]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Add a document-wide default bibliography style \biblio_style.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-29 19:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2148
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 msgid "&New:[[branch]]"
507 msgstr "&Nuovo:"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
510 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
511 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "&Suffisso del nome file"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Rami &indefiniti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "&Rami disponibili:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Dis)attiva"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "Modifica colore..."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
556 #: src/Buffer.cpp:3819
557 #: src/Buffer.cpp:3832
558 msgid "&Remove"
559 msgstr "&Rimuovi"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgid "Re&name..."
567 msgstr "&Rinomina..."
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
582 msgid "Add A&ll"
583 msgstr "Aggiungi &tutti"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
586 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
587 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
588 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
589 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
592 #: src/Buffer.cpp:1093
593 #: src/Buffer.cpp:2357
594 #: src/Buffer.cpp:3794
595 #: src/Buffer.cpp:3857
596 #: src/LyXVC.cpp:89
597 #: src/LyXVC.cpp:224
598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
640 #: src/Font.cpp:178
641 #: src/HSpace.cpp:117
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
669 msgid "Default"
670 msgstr "Predefinito"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
673 #: src/Font.cpp:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
676 msgid "Tiny"
677 msgstr "Minuscolo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
680 #: src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
683 msgid "Smallest"
684 msgstr "Piccolissimo"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
687 #: src/Font.cpp:71
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
690 msgid "Smaller"
691 msgstr "Molto piccolo"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
694 #: src/Font.cpp:71
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 msgid "Small"
698 msgstr "Piccolo"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
701 #: src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
704 msgid "Normal"
705 msgstr "Normale"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
708 #: src/Font.cpp:71
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
711 msgid "Large"
712 msgstr "Grande"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
715 #: src/Font.cpp:72
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
718 msgid "Larger"
719 msgstr "Molto grande"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
722 #: src/Font.cpp:72
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
724 msgid "Largest"
725 msgstr "Grandissimo"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
728 #: src/Font.cpp:72
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
730 msgid "Huge"
731 msgstr "Enorme"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
734 #: src/Font.cpp:72
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
736 msgid "Huger"
737 msgstr "Gigantesco"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
740 msgid "&Custom Bullet:"
741 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
745 msgid "&Level:"
746 msgstr "&Livello:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
749 msgid "Change:"
750 msgstr "Modifica:"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
753 msgid "Go to previous change"
754 msgstr "Vai alla modifica precedente"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
757 msgid "&Previous change"
758 msgstr "&Modifica precedente"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
761 msgid "Go to next change"
762 msgstr "Vai alla modifica successiva"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
765 msgid "&Next change"
766 msgstr "&Modifica successiva"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
769 msgid "Accept this change"
770 msgstr "Accetta questa modifica"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
773 msgid "&Accept"
774 msgstr "&Accetta"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
777 msgid "Reject this change"
778 msgstr "Rifiuta questa modifica"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
781 msgid "&Reject"
782 msgstr "&Rifiuta"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
786 msgid "Font family"
787 msgstr "Famiglia caratteri"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
790 msgid "&Family:"
791 msgstr "&Famiglia:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
795 msgid "Font shape"
796 msgstr "Forma carattere"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
799 msgid "S&hape:"
800 msgstr "F&orma:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
804 msgid "Font series"
805 msgstr "Serie carattere"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
810 #: lib/layouts/europecv.layout:119
811 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
815 msgid "Language"
816 msgstr "Lingua"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
820 msgid "Font color"
821 msgstr "Colore carattere"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
827 msgid "&Language:"
828 msgstr "&Lingua:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
831 msgid "&Series:"
832 msgstr "&Serie:"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
835 msgid "&Color:"
836 msgstr "&Colore:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
839 msgid "Never Toggled"
840 msgstr "Mai commutati"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
844 msgid "Font size"
845 msgstr "Dimensione carattere"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
849 msgid "Other font settings"
850 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
853 msgid "Always Toggled"
854 msgstr "Sempre commutati"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
857 msgid "&Misc:"
858 msgstr "&Varie:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
861 msgid "toggle font on all of the above"
862 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
865 msgid "&Toggle all"
866 msgstr "&Commuta tutto"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
869 msgid "Apply each change automatically"
870 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
873 msgid "Apply changes &immediately"
874 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
880 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
885 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
890 msgid "&Apply"
891 msgstr "&Applica"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
900 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
902 msgid "Close"
903 msgstr "Chiudi"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
906 msgid "A&vailable Citations:"
907 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
910 msgid "S&elected Citations:"
911 msgstr "Citazioni &selezionate:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
914 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
915 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
918 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
919 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
922 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
923 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
926 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
927 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
930 msgid "&Down"
931 msgstr "&Giù"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
934 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
940 msgid "&Restore"
941 msgstr "&Ripristina"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
944 msgid "App&ly"
945 msgstr "&Applica"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
948 msgid "Formatting"
949 msgstr "Formattazione"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
952 msgid "Citation st&yle:"
953 msgstr "S&tile citazione:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
956 msgid "Natbib citation style to use"
957 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
960 msgid "Text &before:"
961 msgstr "Testo &prima:"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
964 msgid "Text to place before citation"
965 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
968 msgid "Text a&fter:"
969 msgstr "Testo &dopo:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
972 msgid "Text to place after citation"
973 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
976 msgid "List all authors"
977 msgstr "Elenca tutti gli autori"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
980 msgid "Full aut&hor list"
981 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
984 msgid "Force upper case in citation"
985 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
988 msgid "Force u&pper case"
989 msgstr "For&za maiuscolo"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
992 msgid "Search Citation"
993 msgstr "Cerca citazione"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
996 msgid "Searc&h:"
997 msgstr "Testo da tro&vare:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1000 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1001 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1004 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1005 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1008 msgid "&Search"
1009 msgstr "Cerca"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1012 msgid "Search field:"
1013 msgstr "Campo di ricerca:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1017 msgid "All fields"
1018 msgstr "Tutti i campi"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1021 msgid "Regular e&xpression"
1022 msgstr "Espress&ione regolare"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1025 msgid "Case se&nsitive"
1026 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1029 msgid "Entry types:"
1030 msgstr "Tipi di voce:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1038 msgid "Search as you &type"
1039 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1042 msgid "Font colors"
1043 msgstr "Colori carattere"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1046 msgid "Main text:"
1047 msgstr "Testo principale:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1053 msgid "Click to change the color"
1054 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1058 msgid "Default..."
1059 msgstr "Predefinito..."
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1065 msgid "Revert the color to the default"
1066 msgstr "Ripristina il colore di default"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1072 msgid "R&eset"
1073 msgstr "R&eimposta"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1076 msgid "Greyed-out notes:"
1077 msgstr "Note sbiadite:"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1083 msgid "&Change..."
1084 msgstr "&Modifica..."
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1091 msgid "Page:"
1092 msgstr "Pagina:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Confronta revisioni"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Revisioni precedenti"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Tra le revisioni:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1111 msgid "Old:"
1112 msgstr "Vecchia:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1115 msgid "New:"
1116 msgstr "Nuova:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1119 msgid "&New Document:"
1120 msgstr "Documento &nuovo:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1123 msgid "&Old Document:"
1124 msgstr "Documento &vecchio:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1128 msgid "Bro&wse..."
1129 msgstr "Sfogl&ia..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1132 msgid "Copy Document Settings from:"
1133 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1136 msgid "N&ew Document"
1137 msgstr "Documento n&uovo"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1140 msgid "Ol&d Document"
1141 msgstr "Documento v&ecchio"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1144 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1145 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1148 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1149 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1153 msgid "TeX Code: "
1154 msgstr "Codice TeX: "
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1157 msgid "Match delimiter types"
1158 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1161 msgid "&Keep matched"
1162 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1165 msgid "&Size:"
1166 msgstr "&Dimensione:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1169 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1170 msgid "Insert the delimiters"
1171 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1174 msgid "&Insert"
1175 msgstr "&Inserisci"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1178 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1179 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1182 msgid "Use Class Defaults"
1183 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1186 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1224
1195 msgid "Display"
1196 msgstr "Visualizzazione"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1199 msgid "Show ERT button only"
1200 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1203 msgid "&Collapsed"
1204 msgstr "&Collassato"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1207 msgid "Show ERT contents"
1208 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1211 msgid "O&pen"
1212 msgstr "A&perto"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1215 msgid "For more information, refer to the complete log."
1216 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1219 msgid "&Errors:"
1220 msgstr "&Errori:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1223 msgid "Description:"
1224 msgstr "Descrizione:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1227 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1228 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1231 msgid "View Complete &Log..."
1232 msgstr "Mostra il &registro..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1235 msgid "F&ile"
1236 msgstr "F&ile"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1244 msgid "Filename"
1245 msgstr "Nome file"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1251 msgid "&File:"
1252 msgstr "&File:"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Selezionare un file"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1260 msgid "&Draft"
1261 msgstr "&Bozza"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1264 msgid "&Template"
1265 msgstr "&Modello"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Modelli disponibili"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1281 msgid "O&ption:"
1282 msgstr "O&pzione:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1285 msgid "Forma&t:"
1286 msgstr "Forma&to:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1289 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1290 msgstr ""
1291 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1292 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1295 msgid "&Show in LyX"
1296 msgstr "&Mostra in LyX"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1302 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1303 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1307 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1308 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1311 msgid "Si&ze and Rotation"
1312 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1315 msgid "Rotate"
1316 msgstr "Ruota"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1322 msgid "Angle to rotate image by"
1323 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1329 msgid "The origin of the rotation"
1330 msgstr "È l'origine della rotazione"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1333 msgid "Ori&gin:"
1334 msgstr "&Origine:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1337 msgid "A&ngle:"
1338 msgstr "A&ngolo:"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1341 msgid "Scale"
1342 msgstr "Scala"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1346 msgid "Height of image in output"
1347 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1351 msgid "Width of image in output"
1352 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1355 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1356 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1360 msgid "&Maintain aspect ratio"
1361 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1364 msgid "Crop"
1365 msgstr "Ritaglia"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1369 msgid "Clip to bounding box values"
1370 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1374 msgid "Clip to &bounding box"
1375 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1379 msgid "&Left bottom:"
1380 msgstr "In basso a &sinistra:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1383 msgid "x"
1384 msgstr "x"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1388 msgid "Right &top:"
1389 msgstr "In alto a &destra:"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1393 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1394 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1398 msgid "&Get from File"
1399 msgstr "Come da &file"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1402 msgid "y"
1403 msgstr "y"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1406 msgid "TabWidget"
1407 msgstr "TabWidget"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1410 msgid "Sear&ch"
1411 msgstr "C&erca"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1416 msgid "&Find:"
1417 msgstr "T&rova:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1421 msgid "Replace &with:"
1422 msgstr "Sostit&uisci con:"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1425 msgid "Perform a case-sensitive search"
1426 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1429 msgid "Case &sensitive"
1430 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1433 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1438 msgid "Find &Next"
1439 msgstr "Tro&va successivo"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1442 msgid "Restrict search to whole words only"
1443 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1446 msgid "W&hole words"
1447 msgstr "So&lo parole intere"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1450 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1451 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1457 msgid "&Replace"
1458 msgstr "&Sostituisci"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1462 msgid "Search &backwards"
1463 msgstr "&Cerca all'indietro"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1466 msgid "Replace all occurences at once"
1467 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1472 msgid "Replace &All"
1473 msgstr "Sostituisci &tutto"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1476 msgid "S&ettings"
1477 msgstr "Imposta&zioni"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1484 msgid "Sco&pe"
1485 msgstr "Cam&po"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Do&cumento attuale"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1492 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1493 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1496 msgid "&Master document"
1497 msgstr "Doc&umento padre"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1500 msgid "All open documents"
1501 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1504 msgid "&Open documents"
1505 msgstr "Documenti ape&rti"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1508 msgid "All ma&nuals"
1509 msgstr "Tutti i &manuali"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1512 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1513 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1516 msgid "Ignore &format"
1517 msgstr "I&gnora formato"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1520 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1521 msgstr ""
1522 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1523 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&spandi macro"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Modello"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Tipo flottante:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Inizio pagina"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "&Qui se possibile"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Piè pagina"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Attraversa colonne"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "&Ruota lateralmente"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "&Famiglia base:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgid "&Base Size:"
1605 msgstr "&Dimensione base:"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "Codifica Te&X:"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1613 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1614 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 msgid "&Roman:"
1618 msgstr "&Romano:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1621 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1625 msgid "&Sans Serif:"
1626 msgstr "&Senza grazie:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1629 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1630 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgid "S&cale (%):"
1634 msgstr "          S&cala (%):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1637 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1638 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1641 msgid "&Typewriter:"
1642 msgstr "&Monospazio:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1645 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1646 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgid "Sc&ale (%):"
1650 msgstr "          Sc&ala (%):"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1653 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1654 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1657 msgid "C&JK:"
1658 msgstr "C&JK:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1661 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1665 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1666 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1669 msgid "Use true S&mall Caps"
1670 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1673 msgid "Use old style instead of lining figures"
1674 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1677 msgid "Use &Old Style Figures"
1678 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1681 msgid "&Graphics"
1682 msgstr "&Immagine"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1685 msgid "Select an image file"
1686 msgstr "Selezionare un file immagine"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1689 msgid "Output Size"
1690 msgstr "Dimensionamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1693 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1694 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1697 msgid "Set &height:"
1698 msgstr "Al&tezza:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1701 msgid "&Scale Graphics (%):"
1702 msgstr "S&cala (%):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1705 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1706 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1709 msgid "Set &width:"
1710 msgstr "&Larghezza:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1713 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1714 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1717 msgid "Rotate Graphics"
1718 msgstr "Rotazione"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1721 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1722 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1725 msgid "Ro&tate after scaling"
1726 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1729 msgid "Or&igin:"
1730 msgstr "Or&igine:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1733 msgid "A&ngle (Degrees):"
1734 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1738 msgid "File name of image"
1739 msgstr "Nome del file immagine"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1742 msgid "&Clipping"
1743 msgstr "&Ritaglio"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1747 msgid "y:"
1748 msgstr "y:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1752 msgid "x:"
1753 msgstr "x:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1756 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1757 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1760 msgid "Don't un&zip on export"
1761 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1765 msgid "Additional LaTeX options"
1766 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1769 msgid "LaTeX &options:"
1770 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1773 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 msgstr ""
1775 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1776 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1779 msgid "Sho&w in LyX"
1780 msgstr "&Mostra in LyX"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1783 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1784 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1787 msgid "Graphics Group"
1788 msgstr "Gruppo di immagini"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1791 msgid "A&ssigned to group:"
1792 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1795 msgid "Click to define a new graphics group."
1796 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1799 msgid "O&pen new group..."
1800 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1803 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1804 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgid "Draft mode"
1808 msgstr "Modalità bozza"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgid "&Draft mode"
1812 msgstr "Modalità &bozza"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1815 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1816 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1819 msgid "..............."
1820 msgstr ".............."
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1823 msgid "________"
1824 msgstr "_________"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1827 msgid "<-----------"
1828 msgstr "<-----------"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1831 msgid "----------->"
1832 msgstr "----------->"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1835 msgid "\\-----v-----/"
1836 msgstr "\\-----v-----/"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1839 msgid "/-----^-----\\"
1840 msgstr "/-----^-----\\"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1844 msgid "&Spacing:"
1845 msgstr "&Spaziatura:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1849 msgid "Supported spacing types"
1850 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1854 msgid "&Value:"
1855 msgstr "&Valore:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1860 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1863 msgid "&Fill Pattern:"
1864 msgstr "&Modello di riempimento:"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1868 msgid "&Protect:"
1869 msgstr "&Protezione:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1882 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1883 msgid "URL"
1884 msgstr "URL"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1887 msgid "&Target:"
1888 msgstr "Des&tinazione:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1892 msgid "Name associated with the URL"
1893 msgstr "Nome associato con l'URL"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1898 msgid "&Name:"
1899 msgstr "&Nome:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1902 msgid "Specify the link target"
1903 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1906 msgid "Link type"
1907 msgstr "Tipo collegamento"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1910 msgid "Link to the web or to every other target"
1911 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1914 msgid "&Web"
1915 msgstr "&Web"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1918 msgid "Link to an email address"
1919 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1922 msgid "&Email"
1923 msgstr "Posta &elettronica"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1926 msgid "Link to a file"
1927 msgstr "Collegamento ad un file"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1930 msgid "&File"
1931 msgstr "&File"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1934 msgid "Listing Parameters"
1935 msgstr "Parametri per listati"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1940 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1941 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1946 msgid "&Bypass validation"
1947 msgstr "&Evita validazione"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1950 msgid "C&aption:"
1951 msgstr "Di&dascalia:"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1954 msgid "La&bel:"
1955 msgstr "&Etichetta:"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1958 msgid "Mo&re parameters"
1959 msgstr "Alt&ri parametri"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1962 msgid "Underline spaces in generated output"
1963 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1966 msgid "&Mark spaces in output"
1967 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1970 msgid "Show LaTeX preview"
1971 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1974 msgid "&Show preview"
1975 msgstr "&Mostra anteprima"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1978 msgid "File name to include"
1979 msgstr "Nome del file da includere"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1982 msgid "&Include Type:"
1983 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1987 msgid "Include"
1988 msgstr "Includi"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1992 msgid "Input"
1993 msgstr "Input"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1996 msgid "Verbatim"
1997 msgstr "Testuale"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2002 msgid "Program Listing"
2003 msgstr "Listato di programma"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2006 msgid "Edit the file"
2007 msgstr "Edita il file"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2010 msgid "&Edit"
2011 msgstr "&Modifica"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2015 msgid "A&vailable Indexes:"
2016 msgstr "&Indici disponibili:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2019 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2020 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2023 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2024 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2028 msgid "Index generation"
2029 msgstr "Generazione indice"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2032 msgid "Define program options of the selected processor."
2033 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2036 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2037 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2040 msgid "&Use multiple indexes"
2041 msgstr "&Usa indici multipli"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2044 msgid "&New:[[index]]"
2045 msgstr "&Nuovo:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2048 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2049 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2052 msgid "Add a new index to the list"
2053 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2058 msgid "1"
2059 msgstr "1"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2062 msgid "Remove the selected index"
2063 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2066 msgid "Rename the selected index"
2067 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2070 msgid "R&ename..."
2071 msgstr "&Rinomina..."
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2074 msgid "Define or change button color"
2075 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2078 msgid "Information Type:"
2079 msgstr "Tipo informazione:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2082 msgid "Information Name:"
2083 msgstr "Nome informazione:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2086 msgid "Inset Parameter Configuration"
2087 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2090 msgid "Update dialog when moving context"
2091 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2094 msgid "S&ynchronize Dialog"
2095 msgstr "&Sincronizza"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2098 msgid "Apply settings immediately"
2099 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2103 msgid "I&mmediate Apply"
2104 msgstr "A&pplica immediatamente"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2107 msgid "Restore initial values in dialog"
2108 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2111 msgid "Push new inset into the document"
2112 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2115 msgid "New Inset"
2116 msgstr "Nuovo inserto"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2119 msgid "Document &class"
2120 msgstr "&Classe documento"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2123 msgid "Click to select a local document class definition file"
2124 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2127 msgid "&Local Layout..."
2128 msgstr "&Layout locale..."
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2131 msgid "Class options"
2132 msgstr "Opzioni di classe"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2135 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2136 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2139 msgid "&Predefined:"
2140 msgstr "P&redefinite:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2143 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2144 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2147 msgid "Cus&tom:"
2148 msgstr "Personalizza&te:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2151 msgid "&Graphics driver:"
2152 msgstr "Driver per &grafica:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2155 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2156 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2159 msgid "Select de&fault master document"
2160 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2163 msgid "&Master:"
2164 msgstr "&Padre:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2167 msgid "Enter the name of the default master document"
2168 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2171 msgid "&Suppress default date on front page"
2172 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2175 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2176 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2179 msgid "&Quote Style:"
2180 msgstr "&Stile virgolette:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2183 msgid "Encoding"
2184 msgstr "Codifica"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2187 msgid "Language &Default"
2188 msgstr "Lingua pre&definita"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2191 msgid "&Other:"
2192 msgstr "Altr&o:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2195 msgid "Language pac&kage:"
2196 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2200 msgid "Select which language package LyX should use"
2201 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2205 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2206 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2209 msgid "Of&fset:"
2210 msgstr "S&falsamento:"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2213 msgid "Value of the vertical line offset."
2214 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2217 msgid "Value of the line width."
2218 msgstr "Larghezza della linea"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2221 msgid "&Thickness:"
2222 msgstr "&Spessore:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2225 msgid "Value of the line thickness."
2226 msgstr "Spessore della linea"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2229 msgid "Input here the listings parameters"
2230 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2234 msgid "Feedback window"
2235 msgstr "Finestra di riscontro"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2238 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2239 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2240 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2241 msgid "Listing"
2242 msgstr "Listato"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2245 msgid "&Main Settings"
2246 msgstr "Impostazioni principali"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2249 msgid "Placement"
2250 msgstr "Posizionamento"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2253 msgid "Check for inline listings"
2254 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2257 msgid "&Inline listing"
2258 msgstr "&Listato in linea"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2261 msgid "Check for floating listings"
2262 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2265 msgid "&Float"
2266 msgstr "Listato flottante"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2270 msgid "&Placement:"
2271 msgstr "&Posizionamento:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2274 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2275 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2278 msgid "Line numbering"
2279 msgstr "&Numerazione linee"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2282 msgid "&Side:"
2283 msgstr "Lato:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2286 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2287 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2290 msgid "S&tep:"
2291 msgstr "Passo:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2294 msgid "Difference between two numbered lines"
2295 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2298 msgid "Font si&ze:"
2299 msgstr "Dimensione carattere:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2302 msgid "Choose the font size for line numbers"
2303 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2307 msgid "Style"
2308 msgstr "Stile"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2311 msgid "F&ont size:"
2312 msgstr "Dimensione carattere:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2315 msgid "The content's base font size"
2316 msgstr "Dimensione base del carattere"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2319 msgid "Font Famil&y:"
2320 msgstr "Famiglia carattere"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2323 msgid "The content's base font style"
2324 msgstr "Stile base del carattere"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2327 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2328 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2331 msgid "&Break long lines"
2332 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2335 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2336 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2339 msgid "S&pace as symbol"
2340 msgstr "S&pazio come simbolo"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2343 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2344 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2347 msgid "Space i&n string as symbol"
2348 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2351 msgid "Tab&ulator size:"
2352 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2355 msgid "Use extended character table"
2356 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2359 msgid "&Extended character table"
2360 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2363 msgid "Lan&guage:"
2364 msgstr "Lin&guaggio:"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2367 msgid "Select the programming language"
2368 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2371 msgid "&Dialect:"
2372 msgstr "&Dialetto:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2375 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2376 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2379 msgid "Range"
2380 msgstr "Range"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2383 msgid "Fi&rst line:"
2384 msgstr "P&rima linea:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2387 msgid "The first line to be printed"
2388 msgstr "Prima linea da stampare"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2391 msgid "&Last line:"
2392 msgstr "Ultima linea:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2395 msgid "The last line to be printed"
2396 msgstr "Ultima linea da stampare"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2399 msgid "Ad&vanced"
2400 msgstr "Avan&zato"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2403 msgid "More Parameters"
2404 msgstr "Altri parametri"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2407 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2408 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2411 msgid "Document-specific layout information"
2412 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2415 msgid "&Validate"
2416 msgstr "&Convalidazione"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2420 msgid "Errors reported in terminal."
2421 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2424 msgid "Convert"
2425 msgstr "Converti"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2428 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2429 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2432 msgid "Log &Type:"
2433 msgstr "&Tipo registro:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2436 msgid "Update the display"
2437 msgstr "Aggiorna schermo"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2442 msgid "&Update"
2443 msgstr "&Aggiorna"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2446 msgid "Copy to Clip&board"
2447 msgstr "Copia negli appunti"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2450 msgid "&Go!"
2451 msgstr "&Vai!"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2454 msgid "Jump to the next warning message."
2455 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2458 msgid "Next &Warning"
2459 msgstr "&Avvertimento successivo"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2462 msgid "Jump to the next error message."
2463 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2466 msgid "Next &Error"
2467 msgstr "&Errore successivo."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2470 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2471 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2474 msgid "&Default Margins"
2475 msgstr "&Margini predefiniti"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2478 msgid "&Top:"
2479 msgstr "&Superiore:"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2482 msgid "&Bottom:"
2483 msgstr "&Inferiore:"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2486 msgid "&Inner:"
2487 msgstr "In&terno:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2490 msgid "O&uter:"
2491 msgstr "&Esterno:"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2494 msgid "Head &sep:"
2495 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2498 msgid "Head &height:"
2499 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2502 msgid "&Foot skip:"
2503 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2506 msgid "&Column Sep:"
2507 msgstr "Separazione &colonne:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2510 msgid "Master Document Output"
2511 msgstr "Output documento padre"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2514 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2515 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2518 msgid "Include only &selected children"
2519 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2522 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2523 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2526 msgid "&Maintain counters and references"
2527 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2530 msgid "Include all subdocuments in the output"
2531 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2534 msgid "&Include all children"
2535 msgstr "&Includi tutti i figli"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2541 msgid "Number of rows"
2542 msgstr "Numero di righe"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2546 msgid "&Rows:"
2547 msgstr "&Righe:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2553 msgid "Number of columns"
2554 msgstr "Numero di colonne"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2558 msgid "&Columns:"
2559 msgstr "&Colonne:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2562 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2563 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2567 msgid "Vertical alignment"
2568 msgstr "Allineamento verticale"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2571 msgid "&Vertical:"
2572 msgstr "&Verticale:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2575 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2576 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2579 msgid "&Horizontal:"
2580 msgstr "&Orizzontale:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2583 msgid "Decoration"
2584 msgstr "Decorazione"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2587 msgid "&Type:"
2588 msgstr "&Tipo:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2591 msgid "decoration type / matrix border"
2592 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2595 msgid "[x]"
2596 msgstr "[x]"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2599 msgid "(x)"
2600 msgstr "(x)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2603 msgid "{x}"
2604 msgstr "{x}"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2607 msgid "|x|"
2608 msgstr "|x|"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2611 msgid "||x||"
2612 msgstr "||x||"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2615 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2616 msgstr ""
2617 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2618 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2621 msgid "&Use AMS math package automatically"
2622 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2625 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2626 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2629 msgid "Use AMS &math package"
2630 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2633 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2634 msgstr ""
2635 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2636 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2639 msgid "Use esint package &automatically"
2640 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2643 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2644 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2647 msgid "Use &esint package"
2648 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2651 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2652 msgstr ""
2653 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2654 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2657 msgid "Use math&dots package automatically"
2658 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2661 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2662 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2665 msgid "Use mathdo&ts package"
2666 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2669 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2670 msgstr ""
2671 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2672 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2675 msgid "Use mhchem &package automatically"
2676 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2679 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2680 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2683 msgid "Use mh&chem package"
2684 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2687 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2688 msgstr ""
2689 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2690 "viene utilizzata nelle formule"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2693 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2694 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2697 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2698 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2701 msgid "Use undertilde pac&kage"
2702 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2705 msgid "A&vailable:"
2706 msgstr "&Disponibili:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2711 msgid "A&dd"
2712 msgstr "A&ggiungi"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2715 msgid "De&lete"
2716 msgstr "E&limina"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2719 msgid "S&elected:"
2720 msgstr "S&elezionati:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2724 msgid "Nomenclature"
2725 msgstr "Nomenclatura"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2728 msgid "Sort &as:"
2729 msgstr "Ordina &come:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2732 msgid "&Description:"
2733 msgstr "&Descrizione:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2736 msgid "&Symbol:"
2737 msgstr "&Simbolo:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2741 msgid "Type"
2742 msgstr "Tipo"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2745 msgid "LyX internal only"
2746 msgstr "Solo interna a LyX"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2749 msgid "LyX &Note"
2750 msgstr "&Nota di LyX"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2753 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2754 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2757 msgid "&Comment"
2758 msgstr "&Commento"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2761 msgid "Print as grey text"
2762 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2765 msgid "&Greyed out"
2766 msgstr "&Sbiadita"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2769 msgid "&List in Table of Contents"
2770 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2773 msgid "&Numbering"
2774 msgstr "&Numerazione"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2777 msgid "Output Format"
2778 msgstr "Formato di output"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2787 msgid "De&fault Output Format:"
2788 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2791 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2792 msgstr ""
2793 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2794 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2797 msgid "S&ynchronize with Output"
2798 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2801 msgid "C&ustom Macro:"
2802 msgstr "Macro &personalizzata:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2805 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2806 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2809 msgid "XHTML Output Options"
2810 msgstr "Opzioni per XHTML"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2813 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2814 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2817 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2818 msgstr "&XHTML 1.1"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2821 msgid "&Math output:"
2822 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2825 msgid "Format to use for math output."
2826 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2829 msgid "MathML"
2830 msgstr "MathML"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2833 msgid "HTML"
2834 msgstr "HTML"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2837 msgid "Images"
2838 msgstr "Immagini"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2841 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2842 #: lib/layouts/egs.layout:617
2843 #: lib/languages:69
2844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2847 msgid "LaTeX"
2848 msgstr "LaTeX"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2851 msgid "Math &image scaling:"
2852 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2855 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2856 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2859 msgid "&Use hyperref support"
2860 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2863 msgid "&General"
2864 msgstr "&Generale"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2867 msgid "Header Information"
2868 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2871 msgid "&Title:"
2872 msgstr "&Titolo:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2875 msgid "&Author:"
2876 msgstr "&Autore:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2879 msgid "&Subject:"
2880 msgstr "&Soggetto:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2883 msgid "&Keywords:"
2884 msgstr "&Parole chiave:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2887 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2888 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2891 msgid "Automatically fi&ll header"
2892 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2895 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2896 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2899 msgid "Load in &fullscreen mode"
2900 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2903 msgid "H&yperlinks"
2904 msgstr "&Ipercollegamenti"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2907 msgid "Allows link text to break across lines."
2908 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2911 msgid "B&reak links over lines"
2912 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2915 msgid "No &frames around links"
2916 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2919 msgid "C&olor links"
2920 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2923 msgid "Bibliographical backreferences"
2924 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2927 msgid "B&ackreferences:"
2928 msgstr "Riferimenti inversi:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2931 msgid "&Bookmarks"
2932 msgstr "Segnali&bri"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate Bookmarks"
2936 msgstr "G&enera segnalibri"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "Segnalibri &numerati"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmarks"
2944 msgstr "Apri &segnalibri"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Numero di livelli"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 msgid "Additional o&ptions"
2952 msgstr "Op&zioni addizionali"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2955 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2959 msgid "Paper Format"
2960 msgstr "Formato carta"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2965 msgid "&Format:"
2966 msgstr "&Formato:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2969 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2970 msgstr ""
2971 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2972 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2975 msgid "&Orientation:"
2976 msgstr "&Orientamento"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2979 msgid "&Portrait"
2980 msgstr "&Verticale"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2983 msgid "&Landscape"
2984 msgstr "&Orizzontale"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2988 msgid "Page Layout"
2989 msgstr "Layout pagina"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2992 msgid "Headings &style:"
2993 msgstr "&Stile intestazioni:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2996 msgid "Style used for the page header and footer"
2997 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3000 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3001 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3004 msgid "&Two-sided document"
3005 msgstr "Documento su &due facce"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3008 msgid "Label Width"
3009 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3013 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3014 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3017 msgid "Lo&ngest label"
3018 msgstr "Etichetta più &lunga"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3021 msgid "Line &spacing"
3022 msgstr "I&nterlinea"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3025 #: src/Text.cpp:1822
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3027 msgid "Single"
3028 msgstr "Singola"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3031 msgid "1.5"
3032 msgstr "1.5"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3035 #: src/Text.cpp:1828
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3037 msgid "Double"
3038 msgstr "Doppia"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3046 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:846
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
3059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3060 msgid "Custom"
3061 msgstr "Personalizzato"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3064 msgid "&Indent Paragraph"
3065 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3068 msgid "&Justified"
3069 msgstr "&Giustificato"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3072 msgid "&Left"
3073 msgstr "A &sinistra"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3076 msgid "C&enter"
3077 msgstr "C&entrato"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3080 msgid "Ri&ght"
3081 msgstr "A &destra"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3084 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3085 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3096 msgid "&Phantom"
3097 msgstr "&Segnaposto"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "Segnaposto &verticale"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3116 msgid "A&lter..."
3117 msgstr "&Modifica..."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "&Usa colori di sistema"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3124 msgid "In Math"
3125 msgstr "Modo matematico"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3128 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3129 msgstr ""
3130 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3131 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3134 msgid "Automatic in&line completion"
3135 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3139 msgstr ""
3140 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3141 "dopo il ritardo specificato."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "Autocorre&zione"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3152 msgid "In Text"
3153 msgstr "Modo testo"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3156 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3157 msgstr ""
3158 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3159 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3162 msgid "Automatic &inline completion"
3163 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3166 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3167 msgstr ""
3168 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3169 "dopo il ritardo specificato."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3176 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3177 msgstr ""
3178 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3179 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3182 msgid "Cursor i&ndicator"
3183 msgstr "I&ndicatore cursore"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3186 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3188 msgid "General"
3189 msgstr "Generale"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3192 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3193 msgstr ""
3194 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3195 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3198 msgid "s inline completion dela&y"
3199 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3202 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3203 msgstr ""
3204 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3205 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3208 msgid "s popup d&elay"
3209 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3212 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3213 msgstr ""
3214 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3215 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3218 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3219 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3222 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3223 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3226 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3227 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3230 msgid "C&onverter:"
3231 msgstr "C&onvertitore:"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3234 msgid "E&xtra flag:"
3235 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3238 msgid "&From format:"
3239 msgstr "Dal &formato:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3242 msgid "&To format:"
3243 msgstr "&Al formato:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3247 msgid "&Modify"
3248 msgstr "&Modifica"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
3254 msgid "Remo&ve"
3255 msgstr "&Rimuovi"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3258 msgid "Converter Defi&nitions"
3259 msgstr "Convertitori defi&niti"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3262 msgid "Converter File Cache"
3263 msgstr "Cache per i convertitori"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3266 msgid "&Enabled"
3267 msgstr "&Abilitata"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3270 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3271 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3274 msgid "Display &Graphics"
3275 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3278 msgid "Instant &Preview:"
3279 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3282 #: src/Font.cpp:76
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3284 msgid "Off"
3285 msgstr "Non attiva"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3288 msgid "No math"
3289 msgstr "Escluso matematica"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3292 #: src/Font.cpp:76
3293 msgid "On"
3294 msgstr "Attiva"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3297 msgid "Preview Si&ze:"
3298 msgstr "Sca&la"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3301 msgid "Factor for the preview size"
3302 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3305 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3306 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3309 msgid "&Mark end of paragraphs"
3310 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3314 msgid "Editing"
3315 msgstr "Redazione"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3318 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3319 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3322 #: src/LyXRC.cpp:3089
3323 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3324 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3327 msgid "Cursor width (&pixels):"
3328 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3331 msgid "Scroll &below end of document"
3332 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3335 msgid "Sort &environments alphabetically"
3336 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3339 msgid "&Group environments by their category"
3340 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3343 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3344 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3347 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3348 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3351 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3352 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3355 msgid "Skip trailing non-word characters"
3356 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3359 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3360 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3363 msgid "Fullscreen"
3364 msgstr "Schermo intero"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3367 msgid "&Hide toolbars"
3368 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3371 msgid "Hide scr&ollbar"
3372 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3375 msgid "Hide &tabbar"
3376 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3379 msgid "Hide &menubar"
3380 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3383 msgid "&Limit text width"
3384 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3387 msgid "Screen used (&pixels):"
3388 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3391 msgid "&New..."
3392 msgstr "&Nuovo..."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3395 msgid "Re&move"
3396 msgstr "&Rimuovi"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3399 msgid "&Document format"
3400 msgstr "Formato &documento"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3403 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3404 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3407 msgid "Sho&w in export menu"
3408 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3411 msgid "Vector &graphics format"
3412 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "S&hort Name:"
3416 msgstr "Nome corto:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3419 msgid "E&xtensions:"
3420 msgstr "E&stensioni:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3423 msgid "Shortc&ut:"
3424 msgstr "Sc&orciatoia:"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3427 msgid "&Viewer:"
3428 msgstr "&Visualizzatore:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3431 msgid "Co&pier:"
3432 msgstr "&Trascrittore:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3435 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3436 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3439 msgid "Default Format"
3440 msgstr "Formato di default"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3443 msgid "Ed&itor:"
3444 msgstr "Ed&itore:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3447 msgid "&E-mail:"
3448 msgstr "&E-mail:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3451 msgid "Your name"
3452 msgstr "Nome utente"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3455 msgid "Your E-mail address"
3456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3459 msgid "Keyboard"
3460 msgstr "Tastiera"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3463 msgid "Use &keyboard map"
3464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3467 msgid "&First:"
3468 msgstr "&Primaria:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3472 msgid "Br&owse..."
