 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36212 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36213
36214 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36215 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36216
36217 #~ msgid "Height:"
36218 #~ msgstr "Altezza:"
36219
36220 #~ msgid "Value of the line height."
36221 #~ msgstr "Spessore della linea"
36222
36223 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36224 #~ msgstr "Istituto"
36225
36226 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36227 #~ msgstr "E-Mail"
36228
36229 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36230 #~ msgstr "Avviso"
36231
36232 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36233 #~ msgstr "Struttura"
36234
36235 #~ msgid "Element:Firstname"
36236 #~ msgstr "Nome"
36237
36238 #~ msgid "Element:Fname"
36239 #~ msgstr "Nome"
36240
36241 #~ msgid "Element:Filename"
36242 #~ msgstr "Nome file"
36243
36244 #~ msgid "Element:Citation-number"
36245 #~ msgstr "Numero citazione"
36246
36247 #~ msgid "Element:Issue-number"
36248 #~ msgstr "Numero-edizione"
36249
36250 #~ msgid "Element:Issue-day"
36251 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36252
36253 #~ msgid "Element:Issue-months"
36254 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36255
36256 #~ msgid "Element:SS-Title"
36257 #~ msgstr "Titolo-SS"
36258
36259 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36260 #~ msgstr "Codice-CCC"
36261
36262 #~ msgid "Element:Postcode"
36263 #~ msgstr "Codice postale"
36264
36265 #~ msgid "Element:Directory"
36266 #~ msgstr "Cartella"
36267
36268 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36269 #~ msgstr "KeyCombo"
36270
36271 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36272 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36273
36274 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36275 #~ msgstr "MenuChoice"
36276
36277 #~ msgid "Custom:Endnote"
36278 #~ msgstr "Note finali"
36279
36280 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36281 #~ msgstr "Capolettera"
36282
36283 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36284 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36285
36286 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36287 #~ msgstr "Sostantivo"
36288
36289 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36290 #~ msgstr "Enfatizzato"
36291
36292 #~ msgid "CharStyle:Code"
36293 #~ msgstr "Codice"
36294
36295 #~ msgid "FrmtRef: "
36296 #~ msgstr "FrmtRef: "
36297
36298 #~ msgid "Glossary term"
36299 #~ msgstr "Voce di glossario"
36300
36301 #~ msgid "Middle|d"
36302 #~ msgstr "Centrale|a"
36303
36304 #~ msgid "top/bottom line"
36305 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36306
36307 #~ msgid "Decimal point:"
36308 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36309
36310 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36311 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36312
36313 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36314 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36315
36316 #~ msgid "Screen &DPI:"
36317 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36318
36319 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36320 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36321
36322 #~ msgid "ColorUi"
36323 #~ msgstr "ColorUi"
36324
36325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36326 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36327
36328 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36329 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36330
36331 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36332 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36333
36334 #~ msgid "Publisher ID"
36335 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36336
36337 #~ msgid "OptArg"
36338 #~ msgstr "ArgOpz"
36339
36340 #~ msgid "TheoremTemplate"
36341 #~ msgstr "Modello di teorema"
36342
36343 #~ msgid "Theorem #:"
36344 #~ msgstr "Teorema #:"
36345
36346 #~ msgid "Lemma #:"
36347 #~ msgstr "Lemma #:"
36348
36349 #~ msgid "Corollary #:"
36350 #~ msgstr "Corollario #:"
36351
36352 #~ msgid "Proposition #:"
36353 #~ msgstr "Proposizione #:"
36354
36355 #~ msgid "Conjecture #:"
36356 #~ msgstr "Congettura #:"
36357
36358 #~ msgid "Criterion #:"
36359 #~ msgstr "Criterio #:"
36360
36361 #~ msgid "Fact #:"
36362 #~ msgstr "Fatto #:"
36363
36364 #~ msgid "Axiom #:"
36365 #~ msgstr "Assioma #:"
36366
36367 #~ msgid "Definition #:"
36368 #~ msgstr "Definizione #:"
36369
36370 #~ msgid "Example #:"
36371 #~ msgstr "Esempio #:"
36372
36373 #~ msgid "Condition #:"
36374 #~ msgstr "Condizione #:"
36375
36376 #~ msgid "Problem #:"
36377 #~ msgstr "Problema #:"
36378
36379 #~ msgid "Exercise #:"
36380 #~ msgstr "Esercizio #:"
36381
36382 #~ msgid "Remark #:"
36383 #~ msgstr "Osservazione #:"
36384
36385 #~ msgid "Claim #:"
36386 #~ msgstr "Asserzione #:"
36387
36388 #~ msgid "Note #:"
36389 #~ msgstr "Nota #:"
36390
36391 #~ msgid "Notation #:"
36392 #~ msgstr "Notazione #:"
36393
36394 #~ msgid "Case #:"
36395 #~ msgstr "Caso #:"
36396
36397 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36398 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36399
36400 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36401 #~ msgstr ""
36402 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36403
36404 #~ msgid "Overwrite all files?"
