1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 15:12+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 03:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:895
97 #: src/Buffer.cpp:1801 src/Buffer.cpp:3041 src/Buffer.cpp:3086
98 #: src/Buffer.cpp:3121 src/LyXFunc.cpp:759 src/LyXFunc.cpp:895
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
110 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
111 msgid "The bibliography key"
112 msgstr "È la chiave bibliografica"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
115 msgid "The label as it appears in the document"
116 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:115
123 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
128 msgid "Citation Style"
129 msgstr "Stile citazione"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
132 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
133 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
136 msgid "&Default (numerical)"
137 msgstr "&Predefinito (numerico)"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
142 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
143 "parameters in document class options."
144 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
151 msgid "Natbib &style:"
152 msgstr "&Stile Natbib:"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
155 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
156 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
163 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
164 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
167 msgid "S&ectioned bibliography"
168 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
172 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
178 msgid "Bibliography generation"
179 msgstr "Intestazione bibliografica"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
183 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
189 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
191 msgid "Select a processor"
192 msgstr "Selezionare un file"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:647
196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
201 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
205 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
206 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
209 msgid "Scan for new databases and styles"
210 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
219 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176
220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
225 msgid "Enter BibTeX database name"
226 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
229 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:295
232 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
238 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
239 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
240 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:107
241 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "È lo stile BibTeX"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
254 msgid "Choose a style file"
255 msgstr "Scegliere un file di stile"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
258 msgid "This bibliography section contains..."
259 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
266 msgid "all cited references"
267 msgstr "tutti i riferimenti citati"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
271 msgid "all uncited references"
272 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
275 msgid "all references"
276 msgstr "tutti i riferimenti"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
279 msgid "Add bibliography to the table of contents"
280 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
283 msgid "Add bibliography to &TOC"
284 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
287 msgid "Move the selected database downwards in the list"
288 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
295 msgid "Move the selected database upwards in the list"
296 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
299 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
309 msgstr "Ba&si di dati"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
328 msgid "Check this if the box should break across pages"
329 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
332 msgid "Allow &page breaks"
333 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
336 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
338 msgstr "Allineamento"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
341 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
347 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
361 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
367 msgstr "Ad estensione"
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
370 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
371 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
412 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
414 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
420 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
424 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:249 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
427 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
434 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
444 msgstr "&Decorazione:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
447 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
454 msgstr "Valore dell'altezza"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
458 msgstr "Valore della larghezza"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
461 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
463 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
478 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
483 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
488 msgid "Supported box types"
489 msgstr "Tipi di caselle supportate"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
492 msgid "&Available branches:"
493 msgstr "&Rami diponibili:"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
496 msgid "Select your branch"
497 msgstr "Selezionare un ramo"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
500 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
506 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
512 msgid "Filename &Suffix"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "&Rami disponibili:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Dis)attiva"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3056
557 #: src/Buffer.cpp:3067 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
569 msgstr "&Rinomina..."
571 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
573 msgid "Add the selected branches to the list."
574 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
578 msgid "&Add Selected"
579 msgstr "S&elezionati:"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
583 msgid "Add all unknown branches to the list."
584 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
593 msgid "Undefined branches used in this document."
594 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
598 msgid "&Undefined Branches:"
599 msgstr "&Rami disponibili:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
603 msgstr "Cara&ttere: "
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
608 msgstr "Dimen&sione:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
616 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
628 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
629 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1895
631 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
643 msgstr "Piccolissimo"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
648 msgstr "Molto piccolo"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
668 msgstr "Molto grande"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
686 msgid "&Custom Bullet:"
687 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
699 msgid "Go to previous change"
700 msgstr "Vai alla modifica precedente"
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
703 msgid "&Previous change"
704 msgstr "&Modifica precedente"
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
707 msgid "Go to next change"
708 msgstr "Vai alla modifica successiva"
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
712 msgstr "&Modifica successiva"
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
715 msgid "Accept this change"
716 msgstr "Accetta questa modifica"
718 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
722 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
723 msgid "Reject this change"
724 msgstr "Rifiuta questa modifica"
726 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
733 msgstr "Famiglia caratteri"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
742 msgstr "Forma carattere"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
751 msgstr "Serie carattere"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1857
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
763 msgstr "Colore carattere"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
766 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
780 msgid "Never Toggled"
781 msgstr "Mai commutati"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
786 msgstr "Dimensione carattere"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
790 msgid "Other font settings"
791 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
794 msgid "Always Toggled"
795 msgstr "Sempre commutati"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
802 msgid "toggle font on all of the above"
803 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
807 msgstr "&Commuta tutto"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
810 msgid "Apply each change automatically"
811 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
815 msgid "Apply changes &immediately"
816 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
821 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
824 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
829 msgid "Search Citation"
830 msgstr "Cerca citazione"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
837 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
838 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
841 msgid "You can also hit Enter in the search box"
842 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
849 msgid "Search Field:"
850 msgstr "Campo di ricerca:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
853 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
855 msgstr "Tutti i campi"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
858 msgid "Regular E&xpression"
859 msgstr "Espress&ione regolare"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
863 msgstr "Tipi di voce:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
867 msgid "All Entry Types"
868 msgstr "Tutti i tipi di voce"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
871 msgid "Case Se&nsitive"
872 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
875 msgid "Search As You &Type"
876 msgstr "Cerca &mentre si digita"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
880 msgstr "Formattazione"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
883 msgid "List all authors"
884 msgstr "Elenca tutti gli autori"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
887 msgid "Full aut&hor list"
888 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
891 msgid "Force upper case in citation"
892 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
895 msgid "Force u&pper case"
896 msgstr "For&za maiuscolo"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
899 msgid "Citation st&yle:"
900 msgstr "Stile &citazione:"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
903 msgid "Text &before:"
904 msgstr "Testo &prima:"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
907 msgid "Natbib citation style to use"
908 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
911 msgid "Text to place before citation"
912 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
916 msgstr "Testo &dopo:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
919 msgid "Text to place after citation"
920 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
927 msgid "A&vailable Citations:"
928 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
931 msgid "&Selected Citations:"
932 msgstr "Citazioni &selezionate:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
935 msgid "The Enter key works, too"
936 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
939 msgid "The delete key works, too"
940 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
947 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
948 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
951 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
952 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
958 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
959 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
961 msgstr "Codice TeX: "
963 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
964 msgid "Match delimiter types"
965 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
967 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
968 msgid "&Keep matched"
969 msgstr "&Accoppia automaticamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
973 msgstr "&Dimensione:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
977 msgid "Insert the delimiters"
978 msgstr "Inserisci i delimitatori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
984 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
985 msgid "Reset to the default settings for the document class"
986 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
988 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
989 msgid "Use Class Defaults"
990 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
992 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
993 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
994 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
996 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
997 msgid "Save as Document Defaults"
998 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1005 msgid "Show ERT button only"
1006 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1010 msgstr "&Collassato"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1013 msgid "Show ERT contents"
1014 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1025 msgid "Description:"
1026 msgstr "Descrizione:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1044 msgid "Select a file"
1045 msgstr "Selezionare un file"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1056 msgid "Available templates"
1057 msgstr "Modelli disponibili"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1061 msgid "LaTe&X and LyX options"
1062 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1065 msgid "LaTeX Options"
1066 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1077 msgid "&Show in LyX"
1078 msgstr "&Mostra in LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1082 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1084 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1085 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1089 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1090 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1093 msgid "Si&ze and Rotation"
1094 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1104 msgid "Angle to rotate image by"
1105 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1109 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1111 msgid "The origin of the rotation"
1112 msgstr "È l'origine della rotazione"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1128 msgid "Height of image in output"
1129 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1133 msgid "Width of image in output"
1134 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1137 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1138 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1142 msgid "&Maintain aspect ratio"
1143 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1150 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1151 msgid "Clip to bounding box values"
1152 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1156 msgid "Clip to &bounding box"
1157 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1161 msgid "&Left bottom:"
1162 msgstr "In basso a &sinistra:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1171 msgstr "In alto a &destra:"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1175 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1176 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1180 msgid "&Get from File"
1181 msgstr "Come da &file"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1187 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1188 msgid "Find LyX Text"
1189 msgstr "Trova testo LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1195 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1196 msgid "Whole &words"
1197 msgstr "Parole &intere"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1200 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1202 msgstr "Trova &successivo"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1205 msgid "Replace Ne&xt"
1206 msgstr "Sostituisci &successivo"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1211 msgid "Replace &All"
1212 msgstr "Sostituisci &tutto"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1216 msgstr "Trova &precedente"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1219 msgid "Replace P&rev"
1220 msgstr "Sostituisci &precedente"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1224 msgid "Case &sensitive"
1225 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1228 msgid "Ignore For&mat"
1229 msgstr "Ignora for&mato"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1233 msgstr "Confronta..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1237 msgstr "Qualsiasi cosa"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1240 msgid "Any non-empty"
1241 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1245 msgstr "Qualsiasi parola"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1249 msgstr "Qualsiasi numero"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1260 msgid "Current buffer only"
1261 msgstr "Solo buffer attuale"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1268 msgid "Current file and all included files"
1269 msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1276 msgid "Current paragraph only"
1277 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1280 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1281 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1282 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1283 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1284 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1286 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1287 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1288 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1293 msgid "All open buffers"
1294 msgstr "Tutti i buffer aperti"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1297 msgid "Open buffers"
1298 msgstr "Buffer aperti"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1301 msgid "&Expand macros"
1302 msgstr "&Espandi macro"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1305 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1310 msgid "Use &default placement"
1311 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1314 msgid "Advanced Placement Options"
1315 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1318 msgid "&Top of page"
1319 msgstr "&Inizio pagina"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1322 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1323 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1326 msgid "Here de&finitely"
1327 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1330 msgid "&Here if possible"
1331 msgstr "&Qui se possibile"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1334 msgid "&Page of floats"
1335 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1338 msgid "&Bottom of page"
1339 msgstr "&Piè pagina"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1342 msgid "&Span columns"
1343 msgstr "&Attraversa colonne"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1346 msgid "&Rotate sideways"
1347 msgstr "&Ruota lateralmente"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1354 msgid "Use old style instead of lining figures"
1355 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1358 msgid "Use &Old Style Figures"
1359 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1362 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1363 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1366 msgid "Use true S&mall Caps"
1367 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1370 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1372 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1373 "Giapponese o Coreano"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1380 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1382 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1387 msgstr " Sc&ala (%):"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1390 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1391 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1394 msgid "&Typewriter:"
1395 msgstr "&Monospazio:"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1398 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1400 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1405 msgstr " S&cala (%):"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1408 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1409 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1412 msgid "&Sans Serif:"
1413 msgstr "&Senza grazie:"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1416 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1417 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1425 msgstr "&Dimensione base:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1428 msgid "Select the default family for the document"
1429 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1432 msgid "&Default Family:"
1433 msgstr "&Famiglia base:"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1439 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1440 msgid "Select an image file"
1441 msgstr "Selezionare un file immagine"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1445 msgstr "Dimensionamento"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1448 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1449 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1452 msgid "Set &height:"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1456 msgid "&Scale Graphics (%):"
1457 msgstr "&Scala (%):"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1460 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1461 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1465 msgstr "&Larghezza:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1468 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1470 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1473 msgid "Rotate Graphics"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1477 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1478 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1481 msgid "Ro&tate after scaling"
1482 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1489 msgid "A&ngle (Degrees):"
1490 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1494 msgid "File name of image"
1495 msgstr "Nome del file immagine"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1512 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1513 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1516 msgid "Don't un&zip on export"
1517 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1521 msgid "Additional LaTeX options"
1522 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1525 msgid "LaTeX &options:"
1526 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1530 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1531 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1533 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1534 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1537 msgid "Sho&w in LyX"
1538 msgstr "&Mostra in LyX"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1541 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1543 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1547 msgid "Graphics Group"
1548 msgstr "Gruppo di immagini"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1551 msgid "A&ssigned to group:"
1552 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1555 msgid "Click to define a new graphics group."
1556 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1559 msgid "O&pen new group..."
1560 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1563 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1564 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1568 msgstr "Modalità bozza"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1572 msgstr "Modalità &bozza"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1575 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1576 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1579 msgid "..............."
1580 msgstr ".............."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1586 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1587 msgid "<-----------"
1588 msgstr "<-----------"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1591 msgid "----------->"
1592 msgstr "----------->"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1595 msgid "\\-----v-----/"
1596 msgstr "\\-----v-----/"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1599 msgid "/-----^-----\\"
1600 msgstr "/-----^-----\\"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1604 msgstr "&Spaziatura:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1607 msgid "Supported spacing types"
1608 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1614 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1615 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1617 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1619 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1620 msgid "&Fill Pattern:"
1621 msgstr "&Modello di riempimento:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1625 msgstr "&Protezione:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1629 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1630 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1632 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1633 msgid "Specify the link target"
1634 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1638 msgstr "Tipo collegamento"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1641 msgid "Link to the web or to every other target"
1642 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1648 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1649 msgid "Link to an email address"
1650 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1654 msgstr "Posta &elettronica"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1657 msgid "Link to a file"
1658 msgstr "Collegamento ad un file"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1664 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1665 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:304
1667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 lib/layouts/minimalistic.module:24
1668 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:366
1672 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1673 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1674 msgid "Name associated with the URL"
1675 msgstr "Nome associato con l'URL"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1679 msgstr "Des&tinazione:"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1687 msgid "Listing Parameters"
1688 msgstr "Parametri per listati"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1693 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1694 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1699 msgid "&Bypass validation"
1700 msgstr "&Evita validazione"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1704 msgstr "Di&dascalia:"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1708 msgstr "&Etichetta:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1711 msgid "Mo&re parameters"
1712 msgstr "Alt&ri parametri"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1715 msgid "Underline spaces in generated output"
1716 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1719 msgid "&Mark spaces in output"
1720 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1723 msgid "Show LaTeX preview"
1724 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1727 msgid "&Show preview"
1728 msgstr "&Mostra anteprima"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1731 msgid "File name to include"
1732 msgstr "Nome del file da includere"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1735 msgid "&Include Type:"
1736 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1750 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1752 msgid "Program Listing"
1753 msgstr "Listato di programma"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1756 msgid "Edit the file"
1757 msgstr "Edita il file"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1763 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1764 msgid "A&vailable indices:"
1765 msgstr "&Rami disponibili:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1768 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1769 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1771 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1773 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1778 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1780 msgid "Index generation"
1781 msgstr "&Indentazione"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1784 msgid "Define program options of the selected processor."
1787 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1789 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1790 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1794 msgid "&Use multiple indexes"
1795 msgstr "&Usa indici multipli"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1799 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1801 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1802 "premere \"Aggiungi\""
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1806 msgid "A&vailable Indexes:"
1807 msgstr "&Indici disponibili:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1815 msgid "Remove the selected index"
1816 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1819 msgid "Rename the selected index"
1820 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1824 msgstr "&Rinomina..."
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1827 msgid "Define or change button color"
1828 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1831 msgid "Information Type:"
1832 msgstr "Tipo informazione:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1835 msgid "Information Name:"
1836 msgstr "Nome informazione:"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1843 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1844 msgid "Document &class"
1845 msgstr "&Classe documento"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1848 msgid "Click to select a local document class definition file"
1849 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1852 msgid "&Local Layout..."
1853 msgstr "&Layout locale..."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1856 msgid "Class options"
1857 msgstr "Opzioni di classe"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1861 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1864 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1868 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1869 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1872 msgid "P&redefined:"
1873 msgstr "P&redefinito:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1877 msgstr "Pers&onalizzato:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1880 msgid "&Graphics driver:"
1881 msgstr "Driver per &grafica:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1884 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1885 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1888 msgid "Select de&fault master document"
1889 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1895 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1896 msgid "Enter the name of the default master document"
1897 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
1900 msgid "Suppress default date on front page"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1907 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1908 msgid "Language &Default"
1909 msgstr "Lingua pre&definita"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1916 msgid "&Quote Style:"
1917 msgstr "&Stile virgolette:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1921 msgid "Input here the listings parameters"
1922 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
1924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1926 msgid "Feedback window"
1927 msgstr "Finestra di riscontro"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:310
1930 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1935 msgid "&Main Settings"
1936 msgstr "Impostazioni principali"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1940 msgstr "Posizionamento"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1943 msgid "Check for inline listings"
1944 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1947 msgid "&Inline listing"
1948 msgstr "&Listato in linea"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1951 msgid "Check for floating listings"
1952 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1956 msgstr "Listato flottante"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1960 msgstr "&Posizionamento:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1963 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1964 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1967 msgid "Line numbering"
1968 msgstr "&Numerazione linee"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1975 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1976 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1983 msgid "Difference between two numbered lines"
1984 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1988 msgstr "Dimensione carattere:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1991 msgid "Choose the font size for line numbers"
1992 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2001 msgstr "Dimensione carattere:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2004 msgid "The content's base font size"
2005 msgstr "Dimensione base del carattere"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2008 msgid "Font Famil&y:"
2009 msgstr "Famiglia carattere"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2012 msgid "The content's base font style"
2013 msgstr "Stile base del carattere"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2016 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2017 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2020 msgid "&Break long lines"
2021 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2024 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2025 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2028 msgid "S&pace as symbol"
2029 msgstr "S&pazio come simbolo"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2032 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2033 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2036 msgid "Space i&n string as symbol"
2037 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2040 msgid "Tab&ulator size:"
2041 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2044 msgid "Use extended character table"
2045 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2048 msgid "&Extended character table"
2049 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2053 msgstr "Lin&guaggio:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2056 msgid "Select the programming language"
2057 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2064 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2066 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2073 msgid "Fi&rst line:"
2074 msgstr "P&rima linea:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2077 msgid "The first line to be printed"
2078 msgstr "Prima linea da stampare"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2082 msgstr "Ultima linea:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2085 msgid "The last line to be printed"
2086 msgstr "Ultima linea da stampare"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2093 msgid "More Parameters"
2094 msgstr "Altri parametri"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2097 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2099 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2107 msgid "Jump to the next error message."
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2113 msgstr "Errore di lettura"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2116 msgid "Jump to the next warning message."
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2121 msgid "Next &Warning"
2122 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2125 msgid "Copy to Clip&board"
2126 msgstr "Copia negli appunti"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2129 msgid "Update the display"
2130 msgstr "Aggiorna schermo"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2137 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2138 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2139 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2142 msgid "&Default Margins"
2143 msgstr "&Margini predefiniti"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2147 msgstr "&Superiore:"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2151 msgstr "&Inferiore:"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2157 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2161 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2163 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2166 msgid "Head &height:"
2167 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2171 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2174 msgid "&Column Sep:"
2175 msgstr "Separazione &colonne:"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2181 msgid "Number of rows"
2182 msgstr "Numero di righe"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2189 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2193 msgid "Number of columns"
2194 msgstr "Numero di colonne"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2201 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2202 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2203 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2206 msgid "Vertical alignment"
2207 msgstr "Allineamento verticale"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2211 msgstr "&Verticale:"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2214 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2215 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2218 msgid "&Horizontal:"
2219 msgstr "&Orizzontale:"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2224 msgstr "&Decorazione:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2232 msgid "decoration type / matrix border"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2256 msgid "&Use AMS math package automatically"
2257 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2260 msgid "Use AMS &math package"
2261 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2264 msgid "Use esint package &automatically"
2265 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2268 msgid "Use &esint package"
2269 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2273 msgstr "&Disponibili:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2287 msgstr "S&elezionati:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2291 msgstr "Ordina &come:"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2294 msgid "&Description:"
2295 msgstr "&Descrizione:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2301 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2305 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2306 msgid "LyX internal only"
2307 msgstr "Solo interna a LyX"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2311 msgstr "&Nota di LyX"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2314 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2315 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2321 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2322 msgid "Print as grey text"
2323 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2329 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2330 msgid "&List in Table of Contents"
2331 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2335 msgstr "&Numerazione"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2338 msgid "Output Format"
2339 msgstr "Formato di output"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2342 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2343 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2347 msgid "De&fault Output Format:"
2348 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2351 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2352 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2359 msgid "&Use hyperref support"
2360 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2368 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2370 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2374 msgid "Automatically fi&ll header"
2375 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2378 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2379 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2382 msgid "Load in &fullscreen mode"
2383 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2386 msgid "Header Information"
2387 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2403 msgstr "&Parole chiave:"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2407 msgstr "&Ipercollegamenti"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2410 msgid "Allows link text to break across lines."
2411 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2414 msgid "B&reak links over lines"
2415 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2418 msgid "No &frames around links"
2419 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2422 msgid "C&olor links"
2423 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2426 msgid "Bibliographical backreferences"
2427 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2430 msgid "B&ackreferences:"
2431 msgstr "Riferimenti inversi:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2435 msgstr "Segnali&bri"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2438 msgid "G&enerate Bookmarks"
2439 msgstr "G&enera segnalibri"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2442 msgid "&Numbered bookmarks"
2443 msgstr "Segnalibri &numerati"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2446 msgid "Number of levels"
2447 msgstr "Numero di livelli"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2450 msgid "&Open bookmarks"
2451 msgstr "Apri &segnalibri"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2454 msgid "Additional o&ptions"
2455 msgstr "Op&zioni addizionali"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2458 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2459 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2462 msgid "Paper Format"
2463 msgstr "Formato carta"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2467 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:131
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2473 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2475 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2476 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2479 msgid "&Orientation:"
2480 msgstr "&Orientamento"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2488 msgstr "&Orizzontale"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
2493 msgstr "Layout pagina"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2496 msgid "Headings &style:"
2497 msgstr "&Stile intestazioni:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2500 msgid "Style used for the page header and footer"
2501 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2504 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2505 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2508 msgid "&Two-sided document"
2509 msgstr "Documento su &due facce"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2512 msgid "Background Color:"
2513 msgstr "Colore di sfondo:"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2517 msgstr "&Modifica..."
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2520 msgid "Revert the color to the default"
2521 msgstr "Ripristina il colore di default"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2528 msgid "I&mmediate Apply"
2529 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2532 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2534 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2537 msgid "Paragraph's &Default"
2538 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2550 msgstr "A &sinistra"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2554 msgstr "&Giustificato"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2557 msgid "&Indent Paragraph"
2558 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2562 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2566 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2567 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2570 msgid "Lo&ngest label"
2571 msgstr "Etichetta più &lunga"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2574 msgid "Line &spacing"
2575 msgstr "I&nterlinea"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1755
2578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1761
2587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2595 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
2598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:721
2599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2601 msgstr "Personalizzato"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2604 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2605 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del contenuto fantasma"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2612 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2613 msgstr "Spazio orizzontale del contenuto fantasma"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2616 msgid "&Horiz. Phantom"
2617 msgstr "Fantasma &orizz."
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2620 msgid "Vertical space of the phantom content"
2621 msgstr "Spazio verticale del contenuto fantasma"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2624 msgid "&Vert. Phantom"
2625 msgstr "Fantasma &vert."
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2629 msgstr "&Modifica..."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2633 msgstr "Modo matematico"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2637 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2640 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2641 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2644 msgid "Automatic in&line completion"
2645 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2648 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2650 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2651 "dopo il ritardo specificato."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2654 msgid "Automatic p&opup"
2655 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2659 msgid "Autoco&rrection"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2668 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2671 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2672 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2675 msgid "Automatic &inline completion"
2676 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2679 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2681 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2682 "dopo il ritardo specificato."
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2685 msgid "Automatic &popup"
2686 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2690 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2693 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2694 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2697 msgid "Cursor i&ndicator"
2698 msgstr "I&ndicatore cursore"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2701 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2707 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2708 "if it is available."
2710 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2711 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2714 msgid "s inline completion dela&y"
2715 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2719 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2720 "if it is available."
2722 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2723 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2726 msgid "s popup d&elay"
2727 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2731 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2732 "It will be shown right away."
2734 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2735 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2738 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2740 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2743 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2744 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2747 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2748 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2752 msgstr "C&onvertitore:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2755 msgid "E&xtra flag:"
2756 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2759 msgid "&From format:"
2760 msgstr "Dal &formato:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2764 msgstr "&Al formato:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2778 msgid "Converter Defi&nitions"
2779 msgstr "Convertitori defi&niti"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2782 msgid "Converter File Cache"
2783 msgstr "Cache per i convertitori"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2790 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2791 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2794 msgid "&Date format:"
2795 msgstr "&Formato data:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2798 msgid "Date format for strftime output"
2799 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2802 msgid "Display &Graphics"
2803 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2806 msgid "Instant &Preview:"
2807 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2816 msgstr "Escluso matematica"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2827 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2828 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2831 msgid "Scroll &below end of document"
2832 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2835 msgid "Sort &environments alphabetically"
2836 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2839 msgid "&Group environments by their category"
2840 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2843 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2844 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2847 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2848 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2851 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2852 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2856 msgstr "Schermo intero"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2859 msgid "&Limit text width"
2860 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2863 msgid "Screen used (&pixels):"
2864 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2868 msgid "Hide &menubar"
2869 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2872 msgid "Hide &tabbar"
2873 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2876 msgid "Hide scr&ollbar"
2877 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2880 msgid "&Hide toolbars"
2881 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2884 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2885 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2888 msgid "Default Format"
2889 msgstr "Formato predefinito"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2900 msgid "S&hort Name:"
2901 msgstr "Nome corto:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2904 msgid "Vector &graphics format"
2905 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2908 msgid "&Document format"
2909 msgstr "Formato &documento"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2913 msgstr "&Visualizzatore:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2921 msgstr "Sc&orciatoia:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2925 msgstr "E&stensione:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2929 msgstr "&Trascrittore:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2937 msgstr "Nome utente"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2940 msgid "Your E-mail address"
2941 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2948 msgid "Use &keyboard map"
2949 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2958 msgstr "Sf&oglia..."
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2969 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2970 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2974 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2975 "speed it up, low values slow it down."
2977 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2978 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2981 msgid "User &interface language:"
2982 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2985 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2989 msgid "Language pac&kage:"
2990 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2993 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2995 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2998 msgid "Command s&tart:"
2999 msgstr "Comando avv&io:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3002 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3003 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3006 msgid "Command e&nd:"
3007 msgstr "Comando &fine:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3010 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3011 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3014 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3015 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3023 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3024 "the language package)"
3026 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3027 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3035 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3038 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3039 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3047 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3050 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3051 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3055 msgstr "Auto&termine"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3058 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3059 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3062 msgid "Mark &foreign languages"
3063 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3066 msgid "Right-to-left language support"
3067 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2871
3071 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3073 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3074 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3077 msgid "Enable RTL su&pport"
3078 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3081 msgid "Cursor movement:"
3082 msgstr "Movimento cursore:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3093 msgid "Te&X encoding:"
3094 msgstr "Codifica Te&X:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3097 msgid "Default paper si&ze:"
3098 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3112 msgid "US executive"
3113 msgstr "Esecutivo US"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3136 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3137 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3140 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3142 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3143 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3146 msgid "BibTeX command and options"
3147 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3151 msgid "Processor for &Japanese:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3155 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3156 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:672
3163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:766
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3169 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3170 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3173 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3174 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3177 msgid "&Nomenclature command:"
3178 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3181 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3182 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3185 msgid "Chec&kTeX command:"
3186 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3189 msgid "CheckTeX start options and flags"
3190 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3194 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3195 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3196 "rather than the Cygwin teTeX."
3198 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3199 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3200 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3203 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3204 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3207 msgid "Set class options to default on class change"
3209 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3210 "quando la classe viene cambiata"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3213 msgid "R&eset class options when document class changes"
3214 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3217 msgid "&PATH prefix:"
3218 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3232 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3233 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3236 msgid "&Temporary directory:"
3237 msgstr "Cartella &temporanea:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3240 msgid "Ly&XServer pipe:"
3241 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3244 msgid "&Backup directory:"
3245 msgstr "Cartella di &backup:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3248 msgid "&Example files:"
3249 msgstr "File di &esempio:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3252 msgid "&Document templates:"
3253 msgstr "Modelli di &documento:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3256 msgid "&Working directory:"
3257 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3261 msgid "Hunspell dictionaries:"
3262 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2544
3266 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3267 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3268 "paragraphs are separated by a blank line."
3270 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3271 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3273 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3276 msgid "Output &line length:"
3277 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3280 msgid "Printer Command Options"
3281 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3284 msgid "Extension to be used when printing to file."
3285 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3288 msgid "File ex&tension:"
3289 msgstr "Es&tensione file:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3292 msgid "Option used to print to a file."
3293 msgstr "Opzione per stampare su file."
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3296 msgid "Print to &file:"
3297 msgstr "Stampa su &file:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3300 msgid "Option used to print to non-default printer."
3301 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3304 msgid "Set &printer:"
3305 msgstr "Alla st&ante:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3308 msgid "Option used with spool command to set printer."
3309 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3312 msgid "Spool &printer:"
3313 msgstr "Pref&isso spool:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3317 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3320 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3321 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3324 msgid "Spool co&mmand:"
3325 msgstr "&Comando spool:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3328 msgid "Option used to reverse page order."
3329 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3332 msgid "Re&verse pages:"
3333 msgstr "In&verti pagine:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3337 msgstr "Oriz&zontale:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3340 msgid "&Number of copies:"
3341 msgstr "&Numero di copie:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3344 msgid "Option used to set number of copies."
3345 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3348 msgid "Option used to print a range of pages."
3349 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3353 msgstr "Co&llazione:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3356 msgid "Pa&ge range:"
3357 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3360 msgid "Option used to collate multiple copies."
3361 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3365 msgstr "Pagine &dispari:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3368 msgid "&Even pages:"
3369 msgstr "Pagine &pari:"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3372 msgid "Paper t&ype:"
3373 msgstr "T&ipo carta:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3376 msgid "Paper si&ze:"
3377 msgstr "Fo&rmato carta:"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3380 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3381 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3384 msgid "E&xtra options:"
3385 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3388 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3389 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3393 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3394 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3397 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3398 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3399 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3402 msgid "Adapt &output to printer"
3403 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3406 msgid "Name of the default printer"
3407 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3410 msgid "Default &printer:"
3411 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3414 msgid "Printer co&mmand:"
3415 msgstr "Co&mando di stampa:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3418 msgid "Sans Seri&f:"
3419 msgstr "&Senza grazie:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3422 msgid "T&ypewriter:"
3423 msgstr "Monospazio:"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3430 msgid "Screen &DPI:"
3431 msgstr "&DPI dello schermo:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3439 msgstr "Dimensioni carattere"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3447 msgstr "&Molto grande:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3451 msgstr "Grandi&ssimo:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3459 msgstr "Gigan&tesco:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3463 msgstr "&Piccolissimo:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3467 msgstr "M&olto piccolo:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3479 msgstr "Min&uscolo:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3483 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3486 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3487 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3490 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3491 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3495 msgstr "&File scorciatoie:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3498 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3499 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3502 msgid "Al&ternative language:"
3503 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3506 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3507 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3510 msgid "&Escape characters:"
3511 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3514 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3519 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3520 msgstr "Controllo ortografico continuo (sottolinea le parole sbagliate)"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3523 msgid "S&pellcheck continuously"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3527 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3528 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3531 msgid "Accept compound &words"
3532 msgstr "Accetta &parole composte"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3536 msgid "&Spellchecker engine:"
3537 msgstr "Correttore ortografico"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3544 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3545 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3548 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3550 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3551 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3554 msgid "Restore cursor &positions"
3555 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3558 msgid "&Load opened files from last session"
3559 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3562 msgid "Clear all session &information"
3563 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3570 msgid "&Maximum last files:"
3571 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3578 msgid "&Backup documents, every"
3579 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3582 msgid "&Open documents in tabs"
3583 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3586 msgid "Automatic help"
3587 msgstr "Aiuto automatico"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3591 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3592 "the main work area of an edited document"
3594 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3595 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3598 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3599 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3603 msgstr "Sfogl&ia..."