3473 msgstr "Sf&oglia..."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3476 msgid "S&econd:"
3477 msgstr "S&econdaria:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3480 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3481 msgstr ""
3482 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3483 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3486 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3487 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3490 msgid "Mouse"
3491 msgstr "Mouse"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3494 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3495 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3498 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3499 msgstr ""
3500 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3501 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3504 msgid "Scroll wheel zoom"
3505 msgstr "Zoom con rotella"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3508 msgid "Enable"
3509 msgstr "Abilitato"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3512 msgid "Ctrl"
3513 msgstr "Ctrl"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3516 msgid "Shift"
3517 msgstr "Shift"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3520 msgid "Alt"
3521 msgstr "Alt"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3524 msgid "User &interface language:"
3525 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3529 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3532 msgid "Language &package:"
3533 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3537 msgid "Automatic"
3538 msgstr "Automatico"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3542 msgid "Always Babel"
3543 msgstr "Sempre babel"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3547 msgid "None[[language package]]"
3548 msgstr "Nessuno"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3551 msgid "Command s&tart:"
3552 msgstr "Comando avv&io:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3556 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3559 msgid "Command e&nd:"
3560 msgstr "Comando &fine:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3564 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3567 msgid "Default Decimal &Separator:"
3568 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3571 msgid "Default length &unit:"
3572 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3575 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3576 msgstr ""
3577 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3578 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Impostazione &globale"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3585 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3586 msgstr ""
3587 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3588 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3591 msgid "Auto &begin"
3592 msgstr "A&utoavvio"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3595 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3596 msgstr ""
3597 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3598 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3601 msgid "Auto &end"
3602 msgstr "Auto&termine"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3617 #: src/LyXRC.cpp:3366
3618 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 msgstr ""
3620 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3621 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3624 msgid "Enable &RTL support"
3625 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Movimento cursore:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3632 msgid "&Logical"
3633 msgstr "&Logico"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3636 msgid "&Visual"
3637 msgstr "&Visuale"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3641 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3644 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3645 msgstr "Codifica Te&X:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3649 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3653 msgstr ""
3654 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3655 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3658 msgid "BibTeX command and options"
3659 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3663 msgid "Processor for &Japanese:"
3664 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3667 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3668 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3671 msgid "Pr&ocessor:"
3672 msgstr "Pr&ocessore:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
3676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
3677 msgid "Op&tions:"
3678 msgstr "&Opzioni:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3681 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3682 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3685 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3686 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3689 msgid "&Nomenclature command:"
3690 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3693 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3697 msgid "Chec&kTeX command:"
3698 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3701 msgid "CheckTeX start options and flags"
3702 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3705 msgid ""
3706 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3707 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3708 "Warning: Your changes here will not be saved."
3709 msgstr ""
3710 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3711 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3712 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3713 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3716 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3717 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3720 msgid "Set class options to default on class change"
3721 msgstr ""
3722 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3723 "quando la classe viene cambiata"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3726 msgid "R&eset class options when document class changes"
3727 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3730 msgid "Output &line length:"
3731 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3734 #: src/LyXRC.cpp:3036
3735 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3736 msgstr ""
3737 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3738 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3739 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3742 msgid "&Date format:"
3743 msgstr "&Formato data:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3746 msgid "Date format for strftime output"
3747 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3750 msgid "&Overwrite on export:"
3751 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3754 msgid "Ask permission"
3755 msgstr "Chiedi permesso"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3758 msgid "Main file only"
3759 msgstr "Solo file principale"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3762 msgid "All files"
3763 msgstr "Tutti i file"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3766 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3767 msgstr ""
3768 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3769 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3772 msgid "Forward search"
3773 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3776 msgid "DV&I command:"
3777 msgstr "Comando &DVI:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3780 msgid "&PDF command:"
3781 msgstr "Comando &PDF:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3784 msgid "&PATH prefix:"
3785 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3788 #: src/LyXRC.cpp:3276
3789 msgid ""
3790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3791 "Use the OS native format."
3792 msgstr ""
3793 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3794 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3797 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3798 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3801 #: src/LyXRC.cpp:3435
3802 msgid ""
3803 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3804 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3805 msgstr ""
3806 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3807 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3817 msgid "Browse..."
3818 msgstr "Sfoglia..."
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3821 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3822 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3825 msgid "&Temporary directory:"
3826 msgstr "Cartella &temporanea:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3829 msgid "Ly&XServer pipe:"
3830 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3833 msgid "&Backup directory:"
3834 msgstr "Cartella di &backup:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3837 msgid "&Example files:"
3838 msgstr "File di &esempio:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3841 msgid "&Document templates:"
3842 msgstr "Modelli di &documento:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3845 msgid "&Working directory:"
3846 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3849 msgid "H&unspell dictionaries:"
3850 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3853 msgid "Printer Command Options"
3854 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3857 msgid "Extension to be used when printing to file."
3858 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3861 msgid "File ex&tension:"
3862 msgstr "Es&tensione file:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3865 msgid "Option used to print to a file."
3866 msgstr "Opzione per stampare su file."
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3869 msgid "Print to &file:"
3870 msgstr "Stampa su &file:"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3873 msgid "Option used to print to non-default printer."
3874 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3877 msgid "Set &printer:"
3878 msgstr "Alla st&ampante:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3881 msgid "Option used with spool command to set printer."
3882 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3885 msgid "Spool &printer:"
3886 msgstr "Pref&isso spool:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3889 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3890 msgstr ""
3891 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3892 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3895 msgid "Spool co&mmand:"
3896 msgstr "&Comando spool:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3899 msgid "Option used to reverse page order."
3900 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3903 msgid "Re&verse pages:"
3904 msgstr "In&verti pagine:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3907 msgid "Lan&dscape:"
3908 msgstr "Oriz&zontale:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3911 msgid "&Number of copies:"
3912 msgstr "&Numero di copie:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3915 msgid "Option used to set number of copies."
3916 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3919 msgid "Option used to print a range of pages."
3920 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3923 msgid "Co&llated:"
3924 msgstr "Co&llazione:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3927 msgid "Pa&ge range:"
3928 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3931 msgid "Option used to collate multiple copies."
3932 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3935 msgid "&Odd pages:"
3936 msgstr "Pagine &dispari:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3939 msgid "&Even pages:"
3940 msgstr "Pagine &pari:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "T&ipo carta:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "Fo&rmato carta:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3951 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3952 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3955 msgid "E&xtra options:"
3956 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3959 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3960 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3963 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3964 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3967 msgid "Adapt &output to printer"
3968 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3971 msgid "Name of the default printer"
3972 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3975 msgid "Default &printer:"
3976 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3979 msgid "Printer co&mmand:"
3980 msgstr "Co&mando di stampa:"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "&Senza grazie:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "Monospazio:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 msgid "R&oman:"
3992 msgstr "&Romano:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 msgid "&Zoom %:"
3996 msgstr "&Zoom %:"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3999 msgid "Font Sizes"
4000 msgstr "Dimensioni carattere"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 msgid "&Large:"
4004 msgstr "&Grande:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4007 msgid "&Larger:"
4008 msgstr "&Molto grande:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4011 msgid "&Largest:"
4012 msgstr "Grand&issimo:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 msgid "&Huge:"
4016 msgstr "&Enorme:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4019 msgid "&Hugest:"
4020 msgstr "Gigan&tesco:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4023 msgid "S&mallest:"
4024 msgstr "Picco&lissimo:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4027 msgid "S&maller:"
4028 msgstr "M&olto piccolo:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 msgid "S&mall:"
4032 msgstr "&Piccolo:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 msgid "&Normal:"
4036 msgstr "&Normale:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4039 msgid "&Tiny:"
4040 msgstr "Min&uscolo:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4043 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4044 msgstr ""
4045 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4046 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4049 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4050 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4053 msgid "&New"
4054 msgstr "&Nuovo"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4057 msgid "&Bind file:"
4058 msgstr "&File scorciatoie:"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4061 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4062 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4065 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4066 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4069 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4070 msgstr "Verifica &note e commenti"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4073 msgid "&Spellchecker engine:"
4074 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4078 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4081 msgid "Accept compound &words"
4082 msgstr "Accetta &parole composte"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4085 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4086 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4089 msgid "S&pellcheck continuously"
4090 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4093 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4094 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4097 msgid "&Escape characters:"
4098 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4101 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4102 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4105 msgid "Al&ternative language:"
4106 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4109 msgid "&User interface file:"
4110 msgstr "File interfaccia &utente:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4113 msgid "&Icon Set:"
4114 msgstr "Set di &icone:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4117 msgid ""
4118 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4119 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4120 msgstr ""
4121 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4122 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4125 msgid "Automatic help"
4126 msgstr "Aiuto automatico"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4129 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4130 msgstr ""
4131 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4132 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4135 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4136 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4139 msgid "Session"
4140 msgstr "Sessione"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4143 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4144 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4147 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4148 msgstr ""
4149 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4150 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4153 msgid "Restore cursor &positions"
4154 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4157 msgid "&Load opened files from last session"
4158 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4161 msgid "&Clear all session information"
4162 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4165 msgid "Documents"
4166 msgstr "Documenti"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4169 msgid "Backup original documents when saving"
4170 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4173 msgid "&Backup documents, every"
4174 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4177 msgid "minutes"
4178 msgstr "minuti"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4181 msgid "&Save documents compressed by default"
4182 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4185 msgid "&Maximum last files:"
4186 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4189 msgid "&Open documents in tabs"
4190 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4193 msgid ""
4194 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4195 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4196 msgstr ""
4197 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4198 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4201 msgid "S&ingle instance"
4202 msgstr "Singo&la istanza"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4205 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4206 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4209 msgid "&Single close-tab button"
4210 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
4214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
4216 msgid "&Save"
4217 msgstr "&Salva"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4220 msgid "Nomenclature settings"
4221 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4225 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4226 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4229 msgid "&List Indentation:"
4230 msgstr "&Indentazione lista:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4233 msgid "Custom &Width:"
4234 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4237 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4238 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4241 msgid "Pages"
4242 msgstr "Pagine"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4245 msgid "Page number to print from"
4246 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4249 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4250 msgstr "&A:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4253 msgid "Page number to print to"
4254 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4258 msgid "Print all pages"
4259 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4262 msgid "Fro&m"
4263 msgstr "&Da"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4267 msgid "&All"
4268 msgstr "&Tutto"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4271 msgid "Print &odd-numbered pages"
4272 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4275 msgid "Print &even-numbered pages"
4276 msgstr "Stampa pagine &pari"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4279 msgid "Print in reverse order"
4280 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4283 msgid "Re&verse order"
4284 msgstr "Ordine in&verso"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4287 msgid "Copie&s"
4288 msgstr "&Copie"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4291 msgid "Number of copies"
4292 msgstr "Numero di copie"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4295 msgid "Collate copies"
4296 msgstr "Ordina copie"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4299 msgid "&Collate"
4300 msgstr "&Ordina"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4303 msgid "&Print"
4304 msgstr "Sta&mpa"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4307 msgid "Print Destination"
4308 msgstr "Destinazione della stampa"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4311 msgid "Send output to the printer"
4312 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4315 msgid "P&rinter:"
4316 msgstr "Stampa&nte:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4319 msgid "Send output to the given printer"
4320 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4324 msgid "Send output to a file"
4325 msgstr "Manda l'output su file"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4328 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4329 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4332 msgid "&Subindex"
4333 msgstr "&Sottoindice"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4336 msgid "A&vailable indexes:"
4337 msgstr "&Indici disponibili:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4341 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4346 msgid "Output"
4347 msgstr "Uscite"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4350 msgid "Settings"
4351 msgstr "Impostazioni"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4354 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4355 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4358 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4359 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4362 msgid "&Clear automatically"
4363 msgstr "&Pulizia automatica"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4366 msgid "Debug messages"
4367 msgstr "Messaggi di verifica"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4370 msgid "Display no debug messages"
4371 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4374 msgid "&None"
4375 msgstr "&Nessuno"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4378 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4379 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4382 msgid "S&elected"
4383 msgstr "S&elezionati"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4386 msgid "Display all debug messages"
4387 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4390 msgid "Display statusbar messages?"
4391 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4394 msgid "&Statusbar messages"
4395 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4398 msgid "La&bels in:"
4399 msgstr "Eti&chette in:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4402 msgid "&References"
4403 msgstr "&Riferimenti"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4406 msgid "Fil&ter:"
4407 msgstr "Fil&tro:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4410 msgid "Enter string to filter the label list"
4411 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4414 msgid "Filter case-sensitively"
4415 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4418 msgid "Case-sensiti&ve"
4419 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4422 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4423 msgstr ""
4424 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4425 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4428 msgid "&Sort"
4429 msgstr "&Ordina"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4432 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4433 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4436 msgid "Cas&e-sensitive"
4437 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4440 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4441 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4444 msgid "Grou&p"
4445 msgstr "Raggru&ppa"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4449 msgid "&Go to Label"
4450 msgstr "&Vai all'etichetta"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4453 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4454 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4457 msgid "<reference>"
4458 msgstr "<riferimento>"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4461 msgid "(<reference>)"
4462 msgstr "(<riferimento>)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4465 msgid "<page>"
4466 msgstr "<pagina>"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4469 msgid "on page <page>"
4470 msgstr "a pagina <pagina>"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4473 msgid "<reference> on page <page>"
4474 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4477 msgid "Formatted reference"
4478 msgstr "Riferimento formattato"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4481 msgid "Textual reference"
4482 msgstr "Riferimento testuale"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4485 msgid "Update the label list"
4486 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4489 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4493 msgid "Match w&hole words only"
4494 msgstr "Solo &parole intere"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4497 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4498 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4501 msgid "&Export formats:"
4502 msgstr "Formati di &esportazione:"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4505 msgid "&Send exported file to command:"
4506 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4509 msgid "Edit shortcut"
4510 msgstr "Edita scorciatoia"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4513 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4514 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4517 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4518 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4521 msgid "&Delete Key"
4522 msgstr "&Elimina tasto"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4525 msgid "Clear current shortcut"
4526 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4530 msgid "C&lear"
4531 msgstr "C&ancella"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4534 msgid "&Shortcut:"
4535 msgstr "&Scorciatoia:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4538 msgid "&Function:"
4539 msgstr "&Funzione:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4542 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4543 msgstr ""
4544 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4545 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:234
4549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:241
4550 msgid "Spell Checker"
4551 msgstr "Correttore ortografico"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4554 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4555 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4558 msgid "Unknown word:"
4559 msgstr "Termine sconosciuto:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4562 msgid "Current word"
4563 msgstr "Termine attuale"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4566 msgid "&Find Next"
4567 msgstr "Trova succ&essivo"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4570 msgid "Re&placement:"
4571 msgstr "S&ostituzione:"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4574 msgid "Replace with selected word"
4575 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4578 msgid "Replace word with current choice"
4579 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4582 msgid "S&uggestions:"
4583 msgstr "S&uggerimenti:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4586 msgid "Ignore this word"
4587 msgstr "Ignora questo termine"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4590 msgid "&Ignore"
4591 msgstr "Ig&nora"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4594 msgid "Ignore this word throughout this session"
4595 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4598 msgid "I&gnore All"
4599 msgstr "Igno&ra tutto"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4602 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4603 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4606 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4607 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4610 msgid "Ca&tegory:"
4611 msgstr "Ca&tegoria:"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4614 msgid "Select this to display all available characters at once"
4615 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4618 msgid "&Display all"
4619 msgstr "&Visualizza tutto"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4622 msgid "&Table Settings"
4623 msgstr "&Impostazioni tabella"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4626 msgid "Column settings"
4627 msgstr "Impostazioni colonna"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4630 msgid "&Horizontal alignment:"
4631 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4634 msgid "Horizontal alignment in column"
4635 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4639 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4640 msgid "Justified"
4641 msgstr "Giustificato"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4644 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4645 msgid "At Decimal Separator"
4646 msgstr "Ai decimali"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4649 msgid "&Decimal separator:"
4650 msgstr "Separatore &decimale:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4653 msgid "Fixed width of the column"
4654 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4657 msgid "&Vertical alignment in row:"
4658 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4661 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4662 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4665 msgid "Merge cells of different columns"
4666 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4669 msgid "&Multicolumn"
4670 msgstr "&Multi colonna"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4673 msgid "Row setting"
4674 msgstr "Impostazioni riga"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4677 msgid "Merge cells of different rows"
4678 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4681 msgid "M&ultirow"
4682 msgstr "M&ulti riga"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4685 msgid "&Vertical Offset:"
4686 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4689 msgid "Optional vertical offset"
4690 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4693 msgid "Cell setting"
4694 msgstr "Impostazioni casella"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4697 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4698 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4701 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4702 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4705 msgid "LaTe&X argument:"
4706 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4709 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4710 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4713 msgid "Table-wide settings"
4714 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4717 msgid "Table w&idth:"
4718 msgstr "Larghezza &tabella:"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4721 msgid "Verti&cal alignment:"
4722 msgstr "Allineamento verti&cale"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4725 msgid "Vertical alignment of the table"
4726 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4729 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4730 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4733 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4734 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4737 msgid "&Borders"
4738 msgstr "&Bordi"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4741 msgid "Set Borders"
4742 msgstr "Imposta bordi"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4745 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4749 msgid "All Borders"
4750 msgstr "Tutti i bordi"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4754 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4757 msgid "&Set"
4758 msgstr "&Imposta"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4765 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4766 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4769 msgid "Fo&rmal"
4770 msgstr "Fo&rmale"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4773 msgid "Use default (grid-like) border style"
4774 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4777 msgid "De&fault"
4778 msgstr "Prede&finito"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4781 msgid "Additional Space"
4782 msgstr "Spazio addizionale"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4785 msgid "T&op of row:"
4786 msgstr "In cima alla riga:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4789 msgid "Botto&m of row:"
4790 msgstr "In fondo alla riga:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4793 msgid "Bet&ween rows:"
4794 msgstr "Tra le righe:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4797 msgid "&Longtable"
4798 msgstr "Tabella &lunga"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4802 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4805 msgid "&Use long table"
4806 msgstr "&Usa tabella lunga"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4809 msgid "Row settings"
4810 msgstr "Impostazioni riga"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4813 msgid "Status"
4814 msgstr "Stato"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4817 msgid "Border above"
4818 msgstr "Bordo superiore"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4821 msgid "Border below"
4822 msgstr "Bordo inferiore"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4825 msgid "Contents"
4826 msgstr "Contenuti"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4829 msgid "Header:"
4830 msgstr "Intestazione:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4834 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4843 msgid "on"
4844 msgstr "attivo"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4854 msgid "double"
4855 msgstr "doppio"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4858 msgid "First header:"
4859 msgstr "Prima intestazione:"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4862 msgid "This row is the header of the first page"
4863 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4866 msgid "Don't output the first header"
4867 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4871 msgid "is empty"
4872 msgstr "è vuoto"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4875 msgid "Footer:"
4876 msgstr "Coda:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4879 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4880 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4883 msgid "Last footer:"
4884 msgstr "Ultima coda:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4887 msgid "This row is the footer of the last page"
4888 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4891 msgid "Don't output the last footer"
4892 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4895 msgid "Caption:"
4896 msgstr "Didascalia:"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4899 msgid "Set a page break on the current row"
4900 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4903 msgid "Page &break on current row"
4904 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4907 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4908 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4911 msgid "Longtable alignment"
4912 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4915 msgid "Current cell:"
4916 msgstr "Cella corrente:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4919 msgid "Current row position"
4920 msgstr "Posizione riga corrente"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4923 msgid "Current column position"
4924 msgstr "Posizione colonna corrente"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4927 msgid "Close this dialog"
4928 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4931 msgid "Rebuild the file lists"
4932 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4935 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4936 msgstr ""
4937 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4938 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4941 msgid "&View"
4942 msgstr "&Vista"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4945 msgid "Selected classes or styles"
4946 msgstr "Classi o stili disponibili"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4949 msgid "LaTeX classes"
4950 msgstr "Classi LaTeX"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4953 msgid "LaTeX styles"
4954 msgstr "Stili LaTeX"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4957 msgid "BibTeX styles"
4958 msgstr "Stili BibTeX"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4961 msgid "Toggles view of the file list"
4962 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4965 msgid "Show &path"
4966 msgstr "Mostra &percorso"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4969 msgid "Separate paragraphs with"
4970 msgstr "Separa paragrafi con"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4973 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4974 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4977 msgid "&Indentation:"
4978 msgstr "&Indentazione:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4981 msgid "Size of the indentation"
4982 msgstr "Dimensione del rientro"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4985 msgid "&Vertical space:"
4986 msgstr "Spazio &verticale:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4989 msgid "Size of the vertical space"
4990 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4993 msgid "Spacing"
4994 msgstr "Spaziatura"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4997 msgid "&Line spacing:"
4998 msgstr "&Interlinea:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5001 msgid "Spacing type"
5002 msgstr "Tipo di spaziatura"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5005 msgid "Number of lines"
5006 msgstr "Numero di linee"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5009 msgid "Format text into two columns"
5010 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5013 msgid "Two-&column document"
5014 msgstr "Documento su due &colonne"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5017 msgid "Language of the thesaurus"
5018 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5021 msgid "Index entry"
5022 msgstr "Voce d'indice"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5025 msgid "&Keyword:"
5026 msgstr "&Parola chiave:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5029 msgid "Word to look up"
5030 msgstr "Parola da cercare"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5033 msgid "L&ookup"
5034 msgstr "&Cerca"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5038 msgid "The selected entry"
5039 msgstr "È la voce selezionata"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5042 msgid "&Selection:"
5043 msgstr "&Selezione:"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5046 msgid "Replace the entry with the selection"
5047 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5050 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5051 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5054 msgid "Filter:"
5055 msgstr "Filtro:"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5058 msgid "Enter string to filter contents"
5059 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5062 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5063 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5066 msgid "Update navigation tree"
5067 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5074 msgid "..."
5075 msgstr "..."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5078 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5079 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5082 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5086 msgid "Move selected item down by one"
5087 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5090 msgid "Move selected item up by one"
5091 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5094 msgid "Sort"
5095 msgstr "Ordina"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5098 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5099 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5102 msgid "Keep"
5103 msgstr "Mantieni"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5106 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5107 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5110 msgid "LyX: Enter text"
5111 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5114 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5115 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5118 msgid "&Do not show this warning again!"
5119 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5122 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5123 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5126 msgid "DefSkip"
5127 msgstr "Salto predefinito"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5131 msgid "SmallSkip"
5132 msgstr "Salto piccolo"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5136 msgid "MedSkip"
5137 msgstr "Salto medio"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5141 msgid "BigSkip"
5142 msgstr "Salto grande"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5145 msgid "VFill"
5146 msgstr "Riempimento verticale"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5149 msgid "&Output Format:"
5150 msgstr "&Formato:"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5153 msgid "Select the output format"
5154 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5157 msgid "Complete source"
5158 msgstr "Sorgente intero"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5161 msgid "Automatic update"
5162 msgstr ""
5163 "Aggiornamento\n"
5164 "automatico"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5167 msgid "Unit of width value"
5168 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5171 msgid "number of needed lines"
5172 msgstr "Numero necessario di linee"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5175 msgid "use number of lines"
5176 msgstr "Usa questo numero di linee"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5179 msgid "&Line span:"
5180 msgstr "&Linee a cingere:"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5183 msgid "Outer (default)"
5184 msgstr "Esterno (default)"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5187 msgid "Inner"
5188 msgstr "Interno"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5191 msgid "use overhang"
5192 msgstr "Usa sporgenza"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5195 msgid "Over&hang:"
5196 msgstr "&Sporgenza:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5199 msgid "Overhang value"
5200 msgstr "Valore della sporgenza"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5203 msgid "Unit of overhang value"
5204 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5207 msgid "Check this to allow flexible placement"
5208 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5211 msgid "Allow &floating"
5212 msgstr "Consenti di &flottare"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5215 #: lib/layouts/apa.layout:92
5216 msgid "ShortTitle"
5217 msgstr "Titolo breve"
5218
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5225 #: lib/layouts/aa.layout:124
5226 #: lib/layouts/aa.layout:147
5227 #: lib/layouts/aa.layout:162
5228 #: lib/layouts/aa.layout:186
5229 #: lib/layouts/aa.layout:326
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5240 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5241 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5242 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5243 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5245 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5253 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5275 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5283 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5291 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5294 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5297 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5300 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5302 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5303 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5304 msgid "FrontMatter"
5305 msgstr "Materiale anteriore"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5308 msgid "Publication Month"
5309 msgstr "Mese di pubblicazione"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5312 msgid "Publication Month:"
5313 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5316 msgid "Publication Year"
5317 msgstr "Anno di pubblicazione"
5318
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5320 msgid "Publication Year:"
5321 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5322
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5324 msgid "Publication Volume"
5325 msgstr "Volume di pubblicazione"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5328 msgid "Publication Volume:"
5329 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5332 msgid "Publication Issue"
5333 msgstr "Numero di pubblicazione"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5336 msgid "Publication Issue:"
5337 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5341 #: lib/layouts/aa.layout:88
5342 #: lib/layouts/aa.layout:322
5343 #: lib/layouts/aa.layout:338
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5348 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5353 #: lib/layouts/apa.layout:70
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5358 #: lib/layouts/egs.layout:486
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5364 #: lib/layouts/foils.layout:147
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5371 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5375 #: lib/layouts/paper.layout:130
5376 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5382 #: lib/layouts/spie.layout:75
5383 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5384 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5385 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5387 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5393 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5399 #: src/output_plaintext.cpp:138
5400 msgid "Abstract"
5401 msgstr "Sommario"
5402
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5404 #: lib/layouts/aa.layout:91
5405 #: lib/layouts/aa.layout:205
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5407 #: lib/layouts/egs.layout:532
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5422 msgid "Acknowledgement"
5423 msgstr "Riconoscimento"
5424
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5426 #: lib/layouts/egs.layout:546
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5429 msgid "Acknowledgement."
5430 msgstr "Riconoscimento."
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5436 #: lib/layouts/foils.layout:218
5437 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5443 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5477 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5478 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5481 msgid "Theorem"
5482 msgstr "Teorema"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5486 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5488 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5499 msgid "Algorithm"
5500 msgstr "Algoritmo"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5513 msgid "Axiom"
5514 msgstr "Assioma"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5535 msgid "Case"
5536 msgstr "Caso"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5539 msgid "Case \\thecase."
5540 msgstr "Caso \\thecase."
5541
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5548 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5571 msgid "Claim"
5572 msgstr "Asserzione"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5585 msgid "Conclusion"
5586 msgstr "Conclusione"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5599 msgid "Condition"
5600 msgstr "Condizione"
5601
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5629 msgid "Conjecture"
5630 msgstr "Congettura"
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5635 #: lib/layouts/foils.layout:250
5636 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5662 msgid "Corollary"
5663 msgstr "Corollario"
5664
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5677 msgid "Criterion"
5678 msgstr "Criterio"
5679
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5683 #: lib/layouts/foils.layout:264
5684 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5708 msgid "Definition"
5709 msgstr "Definizione"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
5737 msgid "Example"
5738 msgstr "Esempio"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5765 msgid "Exercise"
5766 msgstr "Esercizio"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5770 #: lib/layouts/foils.layout:243
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5797 msgid "Lemma"
5798 msgstr "Lemma"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5813 msgid "Notation"
5814 msgstr "Notazione"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5840 msgid "Problem"
5841 msgstr "Problema"
5842
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5845 #: lib/layouts/foils.layout:257
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5871 msgid "Proposition"
5872 msgstr "Proposizione"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5900 msgid "Remark"
5901 msgstr "Osservazione"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5908 msgid "Remark \\theremark."
5909 msgstr "Osservazione \\theremark."
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5917 msgid "Solution"
5918 msgstr "Soluzione"
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5922 msgid "Solution \\thesolution."
5923 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5937 msgid "Summary"
5938 msgstr "Sommario"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5941 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
5942 msgid "Caption"
5943 msgstr "Didascalia|D"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5947 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5960 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5967 #: lib/layouts/initials.module:26
5968 #: lib/layouts/multicol.module:12
5969 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5970 msgid "MainText"
5971 msgstr "Testo principale"
5972
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5974 msgid "Caption: "
5975 msgstr "Didascalia: "
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5981 #: lib/layouts/foils.layout:278
5982 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5992 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5994 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5995 msgid "Proof"
5996 msgstr "Dimostrazione"
5997
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5999 #: lib/layouts/aa.layout:27
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6005 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6006 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6007 #: lib/layouts/apa.layout:24
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6010 #: lib/layouts/chess.layout:29
6011 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6012 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6013 #: lib/layouts/egs.layout:18
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6017 #: lib/layouts/foils.layout:30
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6019 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6024 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6028 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6029 #: lib/layouts/paper.layout:13
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6031 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6032 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6037 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6038 #: lib/layouts/slides.layout:60
6039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6043 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6044 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6047 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6048 msgid "Standard"
6049 msgstr "Standard"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6052 #: lib/layouts/aa.layout:67
6053 #: lib/layouts/aa.layout:264
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6059 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6060 #: lib/layouts/apa.layout:39
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6062 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6064 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6065 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6066 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6068 #: lib/layouts/egs.layout:251
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6071 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6072 #: lib/layouts/foils.layout:125
6073 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6077 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6079 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6082 #: lib/layouts/paper.layout:110
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6084 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6086 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6091 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6092 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6093 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6100 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6102 msgid "Title"
6103 msgstr "Titolo"
6104
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6107 msgid "IEEE membership"
6108 msgstr "IEEE membership"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6113 msgid "Lowercase"
6114 msgstr "Minuscolo"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6117 msgid "lowercase"
6118 msgstr "minuscolo"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6121 #: lib/layouts/aa.layout:73
6122 #: lib/layouts/aa.layout:276
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6128 #: lib/layouts/apa.layout:114
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6130 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6132 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6133 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6134 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6135 #: lib/layouts/egs.layout:293
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6138 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6139 #: lib/layouts/foils.layout:133
6140 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6144 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6148 #: lib/layouts/paper.layout:120
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6153 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6154 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6159 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6162 msgid "Author"
6163 msgstr "Autore"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6166 msgid "Special Paper Notice"
6167 msgstr "Nota articolo speciale"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6170 msgid "After Title Text"
6171 msgstr "Testo dopo titolo"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6174 msgid "Page headings"
6175 msgstr "Intestazioni"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6180 msgid "MarkBoth"
6181 msgstr "Intestazioni"
6182
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6184 msgid "Publication ID"
6185 msgstr "ID pubblicazione"
6186
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6188 msgid "Abstract---"
6189 msgstr "Sommario---"
6190
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6192 #: lib/layouts/aa.layout:352
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6203 #: lib/layouts/paper.layout:172
6204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6208 #: lib/layouts/spie.layout:41
6209 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6210 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6213 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6214 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6215 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6216 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6221 msgid "Keywords"
6222 msgstr "Parole chiave"
6223
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6225 msgid "Index Terms---"
6226 msgstr "Voci d'indice---"
6227
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6230 msgid "Appendices"
6231 msgstr "Appendici"
6232
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6236 #: lib/layouts/aa.layout:209
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6254 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6258 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6260 msgid "BackMatter"
6261 msgstr "Materiale posteriore"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6269 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6270 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6271 #: src/rowpainter.cpp:533
6272 msgid "Appendix"
6273 msgstr "Appendice"
6274
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6276 #: lib/layouts/aa.layout:94
6277 #: lib/layouts/aa.layout:381
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6283 #: lib/layouts/book.layout:21
6284 #: lib/layouts/book.layout:23
6285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6286 #: lib/layouts/egs.layout:557
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6288 #: lib/layouts/foils.layout:210
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6291 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6293 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6294 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6295 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6296 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6297 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6298 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6299 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6301 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6302 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6303 #: lib/layouts/report.layout:12
6304 #: lib/layouts/report.layout:14
6305 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6306 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6307 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6308 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6310 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6313 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6314 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6316 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6317 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
6320 msgid "Bibliography"
6321 msgstr "Bibliografia"
6322
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6331 #: lib/layouts/egs.layout:571
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6340 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6345 #: src/output_plaintext.cpp:150
6346 msgid "References"
6347 msgstr "Riferimenti"
6348
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6350 msgid "Biography"
6351 msgstr "Biografia"
6352
6353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6354 msgid "Biography without photo"
6355 msgstr "Biografia senza foto"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6358 msgid "BiographyNoPhoto"
6359 msgstr "Biografia senza foto"
6360
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6363 #: lib/layouts/foils.layout:281
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6366 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6368 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6370 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6371 msgid "Proof."
6372 msgstr "Dimostrazione."
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:42
6375 #: lib/layouts/aa.layout:229
6376 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6380 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6382 #: lib/layouts/apa.layout:310
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6387 #: lib/layouts/egs.layout:30
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6391 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6394 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6395 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6396 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6397 #: lib/layouts/paper.layout:58
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6399 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6403 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6404 #: lib/layouts/spie.layout:20
6405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6408 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6410 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6416 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6417 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6418 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6426 msgid "Section"
6427 msgstr "Sezione"
6428
6429 #: lib/layouts/aa.layout:46
6430 #: lib/layouts/aa.layout:240
6431 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6435 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6436 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6437 #: lib/layouts/apa.layout:321
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6439 #: lib/layouts/egs.layout:52
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6442 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6445 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6446 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6447 #: lib/layouts/paper.layout:67
6448 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6450 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6453 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6456 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6457 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6459 msgid "Subsection"
6460 msgstr "Sottosezione"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:50
6463 #: lib/layouts/aa.layout:253
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6469 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6470 #: lib/layouts/apa.layout:331
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6476 #: lib/layouts/paper.layout:76
6477 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6478 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6486 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6488 msgid "Subsubsection"
6489 msgstr "Sotto sottosezione"
6490
6491 #: lib/layouts/aa.layout:54
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6494 #: lib/layouts/apa.layout:362
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6496 #: lib/layouts/egs.layout:168
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6498 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6499 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6500 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6501 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6502 msgid "Itemize"
6503 msgstr "Elenco puntato"
6504
6505 #: lib/layouts/aa.layout:57
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6508 #: lib/layouts/apa.layout:380
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6510 #: lib/layouts/egs.layout:149
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6512 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6513 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6514 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6515 msgid "Enumerate"
6516 msgstr "Elenco numerato"
6517
6518 #: lib/layouts/aa.layout:60
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6522 #: lib/layouts/egs.layout:186
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6524 #: lib/layouts/paper.layout:101
6525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6527 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6528 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6530 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6531 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6533 msgid "Description"
6534 msgstr "Descrizione"
6535
6536 #: lib/layouts/aa.layout:63
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6542 #: lib/layouts/egs.layout:132
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6549 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6550 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6552 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6553 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6555 msgid "List"
6556 msgstr "Elenco"
6557
6558 #: lib/layouts/aa.layout:70
6559 #: lib/layouts/aa.layout:119
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6565 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6566 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6569 msgid "Subtitle"
6570 msgstr "Sottotitolo"
6571
6572 #: lib/layouts/aa.layout:76
6573 #: lib/layouts/aa.layout:141
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6577 #: lib/layouts/egs.layout:238
6578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6579 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6580 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6586 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6591 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6592 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6595 msgid "Address"
6596 msgstr "Indirizzo"
6597
6598 #: lib/layouts/aa.layout:79
6599 #: lib/layouts/aa.layout:159
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6601 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6602 msgid "Offprint"
6603 msgstr "Estratto"
6604
6605 #: lib/layouts/aa.layout:82
6606 #: lib/layouts/aa.layout:182
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6608 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6609 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6610 msgid "Mail"
6611 msgstr "Posta"
6612
6613 #: lib/layouts/aa.layout:85
6614 #: lib/layouts/aa.layout:287
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6621 #: lib/layouts/egs.layout:471
6622 #: lib/layouts/foils.layout:140
6623 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6624 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6626 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6627 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6641 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6643 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
6644 #: lib/external_templates:340
6645 #: lib/external_templates:341
6646 #: lib/external_templates:345
6647 msgid "Date"
6648 msgstr "Data"
6649
6650 #: lib/layouts/aa.layout:168
6651 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6652 msgid "Offprint Requests to:"
6653 msgstr "Richieste estratti a:"
6654
6655 #: lib/layouts/aa.layout:191
6656 msgid "Correspondence to:"
6657 msgstr "Corrispondenza a:"
6658
6659 #: lib/layouts/aa.layout:217
6660 #: lib/layouts/egs.layout:521
6661 msgid "Acknowledgements."