36405 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36406
36407 #~ msgid "Continue &asking"
36408 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36409
36410 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36411 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36412
36413 #~ msgid "Thin space"
36414 #~ msgstr "Spazio sottile"
36415
36416 #~ msgid "Medium space"
36417 #~ msgstr "Spazio medio"
36418
36419 #~ msgid "Thick space"
36420 #~ msgstr "Spazio spesso"
36421
36422 #~ msgid "Negative thin space"
36423 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36424
36425 #~ msgid "Negative medium space"
36426 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36427
36428 #~ msgid "Negative thick space"
36429 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36430
36431 #~ msgid "Inter-word space"
36432 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36433
36434 #~ msgid "Date format"
36435 #~ msgstr "Formato data"
36436
36437 #~ msgid "Unknown buffer info"
36438 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36439
36440 #~ msgid "QQuad Space"
36441 #~ msgstr "Spazio qquad"
36442
36443 #~ msgid "Preview\t"
36444 #~ msgstr "Anteprima\t"
36445
36446 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36447 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36448
36449 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36450 #~ msgstr ""
36451 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36452
36453 #~ msgid "&Replace with..."
36454 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36455
36456 #~ msgid "Ne&xt"
36457 #~ msgstr "S&uccessivo"
36458
36459 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36460 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36461
36462 #~ msgid "Pre&vious"
36463 #~ msgstr "P&recedente"
36464
36465 #~ msgid "&Keep case"
36466 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36467
36468 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36469 #~ msgstr ""
36470 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36471
36472 #~ msgid "&Find..."
36473 #~ msgstr "T&rova..."
36474
36475 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36476 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36477
36478 #~ msgid "&Next"
36479 #~ msgstr "&Successivo"
36480
36481 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36482 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36483
36484 #~ msgid "&Previous"
36485 #~ msgstr "&Precedente"
36486
36487 #~ msgid "Ch. "
36488 #~ msgstr "Cap. "
36489
36490 #~ msgid ""
36491 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36492 #~ "%1$s.layout,\n"
36493 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36494 #~ "class or style file required by it is not\n"
36495 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36496 #~ "for more information.\n"
36497 #~ msgstr ""
36498 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36499 #~ "%1$s.layout,\n"
36500 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36501 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36502 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36503
36504 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36505 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36506
36507 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36508 #~ msgstr ""
36509 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36510 #~ "etichetta."
36511
36512 #~ msgid "Any &word"
36513 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36514
36515 #~ msgid ""
36516 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36517 #~ "%2$s"
36518 #~ msgstr ""
36519 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36520 #~ "%2$s"
36521
36522 #~ msgid "Merge cells"
36523 #~ msgstr "Unisci celle"
36524
36525 #~ msgid "Language ...|L"
36526 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36527
36528 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36529 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36530
36531 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36532 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36533
36534 #~ msgid "&Debug messages"
36535 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36536
36537 #~ msgid "Clear &automatically"
36538 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36539
36540 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36541 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36542
36543 #~ msgid "Match found and replaced !"
36544 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36545
36546 #~ msgid "Close this panel"
36547 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36548
36549 #~ msgid "Prev"
36550 #~ msgstr "Precedente"
36551
36552 #~ msgid "Match..."