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3606 msgid "&User interface file:"
3607 msgstr "File interfaccia &utente:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:759
3610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3616 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3621 msgid "&List Indendation:"
3622 msgstr "&Indentazione"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3626 msgid "Custom &Width:"
3627 msgstr "Larghezza colonna"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3631 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3640 msgid "Page number to print from"
3641 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3644 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3648 msgid "Page number to print to"
3649 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3652 msgid "Print all pages"
3653 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3664 msgid "Print &odd-numbered pages"
3665 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3668 msgid "Print &even-numbered pages"
3669 msgstr "Stampa pagine &pari"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3672 msgid "Print in reverse order"
3673 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3676 msgid "Re&verse order"
3677 msgstr "Ordine in&verso"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3684 msgid "Number of copies"
3685 msgstr "Numero di copie"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3688 msgid "Collate copies"
3689 msgstr "Ordina copie"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3700 msgid "Print Destination"
3701 msgstr "Destinazione della stampa"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3704 msgid "Send output to the printer"
3705 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3709 msgstr "Stampa&nte:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3712 msgid "Send output to the given printer"
3713 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3716 msgid "Send output to a file"
3717 msgstr "Manda l'output su file"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3720 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3722 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3726 msgstr "&Sottoindice"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3730 msgid "A&vailable indexes:"
3731 msgstr "&Rami disponibili:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3734 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3735 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3739 msgstr "Etichett&e in:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3743 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3744 "sensitive option is checked)"
3746 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3747 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3754 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3755 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3758 msgid "Cas&e-sensitive"
3759 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3762 msgid "Update the label list"
3763 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3766 msgid "&Go to Label"
3767 msgstr "&Vai all'etichetta"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:152
3770 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3771 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:156
3775 msgstr "<riferimento>"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
3778 msgid "(<reference>)"
3779 msgstr "(<riferimento>)"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
3785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:171
3786 msgid "on page <page>"
3787 msgstr "a pagina <pagina>"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
3790 msgid "<reference> on page <page>"
3791 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
3794 msgid "Formatted reference"
3795 msgstr "Riferimento formattato"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3798 msgid "Replace &with:"
3799 msgstr "Sostituisci &con:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3802 msgid "Match whole words onl&y"
3803 msgstr "Sol&o parole intere"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3809 msgstr "&Sostituisci"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3812 msgid "Search &backwards"
3813 msgstr "Cerca &all'indietro"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3816 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3817 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3820 msgid "&Export formats:"
3821 msgstr "&Esporta formati:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3827 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3828 msgid "Edit shortcut"
3829 msgstr "Edita scorciatoia"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3832 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3833 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3836 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3837 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3841 msgstr "&Elimina tasto"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3844 msgid "Clear current shortcut"
3845 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3852 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3854 msgstr "&Scorciatoia:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3860 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3862 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3863 "the 'Clear' button"
3865 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3866 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3873 msgid "Unknown word:"
3874 msgstr "Termine sconosciuto:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3877 msgid "Current word"
3878 msgstr "Termine attuale"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3883 msgid "Replace word with current choice"
3884 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3889 msgstr "Trova &successivo"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3892 msgid "Replacement:"
3893 msgstr "Sostituzione:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3896 msgid "Replace with selected word"
3897 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3900 msgid "Suggestions:"
3901 msgstr "Suggerimenti:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3904 msgid "Ignore this word"
3905 msgstr "Ignora questo termine"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3911 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3912 msgid "Ignore this word throughout this session"
3913 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3917 msgstr "I&gnora tutto"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3920 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3921 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3925 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3928 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3929 "UTF-8 per l'intera gamma."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3933 msgstr "Ca&tegoria:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3936 msgid "Select this to display all available characters at once"
3938 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3941 msgid "&Display all"
3942 msgstr "&Visualizza tutto"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3945 msgid "Current cell:"
3946 msgstr "Cella corrente:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3949 msgid "Current row position"
3950 msgstr "Posizione riga corrente"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3953 msgid "Current column position"
3954 msgstr "Posizione colonna corrente"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3957 msgid "&Table Settings"
3958 msgstr "&Impostazioni tabella"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3962 msgid "Column settings"
3963 msgstr "Impostazioni documento"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3966 msgid "&Horizontal alignment:"
3967 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3970 msgid "Horizontal alignment in column"
3971 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3974 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3976 msgstr "Giustificato"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3979 msgid "Fixed width of the column"
3980 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3983 msgid "&Vertical alignment in row:"
3984 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3988 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3991 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3996 msgstr "Unisci celle"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3999 msgid "&Multicolumn"
4000 msgstr "&Multi colonna"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4004 msgid "Cell setting"
4005 msgstr "Impostazioni"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4008 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4009 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4012 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4013 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4017 msgid "Table-wide settings"
4018 msgstr "Impostazioni tabella"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4022 msgid "Verti&cal alignment:"
4023 msgstr "Allineamento verticale"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4027 msgid "Vertical alignment of the table"
4028 msgstr "Allineamento verticale"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4031 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4032 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4035 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4036 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4039 msgid "LaTe&X argument:"
4040 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4043 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4044 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4052 msgstr "Imposta bordi"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4055 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4056 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4060 msgstr "Tutti i bordi"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4063 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4064 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4071 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4072 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4075 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4076 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4083 msgid "Use default (grid-like) border style"
4084 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4088 msgstr "Prede&finito"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4091 msgid "Additional Space"
4092 msgstr "Spazio addizionale"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4095 msgid "T&op of row:"
4096 msgstr "In cima alla riga:"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4099 msgid "Botto&m of row:"
4100 msgstr "In fondo alla riga:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4103 msgid "Bet&ween rows:"
4104 msgstr "Tra le righe:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4108 msgstr "Tabella &lunga"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4111 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4112 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4115 msgid "&Use long table"
4116 msgstr "&Usa tabella lunga"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4120 msgid "Row settings"
4121 msgstr "Impostazioni casella"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4128 msgid "Border above"
4129 msgstr "Bordo superiore"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4132 msgid "Border below"
4133 msgstr "Bordo inferiore"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4141 msgstr "Intestazione:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4144 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4146 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:345
4153 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
4157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4169 msgid "First header:"
4170 msgstr "Prima intestazione:"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4173 msgid "This row is the header of the first page"
4174 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4177 msgid "Don't output the first header"
4178 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4190 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4191 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4194 msgid "Last footer:"
4195 msgstr "Ultima coda:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4198 msgid "This row is the footer of the last page"
4199 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4202 msgid "Don't output the last footer"
4203 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4207 msgstr "Didascalia:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4210 msgid "Set a page break on the current row"
4211 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4214 msgid "Page &break on current row"
4215 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4219 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4220 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4224 msgid "Longtable alignment"
4225 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4228 msgid "Close this dialog"
4229 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4232 msgid "Rebuild the file lists"
4233 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4237 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4239 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4240 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4247 msgid "Selected classes or styles"
4248 msgstr "Classi o stili disponibili"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4251 msgid "LaTeX classes"
4252 msgstr "Classi LaTeX"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4255 msgid "LaTeX styles"
4256 msgstr "Stili LaTeX"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4259 msgid "BibTeX styles"
4260 msgstr "Stili BibTeX"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4263 msgid "Toggles view of the file list"
4264 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4268 msgstr "Mostra &percorso"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4271 msgid "Separate paragraphs with"
4272 msgstr "Separa paragrafi con"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4275 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4276 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4279 msgid "&Indentation"
4280 msgstr "&Indentazione"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4284 msgid "Size of the indentation"
4285 msgstr "Dimensione e rota&zione"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4288 msgid "&Vertical space"
4289 msgstr "Spazio &verticale"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4293 msgid "Size of the vertical space"
4294 msgstr "Spazio &verticale"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4301 msgid "&Line spacing:"
4302 msgstr "&Interlinea:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4306 msgid "Spacing type"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4311 msgid "Number of lines"
4312 msgstr "Numero di livelli"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4315 msgid "Format text into two columns"
4316 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4319 msgid "Two-&column document"
4320 msgstr "Documento su due &colonne"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4323 msgid "Language of the thesaurus"
4324 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4327 msgid "Word to look up"
4328 msgstr "Parola da cercare"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4335 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4336 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4340 msgid "The selected entry"
4341 msgstr "È la voce selezionata"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4345 msgstr "&Selezione:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4348 msgid "Replace the entry with the selection"
4349 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4353 msgstr "Voce d'indice"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4357 msgstr "&Parola chiave:"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4361 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4362 "tables, and others)"
4364 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4365 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4368 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4369 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4376 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4377 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4384 msgid "Update navigation tree"
4385 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4394 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4395 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4398 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4399 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4402 msgid "Move selected item down by one"
4403 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4406 msgid "Move selected item up by one"
4407 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4410 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4411 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4414 msgid "&Do not show this warning again!"
4415 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4418 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4419 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4423 msgstr "Salto predefinito"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4427 msgstr "Salto piccolo"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4431 msgstr "Salto medio"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4435 msgstr "Salto grande"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4439 msgstr "Riempimento verticale"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4442 msgid "Complete source"
4443 msgstr "Sorgente intero"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4446 msgid "Automatic update"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4452 msgid "Unit of width value"
4453 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4456 msgid "number of needed lines"
4457 msgstr "Numero necessario di linee"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4460 msgid "use number of lines"
4461 msgstr "Usa questo numero di linee"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4465 msgstr "&Linee a cingere:"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4468 msgid "Outer (default)"
4469 msgstr "Esterno (default)"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4475 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4476 msgid "use overhang"
4477 msgstr "Usa sporgenza"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4481 msgstr "&Sporgenza:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4484 msgid "Overhang value"
4485 msgstr "Valore della sporgenza"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4488 msgid "Unit of overhang value"
4489 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4492 msgid "Check this to allow flexible placement"
4493 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4496 msgid "Allow &floating"
4497 msgstr "Consenti di &flottare"
4499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4500 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4501 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4502 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4503 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4504 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4505 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4506 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4508 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4509 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4510 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4512 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4513 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4514 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4517 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4518 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4519 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4520 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4521 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4526 msgid "TheoremTemplate"
4527 msgstr "Modello di teorema"
4529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4530 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4531 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4533 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4535 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4536 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4538 msgstr "Dimostrazione"
4540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4542 msgstr "Dimostrazione:"
4544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4545 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4546 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4548 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4549 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4556 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4557 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-chap.module:28
4559 #: lib/layouts/theorems-chap.module:31 lib/layouts/theorems-sec.module:17
4560 #: lib/layouts/theorems-sec.module:23 lib/layouts/theorems-sec.module:26
4564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4569 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4571 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4572 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4574 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4575 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4577 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4578 #: lib/layouts/theorems.inc:96
4582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4587 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4588 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4590 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4595 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4596 #: lib/layouts/theorems.inc:78
4600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4601 msgid "Corollary #:"
4602 msgstr "Corollario #:"
4604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4605 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4607 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4612 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4613 #: lib/layouts/theorems.inc:114
4615 msgstr "Proposizione"
4617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4618 msgid "Proposition #:"
4619 msgstr "Proposizione #:"
4621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4623 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4624 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4626 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4627 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4628 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4629 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4630 #: lib/layouts/theorems.inc:132
4634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4635 msgid "Conjecture #:"
4636 msgstr "Congettura #:"
4638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4648 msgid "Criterion #:"
4649 msgstr "Criterio #:"
4651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4655 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4677 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4678 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4680 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4685 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
4686 #: lib/layouts/theorems.inc:175
4688 msgstr "Definizione"
4690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4691 msgid "Definition #:"
4692 msgstr "Definizione #:"
4694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4695 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4697 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4702 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
4703 #: lib/layouts/theorems.inc:192 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
4713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
4714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
4715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
4716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
4720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4721 msgid "Condition #:"
4722 msgstr "Condizione #:"
4724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4725 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4728 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4730 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
4731 #: lib/layouts/theorems.inc:209
4735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4737 msgstr "Problema #:"
4739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4740 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4745 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
4746 #: lib/layouts/theorems.inc:226
4750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4752 msgstr "Esercizio #:"
4754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4756 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4759 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4761 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
4762 #: lib/layouts/theorems.inc:252
4764 msgstr "Osservazione"
4766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4768 msgstr "Osservazione #:"
4770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4771 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4773 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4778 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
4779 #: lib/layouts/theorems.inc:269
4783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4785 msgstr "Asserzione #:"
4787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4788 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4789 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4790 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
4805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
4806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
4807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
4808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
4812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4814 msgstr "Notazione #:"
4816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4817 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
4820 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
4824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4829 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4830 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4831 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4832 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4833 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4835 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4837 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4838 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4840 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4841 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4842 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4843 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4846 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4847 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4848 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4854 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4855 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4856 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4857 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4860 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4861 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4862 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4863 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4864 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4865 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4867 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4868 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4869 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4871 msgstr "Sottosezione"
4873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4874 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4875 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4876 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4877 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4879 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4880 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4881 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4882 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4883 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4886 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4887 msgid "Subsubsection"
4888 msgstr "Sotto sottosezione"
4890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4891 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4892 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4894 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4895 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4900 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4901 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4902 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4905 msgstr "Sottosezione*"
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4908 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4909 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4910 msgid "Subsubsection*"
4911 msgstr "Sotto sottosezione*"
4913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4914 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4915 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4916 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4917 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4918 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4919 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4920 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4921 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4923 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4925 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4926 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4927 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4928 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4929 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4930 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4932 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4935 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4936 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4937 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4943 msgstr "Sommario---"
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4946 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4947 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4949 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4950 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4951 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4956 msgstr "Parole chiave"
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4959 msgid "Index Terms---"
4960 msgstr "Voci d'indice---"
4962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4963 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4964 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4966 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4967 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4968 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4970 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4971 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4972 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4973 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4974 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4975 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4976 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4977 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4978 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4979 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4980 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
4983 msgid "Bibliography"
4984 msgstr "Bibliografia"
4986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4987 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4989 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4990 #: src/rowpainter.cpp:461
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
5003 msgid "BiographyNoPhoto"
5004 msgstr "Biografia senza foto"
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
5008 msgstr "Nota a piè pagina"
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
5012 msgstr "Intestazioni"
5014 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
5018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5019 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5021 msgstr "Elenco puntato"
5023 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5027 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5029 msgstr "Elenco numerato"
5031 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5033 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5034 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5036 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5039 msgstr "Descrizione"
5041 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5044 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5046 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5052 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5055 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5057 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5058 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5059 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5061 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5063 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5064 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5065 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5066 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5067 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5070 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5072 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5073 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5077 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5078 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5079 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5081 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5083 msgstr "Sottotitolo"
5085 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5086 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5087 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5088 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5089 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5090 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5092 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5094 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5095 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5097 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5098 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5101 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5102 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5106 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5107 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5108 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5109 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5112 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5113 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5115 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5116 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5120 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5121 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5125 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5126 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5130 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5131 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5132 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5134 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5136 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5137 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5139 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5141 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:373
5143 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5144 #: lib/external_templates:305
5148 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5149 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5150 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5151 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5156 msgid "Acknowledgement"
5157 msgstr "Riconoscimento"
5159 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5160 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5161 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5162 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5163 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5164 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5169 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5171 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5172 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5181 msgstr "Materiale anteriore"
5183 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5184 msgid "Offprint Requests to:"
5185 msgstr "Richieste estratti a:"
5187 #: lib/layouts/aa.layout:184
5188 msgid "Correspondence to:"
5189 msgstr "Corrispondenza a:"
5191 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5194 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5195 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5198 msgstr "Materiale posteriore"
5200 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5202 msgid "Acknowledgements."
5203 msgstr "Riconoscimenti."
5205 #: lib/layouts/aa.layout:289
5206 msgid "institutemark"
5207 msgstr "Nota istituto"
5209 #: lib/layouts/aa.layout:293
5210 msgid "institute mark"
5211 msgstr "Nota istituto"
5213 #: lib/layouts/aa.layout:357
5215 msgstr "Parole chiave."
5217 #: lib/layouts/aa.layout:379
5218 msgid "CharStyle:Institute"
5221 #: lib/layouts/aa.layout:389
5222 msgid "CharStyle:E-Mail"
5225 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5228 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5232 msgstr "Posta elettronica"
5234 #: lib/layouts/aa.layout:404
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5243 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5246 msgstr "Dizionario lessicale"
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5249 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5250 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5251 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5253 msgstr "Affiliazione"
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5260 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5262 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5263 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5264 msgid "Acknowledgements"
5265 msgstr "Riconoscimenti"
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5270 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5272 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5275 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5276 #: src/output_plaintext.cpp:145
5278 msgstr "Riferimenti"
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5282 msgstr "Posiziona figura"
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5286 msgstr "Posiziona tabella"
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5289 msgid "TableComments"
5290 msgstr "Tabella commenti"
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5294 msgstr "Tabella riferimenti"
5296 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5298 msgstr "Lettere matematiche"
5300 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5301 msgid "NoteToEditor"
5302 msgstr "Nota per il redattore"
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5306 msgstr "Installazione"
5308 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5310 msgstr "Nome oggetto"
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5314 msgstr "Gruppo di dati"
5316 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5317 msgid "Altaffilation"
5318 msgstr "Affiilazione alt."
5320 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5321 msgid "Alternative affiliation:"
5322 msgstr "Affiliazione alt.:"
5324 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5325 msgid "altaffilmark"
5326 msgstr "Nota affiliazione alt."
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5329 msgid "altaffiliation mark"
5330 msgstr "Nota affiliazione alt."
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5333 msgid "Subject headings:"
5334 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5336 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5337 msgid "[Acknowledgements]"
5338 msgstr "[Riconoscimenti]"
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1588
5341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1599
5342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
5343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1708
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5348 msgid "Place Figure here:"
5349 msgstr "Posiziona figura qui:"
5351 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5352 msgid "Place Table here:"
5353 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5357 msgstr "[Appendice]"
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5360 msgid "Note to Editor:"
5361 msgstr "Nota per il redattore:"
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5364 msgid "References. ---"
5365 msgstr "Referimenti.---"
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5371 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5373 msgstr "Nota tabella"
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5377 msgstr "Nota tabella:"
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5380 msgid "tablenotemark"
5381 msgstr "Nota tabella"
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5384 msgid "tablenote mark"
5385 msgstr "Nota tabella"
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5389 msgstr "Didascalia figura"
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5397 msgstr "Installazione:"
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5405 msgstr "Gruppo di dati:"
5407 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5411 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5412 msgid "List of Schemes"
5413 msgstr "Elenco degli schemi"
5415 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5423 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5424 msgid "List of Charts"
5425 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5427 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5431 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5435 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5436 msgid "List of Graphs"
5437 msgstr "Elenco dei grafici"
5439 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5443 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5447 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5451 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5455 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5464 msgid "Teaser image:"
5465 msgstr "Immagine Teaser:"
5467 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5471 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5473 msgstr "Categoria CR"
5475 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5476 msgid "CR categories"
5477 msgstr "Categorie CR"
5479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5480 msgid "Computing Review Categories"
5481 msgstr "Computing Review Categories"
5483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5484 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5485 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5487 #: lib/layouts/spie.layout:88
5488 msgid "Acknowledgments"
5489 msgstr "Riconoscimenti"
5491 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5492 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5495 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5496 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5500 msgstr "Testo principale"
5502 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5503 msgid "Chapter Exercises"
5504 msgstr "Capitolo esercizi"
5506 #: lib/layouts/apa.layout:50
5508 msgstr "Intestazione destra"
5510 #: lib/layouts/apa.layout:59
5511 msgid "Right header:"
5512 msgstr "Intestazione destra:"
5514 #: lib/layouts/apa.layout:82
5518 #: lib/layouts/apa.layout:91
5520 msgstr "Titolo breve"
5522 #: lib/layouts/apa.layout:99
5523 msgid "Short title:"
5524 msgstr "Titolo breve:"
5526 #: lib/layouts/apa.layout:128
5530 #: lib/layouts/apa.layout:135
5531 msgid "ThreeAuthors"
5534 #: lib/layouts/apa.layout:142
5536 msgstr "Quattro autori"
5538 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5540 msgid "Affiliation:"
5541 msgstr "Affiliazione:"
5543 #: lib/layouts/apa.layout:170
5544 msgid "TwoAffiliations"
5545 msgstr "Due affiliazioni"
5547 #: lib/layouts/apa.layout:177
5548 msgid "ThreeAffiliations"
5549 msgstr "Tre affiliazioni"
5551 #: lib/layouts/apa.layout:184
5552 msgid "FourAffiliations"
5553 msgstr "Quattro affiliazioni"
5555 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5559 #: lib/layouts/apa.layout:205
5561 msgstr "Numero copie"
5563 #: lib/layouts/apa.layout:233
5564 msgid "Acknowledgements:"
5565 msgstr "Riconoscimenti:"
5567 #: lib/layouts/apa.layout:247
5569 msgstr "Linea grossa"
5571 #: lib/layouts/apa.layout:257
5572 msgid "CenteredCaption"
5573 msgstr "Didascalia centrata"
5575 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5576 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5578 msgstr "Non ha senso!"
5580 #: lib/layouts/apa.layout:277
5582 msgstr "Adatta figura"
5584 #: lib/layouts/apa.layout:283
5586 msgstr "Adatta bitmap"
5588 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5589 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5590 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5591 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5592 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5594 msgid "Subparagraph"
5595 msgstr "Sottoparagrafo"
5597 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5598 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5599 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5603 #: lib/layouts/apa.layout:390
5605 msgstr "In successione"
5607 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5609 msgid "(\\alph{enumii})"
5610 msgstr "(\\alph{enumii})"
5612 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5616 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5620 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5624 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5628 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:225
5629 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5633 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5635 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5636 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5637 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5638 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5642 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5643 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5649 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5654 msgid "Section \\arabic{section}"
5655 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5658 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5659 msgid "\\Alph{section}"
5660 msgstr "\\Alph{section}"
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5663 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5665 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5666 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5668 msgstr "Senza numero"
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5671 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5672 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5675 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5676 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5680 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5684 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5689 msgid "BeginPlainFrame"
5690 msgstr "Fotogramma semplice"
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5693 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5694 msgstr "Fotogramma semplice"
5696 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5698 msgstr "Ripeti fotogramma"
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5701 msgid "Again frame with label"
5702 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5706 msgstr "Fine fotogramma"
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5709 msgid "________________________________"
5710 msgstr "________________________________"
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5713 msgid "FrameSubtitle"
5714 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5726 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5727 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5728 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5731 msgid "ColumnsCenterAligned"
5732 msgstr "Colonne Centrate"
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5735 msgid "Columns (center aligned)"
5736 msgstr "Colonne Centrate"
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5739 msgid "ColumnsTopAligned"
5740 msgstr "Colonne Allineate"
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5743 msgid "Columns (top aligned)"
5744 msgstr "Colonne Allineate"
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5751 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5752 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5754 msgstr "Sovrapposizioni"
5756 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5757 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5758 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5762 msgstr "Sovrastampa"
5764 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5766 msgstr "Sovrapposizione"
5768 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5770 msgstr "Sovrapposizione"
5772 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5776 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5777 msgid "Uncovered on slides"
5778 msgstr "Rivelato su slide"
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5785 msgid "Only on slides"
5786 msgstr "Solo su slide"
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5798 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5799 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5802 msgid "ExampleBlock"
5803 msgstr "Blocco Esempio"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5806 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5807 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5809 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5811 msgstr "Blocco Avviso"
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5814 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5815 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5819 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5823 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5824 msgid "Title (Plain Frame)"
5825 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5827 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5832 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5833 msgid "InstituteMark"
5834 msgstr "Nota istituto"
5836 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5837 msgid "Institute mark"
5838 msgstr "Nota istituto"
5840 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5841 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5842 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5847 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5851 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5852 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5857 msgid "TitleGraphic"
5858 msgstr "Titolo Grafico"
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5867 msgstr "Corollario."
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5872 msgstr "Definizione."
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5876 msgstr "Definizioni"
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5879 msgid "Definitions."
5880 msgstr "Definizioni."
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5900 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5903 msgstr "Dimostrazione."
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5919 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5925 msgstr "Nota puntata"
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5932 msgid "CharStyle:Alert"
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5937 msgstr "Blocco avviso"
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5940 msgid "CharStyle:Structure"
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5947 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5948 msgid "Custom:ArticleMode"
5949 msgstr "Modo articolo"
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5956 msgid "Custom:PresentationMode"
5957 msgstr "Modo presentazione"
5959 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5960 msgid "Presentation"
5961 msgstr "Presentazione"
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5964 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5970 msgid "List of Tables"
5971 msgstr "Elenco delle tabelle"
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5979 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5980 msgid "List of Figures"
5981 msgstr "Elenco delle figure"
5983 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5987 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5991 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5995 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5996 msgid "ACT \\arabic{act}"
5997 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6003 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6004 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6005 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6011 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6013 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6015 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6020 msgid "Parenthetical"
6021 msgstr "Parentetico"
6023 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6027 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6031 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6038 msgid "Right Address"
6039 msgstr "Indirizzo destro"
6041 #: lib/layouts/chess.layout:35
6045 #: lib/layouts/chess.layout:42
6047 msgstr "Principale:"
6049 #: lib/layouts/chess.layout:60
6053 #: lib/layouts/chess.layout:64
6055 msgstr "Variazione:"
6057 #: lib/layouts/chess.layout:70
6058 msgid "SubVariation"
6059 msgstr "Sottovariazione"
6061 #: lib/layouts/chess.layout:73
6062 msgid "Subvariation:"
6063 msgstr "Sottovariazione:"
6065 #: lib/layouts/chess.layout:79
6066 msgid "SubVariation2"
6067 msgstr "Sottovariazione 2"
6069 #: lib/layouts/chess.layout:82
6070 msgid "Subvariation(2):"
6071 msgstr "Sottovariazione(2):"
6073 #: lib/layouts/chess.layout:88
6074 msgid "SubVariation3"
6075 msgstr "Sottovariazione 3"
6077 #: lib/layouts/chess.layout:91
6078 msgid "Subvariation(3):"
6079 msgstr "Sottovariazione(3):"
6081 #: lib/layouts/chess.layout:97
6082 msgid "SubVariation4"
6083 msgstr "Sottovariazione 4"
6085 #: lib/layouts/chess.layout:100
6086 msgid "Subvariation(4):"
6087 msgstr "Sottovariazione(4):"
6089 #: lib/layouts/chess.layout:106
6090 msgid "SubVariation5"
6091 msgstr "Sottovariazione 5"
6093 #: lib/layouts/chess.layout:109
6094 msgid "Subvariation(5):"
6095 msgstr "Sottovariazione(5):"
6097 #: lib/layouts/chess.layout:116
6101 #: lib/layouts/chess.layout:121
6105 #: lib/layouts/chess.layout:126
6109 #: lib/layouts/chess.layout:130
6110 msgid "[chessboard]"
6111 msgstr "[scacchiera]"
6113 #: lib/layouts/chess.layout:139
6114 msgid "BoardCentered"
6115 msgstr "Tavola centrata"
6117 #: lib/layouts/chess.layout:144
6118 msgid "[centered board]"
6119 msgstr "[tavola centrata]"
6121 #: lib/layouts/chess.layout:154
6125 #: lib/layouts/chess.layout:159
6129 #: lib/layouts/chess.layout:174
6133 #: lib/layouts/chess.layout:179
6137 #: lib/layouts/chess.layout:185
6141 #: lib/layouts/chess.layout:190
6143 msgstr "KnightMove:"
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6150 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6151 msgid "Send To Address"
6152 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6159 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6161 msgstr "Mio indirizzo"
6163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6168 msgid "Return address"
6169 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6176 msgid "Postal comment"
6177 msgstr "Commento postale"
6179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6180 msgid "Postvermerk:"
6181 msgstr "Postvermerk:"
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6194 msgstr "Il tuo riferimento"
6196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6197 msgid "Ihre Zeichen:"
6198 msgstr "Ihre Zeichen:"
6200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6203 msgstr "Il mio riferimento"
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6206 msgid "Unsere Zeichen:"
6207 msgstr "Unsere Zeichen:"
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6214 msgid "Sachbearbeiter:"
6215 msgstr "Sachbearbeiter:"
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6224 msgid "Unterschrift:"
6225 msgstr "Unterschrift:"
6227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6229 msgstr "In basso a sinistra"
6231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6232 msgid "Fusszeile(n):"
6233 msgstr "Fusszeile(n):"
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6237 msgstr "Codice postale"
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6321 msgid "SenderAddress"
6322 msgstr "Indirizzo mittente"
6324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6327 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6330 msgid "RetourAdresse"
6331 msgstr "RetourAdresse"
6333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6339 msgstr "Postvermerk"
6341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6352 msgstr "La tua posta"
6354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6355 msgid "IhrSchreiben"
6356 msgstr "IhrSchreiben"
6358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6360 msgstr "MeinZeichen"
6362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6363 msgid "Unterschrift"
6364 msgstr "Unterschrift"
6366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6398 msgstr "Riferimento"
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6416 msgstr "Testo riassuntivo"
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6444 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6448 #: lib/layouts/egs.layout:268
6450 msgstr "Titolo LaTeX"
6452 #: lib/layouts/egs.layout:301
6456 #: lib/layouts/egs.layout:310
6460 #: lib/layouts/egs.layout:323
6462 msgstr "Affiliazione:"
6464 #: lib/layouts/egs.layout:345
6468 #: lib/layouts/egs.layout:354
6472 #: lib/layouts/egs.layout:368
6476 #: lib/layouts/egs.layout:378
6478 msgstr "Primo autore"
6480 #: lib/layouts/egs.layout:391
6481 msgid "1st_author_surname:"
6482 msgstr "cognome_primo_autore:"
6484 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6485 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6489 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6490 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6494 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6495 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6499 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6500 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6504 #: lib/layouts/egs.layout:444
6508 #: lib/layouts/egs.layout:457
6509 msgid "reprint_reqs_to:"
6510 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6512 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6513 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6514 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6515 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6516 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6520 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Riconoscimento."
6525 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6526 msgid "Author Address"
6527 msgstr "Indirizzo autore"
6529 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6531 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6538 msgid "Author Email"
6539 msgstr "Posta elettronica autore"
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6543 msgstr "Posta elettronica:"
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6554 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6560 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6561 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6568 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6569 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6572 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6573 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6576 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6577 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6580 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6581 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6584 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6593 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6594 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6595 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6597 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6598 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6599 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6601 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6602 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6603 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6605 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6606 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6607 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6610 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6611 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6614 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6615 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6617 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6618 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6619 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6622 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6623 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6634 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6635 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6638 msgid "Case \\arabic{case}"
6639 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6642 msgid "Titlenotemark"
6643 msgstr "Nota titolo"
6645 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6646 msgid "Titlenote mark"
6647 msgstr "Nota titolo"
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6650 msgid "Title footnote"
6651 msgstr "Nota al titolo"
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6654 msgid "Title footnote:"
6655 msgstr "Nota al titolo:"
6657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6659 msgstr "Nota autore"
6661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6663 msgstr "Nota autore"
6665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6666 msgid "Author footnote"
6667 msgstr "Nota all'autore"
6669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6670 msgid "Author footnote:"
6671 msgstr "Nota all'autore:"
6673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6674 msgid "CorAuthormark"
6675 msgstr "Nota autore corr."
6677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6678 msgid "CorAuthor mark"
6679 msgstr "Nota autore corr."
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6682 msgid "Corresponding author"
6683 msgstr "Autore corrispondente"
6685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6686 msgid "Corresponding author text:"
6687 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6692 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6693 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6695 msgstr "Parole chiave:"
6697 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6699 msgstr "Parola chiave"
6701 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6702 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6704 msgstr "Parole chiave:"
6706 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6710 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6714 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6715 msgid "BulletedItem"
6716 msgstr "Dato puntato"
6718 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6719 msgid "Bulleted Item:"
6720 msgstr "Dato puntato:"
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6726 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6728 msgstr "Inizio del CV"
6730 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6731 msgid "PersonalInfo"
6732 msgstr "Dati Personali"
6734 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6735 msgid "Personal Info"
6736 msgstr "Dati Personali"
6738 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6739 msgid "MotherTongue"
6740 msgstr "Madrelingua"
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6743 msgid "Mother Tongue:"
6744 msgstr "Madrelingua:"
6746 #: lib/layouts/foils.layout:42
6750 #: lib/layouts/foils.layout:61
6751 msgid "ShortFoilhead"
6752 msgstr "Foilhead breve"
6754 #: lib/layouts/foils.layout:67
6755 msgid "Rotatefoilhead"
6756 msgstr "Foilhead ruotato"
6758 #: lib/layouts/foils.layout:73
6759 msgid "ShortRotatefoilhead"
6760 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6762 #: lib/layouts/foils.layout:82
6764 msgstr "Elenco segnato"
6766 #: lib/layouts/foils.layout:97
6770 #: lib/layouts/foils.layout:101
6772 msgstr "Elenco crociato"
6774 #: lib/layouts/foils.layout:116
6778 #: lib/layouts/foils.layout:160
6780 msgstr "Il mio logo"
6782 #: lib/layouts/foils.layout:168
6784 msgstr "Il mio logo:"
6786 #: lib/layouts/foils.layout:177
6788 msgstr "Restrizione"
6790 #: lib/layouts/foils.layout:181
6791 msgid "Restriction:"
6792 msgstr "Restrizione:"
6794 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6795 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6797 msgstr "Intestazione sinistra"
6799 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6800 msgid "Left Header:"
6801 msgstr "Intestazione sinistra:"
6803 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6804 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6805 msgid "Right Header"
6806 msgstr "Intestazione destra"
6808 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6809 msgid "Right Header:"
6810 msgstr "Intestazione destra:"
6812 #: lib/layouts/foils.layout:201
6813 msgid "Right Footer"
6814 msgstr "Piè pagina destro"
6816 #: lib/layouts/foils.layout:205
6817 msgid "Right Footer:"
6818 msgstr "Piè pagina destro:"
6820 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6821 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6825 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6830 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6831 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6832 msgid "Corollary #."
6833 msgstr "Corollario #."
6835 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6836 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6837 msgid "Proposition #."
6838 msgstr "Proposizione #."
6840 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6841 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6842 msgid "Definition #."
6843 msgstr "Definizione #."
6845 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6846 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6850 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6855 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6859 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6862 msgstr "Corollario*"
6864 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6866 msgid "Proposition*"
6867 msgstr "Proposizione*"
6869 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6870 msgid "Proposition."
6871 msgstr "Proposizione."