6662 msgstr "Riconoscimenti."
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:299
6665 msgid "institutemark"
6666 msgstr "Nota istituto"
6667
6668 #: lib/layouts/aa.layout:303
6669 msgid "institute mark"
6670 msgstr "Nota istituto"
6671
6672 #: lib/layouts/aa.layout:367
6673 msgid "Key words."
6674 msgstr "Parole chiave."
6675
6676 #: lib/layouts/aa.layout:389
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6681 msgid "Institute"
6682 msgstr "Istituto"
6683
6684 #: lib/layouts/aa.layout:399
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6686 msgid "E-Mail"
6687 msgstr "Email"
6688
6689 #: lib/layouts/aa.layout:410
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6694 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6697 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6698 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6699 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6707 msgid "Email"
6708 msgstr "Posta elettronica"
6709
6710 #: lib/layouts/aa.layout:414
6711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6712 msgid "email"
6713 msgstr "email"
6714
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6716 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6718 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6719 msgid "Thesaurus"
6720 msgstr "Dizionario lessicale"
6721
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6724 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6725 #: lib/layouts/apa.layout:341
6726 #: lib/layouts/egs.layout:71
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6731 #: lib/layouts/paper.layout:85
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6740 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6742 msgid "Paragraph"
6743 msgstr "Paragrafo"
6744
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6748 #: lib/layouts/apa.layout:150
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6754 msgid "Affiliation"
6755 msgstr "Affiliazione"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6759 msgid "And"
6760 msgstr "Congiunzione"
6761
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6764 #: lib/layouts/apa.layout:222
6765 #: lib/layouts/egs.layout:507
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6768 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6770 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6773 msgid "Acknowledgements"
6774 msgstr "Riconoscimenti"
6775
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6778 msgid "PlaceFigure"
6779 msgstr "Posiziona figura"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6783 msgid "PlaceTable"
6784 msgstr "Posiziona tabella"
6785
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6788 msgid "TableComments"
6789 msgstr "Tabella commenti"
6790
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6793 msgid "TableRefs"
6794 msgstr "Tabella riferimenti"
6795
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6798 msgid "MathLetters"
6799 msgstr "Lettere matematiche"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6803 msgid "NoteToEditor"
6804 msgstr "Nota per il curatore"
6805
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6808 msgid "Facility"
6809 msgstr "Installazione"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6813 msgid "Objectname"
6814 msgstr "Nome oggetto"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6818 msgid "Dataset"
6819 msgstr "Gruppo di dati"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6822 msgid "Altaffilation"
6823 msgstr "Affiliazione alt."
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6826 msgid "Alternative affiliation:"
6827 msgstr "Affiliazione alt.:"
6828
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6830 msgid "altaffilmark"
6831 msgstr "Nota affiliazione alt."
6832
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6834 msgid "altaffiliation mark"
6835 msgstr "Nota affiliazione alt."
6836
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6838 msgid "Subject headings:"
6839 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6842 msgid "[Acknowledgements]"
6843 msgstr "[Riconoscimenti]"
6844
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6850 msgid "and"
6851 msgstr "e"
6852
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6854 msgid "Place Figure here:"
6855 msgstr "Posiziona figura qui:"
6856
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6858 msgid "Place Table here:"
6859 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6860
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6862 msgid "[Appendix]"
6863 msgstr "[Appendice]"
6864
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6866 msgid "Note to Editor:"
6867 msgstr "Nota per il curatore:"
6868
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6870 msgid "References. ---"
6871 msgstr "Referimenti.---"
6872
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6874 msgid "Note. ---"
6875 msgstr "Nota. ---"
6876
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6878 msgid "Table note"
6879 msgstr "Nota tabella"
6880
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6882 msgid "Table note:"
6883 msgstr "Nota tabella:"
6884
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6886 msgid "tablenotemark"
6887 msgstr "Nota tabella"
6888
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6890 msgid "tablenote mark"
6891 msgstr "Nota tabella"
6892
6893 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6894 msgid "FigCaption"
6895 msgstr "Didascalia figura"
6896
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6898 msgid "Fig. ---"
6899 msgstr "Fig. ---"
6900
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6902 msgid "Facility:"
6903 msgstr "Installazione:"
6904
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6906 msgid "Obj:"
6907 msgstr "Ogg.:"
6908
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6910 msgid "Dataset:"
6911 msgstr "Gruppo di dati:"
6912
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6914 msgid "Alt Affiliation"
6915 msgstr "Affiliazione alternativa"
6916
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6918 msgid "Also Affiliation"
6919 msgstr "Altra affiliazione"
6920
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6925 #: lib/configure.py:615
6926 msgid "Fax"
6927 msgstr "Fax"
6928
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6932 msgid "Phone"
6933 msgstr "Telefono"
6934
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6937 msgid "Scheme"
6938 msgstr "Schema"
6939
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6941 msgid "List of Schemes"
6942 msgstr "Elenco degli schemi"
6943
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6946 msgid "Chart"
6947 msgstr "Diagramma"
6948
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6950 msgid "List of Charts"
6951 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6952
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6955 msgid "Graph"
6956 msgstr "Grafico"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6959 msgid "List of Graphs"
6960 msgstr "Elenco dei grafici"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6963 msgid "Bibnote"
6964 msgstr "Bibnote"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6967 msgid "bibnote"
6968 msgstr "bibnote"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6971 msgid "Chemistry"
6972 msgstr "Chimica"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6975 msgid "chemistry"
6976 msgstr "chimica"
6977
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6979 msgid "Teaser"
6980 msgstr "Teaser"
6981
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6983 msgid "Teaser image:"
6984 msgstr "Immagine Teaser:"
6985
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6987 msgid "CRcat"
6988 msgstr "CRcat"
6989
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6991 msgid "CR category"
6992 msgstr "Categoria CR"
6993
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6995 msgid "CR categories"
6996 msgstr "Categorie CR"
6997
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6999 msgid "Computing Review Categories"
7000 msgstr "Computing Review Categories"
7001
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7005 #: lib/layouts/apa.layout:243
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7013 #: lib/layouts/spie.layout:90
7014 msgid "Acknowledgments"
7015 msgstr "Riconoscimenti"
7016
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7018 msgid "Authors"
7019 msgstr "Autori"
7020
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7022 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7023 msgid "Affiliation Mark"
7024 msgstr "Nota affiliazione"
7025
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7027 msgid "Author affiliation"
7028 msgstr "Affiliazione autore"
7029
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7031 msgid "Author affiliation:"
7032 msgstr "Affiliazione autore:"
7033
7034 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7035 #: lib/layouts/egs.layout:500
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7039 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7040 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7041 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7043 msgid "Abstract."
7044 msgstr "Sommario."
7045
7046 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7047 msgid "Acknowledgments."
7048 msgstr "Riconoscimenti."
7049
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7051 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7053 #: lib/layouts/egs.layout:581
7054 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7055 #: lib/layouts/spie.layout:31
7056 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7057 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7060 msgid "Section*"
7061 msgstr "Sezione*"
7062
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7064 msgid "SpecialSection"
7065 msgstr "Sezione speciale"
7066
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7068 msgid "SpecialSection*"
7069 msgstr "Sezione speciale*"
7070
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7083 msgid "Unnumbered"
7084 msgstr "Senza numero"
7085
7086 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7087 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7089 #: lib/layouts/egs.layout:601
7090 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7095 msgid "Subsection*"
7096 msgstr "Sottosezione*"
7097
7098 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7100 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7101 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7104 msgid "Subsubsection*"
7105 msgstr "Sotto sottosezione*"
7106
7107 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7108 msgid "Chapter Exercises"
7109 msgstr "Capitolo esercizi"
7110
7111 #: lib/layouts/apa.layout:51
7112 msgid "RightHeader"
7113 msgstr "Intestazione destra"
7114
7115 #: lib/layouts/apa.layout:60
7116 msgid "Right header:"
7117 msgstr "Intestazione destra:"
7118
7119 #: lib/layouts/apa.layout:83
7120 msgid "Abstract:"
7121 msgstr "Sommario: "
7122
7123 #: lib/layouts/apa.layout:100
7124 msgid "Short title:"
7125 msgstr "Titolo breve:"
7126
7127 #: lib/layouts/apa.layout:129
7128 msgid "TwoAuthors"
7129 msgstr "Due autori"
7130
7131 #: lib/layouts/apa.layout:136
7132 msgid "ThreeAuthors"
7133 msgstr "Tre autori"
7134
7135 #: lib/layouts/apa.layout:143
7136 msgid "FourAuthors"
7137 msgstr "Quattro autori"
7138
7139 #: lib/layouts/apa.layout:162
7140 #: lib/layouts/egs.layout:328
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7144 msgid "Affiliation:"
7145 msgstr "Affiliazione:"
7146
7147 #: lib/layouts/apa.layout:171
7148 msgid "TwoAffiliations"
7149 msgstr "Due affiliazioni"
7150
7151 #: lib/layouts/apa.layout:178
7152 msgid "ThreeAffiliations"
7153 msgstr "Tre affiliazioni"
7154
7155 #: lib/layouts/apa.layout:185
7156 msgid "FourAffiliations"
7157 msgstr "Quattro affiliazioni"
7158
7159 #: lib/layouts/apa.layout:192
7160 #: lib/layouts/egs.layout:337
7161 msgid "Journal"
7162 msgstr "Rivista"
7163
7164 #: lib/layouts/apa.layout:206
7165 msgid "CopNum"
7166 msgstr "Numero copie"
7167
7168 #: lib/layouts/apa.layout:213
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7173 #: lib/layouts/slides.layout:167
7174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7188 msgid "Note"
7189 msgstr "Nota"
7190
7191 #: lib/layouts/apa.layout:234
7192 msgid "Acknowledgements:"
7193 msgstr "Riconoscimenti:"
7194
7195 #: lib/layouts/apa.layout:248
7196 msgid "ThickLine"
7197 msgstr "Linea grossa"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:258
7200 msgid "CenteredCaption"
7201 msgstr "Didascalia centrata"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:268
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7206 msgid "Senseless!"
7207 msgstr "Non ha senso!"
7208
7209 #: lib/layouts/apa.layout:278
7210 msgid "FitFigure"
7211 msgstr "Adatta figura"
7212
7213 #: lib/layouts/apa.layout:284
7214 msgid "FitBitmap"
7215 msgstr "Adatta bitmap"
7216
7217 #: lib/layouts/apa.layout:351
7218 #: lib/layouts/egs.layout:89
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7221 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7222 #: lib/layouts/paper.layout:94
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7228 msgid "Subparagraph"
7229 msgstr "Sottoparagrafo"
7230
7231 #: lib/layouts/apa.layout:376
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7233 #: lib/layouts/egs.layout:182
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7237 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7239 msgid "*"
7240 msgstr "*"
7241
7242 #: lib/layouts/apa.layout:399
7243 msgid "Seriate"
7244 msgstr "In successione"
7245
7246 #: lib/layouts/apa.layout:415
7247 #: lib/layouts/apa.layout:416
7248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7249 msgid "(\\alph{enumii})"
7250 msgstr "(\\alph{enumii})"
7251
7252 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7253 msgid "LatinOn"
7254 msgstr "LatinOn"
7255
7256 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7257 msgid "Latin on"
7258 msgstr "Latin on"
7259
7260 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7261 msgid "LatinOff"
7262 msgstr "LatinOff"
7263
7264 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7265 msgid "Latin off"
7266 msgstr "Latin off"
7267
7268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7270 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7271 msgid "BeginFrame"
7272 msgstr "Diapositiva"
7273
7274 #: lib/layouts/article.layout:19
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7277 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7278 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7279 #: lib/layouts/paper.layout:46
7280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7281 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7284 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7285 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7287 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7289 msgid "Part"
7290 msgstr "Parte"
7291
7292 #: lib/layouts/article.layout:31
7293 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7294 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7295 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7298 msgid "Part*"
7299 msgstr "Parte*"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7302 #: lib/layouts/egs.layout:201
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7304 msgid "MM"
7305 msgstr "MM"
7306
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7308 msgid "Section \\arabic{section}"
7309 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7310
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7313 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7314 msgid "\\Alph{section}"
7315 msgstr "\\Alph{section}"
7316
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7318 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7320
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7322 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7323 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7324
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7330 msgid "Frames"
7331 msgstr "DIapositive"
7332
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7334 msgid "Frame"
7335 msgstr "Diapositiva"
7336
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7338 msgid "BeginPlainFrame"
7339 msgstr "Diapositiva semplice"
7340
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7342 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7343 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7344
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7346 msgid "AgainFrame"
7347 msgstr "Ripeti diapositiva"
7348
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7350 msgid "Again frame with label"
7351 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7352
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7354 msgid "EndFrame"
7355 msgstr "Fine diapositiva"
7356
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7358 msgid "________________________________"
7359 msgstr "________________________________"
7360
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7362 msgid "FrameSubtitle"
7363 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7364
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7366 msgid "Column"
7367 msgstr "Colonna"
7368
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7375 msgid "Columns"
7376 msgstr "Colonne"
7377
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7379 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7380 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7381
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7383 msgid "ColumnsCenterAligned"
7384 msgstr "Colonne centrate"
7385
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7387 msgid "Columns (center aligned)"
7388 msgstr "Colonne (centrate)"
7389
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7391 msgid "ColumnsTopAligned"
7392 msgstr "Colonne allineate"
7393
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7395 msgid "Columns (top aligned)"
7396 msgstr "Colonne (allineate)"
7397
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7399 msgid "Pause"
7400 msgstr "Pausa"
7401
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7407 msgid "Overlays"
7408 msgstr "Sovrapposizioni"
7409
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7411 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7412 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7413
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7416 msgid "Overprint"
7417 msgstr "Sovrastampa"
7418
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7420 msgid "OverlayArea"
7421 msgstr "Sovrapposizione"
7422
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7424 msgid "Overlayarea"
7425 msgstr "Sovrapposizione"
7426
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7428 msgid "Uncover"
7429 msgstr "Rivela"
7430
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7432 msgid "Uncovered on slides"
7433 msgstr "Rivelato su slide"
7434
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7436 msgid "Only"
7437 msgstr "Solo"
7438
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7440 msgid "Only on slides"
7441 msgstr "Solo su slide"
7442
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7444 msgid "Block"
7445 msgstr "Blocco"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7450 msgid "Blocks"
7451 msgstr "Blocchi"
7452
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7454 msgid "Block:"
7455 msgstr "Blocco:"
7456
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7458 msgid "ExampleBlock"
7459 msgstr "Blocco Esempio"
7460
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7462 msgid "Example Block:"
7463 msgstr "Blocco Esempio:"
7464
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7466 msgid "AlertBlock"
7467 msgstr "Blocco Avviso"
7468
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7470 msgid "Alert Block:"
7471 msgstr "Blocco Avviso:"
7472
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7479 msgid "Titling"
7480 msgstr "Titolatura"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7483 msgid "Title (Plain Frame)"
7484 msgstr "Titolo diapositiva"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7487 msgid "InstituteMark"
7488 msgstr "Nota istituto"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7491 msgid "Institute mark"
7492 msgstr "Nota istituto"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7495 #: lib/layouts/egs.layout:98
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7497 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7499 msgid "Quotation"
7500 msgstr "Citazione"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7503 #: lib/layouts/egs.layout:116
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7506 msgid "Quote"
7507 msgstr "Detto"
7508
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7510 #: lib/layouts/egs.layout:208
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7513 msgid "Verse"
7514 msgstr "Verso"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7517 msgid "TitleGraphic"
7518 msgstr "Titolo grafico"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7521 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7522 msgid "Theorems"
7523 msgstr "Teoremi"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7526 #: lib/layouts/foils.layout:309
7527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7528 msgid "Corollary."
7529 msgstr "Corollario."
7530
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7532 #: lib/layouts/foils.layout:323
7533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7534 msgid "Definition."
7535 msgstr "Definizione."
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7538 msgid "Definitions"
7539 msgstr "Definizioni"
7540
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7542 msgid "Definitions."
7543 msgstr "Definizioni."
7544
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7547 msgid "Example."
7548 msgstr "Esempio."
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7551 msgid "Examples"
7552 msgstr "Esempi"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7555 msgid "Examples."
7556 msgstr "Esempi."
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7573 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7574 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7575 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7578 msgid "Fact"
7579 msgstr "Fatto"
7580
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7583 msgid "Fact."
7584 msgstr "Fatto."
7585
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7587 #: lib/layouts/foils.layout:295
7588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7589 msgid "Theorem."
7590 msgstr "Teorema."
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7593 msgid "Separator"
7594 msgstr "Separatore"
7595
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7597 msgid "___"
7598 msgstr "___"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7601 #: lib/layouts/egs.layout:635
7602 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7604 msgid "LyX-Code"
7605 msgstr "Codice LyX"
7606
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7608 msgid "NoteItem"
7609 msgstr "Nota puntata"
7610
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7612 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7613 msgid "Note:"
7614 msgstr "Nota:"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7618 msgid "Alert"
7619 msgstr "Avviso"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7625 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7626 msgid "Structure"
7627 msgstr "Struttura"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7630 msgid "ArticleMode"
7631 msgstr "Modo articolo"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7634 msgid "Article"
7635 msgstr "Articolo"
7636
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7638 msgid "PresentationMode"
7639 msgstr "Modo presentazione"
7640
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7642 msgid "Presentation"
7643 msgstr "Presentazione"
7644
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7647 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7649 #: src/insets/Inset.cpp:97
7650 msgid "Table"
7651 msgstr "Tabella"
7652
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7658 msgid "List of Tables"
7659 msgstr "Elenco delle tabelle"
7660
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7664 msgid "Figure"
7665 msgstr "Figura"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7670 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7671 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7672 msgid "List of Figures"
7673 msgstr "Elenco delle figure"
7674
7675 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7677 msgid "Dialogue"
7678 msgstr "Dialogo"
7679
7680 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7682 msgid "Narrative"
7683 msgstr "Narrativo"
7684
7685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7686 msgid "ACT"
7687 msgstr "ATTO"
7688
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7690 msgid "ACT \\arabic{act}"
7691 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7692
7693 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7694 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7695 msgid "SCENE"
7696 msgstr "SCENA"
7697
7698 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7699 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7700 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7701
7702 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7703 msgid "SCENE*"
7704 msgstr "SCENA*"
7705
7706 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7707 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7708 msgid "AT RISE:"
7709 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7710
7711 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7713 msgid "Speaker"
7714 msgstr "Portavoce"
7715
7716 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7718 msgid "Parenthetical"
7719 msgstr "Parentetico"
7720
7721 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7723 msgid "("
7724 msgstr "("
7725
7726 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7728 msgid ")"
7729 msgstr ")"
7730
7731 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7732 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7733 msgid "CURTAIN"
7734 msgstr "SIPARIO"
7735
7736 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7737 #: lib/layouts/egs.layout:227
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7741 msgid "Right Address"
7742 msgstr "Indirizzo destro"
7743
7744 #: lib/layouts/chess.layout:35
7745 msgid "Mainline"
7746 msgstr "Principale"
7747
7748 #: lib/layouts/chess.layout:42
7749 msgid "Mainline:"
7750 msgstr "Principale:"
7751
7752 #: lib/layouts/chess.layout:61
7753 msgid "Variation"
7754 msgstr "Variazione"
7755
7756 #: lib/layouts/chess.layout:65
7757 msgid "Variation:"
7758 msgstr "Variazione:"
7759
7760 #: lib/layouts/chess.layout:71
7761 msgid "SubVariation"
7762 msgstr "Sottovariazione"
7763
7764 #: lib/layouts/chess.layout:74
7765 msgid "Subvariation:"
7766 msgstr "Sottovariazione:"
7767
7768 #: lib/layouts/chess.layout:80
7769 msgid "SubVariation2"
7770 msgstr "Sottovariazione 2"
7771
7772 #: lib/layouts/chess.layout:83
7773 msgid "Subvariation(2):"
7774 msgstr "Sottovariazione(2):"
7775
7776 #: lib/layouts/chess.layout:89
7777 msgid "SubVariation3"
7778 msgstr "Sottovariazione 3"
7779
7780 #: lib/layouts/chess.layout:92
7781 msgid "Subvariation(3):"
7782 msgstr "Sottovariazione(3):"
7783
7784 #: lib/layouts/chess.layout:98
7785 msgid "SubVariation4"
7786 msgstr "Sottovariazione 4"
7787
7788 #: lib/layouts/chess.layout:101
7789 msgid "Subvariation(4):"
7790 msgstr "Sottovariazione(4):"
7791
7792 #: lib/layouts/chess.layout:107
7793 msgid "SubVariation5"
7794 msgstr "Sottovariazione 5"
7795
7796 #: lib/layouts/chess.layout:110
7797 msgid "Subvariation(5):"
7798 msgstr "Sottovariazione(5):"
7799
7800 #: lib/layouts/chess.layout:117
7801 msgid "HideMoves"
7802 msgstr "Mosse nascoste"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:122
7805 msgid "HideMoves:"
7806 msgstr "Mosse nascoste:"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:127
7809 msgid "ChessBoard"
7810 msgstr "Scacchiera"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:131
7813 msgid "[chessboard]"
7814 msgstr "[scacchiera]"
7815
7816 #: lib/layouts/chess.layout:140
7817 msgid "BoardCentered"
7818 msgstr "Tavola centrata"
7819
7820 #: lib/layouts/chess.layout:145
7821 msgid "[centered board]"
7822 msgstr "[tavola centrata]"
7823
7824 #: lib/layouts/chess.layout:155
7825 msgid "HighLight"
7826 msgstr "Evidenzia"
7827
7828 #: lib/layouts/chess.layout:160
7829 msgid "Highlights:"
7830 msgstr "Evidenziate:"
7831
7832 #: lib/layouts/chess.layout:175
7833 msgid "Arrow"
7834 msgstr "Freccia"
7835
7836 #: lib/layouts/chess.layout:180
7837 msgid "Arrow:"
7838 msgstr "Freccia:"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:186
7841 msgid "KnightMove"
7842 msgstr "Mossa cavallo"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:191
7845 msgid "KnightMove:"
7846 msgstr "Mossa cavallo:"
7847
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7849 msgid "DinBrief"
7850 msgstr "DinBrief"
7851
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7853 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7854 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7857 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7858 msgid "Send To Address"
7859 msgstr "Destinatario"
7860
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7862 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7866 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7868 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7873 msgid "Address:"
7874 msgstr "Indirizzo:"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7877 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7878 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7879 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7881 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7882 msgid "My Address"
7883 msgstr "Mittente"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7887 msgid "Sender Address:"
7888 msgstr "Indirizzo mittente:"
7889
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7891 msgid "Return address"
7892 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7893
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7897 msgid "Backaddress:"
7898 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7899
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7901 msgid "Postal comment"
7902 msgstr "Classificazione"
7903
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7905 msgid "Postal Remark:"
7906 msgstr "Classificazione:"
7907
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7909 msgid "Handling"
7910 msgstr "Trattamento"
7911
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7913 msgid "Handling:"
7914 msgstr "Trattamento:"
7915
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7919 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7920 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7921 msgid "YourRef"
7922 msgstr "Vostro riferimento"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7927 msgid "Your ref.:"
7928 msgstr "Vostro rif.:"
7929
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7934 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7935 msgid "MyRef"
7936 msgstr "Nostro riferimento"
7937
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7941 msgid "Our ref.:"
7942 msgstr "Nostro rif.:"
7943
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7945 msgid "Writer"
7946 msgstr "Scrivente"
7947
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7949 msgid "Writer:"
7950 msgstr "Scrivente:"
7951
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7953 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7960 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7961 msgid "Signature"
7962 msgstr "Firma"
7963
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7970 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7971 msgid "Signature:"
7972 msgstr "Firma:"
7973
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7975 msgid "Bottomtext"
7976 msgstr "Testo a piè pagina"
7977
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7979 msgid "Bottom text:"
7980 msgstr "Testo a piè pagina:"
7981
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7983 msgid "Area code"
7984 msgstr "Codice postale"
7985
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7987 msgid "Area Code:"
7988 msgstr "Codice postale:"
7989
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7996 msgid "Telephone"
7997 msgstr "Telefono"
7998
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8002 msgid "Telephone:"
8003 msgstr "Telefono:"
8004
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8010 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8011 msgid "Location"
8012 msgstr "Luogo"
8013
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8017 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8018 msgid "Location:"
8019 msgstr "Luogo:"
8020
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8024 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8025 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8027 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8030 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8032 msgid "Date:"
8033 msgstr "Data:"
8034
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8037 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8040 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8041 msgid "Subject"
8042 msgstr "Soggetto"
8043
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8048 msgid "Subject:"
8049 msgstr "Soggetto:"
8050
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8052 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8055 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8059 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8060 msgid "Opening"
8061 msgstr "Apertura"
8062
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8066 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8068 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8069 msgid "Opening:"
8070 msgstr "Apertura:"
8071
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8073 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8076 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8080 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8081 msgid "Closing"
8082 msgstr "Chiusura"
8083
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8087 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8089 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8090 msgid "Closing:"
8091 msgstr "Chiusura:"
8092
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8096 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8097 msgid "encl"
8098 msgstr "Allegati"
8099
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8104 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8105 msgid "encl:"
8106 msgstr "Allegati:"
8107
8108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8113 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8114 msgid "cc"
8115 msgstr "Copia carbone"
8116
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8120 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8123 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8124 msgid "cc:"
8125 msgstr "e p.c.:"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8130 msgid "PS"
8131 msgstr "PS"
8132
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8135 msgid "Post Scriptum:"
8136 msgstr "Post Scriptum:"
8137
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8140 msgid "SenderAddress"
8141 msgstr "Indirizzo mittente"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8146 msgid "Backaddress"
8147 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8148
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8150 msgid "RetourAdresse"
8151 msgstr "Indirizzo del mittente"
8152
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8154 msgid "Adresse"
8155 msgstr "Indirizzo"
8156
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8158 msgid "Postvermerk"
8159 msgstr "Classificazione"
8160
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8162 msgid "Zusatz"
8163 msgstr "Supplemento"
8164
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8166 msgid "IhrZeichen"
8167 msgstr "Vostro riferimento"
8168
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8172 msgid "YourMail"
8173 msgstr "Vostra lettera"
8174
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8176 msgid "IhrSchreiben"
8177 msgstr "Vostra lettera"
8178
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8180 msgid "MeinZeichen"
8181 msgstr "Firma"
8182
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8184 msgid "Unterschrift"
8185 msgstr "Firma"
8186
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8188 msgid "Telefon"
8189 msgstr "Telefono"
8190
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8193 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8196 msgid "Place"
8197 msgstr "Luogo"
8198
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8200 msgid "Stadt"
8201 msgstr "Città"
8202
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8205 msgid "Town"
8206 msgstr "Città"
8207
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8209 msgid "Ort"
8210 msgstr "Luogo"
8211
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8213 msgid "Datum"
8214 msgstr "Data"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8219 msgid "Reference"
8220 msgstr "Riferimento"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8223 msgid "Betreff"
8224 msgstr "Oggetto"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8227 msgid "Anrede"
8228 msgstr "Titolo"
8229
8230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8231 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8235 msgid "Letter"
8236 msgstr "Lettera"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8239 msgid "Brieftext"
8240 msgstr "Testo riassuntivo"
8241
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8243 msgid "Gruss"
8244 msgstr "Saluti"
8245
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8247 msgid "ps"
8248 msgstr "ps"
8249
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8253 msgid "Encl."
8254 msgstr "Allegati"
8255
8256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8257 msgid "Anlagen"
8258 msgstr "Anlagen"
8259
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8263 msgid "CC"
8264 msgstr "CC"
8265
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8267 msgid "Verteiler"
8268 msgstr "Distribuzione"
8269
8270 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8271 msgid "RunTitle"
8272 msgstr "Titolo corrente"
8273
8274 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8275 msgid "Running Title:"
8276 msgstr "Titolo corrente:"
8277
8278 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8279 msgid "RunAuthor"
8280 msgstr "Autore corrente"
8281
8282 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8283 msgid "Running Author:"
8284 msgstr "Autore corrente:"
8285
8286 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8287 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8288 msgid "E-mail:"
8289 msgstr "Posta elettronica:"
8290
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8292 msgid "Web Address"
8293 msgstr "Indirizzo Web"
8294
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8296 msgid "Web address:"
8297 msgstr "Indirizzo  Web:"
8298
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8300 msgid "Authors Block"
8301 msgstr "Blocco autori"
8302
8303 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8304 msgid "Authors Block:"
8305 msgstr "Blocco autori:"
8306
8307 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8310 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8313 msgid "Keyword"
8314 msgstr "Parola chiave"
8315
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8320 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8321 #: lib/layouts/paper.layout:175
8322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8325 #: lib/layouts/spie.layout:48
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8327 msgid "Keywords:"
8328 msgstr "Parole chiave:"
8329
8330 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8331 msgid "Thanks Text"
8332 msgstr "Testo ringraziamenti"
8333
8334 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8335 msgid "Thanks \\theThanks:"
8336 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8337
8338 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8339 msgid "Emphasize"
8340 msgstr "Enfatizzato"
8341
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8343 msgid "Thanks Reference"
8344 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8345
8346 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8347 msgid "Thanks Ref"
8348 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8349
8350 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8351 msgid "Internet Address Reference"
8352 msgstr "Rif. posta elettronica"
8353
8354 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8355 msgid "Internet Addess Ref"
8356 msgstr "Rif. posta elettronica"
8357
8358 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8359 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8360 msgid "Corresponding Author"
8361 msgstr "Autore corrispondente"
8362
8363 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8364 msgid "Name (First Name)"
8365 msgstr "Nome"
8366
8367 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8368 msgid "First Name"
8369 msgstr "Nome"
8370
8371 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8372 msgid "Name (Surname)"
8373 msgstr "Cognome"
8374
8375 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8383 msgid "Surname"
8384 msgstr "Cognome"
8385
8386 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8387 msgid "By Same Author (bib)"
8388 msgstr "Stesso autore (bib)"
8389
8390 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8391 msgid "bysame"
8392 msgstr "Idem"
8393
8394 #: lib/layouts/egs.layout:145
8395 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8396 msgid "00.00.0000"
8397 msgstr "00.00.0000"
8398
8399 #: lib/layouts/egs.layout:272
8400 msgid "LaTeX Title"
8401 msgstr "Titolo LaTeX"
8402
8403 #: lib/layouts/egs.layout:306
8404 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8405 msgid "Author:"
8406 msgstr "Autore:"
8407
8408 #: lib/layouts/egs.layout:315
8409 msgid "Affil"
8410 msgstr "Affil"
8411
8412 #: lib/layouts/egs.layout:350
8413 msgid "Journal:"
8414 msgstr "Rivista:"
8415
8416 #: lib/layouts/egs.layout:359
8417 msgid "msnumber"
8418 msgstr "numero ms"
8419
8420 #: lib/layouts/egs.layout:373
8421 msgid "MS_number:"
8422 msgstr "numero MS:"
8423
8424 #: lib/layouts/egs.layout:383
8425 msgid "FirstAuthor"
8426 msgstr "Primo autore"
8427
8428 #: lib/layouts/egs.layout:396
8429 msgid "1st_author_surname:"
8430 msgstr "cognome_primo_autore:"
8431
8432 #: lib/layouts/egs.layout:405
8433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8438 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8439 msgid "Received"
8440 msgstr "Ricevuto"
8441
8442 #: lib/layouts/egs.layout:418
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8445 msgid "Received:"
8446 msgstr "Ricevuto:"
8447
8448 #: lib/layouts/egs.layout:427
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8450 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8451 msgid "Accepted"
8452 msgstr "Accettato"
8453
8454 #: lib/layouts/egs.layout:440
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8456 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8457 msgid "Accepted:"
8458 msgstr "Accettato:"
8459
8460 #: lib/layouts/egs.layout:449
8461 msgid "Offsets"
8462 msgstr "Offset"
8463
8464 #: lib/layouts/egs.layout:462
8465 msgid "reprint_reqs_to:"
8466 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8467
8468 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8469 msgid "Author Address"
8470 msgstr "Indirizzo autore"
8471
8472 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8475 msgid "Author Email"
8476 msgstr "Posta elettronica autore"
8477
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8481 msgid "Email:"
8482 msgstr "Posta elettronica:"
8483
8484 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8487 msgid "Author URL"
8488 msgstr "URL autore"
8489
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8494 msgid "URL:"
8495 msgstr "URL:"
8496
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8501 msgid "Thanks"
8502 msgstr "Ringraziamenti"
8503
8504 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8505 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8506 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8507
8508 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8509 msgid "PROOF."
8510 msgstr "PROVA."
8511
8512 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8513 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8514 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8515
8516 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8517 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8518 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8519
8520 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8521 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8522 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8523
8524 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8525 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8526 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8527
8528 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8529 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8530 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8531
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8533 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8534 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8535
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8537 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8538 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8539
8540 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8541 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8542 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8543
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8545 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8546 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8547
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8549 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8550 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8551
8552 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8553 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8554 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8555
8556 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8557 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8558 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8559
8560 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8561 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8562 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8563
8564 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8565 msgid "Case \\arabic{case}"
8566 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8567
8568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8569 msgid "Titlenotemark"
8570 msgstr "Nota titolo"
8571
8572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8573 msgid "Titlenote mark"
8574 msgstr "Nota titolo"
8575
8576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8577 msgid "Title footnote"
8578 msgstr "Nota al titolo"
8579
8580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8581 msgid "Title footnote:"
8582 msgstr "Nota al titolo:"
8583
8584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8585 msgid "Authormark"
8586 msgstr "Nota autore"
8587
8588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8589 msgid "Author mark"
8590 msgstr "Nota autore"
8591
8592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8593 msgid "Author footnote"
8594 msgstr "Nota all'autore"
8595
8596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8597 msgid "Author footnote:"
8598 msgstr "Nota all'autore:"
8599
8600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8601 msgid "CorAuthormark"
8602 msgstr "Nota autore corr."
8603
8604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8605 msgid "CorAuthor mark"
8606 msgstr "Nota autore corr."
8607
8608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8609 msgid "Corresponding author"
8610 msgstr "Autore corrispondente"
8611
8612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8613 msgid "Corresponding author text:"
8614 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8615
8616 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8617 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8618 msgid "Key words:"
8619 msgstr "Parole chiave:"
8620
8621 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8623 msgid "Item"
8624 msgstr "Dato"
8625
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8627 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8628 msgid "Item:"
8629 msgstr "Dato:"
8630
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8632 msgid "BulletedItem"
8633 msgstr "Dato puntato"
8634
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8636 msgid "Bulleted Item:"
8637 msgstr "Dato puntato:"
8638
8639 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8640 msgid "Begin"
8641 msgstr "Inizio"
8642
8643 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8644 msgid "Begin of CV"
8645 msgstr "Inizio del CV"
8646
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8648 msgid "PersonalInfo"
8649 msgstr "Dati Personali"
8650
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8652 msgid "Personal Info"
8653 msgstr "Dati Personali"
8654
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8656 msgid "MotherTongue"
8657 msgstr "Madrelingua"
8658
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8660 msgid "Mother Tongue:"
8661 msgstr "Madrelingua:"
8662
8663 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8664 msgid "LangHeader"
8665 msgstr "Etichetta Lingua"
8666
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8668 msgid "Language Header:"
8669 msgstr "Etichetta Lingua:"
8670
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8673 msgid "Language:"
8674 msgstr "Lingua:"
8675
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8677 msgid "LastLanguage"
8678 msgstr "Ultima Lingua"
8679
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8681 msgid "Last Language:"
8682 msgstr "Ultima Lingua:"
8683
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8685 msgid "LangFooter"
8686 msgstr "Riferimento Lingua"
8687
8688 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8689 msgid "Language Footer:"
8690 msgstr "Riferimento Lingua:"
8691
8692 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8693 msgid "End"
8694 msgstr "Fine"
8695
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8697 msgid "End of CV"
8698 msgstr "Fine del CV"
8699
8700 #: lib/layouts/foils.layout:42
8701 msgid "Foilhead"
8702 msgstr "Foilhead"
8703
8704 #: lib/layouts/foils.layout:61
8705 msgid "ShortFoilhead"
8706 msgstr "Foilhead breve"
8707
8708 #: lib/layouts/foils.layout:67
8709 msgid "Rotatefoilhead"
8710 msgstr "Foilhead ruotato"
8711
8712 #: lib/layouts/foils.layout:73
8713 msgid "ShortRotatefoilhead"
8714 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8715
8716 #: lib/layouts/foils.layout:82
8717 msgid "TickList"
8718 msgstr "Elenco segnato"
8719
8720 #: lib/layouts/foils.layout:97
8721 msgid "_/"
8722 msgstr "_/"
8723
8724 #: lib/layouts/foils.layout:101
8725 msgid "CrossList"
8726 msgstr "Elenco crociato"
8727
8728 #: lib/layouts/foils.layout:116
8729 msgid "><"
8730 msgstr "><"
8731
8732 #: lib/layouts/foils.layout:160
8733 msgid "My Logo"
8734 msgstr "Il mio logo"
8735
8736 #: lib/layouts/foils.layout:168
8737 msgid "My Logo:"
8738 msgstr "Il mio logo:"
8739
8740 #: lib/layouts/foils.layout:177
8741 msgid "Restriction"
8742 msgstr "Restrizione"
8743
8744 #: lib/layouts/foils.layout:181
8745 msgid "Restriction:"
8746 msgstr "Restrizione:"
8747
8748 #: lib/layouts/foils.layout:185
8749 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8752 msgid "Left Header"
8753 msgstr "Intestazione sinistra"
8754
8755 #: lib/layouts/foils.layout:189
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8758 msgid "Left Header:"
8759 msgstr "Intestazione sinistra:"
8760
8761 #: lib/layouts/foils.layout:193
8762 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8765 msgid "Right Header"
8766 msgstr "Intestazione destra"
8767
8768 #: lib/layouts/foils.layout:197
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8771 msgid "Right Header:"
8772 msgstr "Intestazione destra:"
8773
8774 #: lib/layouts/foils.layout:201
8775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8776 msgid "Right Footer"
8777 msgstr "Piè pagina destro"
8778
8779 #: lib/layouts/foils.layout:205
8780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8781 msgid "Right Footer:"
8782 msgstr "Piè pagina destro:"
8783
8784 #: lib/layouts/foils.layout:232
8785 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8787 msgid "Theorem #."