36553 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36554
36555 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36556 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36557
36558 #~ msgid "The Enter key works, too"
36559 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36560
36561 #~ msgid "The delete key works, too"
36562 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36563
36564 #~ msgid "D&elete"
36565 #~ msgstr "&Elimina"
36566
36567 #~ msgid "F&ind:"
36568 #~ msgstr "&Trova:"
36569
36570 #~ msgid "Document in current file"
36571 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36572
36573 #~ msgid "begin"
36574 #~ msgstr "dall'inizio"
36575
36576 #~ msgid "end"
36577 #~ msgstr "dalla fine"
36578
36579 #~ msgid "forward"
36580 #~ msgstr "in avanti"
36581
36582 #~ msgid "backwards"
36583 #~ msgstr "all'indietro"
36584
36585 #~ msgid " of "
36586 #~ msgstr " di "
36587
36588 #~ msgid " reached while searching "
36589 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36590
36591 #~ msgid "Continue searching from "
36592 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36593
36594 #~ msgid "&Dummy"
36595 #~ msgstr "&Fittizio"
36596
36597 #~ msgid "&Automatic clear"
36598 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36599
36600 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36601 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36602
36603 #~ msgid "Show progress messages"
36604 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36605
36606 #~ msgid "(cancelling)"
36607 #~ msgstr "(annullamento)"
36608
36609 #~ msgid "Anschrift:"
36610 #~ msgstr "Anschrift:"
36611
36612 #~ msgid "Briefkopf:"
36613 #~ msgstr "Briefkopf:"
36614
36615 #~ msgid "Zusatz:"
36616 #~ msgstr "Zusatz:"
36617
36618 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36619 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36620
36621 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36622 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36623
36624 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36625 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36626
36627 #~ msgid "Unterschrift:"
36628 #~ msgstr "Unterschrift:"
36629
36630 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36631 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36632
36633 #~ msgid "Vorwahl:"
36634 #~ msgstr "Vorwahl:"
36635
36636 #~ msgid "Telefon:"
36637 #~ msgstr "Telefon:"
36638
36639 #~ msgid "Ort:"
36640 #~ msgstr "Ort:"
36641
36642 #~ msgid "Datum:"
36643 #~ msgstr "Datum:"
36644
36645 #~ msgid "Betreff:"
36646 #~ msgstr "Betreff:"
36647
36648 #~ msgid "Anrede:"
36649 #~ msgstr "Anrede:"
36650
36651 #~ msgid "Gruss:"
36652 #~ msgstr "Gruss:"
36653
36654 #~ msgid "Anlage(n):"
36655 #~ msgstr "Anlage(n):"
36656
36657 #~ msgid "Verteiler:"
36658 #~ msgstr "Verteiler:"
36659
36660 #~ msgid "Strasse"
36661 #~ msgstr "Strasse"
36662
36663 #~ msgid "Strasse:"
36664 #~ msgstr "Strasse:"
36665
36666 #~ msgid "Land"
36667 #~ msgstr "Land"
36668
36669 #~ msgid "Land:"
36670 #~ msgstr "Land:"
36671
36672 #~ msgid "RetourAdresse:"
36673 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36674
36675 #~ msgid "MeinZeichen:"
36676 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36677
36678 #~ msgid "IhrZeichen:"
36679 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36680
36681 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36682 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36683
36684 #~ msgid "BLZ"
36685 #~ msgstr "BLZ"
36686
36687 #~ msgid "BLZ:"
36688 #~ msgstr "BLZ:"
36689
36690 #~ msgid "Konto"
36691 #~ msgstr "Konto"
36692
36693 #~ msgid "Konto:"
36694 #~ msgstr "Konto:"
36695
36696 #~ msgid "Adresse:"
36697 #~ msgstr "Adresse:"
36698
36699 #~ msgid "Anlagen:"
36700 #~ msgstr "Anlagen:"
36701
36702 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36703 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36704
36705 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36706 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36707
36708 #~ msgid "Latex"
36709 #~ msgstr "Latex"
36710
36711 #~ msgid "View Output|V"
36712 #~ msgstr "Mostra output|M"
36713
36714 #~ msgid "Update Output|U"
36715 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36716
36717 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36718 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36719
36720 #~ msgid "Find &Prev"
36721 #~ msgstr "Trova &precedente"
36722
36723 #~ msgid "Replace P&rev"
36724 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36725
36726 #~ msgid "Current buffer only"
36727 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36728
36729 #~ msgid "Current file and all included files"
36730 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36731
36732 #~ msgid "Document"
36733 #~ msgstr "Documento"
36734
36735 #~ msgid "All open buffers"
36736 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36737
36738 #~ msgid "Dropped Capitals"
36739 #~ msgstr "Capolettere"
36740
36741 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36742 #~ msgstr "Capolettera"
36743
36744 #~ msgid "Dropped Capital"
36745 #~ msgstr "Capolettera"
36746
36747 #~ msgid "Find LyX...|X"
36748 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36749
36750 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36751 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36752
36753 #~ msgid "Regexp"
36754 #~ msgstr "Regexp"
36755
36756 #~ msgid "No file open!"