6873 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6876 msgstr "Definizione*"
6878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6885 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6912 msgid "RetourAdresse:"
6913 msgstr "RetourAdresse:"
6915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6916 msgid "MeinZeichen:"
6917 msgstr "MeinZeichen:"
6919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6921 msgstr "IhrZeichen:"
6923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6924 msgid "IhrSchreiben:"
6925 msgstr "IhrSchreiben:"
6927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6945 msgstr "Posta elettronica"
6947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6949 msgstr "Posta elettronica:"
6951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6969 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6973 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6977 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6981 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6985 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6989 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
7011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
7015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
7019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7032 msgid "ReturnAddress"
7033 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7036 msgid "ReturnAddress:"
7037 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7041 msgstr "Il mio riferimento:"
7043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7045 msgstr "Il tuo riferimento:"
7047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7049 msgstr "La tua posta:"
7051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7057 msgstr "Codice bancario"
7059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7061 msgstr "Codice bancario:"
7063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7065 msgstr "Accredito bancario"
7067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7068 msgid "BankAccount:"
7069 msgstr "Accredito bancario:"
7071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7072 msgid "PostalComment"
7073 msgstr "Commento postale"
7075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7076 msgid "PostalComment:"
7077 msgstr "Commento postale:"
7079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7080 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7086 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7088 msgstr "Riferimento:"
7090 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7101 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7168 msgstr "IndirizzoRigaA"
7170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7171 msgid "AddressRowA:"
7172 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7176 msgstr "IndirizzoRigaB"
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7179 msgid "AddressRowB:"
7180 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7184 msgstr "IndirizzoRigaC"
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7187 msgid "AddressRowC:"
7188 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7192 msgstr "IndirizzoRigaD"
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7195 msgid "AddressRowD:"
7196 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7200 msgstr "IndirizzoRigaE"
7202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7203 msgid "AddressRowE:"
7204 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7208 msgstr "IndirizzoRigaF"
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7211 msgid "AddressRowF:"
7212 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7215 msgid "TelephoneRowA"
7216 msgstr "TelefonoRigaA"
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7219 msgid "TelephoneRowA:"
7220 msgstr "TelefonoRigaA:"
7222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7223 msgid "TelephoneRowB"
7224 msgstr "TelefonoRigaB"
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7227 msgid "TelephoneRowB:"
7228 msgstr "TelefonoRigaB:"
7230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7231 msgid "TelephoneRowC"
7232 msgstr "TelefonoRigaC"
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7235 msgid "TelephoneRowC:"
7236 msgstr "TelefonoRigaC:"
7238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7239 msgid "TelephoneRowD"
7240 msgstr "TelefonoRigaD"
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7243 msgid "TelephoneRowD:"
7244 msgstr "TelefonoRigaD:"
7246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7247 msgid "TelephoneRowE"
7248 msgstr "TelefonoRigaE"
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7251 msgid "TelephoneRowE:"
7252 msgstr "TelefonoRigaE:"
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7255 msgid "TelephoneRowF"
7256 msgstr "TelefonoRigaF"
7258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7259 msgid "TelephoneRowF:"
7260 msgstr "TelefonoRigaF:"
7262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7263 msgid "InternetRowA"
7264 msgstr "InternetRigaA"
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7267 msgid "InternetRowA:"
7268 msgstr "InternetRigaA:"
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7271 msgid "InternetRowB"
7272 msgstr "InternetRigaB"
7274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7275 msgid "InternetRowB:"
7276 msgstr "InternetRigaB:"
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7279 msgid "InternetRowC"
7280 msgstr "InternetRigaC"
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7283 msgid "InternetRowC:"
7284 msgstr "InternetRigaC:"
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7287 msgid "InternetRowD"
7288 msgstr "InternetRigaD"
7290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7291 msgid "InternetRowD:"
7292 msgstr "InternetRigaD:"
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7295 msgid "InternetRowE"
7296 msgstr "InternetRigaE"
7298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7299 msgid "InternetRowE:"
7300 msgstr "InternetRigaE:"
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7303 msgid "InternetRowF"
7304 msgstr "InternetRigaF"
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7307 msgid "InternetRowF:"
7308 msgstr "InternetRigaF:"
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7316 msgstr "BancaRigaA:"
7318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7324 msgstr "BancaRigaB:"
7326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7332 msgstr "BancaRigaC:"
7334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7340 msgstr "BancaRigaD:"
7342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7348 msgstr "BancaRigaE:"
7350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7356 msgstr "BancaRigaF:"
7358 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7360 msgstr "Asserzione #."
7362 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7364 msgstr "Osservazioni"
7366 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7368 msgstr "Osservazioni #."
7370 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7374 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7378 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7380 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7382 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7386 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7390 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7394 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7395 msgid "(continuing)"
7396 msgstr "(continuare)"
7398 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7400 msgstr "Transizione"
7402 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7404 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7406 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7410 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7411 msgid "INTERCUT WITH:"
7412 msgstr "INTERCUT CON:"
7414 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7416 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7418 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7423 msgid "Classification Codes"
7424 msgstr "Codici Classificazione"
7426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7427 msgid "Definition \\thedefinition."
7428 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7435 msgid "Step \\thestep."
7436 msgstr "Passo \\thestep."
7438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7439 msgid "Example \\theexample."
7440 msgstr "Esempio \\theexample."
7442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7443 msgid "Remark \\theremark."
7444 msgstr "Osservazione \\theremark."
7446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7447 msgid "Notation \\thenotation."
7448 msgstr "Notazione \\thenotation."
7450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7452 msgid "Theorem \\thetheorem."
7453 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7456 msgid "Corollary \\thecorollary."
7457 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7460 msgid "Lemma \\thelemma."
7461 msgstr "Lemma \\thelemma."
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7464 msgid "Proposition \\theproposition."
7465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7469 msgstr "Proposizione"
7471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7472 msgid "Prop \\theprop."
7473 msgstr "Prop \\theprop."
7475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7476 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7486 msgid "Question \\thequestion."
7487 msgstr "Domanda \\thequestion."
7489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7490 msgid "Claim \\theclaim."
7491 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7494 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7495 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7498 msgid "Appendices Section"
7499 msgstr "Sezione Appendici"
7501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7502 msgid "--- Appendices ---"
7503 msgstr "-- Appendici --"
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7506 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7507 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7509 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7513 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7517 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7521 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7525 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7529 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7533 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7537 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7538 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7539 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7541 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7545 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7546 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7547 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7553 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7554 msgid "submit to paper:"
7555 msgstr "sottoposto a:"
7557 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7558 msgid "Bibliography (plain)"
7559 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7561 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7562 msgid "Bibliography heading"
7563 msgstr "Intestazione bibliografica"
7565 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7569 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7571 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7573 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7575 msgstr "Commissione"
7577 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7578 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7579 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7581 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7582 msgid "AddressForOffprints"
7583 msgstr "Indirizzo per estratti"
7585 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7586 msgid "Address for Offprints:"
7587 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7589 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7590 msgid "RunningTitle"
7591 msgstr "Titolo corrente"
7593 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7594 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7595 msgid "Running title:"
7596 msgstr "Titolo corrente:"
7598 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7599 msgid "RunningAuthor"
7600 msgstr "Autore corrente"
7602 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7603 msgid "Running author:"
7604 msgstr "Autore corrente:"
7606 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7608 msgstr "Posta elettronica:"
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7611 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7612 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7613 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7617 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7618 msgid "Running LaTeX Title"
7619 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7621 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7623 msgstr "Titolo Indice generale"
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7627 msgstr "Titolo Indice generale:"
7629 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7630 msgid "Author Running"
7631 msgstr "Autore corrente"
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7634 msgid "Author Running:"
7635 msgstr "Autore Corrente:"
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7639 msgstr "Autore indice generale"
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7643 msgstr "Autore indice generale:"
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7646 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7650 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7653 msgstr "Asserzione."
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7656 msgid "Conjecture #."
7657 msgstr "Congettura #."
7659 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7663 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7665 msgstr "Esercizio #."
7667 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7671 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7673 msgstr "Problema #."
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7681 msgstr "Proprietà #."
7683 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7689 msgstr "Osservazione #."
7691 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7697 msgstr "Soluzione #."
7699 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7700 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7704 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7705 msgid "Chapterprecis"
7706 msgstr "Sommario del capitolo"
7708 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7712 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7714 msgstr "Titolo poema"
7716 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7718 msgstr "Titolo poema*"
7720 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7724 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7728 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7734 msgstr "Elenco puntato"
7736 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7738 msgstr "Elenco puntato:"
7740 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7742 msgstr "Voce doppia"
7744 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7745 msgid "Double Item:"
7746 msgstr "Voce doppia:"
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7756 #: lib/layouts/paper.layout:141
7758 msgstr "Sottotitolo"
7760 #: lib/layouts/paper.layout:152
7762 msgstr "Istituzione"
7764 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7765 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7769 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7773 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7775 msgstr "Fine Lucido"
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7781 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7783 msgstr "Lucido Esteso"
7785 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7787 msgstr "Lucido Vuoto"
7789 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7790 msgid "Empty slide:"
7791 msgstr "Lucido vuoto:"
7793 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7794 msgid "\\arabic{section}"
7795 msgstr "\\arabic{section}"
7797 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7798 msgid "ItemizeType1"
7799 msgstr "PuntatoTipo1"
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7802 msgid "EnumerateType1"
7803 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7806 msgid "List of Algorithms"
7807 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7809 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7810 msgid "\\thechapter"
7811 msgstr "\\thechapter"
7813 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7817 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7821 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7823 msgstr "Ingredienti"
7825 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7826 msgid "Ingredients:"
7827 msgstr "Ingredienti:"
7829 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7833 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7834 msgid "AltAffiliation"
7835 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7837 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7839 msgstr "Ringraziamenti:"
7841 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7842 msgid "Electronic Address:"
7843 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7845 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7846 msgid "acknowledgments"
7847 msgstr "riconoscimenti"
7849 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7850 msgid "PACS number:"
7851 msgstr "Numero PACS:"
7853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7854 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7856 msgstr "Etichettatura"
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7871 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7884 msgid "Backaddress:"
7885 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7889 msgstr "Indirizzo speciale"
7891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7892 msgid "Specialmail:"
7893 msgstr "Indirizzo speciale:"
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7896 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7910 msgstr "Vostro riferimento"
7912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7914 msgstr "Vostro riferimento:"
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7918 msgstr "Vostra lettera"
7920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7921 msgid "Your letter of:"
7922 msgstr "Vostra lettera del:"
7924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7926 msgstr "Nostro riferimento"
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7930 msgstr "Nostro riferimento:"
7932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7937 msgid "Customer no.:"
7938 msgstr "Numero cliente:"
7940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7945 msgid "Invoice no.:"
7946 msgstr "Numero fattura:"
7948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7950 msgstr "Indirizzo successivo"
7952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7953 msgid "Next Address:"
7954 msgstr "Indirizzo successivo:"
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7957 msgid "Post Scriptum:"
7958 msgstr "Post Scriptum:"
7960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7961 msgid "Sender Name:"
7964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7965 msgid "Sender Address:"
7966 msgstr "Indirizzo mittente:"
7968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7969 msgid "Sender Phone:"
7970 msgstr "Telefono mittente:"
7972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7978 msgstr "Fax mittente:"
7980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7985 msgid "Sender E-Mail:"
7986 msgstr "Email mittente:"
7988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7990 msgstr "URL mittente:"
7992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
8002 msgstr "Fine lettera"
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
8005 msgid "End of letter"
8006 msgstr "Fine della lettera"
8008 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8009 msgid "LandscapeSlide"
8010 msgstr "Lucido orizzontale"
8012 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8013 msgid "Landscape Slide:"
8014 msgstr "Lucido orizzontale:"
8016 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8017 msgid "PortraitSlide"
8018 msgstr "Lucido verticale"
8020 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8021 msgid "Portrait Slide:"
8022 msgstr "Lucido verticale:"
8024 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8028 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8030 msgstr "Fine Lucido"
8032 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8033 msgid "SlideHeading"
8034 msgstr "Intestazione lucido"
8036 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8037 msgid "SlideSubHeading"
8038 msgstr "Sottointestazione lucido"
8040 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8041 msgid "ListOfSlides"
8042 msgstr "Elenco lucidi"
8044 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8045 msgid "[List Of Slides]"
8046 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8048 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8049 msgid "SlideContents"
8050 msgstr "Contenuti lucidi"
8052 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8053 msgid "[Slide Contents]"
8054 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8056 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8057 msgid "ProgressContents"
8058 msgstr "Contenuti svolgimento"
8060 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8061 msgid "[Progress Contents]"
8062 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8064 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8067 msgstr "Congettura*"
8069 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8073 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8077 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8078 msgid "Subjectclass"
8079 msgstr "Classe soggetto"
8081 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8082 msgid "AMS subject classifications:"
8083 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8091 msgstr "Conferenza:"
8093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8094 msgid "CopyrightYear"
8095 msgstr "Anno del copyright"
8097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8098 msgid "Copyright year:"
8099 msgstr "Anno del copyright:"
8101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8102 msgid "Copyrightdata"
8103 msgstr "Dati copyright"
8105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8106 msgid "Copyright data:"
8107 msgstr "Dati copyright:"
8109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8117 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8121 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8125 #: lib/layouts/slides.layout:105
8127 msgstr "Nuovo lucido:"
8129 #: lib/layouts/slides.layout:127
8131 msgstr "Sovrapposizione"
8133 #: lib/layouts/slides.layout:142
8134 msgid "New Overlay:"
8135 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8137 #: lib/layouts/slides.layout:182
8139 msgstr "Nuova nota:"
8141 #: lib/layouts/slides.layout:207
8142 msgid "InvisibleText"
8143 msgstr "Testo invisibile"
8145 #: lib/layouts/slides.layout:214
8146 msgid "<Invisible Text Follows>"
8147 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8149 #: lib/layouts/slides.layout:231
8151 msgstr "Testo visibile"
8153 #: lib/layouts/slides.layout:238
8154 msgid "<Visible Text Follows>"
8155 msgstr "<Segue testo visibile>"
8157 #: lib/layouts/spie.layout:53
8159 msgstr "Informazioni autore"
8161 #: lib/layouts/spie.layout:65
8163 msgstr "Informazioni autore:"
8165 #: lib/layouts/spie.layout:78
8169 #: lib/layouts/spie.layout:93
8170 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8171 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8173 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8175 msgstr "Posta elettronica:"
8177 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8178 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8179 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8182 msgid "Element:Firstname"
8185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8190 msgid "Element:Fname"
8193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8198 msgid "Element:Surname"
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8207 msgid "Element:Filename"
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8211 msgid "Element:Literal"
8214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8215 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8220 msgid "Element:Emph"
8221 msgstr "Enfatizzato"
8223 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8227 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8228 msgid "Element:Abbrev"
8231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8236 msgid "Element:Citation-number"
8237 msgstr "Numero citazione"
8239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8240 msgid "Citation-number"
8241 msgstr "Numero citazione"
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8244 msgid "Element:Volume"
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8260 msgid "Element:Month"
8263 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8268 msgid "Element:Year"
8271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8275 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8276 msgid "Element:Issue-number"
8277 msgstr "Numero-edizione"
8279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8280 msgid "Issue-number"
8281 msgstr "Numero-edizione"
8283 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8284 msgid "Element:Issue-day"
8285 msgstr "Giorno-edizione"
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8289 msgstr "Giorno-edizione"
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8292 msgid "Element:Issue-months"
8293 msgstr "Mesi-edizione"
8295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8296 msgid "Issue-months"
8297 msgstr "Mesi-edizione"
8299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8300 msgid "Subsubparagraph"
8301 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8305 msgstr "Intestazione"
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8308 msgid "-- Header --"
8309 msgstr "--Intestazione--"
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8312 msgid "Special-section"
8313 msgstr "Sezione speciale"
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8316 msgid "Special-section:"
8317 msgstr "Sezione speciale:"
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8321 msgstr "Rivista AGU"
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8324 msgid "AGU-journal:"
8325 msgstr "Rivista AGU:"
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8328 msgid "Citation-number:"
8329 msgstr "Numero citazione:"
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8337 msgstr "Volume AGU:"
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8341 msgstr "Edizione AGU"
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8345 msgstr "Edizione AGU:"
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8353 msgstr "Voci d'indice"
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8356 msgid "Index-terms..."
8357 msgstr "Voci d'indice..."
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8361 msgstr "Voce d'indice"
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8365 msgstr "Voce d'indice:"
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8369 msgstr "Termine incrociato"
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8373 msgstr "Termine incrociato:"
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8376 msgid "Supplementary"
8377 msgstr "Supplemento"
8379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8380 msgid "Supplementary..."
8381 msgstr "Supplemento..."
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8385 msgstr "Nota supplementare"
8387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8388 msgid "Sup-mat-note:"
8389 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8393 msgstr "Cita (altro)"
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8397 msgstr "Cita (altro):"
8399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8401 msgstr "Revisionato"
8403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8405 msgstr "Revisionato:"
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8409 msgstr "Indenta (linea)"
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8413 msgstr "Indenta (linea):"
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8424 msgid "Published-online:"
8425 msgstr "Pubblicato in linea:"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8436 msgid "Posting-order"
8437 msgstr "Ordine registrazione"
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8440 msgid "Posting-order:"
8441 msgstr "Ordine registrazione:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8449 msgstr "Pagine AGU:"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8477 msgstr "Gruppo di dati"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8481 msgstr "Gruppo di dati:"
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8484 msgid "Element:ISSN"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8492 msgid "Element:CODEN"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8500 msgid "Element:SS-Code"
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8508 msgid "Element:SS-Title"
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8516 msgid "Element:CCC-Code"
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8524 msgid "Element:Code"
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8532 msgid "Element:Dscr"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8540 msgid "Element:Keyword"
8541 msgstr "Parola chiave"
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8544 msgid "Element:Orgdiv"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8552 msgid "Element:Orgname"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8560 msgid "Element:Street"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8564 msgid "Element:City"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8572 msgid "Element:State"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8576 msgid "Element:Postcode"
8577 msgstr "Codice postale"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8581 msgstr "Codice postale"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8584 msgid "Element:Country"
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8591 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8596 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8602 msgstr "Codice CCC:"
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8606 msgstr "Id. articolo"
8608 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8610 msgstr "Id. articolo:"
8612 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8614 msgstr "Indirizzo autore"
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8617 msgid "Author Address:"
8618 msgstr "Indirizzo autore:"
8620 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8622 msgstr "Commento interlinea"
8624 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8625 msgid "Slug Comment:"
8626 msgstr "Commento interlinea:"
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8632 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8636 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8637 msgid "Table Caption"
8638 msgstr "Didascalia tabella"
8640 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8641 msgid "TableCaption"
8642 msgstr "Didascalia tabella:"
8644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8645 msgid "Current Address"
8646 msgstr "Indirizzo attuale"
8648 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8649 msgid "Current address:"
8650 msgstr "Indirizzo attuale:"
8652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8653 msgid "E-mail address:"
8654 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8657 msgid "Key words and phrases:"
8658 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8660 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8662 msgstr "Dedicatorio"
8664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8674 msgstr "Traduttore:"
8676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8677 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8678 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8680 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8681 msgid "Element:Directory"
8684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8688 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8689 msgid "Element:Email"
8692 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8693 msgid "Element:KeyCombo"
8696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8701 msgid "Element:KeyCap"
8704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8709 msgid "Element:GuiMenu"
8712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8717 msgid "Element:GuiMenuItem"
8718 msgstr "GuiMenuItem"
8720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8722 msgstr "GuiMenuItem"
8724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8725 msgid "Element:GuiButton"
8728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8733 msgid "Element:MenuChoice"
8736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8744 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8745 msgid "Subparagraph*"
8746 msgstr "Sottoparagrafo*"
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8750 msgstr "Gruppo autore"
8752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8753 msgid "RevisionHistory"
8754 msgstr "Cronologia revisione"
8756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8757 msgid "Revision History"
8758 msgstr "Cronologia revisione"
8760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8765 msgid "RevisionRemark"
8766 msgstr "Commento revisione"
8768 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8772 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
8773 #: lib/layouts/sweave.module:39
8777 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8778 msgid "\\arabic{chapter}"
8779 msgstr "\\arabic{chapter}"
8781 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8782 msgid "\\Alph{chapter}"
8783 msgstr "\\Alph{chapter}"
8785 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8786 msgid "\\arabic{footnote}"
8787 msgstr "\\arabic{footnote}"
8789 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8790 msgid "\\Roman{section}."
8791 msgstr "\\Roman{section}."
8793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8794 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8795 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8798 msgid "\\Alph{subsection}."
8799 msgstr "\\Alph{subsection}."
8801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8802 msgid "\\arabic{subsection}."
8803 msgstr "\\arabic{subsection}."
8805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8806 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8807 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8810 msgid "\\alph{subsubsection}."
8811 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8814 msgid "\\alph{paragraph}."
8815 msgstr "\\alph{paragraph}."
8817 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8819 msgstr "Aggiungi parte"
8821 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8823 msgstr "Aggiungi capitolo"
8825 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8827 msgstr "Aggiungi sezione"
8829 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8831 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8833 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8835 msgstr "Aggiungi sezione*"
8837 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8839 msgstr "Minisezione"
8841 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8845 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8849 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8851 msgstr "Titolo di testa"
8853 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8854 msgid "Uppertitleback"
8855 msgstr "Titolo precedente superiore"
8857 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8858 msgid "Lowertitleback"
8859 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8861 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8863 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8865 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8866 msgid "Captionabove"
8867 msgstr "Didascalia superiore"
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8870 msgid "Captionbelow"
8871 msgstr "Didascalia inferiore"
8873 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8877 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8881 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8886 msgid "\\Roman{part}"
8887 msgstr "\\Roman{part}"
8889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8890 msgid "\\arabic{enumi}."
8891 msgstr "\\arabic{enumi}."
8893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8894 msgid "\\roman{enumiii}."
8895 msgstr "\\roman{enumiii}."
8897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8898 msgid "\\Alph{enumiv}."
8899 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8905 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8909 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8911 msgstr "Nota a piè pagina"
8913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:137
8918 msgid "Note:Comment"
8921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:138
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
8929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 src/insets/InsetNote.cpp:290
8931 msgstr "Nota di LyX"
8933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163
8934 msgid "Note:Greyedout"
8937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/stdinsets.inc:181
8942 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:191
8947 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:472
8948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:210 lib/layouts/stdinsets.inc:211
8953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
8957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230 lib/layouts/minimalistic.module:20
8958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240 lib/layouts/minimalistic.module:8
8963 #: src/BufferParams.cpp:375 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:241 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:397
8972 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:270
8978 msgstr "Sfondo colorato"
8980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:328
8992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:329
8996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
9000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346
9004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
9005 msgid "Info:shortcut"
9006 msgstr "Info:scorciatoia"
9008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
9009 msgid "Info:shortcuts"
9010 msgstr "Info:scorciatoie"
9012 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
9013 msgid "--Separator--"
9014 msgstr "--Separatore--"
9016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
9017 msgid "--- Separate Environment ---"
9018 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9020 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9021 msgid "Part \\thepart"
9022 msgstr "Parte \\thepart"
9024 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9025 msgid "Chapter \\thechapter"
9026 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9028 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9029 msgid "Appendix \\thechapter"
9030 msgstr "Appendice \\thechapter"
9032 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9034 msgstr "Intestazione"
9036 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9037 msgid "Headnote (optional):"
9038 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9040 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9041 msgid "Corr Author:"
9042 msgstr "Autore corr.:"
9044 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9048 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9053 msgid "Corollary \\thetheorem."
9054 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9057 msgid "Lemma \\thetheorem."
9058 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9061 msgid "Proposition \\thetheorem."
9062 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9065 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9066 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9069 msgid "Fact \\thetheorem."
9070 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9073 msgid "Definition \\thetheorem."
9074 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9076 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9077 msgid "Example \\thetheorem."
9078 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9081 msgid "Problem \\thetheorem."
9082 msgstr "Problema \\thetheorem."
9084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9085 msgid "Exercise \\thetheorem."
9086 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9089 msgid "Remark \\thetheorem."
9090 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9093 msgid "Claim \\thetheorem."
9094 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9110 msgstr "Osservazione*"
9112 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9114 msgstr "Asserzione*"
9116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9118 msgstr "Congettura."
9120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9134 msgstr "Osservazione."
9136 #: lib/layouts/braille.module:2
9140 #: lib/layouts/braille.module:6
9142 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9145 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9148 #: lib/layouts/braille.module:22
9149 msgid "Braille (default)"
9150 msgstr "Braille (default)"
9152 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9156 #: lib/layouts/braille.module:45
9157 msgid "Braille (textsize)"
9158 msgstr "Braille (textsize)"
9160 #: lib/layouts/braille.module:68
9161 msgid "Braille (dots on)"
9162 msgstr "Braille (dots on)"
9164 #: lib/layouts/braille.module:83
9165 msgid "Braille_dots_on"
9166 msgstr "Braille_dots_on"
9168 #: lib/layouts/braille.module:92
9169 msgid "Braille (dots off)"
9170 msgstr "Braille (dots off)"
9172 #: lib/layouts/braille.module:107
9173 msgid "Braille_dots_off"
9174 msgstr "Braille_dots_off"
9176 #: lib/layouts/braille.module:116
9177 msgid "Braille (mirror on)"
9178 msgstr "Braille (mirror on)"
9180 #: lib/layouts/braille.module:131
9181 msgid "Braille_mirror_on"
9182 msgstr "Braille_mirror_on"
9184 #: lib/layouts/braille.module:140
9185 msgid "Braille (mirror off)"
9186 msgstr "Braille (mirror off)"
9188 #: lib/layouts/braille.module:155
9189 msgid "Braille_mirror_off"
9190 msgstr "Braille_mirror_off"
9192 #: lib/layouts/braille.module:163
9194 msgstr "Casella braille"
9196 #: lib/layouts/braille.module:167
9198 msgstr "Casella braille"
9200 #: lib/layouts/capitals.module:2
9201 msgid "Dropped Capitals"
9204 #: lib/layouts/capitals.module:6
9206 "Define character style for dropped capitals. Hint: try to use math and its "
9207 "artistic font styles like Fractur or Calligraphic one."
9210 #: lib/layouts/capitals.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9215 #: lib/layouts/capitals.module:10
9217 msgid "CharStyle:DropCapital"
9220 #: lib/layouts/capitals.module:12
9221 msgid "Dropped Capital"
9224 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9226 msgstr "Note finali"
9228 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9230 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9231 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9233 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9234 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9236 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9237 msgid "Custom:Endnote"
9238 msgstr "Note finali"
9240 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9244 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9246 msgstr "Note a piede alla fine"
9248 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9250 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9251 "where you want the endnotes to appear."
9253 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9254 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9256 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9260 #: lib/layouts/hanging.module:6
9262 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9263 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9266 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9267 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9268 "righe successive sono indentate."
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9272 msgstr "Linguistica"
9274 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9276 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9277 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9280 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9281 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9282 "di esempio linguistic.lyx."
9284 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9285 msgid "Numbered Example (multiline)"
9286 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9288 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9292 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9293 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9294 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9296 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9300 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9302 msgstr "Sottoesempio"
9304 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9306 msgstr "Sottoesempio:"
9308 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9309 msgid "Custom:Glosse"
9312 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9316 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9317 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9320 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9324 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9325 msgid "CharStyle:Expression"
9326 msgstr "Espressione"
9328 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9332 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9333 msgid "CharStyle:Concepts"
9336 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9340 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9341 msgid "CharStyle:Meaning"
9342 msgstr "Significato"
9344 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9346 msgstr "significato"
9348 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9352 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9353 msgid "List of Tableaux"
9354 msgstr "Elenco dei tableau"
9356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9357 msgid "Logical Markup"
9358 msgstr "Marcatura logica"
9360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9362 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9365 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9369 msgid "CharStyle:Noun"
9372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9376 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9377 msgid "CharStyle:Emph"
9378 msgstr "Enfatizzato"
9380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9382 msgstr "enfatizzato"
9384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9385 msgid "CharStyle:Strong"
9388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9393 msgid "CharStyle:Code"
9396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9400 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9401 msgid "Minimalistic"
9402 msgstr "Minimalistico"
9404 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9405 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9407 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9409 #: lib/layouts/noweb.module:2
9411 msgid "Noweb literate programming"
9413 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
9415 #: lib/layouts/noweb.module:5
9416 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9419 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9422 msgstr "In successione"
9424 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9425 #: lib/configure.py:352
9430 #: lib/layouts/sweave.module:5
9432 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9435 #: lib/layouts/sweave.module:17
9439 #: lib/layouts/sweave.module:43
9441 msgid "Sweave Options"
9442 msgstr "Opzioni per LaTeX"
9444 #: lib/layouts/sweave.module:44
9447 msgstr "Caratteri schermo"
9449 #: lib/layouts/sweave.module:63
9451 msgid "S/R expression"
9452 msgstr "Espress&ione regolare"
9454 #: lib/layouts/sweave.module:64
9459 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9460 msgid "Sweave Input File"
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9464 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9465 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9469 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9470 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9471 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9472 "in both starred and non-starred forms."
9474 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9475 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9476 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9477 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
9480 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:8
9481 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 lib/layouts/theorems-starred.module:7
9482 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
9488 msgid "Criterion \\thetheorem."
9489 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
9499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
9500 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9501 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
9507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
9508 msgid "Axiom \\thetheorem."
9509 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
9515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
9520 msgid "Condition \\thetheorem."
9521 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
9525 msgstr "Condizione*"
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
9529 msgstr "Condizione."
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
9532 msgid "Note \\thetheorem."
9533 msgstr "Nota \\thetheorem."
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
9544 msgid "Notation \\thetheorem."
9545 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
9551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
9555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
9556 msgid "Summary \\thetheorem."
9557 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
9567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
9568 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9569 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
9572 msgid "Acknowledgement*"
9573 msgstr "Riconoscimento*"
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9581 msgstr "Conclusione"
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
9584 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9585 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
9589 msgstr "Conclusione*"
9591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
9593 msgstr "Conclusione."
9595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
9596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
9597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
9598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
9599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
9604 msgid "Assumption \\thetheorem."
9605 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
9609 msgstr "Assunzione*"
9611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
9613 msgstr "Assunzione."
9615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
9616 msgid "Question \\thetheorem."
9617 msgstr "Questione \\thetheorem."
9619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
9623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
9627 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9628 msgid "Theorems (AMS)"
9629 msgstr "Teoremi (AMS)"
9631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9633 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9634 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9635 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9636 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9638 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9639 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9640 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9641 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9644 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9645 msgid "Theorems (By Chapter)"
9646 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9648 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9650 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9651 "that provide a chapter environment."
9653 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9654 "che forniscono un ambiente capitolo."
9656 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9657 msgid "Theorems (By Section)"
9658 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9660 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9661 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9662 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9664 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9665 msgid "Theorems (Starred)"
9666 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9668 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9670 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9671 "using the extended AMS machinery."
9673 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9674 "l'apparato AMS esteso."
9676 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9679 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9680 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9682 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9683 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9684 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9685 "(ordinati per ...)\"."
9687 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9688 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9705 msgid "English (USA)"
9706 msgstr "Inglese (USA)"
9709 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9710 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9713 msgid "Arabic (Arabi)"
9714 msgstr "Arabo (Arabi)"
9716 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9721 msgid "German (Austria, old spelling)"
9722 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9725 msgid "German (Austria)"
9726 msgstr "Tedesco (Austria)"
9730 msgstr "Indonesiano"
9745 msgid "Portuguese (Brazil)"
9746 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9753 msgid "English (UK)"
9754 msgstr "Inglese (UK)"
9761 msgid "English (Canada)"
9762 msgstr "Inglese (Canada)"
9765 msgid "French (Canada)"
9766 msgstr "Francese (Canada)"
9773 msgid "Chinese (simplified)"
9774 msgstr "Cinese (semplificato)"
9777 msgid "Chinese (traditional)"
9778 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9825 msgid "German (old spelling)"
9826 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9833 msgid "German (Switzerland)"
9834 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9836 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9842 msgid "Greek (polytonic)"
9843 msgstr "Greco (politonico)"
9845 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9855 msgstr "Interlingua"
9870 msgid "Japanese (CJK)"
9871 msgstr "Giapponese (CJK)"
9894 msgid "Lower Sorbian"
9895 msgstr "Serbo meridionale"
9911 msgstr "Neonorvegese"
9931 msgstr "Lappone del nord"
9942 msgid "Serbian (Latin)"
9943 msgstr "Serbo (latino)"
9958 msgid "Spanish (Mexico)"
9959 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9965 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9967 msgstr "Thailandese"
9978 msgid "Upper Sorbian"
9990 msgid "Unicode (utf8)"
9991 msgstr "Unicode (utf8)"
9994 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9995 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9998 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9999 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10001 #: lib/encodings:26
10002 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10003 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10005 #: lib/encodings:29
10006 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10007 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10009 #: lib/encodings:32
10010 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10011 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10013 #: lib/encodings:35
10014 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10015 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10017 #: lib/encodings:38
10018 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10019 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10021 #: lib/encodings:42
10022 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10023 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10025 #: lib/encodings:45
10026 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10027 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10029 #: lib/encodings:48
10030 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10031 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10033 #: lib/encodings:51
10034 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10035 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10037 #: lib/encodings:55
10038 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10039 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10041 #: lib/encodings:58
10042 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10043 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10045 #: lib/encodings:61
10046 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10047 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10049 #: lib/encodings:64
10051 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10052 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10054 #: lib/encodings:67
10055 msgid "DOS (CP 437)"
10056 msgstr "DOS (CP 437)"
10058 #: lib/encodings:71
10059 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10060 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10062 #: lib/encodings:74
10063 msgid "Western European (CP 850)"
10064 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10066 #: lib/encodings:77
10067 msgid "Central European (CP 852)"
10068 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10070 #: lib/encodings:80
10071 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10072 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10074 #: lib/encodings:83
10075 msgid "Western European (CP 858)"
10076 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10078 #: lib/encodings:86
10079 msgid "Hebrew (CP 862)"
10080 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10082 #: lib/encodings:89
10083 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10084 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10086 #: lib/encodings:92
10087 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10088 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10090 #: lib/encodings:95
10091 msgid "Central European (CP 1250)"
10092 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10094 #: lib/encodings:98
10095 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10096 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10098 #: lib/encodings:101
10099 msgid "Western European (CP 1252)"
10100 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10102 #: lib/encodings:104
10103 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10104 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10106 #: lib/encodings:108
10107 msgid "Arabic (CP 1256)"
10108 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10110 #: lib/encodings:111
10111 msgid "Baltic (CP 1257)"
10112 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10114 #: lib/encodings:114
10115 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10116 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10118 #: lib/encodings:117
10119 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10120 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10122 #: lib/encodings:120
10123 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10124 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10126 #: lib/encodings:123
10127 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10128 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10130 #: lib/encodings:148
10131 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10132 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10134 #: lib/encodings:152
10135 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10136 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10138 #: lib/encodings:156
10139 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10140 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10142 #: lib/encodings:160
10143 msgid "Korean (EUC-KR)"
10144 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10146 #: lib/encodings:164
10147 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10148 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10150 #: lib/encodings:168
10151 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10152 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10154 #: lib/encodings:172
10155 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10156 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10158 #: lib/encodings:179
10159 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10160 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10162 #: lib/encodings:181
10163 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10164 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10166 #: lib/encodings:183
10167 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10168 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10170 #: lib/encodings:190
10171 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10172 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10174 #: lib/encodings:195
10175 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10176 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10178 #: lib/encodings:199
10182 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10186 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10188 msgstr "Modifica|o"
10190 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10192 msgstr "Inserisci|I"
10194 #: lib/ui/classic.ui:35
10196 msgstr "Struttura|S"
10198 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10202 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10206 #: lib/ui/classic.ui:38
10207 msgid "Documents|D"
10208 msgstr "Documenti|D"
10210 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10214 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10218 #: lib/ui/classic.ui:48
10219 msgid "New from Template...|T"
10220 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10222 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10226 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10230 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10234 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10235 msgid "Save As...|A"
10236 msgstr "Salva come...|m"
10238 #: lib/ui/classic.ui:54
10240 msgstr "Ripristina|R"
10242 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10243 msgid "Version Control|V"
10244 msgstr "Controllo versione|v"
10246 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10250 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10254 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10256 msgstr "Stampa...|p"
10258 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10262 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10266 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10267 msgid "Register...|R"
10268 msgstr "Registrazione...|g"
10270 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10271 msgid "Check In Changes...|I"
10272 msgstr "Registra modifiche...|i"
10274 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10275 msgid "Check Out for Edit|O"
10276 msgstr "Estrai per modifica|m"
10278 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
10279 msgid "Revert to Repository Version|R"
10280 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10282 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
10283 msgid "Undo Last Check In|U"
10284 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10286 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
10287 msgid "Show History...|H"
10288 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10290 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
10291 msgid "Custom...|C"
10292 msgstr "Personalizzato...|z"
10294 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
10298 #: lib/ui/classic.ui:91
10302 #: lib/ui/classic.ui:93
10306 #: lib/ui/classic.ui:94
10310 #: lib/ui/classic.ui:95
10314 #: lib/ui/classic.ui:96
10315 msgid "Paste External Selection|x"
10316 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10318 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
10319 msgid "Find & Replace...|F"
10320 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10322 #: lib/ui/classic.ui:100
10324 msgstr "Tabulare|b"
10326 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:559
10328 msgstr "Matematica|M"
10330 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:537
10331 msgid "Spellchecker...|S"
10332 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10334 #: lib/ui/classic.ui:105
10335 msgid "Thesaurus..."