8788 msgstr "Teorema #."
8789
8790 #: lib/layouts/foils.layout:246
8791 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8793 msgid "Lemma #."
8794 msgstr "Lemma #."
8795
8796 #: lib/layouts/foils.layout:253
8797 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8799 msgid "Corollary #."
8800 msgstr "Corollario #."
8801
8802 #: lib/layouts/foils.layout:260
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8804 msgid "Proposition #."
8805 msgstr "Proposizione #."
8806
8807 #: lib/layouts/foils.layout:267
8808 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8810 msgid "Definition #."
8811 msgstr "Definizione #."
8812
8813 #: lib/layouts/foils.layout:292
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8817 msgid "Theorem*"
8818 msgstr "Teorema*"
8819
8820 #: lib/layouts/foils.layout:299
8821 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8824 msgid "Lemma*"
8825 msgstr "Lemma*"
8826
8827 #: lib/layouts/foils.layout:302
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8829 msgid "Lemma."
8830 msgstr "Lemma."
8831
8832 #: lib/layouts/foils.layout:306
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8836 msgid "Corollary*"
8837 msgstr "Corollario*"
8838
8839 #: lib/layouts/foils.layout:313
8840 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8843 msgid "Proposition*"
8844 msgstr "Proposizione*"
8845
8846 #: lib/layouts/foils.layout:316
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8848 msgid "Proposition."
8849 msgstr "Proposizione."
8850
8851 #: lib/layouts/foils.layout:320
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8855 msgid "Definition*"
8856 msgstr "Definizione*"
8857
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8860 msgid "Letter:"
8861 msgstr "Lettera:"
8862
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8869 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8870 msgid "Name"
8871 msgstr "Nome"
8872
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8877 msgid "Name:"
8878 msgstr "Nome:"
8879
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8883 msgid "Street"
8884 msgstr "Via"
8885
8886 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8887 msgid "Street:"
8888 msgstr "Via:"
8889
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8891 msgid "Addition"
8892 msgstr "Supplemento"
8893
8894 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8895 msgid "Addition:"
8896 msgstr "Supplemento:"
8897
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8899 msgid "Town:"
8900 msgstr "Città:"
8901
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8905 msgid "State"
8906 msgstr "Nazione"
8907
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8909 msgid "State:"
8910 msgstr "Nazione:"
8911
8912 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8914 msgid "ReturnAddress"
8915 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8916
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8919 msgid "ReturnAddress:"
8920 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8921
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8924 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8925 msgid "MyRef:"
8926 msgstr "Nostro riferimento:"
8927
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8930 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8931 msgid "YourRef:"
8932 msgstr "Vostro riferimento:"
8933
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8936 msgid "YourMail:"
8937 msgstr "Vostra lettera:"
8938
8939 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8940 msgid "Phone:"
8941 msgstr "Telefono:"
8942
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8944 msgid "Telefax"
8945 msgstr "Telefax"
8946
8947 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8948 msgid "Telefax:"
8949 msgstr "Telefax:"
8950
8951 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8952 msgid "Telex"
8953 msgstr "Telex"
8954
8955 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8956 msgid "Telex:"
8957 msgstr "Telex:"
8958
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8960 msgid "EMail"
8961 msgstr "Posta elettronica"
8962
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8964 msgid "EMail:"
8965 msgstr "Posta elettronica:"
8966
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8968 msgid "HTTP"
8969 msgstr "HTTP"
8970
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8972 msgid "HTTP:"
8973 msgstr "HTTP:"
8974
8975 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8977 msgid "Bank"
8978 msgstr "Banca"
8979
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8982 msgid "Bank:"
8983 msgstr "Banca:"
8984
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8986 msgid "BankCode"
8987 msgstr "Codice bancario"
8988
8989 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8990 msgid "BankCode:"
8991 msgstr "Codice bancario:"
8992
8993 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8994 msgid "BankAccount"
8995 msgstr "Accredito bancario"
8996
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8998 msgid "BankAccount:"
8999 msgstr "Accredito bancario:"
9000
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9003 msgid "PostalComment"
9004 msgstr "Classificazione"
9005
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9008 msgid "PostalComment:"
9009 msgstr "Classificazione:"
9010
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9013 msgid "Reference:"
9014 msgstr "Riferimento:"
9015
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9018 msgid "Encl.:"
9019 msgstr "Allegati:"
9020
9021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9022 msgid "NameRowA"
9023 msgstr "Nome riga A"
9024
9025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9026 msgid "NameRowA:"
9027 msgstr "Nome riga A:"
9028
9029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9030 msgid "NameRowB"
9031 msgstr "Nome riga B"
9032
9033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9034 msgid "NameRowB:"
9035 msgstr "Nome riga B:"
9036
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9038 msgid "NameRowC"
9039 msgstr "Nome riga C"
9040
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9042 msgid "NameRowC:"
9043 msgstr "Nome riga C:"
9044
9045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9046 msgid "NameRowD"
9047 msgstr "Nome riga D"
9048
9049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9050 msgid "NameRowD:"
9051 msgstr "Nome riga D:"
9052
9053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9054 msgid "NameRowE"
9055 msgstr "Nome riga E"
9056
9057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9058 msgid "NameRowE:"
9059 msgstr "Nome riga E:"
9060
9061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9062 msgid "NameRowF"
9063 msgstr "Nome riga F"
9064
9065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9066 msgid "NameRowF:"
9067 msgstr "Nome riga F:"
9068
9069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9070 msgid "NameRowG"
9071 msgstr "Nome riga G"
9072
9073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9074 msgid "NameRowG:"
9075 msgstr "Nome riga G:"
9076
9077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9078 msgid "AddressRowA"
9079 msgstr "Indirizzo riga A"
9080
9081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9082 msgid "AddressRowA:"
9083 msgstr "Indirizzo riga A:"
9084
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9086 msgid "AddressRowB"
9087 msgstr "Indirizzo riga B"
9088
9089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9090 msgid "AddressRowB:"
9091 msgstr "Indirizzo riga B:"
9092
9093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9094 msgid "AddressRowC"
9095 msgstr "Indirizzo riga C"
9096
9097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9098 msgid "AddressRowC:"
9099 msgstr "Indirizzo riga C:"
9100
9101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9102 msgid "AddressRowD"
9103 msgstr "Indirizzo riga D"
9104
9105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9106 msgid "AddressRowD:"
9107 msgstr "Indirizzo riga D:"
9108
9109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9110 msgid "AddressRowE"
9111 msgstr "Indirizzo riga E"
9112
9113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9114 msgid "AddressRowE:"
9115 msgstr "Indirizzo riga E:"
9116
9117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9118 msgid "AddressRowF"
9119 msgstr "Indirizzo riga F"
9120
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9122 msgid "AddressRowF:"
9123 msgstr "Indirizzo riga F:"
9124
9125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9126 msgid "TelephoneRowA"
9127 msgstr "Telefono riga A"
9128
9129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9130 msgid "TelephoneRowA:"
9131 msgstr "Telefono riga A:"
9132
9133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9134 msgid "TelephoneRowB"
9135 msgstr "Telefono riga B"
9136
9137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9138 msgid "TelephoneRowB:"
9139 msgstr "Telefono riga B:"
9140
9141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9142 msgid "TelephoneRowC"
9143 msgstr "Telefono riga C"
9144
9145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9146 msgid "TelephoneRowC:"
9147 msgstr "Telefono riga C:"
9148
9149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9150 msgid "TelephoneRowD"
9151 msgstr "Telefono riga D"
9152
9153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9154 msgid "TelephoneRowD:"
9155 msgstr "Telefono riga D:"
9156
9157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9158 msgid "TelephoneRowE"
9159 msgstr "Telefono riga E"
9160
9161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9162 msgid "TelephoneRowE:"
9163 msgstr "Telefono riga E:"
9164
9165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9166 msgid "TelephoneRowF"
9167 msgstr "Telefono riga F"
9168
9169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9170 msgid "TelephoneRowF:"
9171 msgstr "Telefono riga F:"
9172
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9174 msgid "InternetRowA"
9175 msgstr "Internet riga A"
9176
9177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9178 msgid "InternetRowA:"
9179 msgstr "Internet riga A:"
9180
9181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9182 msgid "InternetRowB"
9183 msgstr "Internet riga B"
9184
9185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9186 msgid "InternetRowB:"
9187 msgstr "Internet riga B:"
9188
9189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9190 msgid "InternetRowC"
9191 msgstr "Internet riga C"
9192
9193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9194 msgid "InternetRowC:"
9195 msgstr "Internet riga C:"
9196
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9198 msgid "InternetRowD"
9199 msgstr "Internet riga D"
9200
9201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9202 msgid "InternetRowD:"
9203 msgstr "Internet riga D:"
9204
9205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9206 msgid "InternetRowE"
9207 msgstr "Internet riga E"
9208
9209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9210 msgid "InternetRowE:"
9211 msgstr "Internet riga E:"
9212
9213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9214 msgid "InternetRowF"
9215 msgstr "Internet riga F"
9216
9217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9218 msgid "InternetRowF:"
9219 msgstr "Internet riga F:"
9220
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9222 msgid "BankRowA"
9223 msgstr "Banca riga A"
9224
9225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9226 msgid "BankRowA:"
9227 msgstr "Banca riga A:"
9228
9229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9230 msgid "BankRowB"
9231 msgstr "Banca riga B"
9232
9233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9234 msgid "BankRowB:"
9235 msgstr "Banca riga B:"
9236
9237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9238 msgid "BankRowC"
9239 msgstr "Banca riga C"
9240
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9242 msgid "BankRowC:"
9243 msgstr "Banca riga C:"
9244
9245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9246 msgid "BankRowD"
9247 msgstr "Banca riga D"
9248
9249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9250 msgid "BankRowD:"
9251 msgstr "Banca riga D:"
9252
9253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9254 msgid "BankRowE"
9255 msgstr "Banca riga E"
9256
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9258 msgid "BankRowE:"
9259 msgstr "Banca riga E:"
9260
9261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9262 msgid "BankRowF"
9263 msgstr "Banca riga F"
9264
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9266 msgid "BankRowF:"
9267 msgstr "Banca riga F:"
9268
9269 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9270 msgid "Claim #."
9271 msgstr "Asserzione #."
9272
9273 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9274 msgid "Remarks"
9275 msgstr "Osservazioni"
9276
9277 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9278 msgid "Remarks #."
9279 msgstr "Osservazioni #."
9280
9281 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9284 msgid "Proof:"
9285 msgstr "Dimostrazione:"
9286
9287 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9288 msgid "More"
9289 msgstr "Di più"
9290
9291 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9292 msgid "(MORE)"
9293 msgstr "(DI PIU')"
9294
9295 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9296 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9297 msgid "FADE IN:"
9298 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9299
9300 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9302 msgid "INT."
9303 msgstr "INT."
9304
9305 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9307 msgid "EXT."
9308 msgstr "EST."
9309
9310 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9311 msgid "Continuing"
9312 msgstr "Continuare"
9313
9314 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9315 msgid "(continuing)"
9316 msgstr "(continuare)"
9317
9318 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9319 msgid "Transition"
9320 msgstr "Transizione"
9321
9322 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9323 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9324 msgid "TITLE OVER:"
9325 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9326
9327 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9328 msgid "INTERCUT"
9329 msgstr "INTERCUT"
9330
9331 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9332 msgid "INTERCUT WITH:"
9333 msgstr "INTERCUT CON:"
9334
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9337 msgid "FADE OUT"
9338 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9339
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9341 msgid "Scene"
9342 msgstr "Scena"
9343
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9350 msgid "Catchline"
9351 msgstr "Catchline"
9352
9353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9355 msgid "History"
9356 msgstr "History"
9357
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9364 msgid "Revised"
9365 msgstr "Revisionato"
9366
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9368 msgid "Classification Codes"
9369 msgstr "Codici Classificazione"
9370
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9374 msgid "TableCaption"
9375 msgstr "Didascalia tabella:"
9376
9377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9379 msgid "Table caption"
9380 msgstr "Didascalia tabella"
9381
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9384 msgid "Refcite"
9385 msgstr "Refcite"
9386
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9389 msgid "Cite reference"
9390 msgstr "Riferimento citato"
9391
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9394 msgid "ItemList"
9395 msgstr "ItemList"
9396
9397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9399 msgid "RomanList"
9400 msgstr "RomanList"
9401
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9407 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9408 msgid "Theorem \\thetheorem."
9409 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9410
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9415 msgid "Corollary \\thecorollary."
9416 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9417
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9422 msgid "Lemma \\thelemma."
9423 msgstr "Lemma \\thelemma."
9424
9425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9429 msgid "Proposition \\theproposition."
9430 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9431
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9434 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9443 msgid "Question"
9444 msgstr "Questione"
9445
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9448 msgid "Question \\thequestion."
9449 msgstr "Questione \\thequestion."
9450
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9455 msgid "Claim \\theclaim."
9456 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9457
9458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9462 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9463 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9464
9465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9467 msgid "Prop"
9468 msgstr "Proposizione"
9469
9470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9472 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9473 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9474
9475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9477 msgid "Comby"
9478 msgstr "Comby"
9479
9480 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9481 msgid "Review"
9482 msgstr "Revisioni"
9483
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9485 msgid "Topical"
9486 msgstr "Tematico"
9487
9488 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9490 msgid "Comment"
9491 msgstr "Commento"
9492
9493 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9494 msgid "Paper"
9495 msgstr "Carta"
9496
9497 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9498 msgid "Prelim"
9499 msgstr "Prelim"
9500
9501 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9502 msgid "Rapid"
9503 msgstr "Rapid"
9504
9505 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9507 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9510 msgid "PACS"
9511 msgstr "PACS"
9512
9513 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9514 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9515 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9516
9517 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9518 msgid "MSC"
9519 msgstr "MSC"
9520
9521 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9522 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9523 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9524
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9526 msgid "submitto"
9527 msgstr "sottoposto"
9528
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9530 msgid "submit to paper:"
9531 msgstr "sottoposto a:"
9532
9533 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9534 msgid "Bibliography (plain)"
9535 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9536
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9538 msgid "Bibliography heading"
9539 msgstr "Intestazione bibliografica"
9540
9541 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9542 msgid "ABSTRACT:"
9543 msgstr "SOMMARIO:"
9544
9545 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9546 msgid "KEY WORDS:"
9547 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9548
9549 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9550 msgid "Commission"
9551 msgstr "Commissione"
9552
9553 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9554 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9555 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9556
9557 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9558 msgid "AddressForOffprints"
9559 msgstr "Indirizzo per estratti"
9560
9561 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9562 msgid "Address for Offprints:"
9563 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9564
9565 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9566 msgid "RunningTitle"
9567 msgstr "Titolo corrente"
9568
9569 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9570 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9572 msgid "Running title:"
9573 msgstr "Titolo corrente:"
9574
9575 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9576 msgid "RunningAuthor"
9577 msgstr "Autore corrente"
9578
9579 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9580 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9581 msgid "Running author:"
9582 msgstr "Autore corrente:"
9583
9584 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9585 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9586 msgid "NoTelephone"
9587 msgstr "NoTelefono"
9588
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9590 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9592 msgid "NoFax"
9593 msgstr "NoFax"
9594
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9596 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9597 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9598 msgid "NoPlace"
9599 msgstr "NoLuogo"
9600
9601 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9602 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9604 msgid "NoDate"
9605 msgstr "NoData"
9606
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9609 msgid "Post Scriptum"
9610 msgstr "Post Scriptum"
9611
9612 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9614 msgid "EndOfMessage"
9615 msgstr "Fine messaggio"
9616
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9619 msgid "EndOfFile"
9620 msgstr "Fine file"
9621
9622 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9627 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9633 msgid "Headings"
9634 msgstr "Intestazioni"
9635
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9637 msgid "City:"
9638 msgstr "Città:"
9639
9640 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9641 msgid "Office:"
9642 msgstr "Ufficio:"
9643
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9645 msgid "Tel:"
9646 msgstr "Tel:"
9647
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9649 msgid "NoTel"
9650 msgstr "NoTel"
9651
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9653 msgid "Fax:"
9654 msgstr "Fax:"
9655
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9659 msgid "Closings"
9660 msgstr "Chiusura"
9661
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9663 msgid "EndOfMessage."
9664 msgstr "Fine messaggio."
9665
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9667 msgid "EndOfFile."
9668 msgstr "Fine file."
9669
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9671 msgid "P.S.:"
9672 msgstr "P.S.:"
9673
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9675 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9676 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9677 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9678 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9681 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9683 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9685 msgid "Chapter"
9686 msgstr "Capitolo"
9687
9688 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9689 msgid "Running LaTeX Title"
9690 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9691
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9694 msgid "TOC Title"
9695 msgstr "Titolo Indice generale"
9696
9697 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9698 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9699 msgid "TOC title:"
9700 msgstr "Titolo Indice generale:"
9701
9702 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9703 msgid "Author Running"
9704 msgstr "Autore corrente"
9705
9706 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9707 msgid "Author Running:"
9708 msgstr "Autore corrente:"
9709
9710 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9712 msgid "TOC Author"
9713 msgstr "Autore indice generale"
9714
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9716 msgid "TOC Author:"
9717 msgstr "Autore indice generale:"
9718
9719 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9723 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9724 msgid "Case #."
9725 msgstr "Caso #."
9726
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9728 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9730 msgid "Claim."
9731 msgstr "Asserzione."
9732
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9734 msgid "Conjecture #."
9735 msgstr "Congettura #."
9736
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9738 msgid "Example #."
9739 msgstr "Esempio #."
9740
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9742 msgid "Exercise #."
9743 msgstr "Esercizio #."
9744
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9746 msgid "Note #."
9747 msgstr "Nota #."
9748
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9750 msgid "Problem #."
9751 msgstr "Problema #."
9752
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9757 msgid "Property"
9758 msgstr "Proprietà"
9759
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9761 msgid "Property #."
9762 msgstr "Proprietà #."
9763
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9765 msgid "Question #."
9766 msgstr "Questione #."
9767
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9769 msgid "Remark #."
9770 msgstr "Osservazione #."
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9773 msgid "Solution #."
9774 msgstr "Soluzione #."
9775
9776 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9777 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9780 msgid "Chapter*"
9781 msgstr "Capitolo*"
9782
9783 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9784 msgid "Chapterprecis"
9785 msgstr "Sommario del capitolo"
9786
9787 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9788 msgid "Epigraph"
9789 msgstr "Epigrafe"
9790
9791 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9792 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9793 msgid "Maintext"
9794 msgstr "Testo principale"
9795
9796 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9797 msgid "Poemtitle"
9798 msgstr "Titolo poema"
9799
9800 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9801 msgid "Poemtitle*"
9802 msgstr "Titolo poema*"
9803
9804 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9805 msgid "Legend"
9806 msgstr "Legenda"
9807
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9809 msgid "Entry"
9810 msgstr "Voce"
9811
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9813 msgid "Entry:"
9814 msgstr "Voce:"
9815
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9817 msgid "ListItem"
9818 msgstr "Elenco puntato"
9819
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9821 msgid "List Item:"
9822 msgstr "Elenco puntato:"
9823
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9825 msgid "DoubleItem"
9826 msgstr "Voce doppia"
9827
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9829 msgid "Double Item:"
9830 msgstr "Voce doppia:"
9831
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9833 msgid "Space"
9834 msgstr "Spazio"
9835
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9837 msgid "Space:"
9838 msgstr "spazio:"
9839
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9841 msgid "Computer"
9842 msgstr "Computer"
9843
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9845 msgid "Computer:"
9846 msgstr "Computer:"
9847
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9849 msgid "EmptySection"
9850 msgstr "Sezione vuota"
9851
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9853 msgid "Empty Section"
9854 msgstr "Sezione vuota"
9855
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9857 msgid "CloseSection"
9858 msgstr "Chiudi sezione"
9859
9860 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9861 msgid "Close Section"
9862 msgstr "Chiudi sezione"
9863
9864 #: lib/layouts/paper.layout:147
9865 msgid "SubTitle"
9866 msgstr "Sottotitolo"
9867
9868 #: lib/layouts/paper.layout:159
9869 msgid "Institution"
9870 msgstr "Istituzione"
9871
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9873 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9874 #: lib/layouts/slides.layout:89
9875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9876 msgid "Slide"
9877 msgstr "Lucido"
9878
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9880 msgid "    "
9881 msgstr "    "
9882
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9884 msgid "EndSlide"
9885 msgstr "Fine lucido"
9886
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9888 msgid "~=~"
9889 msgstr "~=~"
9890
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9892 msgid "WideSlide"
9893 msgstr "Lucido esteso"
9894
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9896 msgid "EmptySlide"
9897 msgstr "Lucido vuoto"
9898
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9900 msgid "Empty slide:"
9901 msgstr "Lucido vuoto:"
9902
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9904 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9905 msgid "\\arabic{section}"
9906 msgstr "\\arabic{section}"
9907
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9909 msgid "ItemizeType1"
9910 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9911
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9913 msgid "EnumerateType1"
9914 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9915
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9918 msgid "List of Algorithms"
9919 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9920
9921 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9922 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9923 msgid "\\thechapter"
9924 msgstr "\\thechapter"
9925
9926 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9927 msgid "Recipe"
9928 msgstr "Ricetta"
9929
9930 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9931 msgid "Recipe:"
9932 msgstr "Ricetta:"
9933
9934 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9935 msgid "Ingredients"
9936 msgstr "Ingredienti"
9937
9938 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9939 msgid "Ingredients:"
9940 msgstr "Ingredienti:"
9941
9942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9943 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9944 msgid "Affiliation (alternate)"
9945 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9946
9947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9948 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9949 msgid "Affiliation (alternate):"
9950 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9951
9952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9953 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9954 msgid "Affiliation (none)"
9955 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9956
9957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9958 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9959 msgid "No affiliation"
9960 msgstr "Nessuna affiliazione"
9961
9962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9963 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9964 msgid "Electronic Address:"
9965 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9966
9967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9968 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9969 msgid "Collaboration"
9970 msgstr "Collaborazione"
9971
9972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9973 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9974 msgid "Collaboration:"
9975 msgstr "Collaborazione:"
9976
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9978 msgid "PACS numbers:"
9979 msgstr "Numeri PACS:"
9980
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9983 msgid "Preprint"
9984 msgstr "Prestampa"
9985
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9989 msgid "Thanks:"
9990 msgstr "Ringraziamenti:"
9991
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9993 msgid "acknowledgments"
9994 msgstr "riconoscimenti"
9995
9996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9997 msgid "Ruled Table"
9998 msgstr "Tabella rigata"
9999
10000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10004 msgid "Specials"
10005 msgstr "Speciali"
10006
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10008 msgid "Turn Page"
10009 msgstr "Volta pagina"
10010
10011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10012 msgid "Wide Text"
10013 msgstr "Testo ampio"
10014
10015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10016 msgid "Video"
10017 msgstr "Video"
10018
10019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10020 msgid "List of Videos"
10021 msgstr "Elenco dei video"
10022
10023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10025 msgid "Float Link"
10026 msgstr "Collegamento flottante"
10027
10028 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10029 msgid "AltAffiliation"
10030 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10031
10032 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10033 msgid "PACS number:"
10034 msgstr "Numero PACS:"
10035
10036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10038 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10039 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10040 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10041 msgid "Labeling"
10042 msgstr "Etichetta"
10043
10044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10045 msgid "L"
10046 msgstr "L"
10047
10048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10049 msgid "O"
10050 msgstr "O"
10051
10052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10054 msgid "Encl"
10055 msgstr "Allegati"
10056
10057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10059 msgid "Place:"
10060 msgstr "Luogo:"
10061
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10064 msgid "Specialmail"
10065 msgstr "Indirizzo speciale"
10066
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10069 msgid "Specialmail:"
10070 msgstr "Indirizzo speciale:"
10071
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10074 msgid "Title:"
10075 msgstr "Titolo:"
10076
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10079 msgid "Yourref"
10080 msgstr "Vostro riferimento"
10081
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10084 msgid "Yourmail"
10085 msgstr "Vostra lettera"
10086
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10089 msgid "Your letter of:"
10090 msgstr "Vostra lettera del:"
10091
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10094 msgid "Myref"
10095 msgstr "Nostro riferimento"
10096
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10099 msgid "Customer"
10100 msgstr "Cliente"
10101
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10104 msgid "Customer no.:"
10105 msgstr "Numero cliente:"
10106
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10109 msgid "Invoice"
10110 msgstr "Fattura"
10111
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10114 msgid "Invoice no.:"
10115 msgstr "Numero fattura:"
10116
10117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10118 msgid "NextAddress"
10119 msgstr "Indirizzo successivo"
10120
10121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10122 msgid "Next Address:"
10123 msgstr "Indirizzo successivo:"
10124
10125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10126 msgid "Sender Name:"
10127 msgstr "Mittente:"
10128
10129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10130 msgid "Sender Phone:"
10131 msgstr "Telefono mittente:"
10132
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10134 msgid "Sender Fax:"
10135 msgstr "Fax mittente:"
10136
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10138 msgid "Sender E-Mail:"
10139 msgstr "Email mittente:"
10140
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10142 msgid "Sender URL:"
10143 msgstr "URL mittente:"
10144
10145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10146 msgid "Logo"
10147 msgstr "Logo"
10148
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10150 msgid "Logo:"
10151 msgstr "Logo:"
10152
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10154 msgid "EndLetter"
10155 msgstr "Fine lettera"
10156
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10158 msgid "End of letter"
10159 msgstr "Fine della lettera"
10160
10161 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10162 msgid "LandscapeSlide"
10163 msgstr "Lucido orizzontale"
10164
10165 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10166 msgid "Landscape Slide:"
10167 msgstr "Lucido orizzontale:"
10168
10169 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10170 msgid "PortraitSlide"
10171 msgstr "Lucido verticale"
10172
10173 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10174 msgid "Portrait Slide:"
10175 msgstr "Lucido verticale:"
10176
10177 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10178 msgid "Slide*"
10179 msgstr "Lucido*"
10180
10181 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10182 msgid "EndOfSlide"
10183 msgstr "Fine lucido"
10184
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10186 msgid "SlideHeading"
10187 msgstr "Intestazione lucido"
10188
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10190 msgid "SlideSubHeading"
10191 msgstr "Sottointestazione lucido"
10192
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10194 msgid "ListOfSlides"
10195 msgstr "Elenco lucidi"
10196
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10198 msgid "[List Of Slides]"
10199 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10200
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10202 msgid "SlideContents"
10203 msgstr "Contenuti lucidi"
10204
10205 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10206 msgid "[Slide Contents]"
10207 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10208
10209 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10210 msgid "ProgressContents"
10211 msgstr "Contenuti svolgimento"
10212
10213 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10214 msgid "[Progress Contents]"
10215 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10216
10217 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10220 msgid "Conjecture*"
10221 msgstr "Congettura*"
10222
10223 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10226 msgid "Algorithm*"
10227 msgstr "Algoritmo*"
10228
10229 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10230 msgid "AMS"
10231 msgstr "AMS"
10232
10233 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10235 msgid "Subjectclass"
10236 msgstr "Classificazione"
10237
10238 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10239 msgid "AMS subject classifications:"
10240 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10241
10242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10243 msgid "Conference"
10244 msgstr "Conferenza"
10245
10246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10247 msgid "Conference:"
10248 msgstr "Conferenza:"
10249
10250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10251 msgid "CopyrightYear"
10252 msgstr "Anno del copyright"
10253
10254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10255 msgid "Copyright year:"
10256 msgstr "Anno del copyright:"
10257
10258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10259 msgid "Copyrightdata"
10260 msgstr "Dati copyright"
10261
10262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10263 msgid "Copyright data:"
10264 msgstr "Dati copyright:"
10265
10266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10267 msgid "Terms"
10268 msgstr "Voci"
10269
10270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10271 msgid "Terms:"
10272 msgstr "Voci:"
10273
10274 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10275 msgid "Topic"
10276 msgstr "Argomento"
10277
10278 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10279 msgid "MMMMM"
10280 msgstr "MMMMM"
10281
10282 #: lib/layouts/slides.layout:105
10283 msgid "New Slide:"
10284 msgstr "Nuovo lucido:"
10285
10286 #: lib/layouts/slides.layout:127
10287 msgid "Overlay"
10288 msgstr "Sovrapposizione"
10289
10290 #: lib/layouts/slides.layout:142
10291 msgid "New Overlay:"
10292 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10293
10294 #: lib/layouts/slides.layout:182
10295 msgid "New Note:"
10296 msgstr "Nuova nota:"
10297
10298 #: lib/layouts/slides.layout:207
10299 msgid "InvisibleText"
10300 msgstr "Testo invisibile"
10301
10302 #: lib/layouts/slides.layout:214
10303 msgid "<Invisible Text Follows>"
10304 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10305
10306 #: lib/layouts/slides.layout:231
10307 msgid "VisibleText"
10308 msgstr "Testo visibile"
10309
10310 #: lib/layouts/slides.layout:238
10311 msgid "<Visible Text Follows>"
10312 msgstr "<Segue testo visibile>"
10313
10314 #: lib/layouts/spie.layout:55
10315 msgid "Authorinfo"
10316 msgstr "Informazioni autore"
10317
10318 #: lib/layouts/spie.layout:67
10319 msgid "Authorinfo:"
10320 msgstr "Informazioni autore:"
10321
10322 #: lib/layouts/spie.layout:80
10323 msgid "ABSTRACT"
10324 msgstr "SOMMARIO"
10325
10326 #: lib/layouts/spie.layout:95
10327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10328 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10329
10330 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10331 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10332 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10333 msgid "Headnote"
10334 msgstr "Intestazione"
10335
10336 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10337 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10338 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10339 msgid "Headnote (optional):"
10340 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10341
10342 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10343 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10344 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10345 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10346 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10347 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10348 msgid "thanks"
10349 msgstr "Ringraziamenti"
10350
10351 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10352 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10353 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10354 msgid "Inst"
10355 msgstr "Inst"
10356
10357 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10358 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10359 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10360 msgid "Institute #"
10361 msgstr "Istituto #"
10362
10363 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10364 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10365 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10366 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10367 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10368 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10369 msgid "Dedication"
10370 msgstr "Dedica"
10371
10372 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10373 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10374 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10376 msgid "Dedication:"
10377 msgstr "Dedica:"
10378
10379 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10382 msgid "Corr Author:"
10383 msgstr "Autore corr.:"
10384
10385 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10386 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10387 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10388 msgid "Offprints"
10389 msgstr "Estratti"
10390
10391 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10392 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10393 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10394 msgid "Offprints:"
10395 msgstr "Estratti:"
10396
10397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10398 msgid "Subclass"
10399 msgstr "Sottoclasse"
10400
10401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10402 msgid "Mathematics Subject Classification"
10403 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10404
10405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10406 msgid "CRSC"
10407 msgstr "CRSC"
10408
10409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10410 msgid "CR Subject Classification"
10411 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10412
10413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10414 msgid "Solution \\thesolution"
10415 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10416
10417 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10419 msgid "Proof(QED)"
10420 msgstr "Prova(QED)"
10421
10422 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10424 msgid "Proof(smartQED)"
10425 msgstr "Prova(smartQED)"
10426
10427 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10428 msgid "Title*"
10429 msgstr "Titolo*"
10430
10431 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10432 msgid "Title*: "
10433 msgstr "Titolo*:"
10434
10435 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10436 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10437 msgid "Contributors"
10438 msgstr "Contributori"
10439
10440 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10441 msgid "List of Contributors"
10442 msgstr "Elenco dei contributori"
10443
10444 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10445 msgid "Contributor List"
10446 msgstr "Elenco contributori"
10447
10448 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10453 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10454 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10455 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10457 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10458 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10459 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10460 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10462 msgid "For editors"
10463 msgstr "Per curatori"
10464
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10466 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10467 msgid "PartBacktext"
10468 msgstr "PartBacktext"
10469
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10471 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10472 msgid "Running Chapter"
10473 msgstr "Capitolo corrente"
10474
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10476 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10477 msgid "ChapAuthor"
10478 msgstr "Autore capitolo"
10479
10480 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10482 msgid "ChapSubtitle"
10483 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10484
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10486 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10487 msgid "extrachap"
10488 msgstr "extrachap"
10489
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10491 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10492 msgid "Extrachap"
10493 msgstr "Capitolo extra"
10494
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10496 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10498 msgid "Foreword"
10499 msgstr "Prefazione"
10500
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10504 msgid "Preface"
10505 msgstr "Prefazione"
10506
10507 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10508 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10509 msgid "ChapMotto"
10510 msgstr "Capitolo motto"
10511
10512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10513 msgid "Sidenote"
10514 msgstr "Nota a lato"
10515
10516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10517 msgid "sidenote"
10518 msgstr "nota a lato"
10519
10520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10521 msgid "Marginnote"
10522 msgstr "Nota a margine"
10523
10524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10525 msgid "marginnote"
10526 msgstr "nota a margine"
10527
10528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10529 msgid "NewThought"
10530 msgstr "NuovoPensiero"
10531
10532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10533 msgid "new thought"
10534 msgstr "nuovo pensiero"
10535
10536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10537 msgid "AllCaps"
10538 msgstr "Maiuscolo"
10539
10540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10541 msgid "allcaps"
10542 msgstr "maiuscolo"
10543
10544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10545 msgid "SmallCaps"
10546 msgstr "Maiuscoletto"
10547
10548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10549 msgid "smallcaps"
10550 msgstr "maiuscoletto"
10551
10552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10553 msgid "Full Width"
10554 msgstr "Larghezza piena"
10555
10556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10557 msgid "MarginTable"
10558 msgstr "Tabella a margine"
10559
10560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10561 msgid "MarginFigure"
10562 msgstr "Figura a margine"
10563
10564 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10565 msgid "email:"
10566 msgstr "Posta elettronica:"
10567
10568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10570 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10571
10572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10576 msgid "Firstname"
10577 msgstr "Nome"
10578
10579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10581 msgid "Fname"
10582 msgstr "Fname"
10583
10584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10589 msgid "Literal"
10590 msgstr "Letterale"
10591
10592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10596 msgid "Emph"
10597 msgstr "Enfatizzazione"
10598
10599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10601 msgid "Abbrev"
10602 msgstr "Abbrev"
10603
10604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10607 msgid "Citation-number"
10608 msgstr "Numero citazione"
10609
10610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10612 msgid "Volume"
10613 msgstr "Volume"
10614
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10617 msgid "Day"
10618 msgstr "Giorno"
10619
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10622 msgid "Month"
10623 msgstr "Mese"
10624
10625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10627 msgid "Year"
10628 msgstr "Anno"
10629
10630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10632 msgid "Issue-number"
10633 msgstr "Numero-edizione"
10634
10635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10637 msgid "Issue-day"
10638 msgstr "Giorno-edizione"
10639
10640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10642 msgid "Issue-months"
10643 msgstr "Mesi-edizione"
10644
10645 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10646 msgid "Subsubparagraph"
10647 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10648
10649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10650 msgid "Header"
10651 msgstr "Intestazione"
10652
10653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10654 msgid "-- Header --"
10655 msgstr "--Intestazione--"
10656
10657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10658 msgid "Special-section"
10659 msgstr "Sezione speciale"
10660
10661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10662 msgid "Special-section:"
10663 msgstr "Sezione speciale:"
10664
10665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10666 msgid "AGU-journal"
10667 msgstr "Rivista AGU"
10668
10669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10670 msgid "AGU-journal:"
10671 msgstr "Rivista AGU:"
10672
10673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10674 msgid "Citation-number:"
10675 msgstr "Numero citazione:"
10676
10677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10678 msgid "AGU-volume"
10679 msgstr "Volume AGU"
10680
10681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10682 msgid "AGU-volume:"
10683 msgstr "Volume AGU:"
10684
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10686 msgid "AGU-issue"
10687 msgstr "Edizione AGU"
10688
10689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10690 msgid "AGU-issue:"
10691 msgstr "Edizione AGU:"
10692
10693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10694 msgid "Copyright:"
10695 msgstr "Copyright:"
10696
10697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10698 msgid "Index-terms"
10699 msgstr "Voci d'indice"
10700
10701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10702 msgid "Index-terms..."