36757 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36758
36759 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36760 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36761
36762 #, fuzzy
36763 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36764 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36765
36766 #, fuzzy
36767 #~ msgid "Master Settings"
36768 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36769
36770 #, fuzzy
36771 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36772 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36773
36774 #~ msgid "Insert|n"
36775 #~ msgstr "Inserisci|s"
36776
36777 #~ msgid ""
36778 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36779 #~ msgstr ""
36780 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36781 #~ "parametri."
36782
36783 #~ msgid "Length"
36784 #~ msgstr "Lunghezza"
36785
36786 #~ msgid "Opened inset"
36787 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36788
36789 #~ msgid "Opened Box Inset"
36790 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36791
36792 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36793 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36794
36795 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36796 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36797
36798 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36799 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36800
36801 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36802 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36803
36804 #~ msgid "Opened Float Inset"
36805 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36806
36807 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36808 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36809
36810 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36811 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36812
36813 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36814 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36815
36816 #~ msgid "Opened Note Inset"
36817 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36818
36819 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36820 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36821
36822 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36823 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36824
36825 #~ msgid "Opened table"
36826 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36827
36828 #~ msgid "Opened Text Inset"
36829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36830
36831 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36833
36834 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36835 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36836
36837 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36838 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36839
36840 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36841 #~ msgstr ""
36842 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36843 #~ "diverso da quello prestabilito"
36844
36845 #~ msgid "Toggle Label|L"
36846 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36847
36848 #~ msgid ""
36849 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36850 #~ msgstr ""
36851 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36852 #~ "aspell_english\"."
36853
36854 #~ msgid ""
36855 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36856 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36857 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36858 #~ msgstr ""
36859 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36860 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36861 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36862
36863 #~ msgid "*.pws"
36864 #~ msgstr "*.pws"
36865
36866 #, fuzzy
36867 #~ msgid "Accept Change|C"
36868 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36869
36870 #~ msgid "&BibTeX command:"
36871 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36872
36873 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36874 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36875
36876 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36877 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36878
36879 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36880 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36881
36882 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36883 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36884
36885 #~ msgid "View|V[[show]]"
36886 #~ msgstr "Mostra output|M"
36887
36888 #~ msgid "View DVI"
36889 #~ msgstr "Mostra DVI"
36890
36891 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36892 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36893
36894 #~ msgid "View PostScript"
36895 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36896
36897 #~ msgid "Update DVI"
36898 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36899
36900 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36901 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36902
36903 #~ msgid "Update PostScript"
36904 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36905
36906 #~ msgid "Thesaurus failure"
36907 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36908
36909 #~ msgid ""
36910 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36911 #~ "\n"
36912 #~ "%1$s."
36913 #~ msgstr ""
36914 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36915 #~ "\n"
36916 #~ "%1$s."
36917
36918 #~ msgid "Indices"
36919 #~ msgstr "Indici"
36920
36921 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36922 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36923
36924 #~ msgid "B&rowse..."
36925 #~ msgstr "S&foglia..."
36926
36927 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36928 #~ msgstr "Numero di copie"
36929
36930 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36931 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36932
36933 #~ msgid "Ne&w"
36934 #~ msgstr "&Nuovo"
36935
36936 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36937 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36938
36939 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36940 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36941
36942 #~ msgid "Spellchecker error"
36943 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36944
36945 #~ msgid ""
36946 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36947 #~ "Maybe it has been killed."
36948 #~ msgstr ""
36949 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36950 #~ "Forse è stato terminato."
36951
36952 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36953 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36954
36955 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36956 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Phantom Text"
36960 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36961
36962 #~ msgid "RegExp"
36963 #~ msgstr "RegExp"
36964
36965 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36966 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36967
36968 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36969 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36970
36971 #~ msgid "&Postscript driver:"
36972 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36973
36974 #~ msgid "Append Parameter"
36975 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36976
36977 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36978 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36979
36980 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36981 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36982
36983 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36984 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36985
36986 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36987 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36988
36989 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36990 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36991
36992 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36993 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36994
36995 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36996 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36997
36998 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36999 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37000
37001 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37002 #~ msgstr ""
37003 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37004 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37005
37006 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37007 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37008
37009 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37010 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37011
37012 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37013 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37014
37015 #~ msgid ""
37016 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37017 #~ "You may not have the right languages installed."
37018 #~ msgstr ""
37019 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37020 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37021
37022 #~ msgid ""
37023 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37024 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37025 #~ msgstr ""
37026 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37027 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37028
37029 #~ msgid ""
37030 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
37031 #~ "%2$s'."
37032 #~ msgstr ""
37033 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37034 #~ "nella codifica `%2$s'."