10336 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10338 #: lib/ui/classic.ui:106
10339 msgid "Statistics...|i"
10340 msgstr "Statistiche...|S"
10342 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:540
10343 msgid "Check TeX|h"
10344 msgstr "Controlla TeX|n"
10346 #: lib/ui/classic.ui:108
10347 msgid "Change Tracking|g"
10348 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10350 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
10351 msgid "Preferences...|P"
10352 msgstr "Preferenze...|P"
10354 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
10355 msgid "Reconfigure|R"
10356 msgstr "Riconfigura|R"
10358 #: lib/ui/classic.ui:115
10359 msgid "Selection as Lines|L"
10360 msgstr "Seleziona come linee|l"
10362 #: lib/ui/classic.ui:116
10363 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10364 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10366 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:176
10367 msgid "Multicolumn|M"
10368 msgstr "Multicolonna|M"
10370 #: lib/ui/classic.ui:122
10372 msgstr "Linea in alto|a"
10374 #: lib/ui/classic.ui:123
10375 msgid "Line Bottom|B"
10376 msgstr "Linea in basso|b"
10378 #: lib/ui/classic.ui:124
10379 msgid "Line Left|L"
10380 msgstr "Linea sinistra|s"
10382 #: lib/ui/classic.ui:125
10383 msgid "Line Right|R"
10384 msgstr "Linea destra|d"
10386 #: lib/ui/classic.ui:127
10387 msgid "Alignment|i"
10388 msgstr "Allineamento|n"
10390 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10392 msgstr "Aggiungi riga|r"
10394 #: lib/ui/classic.ui:130
10395 msgid "Delete Row|w"
10396 msgstr "Elimina riga|g"
10398 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10400 msgstr "Copia riga"
10402 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10404 msgstr "Scambia righe"
10406 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10407 msgid "Add Column|u"
10408 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10410 #: lib/ui/classic.ui:135
10411 msgid "Delete Column|D"
10412 msgstr "Elimina colonna|E"
10414 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10415 msgid "Copy Column"
10416 msgstr "Copia colonna"
10418 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10419 msgid "Swap Columns"
10420 msgstr "Scambia colonne"
10422 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10424 msgstr "Sinistra|S"
10426 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10428 msgstr "Centrato|C"
10430 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:191
10434 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10436 msgstr "Superiore|u"
10438 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10440 msgstr "Centrale|a"
10442 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:195
10444 msgstr "Inferiore|I"
10446 #: lib/ui/classic.ui:159
10447 msgid "Toggle Numbering|N"
10448 msgstr "Commuta numerazione|n"
10450 #: lib/ui/classic.ui:160
10451 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10452 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10454 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:211
10455 msgid "Change Limits Type|L"
10456 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10458 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:214
10459 msgid "Change Formula Type|F"
10460 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10462 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:218
10463 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10464 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10466 #: lib/ui/classic.ui:168
10467 msgid "Alignment|A"
10468 msgstr "Allineamento|A"
10470 #: lib/ui/classic.ui:170
10472 msgstr "Aggiungi riga|r"
10474 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
10475 msgid "Delete Row|D"
10476 msgstr "Elimina riga|g"
10478 #: lib/ui/classic.ui:175
10479 msgid "Add Column|C"
10480 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10482 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
10483 msgid "Delete Column|e"
10484 msgstr "Elimina colonna|E"
10486 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:248
10488 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10490 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:249
10492 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10494 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:250
10496 msgstr "Limiti a lato|l"
10498 #: lib/ui/classic.ui:188
10502 #: lib/ui/classic.ui:189
10506 #: lib/ui/classic.ui:190
10507 msgid "Mathematica"
10508 msgstr "Mathematica"
10510 #: lib/ui/classic.ui:192
10511 msgid "Maple, simplify"
10512 msgstr "Maple, simplify"
10514 #: lib/ui/classic.ui:193
10515 msgid "Maple, factor"
10516 msgstr "Maple, factor"
10518 #: lib/ui/classic.ui:194
10519 msgid "Maple, evalm"
10520 msgstr "Maple, evalm"
10522 #: lib/ui/classic.ui:195
10523 msgid "Maple, evalf"
10524 msgstr "Maple, evalf"
10526 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10527 #: lib/ui/stdmenus.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:413
10528 msgid "Inline Formula|I"
10529 msgstr "Formula in linea|i"
10531 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:291
10532 msgid "Displayed Formula|D"
10533 msgstr "Formula centrata|o"
10535 #: lib/ui/classic.ui:201
10536 msgid "Eqnarray Environment|q"
10537 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10539 #: lib/ui/classic.ui:202
10540 msgid "Align Environment|A"
10541 msgstr "Contesto align|a"
10543 #: lib/ui/classic.ui:203
10544 msgid "AlignAt Environment"
10545 msgstr "Contesto alignat"
10547 #: lib/ui/classic.ui:204
10548 msgid "Flalign Environment|F"
10549 msgstr "Contesto flalign|f"
10551 #: lib/ui/classic.ui:207
10552 msgid "Gather Environment"
10553 msgstr "Contesto gather"
10555 #: lib/ui/classic.ui:208
10556 msgid "Multline Environment"
10557 msgstr "Contesto multline"
10559 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:346
10561 msgstr "Matematica|M"
10563 #: lib/ui/classic.ui:216
10564 msgid "Special Character|S"
10565 msgstr "Carattere speciale|s"
10567 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:357
10568 msgid "Citation...|C"
10569 msgstr "Citazione...|C"
10571 #: lib/ui/classic.ui:218
10572 msgid "Cross-reference...|r"
10573 msgstr "Riferimento...|R"
10575 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:359
10577 msgstr "Etichetta...|E"
10579 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:368
10581 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10583 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:369
10584 msgid "Marginal Note|M"
10585 msgstr "Nota a margine|a"
10587 #: lib/ui/classic.ui:222
10588 msgid "Short Title"
10589 msgstr "Titolo breve"
10591 #: lib/ui/classic.ui:223
10592 msgid "Index Entry|I"
10593 msgstr "Voce d'indice|i"
10595 #: lib/ui/classic.ui:224
10596 msgid "Nomenclature Entry"
10597 msgstr "Voce di nomenclatura"
10599 #: lib/ui/classic.ui:225
10603 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:351
10607 #: lib/ui/classic.ui:227
10608 msgid "Lists & TOC|O"
10609 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10611 #: lib/ui/classic.ui:229
10613 msgstr "Codice TeX|T"
10615 #: lib/ui/classic.ui:230
10617 msgstr "Minipagina"
10619 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:365
10620 msgid "Graphics...|G"
10621 msgstr "Immagine...|g"
10623 #: lib/ui/classic.ui:232
10624 msgid "Tabular Material...|b"
10625 msgstr "Tabelle...|b"
10627 #: lib/ui/classic.ui:233
10629 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10631 #: lib/ui/classic.ui:235
10632 msgid "Include File...|d"
10633 msgstr "Includi file...|d"
10635 #: lib/ui/classic.ui:236
10636 msgid "Insert File|e"
10637 msgstr "Inserisci file|f"
10639 #: lib/ui/classic.ui:237
10640 msgid "External Material...|x"
10641 msgstr "Materiale esterno...|l"
10643 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:378
10644 msgid "Symbols...|b"
10645 msgstr "Simboli...|l"
10647 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:390
10648 msgid "Superscript|S"
10649 msgstr "Soprascritto|S"
10651 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:391
10652 msgid "Subscript|u"
10653 msgstr "Sottoscritto|c"
10655 #: lib/ui/classic.ui:244
10656 msgid "Hyphenation Point|P"
10657 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10659 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:383
10660 msgid "Protected Hyphen|y"
10661 msgstr "Trattino protetto|T"
10663 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:402
10664 msgid "Ligature Break|k"
10665 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10667 #: lib/ui/classic.ui:247
10668 msgid "Protected Space|r"
10669 msgstr "Spazio protetto|e"
10671 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:394
10672 msgid "Inter-word Space|w"
10673 msgstr "Spazio tra parole|p"
10675 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
10677 msgid "Thin Space|T"
10678 msgstr "Spazio sottile|t"
10680 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:396
10681 msgid "Horizontal Space...|o"
10682 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10684 #: lib/ui/classic.ui:251
10685 msgid "Vertical Space..."
10686 msgstr "Spazio verticale..."
10688 #: lib/ui/classic.ui:252
10689 msgid "Line Break|L"
10690 msgstr "Interruzione di linea|l"
10692 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:379
10696 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:380
10697 msgid "End of Sentence|E"
10698 msgstr "Punto di fine frase|f"
10700 #: lib/ui/classic.ui:255
10701 msgid "Protected Dash|D"
10702 msgstr "Trattino protetto"
10704 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:384
10705 msgid "Breakable Slash|a"
10706 msgstr "Barra spezzabile|z"
10708 #: lib/ui/classic.ui:257
10709 msgid "Single Quote|Q"
10710 msgstr "Virgolette semplici|V"
10712 #: lib/ui/classic.ui:258
10713 msgid "Ordinary Quote|O"
10714 msgstr "Virgolette normali|n"
10716 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:385
10717 msgid "Menu Separator|M"
10718 msgstr "Separatore menù|m"
10720 #: lib/ui/classic.ui:260
10721 msgid "Horizontal Line"
10722 msgstr "Linea orizzontale"
10724 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10726 msgstr "Interruzione di pagina"
10728 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:414
10729 msgid "Display Formula|D"
10730 msgstr "Formula centrata|o"
10732 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:292
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10734 msgid "Eqnarray Environment|E"
10735 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10737 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:293
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10739 msgid "AMS align Environment|a"
10740 msgstr "Contesto align AMS|a"
10742 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:294
10743 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10744 msgid "AMS alignat Environment|t"
10745 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10747 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:295
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10749 msgid "AMS flalign Environment|f"
10750 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10752 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:296
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10754 msgid "AMS gather Environment|g"
10755 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10757 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:297
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
10759 msgid "AMS multline Environment|m"
10760 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10762 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
10763 msgid "Array Environment|y"
10764 msgstr "Contesto vettore|v"
10766 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
10767 msgid "Cases Environment|C"
10768 msgstr "Contesto casi|c"
10770 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
10771 msgid "Split Environment|S"
10772 msgstr "Dividi contesto|D"
10774 #: lib/ui/classic.ui:280
10775 msgid "Font Change|o"
10776 msgstr "Cambio carattere|b"
10778 #: lib/ui/classic.ui:284
10779 msgid "Math Normal Font"
10780 msgstr "Carattere matematico normale"
10782 #: lib/ui/classic.ui:286
10783 msgid "Math Calligraphic Family"
10784 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10786 #: lib/ui/classic.ui:287
10787 msgid "Math Fraktur Family"
10788 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10790 #: lib/ui/classic.ui:288
10791 msgid "Math Roman Family"
10792 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10794 #: lib/ui/classic.ui:289
10795 msgid "Math Sans Serif Family"
10796 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10798 #: lib/ui/classic.ui:291
10799 msgid "Math Bold Series"
10800 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10802 #: lib/ui/classic.ui:293
10803 msgid "Text Normal Font"
10804 msgstr "Carattere normale di testo"
10806 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:265
10807 msgid "Text Roman Family"
10808 msgstr "Famiglia romana di testo"
10810 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:266
10811 msgid "Text Sans Serif Family"
10812 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10814 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:267
10815 msgid "Text Typewriter Family"
10816 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10818 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:269
10819 msgid "Text Bold Series"
10820 msgstr "Serie grassetta di testo"
10822 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:270
10823 msgid "Text Medium Series"
10824 msgstr "Serie media di testo"
10826 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:272
10827 msgid "Text Italic Shape"
10828 msgstr "Forma corsiva di testo"
10830 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:273
10831 msgid "Text Small Caps Shape"
10832 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10834 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:274
10835 msgid "Text Slanted Shape"
10836 msgstr "Forma obliqua di testo"
10838 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:275
10839 msgid "Text Upright Shape"
10840 msgstr "Forma dritta di testo"
10842 #: lib/ui/classic.ui:310
10843 msgid "Floatflt Figure"
10844 msgstr "Figura floatflt"
10846 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
10847 msgid "Table of Contents|C"
10848 msgstr "Indice generale|g"
10850 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10851 msgid "Index List|I"
10852 msgstr "Indice analitico|I"
10854 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
10855 msgid "Nomenclature|N"
10856 msgstr "Nomenclatura|N"
10858 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
10859 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10860 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10862 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
10863 msgid "LyX Document...|X"
10864 msgstr "Documento di LyX...|X"
10866 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
10867 msgid "Plain Text...|T"
10868 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10870 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
10871 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10872 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10874 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
10875 msgid "Track Changes|T"
10876 msgstr "Attivato|t"
10878 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
10879 msgid "Merge Changes...|M"
10880 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10882 #: lib/ui/classic.ui:330
10883 msgid "Accept All Changes|A"
10884 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10886 #: lib/ui/classic.ui:331
10887 msgid "Reject All Changes|R"
10888 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10890 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
10891 msgid "Show Changes in Output|S"
10892 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10894 #: lib/ui/classic.ui:339
10895 msgid "Character...|C"
10896 msgstr "Carattere...|C"
10898 #: lib/ui/classic.ui:340
10899 msgid "Paragraph...|P"
10900 msgstr "Paragrafo...|P"
10902 #: lib/ui/classic.ui:341
10903 msgid "Document...|D"
10904 msgstr "Documento...|D"
10906 #: lib/ui/classic.ui:342
10907 msgid "Tabular...|T"
10908 msgstr "Tabella...|b"
10910 #: lib/ui/classic.ui:344
10911 msgid "Emphasize Style|E"
10912 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10914 #: lib/ui/classic.ui:345
10915 msgid "Noun Style|N"
10916 msgstr "Stile sostantivo|n"
10918 #: lib/ui/classic.ui:346
10919 msgid "Bold Style|B"
10920 msgstr "Stile grassetto|g"
10922 #: lib/ui/classic.ui:349
10923 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10924 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10926 #: lib/ui/classic.ui:350
10927 msgid "Increase Environment Depth|i"
10928 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10930 #: lib/ui/classic.ui:351
10931 msgid "Start Appendix Here|S"
10932 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10934 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
10935 msgid "Build Program|B"
10936 msgstr "Compila il programma|C"
10938 #: lib/ui/classic.ui:361
10940 msgstr "Aggiorna output|A"
10942 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
10943 msgid "LaTeX Log|L"
10944 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10946 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
10950 #: lib/ui/classic.ui:365
10951 msgid "TeX Information|X"
10952 msgstr "Informazioni TeX|X"
10954 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
10955 msgid "Next Note|N"
10956 msgstr "Nota successiva|N"
10958 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
10959 msgid "Go to Label|L"
10960 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10962 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
10963 msgid "Bookmarks|B"
10964 msgstr "Segnalibri|S"
10966 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:521
10967 msgid "Save Bookmark 1|S"
10968 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10970 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:522
10971 msgid "Save Bookmark 2"
10972 msgstr "Salva segnalibro 2"
10974 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:523
10975 msgid "Save Bookmark 3"
10976 msgstr "Salva segnalibro 3"
10978 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:524
10979 msgid "Save Bookmark 4"
10980 msgstr "Salva segnalibro 4"
10982 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:525
10983 msgid "Save Bookmark 5"
10984 msgstr "Salva segnalibro 5"
10986 #: lib/ui/classic.ui:390
10987 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10988 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10990 #: lib/ui/classic.ui:391
10991 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10992 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10994 #: lib/ui/classic.ui:392
10995 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10996 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10998 #: lib/ui/classic.ui:393
10999 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11000 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11002 #: lib/ui/classic.ui:394
11003 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11004 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11006 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11007 msgid "Introduction|I"
11008 msgstr "Introduzione|I"
11010 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11012 msgstr "Tutorial|T"
11014 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11015 msgid "User's Guide|U"
11016 msgstr "Guida utente|G"
11018 #: lib/ui/classic.ui:412
11019 msgid "Extended Features|E"
11020 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11022 #: lib/ui/classic.ui:413
11023 msgid "Embedded Objects|m"
11024 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11026 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11027 msgid "Customization|C"
11028 msgstr "Personalizzazione|P"
11030 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11031 msgid "LaTeX Configuration|L"
11032 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11034 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11035 msgid "About LyX|X"
11036 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11038 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
11040 msgstr "Informazioni su LyX"
11042 #: lib/ui/classic.ui:426
11043 msgid "Preferences..."
11044 msgstr "Preferenze..."
11046 #: lib/ui/classic.ui:427
11048 msgstr "Chiudi LyX"
11050 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11051 msgid "Aligned Environment|l"
11052 msgstr "Contesto aligned|l"
11054 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11055 msgid "AlignedAt Environment|v"
11056 msgstr "Contesto alignedat|e"
11058 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11059 msgid "Gathered Environment|h"
11060 msgstr "Contesto gathered|h"
11062 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11063 msgid "Delimiters...|r"
11064 msgstr "Delimitatori...|r"
11066 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
11067 msgid "Matrix...|x"
11068 msgstr "Matrice..."
11070 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11074 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11075 msgid "AMS Environment|A"
11076 msgstr "Contesto AMS|A"
11078 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:209
11080 msgid "Number Whole Formula|N"
11081 msgstr "Formula numerata|n"
11083 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:210
11085 msgid "Number This Line|u"
11086 msgstr "Numera questa riga|r"
11088 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11089 msgid "Equation Label|L"
11090 msgstr "Etichetta equazione|E"
11092 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11094 msgid "Copy as Reference|R"
11095 msgstr "Copia come riferimento|C"
11097 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:220
11098 msgid "Split Cell|C"
11099 msgstr "Dividi cella|c"
11101 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11104 msgstr "Inserisci|I"
11106 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11107 msgid "Add Line Above|o"
11108 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11110 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:223
11111 msgid "Add Line Below|B"
11112 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11114 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:224
11115 msgid "Delete Line Above|D"
11116 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11118 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:225
11119 msgid "Delete Line Below|e"
11120 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:227
11123 msgid "Add Line to Left"
11124 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11126 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:228
11127 msgid "Add Line to Right"
11128 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11130 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:229
11131 msgid "Delete Line to Left"
11132 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:230
11135 msgid "Delete Line to Right"
11136 msgstr "Cancella linea a destra"
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11140 msgid "Show Math Toolbar"
11141 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11145 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11146 msgstr "Barra pannelli matematici"
11148 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11150 msgid "Show Table Toolbar"
11151 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11153 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11154 msgid "Next Cross-Reference|N"
11155 msgstr "Riferimento successivo|s"
11157 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11158 msgid "Go to Label|G"
11159 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11161 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11163 msgid "<Reference>|R"
11164 msgstr "<riferimento>|f"
11166 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11168 msgid "(<Reference>)|e"
11169 msgstr "(<riferimento>)|e"
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11174 msgstr "<pagina>|p"
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11178 msgid "On Page <Page>|O"
11179 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11181 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11183 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11184 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11186 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11188 msgid "Formatted Reference|t"
11189 msgstr "Riferimento formattato|t"
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11192 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11193 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11194 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11195 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11197 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:408
11198 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:432
11199 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:454
11200 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:472
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:488
11202 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:509
11203 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:534
11204 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdmenus.inc:494
11205 msgid "Settings...|S"
11206 msgstr "Impostazioni...|z"
11208 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11211 msgstr "Torna indietro|i"
11213 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:440
11214 msgid "Copy as Reference|C"
11215 msgstr "Copia come riferimento|C"
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11219 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11220 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11222 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11224 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11225 msgid "Open Inset|O"
11226 msgstr "Apri inserto|o"
11228 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11230 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:530
11231 msgid "Close Inset|C"
11232 msgstr "Chiudi inserto|C"
11234 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11236 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:532
11238 msgid "Dissolve Inset|D"
11239 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11243 msgid "Show Label|L"
11244 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11246 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11247 msgid "Frameless|l"
11248 msgstr "Senza cornice|z"
11250 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11252 msgid "Simple Frame|F"
11253 msgstr "Cornice semplice|C"
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11257 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11258 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11260 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11262 msgid "Oval, Thin|a"
11263 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11267 msgid "Oval, Thick|v"
11268 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11270 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11271 msgid "Drop Shadow|w"
11272 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11274 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11276 msgid "Shaded Background|B"
11277 msgstr "Sfondo colorato|f"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11281 msgid "Double Frame|u"
11282 msgstr "Cornice doppia|p"
11284 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:460
11286 msgstr "Nota di LyX|N"
11288 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11290 msgstr "Commento|C"
11292 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:462
11293 msgid "Greyed Out|G"
11294 msgstr "Sbiadita|S"
11296 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11298 msgid "Open All Notes|A"
11299 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11303 msgid "Close All Notes|l"
11304 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11307 msgid "Horiz. Phantom"
11308 msgstr "Fantasma orizz."
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11311 msgid "Vert. Phantom"
11312 msgstr "Fantasma vert."
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11315 msgid "Interword Space|w"
11316 msgstr "Spazio tra parole|l"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11319 msgid "Protected Space|o"
11320 msgstr "Spazio protetto|S"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11323 msgid "Negative Thin Space|N"
11324 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11327 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11328 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11331 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11332 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11335 msgid "Quad Space|Q"
11336 msgstr "Un quadratone|q"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11339 msgid "Double Quad Space|u"
11340 msgstr "Due quadratoni|u"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11343 msgid "Horizontal Fill|F"
11344 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11347 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11348 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11351 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11352 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11355 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11356 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11359 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11360 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11363 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11364 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11367 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11368 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11371 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11372 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11375 msgid "Custom Length|C"
11376 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11379 msgid "Medium Space|M"
11380 msgstr "Spazio medio|m"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11383 msgid "Thick Space|h"
11384 msgstr "Spazio spesso|s"
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11387 msgid "Negative Medium Space|u"
11388 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11391 msgid "Negative Thick Space|i"
11392 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11396 msgstr "Salto predefinito|d"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11399 msgid "SmallSkip|S"
11400 msgstr "Salto piccolo|c"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11404 msgstr "Salto medio|e"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11408 msgstr "Salto grande|g"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11412 msgstr "Riempimento verticale|v"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11416 msgstr "Personalizzato|P"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11419 msgid "Settings...|e"
11420 msgstr "Impostazioni...|I"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:503
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:504
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:505
11432 msgstr "Testuale|T"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:506
11435 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11436 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:507
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:511
11444 msgid "Edit Included File...|E"
11445 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11447 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11449 msgstr "Nuova pagina|g"
11451 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11452 msgid "Page Break|a"
11453 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11455 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11456 msgid "Clear Page|C"
11457 msgstr "Azzera pagina|e"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11460 msgid "Clear Double Page|D"
11461 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11463 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11464 msgid "Ragged Line Break|R"
11465 msgstr "A capo semplice|m"
11467 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11468 msgid "Justified Line Break|J"
11469 msgstr "A capo giustificato|f"
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:98
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1228
11473 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:99
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1233
11479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:572
11483 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:100
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1181
11485 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1265 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
11489 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:101
11490 msgid "Paste Recent|e"
11491 msgstr "Incolla recenti|e"
11493 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11494 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11495 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11497 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:109
11498 msgid "Move Paragraph Up|o"
11499 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11501 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:110
11502 msgid "Move Paragraph Down|v"
11503 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11505 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11506 msgid "Promote Section|r"
11507 msgstr "Promuovi sezione|m"
11509 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11510 msgid "Demote Section|m"
11511 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11513 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11515 msgid "Move Section Down|D"
11516 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:575
11520 msgid "Move Section Up|U"
11521 msgstr "Sposta sezione su|s"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11524 msgid "Insert Short Title|T"
11525 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:564
11529 msgid "Accept Change|c"
11530 msgstr "Accetta modifica|A"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11534 msgid "Reject Change|j"
11535 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11537 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11538 msgid "Apply Last Text Style|A"
11539 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:112
11542 msgid "Text Style|S"
11543 msgstr "Stile testo|l"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:113
11546 msgid "Paragraph Settings...|P"
11547 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11550 msgid "Fullscreen Mode"
11551 msgstr "Modo schermo intero"
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:234
11554 msgid "Append Argument"
11555 msgstr "Aggiungi argomento"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:235
11558 msgid "Remove Last Argument"
11559 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11563 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11564 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11568 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11569 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:239
11572 msgid "Insert Optional Argument"
11573 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:240
11576 msgid "Remove Optional Argument"
11577 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:242
11581 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11582 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:243
11586 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11587 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:244
11591 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11592 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:375
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11602 msgid "Edit Externally...|x"
11603 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11607 msgstr "Linea superiore|p"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11610 msgid "Bottom Line|B"
11611 msgstr "Linea inferiore|n"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11614 msgid "Left Line|L"
11615 msgstr "Linea sinistra|L"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:181
11618 msgid "Right Line|R"
11619 msgstr "Linea destra|t"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11623 msgstr "Copia riga"
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:204
11626 msgid "Copy Column|p"
11627 msgstr "Copia colonna"
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11630 msgid "Activate Branch|A"
11631 msgstr "Attiva ramo|A"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:452
11634 msgid "Deactivate Branch|e"
11635 msgstr "Disattiva ramo|D"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
11638 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11640 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
11644 msgid "All Indexes|A"
11645 msgstr "Tutti gli indici|T"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
11649 msgstr "Sottoindice|c"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdmenus.inc:501
11652 msgid "Reject Change|R"
11653 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11657 msgid "Promote Section|P"
11658 msgstr "Promuovi sezione|m"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:574
11662 msgid "Demote Section|D"
11663 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
11667 msgid "Move Section Down|w"
11668 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
11672 msgid "Select Section|S"
11673 msgstr "Selezione, per linee|S"
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11677 msgstr "Documento|D"
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11681 msgstr "Strumenti|t"
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11684 msgid "New from Template...|m"
11685 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11688 msgid "Open Recent|t"
11689 msgstr "Apri recenti|t"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
11694 msgstr "Chiudi file"
11696 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11698 msgstr "Salva tutto|l"
11700 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
11701 msgid "Revert to Saved|R"
11702 msgstr "Ripristina il salvato"
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11705 msgid "New Window|W"
11706 msgstr "Nuova finestra|f"
11708 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
11709 msgid "Close Window|d"
11710 msgstr "Chiudi finestra|d"
11712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
11713 msgid "Use Locking Property|L"
11716 #: lib/ui/stdmenus.inc:96
11720 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
11721 msgid "Paste Special"
11722 msgstr "Incolla speciale|s"
11724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
11726 msgstr "Seleziona tutto"
11728 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
11729 msgid "Find LyX...|X"
11730 msgstr "Trova LyX...|X"
11732 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
11736 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
11737 msgid "Rows & Columns|C"
11738 msgstr "Righe e colonne|c"
11740 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11741 msgid "Increase List Depth|I"
11742 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11744 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11745 msgid "Decrease List Depth|D"
11746 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11749 msgid "Dissolve Inset|l"
11750 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11752 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
11753 msgid "TeX Code Settings...|C"
11754 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11756 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11757 msgid "Float Settings...|a"
11758 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11760 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11761 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11762 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11764 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11765 msgid "Note Settings...|N"
11766 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11769 msgid "Phantom Settings...|h"
11770 msgstr "Impostazioni oggetti fantasma...|f"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11773 msgid "Branch Settings...|B"
11774 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11777 msgid "Box Settings...|x"
11778 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11781 msgid "Index Entry Settings...|y"
11782 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11785 msgid "Index Settings...|x"
11786 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
11789 msgid "Listings Settings...|g"
11790 msgstr "Impostazioni listati...|l"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
11793 msgid "Table Settings...|a"
11794 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11797 msgid "Plain Text|T"
11798 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
11801 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11802 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11805 msgid "Selection|S"
11806 msgstr "Selezione, per linee|S"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
11809 msgid "Selection, Join Lines|i"
11810 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11814 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11815 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11817 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11819 msgid "Paste as PDF"
11820 msgstr "Incolla come PDF"
11822 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11824 msgid "Paste as PNG"
11825 msgstr "Incolla come PNG"
11827 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
11829 msgid "Paste as JPEG"
11830 msgstr "Incolla come JPEG"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
11834 msgid "Dissolve Text Style"
11835 msgstr "Rimuovi stile"
11837 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
11838 msgid "Customized...|C"
11839 msgstr "Personalizzato...|z"
11841 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11842 msgid "Capitalize|a"
11843 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11845 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11846 msgid "Uppercase|U"
11847 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11849 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
11850 msgid "Lowercase|L"
11851 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11853 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11855 msgstr "Superiore|u"
11857 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11859 msgstr "Centrale|a"
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
11863 msgstr "Inferiore|f"
11865 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
11866 msgid "Macro Definition"
11867 msgstr "Definizioni macro|m"
11869 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
11870 msgid "Text Style|T"
11871 msgstr "Stile testo|t"
11873 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
11874 msgid "Add Line Above|A"
11875 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11877 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11878 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11879 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11881 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
11882 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11883 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11885 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
11886 msgid "Math Normal Font|N"
11887 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11889 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11890 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11891 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11893 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11894 msgid "Math Fraktur Family|F"
11895 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11897 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11898 msgid "Math Roman Family|R"
11899 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
11902 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11903 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11905 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
11906 msgid "Math Bold Series|B"
11907 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11909 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
11910 msgid "Text Normal Font|T"
11911 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11913 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11917 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11921 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
11922 msgid "Mathematica|a"
11923 msgstr "Mathematica|a"
11925 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11927 msgid "Maple, Simplify|S"
11928 msgstr "Maple, simplify|s"
11930 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11932 msgid "Maple, Factor|F"
11933 msgstr "Maple, factor|f"
11935 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11937 msgid "Maple, Evalm|E"
11938 msgstr "Maple, evalm|e"
11940 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
11942 msgid "Maple, Evalf|v"
11943 msgstr "Maple, evalf|v"
11945 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11946 msgid "Open All Insets|O"
11947 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11949 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
11950 msgid "Close All Insets|C"
11951 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11953 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11954 msgid "Unfold Math Macro"
11955 msgstr "Apri macro matematica"
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
11958 msgid "Fold Math Macro"
11959 msgstr "Chiudi macro matematica"
11961 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11962 msgid "View Source|S"
11963 msgstr "Mostra sorgente|s"
11965 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11967 msgid "View Output|V"
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11972 msgid "Update Output|U"
11973 msgstr "date (uscita)"
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11976 msgid "View Master Document|M"
11977 msgstr "Mostra documento padre|p"
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11980 msgid "Update Master Document|a"
11981 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11985 msgid "View (Other Formats)|F"
11986 msgstr "Mostra altri formati"
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
11990 msgid "Update (Other Formats)|p"
11991 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11995 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11996 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12000 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12001 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12004 msgid "Close Tab Group|G"
12005 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12008 msgid "Fullscreen|l"
12009 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12013 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12016 msgid "Special Character|p"
12017 msgstr "Carattere speciale|s"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12020 msgid "Formatting|o"
12021 msgstr "Formattazione|z"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12024 msgid "List / TOC|i"
12025 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12029 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12037 msgid "Custom Insets"
12038 msgstr "Inserti personalizzati"
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12044 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12045 msgid "Box[[Menu]]"
12048 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12049 msgid "Cross-Reference...|R"
12050 msgstr "Riferimento...|R"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12054 msgstr "Didascalia|D"
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12057 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12058 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12062 msgstr "Tabella...|b"
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12065 msgid "Hyperlink|k"
12066 msgstr "Ipercollegamento"
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12069 msgid "Short Title|S"
12070 msgstr "Titolo breve|l"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12074 msgstr "Codice TeX|X"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12077 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12078 msgstr "Listato di programma"
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12085 msgid "Ordinary Quote|Q"
12086 msgstr "Virgolette normali|V"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12089 msgid "Single Quote|S"
12090 msgstr "Virgolette semplici|s"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12093 msgid "Phonetic Symbols|P"
12094 msgstr "Simboli fonetici|b"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12097 msgid "Protected Space|P"
12098 msgstr "Spazio protetto|a"
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12101 msgid "Horizontal Line|L"
12102 msgstr "Linea orizzontale|n"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12105 msgid "Vertical Space...|V"
12106 msgstr "Spazio verticale...|v"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12109 msgid "Hyphenation Point|H"
12110 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12113 msgid "Numbered Formula|N"
12114 msgstr "Formula numerata|n"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12117 msgid "Figure Wrap Float|F"
12118 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
12121 msgid "Table Wrap Float|T"
12122 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12125 msgid "External Material...|M"
12126 msgstr "Materiale esterno...|s"
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12129 msgid "Child Document...|d"
12130 msgstr "Documento figlio...|D"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
12134 msgstr "Commento|C"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12137 msgid "Insert New Branch...|I"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12142 msgid "Horizontal Phantom"
12143 msgstr "Fantasma orizz."