10703 msgstr "Voci d'indice..."
10704
10705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10706 msgid "Index-term"
10707 msgstr "Voce d'indice"
10708
10709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10710 msgid "Index-term:"
10711 msgstr "Voce d'indice:"
10712
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10714 msgid "Cross-term"
10715 msgstr "Termine incrociato"
10716
10717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10718 msgid "Cross-term:"
10719 msgstr "Termine incrociato:"
10720
10721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10722 msgid "Supplementary"
10723 msgstr "Supplementare"
10724
10725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10726 msgid "Supplementary..."
10727 msgstr "Supplementare..."
10728
10729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10730 msgid "Supp-note"
10731 msgstr "Nota supplementare"
10732
10733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10734 msgid "Sup-mat-note:"
10735 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10736
10737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10738 msgid "Cite-other"
10739 msgstr "Cita (altro)"
10740
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10742 msgid "Cite-other:"
10743 msgstr "Cita (altro):"
10744
10745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10746 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10747 msgid "Revised:"
10748 msgstr "Revisionato:"
10749
10750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10751 msgid "Ident-line"
10752 msgstr "Riga identificativa"
10753
10754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10755 msgid "Ident-line:"
10756 msgstr "Riga identificativa:"
10757
10758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10759 msgid "Runhead"
10760 msgstr "Testata"
10761
10762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10763 msgid "Runhead:"
10764 msgstr "Testata:"
10765
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10767 msgid "Published-online:"
10768 msgstr "Pubblicato in linea:"
10769
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10771 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10772 msgid "Citation"
10773 msgstr "Citazione"
10774
10775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10776 msgid "Citation:"
10777 msgstr "Citazione:"
10778
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10780 msgid "Posting-order"
10781 msgstr "Ordine registrazione"
10782
10783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10784 msgid "Posting-order:"
10785 msgstr "Ordine registrazione:"
10786
10787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10788 msgid "AGU-pages"
10789 msgstr "Pagine AGU"
10790
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10792 msgid "AGU-pages:"
10793 msgstr "Pagine AGU:"
10794
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10796 msgid "Words"
10797 msgstr "Parole"
10798
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10800 msgid "Words:"
10801 msgstr "Parole:"
10802
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10804 msgid "Figures"
10805 msgstr "Figure"
10806
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10808 msgid "Figures:"
10809 msgstr "Figure:"
10810
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10812 msgid "Tables"
10813 msgstr "Tabelle"
10814
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10816 msgid "Tables:"
10817 msgstr "Tabelle:"
10818
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10820 msgid "Datasets"
10821 msgstr "Gruppo di dati"
10822
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10824 msgid "Datasets:"
10825 msgstr "Gruppo di dati:"
10826
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10829 msgid "ISSN"
10830 msgstr "ISSN"
10831
10832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10834 msgid "CODEN"
10835 msgstr "CODEN"
10836
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10839 msgid "SS-Code"
10840 msgstr "Codice-SS"
10841
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10844 msgid "SS-Title"
10845 msgstr "Titolo-SS"
10846
10847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10849 msgid "CCC-Code"
10850 msgstr "Codice-CCC"
10851
10852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10854 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10856 msgid "Code"
10857 msgstr "Codice"
10858
10859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10861 msgid "Dscr"
10862 msgstr "Dscr"
10863
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10866 msgid "Orgdiv"
10867 msgstr "Orgdiv"
10868
10869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10871 msgid "Orgname"
10872 msgstr "Orgname"
10873
10874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10876 msgid "City"
10877 msgstr "Città"
10878
10879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10881 msgid "Postcode"
10882 msgstr "Codice postale"
10883
10884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10886 msgid "Country"
10887 msgstr "Paese"
10888
10889 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10893 msgid "Paragraph*"
10894 msgstr "Paragrafo*"
10895
10896 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10897 msgid "CCC"
10898 msgstr "CCC"
10899
10900 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10901 msgid "CCC code:"
10902 msgstr "Codice CCC:"
10903
10904 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10905 msgid "PaperId"
10906 msgstr "Id. articolo"
10907
10908 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10909 msgid "Paper Id:"
10910 msgstr "Id. articolo:"
10911
10912 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10913 msgid "AuthorAddr"
10914 msgstr "Indirizzo autore"
10915
10916 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10917 msgid "Author Address:"
10918 msgstr "Indirizzo autore:"
10919
10920 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10921 msgid "SlugComment"
10922 msgstr "Commento interlinea"
10923
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10925 msgid "Slug Comment:"
10926 msgstr "Commento interlinea:"
10927
10928 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10929 msgid "Plate"
10930 msgstr "Foglio"
10931
10932 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10933 msgid "Planotable"
10934 msgstr "Planotable"
10935
10936 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10937 msgid "Table Caption"
10938 msgstr "Didascalia tabella"
10939
10940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10941 msgid "Current Address"
10942 msgstr "Indirizzo attuale"
10943
10944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10945 msgid "Current address:"
10946 msgstr "Indirizzo attuale:"
10947
10948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10949 msgid "E-mail address:"
10950 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10951
10952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10953 msgid "Key words and phrases:"
10954 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10955
10956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10957 msgid "Dedicatory"
10958 msgstr "Dedica"
10959
10960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10961 msgid "Translator"
10962 msgstr "Traduttore"
10963
10964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10965 msgid "Translator:"
10966 msgstr "Traduttore:"
10967
10968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10969 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10970 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10971
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10974 msgid "Directory"
10975 msgstr "Cartella"
10976
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10979 msgid "KeyCombo"
10980 msgstr "KeyCombo"
10981
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10984 msgid "KeyCap"
10985 msgstr "KeyCap"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10989 msgid "GuiMenu"
10990 msgstr "GuiMenu"
10991
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10994 msgid "GuiMenuItem"
10995 msgstr "GuiMenuItem"
10996
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10999 msgid "GuiButton"
11000 msgstr "GuiButton"
11001
11002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11004 msgid "MenuChoice"
11005 msgstr "MenuChoice"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11008 msgid "SGML"
11009 msgstr "SGML"
11010
11011 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11013 msgid "Subparagraph*"
11014 msgstr "Sottoparagrafo*"
11015
11016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11017 msgid "Authorgroup"
11018 msgstr "Gruppo autore"
11019
11020 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11021 msgid "RevisionHistory"
11022 msgstr "Cronologia revisione"
11023
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11025 msgid "Revision History"
11026 msgstr "Cronologia revisione"
11027
11028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11029 msgid "Revision"
11030 msgstr "Revisione"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11033 msgid "RevisionRemark"
11034 msgstr "Commento revisione"
11035
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11037 msgid "FirstName"
11038 msgstr "Nome"
11039
11040 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11041 #: lib/layouts/noweb.module:11
11042 #: lib/layouts/sweave.module:45
11043 msgid "Scrap"
11044 msgstr "Ritaglio"
11045
11046 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11047 msgid "\\arabic{chapter}"
11048 msgstr "\\arabic{chapter}"
11049
11050 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11051 msgid "\\Alph{chapter}"
11052 msgstr "\\Alph{chapter}"
11053
11054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11055 msgid "\\arabic{footnote}"
11056 msgstr "\\arabic{footnote}"
11057
11058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11059 msgid "\\Roman{section}."
11060 msgstr "\\Roman{section}."
11061
11062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11064 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11065
11066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11067 msgid "\\Alph{subsection}."
11068 msgstr "\\Alph{subsection}."
11069
11070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11071 msgid "\\arabic{subsection}."
11072 msgstr "\\arabic{subsection}."
11073
11074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11077
11078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11079 msgid "\\alph{subsubsection}."
11080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11081
11082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11084 msgid "\\alph{paragraph}."
11085 msgstr "\\alph{paragraph}."
11086
11087 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11088 msgid "Addpart"
11089 msgstr "Aggiungi parte"
11090
11091 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11092 msgid "Addchap"
11093 msgstr "Aggiungi capitolo"
11094
11095 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11096 msgid "Addsec"
11097 msgstr "Aggiungi sezione"
11098
11099 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11100 msgid "Addchap*"
11101 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11102
11103 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11104 msgid "Addsec*"
11105 msgstr "Aggiungi sezione*"
11106
11107 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11108 msgid "Minisec"
11109 msgstr "Minisezione"
11110
11111 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11112 msgid "Publishers"
11113 msgstr "Editori"
11114
11115 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11116 msgid "Titlehead"
11117 msgstr "Titolo di testa"
11118
11119 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11120 msgid "Uppertitleback"
11121 msgstr "Retro titolo superiore"
11122
11123 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11124 msgid "Lowertitleback"
11125 msgstr "Retro titolo inferiore"
11126
11127 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11128 msgid "Extratitle"
11129 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11130
11131 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11132 msgid "Captionabove"
11133 msgstr "Didascalia superiore"
11134
11135 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11136 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11137 msgid "Captions"
11138 msgstr "Didascalie"
11139
11140 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11141 msgid "Captionbelow"
11142 msgstr "Didascalia inferiore"
11143
11144 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11145 msgid "Dictum"
11146 msgstr "Detto"
11147
11148 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11149 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11150 msgid "UNDEFINED"
11151 msgstr "INDEFINITO"
11152
11153 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11154 msgid "pp."
11155 msgstr "pp. "
11156
11157 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11158 msgid "ed."
11159 msgstr "ed."
11160
11161 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11162 msgid "vol."
11163 msgstr "vol."
11164
11165 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11166 msgid "no."
11167 msgstr "no."
11168
11169 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11170 msgid "in"
11171 msgstr "in"
11172
11173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11174 msgid "\\Roman{part}"
11175 msgstr "\\Roman{part}"
11176
11177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11178 msgid "Part \\Roman{part}"
11179 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11180
11181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11182 msgid "Chapter ##"
11183 msgstr "Capitolo ##"
11184
11185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11188 msgid "Section ##"
11189 msgstr "Sezione ##"
11190
11191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11193 msgid "Paragraph ##"
11194 msgstr "Paragrafo ##"
11195
11196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11197 msgid "\\arabic{enumi}."
11198 msgstr "\\arabic{enumi}."
11199
11200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11201 msgid "\\roman{enumiii}."
11202 msgstr "\\roman{enumiii}."
11203
11204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11205 msgid "\\Alph{enumiv}."
11206 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11207
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11209 msgid "Equation ##"
11210 msgstr "Equazione ##"
11211
11212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11213 msgid "Footnote ##"
11214 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11215
11216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11217 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11218 msgid "margin"
11219 msgstr "margine"
11220
11221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11222 msgid "foot"
11223 msgstr "piede"
11224
11225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11226 msgid "Greyedout"
11227 msgstr "Sbiadita"
11228
11229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11230 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11231 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11232 msgid "ERT"
11233 msgstr "ERT"
11234
11235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11237 msgid "Listings"
11238 msgstr "Listati"
11239
11240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11241 msgid "Idx"
11242 msgstr "Ind"
11243
11244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11245 msgid "opt"
11246 msgstr "opz"
11247
11248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11249 msgid "Preview"
11250 msgstr "Anteprima"
11251
11252 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11253 msgid "--Separator--"
11254 msgstr "--Separatore--"
11255
11256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11257 msgid "--- Separate Environment ---"
11258 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11259
11260 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11261 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11262 msgid "Part \\thepart"
11263 msgstr "Parte \\thepart"
11264
11265 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11266 msgid "Chapter \\thechapter"
11267 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11268
11269 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11270 msgid "Appendix \\thechapter"
11271 msgstr "Appendice \\thechapter"
11272
11273 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11274 msgid "Front Matter"
11275 msgstr "Frontespizio"
11276
11277 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11278 msgid "--- Front Matter ---"
11279 msgstr "--- Frontespizio ---"
11280
11281 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11282 msgid "Main Matter"
11283 msgstr "Testo principale"
11284
11285 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11286 msgid "--- Main Matter ---"
11287 msgstr "--- Testo principale ---"
11288
11289 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11290 msgid "Back Matter"
11291 msgstr "Note conclusive"
11292
11293 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11294 msgid "--- Back Matter ---"
11295 msgstr "--- Note conclusive ---"
11296
11297 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11298 msgid "Run-in headings"
11299 msgstr "Intestazioni iniziali"
11300
11301 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11302 msgid "Sub-run-in headings"
11303 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11304
11305 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11306 msgid "Author data:"
11307 msgstr "Dati autore:"
11308
11309 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11310 msgid "TOC author:"
11311 msgstr "Autore per indice:"
11312
11313 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11314 msgid "Running Title"
11315 msgstr "Titolo corrente"
11316
11317 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11318 msgid "Running Author"
11319 msgstr "Autore corrente"
11320
11321 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11322 msgid "Running chapter:"
11323 msgstr "Capitolo corrente:"
11324
11325 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11326 msgid "Running Section"
11327 msgstr "Sezione corrente"
11328
11329 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11330 msgid "Running section:"
11331 msgstr "Sezione corrente:"
11332
11333 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11334 msgid "Abstract*"
11335 msgstr "Sommario*"
11336
11337 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11338 msgid "Abstract* (not printed)"
11339 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11340
11341 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11342 msgid "Petit"
11343 msgstr "Piccolo"
11344
11345 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11346 msgid "Svgraybox"
11347 msgstr "Svgraybox"
11348
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11352 msgid "Fact \\thefact."
11353 msgstr "Fatto \\thefact."
11354
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11357 msgid "Definition \\thedefinition."
11358 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11359
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11362 msgid "Example \\theexample."
11363 msgstr "Esempio \\theexample."
11364
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11367 msgid "Problem \\theproblem."
11368 msgstr "Problema \\theproblem."
11369
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11372 msgid "Exercise \\theexercise."
11373 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11374
11375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11376 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11377 msgid "Corollary \\thetheorem."
11378 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11379
11380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11381 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11382 msgid "Lemma \\thetheorem."
11383 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11384
11385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11386 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11387 msgid "Proposition \\thetheorem."
11388 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11389
11390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11391 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11392 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11393 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11396 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11397 msgid "Fact \\thetheorem."
11398 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11401 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11402 msgid "Definition \\thetheorem."
11403 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11406 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11407 msgid "Example \\thetheorem."
11408 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11411 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11412 msgid "Problem \\thetheorem."
11413 msgstr "Problema \\thetheorem."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11416 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11417 msgid "Exercise \\thetheorem."
11418 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11421 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11422 msgid "Remark \\thetheorem."
11423 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11427 msgid "Claim \\thetheorem."
11428 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11429
11430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11432 msgid "Example*"
11433 msgstr "Esempio*"
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11437 msgid "Problem*"
11438 msgstr "Problema*"
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11442 msgid "Exercise*"
11443 msgstr "Esercizio*"
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11447 msgid "Remark*"
11448 msgstr "Osservazione*"
11449
11450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11452 msgid "Claim*"
11453 msgstr "Asserzione*"
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11456 msgid "Conjecture."
11457 msgstr "Congettura."
11458
11459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11460 msgid "Fact*"
11461 msgstr "Fatto*"
11462
11463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11464 msgid "Problem."
11465 msgstr "Problema."
11466
11467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11468 msgid "Exercise."
11469 msgstr "Esercizio."
11470
11471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11472 msgid "Remark."
11473 msgstr "Osservazione."
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11476 msgid "Theorem \\thetheorem"
11477 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11478
11479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11480 msgid "Corollary \\thecorollary"
11481 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11482
11483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11484 msgid "Lemma \\thelemma"
11485 msgstr "Lemma \\thelemma"
11486
11487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11488 msgid "Proposition \\theproposition"
11489 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11490
11491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11492 msgid "Prop \\theprop."
11493 msgstr "Prop \\theprop."
11494
11495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11496 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11497 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11498
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11500 msgid "Definition \\thedefinition"
11501 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11502
11503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11504 msgid "Example \\theexample"
11505 msgstr "Esempio \\theexample"
11506
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11508 msgid "Problem \\theproblem"
11509 msgstr "Problema \\theproblem"
11510
11511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11512 msgid "Prob"
11513 msgstr "Prob"
11514
11515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11516 msgid "\\theprob."
11517 msgstr "\\theprob."
11518
11519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11520 msgid "Sol"
11521 msgstr "Sol"
11522
11523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11524 msgid "# [number of Prob]"
11525 msgstr "# [numbero di Prob]"
11526
11527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11528 msgid "Exercise \\theexercise"
11529 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11530
11531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11532 msgid "Remark \\theremark"
11533 msgstr "Osservazione \\theremark"
11534
11535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11536 msgid "Case \\thecase"
11537 msgstr "Caso \\thecase"
11538
11539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11540 msgid "Property \\theproperty"
11541 msgstr "Prop \\theprop"
11542
11543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11544 msgid "Question \\thequestion"
11545 msgstr "Questione \\thequestion"
11546
11547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11548 msgid "Note \\thenote"
11549 msgstr "Nota \\thenote"
11550
11551 #: lib/layouts/braille.module:2
11552 msgid "Braille"
11553 msgstr "Braille"
11554
11555 #: lib/layouts/braille.module:6
11556 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11557 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11558
11559 #: lib/layouts/braille.module:22
11560 msgid "Braille (default)"
11561 msgstr "Braille (default)"
11562
11563 #: lib/layouts/braille.module:36
11564 #: lib/layouts/braille.module:59
11565 msgid "Braille:"
11566 msgstr "Braille:"
11567
11568 #: lib/layouts/braille.module:45
11569 msgid "Braille (textsize)"
11570 msgstr "Braille (textsize)"
11571
11572 #: lib/layouts/braille.module:68
11573 msgid "Braille (dots on)"
11574 msgstr "Braille (dots on)"
11575
11576 #: lib/layouts/braille.module:83
11577 msgid "Braille_dots_on"
11578 msgstr "Braille_dots_on"
11579
11580 #: lib/layouts/braille.module:92
11581 msgid "Braille (dots off)"
11582 msgstr "Braille (dots off)"
11583
11584 #: lib/layouts/braille.module:107
11585 msgid "Braille_dots_off"
11586 msgstr "Braille_dots_off"
11587
11588 #: lib/layouts/braille.module:116
11589 msgid "Braille (mirror on)"
11590 msgstr "Braille (mirror on)"
11591
11592 #: lib/layouts/braille.module:131
11593 msgid "Braille_mirror_on"
11594 msgstr "Braille_mirror_on"
11595
11596 #: lib/layouts/braille.module:140
11597 msgid "Braille (mirror off)"
11598 msgstr "Braille (mirror off)"
11599
11600 #: lib/layouts/braille.module:155
11601 msgid "Braille_mirror_off"
11602 msgstr "Braille_mirror_off"
11603
11604 #: lib/layouts/braille.module:163
11605 msgid "Braillebox"
11606 msgstr "Casella braille"
11607
11608 #: lib/layouts/braille.module:167
11609 msgid "Braille box"
11610 msgstr "Casella braille"
11611
11612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11613 msgid "Custom Header/Footerlines"
11614 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11615
11616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11617 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11618 msgstr ""
11619 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11620 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11621 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11622
11623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11624 msgid "Header/Footer"
11625 msgstr "Intestazioni"
11626
11627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11628 msgid "Center Header"
11629 msgstr "Intestazione centrale"
11630
11631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11632 msgid "Center Header:"
11633 msgstr "Intestazione centrale:"
11634
11635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11636 msgid "Left Footer"
11637 msgstr "Piè pagina sinistro"
11638
11639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11640 msgid "Left Footer:"
11641 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11642
11643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11644 msgid "Center Footer"
11645 msgstr "Piè pagina centrale"
11646
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11648 msgid "Center Footer:"
11649 msgstr "Piè pagina centrale:"
11650
11651 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11652 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11653 msgid "Endnote"
11654 msgstr "Note finali"
11655
11656 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11657 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11658 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11659
11660 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11661 msgid "endnote"
11662 msgstr "endnote"
11663
11664 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11665 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11666 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11667
11668 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11669 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11670 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11671
11672 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11673 msgid "Enumerate-Resume"
11674 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11675
11676 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Equations by Section"
11678 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11679
11680 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11681 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11682 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11683
11684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11685 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11686 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11687
11688 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11689 msgid "Number Figures by Section"
11690 msgstr "Numera figure per sezione"
11691
11692 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11693 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11694 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11695
11696 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11697 msgid "Fix cm"
11698 msgstr "Correzione caratteri"
11699
11700 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11701 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11702 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11703
11704 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11705 msgid "Fix LaTeX"
11706 msgstr "Correzioni LaTeX"
11707
11708 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11709 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11710 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11711
11712 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11713 msgid "Foot to End"
11714 msgstr "Note a piede alla fine"
11715
11716 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11717 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11718 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11719
11720 #: lib/layouts/hanging.module:2
11721 #: lib/layouts/hanging.module:16
11722 msgid "Hanging"
11723 msgstr "Hanging"
11724
11725 #: lib/layouts/hanging.module:6
11726 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11727 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11728
11729 #: lib/layouts/initials.module:2
11730 msgid "Initials"
11731 msgstr "Capolettere"
11732
11733 #: lib/layouts/initials.module:6
11734 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11735 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11736
11737 #: lib/layouts/initials.module:14
11738 #: lib/layouts/initials.module:16
11739 #: lib/layouts/initials.module:25
11740 #: lib/layouts/initials.module:31
11741 msgid "Initial"
11742 msgstr "Capolettera"
11743
11744 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11745 msgid "LilyPond Book"
11746 msgstr "LilyPond Book"
11747
11748 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11749 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11750 msgstr ""
11751 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11752 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11753
11754 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11755 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11756 #: lib/external_templates:251
11757 msgid "LilyPond"
11758 msgstr "LilyPond"
11759
11760 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11761 msgid "Linguistics"
11762 msgstr "Linguistica"
11763
11764 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11765 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11766 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11767
11768 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11769 msgid "Numbered Example (multiline)"
11770 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11771
11772 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11773 msgid "Example:"
11774 msgstr "Esempio:"
11775
11776 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11777 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11778 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11779
11780 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11781 msgid "Examples:"
11782 msgstr "Esempi:"
11783
11784 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11785 msgid "Subexample"
11786 msgstr "Sottoesempio"
11787
11788 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11789 msgid "Subexample:"
11790 msgstr "Sottoesempio:"
11791
11792 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11793 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11794 msgid "Glosse"
11795 msgstr "Glosse"
11796
11797 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11798 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11799 msgid "Tri-Glosse"
11800 msgstr "Tri-Glosse"
11801
11802 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11803 msgid "Expression"
11804 msgstr "Espressione"
11805
11806 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11807 msgid "expr."
11808 msgstr "espr."
11809
11810 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11811 msgid "Concepts"
11812 msgstr "concetti"
11813
11814 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11815 msgid "concept"
11816 msgstr "concetto"
11817
11818 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11819 msgid "Meaning"
11820 msgstr "Significato"
11821
11822 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11823 msgid "meaning"
11824 msgstr "significato"
11825
11826 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11827 msgid "Tableau"
11828 msgstr "Tableau"
11829
11830 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11831 msgid "List of Tableaux"
11832 msgstr "Elenco dei tableau"
11833
11834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11835 msgid "Logical Markup"
11836 msgstr "Marcatura logica"
11837
11838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11839 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11840 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11841
11842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11843 msgid "charstyles"
11844 msgstr "Stili di testo"
11845
11846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11848 msgid "Noun"
11849 msgstr "Sostantivazione"
11850
11851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11852 msgid "noun"
11853 msgstr "sostantivo"
11854
11855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11856 msgid "emph"
11857 msgstr "enfatizzato"
11858
11859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11860 msgid "Strong"
11861 msgstr "Forte"
11862
11863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11864 msgid "strong"
11865 msgstr "forte"
11866
11867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11868 msgid "code"
11869 msgstr "codice"
11870
11871 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11872 msgid "Minimalistic"
11873 msgstr "Minimalistico"
11874
11875 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11876 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11877 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11878
11879 #: lib/layouts/multicol.module:2
11880 msgid "Multiple Columns"
11881 msgstr "Colonne multiple"
11882
11883 #: lib/layouts/multicol.module:7
11884 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11885 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11886
11887 #: lib/layouts/multicol.module:11
11888 msgid "Begin Multiple Columns"
11889 msgstr "Inizio colonne multiple"
11890
11891 #: lib/layouts/multicol.module:18
11892 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11893 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11894
11895 #: lib/layouts/multicol.module:37
11896 msgid "End Multiple Columns"
11897 msgstr "Fine colonne multiple"
11898
11899 #: lib/layouts/multicol.module:40
11900 msgid "---End Multiple Columns---"
11901 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11902
11903 #: lib/layouts/noweb.module:2
11904 msgid "Noweb"
11905 msgstr "Noweb"
11906
11907 #: lib/layouts/noweb.module:5
11908 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11909 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11910
11911 #: lib/layouts/noweb.module:5
11912 #: lib/layouts/sweave.module:6
11913 msgid "literate"
11914 msgstr "programmazione esperta"
11915
11916 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11917 msgid "Risk and Safety Statements"
11918 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11919
11920 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11921 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11922 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11923
11924 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11925 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11926 msgid "R-S number"
11927 msgstr "Numero R-S"
11928
11929 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11930 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11931 msgid "R-S phrase"
11932 msgstr "Frase R-S"
11933
11934 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11935 msgid "Safety phrase"
11936 msgstr "Frase di sicurezza"
11937
11938 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11939 msgid "S phrase:"
11940 msgstr "Frase S:"
11941
11942 #: lib/layouts/sweave.module:2
11943 #: lib/layouts/sweave.module:24
11944 #: lib/configure.py:548
11945 msgid "Sweave"
11946 msgstr "Sweave"
11947
11948 #: lib/layouts/sweave.module:6
11949 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11950 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11951
11952 #: lib/layouts/sweave.module:23
11953 msgid "Chunk"
11954 msgstr "Chunk"
11955
11956 #: lib/layouts/sweave.module:49
11957 msgid "Sweave Options"
11958 msgstr "Opzioni sweave"
11959
11960 #: lib/layouts/sweave.module:50
11961 msgid "Sweave opts"
11962 msgstr "Opz. sweave"
11963
11964 #: lib/layouts/sweave.module:71
11965 msgid "S/R expression"
11966 msgstr "Espressione S/R"
11967
11968 #: lib/layouts/sweave.module:72
11969 msgid "S/R expr"
11970 msgstr "Espr. S/R"
11971
11972 #: lib/layouts/sweave.module:93
11973 #: lib/layouts/sweave.module:94
11974 msgid "Sweave Input File"
11975 msgstr "Sweave Input File"
11976
11977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11978 msgid "Number Tables by Section"
11979 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11980
11981 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11982 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11983 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11984
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11986 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11987 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11988
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11990 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11991 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11992
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11994 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11995 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11996
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11998 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11999 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12000
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12002 msgid "Criterion \\thecriterion."
12003 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12004
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12007 msgid "Criterion*"
12008 msgstr "Criterio*"
12009
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12012 msgid "Criterion."
12013 msgstr "Criterio."
12014
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12016 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12017 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12018
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12021 msgid "Algorithm."
12022 msgstr "Algoritmo."
12023
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12025 msgid "Axiom \\theaxiom."
12026 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12027
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12030 msgid "Axiom*"
12031 msgstr "Assioma*"
12032
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12035 msgid "Axiom."
12036 msgstr "Assioma."
12037
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12039 msgid "Condition \\thecondition."
12040 msgstr "Condizione \\thecondition."
12041
12042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12044 msgid "Condition*"
12045 msgstr "Condizione*"
12046
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12049 msgid "Condition."
12050 msgstr "Condizione."
12051
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12053 msgid "Note \\thenote."
12054 msgstr "Nota \\thenote."
12055
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12058 msgid "Note*"
12059 msgstr "Nota*"
12060
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12063 msgid "Note."
12064 msgstr "Nota."
12065
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12067 msgid "Notation \\thenotation."
12068 msgstr "Notazione \\thenotation."
12069
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12072 msgid "Notation*"
12073 msgstr "Notazione*"
12074
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12077 msgid "Notation."
12078 msgstr "Notazione."
12079
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12081 msgid "Summary \\thesummary."
12082 msgstr "Sommario \\thesummary."
12083
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12086 msgid "Summary*"
12087 msgstr "Sommario*"
12088
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12091 msgid "Summary."
12092 msgstr "Sommario."
12093
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12095 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12096 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12097
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12100 msgid "Acknowledgement*"
12101 msgstr "Riconoscimento*"
12102
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12104 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12105 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12106
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12109 msgid "Conclusion*"
12110 msgstr "Conclusione*"
12111
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12114 msgid "Conclusion."
12115 msgstr "Conclusione."
12116
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12127 msgid "Assumption"
12128 msgstr "Assunzione"
12129
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12131 msgid "Assumption \\theassumption."
12132 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12133
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12136 msgid "Assumption*"
12137 msgstr "Assunzione*"
12138
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12141 msgid "Assumption."
12142 msgstr "Assunzione."
12143
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12145 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12146 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12147
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12149 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12150 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12151
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12154 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12155 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12156 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12157 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12158 msgid "theorems"
12159 msgstr "teoremi"
12160
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12162 msgid "Criterion \\thetheorem."
12163 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12164
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12166 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12167 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12168
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12170 msgid "Axiom \\thetheorem."
12171 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12172
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12174 msgid "Condition \\thetheorem."
12175 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12176
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12178 msgid "Note \\thetheorem."
12179 msgstr "Nota \\thetheorem."
12180
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12182 msgid "Notation \\thetheorem."
12183 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12186 msgid "Summary \\thetheorem."
12187 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12188
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12190 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12191 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12192
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12194 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12195 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12196
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12198 msgid "Assumption \\thetheorem."
12199 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12200
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12202 msgid "Question \\thetheorem."
12203 msgstr "Questione \\thetheorem."
12204
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12206 msgid "Question*"
12207 msgstr "Questione*"
12208
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12210 msgid "Question."
12211 msgstr "Questione."
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12214 msgid "Theorems (AMS)"
12215 msgstr "Teoremi (AMS)"
12216
12217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12218 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12219 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12220
12221 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12222 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12223 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12226 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12227 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12228
12229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12230 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12231 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12232
12233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12234 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12235 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12236
12237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12238 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12239 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12242 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12243 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12246 msgid "Named Theorems"
12247 msgstr "Teoremi con nome"
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12250 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12251 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12254 msgid "Named Theorem"
12255 msgstr "Teorema con nome"
12256
12257 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12258 msgid "Named Theorem."
12259 msgstr "Teorema con nome."