37035
37036 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37037 #~ msgstr ""
37038 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37039
37040 #~ msgid ""
37041 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37042 #~ "`%2$s'."
37043 #~ msgstr ""
37044 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37045 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37046
37047 #~ msgid ""
37048 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37049 #~ "`%2$s'."
37050 #~ msgstr ""
37051 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37052 #~ "nella codifica `%2$s'."
37053
37054 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37055 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37056
37057 #~ msgid "ispell"
37058 #~ msgstr "ispell"
37059
37060 #~ msgid "pspell (library)"
37061 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37062
37063 #~ msgid "aspell (library)"
37064 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37065
37066 #~ msgid "*.ispell"
37067 #~ msgstr "*.ispell"
37068
37069 #~ msgid "figure"
37070 #~ msgstr "Figura"
37071
37072 #~ msgid "algorithm"
37073 #~ msgstr "Algoritmo"
37074
37075 #~ msgid "tableau"
37076 #~ msgstr "tableau"
37077
37078 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37079 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37080
37081 #~ msgid "keywords"
37082 #~ msgstr "parole chiave"
37083
37084 #~ msgid "Table of Contents|a"
37085 #~ msgstr "Indice generale|g"
37086
37087 #~ msgid "FAQ|F"
37088 #~ msgstr "FAQ|F"
37089
37090 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37091 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37092
37093 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37094 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37095
37096 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37097 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37098
37099 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37100 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37101
37102 #~ msgid "British"
37103 #~ msgstr "Britannico"
37104
37105 #~ msgid "Canadian"
37106 #~ msgstr "Canadese"
37107
37108 #~ msgid "LinuxDoc"
37109 #~ msgstr "LinuxDoc"
37110
37111 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37112 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37113
37114 #, fuzzy
37115 #~ msgid "Gruß:"
37116 #~ msgstr "Gruss:"
37117
37118 #, fuzzy
37119 #~ msgid "Reference\t"
37120 #~ msgstr "Riferimento"
37121
37122 #, fuzzy
37123 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37124 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37125
37126 #, fuzzy
37127 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37128 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37129
37130 #, fuzzy
37131 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37132 #~ msgstr "RetourAdresse"
37133
37134 #, fuzzy
37135 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37136 #~ msgstr "Postvermerk"
37137
37138 #, fuzzy
37139 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37140 #~ msgstr "IhrZeichen"
37141
37142 #, fuzzy
37143 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37144 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37145
37146 #, fuzzy
37147 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37148 #~ msgstr "MeinZeichen"
37149
37150 #, fuzzy
37151 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37152 #~ msgstr "Unterschrift"
37153
37154 #~ msgid "Stadt:"
37155 #~ msgstr "Stadt:"
37156
37157 #~ msgid "Braille mirror off"
37158 #~ msgstr "Braille mirror off"
37159
37160 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37161 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37162
37163 #~ msgid "LaTeX default"
37164 #~ msgstr "LaTeX default"
37165
37166 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37167 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37168
37169 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37170 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37171
37172 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37173 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37174
37175 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37176 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37177
37178 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37179 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37180
37181 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37182 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37183
37184 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37185 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37186
37187 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37188 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37189
37190 #~ msgid ""
37191 #~ "Layout had to be changed from\n"
37192 #~ "%1$s to %2$s\n"
37193 #~ "because of class conversion from\n"
37194 #~ "%3$s to %4$s"
37195 #~ msgstr ""
37196 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37197 #~ "%1$s a %2$s\n"
37198 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37199 #~ "%3$s a %4$s"
37200
37201 #~ msgid "Changed Layout"
37202 #~ msgstr "Layout modificato"
37203
37204 #~ msgid "Unknown layout"
37205 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37206
37207 #~ msgid ""
37208 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37209 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37210 #~ msgstr ""
37211 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37212 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37213
37214 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37215 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37216
37217 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37218 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37219
37220 #~ msgid "Display image in LyX"
37221 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37222
37223 #~ msgid "Monochrome"
37224 #~ msgstr "Bianco e nero"
37225
37226 #~ msgid "%"
37227 #~ msgstr "%"
37228
37229 #~ msgid "&Display:"
37230 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37231
37232 #~ msgid "Sca&le:"
37233 #~ msgstr "Sca&la:"
37234
37235 #~ msgid "Scr&een Display:"
37236 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37237
37238 #~ msgid "Do not display"
37239 #~ msgstr "Non mostrare"
37240
37241 #~ msgid "Unknown Info: "
37242 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37243
37244 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37245 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37246
37247 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37248 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"