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12147 msgid "Vertical Phantom"
12148 msgstr "Fantasma vert."
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12151 msgid "Change Tracking|C"
12152 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
12155 msgid "Start Appendix Here|A"
12156 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12159 msgid "Save in Bundled Format|F"
12160 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
12163 msgid "Compressed|m"
12164 msgstr "Compresso|C"
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12167 msgid "Accept Change|A"
12168 msgstr "Accetta modifica|A"
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12171 msgid "Accept All Changes|c"
12172 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
12175 msgid "Reject All Changes|e"
12176 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12179 msgid "Next Change|C"
12180 msgstr "Modifica successiva|M"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12183 msgid "Next Cross-Reference|R"
12184 msgstr "Riferimento successivo|R"
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12187 msgid "Clear Bookmarks|C"
12188 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12191 msgid "Navigate Back|B"
12192 msgstr "Torna indietro|i"
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12195 msgid "Thesaurus...|T"
12196 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12199 msgid "Statistics...|a"
12200 msgstr "Statistiche...|a"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12203 msgid "TeX Information|I"
12204 msgstr "Informazioni TeX|X"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12207 msgid "Additional Features|F"
12208 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
12211 msgid "Embedded Objects|O"
12212 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12215 msgid "Shortcuts|S"
12216 msgstr "Scorciatoie|S"
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
12219 msgid "LyX Functions|y"
12220 msgstr "Funzioni LyX|F"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12223 msgid "Specific Manuals|p"
12224 msgstr "Manuali specifici|a"
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12227 msgid "Linguistics Manual|L"
12228 msgstr "Linguistica|L"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12231 msgid "Braille Manual|B"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12235 msgid "XY-pic Manual|X"
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
12239 msgid "Multicolumn Manual|M"
12240 msgstr "Multicolonne|M"
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12243 msgid "New document"
12244 msgstr "Nuovo documento"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12247 msgid "Open document"
12248 msgstr "Apri documento "
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12251 msgid "Save document"
12252 msgstr "Salva documento"
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12255 msgid "Print document"
12256 msgstr "Stampa documento"
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12259 msgid "Check spelling"
12260 msgstr "Controlla dizione"
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1054
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1063
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12271 msgid "Find and replace"
12272 msgstr "Trova e sostituisci"
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12275 msgid "Navigate back"
12276 msgstr "Torna indietro"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12279 msgid "Toggle emphasis"
12280 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12283 msgid "Toggle noun"
12284 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12288 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12291 msgid "Insert math"
12292 msgstr "Inserisci matematica"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12295 msgid "Insert graphics"
12296 msgstr "Inserisci immagine"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12299 msgid "Insert table"
12300 msgstr "Inserisci tabella"
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12304 msgid "Toggle outline"
12305 msgstr "Commuta profilo del documento"
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12309 msgid "Toggle math toolbar"
12310 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12314 msgid "Toggle table toolbar"
12315 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12322 msgid "Numbered list"
12323 msgstr "Elenco numerato"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12326 msgid "Itemized list"
12327 msgstr "Elenco puntato"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12330 msgid "Increase depth"
12331 msgstr "Aumenta rientro"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12334 msgid "Decrease depth"
12335 msgstr "Riduci rientro"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12338 msgid "Insert figure float"
12339 msgstr "Inserisci figura flottante"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12342 msgid "Insert table float"
12343 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12346 msgid "Insert label"
12347 msgstr "Inserisci etichetta"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12350 msgid "Insert cross-reference"
12351 msgstr "Inserisci riferimento"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12354 msgid "Insert citation"
12355 msgstr "Inserisci citazione"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12358 msgid "Insert index entry"
12359 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12362 msgid "Insert nomenclature entry"
12363 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12366 msgid "Insert footnote"
12367 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12370 msgid "Insert margin note"
12371 msgstr "Inserisci nota a margine"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12374 msgid "Insert note"
12375 msgstr "Inserisci nota"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12379 msgstr "Inserisci casella"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12383 msgid "Insert hyperlink"
12384 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12387 msgid "Insert TeX code"
12388 msgstr "Inserisci codice TeX"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12391 msgid "Insert math macro"
12392 msgstr "Inserisci macro matematica"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12395 msgid "Include file"
12396 msgstr "Includi file"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12400 msgstr "Stile testo"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12403 msgid "Paragraph settings"
12404 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12408 msgstr "Aggiungi riga"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12412 msgstr "Aggiungi colonna"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12416 msgstr "Elimina riga"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12419 msgid "Delete column"
12420 msgstr "Elimina colonna"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12423 msgid "Set top line"
12424 msgstr "Seleziona linea superiore"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12427 msgid "Set bottom line"
12428 msgstr "Imposta linea inferiore"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12431 msgid "Set left line"
12432 msgstr "Imposta linea sinistra"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12435 msgid "Set right line"
12436 msgstr "Imposta linea destra"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12439 msgid "Set border lines"
12440 msgstr "Imposta bordi"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12443 msgid "Set all lines"
12444 msgstr "Imposta tutte le linee"
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12447 msgid "Unset all lines"
12448 msgstr "Togli tutte le linee"
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12452 msgstr "Allinea a sinistra"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12455 msgid "Align center"
12456 msgstr "Allinea al centro"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12459 msgid "Align right"
12460 msgstr "Allinea a destra"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12464 msgstr "Allineamento superiore"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12467 msgid "Align middle"
12468 msgstr "Allineamento centrale"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12471 msgid "Align bottom"
12472 msgstr "Allineamento inferiore"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12475 msgid "Rotate cell"
12476 msgstr "Ruota cella"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12479 msgid "Rotate table"
12480 msgstr "Ruota tabella"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12483 msgid "Set multi-column"
12484 msgstr "Imposta multicolonna"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12488 msgstr "Matematica"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12491 msgid "Set display mode"
12492 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12496 msgstr "Sottoscritto"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12499 msgid "Superscript"
12500 msgstr "Soprascritto"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12503 msgid "Insert square root"
12504 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12507 msgid "Insert root"
12508 msgstr "Inserisci radice"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12511 msgid "Insert standard fraction"
12512 msgstr "Inserisci frazione standard"
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12516 msgstr "Inserisci somma"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12519 msgid "Insert integral"
12520 msgstr "Inserisci integrale"
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12523 msgid "Insert product"
12524 msgstr "Inserisci prodotto"
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12528 msgstr "Inserisci ( )"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12532 msgstr "Inserisci [ ]"
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12536 msgstr "Inserisci { }"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12539 msgid "Insert delimiters"
12540 msgstr "Inserisci delimitatori"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12543 msgid "Insert matrix"
12544 msgstr "Inserisci matrice"
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12547 msgid "Insert cases environment"
12548 msgstr "Inserisci contesto casi"
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12552 msgid "Toggle math panels"
12553 msgstr "Barra pannelli matematici"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12556 msgid "Math Macros"
12557 msgstr "Macro matematica"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12561 msgid "Remove last argument"
12562 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12566 msgid "Append argument"
12567 msgstr "Aggiungi argomento"
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12571 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12572 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12576 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12577 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12581 msgid "Remove optional argument"
12582 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12586 msgid "Insert optional argument"
12587 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12591 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12592 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12596 msgid "Append argument eating from the right"
12597 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12601 msgid "Append optional argument eating from the right"
12602 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12605 msgid "Command Buffer"
12606 msgstr "Linea di comando"
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12609 msgid "Review[[Toolbar]]"
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12613 msgid "Track changes"
12614 msgstr "Tracciamento modifiche"
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12617 msgid "Show changes in output"
12618 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12621 msgid "Next change"
12622 msgstr "Modifica successiva"
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12625 msgid "Accept change inside selection"
12626 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12629 msgid "Reject change inside selection"
12630 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12633 msgid "Merge changes"
12634 msgstr "Incorpora modifiche"
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12637 msgid "Accept all changes"
12638 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12641 msgid "Reject all changes"
12642 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12646 msgstr "Nota successiva"
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12649 msgid "View/Update"
12650 msgstr "Vista/Aggiorna"
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12662 msgid "View master document"
12663 msgstr "Mostra documento padre"
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12667 msgid "Update master document"
12668 msgstr "Aggiorna documento padre"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12672 msgid "View other formats"
12673 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12677 msgid "Update other formats"
12678 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12681 msgid "View Other Formats"
12682 msgstr "Mostra altri formati"
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12685 msgid "Update Other Formats"
12686 msgstr "Aggiorna altri formati"
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12689 msgid "Version Control"
12690 msgstr "Controllo versione"
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12694 msgstr "Registrazione"
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12697 msgid "Check-out for edit"
12698 msgstr "Estrai per modifica"
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12701 msgid "Check-in changes"
12702 msgstr "Registra modifiche"
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12705 msgid "View revision log"
12706 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12709 msgid "Revert changes"
12710 msgstr "Rigetta modifiche"
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12713 msgid "Use SVN file locking property"
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12717 msgid "Math Panels"
12718 msgstr "Pannelli matematici"
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12722 msgid "Math spacings"
12723 msgstr "Spaziature matematiche"
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12876 msgstr "Spaziature"
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12879 msgid "Thin space\t\\,"
12880 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12883 msgid "Medium space\t\\:"
12884 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12887 msgid "Thick space\t\\;"
12888 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12891 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12892 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12895 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12896 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12899 msgid "Negative space\t\\!"
12900 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12903 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12904 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12907 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12908 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12911 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12912 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12919 msgid "Square root\t\\sqrt"
12920 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12923 msgid "Other root\t\\root"
12924 msgstr "Altra radice\t\\root"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12927 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12928 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12931 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12932 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12935 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12936 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12939 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12940 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12943 msgid "Standard\t\\frac"
12944 msgstr "Standard\t\\frac"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12947 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12948 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12951 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12952 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12955 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12956 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12959 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12960 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12963 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12964 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12967 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12968 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12971 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12972 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12975 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12976 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12979 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12980 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12983 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12984 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12987 msgid "Binomial\t\\binom"
12988 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12991 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12992 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12995 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12996 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12999 msgid "Roman\t\\mathrm"
13000 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13003 msgid "Bold\t\\mathbf"
13004 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13007 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13008 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13011 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13012 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13015 msgid "Italic\t\\mathit"
13016 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13019 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13020 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13023 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13024 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13027 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13028 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13031 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13032 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13035 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13036 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13059 msgid "Frame Decorations"
13060 msgstr "Decorazioni"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13129 msgid "overleftarrow"
13130 msgstr "overleftarrow"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13133 msgid "overrightarrow"
13134 msgstr "overrightarrow"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13137 msgid "overleftrightarrow"
13138 msgstr "overleftrightarrow"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13150 msgstr "underbrace"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13153 msgid "underleftarrow"
13154 msgstr "underleftarrow"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13157 msgid "underrightarrow"
13158 msgstr "underrightarrow"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13161 msgid "underleftrightarrow"
13162 msgstr "underleftrightarrow"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13178 msgstr "rightarrow"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13189 msgid "updownarrow"
13190 msgstr "updownarrow"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13193 msgid "leftrightarrow"
13194 msgstr "leftrightarrow"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13202 msgstr "Rightarrow"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13213 msgid "Updownarrow"
13214 msgstr "Updownarrow"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13217 msgid "Leftrightarrow"
13218 msgstr "Leftrightarrow"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13221 msgid "Longleftrightarrow"
13222 msgstr "Longleftrightarrow"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13225 msgid "Longleftarrow"
13226 msgstr "Longleftarrow"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13229 msgid "Longrightarrow"
13230 msgstr "Longrightarrow"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13233 msgid "longleftrightarrow"
13234 msgstr "longleftrightarrow"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13237 msgid "longleftarrow"
13238 msgstr "longleftarrow"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13241 msgid "longrightarrow"
13242 msgstr "longrightarrow"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13245 msgid "leftharpoondown"
13246 msgstr "leftharpoondown"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13249 msgid "rightharpoondown"
13250 msgstr "rightharpoondown"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13258 msgstr "longmapsto"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13269 msgid "leftharpoonup"
13270 msgstr "leftharpoonup"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13273 msgid "rightharpoonup"
13274 msgstr "rightharpoonup"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13277 msgid "hookleftarrow"
13278 msgstr "hookleftarrow"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13281 msgid "hookrightarrow"
13282 msgstr "hookrightarrow"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13293 msgid "rightleftharpoons"
13294 msgstr "rightleftharpoons"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13325 msgid "bigtriangleup"
13326 msgstr "bigtriangleup"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13341 msgid "bigtriangledown"
13342 msgstr "bigtriangledown"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13357 msgid "triangleright"
13358 msgstr "triangleright"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13373 msgid "triangleleft"
13374 msgstr "triangleleft"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13526 msgstr "sqsubseteq"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13530 msgstr "sqsupseteq"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13541 #: src/lengthcommon.cpp:38
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13591 msgstr "varepsilon"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13730 msgid "Miscellaneous"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13834 msgid "diamondsuit"
13835 msgstr "diamondsuit"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13850 msgid "textrm \\AA"
13851 msgstr "textrm \\AA"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13855 msgstr "textrm \\O"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13858 msgid "mathcircumflex"
13859 msgstr "mathcircumflex"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13910 msgid "Big Operators"
13911 msgstr "Operatori grandi"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13970 msgid "ointctrclockwiseop"
13971 msgstr "ointctrclockwiseop"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13974 msgid "ointctrclockwise"
13975 msgstr "ointctrclockwise"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13978 msgid "ointclockwiseop"
13979 msgstr "ointclockwiseop"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13982 msgid "ointclockwise"
13983 msgstr "ointclockwise"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14014 msgid "landupintop"
14015 msgstr "landupintop"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14018 msgid "landdownint"
14019 msgstr "landdownint"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14022 msgid "landdownintop"
14023 msgstr "landdownintop"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14074 msgid "AMS Miscellaneous"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14118 msgid "vartriangle"
14119 msgstr "vartriangle"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14122 msgid "triangledown"
14123 msgstr "triangledown"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14138 msgid "measuredangle"
14139 msgstr "measuredangle"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14167 msgstr "varnothing"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14170 msgid "blacktriangle"
14171 msgstr "blacktriangle"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14174 msgid "blacktriangledown"
14175 msgstr "blacktriangledown"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14178 msgid "blacksquare"
14179 msgstr "blacksquare"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14182 msgid "blacklozenge"
14183 msgstr "blacklozenge"
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14190 msgid "sphericalangle"
14191 msgstr "sphericalangle"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14195 msgstr "complement"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14211 msgstr "Frecce AMS"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14214 msgid "dashleftarrow"
14215 msgstr "dashleftarrow"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14218 msgid "dashrightarrow"
14219 msgstr "dashrightarrow"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14222 msgid "leftleftarrows"
14223 msgstr "leftleftarrows"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14226 msgid "leftrightarrows"
14227 msgstr "leftrightarrows"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14230 msgid "rightrightarrows"
14231 msgstr "rightrightarrows"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14234 msgid "rightleftarrows"
14235 msgstr "rightleftarrows"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14239 msgstr "Lleftarrow"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14242 msgid "Rrightarrow"
14243 msgstr "Rrightarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14246 msgid "twoheadleftarrow"
14247 msgstr "twoheadleftarrow"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14250 msgid "twoheadrightarrow"
14251 msgstr "twoheadrightarrow"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14254 msgid "leftarrowtail"
14255 msgstr "leftarrowtail"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14258 msgid "rightarrowtail"
14259 msgstr "rightarrowtail"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14262 msgid "looparrowleft"
14263 msgstr "looparrowleft"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14266 msgid "looparrowright"
14267 msgstr "looparrowright"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14270 msgid "curvearrowleft"
14271 msgstr "curvearrowleft"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14274 msgid "curvearrowright"
14275 msgstr "curvearrowright"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14278 msgid "circlearrowleft"
14279 msgstr "circlearrowleft"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14282 msgid "circlearrowright"
14283 msgstr "circlearrowright"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14295 msgstr "upuparrows"
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14298 msgid "downdownarrows"
14299 msgstr "downdownarrows"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14302 msgid "upharpoonleft"
14303 msgstr "upharpoonleft"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14306 msgid "upharpoonright"
14307 msgstr "upharpoonright"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14310 msgid "downharpoonleft"
14311 msgstr "downharpoonleft"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14314 msgid "downharpoonright"
14315 msgstr "downharpoonright"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14318 msgid "leftrightharpoons"
14319 msgstr "leftrightharpoons"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14322 msgid "rightsquigarrow"
14323 msgstr "rightsquigarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14326 msgid "leftrightsquigarrow"
14327 msgstr "leftrightsquigarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14331 msgstr "nleftarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14334 msgid "nrightarrow"
14335 msgstr "nrightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14338 msgid "nleftrightarrow"
14339 msgstr "nleftrightarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14343 msgstr "nLeftarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14346 msgid "nRightarrow"
14347 msgstr "nRightarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14350 msgid "nLeftrightarrow"
14351 msgstr "nLeftrightarrow"
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14358 msgid "AMS Relations"
14359 msgstr "Relazioni AMS"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14378 msgid "eqslantless"
14379 msgstr "eqslantless"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14383 msgstr "eqslantgtr"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14395 msgstr "lessapprox"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14443 msgstr "lesseqqgtr"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14447 msgstr "Senza cornice"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14462 msgid "thickapprox"
14463 msgstr "thickapprox"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14498 msgid "preccurlyeq"
14499 msgstr "preccurlyeq"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14502 msgid "succcurlyeq"
14503 msgstr "succcurlyeq"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14506 msgid "curlyeqprec"
14507 msgstr "curlyeqprec"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14510 msgid "curlyeqsucc"
14511 msgstr "curlyeqsucc"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14523 msgstr "precapprox"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14527 msgstr "succapprox"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14530 msgid "vartriangleleft"
14531 msgstr "vartriangleleft"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14534 msgid "vartriangleright"
14535 msgstr "vartriangleright"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14538 msgid "trianglelefteq"
14539 msgstr "trianglelefteq"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14542 msgid "trianglerighteq"
14543 msgstr "trianglerighteq"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14558 msgid "risingdotseq"
14559 msgstr "risingdotseq"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14562 msgid "fallingdotseq"
14563 msgstr "fallingdotseq"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14582 msgid "shortparallel"
14583 msgstr "shortparallel"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14587 msgstr "smallsmile"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14591 msgstr "smallfrown"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14594 msgid "blacktriangleleft"
14595 msgstr "blacktriangleleft"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14598 msgid "blacktriangleright"
14599 msgstr "blacktriangleright"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14610 msgid "backepsilon"
14611 msgstr "backepsilon"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14626 msgid "AMS Negative Relations"
14627 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14726 msgid "precnapprox"
14727 msgstr "precnapprox"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14730 msgid "succnapprox"
14731 msgstr "succnapprox"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14743 msgstr "subsetneqq"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14747 msgstr "supsetneqq"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14759 msgstr "nsupseteqq"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14774 msgid "varsubsetneq"
14775 msgstr "varsubsetneq"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14778 msgid "varsupsetneq"
14779 msgstr "varsupsetneq"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14782 msgid "varsubsetneqq"
14783 msgstr "varsubsetneqq"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14786 msgid "varsupsetneqq"
14787 msgstr "varsupsetneqq"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14790 msgid "ntriangleleft"
14791 msgstr "ntriangleleft"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14794 msgid "ntriangleright"
14795 msgstr "ntriangleright"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14798 msgid "ntrianglelefteq"
14799 msgstr "ntrianglelefteq"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14802 msgid "ntrianglerighteq"
14803 msgstr "ntrianglerighteq"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14826 msgid "nshortparallel"
14827 msgstr "nshortparallel"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14830 msgid "AMS Operators"
14831 msgstr "Operatori AMS"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14838 msgid "smallsetminus"
14839 msgstr "smallsetminus"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14858 msgid "doublebarwedge"
14859 msgstr "doublebarwedge"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14878 msgid "divideontimes"
14879 msgstr "divideontimes"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14890 msgid "leftthreetimes"
14891 msgstr "leftthreetimes"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14894 msgid "rightthreetimes"
14895 msgstr "rightthreetimes"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14899 msgstr "curlywedge"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14906 msgid "circleddash"
14907 msgstr "circleddash"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14911 msgstr "circledast"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14914 msgid "circledcirc"
14915 msgstr "circledcirc"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14925 #: lib/external_templates:37
14926 msgid "RasterImage"
14927 msgstr "Immagine Raster"
14929 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14930 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14931 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14933 #: lib/external_templates:45
14934 msgid "A bitmap file.\n"
14935 msgstr "Un file bitmap.\n"
14937 #: lib/external_templates:109
14941 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14942 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14943 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14945 #: lib/external_templates:112
14946 msgid "An Xfig figure.\n"
14947 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14949 #: lib/external_templates:162
14950 msgid "ChessDiagram"
14951 msgstr "Scacchiera"
14953 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14954 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14955 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14957 #: lib/external_templates:165
14959 "A chess position diagram.\n"
14960 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14961 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14962 "the position that you want to display.\n"
14963 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14964 "and remember to type in a relative path\n"
14965 "to the LyX document location.\n"
14966 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14967 "to enable general editing of the board.\n"
14968 "You might also check out the\n"
14969 "'Options->Test legality' option, and\n"
14970 "remember to middle and right click to\n"
14971 "insert new material in the board.\n"
14972 "In order for this to work, you have to\n"
14973 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14974 "that TeX will find it, and you will need\n"
14975 "to install the skak package from CTAN.\n"
14977 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14978 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14979 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14980 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14981 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14982 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14983 "alla posizione del documento LyX.\n"
14984 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14985 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14986 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14987 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14988 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14989 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14990 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14991 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14992 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14993 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14995 #: lib/external_templates:212
14999 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15000 msgid "Lilypond typeset music"
15001 msgstr "Spartito Lilypond"
15003 #: lib/external_templates:215
15005 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15006 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15007 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15008 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15010 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15011 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15012 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15013 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15015 #: lib/external_templates:261
15017 msgstr "Pagine PDF"
15019 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15020 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15021 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15023 #: lib/external_templates:264
15025 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15026 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15027 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15029 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15030 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15031 "* pages=- (to include all pages)\n"
15032 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15033 "for further options and details.\n"
15035 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15036 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15037 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15039 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15040 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15041 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15042 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15043 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15045 #: lib/external_templates:303
15048 "Read 'info date' for more information.\n"
15051 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15053 #: lib/external_templates:332
15057 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
15058 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15059 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15061 #: lib/external_templates:335
15062 msgid "Dia diagram.\n"
15063 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15065 #: lib/configure.py:313
15069 #: lib/configure.py:316
15073 #: lib/configure.py:319
15077 #: lib/configure.py:322
15081 #: lib/configure.py:325
15085 #: lib/configure.py:329
15089 #: lib/configure.py:330
15093 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15097 #: lib/configure.py:332
15101 #: lib/configure.py:333
15105 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15109 #: lib/configure.py:335
15113 #: lib/configure.py:336
15117 #: lib/configure.py:337
15121 #: lib/configure.py:338
15125 #: lib/configure.py:343
15126 msgid "Plain text (chess output)"
15127 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15129 #: lib/configure.py:344
15130 msgid "Plain text (image)"
15131 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15133 #: lib/configure.py:345
15134 msgid "Plain text (Xfig output)"
15135 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15137 #: lib/configure.py:346
15138 msgid "date (output)"
15139 msgstr "date (uscita)"
15141 #: lib/configure.py:347
15145 #: lib/configure.py:347
15149 #: lib/configure.py:348
15150 msgid "Docbook (XML)"
15151 msgstr "Docbook (XML)"
15153 #: lib/configure.py:349
15154 msgid "Graphviz Dot"
15155 msgstr "Graphviz Dot"
15157 #: lib/configure.py:350
15158 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15159 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15161 #: lib/configure.py:351
15165 #: lib/configure.py:351
15169 #: lib/configure.py:352
15174 #: lib/configure.py:353
15175 msgid "LilyPond music"
15176 msgstr "Spartito LilyPond"
15178 #: lib/configure.py:354
15179 msgid "LaTeX (plain)"
15180 msgstr "LaTeX (normale)"
15182 #: lib/configure.py:354
15183 msgid "LaTeX (plain)|L"
15184 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15186 #: lib/configure.py:355
15187 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15188 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15190 #: lib/configure.py:356
15191 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15192 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15194 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15196 msgstr "Testo semplice"
15198 #: lib/configure.py:357
15199 msgid "Plain text|a"
15200 msgstr "Testo semplice|s"
15202 #: lib/configure.py:358
15203 msgid "Plain text (pstotext)"
15204 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15206 #: lib/configure.py:359
15207 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15208 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15210 #: lib/configure.py:360
15211 msgid "Plain text (catdvi)"
15212 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15214 #: lib/configure.py:361
15215 msgid "Plain Text, Join Lines"
15216 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15218 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15223 #: lib/configure.py:373
15227 #: lib/configure.py:378
15231 #: lib/configure.py:379
15233 msgstr "Postscript"
15235 #: lib/configure.py:379
15236 msgid "Postscript|t"
15237 msgstr "Postscript|t"
15239 #: lib/configure.py:383
15240 msgid "PDF (ps2pdf)"
15241 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15243 #: lib/configure.py:383
15244 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15245 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15247 #: lib/configure.py:384
15248 msgid "PDF (pdflatex)"
15249 msgstr "PDF (pdflatex)"
15251 #: lib/configure.py:384
15252 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15253 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15255 #: lib/configure.py:385
15256 msgid "PDF (dvipdfm)"
15257 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15259 #: lib/configure.py:385
15260 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15261 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15263 #: lib/configure.py:386
15264 msgid "PDF (XeTeX)"
15265 msgstr "PDF (XeTeX)"
15267 #: lib/configure.py:386
15268 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15269 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15271 #: lib/configure.py:389
15275 #: lib/configure.py:389
15279 #: lib/configure.py:392
15283 #: lib/configure.py:395
15287 #: lib/configure.py:395
15291 #: lib/configure.py:398
15295 #: lib/configure.py:401
15296 msgid "OpenDocument"
15297 msgstr "OpenDocument"
15299 #: lib/configure.py:404
15300 msgid "date command"
15301 msgstr "Comando date"
15303 #: lib/configure.py:405
15304 msgid "Table (CSV)"
15305 msgstr "Tabella (CSV)"
15307 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:899
15308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:900 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15312 #: lib/configure.py:408
15316 #: lib/configure.py:409
15320 #: lib/configure.py:410
15324 #: lib/configure.py:411
15328 #: lib/configure.py:412
15329 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15330 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15332 #: lib/configure.py:413
15333 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15334 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15336 #: lib/configure.py:414
15337 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15338 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15340 #: lib/configure.py:415
15341 msgid "LyX Preview"
15342 msgstr "Anteprima LyX"
15344 #: lib/configure.py:416
15345 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15346 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15348 #: lib/configure.py:417
15352 #: lib/configure.py:418
15356 #: lib/configure.py:419
15360 #: lib/configure.py:420
15361 msgid "Rich Text Format"
15364 #: lib/configure.py:421
15365 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15366 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15368 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15369 msgid "Windows Metafile"
15370 msgstr "Metafile di Windows"
15372 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15373 msgid "Enhanced Metafile"
15374 msgstr "Metafile di Windows"
15376 #: lib/configure.py:424
15380 #: lib/configure.py:424
15384 #: lib/configure.py:425
15385 msgid "HTML (MS Word)"
15386 msgstr "HTML (MS Word)"
15388 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
15390 msgid "%1$s and %2$s"
15391 msgstr "%1$s e %2$s"
15393 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15395 msgid "%1$s et al."
15396 msgstr "%1$s et al."
15398 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15402 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15406 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15408 msgstr "Nessun anno"
15410 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15411 msgid "Add to bibliography only."
15412 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15414 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15418 #: src/Buffer.cpp:136
15421 "Could not print the document %1$s.\n"
15422 "Check that your printer is set up correctly."
15424 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15425 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15427 #: src/Buffer.cpp:139
15428 msgid "Print document failed"
15429 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15431 #: src/Buffer.cpp:273
15432 msgid "Disk Error: "
15433 msgstr "Errore disco:"
15435 #: src/Buffer.cpp:274
15438 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15439 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15441 #: src/Buffer.cpp:336
15442 msgid "Could not remove temporary directory"
15443 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15445 #: src/Buffer.cpp:337
15447 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15448 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15450 #: src/Buffer.cpp:596
15451 msgid "Unknown document class"
15452 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15454 #: src/Buffer.cpp:597
15456 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15458 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15460 #: src/Buffer.cpp:601 src/Text.cpp:433
15462 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15463 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15465 #: src/Buffer.cpp:605 src/Buffer.cpp:612 src/Buffer.cpp:632
15466 msgid "Document header error"
15467 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15469 #: src/Buffer.cpp:611
15470 msgid "\\begin_header is missing"
15471 msgstr "manca \\begin_header"
15473 #: src/Buffer.cpp:631
15474 msgid "\\begin_document is missing"
15475 msgstr "manca \\begin_document"
15477 #: src/Buffer.cpp:647 src/Buffer.cpp:653 src/BufferView.cpp:1171
15478 #: src/BufferView.cpp:1177
15479 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15480 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15482 #: src/Buffer.cpp:648 src/BufferView.cpp:1172
15484 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15485 "xcolor/ulem are installed.\n"
15486 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15489 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15490 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15491 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15492 "nel preambolo LaTeX."
15494 #: src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1178
15496 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15497 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15498 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15501 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15502 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15503 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15504 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15506 #: src/Buffer.cpp:764 src/Buffer.cpp:847
15507 msgid "Document format failure"
15508 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15510 #: src/Buffer.cpp:765
15512 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15513 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15515 #: src/Buffer.cpp:802
15516 msgid "Conversion failed"
15517 msgstr "Conversione non riuscita"
15519 #: src/Buffer.cpp:803
15522 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15523 "it could not be created."
15525 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15526 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15528 #: src/Buffer.cpp:812
15529 msgid "Conversion script not found"
15530 msgstr "Script di conversione non trovato."
15532 #: src/Buffer.cpp:813
15535 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15536 "could not be found."
15538 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15539 "script di conversione lyx2lyx."
15541 #: src/Buffer.cpp:832
15542 msgid "Conversion script failed"
15543 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15545 #: src/Buffer.cpp:833
15548 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15551 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15552 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15554 #: src/Buffer.cpp:848
15556 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15558 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15561 #: src/Buffer.cpp:881
15562 msgid "Backup failure"
15563 msgstr "Backup non riuscito"
15565 #: src/Buffer.cpp:882
15568 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15569 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15571 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15572 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15574 #: src/Buffer.cpp:892
15577 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15578 "overwrite this file?"
15580 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15583 #: src/Buffer.cpp:894
15584 msgid "Overwrite modified file?"
15585 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15587 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:1801 src/Exporter.cpp:49
15588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1665
15589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
15591 msgstr "&Sovrascrivi"
15593 #: src/Buffer.cpp:919
15595 msgid "Saving document %1$s..."
15596 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15598 #: src/Buffer.cpp:932
15599 msgid " could not write file!"
15600 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15602 #: src/Buffer.cpp:939
15606 #: src/Buffer.cpp:1022
15607 msgid "Iconv software exception Detected"
15608 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15610 #: src/Buffer.cpp:1022
15613 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15616 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15617 "correttamente installato"
15619 #: src/Buffer.cpp:1044
15621 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15623 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15625 #: src/Buffer.cpp:1047
15627 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15628 "chosen encoding.\n"
15629 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15631 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15632 "codifica scelta.\n"
15633 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15635 #: src/Buffer.cpp:1054
15636 msgid "iconv conversion failed"
15637 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15639 #: src/Buffer.cpp:1059
15640 msgid "conversion failed"
15641 msgstr "conversione non riuscita"
15643 #: src/Buffer.cpp:1395
15644 msgid "Running chktex..."