12260
12261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12262 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12263 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12264
12265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12266 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12267 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12268
12269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12270 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12271 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12272
12273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12274 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12275 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12276
12277 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12278 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12279 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12280
12281 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12282 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12283 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12284
12285 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12286 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12287 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12288
12289 #: lib/languages:61
12290 #: src/Font.cpp:61
12291 #: src/Font.cpp:64
12292 #: src/Font.cpp:68
12293 #: src/Font.cpp:73
12294 #: src/Font.cpp:76
12295 msgid "Ignore"
12296 msgstr "Ignora"
12297
12298 #: lib/languages:79
12299 msgid "Afrikaans"
12300 msgstr "Afrikaans"
12301
12302 #: lib/languages:86
12303 msgid "Albanian"
12304 msgstr "Albanese"
12305
12306 #: lib/languages:94
12307 msgid "English (USA)"
12308 msgstr "Inglese (USA)"
12309
12310 #: lib/languages:113
12311 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12312 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12313
12314 #: lib/languages:122
12315 msgid "Arabic (Arabi)"
12316 msgstr "Arabo (Arabi)"
12317
12318 #: lib/languages:131
12319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12320 msgid "Armenian"
12321 msgstr "Armeno"
12322
12323 #: lib/languages:138
12324 msgid "German (Austria, old spelling)"
12325 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12326
12327 #: lib/languages:145
12328 msgid "German (Austria)"
12329 msgstr "Tedesco (Austria)"
12330
12331 #: lib/languages:152
12332 msgid "Indonesian"
12333 msgstr "Indonesiano"
12334
12335 #: lib/languages:160
12336 msgid "Malay"
12337 msgstr "Malese"
12338
12339 #: lib/languages:168
12340 msgid "Basque"
12341 msgstr "Basco"
12342
12343 #: lib/languages:176
12344 msgid "Belarusian"
12345 msgstr "Bielorusso"
12346
12347 #: lib/languages:183
12348 msgid "Portuguese (Brazil)"
12349 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12350
12351 #: lib/languages:191
12352 msgid "Breton"
12353 msgstr "Bretone"
12354
12355 #: lib/languages:199
12356 msgid "English (UK)"
12357 msgstr "Inglese (UK)"
12358
12359 #: lib/languages:208
12360 msgid "Bulgarian"
12361 msgstr "Bulgaro"
12362
12363 #: lib/languages:217
12364 msgid "English (Canada)"
12365 msgstr "Inglese (Canada)"
12366
12367 #: lib/languages:227
12368 msgid "French (Canada)"
12369 msgstr "Francese (Canada)"
12370
12371 #: lib/languages:236
12372 msgid "Catalan"
12373 msgstr "Catalano"
12374
12375 #: lib/languages:246
12376 msgid "Chinese (simplified)"
12377 msgstr "Cinese (semplificato)"
12378
12379 #: lib/languages:253
12380 msgid "Chinese (traditional)"
12381 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12382
12383 #: lib/languages:266
12384 msgid "Croatian"
12385 msgstr "Croato"
12386
12387 #: lib/languages:274
12388 msgid "Czech"
12389 msgstr "Ceco"
12390
12391 #: lib/languages:282
12392 msgid "Danish"
12393 msgstr "Danese"
12394
12395 #: lib/languages:297
12396 msgid "Dutch"
12397 msgstr "Olandese"
12398
12399 #: lib/languages:306
12400 msgid "English"
12401 msgstr "Inglese"
12402
12403 #: lib/languages:315
12404 msgid "Esperanto"
12405 msgstr "Esperanto"
12406
12407 #: lib/languages:323
12408 msgid "Estonian"
12409 msgstr "Estone"
12410
12411 #: lib/languages:334
12412 msgid "Farsi"
12413 msgstr "Farsi"
12414
12415 #: lib/languages:347
12416 msgid "Finnish"
12417 msgstr "Finnico"
12418
12419 #: lib/languages:356
12420 msgid "French"
12421 msgstr "Francese"
12422
12423 #: lib/languages:370
12424 msgid "Galician"
12425 msgstr "Galiziano"
12426
12427 #: lib/languages:379
12428 msgid "German (old spelling)"
12429 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12430
12431 #: lib/languages:389
12432 msgid "German"
12433 msgstr "Tedesco"
12434
12435 #: lib/languages:400
12436 msgid "German (Switzerland)"
12437 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12438
12439 #: lib/languages:409
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12443 msgid "Greek"
12444 msgstr "Greco"
12445
12446 #: lib/languages:418
12447 msgid "Greek (polytonic)"
12448 msgstr "Greco (politonico)"
12449
12450 #: lib/languages:428
12451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12452 msgid "Hebrew"
12453 msgstr "Ebreo"
12454
12455 #: lib/languages:456
12456 msgid "Icelandic"
12457 msgstr "Islandese"
12458
12459 #: lib/languages:465
12460 msgid "Interlingua"
12461 msgstr "Interlingua"
12462
12463 #: lib/languages:473
12464 msgid "Irish"
12465 msgstr "Irlandese"
12466
12467 #: lib/languages:481
12468 msgid "Italian"
12469 msgstr "Italiano"
12470
12471 #: lib/languages:492
12472 msgid "Japanese"
12473 msgstr "Giapponese"
12474
12475 #: lib/languages:501
12476 msgid "Japanese (CJK)"
12477 msgstr "Giapponese (CJK)"
12478
12479 #: lib/languages:507
12480 msgid "Kazakh"
12481 msgstr "Kazakho"
12482
12483 #: lib/languages:515
12484 msgid "Korean"
12485 msgstr "Coreano"
12486
12487 #: lib/languages:536
12488 msgid "Latin"
12489 msgstr "Latino"
12490
12491 #: lib/languages:546
12492 msgid "Latvian"
12493 msgstr "Latviano"
12494
12495 #: lib/languages:557
12496 msgid "Lithuanian"
12497 msgstr "Lituano"
12498
12499 #: lib/languages:566
12500 msgid "Lower Sorbian"
12501 msgstr "Serbo meridionale"
12502
12503 #: lib/languages:574
12504 msgid "Hungarian"
12505 msgstr "Ungherese"
12506
12507 #: lib/languages:591
12508 msgid "Mongolian"
12509 msgstr "Mongolo"
12510
12511 #: lib/languages:599
12512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12513 msgstr "Norvegese"
12514
12515 #: lib/languages:607
12516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12517 msgstr "Neonorvegese"
12518
12519 #: lib/languages:632
12520 msgid "Polish"
12521 msgstr "Polacco"
12522
12523 #: lib/languages:640
12524 msgid "Portuguese"
12525 msgstr "Portoghese"
12526
12527 #: lib/languages:648
12528 msgid "Romanian"
12529 msgstr "Romeno"
12530
12531 #: lib/languages:656
12532 msgid "Russian"
12533 msgstr "Russo"
12534
12535 #: lib/languages:664
12536 msgid "North Sami"
12537 msgstr "Lappone del nord"
12538
12539 #: lib/languages:679
12540 msgid "Scottish"
12541 msgstr "Scozzese"
12542
12543 #: lib/languages:687
12544 msgid "Serbian"
12545 msgstr "Serbo"
12546
12547 #: lib/languages:695
12548 msgid "Serbian (Latin)"
12549 msgstr "Serbo (latino)"
12550
12551 #: lib/languages:704
12552 msgid "Slovak"
12553 msgstr "Slovacco"
12554
12555 #: lib/languages:712
12556 msgid "Slovene"
12557 msgstr "Sloveno"
12558
12559 #: lib/languages:720
12560 msgid "Spanish"
12561 msgstr "Spagnolo"
12562
12563 #: lib/languages:732
12564 msgid "Spanish (Mexico)"
12565 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12566
12567 #: lib/languages:743
12568 msgid "Swedish"
12569 msgstr "Svedese"
12570
12571 #: lib/languages:772
12572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12573 msgid "Thai"
12574 msgstr "Thailandese"
12575
12576 #: lib/languages:783
12577 msgid "Turkish"
12578 msgstr "Turco"
12579
12580 #: lib/languages:796
12581 msgid "Turkmen"
12582 msgstr "Turcomanno"
12583
12584 #: lib/languages:805
12585 msgid "Ukrainian"
12586 msgstr "Ucraino"
12587
12588 #: lib/languages:813
12589 msgid "Upper Sorbian"
12590 msgstr "Serbo"
12591
12592 #: lib/languages:831
12593 msgid "Vietnamese"
12594 msgstr "Vietnamita"
12595
12596 #: lib/languages:840
12597 msgid "Welsh"
12598 msgstr "Gallese"
12599
12600 #: lib/encodings:14
12601 msgid "Unicode (utf8)"
12602 msgstr "Unicode (utf8)"
12603
12604 #: lib/encodings:19
12605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12606 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12607
12608 #: lib/encodings:23
12609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12610 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12611
12612 #: lib/encodings:26
12613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12614 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12615
12616 #: lib/encodings:29
12617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12618 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12619
12620 #: lib/encodings:32
12621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12622 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12623
12624 #: lib/encodings:35
12625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12626 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12627
12628 #: lib/encodings:38
12629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12630 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12631
12632 #: lib/encodings:42
12633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12634 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12635
12636 #: lib/encodings:45
12637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12638 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12639
12640 #: lib/encodings:48
12641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12642 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12643
12644 #: lib/encodings:51
12645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12646 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12647
12648 #: lib/encodings:55
12649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12650 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12651
12652 #: lib/encodings:58
12653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12654 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12655
12656 #: lib/encodings:61
12657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12658 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12659
12660 #: lib/encodings:64
12661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12662 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12663
12664 #: lib/encodings:67
12665 msgid "DOS (CP 437)"
12666 msgstr "DOS (CP 437)"
12667
12668 #: lib/encodings:71
12669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12671
12672 #: lib/encodings:74
12673 msgid "Western European (CP 850)"
12674 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12675
12676 #: lib/encodings:77
12677 msgid "Central European (CP 852)"
12678 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12679
12680 #: lib/encodings:80
12681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12682 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12683
12684 #: lib/encodings:83
12685 msgid "Western European (CP 858)"
12686 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12687
12688 #: lib/encodings:86
12689 msgid "Hebrew (CP 862)"
12690 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12691
12692 #: lib/encodings:89
12693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12694 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12695
12696 #: lib/encodings:92
12697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12698 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12699
12700 #: lib/encodings:95
12701 msgid "Central European (CP 1250)"
12702 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12703
12704 #: lib/encodings:98
12705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12706 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12707
12708 #: lib/encodings:102
12709 msgid "Western European (CP 1252)"
12710 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12711
12712 #: lib/encodings:105
12713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12714 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12715
12716 #: lib/encodings:109
12717 msgid "Arabic (CP 1256)"
12718 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12719
12720 #: lib/encodings:112
12721 msgid "Baltic (CP 1257)"
12722 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12723
12724 #: lib/encodings:115
12725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12726 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12727
12728 #: lib/encodings:118
12729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12730 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12731
12732 #: lib/encodings:121
12733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12734 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12735
12736 #: lib/encodings:124
12737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12738 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12739
12740 #: lib/encodings:149
12741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12742 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12743
12744 #: lib/encodings:153
12745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12746 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12747
12748 #: lib/encodings:157
12749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12750 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12751
12752 #: lib/encodings:161
12753 msgid "Korean (EUC-KR)"
12754 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12755
12756 #: lib/encodings:165
12757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12758 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12759
12760 #: lib/encodings:169
12761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12762 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12763
12764 #: lib/encodings:173
12765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12766 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12767
12768 #: lib/encodings:180
12769 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12770 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12771
12772 #: lib/encodings:182
12773 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12774 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12775
12776 #: lib/encodings:184
12777 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12778 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12779
12780 #: lib/encodings:191
12781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12782 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12783
12784 #: lib/encodings:196
12785 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12786 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12787
12788 #: lib/encodings:200
12789 msgid "ASCII"
12790 msgstr "ASCII"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12794 msgid "Array Environment|y"
12795 msgstr "Contesto vettore|v"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12799 msgid "Cases Environment|C"
12800 msgstr "Contesto casi|c"
12801
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12804 msgid "Aligned Environment|l"
12805 msgstr "Contesto aligned|l"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12809 msgid "AlignedAt Environment|v"
12810 msgstr "Contesto alignedat|e"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12814 msgid "Gathered Environment|h"
12815 msgstr "Contesto gathered|h"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12819 msgid "Split Environment|S"
12820 msgstr "Contesto split|s"
12821
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12824 msgid "Delimiters...|r"
12825 msgstr "Delimitatori...|r"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12829 msgid "Matrix...|x"
12830 msgstr "Matrice..."
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12834 msgid "Macro|o"
12835 msgstr "Macro"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12840 msgid "AMS align Environment|a"
12841 msgstr "Contesto align AMS|a"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12846 msgid "AMS alignat Environment|t"
12847 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12852 msgid "AMS flalign Environment|f"
12853 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12858 msgid "AMS gather Environment|g"
12859 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12864 msgid "AMS multline Environment|m"
12865 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12870 msgid "Inline Formula|I"
12871 msgstr "Formula in linea|u"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12875 msgid "Displayed Formula|D"
12876 msgstr "Formula centrata|o"
12877
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12881 msgid "Eqnarray Environment|E"
12882 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12885 msgid "AMS Environment|A"
12886 msgstr "Contesto AMS|A"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12890 msgid "Number Whole Formula|N"
12891 msgstr "Formula numerata|n"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12895 msgid "Number This Line|u"
12896 msgstr "Numera questa riga|r"
12897
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12899 msgid "Equation Label|L"
12900 msgstr "Etichetta equazione|h"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12903 msgid "Copy as Reference|R"
12904 msgstr "Copia come riferimento|r"
12905
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12908 msgid "Split Cell|C"
12909 msgstr "Dividi cella|c"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12912 msgid "Insert|s"
12913 msgstr "Inserisci|I"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12916 msgid "Add Line Above|o"
12917 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12921 msgid "Add Line Below|B"
12922 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12925 msgid "Delete Line Above|v"
12926 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12929 msgid "Delete Line Below|w"
12930 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12931
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12934 msgid "Add Line to Left"
12935 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12939 msgid "Add Line to Right"
12940 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12941
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12944 msgid "Delete Line to Left"
12945 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12949 msgid "Delete Line to Right"
12950 msgstr "Elimina linea a destra"
12951
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12953 msgid "Show Math Toolbar"
12954 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12957 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12958 msgstr "Barra pannelli matematici"
12959
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12961 msgid "Show Table Toolbar"
12962 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12963
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12965 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12966 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12967
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12970 msgid "Next Cross-Reference|N"
12971 msgstr "Riferimento successivo|s"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12974 msgid "Go to Label|G"
12975 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12978 msgid "<Reference>|R"
12979 msgstr "<riferimento>|f"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12982 msgid "(<Reference>)|e"
12983 msgstr "(<riferimento>)|e"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12986 msgid "<Page>|P"
12987 msgstr "<pagina>|p"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12990 msgid "On Page <Page>|O"
12991 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12994 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12995 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12998 msgid "Formatted Reference|t"
12999 msgstr "Riferimento formattato|t"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13002 msgid "Textual Reference|x"
13003 msgstr "Riferimento testuale|s"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13031 msgid "Settings...|S"
13032 msgstr "Impostazioni...|z"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13035 msgid "Go Back|G"
13036 msgstr "Torna indietro|i"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13040 msgid "Copy as Reference|C"
13041 msgstr "Copia come riferimento|C"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13044 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13045 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13048 msgid "Open Inset|O"
13049 msgstr "Apri inserto|o"
13050
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13052 msgid "Close Inset|C"
13053 msgstr "Chiudi inserto|C"
13054
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13058 msgid "Dissolve Inset|D"
13059 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13062 msgid "Show Label|L"
13063 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13064
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13067 msgid "Frameless|l"
13068 msgstr "Senza cornice|e"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13072 msgid "Simple Frame|F"
13073 msgstr "Cornice semplice|s"
13074
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13076 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13077 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13081 msgid "Oval, Thin|a"
13082 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13086 msgid "Oval, Thick|v"
13087 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13088
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13091 msgid "Drop Shadow|w"
13092 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13093
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13096 msgid "Shaded Background|B"
13097 msgstr "Sfondo colorato|f"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13101 msgid "Double Frame|u"
13102 msgstr "Cornice doppia|i"
13103
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13106 msgid "LyX Note|N"
13107 msgstr "Nota di LyX|N"
13108
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13110 msgid "Comment|m"
13111 msgstr "Commento|m"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13115 msgid "Greyed Out|G"
13116 msgstr "Sbiadita|S"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13119 msgid "Open All Notes|A"
13120 msgstr "Apri tutte le note|A"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13123 msgid "Close All Notes|l"
13124 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13125
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13128 msgid "Phantom|P"
13129 msgstr "Segnaposto|p"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13133 msgid "Horizontal Phantom|H"
13134 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13135
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13138 msgid "Vertical Phantom|V"
13139 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13143 msgid "Interword Space|w"
13144 msgstr "Spazio tra parole|l"
13145
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13147 msgid "Protected Space|o"
13148 msgstr "Spazio protetto|S"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13151 msgid "Visible Space|a"
13152 msgstr "Spazio visibile|b"
13153
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13157 msgid "Thin Space|T"
13158 msgstr "Spazio sottile|t"
13159
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13162 msgid "Negative Thin Space|N"
13163 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13167 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13168 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13169
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13171 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13172 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13176 msgid "Quad Space|Q"
13177 msgstr "Un quadratone|q"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13181 msgid "Double Quad Space|u"
13182 msgstr "Due quadratoni|u"
13183
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13185 msgid "Horizontal Fill|F"
13186 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13189 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13190 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13191
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13194 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13195
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13197 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13198 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13199
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13202 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13203
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13206 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13207
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13210 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13211
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13214 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13215
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13218 msgid "Custom Length|C"
13219 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13222 msgid "Medium Space|M"
13223 msgstr "Spazio medio|m"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13226 msgid "Thick Space|h"
13227 msgstr "Spazio spesso|s"
13228
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13230 msgid "Negative Medium Space|u"
13231 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13232
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13234 msgid "Negative Thick Space|i"
13235 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13236
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13238 msgid "DefSkip|D"
13239 msgstr "Salto predefinito|d"
13240
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13242 msgid "SmallSkip|S"
13243 msgstr "Salto piccolo|c"
13244
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13246 msgid "MedSkip|M"
13247 msgstr "Salto medio|e"
13248
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13250 msgid "BigSkip|B"
13251 msgstr "Salto grande|g"
13252
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13254 msgid "VFill|F"
13255 msgstr "Riempimento verticale|v"
13256
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13258 msgid "Custom|C"
13259 msgstr "Personalizzato|P"
13260
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13262 msgid "Settings...|e"
13263 msgstr "Impostazioni...|I"
13264
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13267 msgid "Include|c"
13268 msgstr "Includi|c"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13272 msgid "Input|p"
13273 msgstr "Input|p"
13274
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13277 msgid "Verbatim|V"
13278 msgstr "Testuale|T"
13279
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13283 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13284
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13287 msgid "Listing|L"
13288 msgstr "Listato|L"
13289
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13292 msgid "Edit Included File...|E"
13293 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13294
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13297 msgid "New Page|N"
13298 msgstr "Nuova pagina|g"
13299
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13302 msgid "Page Break|a"
13303 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13304
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13307 msgid "Clear Page|C"
13308 msgstr "Azzera pagina|e"
13309
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13312 msgid "Clear Double Page|D"
13313 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13314
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13317 msgid "Ragged Line Break|R"
13318 msgstr "A capo semplice|m"
13319
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13322 msgid "Justified Line Break|J"
13323 msgstr "A capo giustificato|f"
13324
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13328 #: src/Text3.cpp:1222
13329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13330 msgid "Cut"
13331 msgstr "Taglia"
13332
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13336 #: src/Text3.cpp:1227
13337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13338 msgid "Copy"
13339 msgstr "Copia"
13340
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13344 #: src/Text3.cpp:1175
13345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13347 msgid "Paste"
13348 msgstr "Incolla"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13352 msgid "Paste Recent|e"
13353 msgstr "Incolla recenti"
13354
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13356 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13357 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13361 msgid "Forward search|F"
13362 msgstr "Ricerca diretta"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13366 msgid "Move Paragraph Up|o"
13367 msgstr "Sposta paragrafo su"
13368
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13371 msgid "Move Paragraph Down|v"
13372 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13373
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13375 msgid "Promote Section|r"
13376 msgstr "Promuovi sezione|m"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13379 msgid "Demote Section|m"
13380 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13381
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13383 msgid "Move Section Down|D"
13384 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13388 msgid "Move Section Up|U"
13389 msgstr "Sposta sezione su|s"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13392 msgid "Insert Short Title|T"
13393 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13397 msgid "Insert Regular Expression"
13398 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13402 msgid "Accept Change|c"
13403 msgstr "Accetta modifica|A"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13406 msgid "Reject Change|j"
13407 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13410 msgid "Apply Last Text Style|A"
13411 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13412
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13415 msgid "Text Style|S"
13416 msgstr "Stile testo|l"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13420 msgid "Paragraph Settings...|P"
13421 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13424 msgid "Fullscreen Mode"
13425 msgstr "Modo schermo intero"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13428 msgid "Anything|A"
13429 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13430
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13432 msgid "Anything Non-Empty|o"
13433 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13434
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13436 msgid "Any Word|W"
13437 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13438
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13440 msgid "Any Number|N"
13441 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13442
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13444 msgid "User Defined|U"
13445 msgstr "Definita dall'utente|u"
13446
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13449 msgid "Append Argument"
13450 msgstr "Aggiungi argomento"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13454 msgid "Remove Last Argument"
13455 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13456
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13458 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13459 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13462 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13463 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13464
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13467 msgid "Insert Optional Argument"
13468 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13472 msgid "Remove Optional Argument"
13473 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13474
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13477 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13478 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13479
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13483 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
13487 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13488 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13491 msgid "Reload|R"
13492 msgstr "Ricarica|R"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13497 msgid "Edit Externally...|x"
13498 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13499
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13501 msgid "Multicolumn|u"
13502 msgstr "Multicolonna"
13503
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13505 msgid "Multirow|w"
13506 msgstr "Multiriga"
13507
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13509 msgid "Top Line|n"
13510 msgstr "Linea superiore|i"
13511
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13513 msgid "Bottom Line|i"
13514 msgstr "Linea inferiore|f"
13515
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13518 msgid "Left Line|L"
13519 msgstr "Linea sinistra|t"
13520
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13523 msgid "Right Line|R"
13524 msgstr "Linea destra|n"
13525
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13527 msgid "Left|f"
13528 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
13532 msgid "Center|C"
13533 msgstr "Allinea al centro|c"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13536 msgid "Right|h"
13537 msgstr "Allinea a destra|d"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13540 msgid "Decimal"
13541 msgstr "Allinea ai decimali"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13545 msgid "Top|T"
13546 msgstr "Allinea in alto|a"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13550 msgid "Middle|M"
13551 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13552
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13555 msgid "Bottom|B"
13556 msgstr "Allinea in basso|b"
13557
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13559 msgid "Append Row|A"
13560 msgstr "Aggiungi riga|r"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13564 msgid "Delete Row|D"
13565 msgstr "Elimina riga|g"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13569 msgid "Copy Row|o"
13570 msgstr "Copia riga"
13571
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13573 msgid "Append Column|p"
13574 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13578 msgid "Delete Column|e"
13579 msgstr "Elimina colonna|m"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13582 msgid "Copy Column|y"
13583 msgstr "Copia colonna"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13586 msgid "Settings...|g"
13587 msgstr "Impostazioni...|z"
13588
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13591 msgid "File|F"
13592 msgstr "File|F"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13595 msgid "Path|P"
13596 msgstr "Percorso|P"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13599 msgid "Class|C"
13600 msgstr "Classe|C"
13601
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13603 msgid "File Revision|R"
13604 msgstr "Revisione file|R"
13605
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13607 msgid "Tree Revision|T"
13608 msgstr "Revisione albero|b"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13611 msgid "Revision Author|A"
13612 msgstr "Autore revisione|A"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13615 msgid "Revision Date|D"
13616 msgstr "Data revisione|D"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13619 msgid "Revision Time|i"
13620 msgstr "Ora revisione|O"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13623 msgid "LyX Version|X"
13624 msgstr "Versione LyX|X"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13627 msgid "Document Info|D"
13628 msgstr "Informazioni documento|d"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13631 msgid "Copy Text|o"
13632 msgstr "Copia testo|o"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13636 msgid "Activate Branch|A"
13637 msgstr "Attiva ramo|A"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13641 msgid "Deactivate Branch|e"
13642 msgstr "Disattiva ramo|r"
13643
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13645 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13646 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13649 msgid "All Indexes|A"
13650 msgstr "Tutti gli indici|T"
13651
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13653 msgid "Subindex|b"
13654 msgstr "Sottoindice|c"
13655
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13658 msgid "Reject Change|R"
13659 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13662 msgid "Promote Section|P"
13663 msgstr "Promuovi sezione|m"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13666 msgid "Demote Section|D"
13667 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13668
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13670 msgid "Move Section Down|w"
13671 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13672
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13674 msgid "Select Section|S"
13675 msgstr "Seleziona sezione|S"
13676
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13678 msgid "Wrap by Preview|P"
13679 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13680
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13682 msgid "Edit|E"
13683 msgstr "Modifica|o"
13684
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13686 msgid "View|V"
13687 msgstr "Vista|V"
13688
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13690 msgid "Insert|I"
13691 msgstr "Inserisci|I"
13692
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13694 msgid "Navigate|N"
13695 msgstr "Naviga|N"
13696
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13698 msgid "Document|D"
13699 msgstr "Documento|D"
13700
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13702 msgid "Tools|T"
13703 msgstr "Strumenti|t"
13704
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13706 msgid "Help|H"
13707 msgstr "Aiuto|A"
13708
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13710 msgid "New|N"
13711 msgstr "Nuovo|N"
13712
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13714 msgid "New from Template...|m"
13715 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13716
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13718 msgid "Open...|O"
13719 msgstr "Apri...|A"
13720
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13722 msgid "Open Recent|t"
13723 msgstr "Apri recenti|t"
13724
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13726 msgid "Close|C"
13727 msgstr "Chiudi|C"
13728
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13730 msgid "Close All"
13731 msgstr "Chiudi tutto"
13732
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13734 msgid "Save|S"
13735 msgstr "Salva|S"
13736
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13738 msgid "Save As...|A"
13739 msgstr "Salva come...|m"
13740
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13742 msgid "Save All|l"
13743 msgstr "Salva tutto|l"
13744
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13746 msgid "Revert to Saved|R"
13747 msgstr "Ripristina il salvato"
13748
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13750 msgid "Version Control|V"
13751 msgstr "Controllo versione|v"
13752
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13754 msgid "Import|I"
13755 msgstr "Importa|I"
13756
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13758 msgid "Export|E"
13759 msgstr "Esporta|o"
13760
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13762 msgid "Print...|P"
13763 msgstr "Stampa...|p"
13764
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13766 msgid "Fax...|F"
13767 msgstr "Fax...|F"
13768
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13770 msgid "New Window|W"
13771 msgstr "Nuova finestra|f"
13772
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13774 msgid "Close Window|d"
13775 msgstr "Chiudi finestra|d"
13776
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13778 msgid "Exit|x"
13779 msgstr "Esci|E"
13780
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13782 msgid "Register...|R"
13783 msgstr "Registrazione...|g"
13784
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13786 msgid "Check In Changes...|I"
13787 msgstr "Registra modifiche...|i"
13788
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13790 msgid "Check Out for Edit|O"
13791 msgstr "Estrai per modifica|m"
13792
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13794 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13795 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13796
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13798 msgid "Revert to Repository Version|v"
13799 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13800
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13802 msgid "Undo Last Check In|U"
13803 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13804
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13806 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13807 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13808
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13810 msgid "Show History...|H"
13811 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13812
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13814 msgid "Use Locking Property|L"
13815 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13816
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13818 msgid "Export As...|s"
13819 msgstr "Esporta come...|E"
13820
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13822 msgid "More Formats & Options...|O"
13823 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13824
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13826 msgid "Undo|U"
13827 msgstr "Annulla|A"
13828
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13830 msgid "Redo|R"
13831 msgstr "Rifai|R"
13832
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13834 msgid "Paste Special"
13835 msgstr "Incolla speciale|s"
13836
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13838 msgid "Select Whole Inset"
13839 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13840
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13842 msgid "Select All"
13843 msgstr "Seleziona tutto"
13844
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13846 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13847 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13848
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13850 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13851 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13852
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13854 msgid "Table|T"
13855 msgstr "Tabella|b"
13856
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13859 msgid "Math|M"
13860 msgstr "Matematica|M"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13863 msgid "Rows & Columns|C"
13864 msgstr "Righe e colonne|c"
13865
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13867 msgid "Increase List Depth|I"
13868 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13869
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13871 msgid "Decrease List Depth|D"
13872 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13873
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13875 msgid "Dissolve Inset"
13876 msgstr "Dissolvi inserto"
13877
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13879 msgid "TeX Code Settings...|C"
13880 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13881
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13883 msgid "Float Settings...|a"
13884 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13885
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13887 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13888 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13889
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13891 msgid "Note Settings...|N"
13892 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13893
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13895 msgid "Phantom Settings...|h"
13896 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13897
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13899 msgid "Branch Settings...|B"
13900 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13901
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13903 msgid "Box Settings...|x"
13904 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13905
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13907 msgid "Index Entry Settings...|y"
13908 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13909
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13911 msgid "Index Settings...|x"
13912 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13913
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13915 msgid "Info Settings...|n"
13916 msgstr "Impostazioni info...|n"
13917
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13919 msgid "Listings Settings...|g"
13920 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13921
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13923 msgid "Table Settings...|a"
13924 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13925
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13927 msgid "Plain Text|T"
13928 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13929
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13932 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13933
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13935 msgid "Selection|S"
13936 msgstr "Selezione, per linee|S"
13937
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13939 msgid "Selection, Join Lines|i"
13940 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13941
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13943 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13944 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13945
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13947 msgid "Paste as PDF"
13948 msgstr "Incolla come PDF"
13949
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13951 msgid "Paste as PNG"
13952 msgstr "Incolla come PNG"
13953
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13955 msgid "Paste as JPEG"
13956 msgstr "Incolla come JPEG"
13957
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13959 msgid "Dissolve Text Style"
13960 msgstr "Rimuovi stile"
13961
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13963 msgid "Customized...|C"
13964 msgstr "Personalizzato...|z"
13965
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13967 msgid "Capitalize|a"
13968 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13969
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13971 msgid "Uppercase|U"
13972 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13973
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13975 msgid "Lowercase|L"
13976 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13977
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13979 msgid "Multicolumn|M"
13980 msgstr "Multicolonna|M"
13981
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13983 msgid "Multirow|u"
13984 msgstr "Multiriga|i"
13985
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13987 msgid "Top Line|T"
13988 msgstr "Linea superiore|p"
13989
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13991 msgid "Bottom Line|B"
13992 msgstr "Linea inferiore|f"
13993
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13995 msgid "Top|p"
13996 msgstr "Allinea in alto|a"
13997
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
13999 msgid "Middle|i"
14000 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14001
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14003 msgid "Bottom|o"
14004 msgstr "Allinea in basso|b"
14005
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14007 msgid "Left|L"
14008 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14009
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
14011 msgid "Right|R"
14012 msgstr "Allinea a destra|d"
14013
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
14015 msgid "Add Row|A"
14016 msgstr "Aggiungi riga|r"
14017
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14019 msgid "Add Column|u"
14020 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14021
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14023 msgid "Copy Column|p"
14024 msgstr "Copia colonna"
14025
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14027 msgid "Change Limits Type|L"
14028 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14029
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14031 msgid "Macro Definition"
14032 msgstr "Definizioni macro|m"
14033
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14035 msgid "Change Formula Type|F"
14036 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14037
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14039 msgid "Text Style|T"
14040 msgstr "Stile testo|t"
14041
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14043 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14044 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14045
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14047 msgid "Add Line Above|A"
14048 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14049
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14051 msgid "Delete Line Above|D"
14052 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14053
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14055 msgid "Delete Line Below|e"
14056 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14057
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14059 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14060 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14061
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14063 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14064 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14065
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14067 msgid "Default|t"
14068 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14069
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14071 msgid "Display|D"
14072 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14073
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14075 msgid "Inline|I"
14076 msgstr "Limiti a lato|l"
14077
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14079 msgid "Math Normal Font|N"
14080 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14081
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14083 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14084 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14085
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14087 msgid "Math Formal Script Family|o"
14088 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14089
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14091 msgid "Math Fraktur Family|F"
14092 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14093
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14095 msgid "Math Roman Family|R"
14096 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14097
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14099 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14100 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14101
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14103 msgid "Math Bold Series|B"
14104 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14105
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
14107 msgid "Text Normal Font|T"
14108 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14109
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14111 msgid "Text Roman Family"
14112 msgstr "Famiglia romana di testo"
14113
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14115 msgid "Text Sans Serif Family"
14116 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14117
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
14119 msgid "Text Typewriter Family"
14120 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14121
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14123 msgid "Text Bold Series"
14124 msgstr "Serie grassetta di testo"
14125
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14127 msgid "Text Medium Series"
14128 msgstr "Serie media di testo"
14129
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14131 msgid "Text Italic Shape"
14132 msgstr "Forma corsiva di testo"
14133
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14135 msgid "Text Small Caps Shape"
14136 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14137
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14139 msgid "Text Slanted Shape"
14140 msgstr "Forma obliqua di testo"
14141
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14143 msgid "Text Upright Shape"
14144 msgstr "Forma dritta di testo"
14145
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14147 msgid "Octave|O"
14148 msgstr "Octave|O"
14149
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14151 msgid "Maxima|M"
14152 msgstr "Maxima|M"
14153
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14155 msgid "Mathematica|a"
14156 msgstr "Mathematica|a"
14157
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14159 msgid "Maple, Simplify|S"
14160 msgstr "Maple, simplify|s"
14161
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14163 msgid "Maple, Factor|F"
14164 msgstr "Maple, factor|f"
14165
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14167 msgid "Maple, Evalm|E"
14168 msgstr "Maple, evalm|e"
14169
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14171 msgid "Maple, Evalf|v"
14172 msgstr "Maple, evalf|v"
14173
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14175 msgid "Open All Insets|O"
14176 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14177
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14179 msgid "Close All Insets|C"
14180 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14181
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14183 msgid "Unfold Math Macro|n"
14184 msgstr "Apri macro matematica|p"
14185
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14187 msgid "Fold Math Macro|d"
14188 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14189
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14191 msgid "View Source|S"
14192 msgstr "Mostra sorgente|s"
14193
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14195 msgid "View Messages|g"
14196 msgstr "Mostra messaggi|e"
14197
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14199 msgid "View Master Document|M"
14200 msgstr "Mostra documento padre|p"
14201
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14203 msgid "Update Master Document|a"
14204 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14205
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14207 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14208 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14209
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14211 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14212 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14213
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14215 msgid "Close Current View|w"
14216 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14217
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14219 msgid "Fullscreen|l"
14220 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14221
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14223 msgid "Toolbars|b"
14224 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14225
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14227 msgid "Math|h"
14228 msgstr "Matematica|M"
14229
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14231 msgid "Special Character|p"
14232 msgstr "Carattere speciale|s"
14233
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14235 msgid "Formatting|o"
14236 msgstr "Formattazione|z"
14237
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14239 msgid "List / TOC|i"
14240 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14241
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14243 msgid "Float|a"
14244 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14245
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14247 msgid "Note|N"
14248 msgstr "Nota|N"
14249
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14251 msgid "Branch|B"
14252 msgstr "Ramo"
14253
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14255 msgid "Custom Insets"
14256 msgstr "Inserti personalizzati"
14257
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14259 msgid "File|e"
14260 msgstr "File|F"
14261
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14263 msgid "Box[[Menu]]"
14264 msgstr "Casella"
14265
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14267 msgid "Citation...|C"
14268 msgstr "Citazione...|C"
14269
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14271 msgid "Cross-Reference...|R"
14272 msgstr "Riferimento...|R"
14273
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
14275 msgid "Label...|L"
14276 msgstr "Etichetta...|E"
14277
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14279 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14280 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14281
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14283 msgid "Table...|T"
14284 msgstr "Tabella...|b"
14285
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14287 msgid "Graphics...|G"
14288 msgstr "Immagine...|g"
14289
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14291 msgid "URL|U"
14292 msgstr "URL|U"
14293
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14295 msgid "Hyperlink...|k"
14296 msgstr "Ipercollegamento..."
14297
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14299 msgid "Footnote|F"
14300 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14301
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14303 msgid "Marginal Note|M"
14304 msgstr "Nota a margine|a"
14305
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14307 msgid "Short Title|S"
14308 msgstr "Titolo breve|l"
14309
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14311 msgid "TeX Code|X"
14312 msgstr "Codice TeX|X"
14313
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14315 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14316 msgstr "Listato di programma"
14317
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14319 msgid "Preview|w"
14320 msgstr "Anteprima|t"
14321
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14323 msgid "Symbols...|b"
14324 msgstr "Simboli...|l"
14325
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14327 msgid "Ellipsis|i"
14328 msgstr "Ellissi|i"
14329
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14331 msgid "End of Sentence|E"
14332 msgstr "Punto di fine frase|f"
14333
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14335 msgid "Ordinary Quote|Q"
14336 msgstr "Virgolette normali|V"
14337
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14339 msgid "Single Quote|S"
14340 msgstr "Virgolette semplici|s"
14341
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14343 msgid "Protected Hyphen|y"
14344 msgstr "Trattino protetto|T"
14345
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14347 msgid "Breakable Slash|a"
14348 msgstr "Barra spezzabile|z"
14349
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14351 msgid "Menu Separator|M"
14352 msgstr "Separatore menù|m"
14353
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14355 msgid "Phonetic Symbols|P"
14356 msgstr "Simboli fonetici|b"
14357
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14359 msgid "Superscript|S"
14360 msgstr "Soprascritto|S"
14361
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14363 msgid "Subscript|u"
14364 msgstr "Sottoscritto|c"
14365
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14367 msgid "Protected Space|P"
14368 msgstr "Spazio protetto|a"
14369
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14371 msgid "Visible Space|i"
14372 msgstr "Spazio visibile|b"
14373
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14375 msgid "Horizontal Space...|o"
14376 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14377
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14379 msgid "Horizontal Line...|L"
14380 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14381
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14383 msgid "Vertical Space...|V"
14384 msgstr "Spazio verticale...|v"
14385
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14387 msgid "Phantom|m"
14388 msgstr "Segnaposto|p"
14389
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14391 msgid "Hyphenation Point|H"
14392 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14393
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14395 msgid "Ligature Break|k"
14396 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14397
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14399 msgid "Display Formula|D"
14400 msgstr "Formula centrata|o"
14401
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14403 msgid "Numbered Formula|N"
14404 msgstr "Formula numerata|n"
14405
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14407 msgid "Figure Wrap Float|F"
14408 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14409
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14411 msgid "Table Wrap Float|T"
14412 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14413
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
14415 msgid "Table of Contents|C"
14416 msgstr "Indice generale|g"
14417
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14419 msgid "Nomenclature|N"
14420 msgstr "Nomenclatura|N"
14421
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14423 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14424 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14425
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14427 msgid "LyX Document...|X"
14428 msgstr "Documento LyX...|X"
14429
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14431 msgid "Plain Text...|T"
14432 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14433
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14435 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14436 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14437
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14439 msgid "External Material...|M"
14440 msgstr "Materiale esterno...|s"
14441
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14443 msgid "Child Document...|d"
14444 msgstr "Documento figlio...|D"
14445
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
14447 msgid "Comment|C"
14448 msgstr "Commento|C"
14449
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
14451 msgid "Insert New Branch...|I"
14452 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14453
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14455 msgid "Change Tracking|C"
14456 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14457
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14459 msgid "Build Program|B"
14460 msgstr "Compila il programma|C"
14461
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14463 msgid "LaTeX Log|L"
14464 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14465
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14467 msgid "Outline|O"
14468 msgstr "Profilo|o"
14469
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14471 msgid "Start Appendix Here|A"
14472 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14473
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14475 msgid "Save in Bundled Format|F"
14476 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14477
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14479 msgid "Compressed|m"
14480 msgstr "Compresso|C"
14481
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14483 msgid "Track Changes|T"
14484 msgstr "Attivato|t"
14485
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14487 msgid "Merge Changes...|M"
14488 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14489
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14491 msgid "Accept Change|A"
14492 msgstr "Accetta modifica|A"
14493
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14495 msgid "Accept All Changes|c"
14496 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14497
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14499 msgid "Reject All Changes|e"
14500 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14501
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14503 msgid "Show Changes in Output|S"
14504 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14505
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14507 msgid "Bookmarks|B"
14508 msgstr "Segnalibri|S"
14509
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14511 msgid "Next Note|N"
14512 msgstr "Nota successiva|N"
14513
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14515 msgid "Next Change|C"
14516 msgstr "Modifica successiva|M"
14517
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14519 msgid "Next Cross-Reference|R"
14520 msgstr "Riferimento successivo|R"
14521
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14523 msgid "Go to Label|L"
14524 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14525
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14527 msgid "Save Bookmark 1|S"
14528 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14529
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14531 msgid "Save Bookmark 2"
14532 msgstr "Salva segnalibro 2"
14533
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14535 msgid "Save Bookmark 3"
14536 msgstr "Salva segnalibro 3"
14537
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14539 msgid "Save Bookmark 4"
14540 msgstr "Salva segnalibro 4"
14541
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14543 msgid "Save Bookmark 5"
14544 msgstr "Salva segnalibro 5"
14545
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14547 msgid "Clear Bookmarks|C"
14548 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14549
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14551 msgid "Navigate Back|B"
14552 msgstr "Torna indietro|i"
14553
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14555 msgid "Spellchecker...|S"
14556 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14557
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14559 msgid "Thesaurus...|T"
14560 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14561
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14563 msgid "Statistics...|a"
14564 msgstr "Statistiche...|a"
14565
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14567 msgid "Check TeX|h"
14568 msgstr "Controlla TeX|n"
14569
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14571 msgid "TeX Information|I"
14572 msgstr "Informazioni TeX|X"
14573
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14575 msgid "Compare...|C"
14576 msgstr "Confronta...|o"
14577
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14579 msgid "Reconfigure|R"
14580 msgstr "Riconfigura|R"
14581
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14583 msgid "Preferences...|P"
14584 msgstr "Preferenze...|P"
14585
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14587 msgid "Introduction|I"
14588 msgstr "Introduzione|I"
14589
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14591 msgid "Tutorial|T"
14592 msgstr "Tutorial|T"
14593
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14595 msgid "User's Guide|U"
14596 msgstr "Guida utente|G"
14597
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14599 msgid "Additional Features|F"
14600 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14601
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14603 msgid "Embedded Objects|O"
14604 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14605
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14607 msgid "Customization|C"
14608 msgstr "Personalizzazione|P"
14609
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14611 msgid "Shortcuts|S"
14612 msgstr "Scorciatoie|S"
14613
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14615 msgid "LyX Functions|y"
14616 msgstr "Funzioni LyX|F"
14617
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14619 msgid "LaTeX Configuration|L"
14620 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14621
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14623 msgid "Specific Manuals|p"
14624 msgstr "Manuali specifici|a"
14625
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14627 msgid "About LyX|X"
14628 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14629
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14631 msgid "Braille Manual|B"
14632 msgstr "Braille|B"
14633
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14635 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14636 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14637
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14639 msgid "LilyPond Manual|M"
14640 msgstr "LilyPond|P"
14641
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14643 msgid "Linguistics Manual|L"
14644 msgstr "Linguistica|L"
14645
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14647 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14648 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14649
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14651 msgid "XY-pic Manual|X"
14652 msgstr "XY-pic|X"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14655 msgid "New document"
14656 msgstr "Nuovo documento"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14659 msgid "Open document"
14660 msgstr "Apri documento"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14663 msgid "Save document"
14664 msgstr "Salva documento"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14667 msgid "Print document"
14668 msgstr "Stampa documento"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14671 msgid "Check spelling"
14672 msgstr "Controlla dizione"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14675 #: src/BufferView.cpp:1321
14676 msgid "Undo"
14677 msgstr "Annulla"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14680 #: src/BufferView.cpp:1331
14681 msgid "Redo"
14682 msgstr "Rifai"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14685 msgid "Find and replace"
14686 msgstr "Trova e sostituisci"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14689 msgid "Find and replace (advanced)"
14690 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14693 msgid "Navigate back"
14694 msgstr "Torna indietro"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14697 msgid "Toggle emphasis"
14698 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14701 msgid "Toggle noun"
14702 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14705 msgid "Apply last"
14706 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14709 msgid "Insert math"
14710 msgstr "Inserisci matematica"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14713 msgid "Insert graphics"
14714 msgstr "Inserisci immagine"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14717 msgid "Insert table"
14718 msgstr "Inserisci tabella"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14721 msgid "Toggle outline"
14722 msgstr "Profilo del documento"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14725 msgid "Toggle math toolbar"
14726 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14729 msgid "Toggle table toolbar"
14730 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14733 msgid "View/Update"
14734 msgstr "Vista/Aggiorna"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14737 msgid "View"
14738 msgstr "Mostra"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14741 msgid "Update"
14742 msgstr "Aggiorna"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14745 msgid "View master document"
14746 msgstr "Mostra documento padre"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14749 msgid "Update master document"
14750 msgstr "Aggiorna documento padre"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14753 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14754 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14757 msgid "View other formats"
14758 msgstr "Mostra altri formati"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14761 msgid "Update other formats"
14762 msgstr "Aggiorna altri formati"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14765 msgid "Extra"
14766 msgstr "Extra"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14769 msgid "Numbered list"
14770 msgstr "Elenco numerato"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14773 msgid "Itemized list"
14774 msgstr "Elenco puntato"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14777 msgid "Increase depth"
14778 msgstr "Aumenta rientro"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14781 msgid "Decrease depth"
14782 msgstr "Riduci rientro"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14785 msgid "Insert figure float"
14786 msgstr "Inserisci figura flottante"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14789 msgid "Insert table float"
14790 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14793 msgid "Insert label"
14794 msgstr "Inserisci etichetta"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14797 msgid "Insert cross-reference"
14798 msgstr "Inserisci riferimento"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14801 msgid "Insert citation"
14802 msgstr "Inserisci citazione"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14805 msgid "Insert index entry"
14806 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14809 msgid "Insert nomenclature entry"
14810 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14813 msgid "Insert footnote"
14814 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14817 msgid "Insert margin note"
14818 msgstr "Inserisci nota a margine"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14822 msgid "Insert note"
14823 msgstr "Inserisci nota"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14826 msgid "Insert box"
14827 msgstr "Inserisci casella"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14830 msgid "Insert hyperlink"
14831 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14834 msgid "Insert TeX code"
14835 msgstr "Inserisci codice TeX"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14838 msgid "Insert math macro"
14839 msgstr "Inserisci macro matematica"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14842 msgid "Include file"
14843 msgstr "Includi file"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14846 msgid "Text style"
14847 msgstr "Stile testo"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14850 msgid "Paragraph settings"
14851 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14855 msgid "Add row"
14856 msgstr "Aggiungi riga"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14860 msgid "Add column"
14861 msgstr "Aggiungi colonna"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14865 msgid "Delete row"
14866 msgstr "Elimina riga"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14870 msgid "Delete column"
14871 msgstr "Elimina colonna"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14874 msgid "Set top line"
14875 msgstr "Imposta linea superiore"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14878 msgid "Set bottom line"
14879 msgstr "Imposta linea inferiore"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14882 msgid "Set left line"
14883 msgstr "Imposta linea sinistra"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14886 msgid "Set right line"
14887 msgstr "Imposta linea destra"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14890 msgid "Set border lines"
14891 msgstr "Imposta bordi"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14894 msgid "Set all lines"
14895 msgstr "Imposta tutte le linee"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14898 msgid "Unset all lines"
14899 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14902 msgid "Align left"
14903 msgstr "Allinea a sinistra"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14906 msgid "Align center"
14907 msgstr "Allinea al centro"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14910 msgid "Align right"
14911 msgstr "Allinea a destra"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14914 msgid "Align on decimal"
14915 msgstr "Allinea sui decimali"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14918 msgid "Align top"
14919 msgstr "Allineamento superiore"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14922 msgid "Align middle"
14923 msgstr "Allineamento centrale"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14926 msgid "Align bottom"
14927 msgstr "Allineamento inferiore"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14930 msgid "Rotate cell"
14931 msgstr "Ruota cella"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14934 msgid "Rotate table"
14935 msgstr "Ruota tabella"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14938 msgid "Set multi-column"
14939 msgstr "Imposta multicolonna"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14942 msgid "Set multi-row"
14943 msgstr "Imposta multiriga"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14946 msgid "Math"
14947 msgstr "Matematica"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14950 msgid "Set display mode"
14951 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14954 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14955 msgid "Subscript"
14956 msgstr "Sottoscritto"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14959 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14960 msgid "Superscript"
14961 msgstr "Soprascritto"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14964 msgid "Insert square root"
14965 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14968 msgid "Insert root"
14969 msgstr "Inserisci radice"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14972 msgid "Insert standard fraction"
14973 msgstr "Inserisci frazione standard"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14976 msgid "Insert sum"
14977 msgstr "Inserisci somma"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14980 msgid "Insert integral"
14981 msgstr "Inserisci integrale"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14984 msgid "Insert product"
14985 msgstr "Inserisci prodotto"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14988 msgid "Insert ( )"
14989 msgstr "Inserisci ( )"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14992 msgid "Insert [ ]"
14993 msgstr "Inserisci [ ]"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14996 msgid "Insert { }"
14997 msgstr "Inserisci { }"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15000 msgid "Insert delimiters"
15001 msgstr "Inserisci delimitatori"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15004 msgid "Insert matrix"
15005 msgstr "Inserisci matrice"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15008 msgid "Insert cases environment"
15009 msgstr "Inserisci contesto casi"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15012 msgid "Toggle math panels"
15013 msgstr "Barra pannelli matematici"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15016 msgid "Math Macros"
15017 msgstr "Macro matematica"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15020 msgid "Remove last argument"
15021 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15024 msgid "Append argument"
15025 msgstr "Aggiungi argomento"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15028 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15029 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15032 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15033 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15036 msgid "Remove optional argument"
15037 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15040 msgid "Insert optional argument"
15041 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15044 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15045 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15048 msgid "Append argument eating from the right"
15049 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15052 msgid "Append optional argument eating from the right"
15053 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15056 msgid "Command Buffer"
15057 msgstr "Linea di comando"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15060 msgid "Review[[Toolbar]]"
15061 msgstr "Revisioni"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15064 msgid "Track changes"
15065 msgstr "Tracciamento modifiche"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15068 msgid "Show changes in output"
15069 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15072 msgid "Next change"
15073 msgstr "Modifica successiva"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15076 msgid "Accept change inside selection"
15077 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15080 msgid "Reject change inside selection"
15081 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15084 msgid "Merge changes"
15085 msgstr "Incorpora modifiche"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15088 msgid "Accept all changes"
15089 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15092 msgid "Reject all changes"
15093 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15096 msgid "Next note"
15097 msgstr "Nota successiva"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15100 msgid "View Other Formats"
15101 msgstr "Mostra altri formati"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15104 msgid "Update Other Formats"
15105 msgstr "Aggiorna altri formati"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15109 msgid "Version Control"
15110 msgstr "Controllo versione"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15113 msgid "Register"
15114 msgstr "Registrazione"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15117 msgid "Check-out for edit"
15118 msgstr "Estrai per modifica"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15121 msgid "Check-in changes"
15122 msgstr "Registra modifiche"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15125 msgid "View revision log"
15126 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15129 msgid "Revert changes"
15130 msgstr "Rigetta modifiche"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15133 msgid "Compare with older revision"
15134 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15137 msgid "Compare with last revision"
15138 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15141 msgid "Insert Version Info"
15142 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15145 msgid "Use SVN file locking property"
15146 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15149 msgid "Update local directory from repository"
15150 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15153 msgid "Math Panels"
15154 msgstr "Pannelli matematici"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15157 msgid "Math spacings"
15158 msgstr "Spaziature matematiche"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15162 msgid "Styles"
15163 msgstr "Stili"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15167 msgid "Fractions"
15168 msgstr "Frazioni"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15173 msgid "Fonts"
15174 msgstr "Caratteri"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15178 msgid "Functions"
15179 msgstr "Funzioni"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15182 msgid "Frame decorations"
15183 msgstr "Decorazioni"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15186 msgid "Big operators"
15187 msgstr "Operatori grandi"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15191 msgid "Miscellaneous"
15192 msgstr "Varie"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15197 msgid "Arrows"
15198 msgstr "Frecce"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15201 msgid "AMS arrows"
15202 msgstr "Frecce AMS"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15206 msgid "Operators"
15207 msgstr "Operatori"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15211 msgid "Relations"
15212 msgstr "Relazioni"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15215 msgid "AMS relations"
15216 msgstr "Relazioni AMS"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15219 msgid "AMS negative relations"
15220 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15224 msgid "Dots"
15225 msgstr "Punti"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15228 msgid "AMS operators"
15229 msgstr "Operatori AMS"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15232 msgid "AMS miscellaneous"
15233 msgstr "Varie AMS"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15236 msgid "arccos"
15237 msgstr "arccos"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15240 msgid "arcsin"
15241 msgstr "arcsin"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15244 msgid "arctan"
15245 msgstr "arctan"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15248 msgid "arg"
15249 msgstr "arg"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15252 msgid "bmod"
15253 msgstr "bmod"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15256 msgid "cos"
15257 msgstr "cos"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15260 msgid "cosh"
15261 msgstr "cosh"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15264 msgid "cot"
15265 msgstr "cot"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15268 msgid "coth"
15269 msgstr "coth"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15272 msgid "csc"
15273 msgstr "csc"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15276 msgid "deg"
15277 msgstr "deg"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15280 msgid "det"
15281 msgstr "det"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15284 msgid "dim"
15285 msgstr "dim"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15288 msgid "exp"
15289 msgstr "exp"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15292 msgid "gcd"
15293 msgstr "gcd"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15296 msgid "hom"
15297 msgstr "hom"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15300 msgid "inf"
15301 msgstr "inf"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15304 msgid "ker"
15305 msgstr "ker"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15308 msgid "lg"
15309 msgstr "lg"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15312 msgid "lim"
15313 msgstr "lim"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15316 msgid "liminf"
15317 msgstr "liminf"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15320 msgid "limsup"
15321 msgstr "limsup"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15324 msgid "ln"
15325 msgstr "ln"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15328 msgid "log"
15329 msgstr "log"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15332 msgid "max"
15333 msgstr "max"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15336 msgid "min"
15337 msgstr "min"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15340 msgid "sec"
15341 msgstr "sec"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15344 msgid "sin"
15345 msgstr "sin"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15348 msgid "sinh"
15349 msgstr "sinh"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15352 msgid "sup"
15353 msgstr "sup"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15356 msgid "tan"
15357 msgstr "tan"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15360 msgid "tanh"
15361 msgstr "tanh"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15364 msgid "Pr"
15365 msgstr "Pr"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15368 msgid "Spacings"
15369 msgstr "Spaziature"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15372 msgid "Thin space\t\\,"
15373 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15376 msgid "Medium space\t\\:"
15377 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15380 msgid "Thick space\t\\;"
15381 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15384 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15385 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15388 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15389 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15392 msgid "Negative space\t\\!"
15393 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15396 msgid "Phantom\t\\phantom"
15397 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15400 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15401 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15404 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15405 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15408 msgid "Roots"
15409 msgstr "Radici"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15412 msgid "Square root\t\\sqrt"
15413 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15416 msgid "Other root\t\\root"
15417 msgstr "Altra radice\t\\root"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15421 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15425 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15429 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15433 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15436 msgid "Standard\t\\frac"
15437 msgstr "Standard\t\\frac"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15440 msgid ""
15441 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15442 "icefrac"
15443 msgstr ""
15444 "Con linea diagonale\t\\n"
15445 "icefrac"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15448 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15449 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15452 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15453 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15456 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15457 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15460 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15461 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15464 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15465 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15468 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15469 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15472 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15473 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15476 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15477 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15480 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15481 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15484 msgid "Binomial\t\\binom"
15485 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15488 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15489 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15492 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15493 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15496 msgid "Roman\t\\mathrm"
15497 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15500 msgid "Bold\t\\mathbf"
15501 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15504 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15505 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15508 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15509 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15512 msgid "Italic\t\\mathit"
15513 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15516 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15517 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15520 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15521 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15524 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15525 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15528 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15529 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15532 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15533 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15536 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15537 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15540 msgid "ldots"
15541 msgstr "ldots"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15544 msgid "cdots"
15545 msgstr "cdots"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15548 msgid "vdots"
15549 msgstr "vdots"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15552 msgid "ddots"
15553 msgstr "ddots"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15556 msgid "iddots"
15557 msgstr "iddots"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15560 msgid "Frame Decorations"
15561 msgstr "Decorazioni"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15564 msgid "hat"
15565 msgstr "hat"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15568 msgid "tilde"
15569 msgstr "tilde"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15572 msgid "bar"
15573 msgstr "bar"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15576 msgid "grave"
15577 msgstr "grave"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15580 msgid "dot"
15581 msgstr "dot"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15584 msgid "check"
15585 msgstr "check"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15588 msgid "widehat"
15589 msgstr "widehat"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15592 msgid "widetilde"
15593 msgstr "widetilde"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15596 msgid "utilde"
15597 msgstr "utilde"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15600 msgid "vec"
15601 msgstr "vec"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15604 msgid "acute"
15605 msgstr "acute"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15608 msgid "ddot"
15609 msgstr "ddot"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15612 msgid "dddot"
15613 msgstr "dddot"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15616 msgid "ddddot"
15617 msgstr "ddddot"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15620 msgid "breve"
15621 msgstr "breve"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15624 msgid "overline"
15625 msgstr "overline"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15628 msgid "overbrace"
15629 msgstr "overbrace"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15632 msgid "overleftarrow"
15633 msgstr "overleftarrow"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15636 msgid "overrightarrow"
15637 msgstr "overrightarrow"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15640 msgid "overleftrightarrow"
15641 msgstr "overleftrightarrow"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15644 msgid "overset"
15645 msgstr "overset"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15648 msgid "underline"
15649 msgstr "underline"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15652 msgid "underbrace"
15653 msgstr "underbrace"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15656 msgid "underleftarrow"
15657 msgstr "underleftarrow"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15660 msgid "underrightarrow"
15661 msgstr "underrightarrow"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15664 msgid "underleftrightarrow"
15665 msgstr "underleftrightarrow"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15668 msgid "underset"
15669 msgstr "underset"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15672 msgid "leftarrow"
15673 msgstr "leftarrow"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15676 msgid "rightarrow"
15677 msgstr "rightarrow"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15680 msgid "downarrow"
15681 msgstr "downarrow"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15684 msgid "uparrow"
15685 msgstr "uparrow"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15688 msgid "updownarrow"
15689 msgstr "updownarrow"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15692 msgid "leftrightarrow"
15693 msgstr "leftrightarrow"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15696 msgid "Leftarrow"
15697 msgstr "Leftarrow"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15700 msgid "Rightarrow"
15701 msgstr "Rightarrow"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15704 msgid "Downarrow"
15705 msgstr "Downarrow"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15708 msgid "Uparrow"
15709 msgstr "Uparrow"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15712 msgid "Updownarrow"
15713 msgstr "Updownarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15716 msgid "Leftrightarrow"
15717 msgstr "Leftrightarrow"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15720 msgid "Longleftrightarrow"
15721 msgstr "Longleftrightarrow"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15724 msgid "Longleftarrow"
15725 msgstr "Longleftarrow"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15728 msgid "Longrightarrow"
15729 msgstr "Longrightarrow"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15732 msgid "longleftrightarrow"
15733 msgstr "longleftrightarrow"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15736 msgid "longleftarrow"
15737 msgstr "longleftarrow"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15740 msgid "longrightarrow"
15741 msgstr "longrightarrow"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15744 msgid "leftharpoondown"
15745 msgstr "leftharpoondown"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15748 msgid "rightharpoondown"
15749 msgstr "rightharpoondown"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15752 msgid "mapsto"
15753 msgstr "mapsto"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15756 msgid "longmapsto"
15757 msgstr "longmapsto"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15760 msgid "nwarrow"
15761 msgstr "nwarrow"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15764 msgid "nearrow"
15765 msgstr "nearrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15768 msgid "leftharpoonup"
15769 msgstr "leftharpoonup"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15772 msgid "rightharpoonup"
15773 msgstr "rightharpoonup"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15776 msgid "hookleftarrow"
15777 msgstr "hookleftarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15780 msgid "hookrightarrow"
15781 msgstr "hookrightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15784 msgid "swarrow"
15785 msgstr "swarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15788 msgid "searrow"
15789 msgstr "searrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15793 msgid "rightleftharpoons"
15794 msgstr "rightleftharpoons"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15797 msgid "pm"
15798 msgstr "pm"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15801 msgid "cap"
15802 msgstr "cap"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15805 msgid "diamond"
15806 msgstr "diamond"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15809 msgid "oplus"
15810 msgstr "oplus"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15813 msgid "mp"
15814 msgstr "mp"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15817 msgid "cup"
15818 msgstr "cup"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15821 msgid "bigtriangleup"
15822 msgstr "bigtriangleup"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15825 msgid "ominus"
15826 msgstr "ominus"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15829 msgid "times"
15830 msgstr "times"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15833 msgid "uplus"
15834 msgstr "uplus"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15837 msgid "bigtriangledown"
15838 msgstr "bigtriangledown"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15841 msgid "otimes"
15842 msgstr "otimes"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15845 msgid "div"
15846 msgstr "div"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15849 msgid "sqcap"
15850 msgstr "sqcap"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15853 msgid "triangleright"
15854 msgstr "triangleright"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15857 msgid "oslash"
15858 msgstr "oslash"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15861 msgid "cdot"
15862 msgstr "cdot"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15865 msgid "sqcup"
15866 msgstr "sqcup"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15869 msgid "triangleleft"
15870 msgstr "triangleleft"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15873 msgid "odot"
15874 msgstr "odot"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15877 msgid "star"
15878 msgstr "star"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15881 msgid "vee"
15882 msgstr "vee"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15885 msgid "amalg"
15886 msgstr "amalg"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15889 msgid "bigcirc"
15890 msgstr "bigcirc"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15893 msgid "setminus"
15894 msgstr "setminus"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15897 msgid "wedge"
15898 msgstr "wedge"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15901 msgid "dagger"
15902 msgstr "dagger"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15905 msgid "circ"
15906 msgstr "circ"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15909 msgid "bullet"
15910 msgstr "bullet"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15913 msgid "wr"
15914 msgstr "wr"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15917 msgid "ddagger"
15918 msgstr "ddagger"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15921 msgid "leq"
15922 msgstr "leq"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15925 msgid "geq"
15926 msgstr "geq"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15929 msgid "equiv"
15930 msgstr "equiv"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15933 msgid "models"
15934 msgstr "models"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15937 msgid "prec"
15938 msgstr "prec"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15941 msgid "succ"
15942 msgstr "succ"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15945 msgid "sim"
15946 msgstr "sim"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15949 msgid "perp"
15950 msgstr "perp"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15953 msgid "preceq"
15954 msgstr "preceq"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15957 msgid "succeq"
15958 msgstr "succeq"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15961 msgid "simeq"
15962 msgstr "simeq"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15965 msgid "mid"
15966 msgstr "mid"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15969 msgid "ll"
15970 msgstr "ll"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15973 msgid "gg"
15974 msgstr "gg"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15977 msgid "asymp"
15978 msgstr "asymp"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15981 msgid "parallel"
15982 msgstr "parallel"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15985 msgid "subset"
15986 msgstr "subset"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15989 msgid "supset"
15990 msgstr "supset"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15993 msgid "approx"
15994 msgstr "approx"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15997 msgid "smile"
15998 msgstr "smile"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16001 msgid "subseteq"
16002 msgstr "subseteq"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16005 msgid "supseteq"
16006 msgstr "supseteq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16009 msgid "cong"
16010 msgstr "cong"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16013 msgid "frown"
16014 msgstr "frown"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16017 msgid "sqsubseteq"
16018 msgstr "sqsubseteq"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16021 msgid "sqsupseteq"
16022 msgstr "sqsupseteq"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16025 msgid "doteq"
16026 msgstr "doteq"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16029 msgid "neq"
16030 msgstr "neq"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16033 msgid "in[[math relation]]"
16034 msgstr "in"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16037 msgid "ni"
16038 msgstr "ni"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16041 msgid "propto"
16042 msgstr "propto"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16045 msgid "notin"
16046 msgstr "notin"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16049 msgid "vdash"
16050 msgstr "vdash"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16053 msgid "dashv"
16054 msgstr "dashv"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16057 msgid "bowtie"
16058 msgstr "bowtie"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16061 msgid "alpha"
16062 msgstr "alpha"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16065 msgid "beta"
16066 msgstr "beta"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16069 msgid "gamma"
16070 msgstr "gamma"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16073 msgid "delta"
16074 msgstr "delta"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16077 msgid "epsilon"
16078 msgstr "epsilon"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16081 msgid "varepsilon"
16082 msgstr "varepsilon"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16085 msgid "zeta"
16086 msgstr "zeta"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16089 msgid "eta"
16090 msgstr "eta"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16093 msgid "theta"
16094 msgstr "theta"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16097 msgid "vartheta"
16098 msgstr "vartheta"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16101 msgid "iota"
16102 msgstr "iota"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16105 msgid "kappa"
16106 msgstr "kappa"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16109 msgid "lambda"
16110 msgstr "lambda"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16113 msgid "mu"
16114 msgstr "mu"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16117 msgid "nu"
16118 msgstr "nu"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16121 msgid "xi"
16122 msgstr "xi"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16125 msgid "pi"
16126 msgstr "pi"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16129 msgid "varpi"
16130 msgstr "varpi"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16133 msgid "rho"
16134 msgstr "rho"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16137 msgid "varrho"
16138 msgstr "varrho"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16141 msgid "sigma"
16142 msgstr "sigma"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16145 msgid "varsigma"
16146 msgstr "varsigma"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16149 msgid "tau"
16150 msgstr "tau"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16153 msgid "upsilon"
16154 msgstr "upsilon"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16157 msgid "phi"
16158 msgstr "phi"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16161 msgid "varphi"
16162 msgstr "varphi"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16165 msgid "chi"
16166 msgstr "chi"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16169 msgid "psi"
16170 msgstr "psi"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16173 msgid "omega"
16174 msgstr "omega"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16177 msgid "Gamma"
16178 msgstr "Gamma"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16181 msgid "Delta"
16182 msgstr "Delta"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16185 msgid "Theta"
16186 msgstr "Theta"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16189 msgid "Lambda"
16190 msgstr "Lambda"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16193 msgid "Xi"
16194 msgstr "Xi"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16197 msgid "Pi"
16198 msgstr "Pi"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16201 msgid "Sigma"
16202 msgstr "Sigma"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16205 msgid "Upsilon"
16206 msgstr "Upsilon"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16209 msgid "Phi"
16210 msgstr "Phi"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16213 msgid "Psi"
16214 msgstr "Psi"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16217 msgid "Omega"
16218 msgstr "Omega"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16221 msgid "nabla"
16222 msgstr "nabla"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16225 msgid "partial"
16226 msgstr "partial"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16229 msgid "infty"
16230 msgstr "infty"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16233 msgid "prime"
16234 msgstr "prime"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16237 msgid "ell"
16238 msgstr "ell"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16241 msgid "emptyset"
16242 msgstr "emptyset"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16245 msgid "exists"
16246 msgstr "exists"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16249 msgid "forall"
16250 msgstr "forall"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16253 msgid "imath"
16254 msgstr "imath"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16257 msgid "jmath"
16258 msgstr "jmath"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16261 msgid "Re"
16262 msgstr "Re"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16265 msgid "Im"
16266 msgstr "Im"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16269 msgid "aleph"
16270 msgstr "aleph"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16273 msgid "wp"
16274 msgstr "wp"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16278 msgid "hbar"
16279 msgstr "hbar"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16283 msgid "angle"
16284 msgstr "angle"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16287 msgid "top"
16288 msgstr "top"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16291 msgid "bot"
16292 msgstr "bot"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16295 msgid "Vert"
16296 msgstr "Vert"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16299 msgid "neg"
16300 msgstr "neg"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16303 msgid "flat"
16304 msgstr "flat"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16307 msgid "natural"
16308 msgstr "natural"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16311 msgid "sharp"
16312 msgstr "sharp"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16315 msgid "surd"
16316 msgstr "surd"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16319 msgid "triangle"
16320 msgstr "triangle"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16323 msgid "diamondsuit"
16324 msgstr "diamondsuit"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16327 msgid "heartsuit"
16328 msgstr "heartsuit"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16331 msgid "clubsuit"
16332 msgstr "clubsuit"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16335 msgid "spadesuit"
16336 msgstr "spadesuit"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16339 msgid "textrm \\AA"
16340 msgstr "textrm \\AA"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16343 msgid "textrm \\O"
16344 msgstr "textrm \\O"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16347 msgid "mathcircumflex"
16348 msgstr "mathcircumflex"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16351 msgid "_"
16352 msgstr "_"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16355 msgid "mathrm T"
16356 msgstr "mathrm T"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16359 msgid "mathbb N"
16360 msgstr "mathbb N"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16363 msgid "mathbb Z"
16364 msgstr "mathbb Z"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16367 msgid "mathbb Q"
16368 msgstr "mathbb Q"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16371 msgid "mathbb R"
16372 msgstr "mathbb R"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16375 msgid "mathbb C"
16376 msgstr "mathbb C"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16379 msgid "mathbb H"
16380 msgstr "mathbb H"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16383 msgid "mathcal F"
16384 msgstr "mathcal F"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16387 msgid "mathcal L"
16388 msgstr "mathcal L"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16391 msgid "mathcal H"
16392 msgstr "mathcal H"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16395 msgid "mathcal O"
16396 msgstr "mathcal O"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16399 msgid "Big Operators"
16400 msgstr "Operatori grandi"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16403 msgid "intop"
16404 msgstr "intop"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16407 msgid "int"
16408 msgstr "int"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16411 msgid "iint"
16412 msgstr "iint"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16415 msgid "iintop"
16416 msgstr "iintop"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16419 msgid "iiint"
16420 msgstr "iiint"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16423 msgid "iiintop"
16424 msgstr "iiintop"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16427 msgid "iiiint"
16428 msgstr "iiiint"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16431 msgid "iiiintop"
16432 msgstr "iiiintop"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16435 msgid "dotsint"
16436 msgstr "dotsint"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16439 msgid "dotsintop"
16440 msgstr "dotsintop"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16443 msgid "oint"