15645 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15647 #: src/Buffer.cpp:1408
15648 msgid "chktex failure"
15649 msgstr "chktex ha fallito"
15651 #: src/Buffer.cpp:1409
15652 msgid "Could not run chktex successfully."
15653 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15655 #: src/Buffer.cpp:1576
15657 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15658 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15660 #: src/Buffer.cpp:1623
15662 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15663 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15665 #: src/Buffer.cpp:1640
15667 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15668 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15670 #: src/Buffer.cpp:1664
15672 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15673 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15675 #: src/Buffer.cpp:1721
15677 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15678 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15680 #: src/Buffer.cpp:1728
15682 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15683 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15685 #: src/Buffer.cpp:1735
15686 msgid "Error exporting to DVI."
15687 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15689 #: src/Buffer.cpp:1797 src/Exporter.cpp:44
15692 "The file %1$s already exists.\n"
15694 "Do you want to overwrite that file?"
15696 "Il file %1$s esiste già.\n"
15698 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15700 #: src/Buffer.cpp:1800 src/Exporter.cpp:47
15701 msgid "Overwrite file?"
15702 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15704 #: src/Buffer.cpp:1817
15705 msgid "Error running external commands."
15706 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15708 #: src/Buffer.cpp:2554
15709 msgid "Preview source code"
15710 msgstr "Anteprima del sorgente"
15712 #: src/Buffer.cpp:2568
15714 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15715 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15717 #: src/Buffer.cpp:2572
15719 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15720 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15722 #: src/Buffer.cpp:2687
15724 msgid "Auto-saving %1$s"
15725 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15727 #: src/Buffer.cpp:2731
15728 msgid "Autosave failed!"
15729 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15731 #: src/Buffer.cpp:2787
15732 msgid "Autosaving current document..."
15733 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15735 #: src/Buffer.cpp:2852
15736 msgid "Couldn't export file"
15737 msgstr "Non posso esportare il file"
15739 #: src/Buffer.cpp:2853
15741 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15742 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15744 #: src/Buffer.cpp:2892
15745 msgid "File name error"
15746 msgstr "Errore sul nome del file"
15748 #: src/Buffer.cpp:2893
15749 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15750 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15752 #: src/Buffer.cpp:2941
15753 msgid "Document export cancelled."
15754 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15756 #: src/Buffer.cpp:2947
15758 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15759 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15761 #: src/Buffer.cpp:2953
15763 msgid "Document exported as %1$s"
15764 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15766 #: src/Buffer.cpp:3024
15769 "The specified document\n"
15771 "could not be read."
15773 "Il documento specificato\n"
15775 "non ha potuto essere letto."
15777 #: src/Buffer.cpp:3026
15778 msgid "Could not read document"
15779 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15781 #: src/Buffer.cpp:3036
15784 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15786 "Recover emergency save?"
15788 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15790 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15792 #: src/Buffer.cpp:3039
15793 msgid "Load emergency save?"
15794 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15796 #: src/Buffer.cpp:3040
15800 #: src/Buffer.cpp:3040
15801 msgid "&Load Original"
15802 msgstr "&Apri originale"
15804 #: src/Buffer.cpp:3050
15805 msgid "Document was successfully recovered."
15808 #: src/Buffer.cpp:3052
15809 msgid "Document was NOT successfully recovered."
15812 #: src/Buffer.cpp:3053 src/Buffer.cpp:3066
15814 msgid "Remove emergency file now?"
15815 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15817 #: src/Buffer.cpp:3055 src/Buffer.cpp:3065
15819 msgid "Delete emergency file?"
15820 msgstr "Selezione file esterno"
15822 #: src/Buffer.cpp:3056 src/Buffer.cpp:3067
15825 msgstr "&Accoppia automaticamente"
15827 #: src/Buffer.cpp:3059
15828 msgid "Emergency file deleted"
15831 #: src/Buffer.cpp:3060
15832 msgid "Do not forget to save your file now!"
15835 #: src/Buffer.cpp:3081
15838 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15840 "Load the backup instead?"
15842 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15844 "Apro il backup invece?"
15846 #: src/Buffer.cpp:3084
15847 msgid "Load backup?"
15848 msgstr "Apro la copia di backup?"
15850 #: src/Buffer.cpp:3085
15851 msgid "&Load backup"
15852 msgstr "&Apri copia di backup"
15854 #: src/Buffer.cpp:3085
15855 msgid "Load &original"
15856 msgstr "Apri &originale"
15858 #: src/Buffer.cpp:3118
15860 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15861 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15863 #: src/Buffer.cpp:3120
15864 msgid "Retrieve from version control?"
15865 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15867 #: src/Buffer.cpp:3121
15871 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/InsetCaption.cpp:304
15872 msgid "Senseless!!! "
15873 msgstr "Non ha senso!!! "
15875 #: src/BufferList.cpp:233
15876 msgid "No file open!"
15877 msgstr "Nessun file aperto!"
15879 #: src/BufferList.cpp:243
15881 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15882 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15884 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15885 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15886 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15888 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15889 msgid " Save failed! Trying...\n"
15890 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15892 #: src/BufferList.cpp:284
15893 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15894 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15896 #: src/BufferParams.cpp:518
15899 "The layout file requested by this document,\n"
15901 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15902 "class or style file required by it is not\n"
15903 "available. See the Customization documentation\n"
15904 "for more information.\n"
15906 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15908 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15909 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15910 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15912 #: src/BufferParams.cpp:524
15913 msgid "Document class not available"
15914 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15916 #: src/BufferParams.cpp:525
15917 msgid "LyX will not be able to produce output."
15918 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15920 #: src/BufferParams.cpp:1653
15923 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15924 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15925 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15927 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15928 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15929 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15930 "impostazioni di documento."
15932 #: src/BufferParams.cpp:1658
15933 msgid "Document class not found"
15934 msgstr "Classe di documento non trovata"
15936 #: src/BufferParams.cpp:1665 src/LyXFunc.cpp:781
15938 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15939 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15941 #: src/BufferParams.cpp:1667 src/LyXFunc.cpp:783
15942 msgid "Could not load class"
15943 msgstr "Impossibile caricare classe"
15945 #: src/BufferParams.cpp:1701
15946 msgid "Error reading internal layout information"
15947 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15949 #: src/BufferParams.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1223
15951 msgstr "Errore di lettura"
15953 #: src/BufferView.cpp:179
15954 msgid "No more insets"
15955 msgstr "Nessun altro inserto"
15957 #: src/BufferView.cpp:704
15958 msgid "Save bookmark"
15959 msgstr "Salva segnalibro"
15961 #: src/BufferView.cpp:1057
15962 msgid "No further undo information"
15963 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15965 #: src/BufferView.cpp:1066
15966 msgid "No further redo information"
15967 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15969 #: src/BufferView.cpp:1239 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15970 msgid "String not found!"
15971 msgstr "Stringa non trovata!"
15973 #: src/BufferView.cpp:1266
15975 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15977 #: src/BufferView.cpp:1272
15979 msgstr "Evidenziazione attivata"
15981 #: src/BufferView.cpp:1279
15982 msgid "Mark removed"
15983 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15985 #: src/BufferView.cpp:1282
15987 msgstr "Evidenziazione impostata"
15989 #: src/BufferView.cpp:1333
15990 msgid "Statistics for the selection:"
15991 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15993 #: src/BufferView.cpp:1335
15994 msgid "Statistics for the document:"
15995 msgstr "Statistiche per il documento:"
15997 #: src/BufferView.cpp:1338
16000 msgstr "%1$d parole"
16002 #: src/BufferView.cpp:1340
16004 msgstr "Una parola"
16006 #: src/BufferView.cpp:1343
16008 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16009 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16011 #: src/BufferView.cpp:1346
16012 msgid "One character (including blanks)"
16013 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16015 #: src/BufferView.cpp:1349
16017 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16018 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16020 #: src/BufferView.cpp:1352
16021 msgid "One character (excluding blanks)"
16022 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16024 #: src/BufferView.cpp:1354
16026 msgstr "Statistiche"
16028 #: src/BufferView.cpp:1512
16030 msgid "Branch name"
16033 #: src/BufferView.cpp:1519 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16035 msgid "Branch already exists"
16036 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16038 #: src/BufferView.cpp:2133
16040 msgid "Inserting document %1$s..."
16041 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16043 #: src/BufferView.cpp:2144
16045 msgid "Document %1$s inserted."
16046 msgstr "Documento %1$s inserito."
16048 #: src/BufferView.cpp:2146
16050 msgid "Could not insert document %1$s"
16051 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16053 #: src/BufferView.cpp:2408
16056 "Could not read the specified document\n"
16058 "due to the error: %2$s"
16060 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16062 "a causa dell'errore: %2$s"
16064 #: src/BufferView.cpp:2410
16065 msgid "Could not read file"
16066 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16068 #: src/BufferView.cpp:2417
16072 " is not readable."
16075 "non può essere letto."
16077 #: src/BufferView.cpp:2418 src/output.cpp:39
16078 msgid "Could not open file"
16079 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16081 #: src/BufferView.cpp:2425
16082 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16083 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16085 #: src/BufferView.cpp:2426
16087 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16088 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16089 "If this does not give the correct result\n"
16090 "then please change the encoding of the file\n"
16091 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16093 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16094 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16095 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16096 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16097 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16099 #: src/Chktex.cpp:63
16101 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16102 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16104 #: src/Chktex.cpp:65
16105 msgid "ChkTeX warning id # "
16106 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16108 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16113 #: src/Color.cpp:159
16117 #: src/Color.cpp:160
16121 #: src/Color.cpp:161
16125 #: src/Color.cpp:162
16129 #: src/Color.cpp:163
16133 #: src/Color.cpp:164
16137 #: src/Color.cpp:165
16141 #: src/Color.cpp:166
16145 #: src/Color.cpp:167
16149 #: src/Color.cpp:168
16153 #: src/Color.cpp:169
16157 #: src/Color.cpp:170
16161 #: src/Color.cpp:171
16162 msgid "selected text"
16163 msgstr "Testo selezionato"
16165 #: src/Color.cpp:173
16167 msgstr "Testo LaTeX"
16169 #: src/Color.cpp:174
16170 msgid "inline completion"
16171 msgstr "Suggerimento in linea"
16173 #: src/Color.cpp:176
16174 msgid "non-unique inline completion"
16175 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16177 #: src/Color.cpp:178
16178 msgid "previewed snippet"
16181 #: src/Color.cpp:179
16183 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16185 #: src/Color.cpp:180
16186 msgid "note background"
16187 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16189 #: src/Color.cpp:181
16190 msgid "comment label"
16191 msgstr "Commento (etichetta)"
16193 #: src/Color.cpp:182
16194 msgid "comment background"
16195 msgstr "Commento (sfondo)"
16197 #: src/Color.cpp:183
16198 msgid "greyedout inset label"
16199 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16201 #: src/Color.cpp:184
16202 msgid "greyedout inset background"
16203 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16205 #: src/Color.cpp:185
16206 msgid "phantom inset text"
16207 msgstr "Inserto fantasma (testo)"
16209 #: src/Color.cpp:186
16211 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16213 #: src/Color.cpp:187
16214 msgid "listings background"
16215 msgstr "Listati (sfondo)"
16217 #: src/Color.cpp:188
16218 msgid "branch label"
16219 msgstr "Ramo (etichetta)"
16221 #: src/Color.cpp:189
16222 msgid "footnote label"
16223 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16225 #: src/Color.cpp:190
16226 msgid "index label"
16227 msgstr "Indice (etichetta)"
16229 #: src/Color.cpp:191
16230 msgid "margin note label"
16231 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16233 #: src/Color.cpp:192
16235 msgstr "URL (etichetta)"
16237 #: src/Color.cpp:193
16239 msgstr "URL (testo)"
16241 #: src/Color.cpp:194
16243 msgstr "Barra di profondità"
16245 #: src/Color.cpp:195
16249 #: src/Color.cpp:196
16250 msgid "command inset"
16251 msgstr "Inserto comando"
16253 #: src/Color.cpp:197
16254 msgid "command inset background"
16255 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16257 #: src/Color.cpp:198
16258 msgid "command inset frame"
16259 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16261 #: src/Color.cpp:199
16262 msgid "special character"
16263 msgstr "Carattere speciale"
16265 #: src/Color.cpp:200
16267 msgstr "Matematica"
16269 #: src/Color.cpp:201
16270 msgid "math background"
16271 msgstr "Matematica (sfondo)"
16273 #: src/Color.cpp:202
16274 msgid "graphics background"
16275 msgstr "Immagine (sfondo)"
16277 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16278 msgid "math macro background"
16279 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16281 #: src/Color.cpp:204
16283 msgstr "Matematica (cornice)"
16285 #: src/Color.cpp:205
16286 msgid "math corners"
16287 msgstr "Matematica (angoli)"
16289 #: src/Color.cpp:206
16291 msgstr "Matematica (linea)"
16293 #: src/Color.cpp:208
16294 msgid "math macro hovered background"
16295 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16297 #: src/Color.cpp:209
16298 msgid "math macro label"
16299 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16301 #: src/Color.cpp:210
16302 msgid "math macro frame"
16303 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16305 #: src/Color.cpp:211
16306 msgid "math macro blended out"
16307 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16309 #: src/Color.cpp:212
16310 msgid "math macro old parameter"
16311 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16313 #: src/Color.cpp:213
16314 msgid "math macro new parameter"
16315 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16317 #: src/Color.cpp:214
16318 msgid "caption frame"
16319 msgstr "Didascalia (cornice)"
16321 #: src/Color.cpp:215
16322 msgid "collapsable inset text"
16323 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16325 #: src/Color.cpp:216
16326 msgid "collapsable inset frame"
16327 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16329 #: src/Color.cpp:217
16330 msgid "inset background"
16331 msgstr "Inserto (sfondo)"
16333 #: src/Color.cpp:218
16334 msgid "inset frame"
16335 msgstr "Inserto (cornice)"
16337 #: src/Color.cpp:219
16338 msgid "LaTeX error"
16339 msgstr "Errore di LaTeX"
16341 #: src/Color.cpp:220
16342 msgid "end-of-line marker"
16343 msgstr "Marcatore di fine linea"
16345 #: src/Color.cpp:221
16346 msgid "appendix marker"
16347 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16349 #: src/Color.cpp:222
16351 msgstr "Barra delle modifiche"
16353 #: src/Color.cpp:223
16354 msgid "deleted text"
16355 msgstr "Testo cancellato"
16357 #: src/Color.cpp:224
16359 msgstr "Testo aggiunto"
16361 #: src/Color.cpp:225
16362 msgid "changed text 1st author"
16363 msgstr "Modifiche autore 1"
16365 #: src/Color.cpp:226
16366 msgid "changed text 2nd author"
16367 msgstr "Modifiche autore 2"
16369 #: src/Color.cpp:227
16370 msgid "changed text 3rd author"
16371 msgstr "Modifiche autore 3"
16373 #: src/Color.cpp:228
16374 msgid "changed text 4th author"
16375 msgstr "Modifiche autore 4"
16377 #: src/Color.cpp:229
16378 msgid "changed text 5th author"
16379 msgstr "Modifiche autore 5"
16381 #: src/Color.cpp:230
16382 msgid "deleted text modifier"
16383 msgstr "Testo cancellato"
16385 #: src/Color.cpp:231
16386 msgid "added space markers"
16387 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16389 #: src/Color.cpp:232
16390 msgid "top/bottom line"
16391 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16393 #: src/Color.cpp:233
16395 msgstr "Tabella (linee)"
16397 #: src/Color.cpp:234
16398 msgid "table on/off line"
16399 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16401 #: src/Color.cpp:236
16402 msgid "bottom area"
16403 msgstr "Area inferiore"
16405 #: src/Color.cpp:237
16407 msgstr "Nuova pagina"
16409 #: src/Color.cpp:238
16410 msgid "page break / line break"
16411 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16413 #: src/Color.cpp:239
16414 msgid "frame of button"
16415 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16417 #: src/Color.cpp:240
16418 msgid "button background"
16419 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16421 #: src/Color.cpp:241
16422 msgid "button background under focus"
16423 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16425 #: src/Color.cpp:242
16429 #: src/Color.cpp:243
16433 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16434 #: src/Converter.cpp:536
16435 msgid "Cannot convert file"
16436 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16438 #: src/Converter.cpp:317
16441 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16442 "Define a converter in the preferences."
16444 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16445 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16447 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16448 msgid "Executing command: "
16449 msgstr "Comando in esecuzione:"
16451 #: src/Converter.cpp:465
16452 msgid "Build errors"
16453 msgstr "Errori di compilazione"
16455 #: src/Converter.cpp:466
16456 msgid "There were errors during the build process."
16457 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16459 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16461 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16462 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16464 #: src/Converter.cpp:494
16466 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16467 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16469 #: src/Converter.cpp:538
16471 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16472 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16474 #: src/Converter.cpp:539
16476 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16477 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16479 #: src/Converter.cpp:595
16480 msgid "Running LaTeX..."
16481 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16483 #: src/Converter.cpp:613
16486 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16489 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16490 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16492 #: src/Converter.cpp:616
16493 msgid "LaTeX failed"
16494 msgstr "LaTeX ha fallito"
16496 #: src/Converter.cpp:618
16497 msgid "Output is empty"
16498 msgstr "Output vuoto"
16500 #: src/Converter.cpp:619
16501 msgid "An empty output file was generated."
16502 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16504 #: src/CutAndPaste.cpp:291
16507 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16508 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16510 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16512 "Volete salvare il documento?"
16514 #: src/CutAndPaste.cpp:294
16516 msgid "Unknown branch"
16517 msgstr "Azione sconosciuta"
16519 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16523 #: src/CutAndPaste.cpp:615
16526 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16529 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16533 #: src/CutAndPaste.cpp:622
16534 msgid "Undefined flex inset"
16535 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16537 #: src/Exporter.cpp:49
16538 msgid "Overwrite &all"
16539 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16541 #: src/Exporter.cpp:50
16542 msgid "&Cancel export"
16543 msgstr "&Cancella esportazione"
16545 #: src/Exporter.cpp:90
16546 msgid "Couldn't copy file"
16547 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16549 #: src/Exporter.cpp:91
16551 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16552 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16554 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16560 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16564 msgstr "Senza Grazie"
16566 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2648
16568 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16570 msgstr "Monospazio"
16576 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16581 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16585 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16589 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16593 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16597 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16603 msgstr "Maiuscoletto"
16605 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16609 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16617 #: src/Font.cpp:173
16619 msgid "Emphasis %1$s, "
16620 msgstr "Enfasi %1$s, "
16622 #: src/Font.cpp:176
16624 msgid "Underline %1$s, "
16625 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16627 #: src/Font.cpp:179
16629 msgid "Strikeout %1$s, "
16630 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16632 #: src/Font.cpp:182
16634 msgid "Double underline %1$s, "
16635 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16637 #: src/Font.cpp:185
16639 msgid "Wavy underline %1$s, "
16640 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16642 #: src/Font.cpp:188
16644 msgid "Noun %1$s, "
16645 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16647 #: src/Font.cpp:202
16649 msgid "Language: %1$s, "
16650 msgstr "Lingua: %1$s, "
16652 #: src/Font.cpp:205
16654 msgid " Number %1$s"
16655 msgstr " Numero %1$s"
16657 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16658 msgid "Cannot view file"
16659 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16661 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1149
16663 msgid "File does not exist: %1$s"
16664 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16666 #: src/Format.cpp:267
16668 msgid "No information for viewing %1$s"
16669 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16671 #: src/Format.cpp:277
16673 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16674 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16676 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16677 #: src/Format.cpp:383
16678 msgid "Cannot edit file"
16679 msgstr "Non posso modificare il file"
16681 #: src/Format.cpp:337
16682 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16683 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16685 #: src/Format.cpp:350
16687 msgid "No information for editing %1$s"
16688 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16690 #: src/Format.cpp:361
16692 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16693 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16695 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16697 msgid "Could not find bind file"
16698 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16700 #: src/KeyMap.cpp:222
16703 "Unable to find the bind file\n"
16705 "Please check your installation."
16707 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16709 "Per favore, controllare la configurazione."
16711 #: src/KeyMap.cpp:229
16713 msgid "Could not find cua bind file"
16714 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16716 #: src/KeyMap.cpp:230
16719 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16720 "Please check your installation."
16722 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16724 "Per favore, controllare la configurazione."
16726 #: src/KeyMap.cpp:237
16729 "Unable to find the bind file\n"
16731 "Falling back to default."
16734 #: src/KeySequence.cpp:166
16736 msgstr " opzioni: "
16738 #: src/LaTeX.cpp:60
16740 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16741 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16743 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16744 msgid "Running Index Processor."
16745 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16747 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16748 msgid "Running BibTeX."
16749 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16751 #: src/LaTeX.cpp:443
16752 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16753 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16756 msgid "Could not read configuration file"
16757 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16762 "Error while reading the configuration file\n"
16764 "Please check your installation."
16766 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16768 "Per favore, controllare la configurazione."
16771 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16772 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16780 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16781 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16784 msgid "Cannot remove temporary directory"
16785 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16789 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16790 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16793 msgid "Unable to remove temporary directory"
16794 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16798 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16799 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16802 msgid "No textclass is found"
16803 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16807 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16808 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16810 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16811 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16812 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16815 msgid "&Reconfigure"
16816 msgstr "&Riconfigura"
16819 msgid "&Use Default"
16820 msgstr "&Classi predefinite"
16822 #: src/LyX.cpp:512 src/LyX.cpp:874
16824 msgstr "&Esci da LyX"
16826 #: src/LyX.cpp:658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:732
16831 msgid "Could not create temporary directory"
16832 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16837 "Could not create a temporary directory in\n"
16839 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16841 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16843 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16847 msgid "Missing user LyX directory"
16848 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16853 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16854 "It is needed to keep your own configuration."
16856 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16857 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16860 msgid "&Create directory"
16861 msgstr "&Crea cartella"
16864 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16865 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16869 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16870 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16873 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16874 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16877 msgid "List of supported debug flags:"
16878 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16882 msgid "Setting debug level to %1$s"
16883 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16888 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16889 "Command line switches (case sensitive):\n"
16890 "\t-help summarize LyX usage\n"
16891 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16892 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16893 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16894 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16895 " select the features to debug.\n"
16896 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16897 "\t-x [--execute] command\n"
16898 " where command is a lyx command.\n"
16899 "\t-e [--export] fmt\n"
16900 " where fmt is the export format of choice.\n"
16901 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16902 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16903 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16904 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16905 " where fmt is the import format of choice\n"
16906 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16907 "\t--batch execute commands and exit\n"
16908 "\t-version summarize version and build info\n"
16909 "Check the LyX man page for more details."
16911 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16912 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16913 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
16914 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16915 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16916 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
16917 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16918 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16919 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16920 "caratteristiche.\n"
16921 "\t-x [--execute] comando\n"
16922 " dove comando è un comando di LyX.\n"
16923 "\t-e [--export] formato\n"
16924 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16925 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16926 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16927 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\t-i [--import] "
16928 "formato file.xxx\n"
16929 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16930 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16931 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
16932 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16933 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16935 #: src/LyX.cpp:1013
16936 msgid "No system directory"
16937 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16939 #: src/LyX.cpp:1014
16940 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16941 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16943 #: src/LyX.cpp:1025
16944 msgid "No user directory"
16945 msgstr "Nessuna cartella utente"
16947 #: src/LyX.cpp:1026
16948 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16949 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16951 #: src/LyX.cpp:1037
16952 msgid "Incomplete command"
16953 msgstr "Comando non completo"
16955 #: src/LyX.cpp:1038
16956 msgid "Missing command string after --execute switch"
16957 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16959 #: src/LyX.cpp:1049
16960 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16961 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16963 #: src/LyX.cpp:1062
16964 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16965 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16967 #: src/LyX.cpp:1067
16968 msgid "Missing filename for --import"
16969 msgstr "Manca il nome file per --import"
16971 #: src/LyXFunc.cpp:115
16972 msgid "Running configure..."
16973 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16975 #: src/LyXFunc.cpp:126
16976 msgid "Reloading configuration..."
16977 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16979 #: src/LyXFunc.cpp:132
16980 msgid "System reconfiguration failed"
16981 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16983 #: src/LyXFunc.cpp:133
16985 "The system reconfiguration has failed.\n"
16986 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16987 "Please reconfigure again if needed."
16989 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16990 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16991 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16992 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16994 #: src/LyXFunc.cpp:139
16995 msgid "System reconfigured"
16996 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16998 #: src/LyXFunc.cpp:140
17000 "The system has been reconfigured.\n"
17001 "You need to restart LyX to make use of any\n"
17002 "updated document class specifications."
17004 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
17005 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
17006 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
17008 #: src/LyXFunc.cpp:376
17009 msgid "Unknown function."
17010 msgstr "Funzione sconosciuta."
17012 #: src/LyXFunc.cpp:420
17013 msgid "Nothing to do"
17014 msgstr "Niente da fare"
17016 #: src/LyXFunc.cpp:436
17017 msgid "Unknown action"
17018 msgstr "Azione sconosciuta"
17020 #: src/LyXFunc.cpp:442 src/LyXFunc.cpp:732
17021 msgid "Command disabled"
17022 msgstr "Comando disabilitato"
17024 #: src/LyXFunc.cpp:449
17025 msgid "Command not allowed without any document open"
17026 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
17028 #: src/LyXFunc.cpp:717
17029 msgid "Document is read-only"
17030 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17032 #: src/LyXFunc.cpp:726
17033 msgid "This portion of the document is deleted."
17034 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17036 #: src/LyXFunc.cpp:748
17039 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17041 "Do you want to save the document?"
17043 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
17045 "Volete salvare il documento?"
17047 #: src/LyXFunc.cpp:751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
17048 msgid "Save changed document?"
17049 msgstr "Salvo il documento modificato?"
17051 #: src/LyXFunc.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
17054 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
17056 "Do you want to save the document?"
17058 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
17060 "Volete salvare il documento?"
17062 #: src/LyXFunc.cpp:757 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
17063 msgid "Save new document?"
17064 msgstr "Salvo nuovo documento?"
17066 #: src/LyXFunc.cpp:892
17069 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
17070 "version of the document %1$s?"
17072 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
17073 "salvata del documento %1$s?"
17075 #: src/LyXFunc.cpp:894
17076 msgid "Revert to saved document?"
17077 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
17079 #: src/LyXFunc.cpp:895 src/LyXVC.cpp:189
17081 msgstr "&Ripristina"
17083 #: src/LyXFunc.cpp:1017 src/Text3.cpp:1754
17084 msgid "Missing argument"
17085 msgstr "Argomento mancante"
17087 #: src/LyXFunc.cpp:1029
17089 msgid "Opening help file %1$s..."
17090 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
17092 #: src/LyXFunc.cpp:1081 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
17093 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
17094 msgid "Revision control error."
17095 msgstr "Errore di controllo revisione."
17097 #: src/LyXFunc.cpp:1082
17098 msgid "Error when setting the locking property."
17101 #: src/LyXFunc.cpp:1308
17103 msgid "Opening child document %1$s..."
17104 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
17106 #: src/LyXFunc.cpp:1470
17108 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17109 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17111 #: src/LyXFunc.cpp:1473
17112 msgid "Unable to save document defaults"
17113 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17115 #: src/LyXFunc.cpp:1622 src/LyXVC.cpp:151
17116 msgid "LyX VC: Log Message"
17117 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17119 #: src/LyXFunc.cpp:1631
17120 msgid "Directory is not accessible."
17121 msgstr "La cartella non è accessibile."
17123 #: src/LyXFunc.cpp:1839
17125 msgid "Document %1$s reloaded."
17126 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17128 #: src/LyXFunc.cpp:1841
17130 msgid "Could not reload document %1$s"
17131 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
17133 #: src/LyXFunc.cpp:1878
17134 msgid "Welcome to LyX!"
17135 msgstr "Benvenuto in LyX!"
17137 #: src/LyXFunc.cpp:1899
17138 msgid "Converting document to new document class..."
17139 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17141 #: src/LyXRC.cpp:2531
17143 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17146 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17149 #: src/LyXRC.cpp:2536
17151 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17154 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17155 "lingua del documento."
17157 #: src/LyXRC.cpp:2540
17159 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17160 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17161 "specified, an internal routine is used."
17163 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17164 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17165 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17166 "specificato \"\"."
17168 #: src/LyXRC.cpp:2548
17170 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17171 "automatically by what you type."
17173 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17174 "automaticamente da quello che si scrive."
17176 #: src/LyXRC.cpp:2552
17178 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17181 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17182 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17184 #: src/LyXRC.cpp:2556
17186 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17188 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17191 #: src/LyXRC.cpp:2563
17193 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17194 "the backup file in the same directory as the original file."
17196 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17197 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17199 #: src/LyXRC.cpp:2567
17201 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17202 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17204 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17205 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17207 #: src/LyXRC.cpp:2571
17208 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17210 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17212 #: src/LyXRC.cpp:2575
17214 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17215 "its global and local bind/ directories."
17217 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17218 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17220 #: src/LyXRC.cpp:2579
17221 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17223 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17225 #: src/LyXRC.cpp:2583
17227 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17228 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17230 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17231 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17233 #: src/LyXRC.cpp:2593
17235 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17236 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17238 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17239 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17240 "cursore sullo schermo."
17242 #: src/LyXRC.cpp:2597
17244 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17245 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17246 "the top of the screen"
17248 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17250 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17251 "cima allo schermo."
17253 #: src/LyXRC.cpp:2601
17254 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17255 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17257 #: src/LyXRC.cpp:2605
17259 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17262 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17263 "macro quando il cursore è all'interno."
17265 #: src/LyXRC.cpp:2610
17268 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17269 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17271 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17273 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17275 #: src/LyXRC.cpp:2614
17277 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17278 "look in its global and local commands/ directories."
17280 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17281 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17283 #: src/LyXRC.cpp:2618
17284 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17285 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17287 #: src/LyXRC.cpp:2622
17288 msgid "New documents will be assigned this language."
17289 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17291 #: src/LyXRC.cpp:2626
17292 msgid "Specify the default paper size."
17293 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17295 #: src/LyXRC.cpp:2630
17297 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17298 "shown after the change has been made.)"
17300 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17301 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17303 #: src/LyXRC.cpp:2634
17304 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17305 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17307 #: src/LyXRC.cpp:2638
17309 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17310 "LyX was started from."
17312 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17313 "da cui LyX è stato avviato."
17315 #: src/LyXRC.cpp:2643
17316 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17318 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17320 #: src/LyXRC.cpp:2647
17322 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17323 "value selects the directory LyX was started from."
17325 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17326 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17328 #: src/LyXRC.cpp:2651
17330 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17331 "recommended for non-English languages."
17333 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17334 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17336 #: src/LyXRC.cpp:2658
17338 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17339 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17340 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17342 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17343 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17344 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17346 #: src/LyXRC.cpp:2662
17347 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17349 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17351 #: src/LyXRC.cpp:2666
17353 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17354 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17356 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17357 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17360 #: src/LyXRC.cpp:2675
17362 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17363 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17365 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17366 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17368 #: src/LyXRC.cpp:2679
17369 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17371 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17374 #: src/LyXRC.cpp:2683
17376 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17379 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17382 #: src/LyXRC.cpp:2687
17384 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17386 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17389 #: src/LyXRC.cpp:2691
17391 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17392 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17393 "name of the second language."
17395 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17396 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17397 "della seconda lingua."
17399 #: src/LyXRC.cpp:2695
17400 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17401 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17403 #: src/LyXRC.cpp:2699
17404 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17405 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17407 #: src/LyXRC.cpp:2703
17409 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17412 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17415 #: src/LyXRC.cpp:2707
17417 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17418 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17420 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17421 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17423 #: src/LyXRC.cpp:2711
17425 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17426 "document is the default language."
17428 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17429 "la lingua predefinita."
17431 #: src/LyXRC.cpp:2715
17432 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17433 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17435 #: src/LyXRC.cpp:2719
17436 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17438 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17441 #: src/LyXRC.cpp:2723
17442 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17443 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17445 #: src/LyXRC.cpp:2727
17447 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17450 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17451 "diversa da quella del documento."
17453 #: src/LyXRC.cpp:2731
17454 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17455 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17457 #: src/LyXRC.cpp:2736
17458 msgid "The completion popup delay."
17459 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17461 #: src/LyXRC.cpp:2740
17462 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17464 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17467 #: src/LyXRC.cpp:2744
17468 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17470 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17473 #: src/LyXRC.cpp:2748
17475 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17477 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17478 "tentativo non univoco di completamento."
17480 #: src/LyXRC.cpp:2752
17482 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17485 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17488 #: src/LyXRC.cpp:2756
17489 msgid "The inline completion delay."
17490 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17492 #: src/LyXRC.cpp:2760
17493 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17495 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17497 #: src/LyXRC.cpp:2764
17498 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17499 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17501 #: src/LyXRC.cpp:2768
17502 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17503 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17505 #: src/LyXRC.cpp:2772
17506 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17507 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17509 #: src/LyXRC.cpp:2776
17511 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17513 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17516 #: src/LyXRC.cpp:2781
17518 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17519 "variable. Use the OS native format."
17521 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17522 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17524 #: src/LyXRC.cpp:2787
17525 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17526 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17528 #: src/LyXRC.cpp:2791
17529 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17531 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17534 #: src/LyXRC.cpp:2795
17535 msgid "Scale the preview size to suit."
17536 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17538 #: src/LyXRC.cpp:2799
17539 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17540 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17542 #: src/LyXRC.cpp:2803
17543 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17544 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17546 #: src/LyXRC.cpp:2807
17548 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17549 "environment variable PRINTER."
17551 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17552 "specificata alcuna stampante."
17554 #: src/LyXRC.cpp:2811
17555 msgid "The option to print only even pages."
17556 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17558 #: src/LyXRC.cpp:2815
17560 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17561 "the filename of the DVI file to be printed."
17563 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17564 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17566 #: src/LyXRC.cpp:2819
17567 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17568 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17570 #: src/LyXRC.cpp:2823
17571 msgid "The option to print out in landscape."
17572 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17574 #: src/LyXRC.cpp:2827
17575 msgid "The option to print only odd pages."
17576 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17578 #: src/LyXRC.cpp:2831
17579 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17581 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17583 #: src/LyXRC.cpp:2835
17584 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17585 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17587 #: src/LyXRC.cpp:2839
17588 msgid "The option to specify paper type."
17589 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17591 #: src/LyXRC.cpp:2843
17592 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17593 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17595 #: src/LyXRC.cpp:2847
17597 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17598 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17601 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17602 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17603 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17605 #: src/LyXRC.cpp:2851
17607 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17608 "prepended along with the printer name after the spool command."
17610 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17611 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17614 #: src/LyXRC.cpp:2855
17615 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17616 msgstr "Opzione per stampare su file."
17618 #: src/LyXRC.cpp:2859
17619 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17620 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17622 #: src/LyXRC.cpp:2863
17624 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17627 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17628 "destinazione al comando di stampa."
17630 #: src/LyXRC.cpp:2867
17631 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17632 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17634 #: src/LyXRC.cpp:2875
17636 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17638 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17639 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17641 #: src/LyXRC.cpp:2879
17643 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17644 "wrong, override the setting here."
17646 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17647 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17649 #: src/LyXRC.cpp:2885
17650 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17651 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17653 #: src/LyXRC.cpp:2894
17655 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17656 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17657 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17659 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17660 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17661 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17662 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17664 #: src/LyXRC.cpp:2898
17665 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17667 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17669 #: src/LyXRC.cpp:2903
17672 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17673 "roughly the same size as on paper."
17675 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17676 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17678 #: src/LyXRC.cpp:2907
17679 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17681 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17684 #: src/LyXRC.cpp:2911
17686 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17687 "\".out\". Only for advanced users."
17689 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17690 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17692 #: src/LyXRC.cpp:2918
17693 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17694 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17696 #: src/LyXRC.cpp:2922
17698 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17699 "when you quit LyX."
17701 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17702 "eliminate alla chiusura di LyX."
17704 #: src/LyXRC.cpp:2926
17705 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17706 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17708 #: src/LyXRC.cpp:2930
17710 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17711 "value selects the directory LyX was started from."
17713 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17714 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17716 #: src/LyXRC.cpp:2940
17718 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17719 "will look in its global and local ui/ directories."
17721 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17722 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17724 #: src/LyXRC.cpp:2953
17725 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17727 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17730 #: src/LyXRC.cpp:2957
17732 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17733 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17735 #: src/LyXRC.cpp:2964
17736 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17738 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17739 "usare \"-paper\")."
17741 #: src/LyXVC.cpp:100
17742 msgid "Document not saved"
17743 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17745 #: src/LyXVC.cpp:101
17746 msgid "You must save the document before it can be registered."
17747 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17749 #: src/LyXVC.cpp:133
17750 msgid "LyX VC: Initial description"
17751 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17753 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17754 msgid "(no initial description)"
17755 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17757 #: src/LyXVC.cpp:154
17758 msgid "(no log message)"
17759 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17761 #: src/LyXVC.cpp:185
17764 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17767 "Do you want to revert to the older version?"
17769 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17770 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17772 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17774 #: src/LyXVC.cpp:188
17775 msgid "Revert to stored version of document?"
17776 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17778 #: src/Paragraph.cpp:1607
17779 msgid "Senseless with this layout!"
17780 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17782 #: src/Paragraph.cpp:1655
17783 msgid "Alignment not permitted"
17784 msgstr "Allineamento non consentito"
17786 #: src/Paragraph.cpp:1656
17788 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17789 "Setting to default."
17791 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17792 "Uso quello predefinito."
17794 #: src/Paragraph.cpp:2142 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17795 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17796 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17797 msgid "LyX Warning: "
17798 msgstr "Avviso di LyX: "
17800 #: src/Paragraph.cpp:2143 src/insets/InsetListings.cpp:179
17801 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
17802 msgid "uncodable character"
17803 msgstr "carattere intraducibile"
17805 #: src/Paragraph.cpp:2638
17806 msgid "Memory problem"
17807 msgstr "Problema di memoria"
17809 #: src/Paragraph.cpp:2638
17810 msgid "Paragraph not properly initialized"
17811 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17813 #: src/Text.cpp:337
17814 msgid "Unknown Inset"
17815 msgstr "Inserto sconosciuto"
17817 #: src/Text.cpp:420
17818 msgid "Change tracking error"
17819 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17821 #: src/Text.cpp:421
17823 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
17824 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
17826 #: src/Text.cpp:432
17827 msgid "Unknown token"
17828 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17830 #: src/Text.cpp:891
17832 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17835 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17836 "leggete il Tutorial!"
17838 #: src/Text.cpp:902
17839 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17841 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17844 #: src/Text.cpp:1721
17845 msgid "[Change Tracking] "
17846 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17848 #: src/Text.cpp:1727
17850 msgstr "Modifica: "
17852 #: src/Text.cpp:1731
17856 #: src/Text.cpp:1741
17859 msgstr "Carattere: %1$s"
17861 #: src/Text.cpp:1746
17863 msgid ", Depth: %1$d"
17864 msgstr ", Rientro: %1$d"
17866 #: src/Text.cpp:1752
17867 msgid ", Spacing: "
17868 msgstr ", Spaziatura: "
17870 #: src/Text.cpp:1758 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17872 msgstr "Uno e mezzo"
17874 #: src/Text.cpp:1764
17878 #: src/Text.cpp:1773
17880 msgstr ", Inserto: "
17882 #: src/Text.cpp:1774
17883 msgid ", Paragraph: "
17884 msgstr ", Paragrafo: "
17886 #: src/Text.cpp:1775
17890 #: src/Text.cpp:1776
17891 msgid ", Position: "
17892 msgstr ", Posizione: "
17894 #: src/Text.cpp:1782
17898 #: src/Text.cpp:1784
17899 msgid ", Boundary: "
17900 msgstr ", Confine: "
17902 #: src/Text2.cpp:384
17903 msgid "No font change defined."
17904 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17906 #: src/Text2.cpp:424
17907 msgid "Nothing to index!"
17908 msgstr "Niente da indicizzare!"
17910 #: src/Text2.cpp:426
17911 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17912 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17914 #: src/Text3.cpp:193
17915 msgid "Math editor mode"
17916 msgstr "Modalità editore matematico"
17918 #: src/Text3.cpp:195
17919 msgid "No valid math formula"
17920 msgstr "Formula matematica non valida"
17922 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:993
17923 msgid "Already in regexp mode"
17924 msgstr "Già in modalità regexp"
17926 #: src/Text3.cpp:215 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1003
17927 msgid "Regexp editor mode"
17928 msgstr "Modalità editore regexp"
17930 #: src/Text3.cpp:1293
17934 #: src/Text3.cpp:1294
17936 msgstr " sconosciuto"
17938 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
17939 msgid "Character set"
17940 msgstr "Insieme di caratteri"
17942 #: src/Text3.cpp:2061 src/Text3.cpp:2072
17943 msgid "Paragraph layout set"
17944 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17946 #: src/TextClass.cpp:142
17947 msgid "Plain Layout"
17950 #: src/TextClass.cpp:702
17951 msgid "Missing File"
17952 msgstr "File mancante"
17954 #: src/TextClass.cpp:703
17955 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17956 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17958 #: src/TextClass.cpp:706
17959 msgid "Corrupt File"
17960 msgstr "File corrotto"
17962 #: src/TextClass.cpp:707
17963 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17964 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17966 #: src/TextClass.cpp:1204
17969 "The module %1$s has been requested by\n"
17970 "this document but has not been found in the list of\n"
17971 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17972 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17974 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17975 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17976 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17977 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17979 #: src/TextClass.cpp:1208
17980 msgid "Module not available"
17981 msgstr "Modulo non disponibile"
17983 #: src/TextClass.cpp:1209
17984 msgid "Some layouts may not be available."
17985 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17987 #: src/TextClass.cpp:1214
17990 "The module %1$s requires a package that is\n"
17991 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17992 "may not be possible.\n"
17994 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17995 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17996 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17998 #: src/TextClass.cpp:1217
17999 msgid "Package not available"
18000 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18002 #: src/TextClass.cpp:1222
18004 msgid "Error reading module %1$s\n"
18005 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18007 #: src/VCBackend.cpp:57
18010 "Some problem occured while running the command:\n"
18013 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18016 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
18017 #: src/VCBackend.cpp:680
18018 msgid "Error: Could not generate logfile."
18019 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18021 #: src/VCBackend.cpp:561
18023 "Error when committing to repository.\n"
18024 "You have to manually resolve the problem.\n"
18025 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
18027 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
18028 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18029 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18031 #: src/VCBackend.cpp:627
18033 "Error when acquiring write lock.\n"
18034 "Most probably another user is editing\n"
18035 "the current document now!\n"
18036 "Also check the access to the repository."
18038 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18039 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18040 "Verificare anche l'accesso al deposito."
18042 #: src/VCBackend.cpp:633
18044 "Error when releasing write lock.\n"
18045 "Check the access to the repository."
18047 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18048 "Verificare l'accesso al deposito."
18050 #: src/VCBackend.cpp:654
18053 "Error when updating from repository.\n"
18054 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18057 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
18059 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
18060 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18063 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18065 #: src/VCBackend.cpp:706
18066 msgid "VCN File Locking"
18069 #: src/VCBackend.cpp:707
18070 msgid "Locking property unset."
18073 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
18074 msgid "Locking property set."
18077 #: src/VCBackend.cpp:708
18078 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18081 #: src/VSpace.cpp:472
18082 msgid "Default skip"
18083 msgstr "Salto predefinito"
18085 #: src/VSpace.cpp:475
18087 msgstr "Salto piccolo"
18089 #: src/VSpace.cpp:478
18090 msgid "Medium skip"
18091 msgstr "Salto medio"
18093 #: src/VSpace.cpp:481
18095 msgstr "Salto grande"
18097 #: src/VSpace.cpp:484
18098 msgid "Vertical fill"
18099 msgstr "Riempimento verticale "
18101 #: src/VSpace.cpp:491
18105 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18108 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18109 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18111 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18112 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18114 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18115 msgid "Reload saved document?"
18116 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18118 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18122 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18123 msgid "&Keep Changes"
18124 msgstr "&Mantieni modifiche"
18126 #: src/buffer_funcs.cpp:85
18128 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18129 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18131 #: src/buffer_funcs.cpp:88
18132 msgid "File not readable!"
18133 msgstr "File non leggibile!"
18135 #: src/buffer_funcs.cpp:103
18138 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18140 "Do you want to create a new document?"
18142 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18144 "Volete creare un nuovo documento?"
18146 #: src/buffer_funcs.cpp:106
18147 msgid "Create new document?"
18148 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18150 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18154 #: src/buffer_funcs.cpp:135
18157 "The specified document template\n"
18159 "could not be read."
18161 "Il modello specificato di documento\n"
18163 "non ha potuto essere letto."
18165 #: src/buffer_funcs.cpp:137
18166 msgid "Could not read template"
18167 msgstr "Non posso leggere il modello"
18169 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18170 msgid "Standard[[Bullets]]"
18173 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18177 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18181 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18185 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18189 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18193 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18194 msgid "Directories"
18197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18198 msgid "Nothing to search"
18199 msgstr "Niente da cercare"
18201 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18202 msgid "Find LyX Dialog"
18203 msgstr "Trova testo LyX"
18205 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18206 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18207 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18210 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18212 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18214 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18215 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18217 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18220 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18223 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18224 "1995--%1$s LyX Team"
18226 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18227 "1995-%1$s LyX Team"
18229 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18231 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18232 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18233 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18234 "any later version."
18236 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18237 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18238 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18239 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18241 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18243 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18244 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18245 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18246 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18247 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18248 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18249 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18251 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18252 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18253 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18254 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18255 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18256 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18257 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18261 msgid "not released yet"
18262 msgstr "non ancora rilasciato"
18264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18267 "LyX Version %1$s\n"
18270 "LyX Versione %1$s\n"
18273 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18274 msgid "Library directory: "
18275 msgstr "Cartella di sistema: "
18277 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18278 msgid "User directory: "
18279 msgstr "Cartella utente: "
18281 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18282 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18283 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18290 msgstr "Informazioni su %1"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
18294 msgid "Preferences"
18295 msgstr "Preferenze"
18297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18298 msgid "Reconfigure"
18299 msgstr "Riconfigura"
18301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18310 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18311 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18315 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18317 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18318 "può essere ridefinito."
18320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18321 msgid "The current document was closed."
18322 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18326 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18327 "documents and exit.\n"
18331 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18332 "modificati prima di terminare.\n"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18338 msgid "Software exception Detected"
18339 msgstr "Rilevato problema software"
18341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18343 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18344 "unsaved documents and exit."
18346 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18347 "documenti modificati prima di terminare."
18349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18351 msgid "Could not find UI definition file"
18352 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18357 "Error while reading the included file\n"
18359 "Please check your installation."
18361 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18363 "Per favore, controllare la configurazione."
18365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18367 msgid "Could not find default UI file"
18368 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18373 "LyX could not find the default UI file!\n"
18374 "Please check your installation."
18376 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18378 "Per favore, controllare la configurazione."
18380 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18383 "Error while reading the configuration file\n"
18385 "Falling back to default.\n"
18386 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18387 "check which User Interface file you are using."
18390 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18391 msgid "Bibliography Entry Settings"
18392 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18395 msgid "BibTeX Bibliography"
18396 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
18400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18401 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
18402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1615
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
18404 msgid "Documents|#o#O"
18405 msgstr "Documenti|#o#O"
18407 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18408 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18409 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18412 msgid "Select a BibTeX database to add"
18413 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18416 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18417 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18419 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18420 msgid "Select a BibTeX style"
18421 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18425 msgstr "Nessuna cornice"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18428 msgid "Simple rectangular frame"
18429 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18432 msgid "Oval frame, thin"
18433 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18436 msgid "Oval frame, thick"
18437 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18440 msgid "Drop shadow"
18441 msgstr "Cornice ombreggiata"
18443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18444 msgid "Shaded background"
18445 msgstr "Sfondo colorato"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18448 msgid "Double rectangular frame"
18449 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18457 msgstr "Profondità"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18460 msgid "Total Height"
18461 msgstr "Altezza totale"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18467 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18468 msgid "Box Settings"
18469 msgstr "Impostazioni casella"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18472 msgid "Branch Settings"
18473 msgstr "Impostazioni ramo"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18479 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18483 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18485 msgid "Filename Suffix"
18488 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
18493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
18494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1733
18498 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
18500 msgid "Enter new branch name"
18501 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
18503 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
18506 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18507 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18509 "Il file %1$s esiste già.\n"
18511 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
18518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18519 msgid "Renaming failed"
18520 msgstr "Rinomina non riuscita"
18522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
18524 msgid "The branch could not be renamed."
18525 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18528 msgid "Merge Changes"
18529 msgstr "Incorpora modifiche"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18537 "Autore della modifica: %1$s\n"
18540 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18542 msgid "Change made at %1$s\n"
18543 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18551 msgstr "Nessuna modifica"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18555 msgstr "Maiuscoletto"
18557 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18559 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18561 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18568 msgstr "Sottolineato"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18572 msgid "Double underbar"
18573 msgstr "Cornice doppia|p"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18577 msgid "Wavy underbar"
18578 msgstr "Sottolineato"
18580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18587 msgstr "Sostantivo"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18591 msgstr "Nessun colore"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18627 msgstr "Stile testo"
18629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18634 msgid "LinkBack PDF"
18635 msgstr "LinkBack PDF"
18637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18650 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18651 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18652 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
18659 msgstr "Annullato."
18661 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18662 msgid "Overwrite external file?"
18663 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18667 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18668 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18670 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18671 msgid "List of previous commands"
18672 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18674 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18675 msgid "Next command"
18676 msgstr "Comando successivo"
18678 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18679 msgid "big[[delimiter size]]"
18680 msgstr "Fissa (big)"
18682 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18683 msgid "Big[[delimiter size]]"
18684 msgstr "Fissa (Big)"
18686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18687 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18688 msgstr "Fissa (bigg)"
18690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18691 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18692 msgstr "Fissa (Bigg)"
18694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18695 msgid "Math Delimiter"
18696 msgstr "Delimitatori matematici"
18698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18699 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18703 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18708 msgid "Computer Modern Roman"
18709 msgstr "Computer Modern Roman"
18711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18712 msgid "Latin Modern Roman"
18713 msgstr "Latin Modern Roman"
18715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18716 msgid "AE (Almost European)"
18717 msgstr "AE (Almost European)"
18719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18720 msgid "Times Roman"
18721 msgstr "Times Roman"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18728 msgid "Bitstream Charter"
18729 msgstr "Bitstream Charter"
18731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18732 msgid "New Century Schoolbook"
18733 msgstr "New Century Schoolbook"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18745 msgstr "Bera Serif"
18747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18748 msgid "Concrete Roman"
18749 msgstr "Concrete Roman"
18751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18752 msgid "Zapf Chancery"
18753 msgstr "Zapf Chancery"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18756 msgid "Computer Modern Sans"
18757 msgstr "Computer Modern Sans"
18759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18760 msgid "Latin Modern Sans"
18761 msgstr "Latin Modern Sans"
18763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18768 msgid "Avant Garde"
18769 msgstr "Avant Garde"
18771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18780 msgid "Computer Modern Typewriter"
18781 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18784 msgid "Latin Modern Typewriter"
18785 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18800 msgid "CM Typewriter Light"
18801 msgstr "CM Typewriter Light"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18808 msgid "Module not found!"
18809 msgstr "Modulo non trovato!"
18811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18812 msgid "Document Settings"
18813 msgstr "Impostazioni documento"
18815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18837 msgstr "Intestazioni"
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18841 msgstr "Fantasioso"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18852 msgid "Language Default (no inputenc)"
18853 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18884 msgid "Appears in TOC"
18885 msgstr "Appare nell'indice generale"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18888 msgid "Author-year"
18889 msgstr "Autore-anno"
18891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
18897 msgid "Unavailable: %1$s"
18898 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
18903 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18905 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
18910 msgid "Document Class"
18911 msgstr "Classe documento"
18913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18918 msgid "Text Layout"
18919 msgstr "Struttura testo"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18922 msgid "Page Margins"
18925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18926 msgid "Numbering & TOC"
18927 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18935 msgid "PDF Properties"
18936 msgstr "Proprietà PDF"
18938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
18939 msgid "Math Options"
18940 msgstr "Opzioni matematiche"
18942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18943 msgid "Float Placement"
18944 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
18948 msgstr "Elenchi puntati"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
18958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
18960 msgid "LaTeX Preamble"
18961 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
18965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
18966 msgid " (not installed)"
18967 msgstr " (non installato)"
18969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18970 msgid "Layouts|#o#O"
18971 msgstr "Layout|#o#O"
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18974 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18975 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
18979 msgid "Local layout file"
18980 msgstr "File di layout locale"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
18984 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18985 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18986 "document may not work with this layout if you do not\n"
18987 "keep the layout file in the document directory."
18989 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18990 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18991 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18992 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
18995 msgid "&Set Layout"
18996 msgstr "Impo&sta layout"
18998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
19005 msgid "Unable to read local layout file."
19006 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
19009 msgid "Select master document"
19010 msgstr "Selezionare documento padre"
19012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
19013 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19014 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
19017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
19018 msgid "Unapplied changes"
19019 msgstr "Modifiche non salvate"
19021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
19022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
19024 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19025 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19027 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19028 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
19031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2603
19033 msgstr "&Abbandona"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
19036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
19037 msgid "Unable to set document class."
19038 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1593
19043 msgstr "%1$s, %2$s"
19045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1598
19047 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19048 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
19051 msgid "Module provided by document class."
19052 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
19056 msgid "Package(s) required: %1$s."
19057 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
19063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
19065 msgid "Module required: %1$s."
19066 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1711
19070 msgid "Modules excluded: %1$s."
19071 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
19074 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19075 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
19078 msgid "[No options predefined]"
19079 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2623
19082 msgid "Can't set layout!"
19083 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
19087 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19088 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
19092 msgstr "non trovato"
19094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
19095 msgid "Assigned master does not include this file"
19096 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
19101 "You must include this file in the document\n"
19102 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19105 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19106 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
19110 msgid "Could not load master"
19111 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
19116 "The master document '%1$s'\n"
19117 "could not be loaded."
19119 "Il documento padre '%1$s'\n"
19120 "non può essere caricato."
19122 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19123 msgid "TeX Code Settings"
19124 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19126 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19128 msgstr "Lista errori"
19130 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19132 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19133 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19137 msgstr "In alto a sinistra"
19139 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19140 msgid "Bottom left"
19141 msgstr "In basso a sinistra"
19143 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19144 msgid "Baseline left"
19145 msgstr "A sinistra della linea di base"
19147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19149 msgstr "Centrato in alto"
19151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19152 msgid "Bottom center"
19153 msgstr "Centrato in basso"
19155 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19156 msgid "Baseline center"
19157 msgstr "Al centro della linea di base"
19159 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19161 msgstr "In alto a destra"
19163 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19164 msgid "Bottom right"
19165 msgstr "In basso a destra"
19167 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19168 msgid "Baseline right"
19169 msgstr "A destra della linea di base"
19171 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19172 msgid "External Material"
19173 msgstr "Materiale esterno"
19175 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19179 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19180 msgid "Select external file"
19181 msgstr "Selezione file esterno"
19183 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19184 msgid "Float Settings"
19185 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19188 msgid "automatically"
19189 msgstr "automaticamente"
19191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1069
19195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19196 msgid "Dissolve previous group?"
19197 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19202 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19203 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19204 "because this graphic was its only member.\n"
19205 "How do you want to proceed?"
19207 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19208 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19209 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19210 "Come si vuole procedere?"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19214 msgid "Stick with group '%1$s'"
19215 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19219 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19220 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19222 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19225 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19226 "the group will be dissolved,\n"
19227 "because this graphic was its only member.\n"
19228 "How do you want to proceed?"
19230 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19231 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19232 "immagine ne era il solo membro.\n"
19233 "Come si vuole procedere?"
19235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19237 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19238 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19241 msgid "Enter unique group name:"
19242 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19245 msgid "Group already defined!"
19246 msgstr "Gruppo già definito!"
19248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19250 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19251 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19265 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19266 msgid "Select graphics file"
19267 msgstr "Selezione file grafico"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19270 msgid "Clipart|#C#c"
19271 msgstr "Galleria|#G#g"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19274 msgid "Horizontal Space Settings"
19275 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
19279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19283 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19284 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19285 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19287 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19289 msgstr "Spazio sottile"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19292 msgid "Medium space"
19293 msgstr "Spazio medio"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19296 msgid "Thick space"
19297 msgstr "Spazio spesso"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19300 msgid "Negative thin space"
19301 msgstr "Spazio sottile negativo"
19303 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
19304 msgid "Negative medium space"
19305 msgstr "Spazio medio negativo"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
19308 msgid "Negative thick space"
19309 msgstr "Spazio spesso negativo"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
19312 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19313 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
19316 msgid "Quad (1 em)"
19317 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19319 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
19320 msgid "Double Quad (2 em)"
19321 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19324 msgid "Inter-word space"
19325 msgstr "Spazio tra parole"
19327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19328 msgid "Horizontal Fill"
19329 msgstr "Riempimento orizzontale"
19331 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19333 msgstr "Ipercollegamento"
19335 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19336 msgid "Child Document"
19337 msgstr "Documento figlio"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19341 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19343 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19345 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19348 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19349 msgid "Select document to include"
19350 msgstr "Scelta documento da inserire"
19352 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19353 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19354 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19356 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19357 msgid "Index Entry Settings"
19358 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19361 msgid "Label Color"
19362 msgstr "Colore etichetta"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19365 msgid "Cannot remove standard index"
19366 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19369 msgid "The default index cannot be removed."
19370 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19372 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19373 msgid "Enter new index name"
19374 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19376 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19377 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19379 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19384 msgstr "sconosciuto"
19386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19388 msgstr "scorciatoia"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19392 msgstr "scorciatoie"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19404 msgstr "classe di testo"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19426 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19430 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19434 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19439 msgid "No language"
19440 msgstr "Nessun linguaggio"
19442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19443 msgid "Program Listing Settings"
19444 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19446 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19448 msgstr "Nessun dialetto"
19450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19452 msgstr "Registro di LaTeX"
19454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19455 msgid "Literate Programming Build Log"
19456 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19459 msgid "lyx2lyx Error Log"
19460 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19463 msgid "Version Control Log"
19464 msgstr "Registro di controllo versione"
19466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19467 msgid "No LaTeX log file found."
19468 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19470 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19471 msgid "No literate programming build log file found."
19473 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19475 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19476 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19477 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19479 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19480 msgid "No version control log file found."
19481 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19484 msgid "Math Matrix"
19485 msgstr "Matrice matematica"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19488 msgid "Nomenclature"
19489 msgstr "Nomenclatura"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19492 msgid "Note Settings"
19493 msgstr "Impostazioni nota"
19495 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19496 msgid "Paragraph Settings"
19497 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19501 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19502 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19504 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19505 "the items is used."
19507 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19508 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19511 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19512 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19514 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19515 msgid "Phantom Settings"
19516 msgstr "Impostazioni oggetti fantasma"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
19519 msgid "System files|#S#s"
19520 msgstr "File di sistema|#S#s"
19522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
19523 msgid "User files|#U#u"
19524 msgstr "File utente|#U#u"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
19527 msgid "Look & Feel"
19528 msgstr "Aspetto grafico"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
19531 msgid "Language Settings"
19532 msgstr "Impostazioni di lingua"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
19535 msgid "File Handling"
19536 msgstr "Gestione file"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
19539 msgid "Date format"
19540 msgstr "Formato data"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
19543 msgid "Keyboard/Mouse"
19544 msgstr "Tastiera/Mouse"
19546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
19547 msgid "Input Completion"
19548 msgstr "Suggerimenti"
19550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:656
19551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:770
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:795
19557 msgid "Screen fonts"
19558 msgstr "Caratteri schermo"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
19564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
19568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
19569 msgid "Select directory for example files"
19570 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1195
19573 msgid "Select a document templates directory"
19574 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1204
19577 msgid "Select a temporary directory"
19578 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
19581 msgid "Select a backups directory"
19582 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1222
19585 msgid "Select a document directory"
19586 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
19589 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19590 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1240
19594 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
19595 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19598 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19599 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1262
19602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19603 msgid "Spellchecker"
19604 msgstr "Correttore ortografico"
19606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
19608 msgstr "Convertitori"
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1616
19611 msgid "File formats"
19612 msgstr "Formati file"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
19615 msgid "Format in use"
19616 msgstr "Formato in uso"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1837
19619 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19621 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19622 "rimuovere il convertitore."
19624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
19625 msgid "LyX needs to be restarted!"
19626 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1908
19630 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19633 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1962
19640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2767
19641 msgid "User interface"
19642 msgstr "Interfaccia utente"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
19648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
19650 msgstr "Scorciatoie"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
19656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232
19658 msgstr "Scorciatoia"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
19661 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19662 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2317
19665 msgid "Mathematical Symbols"
19666 msgstr "Simboli matematici"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
19669 msgid "Document and Window"
19670 msgstr "Documento e finestra"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
19673 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19674 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329
19677 msgid "System and Miscellaneous"
19678 msgstr "Sistema e varie"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
19682 msgstr "&Ripristina"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
19685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
19686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
19687 msgid "Failed to create shortcut"
19688 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
19691 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19692 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
19695 msgid "Invalid or empty key sequence"
19696 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631
19701 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19704 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
19710 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19712 "You need to remove that binding before creating a new one."
19714 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19716 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
19719 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19720 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
19726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
19727 msgid "Choose bind file"
19728 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2892
19731 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19732 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
19735 msgid "Choose UI file"
19736 msgstr "Scelta del file UI"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
19739 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19740 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2905
19743 msgid "Choose keyboard map"
19744 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
19747 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19748 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19751 msgid "Print Document"
19752 msgstr "Stampa documento"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19755 msgid "Print to file"
19756 msgstr "Stampa su file"
19758 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19759 msgid "PostScript files (*.ps)"
19760 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19764 msgid "Nomenclature settings"
19765 msgstr "Nomenclatura"
19767 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19769 msgid "Longest label width"
19770 msgstr "Etichetta più &lunga"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19773 msgid "Index Settings"
19774 msgstr "Impostazioni indice"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19778 msgid "<All indexes>"
19779 msgstr "<Tutti gli indici>"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19782 msgid "Cross-reference"
19783 msgstr "Riferimento"
19785 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19787 msgstr "&Torna indietro"
19789 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19791 msgstr "Salta indietro"
19793 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19794 msgid "Jump to label"
19795 msgstr "Salta all'etichetta"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19798 msgid "Find and Replace"
19799 msgstr "Trova e sostituisci"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19802 msgid "Send Document to Command"
19803 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19807 msgstr "Mostra file"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19810 msgid "Error -> Cannot load file!"
19811 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19813 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19815 msgid "%1$d words checked."
19816 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19819 msgid "One word checked."
19820 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19823 msgid "Spelling check completed"
19824 msgstr "Controllo ortografico completato"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19827 msgid "Basic Latin"
19828 msgstr "Latino di base"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19831 msgid "Latin-1 Supplement"
19832 msgstr "Latino-1 supplemento"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19835 msgid "Latin Extended-A"
19836 msgstr "Latino esteso A"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19839 msgid "Latin Extended-B"
19840 msgstr "Latino esteso B"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19843 msgid "IPA Extensions"
19844 msgstr "Estensioni IPA"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19847 msgid "Spacing Modifier Letters"
19848 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19851 msgid "Combining Diacritical Marks"
19852 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19864 msgstr "Devanagari"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19911 msgid "Hangul Jamo"
19912 msgstr "Hangul Jamo"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19915 msgid "Phonetic Extensions"
19916 msgstr "Estensioni fonetiche"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19919 msgid "Latin Extended Additional"
19920 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19923 msgid "Greek Extended"
19924 msgstr "Greco esteso"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19927 msgid "General Punctuation"
19928 msgstr "Punteggiatura generale"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19931 msgid "Superscripts and Subscripts"
19932 msgstr "Apici e pedici"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19935 msgid "Currency Symbols"
19936 msgstr "Simboli di valuta"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19939 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19940 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19943 msgid "Letterlike Symbols"
19944 msgstr "Simboli alfabetici"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19947 msgid "Number Forms"
19948 msgstr "Formati numerici"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19951 msgid "Mathematical Operators"
19952 msgstr "Operatori matematici"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19955 msgid "Miscellaneous Technical"
19956 msgstr "Tecnico misto"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19959 msgid "Control Pictures"
19960 msgstr "Immagini di controllo"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19963 msgid "Optical Character Recognition"
19964 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19967 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19968 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19971 msgid "Box Drawing"
19972 msgstr "Disegno caselle"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19975 msgid "Block Elements"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19979 msgid "Geometric Shapes"
19980 msgstr "Forme geometriche"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19983 msgid "Miscellaneous Symbols"
19984 msgstr "Dingbat misto"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19991 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19992 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19995 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19996 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20011 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20012 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20019 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20020 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20023 msgid "CJK Compatibility"
20024 msgstr "Compatibilità CJK"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20027 msgid "CJK Unified Ideographs"
20028 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20031 msgid "Hangul Syllables"
20032 msgstr "Sillabe Hangul"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20035 msgid "High Surrogates"
20036 msgstr "Surrogati alti"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20039 msgid "Private Use High Surrogates"
20040 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20043 msgid "Low Surrogates"
20044 msgstr "Surrogati bassi"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20047 msgid "Private Use Area"
20048 msgstr "Area uso privato"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20051 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20052 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20055 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20056 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20059 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20060 msgstr "Forme arabe A"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20063 msgid "Combining Half Marks"
20064 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20067 msgid "CJK Compatibility Forms"
20068 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20071 msgid "Small Form Variants"
20072 msgstr "Varianti forme piccole"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20075 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20076 msgstr "Forme arabe B"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20079 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20080 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20087 msgid "Linear B Syllabary"
20088 msgstr "Sillabario lineare B"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20091 msgid "Linear B Ideograms"
20092 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20095 msgid "Aegean Numbers"
20096 msgstr "Numeri egei"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20099 msgid "Ancient Greek Numbers"
20100 msgstr "Numeri greci antichi"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20104 msgstr "Corsivo antico"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20115 msgid "Old Persian"
20116 msgstr "Persiano antico"
20118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20131 msgid "Cypriot Syllabary"
20132 msgstr "Sillabario cipriota"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20136 msgstr "Kharoshthi"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20139 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20140 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20143 msgid "Musical Symbols"
20144 msgstr "Simboli musicali"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20147 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20148 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20151 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20152 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20155 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20156 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20159 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20160 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20163 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20164 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20168 msgstr "Cartellini"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20171 msgid "Variation Selectors Supplement"
20172 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20175 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20176 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20179 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20180 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20183 msgid "Character: "
20184 msgstr "Carattere: "
20186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20187 msgid "Code Point: "
20190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20194 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20195 msgid "Table Settings"
20196 msgstr "Impostazioni tabella"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20199 msgid "Insert Table"
20200 msgstr "Inserzione tabella"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20203 msgid "TeX Information"
20204 msgstr "Informazioni TeX"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20207 msgid "No thesaurus available for this language!"
20208 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:337 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:351
20220 msgstr "Non attivo"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
20224 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20225 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20228 msgid "Vertical Space Settings"
20229 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:126
20236 msgid "unknown version"
20237 msgstr "versione sconosciuta"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:195
20240 msgid "Small-sized icons"
20241 msgstr "Icone piccole"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:202
20244 msgid "Normal-sized icons"
20245 msgstr "Icone normali"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:209
20248 msgid "Big-sized icons"
20249 msgstr "Icone grandi"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:427
20253 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20254 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410
20257 msgid "Select template file"
20258 msgstr "Selezionare file modello"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
20261 msgid "Templates|#T#t"
20262 msgstr "Modelli|#M#m"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
20265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20266 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20267 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432
20270 msgid "Document not loaded."
20271 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
20274 msgid "Select document to open"
20275 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1616
20278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
20279 msgid "Examples|#E#e"
20280 msgstr "Esempi|#E#e"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
20283 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20284 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
20287 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20288 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
20291 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20292 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
20295 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20296 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20301 msgid "Invalid filename"
20302 msgstr "Nome file non valido"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
20307 "The directory in the given path\n"
20311 "La cartella nel percorso specificato\n"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
20317 msgid "Opening document %1$s..."
20318 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
20322 msgid "Document %1$s opened."
20323 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1528
20326 msgid "Version control detected."
20327 msgstr "Controllo versione rilevato."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
20331 msgid "Could not open document %1$s"
20332 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1559
20335 msgid "Couldn't import file"
20336 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
20340 msgid "No information for importing the format %1$s."
20341 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1611
20345 msgid "Select %1$s file to import"
20346 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1852
20351 "The document %1$s already exists.\n"
20353 "Do you want to overwrite that document?"
20355 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20357 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
20360 msgid "Overwrite document?"
20361 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
20365 msgid "Importing %1$s..."
20366 msgstr "Sto importando %1$s..."
20368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
20370 msgstr "importato."
20372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
20373 msgid "file not imported!"
20374 msgstr "File non importato!"
20376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
20377 msgid "Select LyX document to insert"
20378 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
20382 msgid "Absolute filename expected."
20383 msgstr "È richiesto un valore."
20385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1788
20386 msgid "Select file to insert"
20387 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
20390 msgid "All Files (*)"
20391 msgstr "Tutti i file (*)"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20394 msgid "Choose a filename to save document as"
20395 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
20404 "The document %1$s could not be saved.\n"
20406 "Do you want to rename the document and try again?"
20408 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20410 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
20413 msgid "Rename and save?"
20414 msgstr "Rinomino e salvo?"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
20420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20423 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20425 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20427 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20429 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
20433 msgstr "&Abbandona"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20436 msgid "Document not loaded"
20437 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
20440 msgid "Saving all documents..."
20441 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
20444 msgid "All documents saved."
20445 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
20449 msgid "%1$s unknown command!"
20450 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20453 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20454 msgid "LaTeX Source"
20455 msgstr "Sorgente LaTeX"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20458 msgid "DocBook Source"
20459 msgstr "Sorgente DocBook"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20462 msgid "Literate Source"
20463 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
20466 msgid " (version control)"
20467 msgstr " (controllo versione)"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1203
20470 msgid " (version control, locking)"
20471 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
20475 msgstr " (modificato)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1210
20478 msgid " (read only)"
20479 msgstr " (sola lettura)"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
20483 msgstr "Chiudi file"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1753
20487 msgstr "Nascondi linguetta"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1755
20491 msgstr "Chiudi linguetta"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20494 msgid "Wrap Float Settings"
20495 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20497 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20498 msgid "Click to detach"
20499 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20501 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
20503 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20504 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20506 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
20507 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20508 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20510 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
20512 msgstr "(sconosciuto)"
20514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20516 msgstr "Nessun gruppo"
20518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20519 msgid "More Spelling Suggestions"
20522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20524 msgstr "Invisibili"
20526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20528 msgid "<No Documents Open>"
20529 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20533 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20534 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20538 msgid "No Custom Insets Defined!"
20539 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20543 msgid "<No Document Open>"
20544 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20547 msgid "Master Document"
20548 msgstr "Documento padre"
20550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20551 msgid "Open Navigator..."
20552 msgstr "Apri navigatore..."
20554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20555 msgid "Other Lists"
20556 msgstr "Altri elenchi"
20558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20560 msgid "<Empty Table of Contents>"
20561 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20564 msgid "Other Toolbars"
20565 msgstr "Altre barre strumenti"
20567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20569 msgid "No Branches Set for Document!"
20570 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20573 msgid "Index Entry|d"
20574 msgstr "Voce d'indice|V"
20576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20577 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20578 msgid "Index Entry"
20579 msgstr "Voce d'indice"
20581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20582 msgid "No Citation in Scope!"
20583 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20587 msgid "No Action Defined!"
20588 msgstr "Nessuna azione definita!"
20590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20592 msgid "Export %1$s"
20593 msgstr "Carattere: %1$s"
20595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20597 msgid "Import %1$s"
20598 msgstr "Sto importando %1$s..."
20600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20602 msgid "Update %1$s"
20605 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20610 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20614 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20616 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20619 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20620 "di questi caratteri:\n"
20622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
20623 msgid "Could not update TeX information"
20624 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
20628 msgid "The script `%s' failed."
20629 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20631 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
20633 msgstr "Tutti i file"
20635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20636 msgid "Table of Contents"
20637 msgstr "Indice generale"
20639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20640 msgid "Child Documents"
20641 msgstr "Documenti figlio"
20643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20644 msgid "List of Graphics"
20645 msgstr "Elenco delle immagini"
20647 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20648 msgid "List of Equations"
20649 msgstr "Elenco delle equazioni"
20651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20652 msgid "List of Footnotes"
20653 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20656 msgid "List of Listings"
20657 msgstr "Elenco dei listati"
20659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20660 msgid "List of Indexes"
20661 msgstr "Elenco degli indici"
20663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20664 msgid "List of Marginal notes"
20665 msgstr "Elenco delle note a margine"
20667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20668 msgid "List of Notes"
20669 msgstr "Elenco delle note"
20671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20672 msgid "List of Citations"
20673 msgstr "Elenco delle citazioni"
20675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20676 msgid "Labels and References"
20677 msgstr "Etichette e riferimenti"
20679 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20680 msgid "List of Branches"
20681 msgstr "Elenco dei rami"
20683 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
20684 msgid "List of Changes"
20685 msgstr "Elenco delle modifiche"
20687 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20688 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:588 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20690 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20691 "file through LaTeX: "
20693 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20694 "risultato dell'esportazione: "
20696 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20697 msgid "Keys must be unique!"
20698 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20700 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20703 "The key %1$s already exists,\n"
20704 "it will be changed to %2$s."
20706 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20707 "verrà cambiata in %2$s."
20709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20712 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20713 "If you proceed, all of them will be opened."
20715 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20716 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20719 msgid "Open Databases?"
20720 msgstr "Aprire cataloghi?"
20722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20727 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20728 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20732 msgstr "Cataloghi:"
20734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20735 msgid "Style File:"
20736 msgstr "File di stile:"
20738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20743 msgid "included in TOC"
20744 msgstr "incluso nell'indice"
20746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20747 msgid "Export Warning!"
20748 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20752 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20753 "BibTeX will be unable to find them."
20755 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20756 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20760 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20761 "BibTeX will be unable to find it."
20763 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20764 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20766 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20767 msgid "simple frame"
20768 msgstr "cornice semplice"
20770 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20772 msgstr "senza cornice"
20774 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20775 msgid "simple frame, page breaks"
20776 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20778 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20780 msgstr "ovale, sottile"
20782 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20783 msgid "oval, thick"
20784 msgstr "ovale, spessa"
20786 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20787 msgid "drop shadow"
20788 msgstr "cornice ombreggiata"
20790 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20791 msgid "shaded background"
20792 msgstr "sfondo colorato"
20794 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20795 msgid "double frame"
20796 msgstr "cornice doppia"
20798 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20800 msgid "%1$s (%2$s)"
20801 msgstr "%1$s (%2$s)"
20803 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20805 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20806 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20808 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20812 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20814 msgstr "non attivo"
20816 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20818 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20819 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20825 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20826 msgid "Branch (child only): "
20827 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20829 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20831 msgid "Branch (undefined): "
20832 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20836 msgstr "Non definito: "
20838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20842 #: src/insets/InsetCaption.cpp:316
20845 msgstr "Sotto-%1$s"
20847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20849 msgstr "non citato"
20851 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20852 msgid "No bibliography defined!"
20853 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20856 msgid "No citations selected!"
20857 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20859 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20860 msgid "LaTeX Command: "
20861 msgstr "Comando LaTeX: "
20863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20864 msgid "InsetCommand Error: "
20865 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20868 msgid "Incompatible command name."
20869 msgstr "Nome comando incompatibile."
20871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20872 msgid "InsetCommandParams Error: "
20873 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20876 msgid "InsetCommandParams: "
20877 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20880 msgid "Unknown parameter name: "
20881 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20884 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20885 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20887 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20889 msgid "External template %1$s is not installed"
20890 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20892 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:455
20894 msgstr "flottante: "
20896 #: src/insets/InsetFloat.cpp:384
20900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
20902 msgstr "sottoflottante: "
20904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
20905 msgid " (sideways)"
20906 msgstr " (obliquamente)"
20908 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20909 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20910 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20914 msgid "List of %1$s"
20915 msgstr "Elenco di %1$s"
20917 #: src/insets/InsetFoot.cpp:102
20919 msgstr "Nota a piè pagina"
20921 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20924 "Could not copy the file\n"
20926 "into the temporary directory."
20928 "Non ho potuto copiare il file\n"
20930 "nella cartella temporanea."
20932 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698
20934 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20935 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:792
20939 msgid "Graphics file: %1$s"
20940 msgstr "File grafici: %1$s"
20942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20943 msgid "Verbatim Input"
20944 msgstr "Input testuale"
20946 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20947 msgid "Verbatim Input*"
20948 msgstr "Input* testuale"
20950 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20952 msgid "Recursive input"
20953 msgstr "Input ricorsivo"
20955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20958 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20959 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20964 "Included file `%1$s'\n"
20965 "has textclass `%2$s'\n"
20966 "while parent file has textclass `%3$s'."
20968 "Il file incluso `%1$s'\n"
20969 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20970 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20973 msgid "Different textclasses"
20974 msgstr "Classi di documento differenti"
20976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20979 "Included file `%1$s'\n"
20980 "uses module `%2$s'\n"
20981 "which is not used in parent file."
20983 "Il file incluso `%1$s'\n"
20984 "usa il modulo `%2$s'\n"
20985 "che non è usato nel file genitore."
20987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20988 msgid "Module not found"
20989 msgstr "Modulo non trovato"
20991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20992 msgid "Unsupported Inclusion"
20995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20997 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
21002 msgid "Index sorting failed"
21003 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21005 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
21008 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21009 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21010 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21011 "explained in the User Guide."
21013 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21014 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21015 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21016 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21018 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
21019 msgid "unknown type!"
21020 msgstr "tipo sconosciuto!"
21022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
21023 msgid "Unknown index type!"
21024 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
21027 msgid "All indices"
21028 msgstr "Tutti gli indici"
21030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
21032 msgstr "sottoindice"
21034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21036 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21037 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
21039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
21040 msgid "Missing \\end_inset at this point."
21041 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
21043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
21045 msgstr "indefinito"
21047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
21055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
21056 msgid "Unknown buffer info"
21057 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
21059 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
21060 msgid "Label names must be unique!"
21061 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
21063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
21066 "The label %1$s already exists,\n"
21067 "it will be changed to %2$s."
21069 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
21070 "verrà cambiata in %2$s."
21072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
21073 msgid "DUPLICATE: "
21074 msgstr "DUPLICATA:"
21076 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
21077 msgid "no more lstline delimiters available"
21078 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
21080 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
21081 msgid "Running out of delimiters"
21082 msgstr "Delimitatori esauriti"
21084 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
21086 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
21087 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
21088 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
21089 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
21090 "must investigate!"
21092 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
21093 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
21095 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
21096 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
21099 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21100 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21101 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21103 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21106 "The following characters in one of the program listings are\n"
21107 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21110 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21111 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21115 msgid "A value is expected."
21116 msgstr "È richiesto un valore."
21118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21124 msgid "Unbalanced braces!"
21125 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21128 msgid "Please specify true or false."
21129 msgstr "Specificare true o false."
21131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21132 msgid "Only true or false is allowed."
21133 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21136 msgid "Please specify an integer value."
21137 msgstr "Specificare un valore intero."
21139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21140 msgid "An integer is expected."
21141 msgstr "È richiesto un intero."
21143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21144 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21145 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21148 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21149 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21153 msgid "Please specify one of %1$s."
21154 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21158 msgid "Try one of %1$s."
21159 msgstr "Provare uno di %1$s."
21161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21163 msgid "I guess you mean %1$s."
21164 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21168 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21169 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21173 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21174 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21178 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21180 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21184 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21187 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21188 "sottoinsieme di trblTRBL"
21190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21192 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21193 "right, bottom left and top left corner."
21195 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21196 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21199 msgid "Enter something like \\color{white}"
21200 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21203 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21204 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21207 msgid "auto, last or a number"
21208 msgstr "auto, last oppure un numero"
21210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21212 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21213 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21214 "defining a listing inset)"
21216 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21217 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21218 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21223 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21224 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21227 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21228 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21229 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21233 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21234 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21238 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21239 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21243 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21244 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21248 msgid "Parameter %1$s: "
21249 msgstr "Parametro %1$s: "
21251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21253 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21254 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21258 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21259 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21263 msgstr "Nuova pagina"
21265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21267 msgstr "Azzera pagina"
21269 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21270 msgid "Clear Double Page"
21271 msgstr "Azzera pagina doppia"
21273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21278 msgid "Nomenclature Symbol: "
21279 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21282 msgid "Description: "
21283 msgstr "Descrizione: "
21285 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21287 msgstr "Ordinamento: "
21289 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21290 msgid "Note[[InsetNote]]"
21293 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21313 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21317 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21319 msgstr "SCORRETTA:"
21321 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21325 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21329 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21333 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21334 msgid "Page Number"
21335 msgstr "Numero pagina"
21337 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21341 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21342 msgid "Textual Page Number"
21343 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21345 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21347 msgstr "Pagina di testo: "
21349 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21350 msgid "Standard+Textual Page"
21351 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21353 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21355 msgstr "Riferimento e testo: "
21357 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21359 msgstr "Riferimento abbellito"
21361 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21362 msgid "FormatRef: "
21363 msgstr "FormatRef: "
21365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21366 msgid "Interword Space"
21367 msgstr "Spazio tra parole"
21369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21370 msgid "Protected Space"
21371 msgstr "Spazio protetto"
21373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21375 msgstr "Spazio sottile"
21377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21378 msgid "Medium Space"
21379 msgstr "Spazio medio"
21381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21382 msgid "Thick Space"
21383 msgstr "Spazio spesso"
21385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21387 msgstr "Spazio quad"
21389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21390 msgid "QQuad Space"
21391 msgstr "Spazio qquad"
21393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21402 msgid "Negative Thin Space"
21403 msgstr "Spazio negativo sottile"
21405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21406 msgid "Negative Medium Space"
21407 msgstr "Spazio medio negativo"
21409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21410 msgid "Negative Thick Space"
21411 msgstr "Spazio spesso negativo"
21413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21414 msgid "Protected Horizontal Fill"
21415 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21418 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21419 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21422 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21423 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21426 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21427 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21430 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21431 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21434 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21435 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21438 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21439 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
21443 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21444 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:139
21448 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21449 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21451 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21452 msgid "Unknown TOC type"
21453 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4136
21456 msgid "Selection size should match clipboard content."
21459 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21460 msgid "Vertical Space"
21461 msgstr "Spazio verticale"
21463 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21467 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
21473 msgstr "Non mostrato."
21475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
21477 msgstr "Sto caricando..."
21479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
21480 msgid "Converting to loadable format..."
21481 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
21484 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21485 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
21488 msgid "Scaling etc..."
21489 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
21492 msgid "Ready to display"
21493 msgstr "Pronto a mostrare"
21495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
21496 msgid "No file found!"
21497 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
21500 msgid "Error converting to loadable format"
21502 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
21505 msgid "Error loading file into memory"
21506 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
21509 msgid "Error generating the pixmap"
21510 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
21514 msgstr "Nessuna immagine"
21516 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21517 msgid "Preview loading"
21518 msgstr "Caricamento anteprima"
21520 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21521 msgid "Preview ready"
21522 msgstr "L'anteprima è pronta"
21524 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21525 msgid "Preview failed"
21526 msgstr "Anteprima non riuscita"
21528 #: src/lengthcommon.cpp:37
21529 msgid "cc[[unit of measure]]"
21532 #: src/lengthcommon.cpp:37
21536 #: src/lengthcommon.cpp:37
21540 #: src/lengthcommon.cpp:38
21544 #: src/lengthcommon.cpp:38
21545 msgid "mu[[unit of measure]]"
21548 #: src/lengthcommon.cpp:38
21552 #: src/lengthcommon.cpp:39
21556 #: src/lengthcommon.cpp:39
21560 #: src/lengthcommon.cpp:39
21561 msgid "Text Width %"
21562 msgstr "Larghezza Testo %"
21564 #: src/lengthcommon.cpp:40
21565 msgid "Column Width %"
21566 msgstr "Larghezza Colonna %"
21568 #: src/lengthcommon.cpp:40
21569 msgid "Page Width %"
21570 msgstr "Larghezza Pagina %"
21572 #: src/lengthcommon.cpp:40
21573 msgid "Line Width %"
21574 msgstr "Larghezza Riga %"
21576 #: src/lengthcommon.cpp:41
21577 msgid "Text Height %"
21578 msgstr "Altezza Testo %"
21580 #: src/lengthcommon.cpp:41
21581 msgid "Page Height %"
21582 msgstr "Altezza Pagina %"
21584 #: src/lyxfind.cpp:138
21585 msgid "Search error"
21586 msgstr "Cerca errore"
21588 #: src/lyxfind.cpp:138
21589 msgid "Search string is empty"
21590 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21592 #: src/lyxfind.cpp:330
21593 msgid "String has been replaced."
21594 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21596 #: src/lyxfind.cpp:333
21597 msgid " strings have been replaced."
21598 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21600 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21601 msgid "Wrap search ?"
21602 msgstr "Continuo la ricerca?"
21604 #: src/lyxfind.cpp:945
21606 "End of document reached while searching forward\n"
21608 "Continue searching from beginning ?"
21610 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21612 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21614 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21618 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21622 #: src/lyxfind.cpp:1004
21624 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21626 "Continue searching from end ?"
21628 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21630 "Continuo a cercare dalla fine?"
21632 #: src/lyxfind.cpp:1043
21633 msgid "Search text is empty!"
21634 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21636 #: src/lyxfind.cpp:1059
21637 msgid "Invalid regular expression!"
21638 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21640 #: src/lyxfind.cpp:1064
21641 msgid "Match not found!"
21642 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21644 #: src/lyxfind.cpp:1070
21645 msgid "Match found!"
21646 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21648 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
21650 msgid " Macro: %1$s: "
21651 msgstr "Macro: %1$s: "
21653 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
21654 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21656 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21657 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21659 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21661 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21662 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21664 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21666 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21667 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1381
21670 msgid "Only one row"
21671 msgstr "Una sola riga"
21673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1387
21674 msgid "Only one column"
21675 msgstr "Una sola colonna"
21677 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
21678 msgid "No hline to delete"
21679 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21681 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1404
21682 msgid "No vline to delete"
21683 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1433
21687 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21688 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21692 msgstr "Nessun numero"
21694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1206
21698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
21700 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21701 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
21705 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21706 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21708 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1455
21710 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21711 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
21714 msgid "create new math text environment ($...$)"
21715 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:984
21718 msgid "entered math text mode (textrm)"
21719 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1577 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1697
21722 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21723 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21725 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1582 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1699
21726 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21727 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21730 msgid "Standard[[mathref]]"
21733 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21737 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21741 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1212
21743 msgstr "macro matematica"
21745 #: src/output.cpp:37
21748 "Could not open the specified document\n"
21751 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21754 #: src/output_plaintext.cpp:136
21756 msgstr "Sommario: "
21758 #: src/output_plaintext.cpp:148
21759 msgid "References: "
21760 msgstr "Referimenti: "
21762 #: src/support/debug.cpp:38
21763 msgid "No debugging message"
21764 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21766 #: src/support/debug.cpp:39
21767 msgid "General information"
21768 msgstr "Informazioni generali"
21770 #: src/support/debug.cpp:40
21771 msgid "Program initialisation"
21772 msgstr "Inizializzazione programma"
21774 #: src/support/debug.cpp:41
21775 msgid "Keyboard events handling"
21776 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21778 #: src/support/debug.cpp:42
21779 msgid "GUI handling"
21780 msgstr "Gestione GUI"
21782 #: src/support/debug.cpp:43
21783 msgid "Lyxlex grammar parser"
21784 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21786 #: src/support/debug.cpp:44
21787 msgid "Configuration files reading"
21788 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21790 #: src/support/debug.cpp:45
21791 msgid "Custom keyboard definition"
21792 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21794 #: src/support/debug.cpp:46
21795 msgid "LaTeX generation/execution"
21796 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21798 #: src/support/debug.cpp:47
21799 msgid "Math editor"
21800 msgstr "Editor matematico"
21802 #: src/support/debug.cpp:48
21803 msgid "Font handling"
21804 msgstr "Gestione caratteri"
21806 #: src/support/debug.cpp:49
21807 msgid "Textclass files reading"
21808 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21810 #: src/support/debug.cpp:50
21811 msgid "Version control"
21812 msgstr "Controllo versione"
21814 #: src/support/debug.cpp:51
21815 msgid "External control interface"
21816 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21818 #: src/support/debug.cpp:52
21819 msgid "Undo/Redo mechanism"
21820 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21822 #: src/support/debug.cpp:53
21823 msgid "User commands"
21824 msgstr "Comandi utente"
21826 #: src/support/debug.cpp:54
21828 msgid "The LyX Lexer"
21829 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21831 #: src/support/debug.cpp:55
21832 msgid "Dependency information"
21833 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21835 #: src/support/debug.cpp:56
21837 msgstr "Inserti di LyX"
21839 #: src/support/debug.cpp:57
21840 msgid "Files used by LyX"
21841 msgstr "File usati da LyX"
21843 #: src/support/debug.cpp:58
21844 msgid "Workarea events"
21845 msgstr "Eventi area di lavoro"
21847 #: src/support/debug.cpp:59
21848 msgid "Insettext/tabular messages"
21849 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21851 #: src/support/debug.cpp:60
21852 msgid "Graphics conversion and loading"
21853 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21855 #: src/support/debug.cpp:61
21856 msgid "Change tracking"
21857 msgstr "Tracciamento modifiche"
21859 #: src/support/debug.cpp:62
21860 msgid "External template/inset messages"
21861 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21863 #: src/support/debug.cpp:63
21864 msgid "RowPainter profiling"
21865 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21867 #: src/support/debug.cpp:64
21869 msgid "Scrolling debugging"
21870 msgstr "scorrimento verifica"
21872 #: src/support/debug.cpp:65
21873 msgid "Math macros"
21874 msgstr "Macro matematica"
21876 #: src/support/debug.cpp:66
21880 #: src/support/debug.cpp:67
21881 msgid "Locale/Internationalisation"
21882 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21884 #: src/support/debug.cpp:68
21885 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21886 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21888 #: src/support/debug.cpp:69
21889 msgid "Developers' general debug messages"
21890 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21892 #: src/support/debug.cpp:70
21893 msgid "All debugging messages"
21894 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21896 #: src/support/debug.cpp:115
21898 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21899 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21901 #: src/support/filetools.cpp:252
21902 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21905 #: src/support/os_win32.cpp:392
21906 msgid "System file not found"
21907 msgstr "File di sistema non trovato"
21909 #: src/support/os_win32.cpp:393
21911 "Unable to load shfolder.dll\n"
21914 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21915 "Occorre installarlo."
21917 #: src/support/os_win32.cpp:398
21918 msgid "System function not found"
21919 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21921 #: src/support/os_win32.cpp:399
21923 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21924 "Don't know how to proceed. Sorry."
21926 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21927 "Non so come procedere. Spiacente."
21929 #: src/support/userinfo.cpp:45
21930 msgid "Unknown user"
21931 msgstr "Utente sconosciuto"
21933 #~ msgid "Jump to the label"
21934 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
21936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
21937 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
21940 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21941 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
21944 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21945 #~ msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
21948 #~ msgid "Master Settings"
21949 #~ msgstr "Impostazioni nota"
21951 #~ msgid "Column Width"
21952 #~ msgstr "Larghezza colonna"
21954 #~ msgid "Settings"
21955 #~ msgstr "Impostazioni"
21957 #~ msgid "Listing settings"
21958 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
21961 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21962 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21964 #~ msgid "Insert|n"
21965 #~ msgstr "Inserisci|s"
21967 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21968 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
21971 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21973 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
21977 #~ msgstr "Lunghezza"
21979 #~ msgid "Opened inset"
21980 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
21982 #~ msgid "Opened Box Inset"
21983 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
21985 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21986 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
21988 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21989 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
21991 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21992 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
21994 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21995 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
21997 #~ msgid "Opened Float Inset"
21998 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
22000 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
22001 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
22003 #~ msgid "Opened Listing Inset"
22004 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
22006 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
22007 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
22009 #~ msgid "Opened Note Inset"
22010 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
22012 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
22013 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
22015 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
22016 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
22018 #~ msgid "Opened table"
22019 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
22021 #~ msgid "Opened Text Inset"
22022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
22024 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
22025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
22027 #~ msgid "Select the default language of your documents"
22028 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
22030 #~ msgid "Personal &dictionary:"
22031 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
22033 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
22035 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
22036 #~ "diverso da quello prestabilito"
22038 #~ msgid "Use input encod&ing"
22039 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
22041 #~ msgid "Toggle Label|L"
22042 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
22044 #~ msgid "Move Section down|d"
22045 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
22047 #~ msgid "Move Section up|u"
22048 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
22050 #~ msgid "The spellchecker has failed."
22051 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
22054 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
22056 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
22057 #~ "aspell_english\"."
22060 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
22061 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
22062 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
22064 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
22065 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
22066 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
22068 #~ msgid "Choose personal dictionary"
22069 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
22074 #~ msgid "LyX binary not found"
22075 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
22078 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
22080 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
22081 #~ "di comando %1$s"
22084 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
22086 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
22087 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
22089 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
22091 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
22093 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
22095 #~ msgid "File not found"
22096 #~ msgstr "File non trovato"
22099 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
22100 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22102 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
22103 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22106 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22107 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22109 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22110 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22113 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22114 #~ "%2$s is not a directory."
22116 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22117 #~ "%2$s non è una cartella."
22119 #~ msgid "Directory not found"
22120 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22123 #~ msgid "Accept Change|C"
22124 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22127 #~ msgid "C&ommand:"
22128 #~ msgstr "&Comando:"
22130 #~ msgid "&BibTeX command:"
22131 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22133 #~ msgid "&Index command:"
22134 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22136 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22137 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22139 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22140 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22142 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22143 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22145 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22146 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22148 #~ msgid "View|V[[show]]"
22149 #~ msgstr "Mostra output|M"
22151 #~ msgid "View DVI"
22152 #~ msgstr "Mostra DVI"
22154 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22155 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22157 #~ msgid "View PostScript"
22158 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22160 #~ msgid "Update DVI"
22161 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22163 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22164 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22166 #~ msgid "Update PostScript"
22167 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22169 #~ msgid "Thesaurus failure"
22170 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22173 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22177 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22184 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22185 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22187 #~ msgid "B&rowse..."
22188 #~ msgstr "S&foglia..."
22190 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22191 #~ msgstr "Numero di copie"
22193 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22194 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22199 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22200 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22202 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22203 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22205 #~ msgid "Spellchecker error"
22206 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22209 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22210 #~ "Maybe it has been killed."
22212 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22213 #~ "Forse è stato terminato."
22215 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22216 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22218 #~ msgid "LangHeader"
22219 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22221 #~ msgid "Language Header:"
22222 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22224 #~ msgid "Language:"
22225 #~ msgstr "Lingua:"
22227 #~ msgid "LastLanguage"
22228 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22230 #~ msgid "Last Language:"
22231 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22233 #~ msgid "LangFooter"
22234 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22236 #~ msgid "Language Footer:"
22237 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22242 #~ msgid "End of CV"
22243 #~ msgstr "Fine del CV"
22245 #~ msgid "Computer"
22246 #~ msgstr "Computer"
22248 #~ msgid "Computer:"
22249 #~ msgstr "Computer:"
22251 #~ msgid "EmptySection"
22252 #~ msgstr "Sezione vuota"
22254 #~ msgid "Empty Section"
22255 #~ msgstr "Sezione vuota"
22257 #~ msgid "CloseSection"
22258 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22260 #~ msgid "Close Section"
22261 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22263 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22264 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22267 #~ msgid "Phantom Text"
22268 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22273 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22274 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22276 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22277 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22279 #~ msgid "&Postscript driver:"
22280 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22282 #~ msgid "Append Parameter"
22283 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22285 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22286 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22288 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22289 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22291 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22292 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22294 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22295 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22297 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22298 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22300 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22301 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22303 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22304 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22306 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22307 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22309 #~ msgid "&Default language:"
22310 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22312 #~ msgid "&roff command:"
22313 #~ msgstr "comando &roff:"
22315 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22317 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22318 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22320 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22321 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22323 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22324 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22326 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22327 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22330 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22331 #~ "You may not have the right languages installed."
22333 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22334 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22337 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22338 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22340 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22341 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22344 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22347 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22348 #~ "nella codifica `%2$s'."
22350 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22352 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22355 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22356 #~ "encoding `%2$s'."
22358 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22359 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22362 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22363 #~ "encoding `%2$s'."
22365 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22366 #~ "nella codifica `%2$s'."
22368 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22369 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22380 #~ msgid "pspell (library)"
22381 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22383 #~ msgid "aspell (library)"
22384 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22386 #~ msgid "*.ispell"
22387 #~ msgstr "*.ispell"
22393 #~ msgstr "Tabella"
22395 #~ msgid "algorithm"
22396 #~ msgstr "Algoritmo"
22399 #~ msgstr "tableau"
22401 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22402 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22404 #~ msgid "keywords"
22405 #~ msgstr "parole chiave"
22407 #~ msgid "Table of Contents|a"
22408 #~ msgstr "Indice generale|g"
22413 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22415 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22417 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22418 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22420 #~ msgid "Slidecontents"
22421 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22423 #~ msgid "Progress Contents"
22424 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22429 #~ msgid "American"
22430 #~ msgstr "Americano"
22432 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22433 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22435 #~ msgid "Austrian"
22436 #~ msgstr "Austriaco"
22438 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22439 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22442 #~ msgstr "Britannico"
22444 #~ msgid "Canadian"
22445 #~ msgstr "Canadese"
22447 #~ msgid "LinuxDoc"
22448 #~ msgstr "LinuxDoc"
22450 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22451 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22458 #~ msgid "Reference\t"
22459 #~ msgstr "Riferimento"
22462 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22463 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22466 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22467 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22470 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22471 #~ msgstr "RetourAdresse"
22474 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22475 #~ msgstr "Postvermerk"
22478 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22479 #~ msgstr "IhrZeichen"
22482 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22483 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22486 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22487 #~ msgstr "MeinZeichen"
22490 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22491 #~ msgstr "Unterschrift"
22496 #~ msgid "Braille mirror off"
22497 #~ msgstr "Braille mirror off"
22499 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22500 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22502 #~ msgid "LaTeX default"
22503 #~ msgstr "LaTeX default"
22505 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22506 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22508 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22509 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22511 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22512 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22514 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22515 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22517 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22518 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22520 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22521 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22523 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22524 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22526 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22527 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22530 #~ "Layout had to be changed from\n"
22531 #~ "%1$s to %2$s\n"
22532 #~ "because of class conversion from\n"
22535 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22537 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22540 #~ msgid "Changed Layout"
22541 #~ msgstr "Layout modificato"
22543 #~ msgid "Unknown layout"
22544 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22547 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22548 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22550 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22551 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22553 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22554 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22556 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22557 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22559 #~ msgid "Display image in LyX"
22560 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22562 #~ msgid "Screen display"
22563 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22565 #~ msgid "Monochrome"
22566 #~ msgstr "Bianco e nero"
22568 #~ msgid "Grayscale"
22569 #~ msgstr "Scala di grigi"
22572 #~ msgstr "Anteprima"
22577 #~ msgid "&Display:"
22578 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22581 #~ msgstr "Sca&la:"
22583 #~ msgid "Scr&een Display:"
22584 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22586 #~ msgid "Do not display"
22587 #~ msgstr "Non mostrare"
22589 #~ msgid "Unknown Info: "
22590 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22592 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22593 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22595 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22596 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"