16444 msgstr "oint"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16447 msgid "ointop"
16448 msgstr "ointop"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16451 msgid "oiint"
16452 msgstr "oiint"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16455 msgid "oiintop"
16456 msgstr "oiintop"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16459 msgid "ointctrclockwiseop"
16460 msgstr "ointctrclockwiseop"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16463 msgid "ointctrclockwise"
16464 msgstr "ointctrclockwise"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16467 msgid "ointclockwiseop"
16468 msgstr "ointclockwiseop"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16471 msgid "ointclockwise"
16472 msgstr "ointclockwise"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16475 msgid "sqint"
16476 msgstr "sqint"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16479 msgid "sqintop"
16480 msgstr "sqintop"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16483 msgid "sqiint"
16484 msgstr "sqiint"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16487 msgid "sqiintop"
16488 msgstr "sqiintop"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16491 msgid "fint"
16492 msgstr "fint"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16495 msgid "fintop"
16496 msgstr "fintop"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16499 msgid "landupint"
16500 msgstr "landupint"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16503 msgid "landupintop"
16504 msgstr "landupintop"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16507 msgid "landdownint"
16508 msgstr "landdownint"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16511 msgid "landdownintop"
16512 msgstr "landdownintop"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16515 msgid "sum"
16516 msgstr "sum"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16519 msgid "prod"
16520 msgstr "prod"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16523 msgid "coprod"
16524 msgstr "coprod"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16527 msgid "bigsqcup"
16528 msgstr "bigsqcup"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16531 msgid "bigotimes"
16532 msgstr "bigotimes"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16535 msgid "bigodot"
16536 msgstr "bigodot"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16539 msgid "bigoplus"
16540 msgstr "bigoplus"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16543 msgid "bigcap"
16544 msgstr "bigcap"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16547 msgid "bigcup"
16548 msgstr "bigcup"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16551 msgid "biguplus"
16552 msgstr "biguplus"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16555 msgid "bigvee"
16556 msgstr "bigvee"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16559 msgid "bigwedge"
16560 msgstr "bigwedge"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16563 msgid "AMS Miscellaneous"
16564 msgstr "Varie AMS"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16567 msgid "digamma"
16568 msgstr "digamma"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16571 msgid "varkappa"
16572 msgstr "varkappa"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16575 msgid "beth"
16576 msgstr "beth"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16579 msgid "daleth"
16580 msgstr "daleth"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16583 msgid "gimel"
16584 msgstr "gimel"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16587 msgid "ulcorner"
16588 msgstr "ulcorner"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16591 msgid "urcorner"
16592 msgstr "urcorner"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16595 msgid "llcorner"
16596 msgstr "llcorner"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16599 msgid "lrcorner"
16600 msgstr "lrcorner"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16603 msgid "hslash"
16604 msgstr "hslash"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16607 msgid "vartriangle"
16608 msgstr "vartriangle"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16611 msgid "triangledown"
16612 msgstr "triangledown"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16615 msgid "square"
16616 msgstr "square"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16619 msgid "lozenge"
16620 msgstr "lozenge"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16623 msgid "circledS"
16624 msgstr "circledS"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16627 msgid "measuredangle"
16628 msgstr "measuredangle"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16631 msgid "nexists"
16632 msgstr "nexists"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16635 msgid "mho"
16636 msgstr "mho"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16639 msgid "Finv"
16640 msgstr "Finv"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16643 msgid "Game"
16644 msgstr "Game"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16647 msgid "Bbbk"
16648 msgstr "Bbbk"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16651 msgid "backprime"
16652 msgstr "backprime"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16655 msgid "varnothing"
16656 msgstr "varnothing"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16659 msgid "Diamond"
16660 msgstr "Diamond"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16663 msgid "blacktriangle"
16664 msgstr "blacktriangle"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16667 msgid "blacktriangledown"
16668 msgstr "blacktriangledown"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16671 msgid "blacksquare"
16672 msgstr "blacksquare"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16675 msgid "blacklozenge"
16676 msgstr "blacklozenge"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16679 msgid "bigstar"
16680 msgstr "bigstar"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16683 msgid "sphericalangle"
16684 msgstr "sphericalangle"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16687 msgid "complement"
16688 msgstr "complement"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16691 msgid "eth"
16692 msgstr "eth"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16695 msgid "diagup"
16696 msgstr "diagup"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16699 msgid "diagdown"
16700 msgstr "diagdown"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16703 msgid "AMS Arrows"
16704 msgstr "Frecce AMS"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16707 msgid "dashleftarrow"
16708 msgstr "dashleftarrow"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16711 msgid "dashrightarrow"
16712 msgstr "dashrightarrow"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16715 msgid "leftleftarrows"
16716 msgstr "leftleftarrows"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16719 msgid "leftrightarrows"
16720 msgstr "leftrightarrows"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16723 msgid "rightrightarrows"
16724 msgstr "rightrightarrows"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16727 msgid "rightleftarrows"
16728 msgstr "rightleftarrows"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16731 msgid "Lleftarrow"
16732 msgstr "Lleftarrow"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16735 msgid "Rrightarrow"
16736 msgstr "Rrightarrow"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16739 msgid "twoheadleftarrow"
16740 msgstr "twoheadleftarrow"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16743 msgid "twoheadrightarrow"
16744 msgstr "twoheadrightarrow"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16747 msgid "leftarrowtail"
16748 msgstr "leftarrowtail"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16751 msgid "rightarrowtail"
16752 msgstr "rightarrowtail"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16755 msgid "looparrowleft"
16756 msgstr "looparrowleft"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16759 msgid "looparrowright"
16760 msgstr "looparrowright"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16763 msgid "curvearrowleft"
16764 msgstr "curvearrowleft"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16767 msgid "curvearrowright"
16768 msgstr "curvearrowright"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16771 msgid "circlearrowleft"
16772 msgstr "circlearrowleft"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16775 msgid "circlearrowright"
16776 msgstr "circlearrowright"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16779 msgid "Lsh"
16780 msgstr "Lsh"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16783 msgid "Rsh"
16784 msgstr "Rsh"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16787 msgid "upuparrows"
16788 msgstr "upuparrows"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16791 msgid "downdownarrows"
16792 msgstr "downdownarrows"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16795 msgid "upharpoonleft"
16796 msgstr "upharpoonleft"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16799 msgid "upharpoonright"
16800 msgstr "upharpoonright"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16803 msgid "downharpoonleft"
16804 msgstr "downharpoonleft"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16807 msgid "downharpoonright"
16808 msgstr "downharpoonright"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16811 msgid "leftrightharpoons"
16812 msgstr "leftrightharpoons"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16815 msgid "rightsquigarrow"
16816 msgstr "rightsquigarrow"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16819 msgid "leftrightsquigarrow"
16820 msgstr "leftrightsquigarrow"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16823 msgid "nleftarrow"
16824 msgstr "nleftarrow"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16827 msgid "nrightarrow"
16828 msgstr "nrightarrow"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16831 msgid "nleftrightarrow"
16832 msgstr "nleftrightarrow"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16835 msgid "nLeftarrow"
16836 msgstr "nLeftarrow"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16839 msgid "nRightarrow"
16840 msgstr "nRightarrow"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16843 msgid "nLeftrightarrow"
16844 msgstr "nLeftrightarrow"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16847 msgid "multimap"
16848 msgstr "multimap"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16851 msgid "AMS Relations"
16852 msgstr "Relazioni AMS"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16855 msgid "leqq"
16856 msgstr "leqq"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16859 msgid "geqq"
16860 msgstr "geqq"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16863 msgid "leqslant"
16864 msgstr "leqslant"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16867 msgid "geqslant"
16868 msgstr "leqslant"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16871 msgid "eqslantless"
16872 msgstr "eqslantless"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16875 msgid "eqslantgtr"
16876 msgstr "eqslantgtr"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16879 msgid "lesssim"
16880 msgstr "lesssim"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16883 msgid "gtrsim"
16884 msgstr "gtrsim"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16887 msgid "lessapprox"
16888 msgstr "lessapprox"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16891 msgid "gtrapprox"
16892 msgstr "gtrapprox"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16895 msgid "approxeq"
16896 msgstr "approxeq"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16899 msgid "triangleq"
16900 msgstr "triangleq"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16903 msgid "lessdot"
16904 msgstr "lessdot"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16907 msgid "gtrdot"
16908 msgstr "gtrdot"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16911 msgid "lll"
16912 msgstr "lll"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16915 msgid "ggg"
16916 msgstr "ggg"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16919 msgid "lessgtr"
16920 msgstr "lessgtr"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16923 msgid "gtrless"
16924 msgstr "gtrless"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16927 msgid "lesseqgtr"
16928 msgstr "lesseqgtr"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16931 msgid "gtreqless"
16932 msgstr "gtreqless"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16935 msgid "lesseqqgtr"
16936 msgstr "lesseqqgtr"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16939 msgid "gtreqqless"
16940 msgstr "Senza cornice"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16943 msgid "eqcirc"
16944 msgstr "eqcirc"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16947 msgid "circeq"
16948 msgstr "circeq"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16951 msgid "thicksim"
16952 msgstr "thicksim"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16955 msgid "thickapprox"
16956 msgstr "thickapprox"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16959 msgid "backsim"
16960 msgstr "backsim"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16963 msgid "backsimeq"
16964 msgstr "backsimeq"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16967 msgid "subseteqq"
16968 msgstr "subseteqq"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16971 msgid "supseteqq"
16972 msgstr "supseteqq"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16975 msgid "Subset"
16976 msgstr "Subset"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16979 msgid "Supset"
16980 msgstr "Supset"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16983 msgid "sqsubset"
16984 msgstr "sqsubset"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16987 msgid "sqsupset"
16988 msgstr "sqsupset"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16991 msgid "preccurlyeq"
16992 msgstr "preccurlyeq"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16995 msgid "succcurlyeq"
16996 msgstr "succcurlyeq"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16999 msgid "curlyeqprec"
17000 msgstr "curlyeqprec"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17003 msgid "curlyeqsucc"
17004 msgstr "curlyeqsucc"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17007 msgid "precsim"
17008 msgstr "precsim"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17011 msgid "succsim"
17012 msgstr "succsim"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17015 msgid "precapprox"
17016 msgstr "precapprox"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17019 msgid "succapprox"
17020 msgstr "succapprox"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17023 msgid "vartriangleleft"
17024 msgstr "vartriangleleft"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17027 msgid "vartriangleright"
17028 msgstr "vartriangleright"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17031 msgid "trianglelefteq"
17032 msgstr "trianglelefteq"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17035 msgid "trianglerighteq"
17036 msgstr "trianglerighteq"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17039 msgid "bumpeq"
17040 msgstr "bumpeq"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17043 msgid "Bumpeq"
17044 msgstr "Bumpeq"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17047 msgid "doteqdot"
17048 msgstr "doteqdot"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17051 msgid "risingdotseq"
17052 msgstr "risingdotseq"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17055 msgid "fallingdotseq"
17056 msgstr "fallingdotseq"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17059 msgid "vDash"
17060 msgstr "vDash"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17063 msgid "Vvdash"
17064 msgstr "Vvdash"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17067 msgid "Vdash"
17068 msgstr "Vdash"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17071 msgid "shortmid"
17072 msgstr "shortmid"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17075 msgid "shortparallel"
17076 msgstr "shortparallel"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17079 msgid "smallsmile"
17080 msgstr "smallsmile"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17083 msgid "smallfrown"
17084 msgstr "smallfrown"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17087 msgid "blacktriangleleft"
17088 msgstr "blacktriangleleft"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17091 msgid "blacktriangleright"
17092 msgstr "blacktriangleright"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17095 msgid "because"
17096 msgstr "because"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17099 msgid "therefore"
17100 msgstr "therefore"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17103 msgid "backepsilon"
17104 msgstr "backepsilon"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17107 msgid "varpropto"
17108 msgstr "varpropto"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17111 msgid "between"
17112 msgstr "between"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17115 msgid "pitchfork"
17116 msgstr "pitchfork"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17119 msgid "AMS Negative Relations"
17120 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17123 msgid "nless"
17124 msgstr "nless"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17127 msgid "ngtr"
17128 msgstr "ngtr"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17131 msgid "nleq"
17132 msgstr "nleq"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17135 msgid "ngeq"
17136 msgstr "ngeq"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17139 msgid "nleqslant"
17140 msgstr "nleqslant"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17143 msgid "ngeqslant"
17144 msgstr "ngeqslant"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17147 msgid "nleqq"
17148 msgstr "nleqq"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17151 msgid "ngeqq"
17152 msgstr "ngeqq"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17155 msgid "lneq"
17156 msgstr "lneq"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17159 msgid "gneq"
17160 msgstr "gneq"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17163 msgid "lneqq"
17164 msgstr "lneqq"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17167 msgid "gneqq"
17168 msgstr "gneqq"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17171 msgid "lvertneqq"
17172 msgstr "lvertneqq"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17175 msgid "gvertneqq"
17176 msgstr "gvertneqq"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17179 msgid "lnsim"
17180 msgstr "lnsim"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17183 msgid "gnsim"
17184 msgstr "gnsim"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17187 msgid "lnapprox"
17188 msgstr "lnapprox"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17191 msgid "gnapprox"
17192 msgstr "gnapprox"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17195 msgid "nprec"
17196 msgstr "nprec"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17199 msgid "nsucc"
17200 msgstr "nsucc"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17203 msgid "npreceq"
17204 msgstr "npreceq"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17207 msgid "nsucceq"
17208 msgstr "nsucceq"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17211 msgid "precnsim"
17212 msgstr "precnsim"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17215 msgid "succnsim"
17216 msgstr "succnsim"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17219 msgid "precnapprox"
17220 msgstr "precnapprox"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17223 msgid "succnapprox"
17224 msgstr "succnapprox"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17227 msgid "subsetneq"
17228 msgstr "subsetneq"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17231 msgid "supsetneq"
17232 msgstr "supsetneq"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17235 msgid "subsetneqq"
17236 msgstr "subsetneqq"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17239 msgid "supsetneqq"
17240 msgstr "supsetneqq"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17243 msgid "nsubseteq"
17244 msgstr "nsubseteq"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17247 msgid "nsupseteq"
17248 msgstr "nsupseteq"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17251 msgid "nsupseteqq"
17252 msgstr "nsupseteqq"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17255 msgid "nvdash"
17256 msgstr "nvdash"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17259 msgid "nvDash"
17260 msgstr "nvDash"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17263 msgid "nVDash"
17264 msgstr "nVDash"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17267 msgid "varsubsetneq"
17268 msgstr "varsubsetneq"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17271 msgid "varsupsetneq"
17272 msgstr "varsupsetneq"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17275 msgid "varsubsetneqq"
17276 msgstr "varsubsetneqq"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17279 msgid "varsupsetneqq"
17280 msgstr "varsupsetneqq"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17283 msgid "ntriangleleft"
17284 msgstr "ntriangleleft"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17287 msgid "ntriangleright"
17288 msgstr "ntriangleright"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17291 msgid "ntrianglelefteq"
17292 msgstr "ntrianglelefteq"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17295 msgid "ntrianglerighteq"
17296 msgstr "ntrianglerighteq"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17299 msgid "ncong"
17300 msgstr "ncong"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17303 msgid "nsim"
17304 msgstr "nsim"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17307 msgid "nmid"
17308 msgstr "nmid"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17311 msgid "nshortmid"
17312 msgstr "nshortmid"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17315 msgid "nparallel"
17316 msgstr "nparallel"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17319 msgid "nshortparallel"
17320 msgstr "nshortparallel"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17323 msgid "AMS Operators"
17324 msgstr "Operatori AMS"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17327 msgid "dotplus"
17328 msgstr "dotplus"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17331 msgid "smallsetminus"
17332 msgstr "smallsetminus"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17335 msgid "Cap"
17336 msgstr "Cap"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17339 msgid "Cup"
17340 msgstr "Cup"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17343 msgid "barwedge"
17344 msgstr "barwedge"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17347 msgid "veebar"
17348 msgstr "veebar"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17351 msgid "doublebarwedge"
17352 msgstr "doublebarwedge"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17355 msgid "boxminus"
17356 msgstr "boxminus"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17359 msgid "boxtimes"
17360 msgstr "boxtimes"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17363 msgid "boxdot"
17364 msgstr "boxdot"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17367 msgid "boxplus"
17368 msgstr "boxplus"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17371 msgid "divideontimes"
17372 msgstr "divideontimes"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17375 msgid "ltimes"
17376 msgstr "ltimes"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17379 msgid "rtimes"
17380 msgstr "rtimes"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17383 msgid "leftthreetimes"
17384 msgstr "leftthreetimes"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17387 msgid "rightthreetimes"
17388 msgstr "rightthreetimes"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17391 msgid "curlywedge"
17392 msgstr "curlywedge"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17395 msgid "curlyvee"
17396 msgstr "curlyvee"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17399 msgid "circleddash"
17400 msgstr "circleddash"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17403 msgid "circledast"
17404 msgstr "circledast"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17407 msgid "circledcirc"
17408 msgstr "circledcirc"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17411 msgid "centerdot"
17412 msgstr "centerdot"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17415 msgid "intercal"
17416 msgstr "intercal"
17417
17418 #: lib/external_templates:36
17419 msgid "GnumericSpreadsheet"
17420 msgstr "Foglio elettronico"
17421
17422 #: lib/external_templates:37
17423 #: lib/external_templates:44
17424 msgid "Spreadsheet"
17425 msgstr "Foglio elettronico"
17426
17427 #: lib/external_templates:39
17428 msgid ""
17429 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17430 "It imports as a long table, so any length\n"
17431 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17432 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17433 "both for gnumeric and excel files.\n"
17434 msgstr ""
17435 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17436 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17437 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17438 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17439 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17440
17441 #: lib/external_templates:76
17442 msgid "RasterImage"
17443 msgstr "Immagine Raster"
17444
17445 #: lib/external_templates:79
17446 #: lib/external_templates:85
17447 msgid "Raster image"
17448 msgstr "Immagine raster"
17449
17450 #: lib/external_templates:84
17451 msgid "A bitmap file.\n"
17452 msgstr "Un file bitmap.\n"
17453
17454 #: lib/external_templates:148
17455 msgid "XFig"
17456 msgstr "XFig"
17457
17458 #: lib/external_templates:149
17459 #: lib/external_templates:152
17460 msgid "Xfig figure"
17461 msgstr "Figura Xfig"
17462
17463 #: lib/external_templates:151
17464 msgid "An Xfig figure.\n"
17465 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17466
17467 #: lib/external_templates:201
17468 msgid "ChessDiagram"
17469 msgstr "Scacchiera"
17470
17471 #: lib/external_templates:202
17472 #: lib/external_templates:221
17473 msgid "Chess diagram"
17474 msgstr "Scacchiera"
17475
17476 #: lib/external_templates:204
17477 msgid ""
17478 "A chess position diagram.\n"
17479 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17480 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17481 "the position that you want to display.\n"
17482 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17483 "and remember to type in a relative path\n"
17484 "to the LyX document location.\n"
17485 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17486 "to enable general editing of the board.\n"
17487 "You might also check out the\n"
17488 "'Options->Test legality' option, and\n"
17489 "remember to middle and right click to\n"
17490 "insert new material in the board.\n"
17491 "In order for this to work, you have to\n"
17492 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17493 "that TeX will find it, and you will need\n"
17494 "to install the skak package from CTAN.\n"
17495 msgstr ""
17496 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17497 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17498 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17499 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17500 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17501 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17502 "alla posizione del documento LyX.\n"
17503 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17504 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17505 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17506 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17507 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17508 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17509 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17510 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17511 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17512 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17513
17514 #: lib/external_templates:252
17515 #: lib/external_templates:258
17516 msgid "Lilypond typeset music"
17517 msgstr "Spartito Lilypond"
17518
17519 #: lib/external_templates:254
17520 msgid ""
17521 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17522 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17523 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17524 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17525 msgstr ""
17526 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17527 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17528 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17529 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17530
17531 #: lib/external_templates:300
17532 msgid "PDFPages"
17533 msgstr "Pagine PDF"
17534
17535 #: lib/external_templates:301
17536 #: lib/external_templates:312
17537 msgid "PDF pages"
17538 msgstr "Pagine PDF"
17539
17540 #: lib/external_templates:303
17541 msgid ""
17542 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17543 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17544 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17545 "Examples:\n"
17546 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17547 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17548 "* pages=- (to include all pages)\n"
17549 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17550 "for further options and details.\n"
17551 msgstr ""
17552 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17553 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17554 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17555 "Esempi:\n"
17556 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17557 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17558 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17559 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17560 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17561
17562 #: lib/external_templates:343
17563 msgid ""
17564 "Today's date.\n"
17565 "Read 'info date' for more information.\n"
17566 msgstr ""
17567 "Data odierna.\n"
17568 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17569
17570 #: lib/external_templates:372
17571 msgid "Dia"
17572 msgstr "Dia"
17573
17574 #: lib/external_templates:373
17575 #: lib/external_templates:376
17576 msgid "Dia diagram"
17577 msgstr "Diagramma Dia"
17578
17579 #: lib/external_templates:375
17580 msgid "Dia diagram.\n"
17581 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17582
17583 #: lib/configure.py:483
17584 msgid "Tgif"
17585 msgstr "Tgif"
17586
17587 #: lib/configure.py:486
17588 msgid "FIG"
17589 msgstr "FIG"
17590
17591 #: lib/configure.py:489
17592 msgid "DIA"
17593 msgstr "DIA"
17594
17595 #: lib/configure.py:492
17596 msgid "sxd"
17597 msgstr "sxd"
17598
17599 #: lib/configure.py:492
17600 msgid "sxd|OpenOffice"
17601 msgstr "sxd|OpenOffice"
17602
17603 #: lib/configure.py:495
17604 msgid "Grace"
17605 msgstr "Grace"
17606
17607 #: lib/configure.py:498
17608 msgid "FEN"
17609 msgstr "FEN"
17610
17611 #: lib/configure.py:501
17612 msgid "SVG"
17613 msgstr "SVG"
17614
17615 #: lib/configure.py:504
17616 #: lib/configure.py:515
17617 #: lib/configure.py:525
17618 msgid "BMP"
17619 msgstr "BMP"
17620
17621 #: lib/configure.py:505
17622 #: lib/configure.py:516
17623 #: lib/configure.py:526
17624 msgid "GIF"
17625 msgstr "GIF"
17626
17627 #: lib/configure.py:506
17628 #: lib/configure.py:517
17629 #: lib/configure.py:527
17630 msgid "jpeg"
17631 msgstr "jpeg"
17632
17633 #: lib/configure.py:506
17634 #: lib/configure.py:517
17635 #: lib/configure.py:527
17636 msgid "jpeg|JPEG"
17637 msgstr "jpeg|JPEG"
17638
17639 #: lib/configure.py:507
17640 #: lib/configure.py:518
17641 #: lib/configure.py:528
17642 msgid "PBM"
17643 msgstr "PBM"
17644
17645 #: lib/configure.py:508
17646 #: lib/configure.py:519
17647 #: lib/configure.py:529
17648 msgid "PGM"
17649 msgstr "PGM"
17650
17651 #: lib/configure.py:509
17652 #: lib/configure.py:520
17653 #: lib/configure.py:530
17654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17655 msgid "PNG"
17656 msgstr "PNG"
17657
17658 #: lib/configure.py:510
17659 #: lib/configure.py:521
17660 #: lib/configure.py:531
17661 msgid "PPM"
17662 msgstr "PPM"
17663
17664 #: lib/configure.py:511
17665 #: lib/configure.py:522
17666 #: lib/configure.py:532
17667 msgid "TIFF"
17668 msgstr "TIFF"
17669
17670 #: lib/configure.py:512
17671 #: lib/configure.py:523
17672 #: lib/configure.py:533
17673 msgid "XBM"
17674 msgstr "XBM"
17675
17676 #: lib/configure.py:513
17677 #: lib/configure.py:524
17678 #: lib/configure.py:534
17679 msgid "XPM"
17680 msgstr "XPM"
17681
17682 #: lib/configure.py:539
17683 msgid "Plain text (chess output)"
17684 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17685
17686 #: lib/configure.py:540
17687 msgid "Plain text (image)"
17688 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17689
17690 #: lib/configure.py:541
17691 msgid "Plain text (Xfig output)"
17692 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17693
17694 #: lib/configure.py:542
17695 msgid "date (output)"
17696 msgstr "date (uscita)"
17697
17698 #: lib/configure.py:543
17699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17700 msgid "DocBook"
17701 msgstr "DocBook"
17702
17703 #: lib/configure.py:543
17704 msgid "DocBook|B"
17705 msgstr "DocBook|B"
17706
17707 #: lib/configure.py:544
17708 msgid "DocBook (XML)"
17709 msgstr "DocBook (XML)"
17710
17711 #: lib/configure.py:545
17712 msgid "Graphviz Dot"
17713 msgstr "Graphviz Dot"
17714
17715 #: lib/configure.py:546
17716 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17717 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17718
17719 #: lib/configure.py:547
17720 msgid "NoWeb"
17721 msgstr "NoWeb"
17722
17723 #: lib/configure.py:547
17724 msgid "NoWeb|N"
17725 msgstr "NoWeb|N"
17726
17727 #: lib/configure.py:548
17728 msgid "Sweave|S"
17729 msgstr "Sweave|w"
17730
17731 #: lib/configure.py:549
17732 msgid "R/S code"
17733 msgstr "Codice R/S"
17734
17735 #: lib/configure.py:550
17736 msgid "LilyPond music"
17737 msgstr "Spartito LilyPond"
17738
17739 #: lib/configure.py:551
17740 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17741 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17742
17743 #: lib/configure.py:552
17744 msgid "LaTeX (plain)"
17745 msgstr "LaTeX (normale)"
17746
17747 #: lib/configure.py:552
17748 msgid "LaTeX (plain)|L"
17749 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17750
17751 #: lib/configure.py:553
17752 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17753 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17754
17755 #: lib/configure.py:554
17756 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17757 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17758
17759 #: lib/configure.py:555
17760 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17761 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17762
17763 #: lib/configure.py:556
17764 msgid "Plain text"
17765 msgstr "Testo semplice"
17766
17767 #: lib/configure.py:556
17768 msgid "Plain text|a"
17769 msgstr "Testo semplice|s"
17770
17771 #: lib/configure.py:557
17772 msgid "Plain text (pstotext)"
17773 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17774
17775 #: lib/configure.py:558
17776 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17777 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17778
17779 #: lib/configure.py:559
17780 msgid "Plain text (catdvi)"
17781 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17782
17783 #: lib/configure.py:560
17784 msgid "Plain Text, Join Lines"
17785 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17786
17787 #: lib/configure.py:563
17788 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17789 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17790
17791 #: lib/configure.py:564
17792 msgid "Excel spreadsheet"
17793 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17794
17795 #: lib/configure.py:565
17796 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17797 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17798
17799 #: lib/configure.py:568
17800 msgid "LyXHTML"
17801 msgstr "LyXHTML"
17802
17803 #: lib/configure.py:568
17804 msgid "LyXHTML|y"
17805 msgstr "LyXHTML|y"
17806
17807 #: lib/configure.py:575
17808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17809 msgid "BibTeX"
17810 msgstr "BibTeX"
17811
17812 #: lib/configure.py:580
17813 msgid "EPS"
17814 msgstr "EPS"
17815
17816 #: lib/configure.py:581
17817 msgid "Postscript"
17818 msgstr "Postscript"
17819
17820 #: lib/configure.py:581
17821 msgid "Postscript|t"
17822 msgstr "Postscript|t"
17823
17824 #: lib/configure.py:585
17825 msgid "PDF (ps2pdf)"
17826 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17827
17828 #: lib/configure.py:585
17829 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17830 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17831
17832 #: lib/configure.py:586
17833 msgid "PDF (pdflatex)"
17834 msgstr "PDF (pdflatex)"
17835
17836 #: lib/configure.py:586
17837 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17838 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17839
17840 #: lib/configure.py:587
17841 msgid "PDF (dvipdfm)"
17842 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17843
17844 #: lib/configure.py:587
17845 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17846 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17847
17848 #: lib/configure.py:588
17849 msgid "PDF (XeTeX)"
17850 msgstr "PDF (XeTeX)"
17851
17852 #: lib/configure.py:588
17853 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17854 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17855
17856 #: lib/configure.py:589
17857 msgid "PDF (LuaTeX)"
17858 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17859
17860 #: lib/configure.py:589
17861 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17862 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17863
17864 #: lib/configure.py:592
17865 msgid "DVI"
17866 msgstr "DVI"
17867
17868 #: lib/configure.py:592
17869 msgid "DVI|D"
17870 msgstr "DVI|D"
17871
17872 #: lib/configure.py:593
17873 msgid "DVI (LuaTeX)"
17874 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17875
17876 #: lib/configure.py:593
17877 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17878 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17879
17880 #: lib/configure.py:596
17881 msgid "DraftDVI"
17882 msgstr "DraftDVI"
17883
17884 #: lib/configure.py:599
17885 #: lib/configure.py:631
17886 msgid "htm"
17887 msgstr "htm"
17888
17889 #: lib/configure.py:599
17890 #: lib/configure.py:631
17891 msgid "htm|HTML"
17892 msgstr "htm|HTML"
17893
17894 #: lib/configure.py:602
17895 msgid "Noteedit"
17896 msgstr "Noteedit"
17897
17898 #: lib/configure.py:605
17899 msgid "OpenDocument"
17900 msgstr "OpenDocument"
17901
17902 #: lib/configure.py:606
17903 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17904 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17905
17906 #: lib/configure.py:609
17907 msgid "Rich Text Format"
17908 msgstr "RTF"
17909
17910 #: lib/configure.py:610
17911 msgid "MS Word"
17912 msgstr "MS Word"
17913
17914 #: lib/configure.py:610
17915 msgid "MS Word|W"
17916 msgstr "MS Word|W"
17917
17918 #: lib/configure.py:613
17919 msgid "date command"
17920 msgstr "Comando date"
17921
17922 #: lib/configure.py:614
17923 msgid "Table (CSV)"
17924 msgstr "Tabella (CSV)"
17925
17926 #: lib/configure.py:616
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17930 msgid "LyX"
17931 msgstr "LyX"
17932
17933 #: lib/configure.py:617
17934 msgid "LyX 1.3.x"
17935 msgstr "LyX 1.3.x"
17936
17937 #: lib/configure.py:618
17938 msgid "LyX 1.4.x"
17939 msgstr "LyX 1.4.x"
17940
17941 #: lib/configure.py:619
17942 msgid "LyX 1.5.x"
17943 msgstr "LyX 1.5.x"
17944
17945 #: lib/configure.py:620
17946 msgid "LyX 1.6.x"
17947 msgstr "LyX 1.6.x"
17948
17949 #: lib/configure.py:621
17950 msgid "LyX 2.0.x"
17951 msgstr "LyX 2.0.x"
17952
17953 #: lib/configure.py:622
17954 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17956
17957 #: lib/configure.py:623
17958 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17959 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17960
17961 #: lib/configure.py:624
17962 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17963 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17964
17965 #: lib/configure.py:625
17966 msgid "LyX Preview"
17967 msgstr "Anteprima LyX"
17968
17969 #: lib/configure.py:626
17970 msgid "PDFTEX"
17971 msgstr "PDFTEX"
17972
17973 #: lib/configure.py:627
17974 msgid "Program"
17975 msgstr "Programma"
17976
17977 #: lib/configure.py:628
17978 msgid "PSTEX"
17979 msgstr "PSTEX"
17980
17981 #: lib/configure.py:629
17982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17983 msgid "Windows Metafile"
17984 msgstr "Metafile di Windows"
17985
17986 #: lib/configure.py:630
17987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17988 msgid "Enhanced Metafile"
17989 msgstr "Metafile di Windows"
17990
17991 #: lib/configure.py:715
17992 msgid "LyXBlogger"
17993 msgstr "LyXBlogger"
17994
17995 #: lib/configure.py:751
17996 msgid "EPS (ps2eps)"
17997 msgstr "EPS (ps2eps)"
17998
17999 #: lib/configure.py:903
18000 msgid "LyX Archive (zip)"
18001 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18002
18003 #: lib/configure.py:906
18004 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18005 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18006
18007 #: src/BiblioInfo.cpp:241
18008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18009 #, c-format
18010 msgid "%1$s and %2$s"
18011 msgstr "%1$s e %2$s"
18012
18013 #: src/BiblioInfo.cpp:245
18014 #, c-format
18015 msgid "%1$s et al."
18016 msgstr "%1$s et al."
18017
18018 #: src/BiblioInfo.cpp:410
18019 #: src/BiblioInfo.cpp:447
18020 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18021 #: src/BiblioInfo.cpp:508
18022 #: src/BiblioInfo.cpp:512
18023 msgid "ERROR!"
18024 msgstr "ERRORE!"
18025
18026 #: src/BiblioInfo.cpp:651
18027 #: src/BiblioInfo.cpp:654
18028 msgid "No year"
18029 msgstr "Nessun anno"
18030
18031 #: src/BiblioInfo.cpp:727
18032 #: src/BiblioInfo.cpp:787
18033 msgid "Add to bibliography only."
18034 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18035
18036 #: src/BiblioInfo.cpp:783
18037 msgid "before"
18038 msgstr "prima"
18039
18040 #: src/Buffer.cpp:136
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "Could not print the document %1$s.\n"
18044 "Check that your printer is set up correctly."
18045 msgstr ""
18046 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18047 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18048
18049 #: src/Buffer.cpp:139
18050 msgid "Print document failed"
18051 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:325
18054 msgid "Disk Error: "
18055 msgstr "Errore disco: "
18056
18057 #: src/Buffer.cpp:326
18058 #, c-format
18059 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18060 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18061
18062 #: src/Buffer.cpp:411
18063 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18064 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:413
18067 msgid "Attempting to close changed document!"
18068 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18069
18070 #: src/Buffer.cpp:421
18071 msgid "Could not remove temporary directory"
18072 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18073
18074 #: src/Buffer.cpp:422
18075 #, c-format
18076 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18077 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18078
18079 #: src/Buffer.cpp:753
18080 msgid "Unknown document class"
18081 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18082
18083 #: src/Buffer.cpp:754
18084 #, c-format
18085 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18086 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18087
18088 #: src/Buffer.cpp:758
18089 #: src/Text.cpp:482
18090 #, c-format
18091 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18092 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18093
18094 #: src/Buffer.cpp:762
18095 #: src/Buffer.cpp:769
18096 #: src/Buffer.cpp:792
18097 msgid "Document header error"
18098 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18099
18100 #: src/Buffer.cpp:768
18101 msgid "\\begin_header is missing"
18102 msgstr "manca \\begin_header"
18103
18104 #: src/Buffer.cpp:791
18105 msgid "\\begin_document is missing"
18106 msgstr "manca \\begin_document"
18107
18108 #: src/Buffer.cpp:804
18109 #: src/Buffer.cpp:810
18110 #: src/BufferView.cpp:1426
18111 #: src/BufferView.cpp:1432
18112 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18113 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18114
18115 #: src/Buffer.cpp:805
18116 #: src/BufferView.cpp:1427
18117 msgid ""
18118 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18119 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18120 msgstr ""
18121 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18122 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18123
18124 #: src/Buffer.cpp:811
18125 #: src/BufferView.cpp:1433
18126 msgid ""
18127 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18129 msgstr ""
18130 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18131 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18132
18133 #: src/Buffer.cpp:849
18134 #: src/BufferParams.cpp:415
18135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18138 msgid "Index"
18139 msgstr "Indice"
18140
18141 #: src/Buffer.cpp:903
18142 msgid "File Not Found"
18143 msgstr "File non trovato"
18144
18145 #: src/Buffer.cpp:904
18146 #, c-format
18147 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18148 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18149
18150 #: src/Buffer.cpp:927
18151 #: src/Buffer.cpp:990
18152 msgid "Document format failure"
18153 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18154
18155 #: src/Buffer.cpp:928
18156 #, c-format
18157 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18158 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18159
18160 #: src/Buffer.cpp:991
18161 #, c-format
18162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18163 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18164
18165 #: src/Buffer.cpp:1016
18166 msgid "Conversion failed"
18167 msgstr "Conversione non riuscita"
18168
18169 #: src/Buffer.cpp:1017
18170 #, c-format
18171 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18172 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:1027
18175 msgid "Conversion script not found"
18176 msgstr "Script di conversione non trovato."
18177
18178 #: src/Buffer.cpp:1028
18179 #, c-format
18180 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18181 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18182
18183 #: src/Buffer.cpp:1051
18184 #: src/Buffer.cpp:1058
18185 msgid "Conversion script failed"
18186 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18187
18188 #: src/Buffer.cpp:1052
18189 #, c-format
18190 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18191 msgstr ""
18192 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18193 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18194
18195 #: src/Buffer.cpp:1059
18196 #, c-format
18197 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18198 msgstr ""
18199 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18200 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18201
18202 #: src/Buffer.cpp:1080
18203 #: src/Buffer.cpp:3804
18204 #: src/Buffer.cpp:3866
18205 msgid "File is read-only"
18206 msgstr "Il file è in sola lettura"
18207
18208 #: src/Buffer.cpp:1081
18209 #, c-format
18210 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18211 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18212
18213 #: src/Buffer.cpp:1090
18214 #, c-format
18215 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18216 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18217
18218 #: src/Buffer.cpp:1092
18219 msgid "Overwrite modified file?"
18220 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18221
18222 #: src/Buffer.cpp:1093
18223 #: src/Buffer.cpp:2357
18224 #: src/Exporter.cpp:50
18225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
18229 msgid "&Overwrite"
18230 msgstr "&Sovrascrivi"
18231
18232 #: src/Buffer.cpp:1122
18233 msgid "Backup failure"
18234 msgstr "Backup non riuscito"
18235
18236 #: src/Buffer.cpp:1123
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18240 "Please check whether the directory exists and is writable."
18241 msgstr ""
18242 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18243 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18244
18245 #: src/Buffer.cpp:1154
18246 #, c-format
18247 msgid "Saving document %1$s..."
18248 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18249
18250 #: src/Buffer.cpp:1169
18251 msgid " could not write file!"
18252 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:1177
18255 msgid " done."
18256 msgstr " fatto."
18257
18258 #: src/Buffer.cpp:1192
18259 #, c-format
18260 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18261 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:1202
18264 #: src/Buffer.cpp:1215
18265 #: src/Buffer.cpp:1229
18266 #, c-format
18267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18268 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18269
18270 #: src/Buffer.cpp:1205
18271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18272 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18273
18274 #: src/Buffer.cpp:1219
18275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18276 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18277
18278 #: src/Buffer.cpp:1233
18279 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18280 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18281
18282 #: src/Buffer.cpp:1320
18283 msgid "Iconv software exception Detected"
18284 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18285
18286 #: src/Buffer.cpp:1320
18287 #, c-format
18288 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18289 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18290
18291 #: src/Buffer.cpp:1351
18292 #, c-format
18293 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18294 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18295
18296 #: src/Buffer.cpp:1354
18297 msgid ""
18298 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18299 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18300 msgstr ""
18301 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18302 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18303
18304 #: src/Buffer.cpp:1361
18305 msgid "iconv conversion failed"
18306 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18307
18308 #: src/Buffer.cpp:1366
18309 msgid "conversion failed"
18310 msgstr "conversione non riuscita"
18311
18312 #: src/Buffer.cpp:1452
18313 msgid "Uncodable character in file path"
18314 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18315
18316 #: src/Buffer.cpp:1454
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "The path of your document\n"
18320 "(%1$s)\n"
18321 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18322 "\n"
18323 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18324 "(such as utf8) or change the file path name."
18325 msgstr ""
18326 "Nel percorso del documento\n"
18327 "(%1$s)\n"
18328 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18329 "\n"
18330 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18331 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18332
18333 #: src/Buffer.cpp:1754
18334 msgid "Running chktex..."
18335 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18336
18337 #: src/Buffer.cpp:1768
18338 msgid "chktex failure"
18339 msgstr "chktex ha fallito"
18340
18341 #: src/Buffer.cpp:1769
18342 msgid "Could not run chktex successfully."
18343 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18344
18345 #: src/Buffer.cpp:2029
18346 #, c-format
18347 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18348 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18349
18350 #: src/Buffer.cpp:2101
18351 #, c-format
18352 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18353 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18354
18355 #: src/Buffer.cpp:2184
18356 #, c-format
18357 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18358 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18359
18360 #: src/Buffer.cpp:2214
18361 #, c-format
18362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18363 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18364
18365 #: src/Buffer.cpp:2274
18366 #, c-format
18367 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18368 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18369
18370 #: src/Buffer.cpp:2281
18371 #, c-format
18372 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18373 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18374
18375 #: src/Buffer.cpp:2288
18376 msgid "Error exporting to DVI."
18377 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18378
18379 #: src/Buffer.cpp:2353
18380 #: src/Exporter.cpp:45
18381 #, c-format
18382 msgid ""
18383 "The file %1$s already exists.\n"
18384 "\n"
18385 "Do you want to overwrite that file?"
18386 msgstr ""
18387 "Il file %1$s esiste già.\n"
18388 "\n"
18389 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18390
18391 #: src/Buffer.cpp:2356
18392 #: src/Exporter.cpp:48
18393 msgid "Overwrite file?"
18394 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18395
18396 #: src/Buffer.cpp:2373
18397 msgid "Error running external commands."
18398 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18399
18400 #: src/Buffer.cpp:3178
18401 msgid "Preview source code"
18402 msgstr "Anteprima del sorgente"
18403
18404 #: src/Buffer.cpp:3196
18405 #, c-format
18406 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18407 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18408
18409 #: src/Buffer.cpp:3200
18410 #, c-format
18411 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18412 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18413
18414 #: src/Buffer.cpp:3308
18415 #, c-format
18416 msgid "Auto-saving %1$s"
18417 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18418
18419 #: src/Buffer.cpp:3362
18420 msgid "Autosave failed!"
18421 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18422
18423 #: src/Buffer.cpp:3423
18424 msgid "Autosaving current document..."
18425 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18426
18427 #: src/Buffer.cpp:3533
18428 msgid "Couldn't export file"
18429 msgstr "Non posso esportare il file"
18430
18431 #: src/Buffer.cpp:3534
18432 #, c-format
18433 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18434 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18435
18436 #: src/Buffer.cpp:3603
18437 msgid "File name error"
18438 msgstr "Errore sul nome del file"
18439
18440 #: src/Buffer.cpp:3604
18441 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18442 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18443
18444 #: src/Buffer.cpp:3703
18445 msgid "Document export cancelled."
18446 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18447
18448 #: src/Buffer.cpp:3713
18449 #, c-format
18450 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18451 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18452
18453 #: src/Buffer.cpp:3719
18454 #, c-format
18455 msgid "Document exported as %1$s"
18456 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18457
18458 #: src/Buffer.cpp:3790
18459 #, c-format
18460 msgid ""
18461 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18462 "\n"
18463 "Recover emergency save?"
18464 msgstr ""
18465 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18466 "\n"
18467 "Recupero la copia di emergenza?"
18468
18469 #: src/Buffer.cpp:3793
18470 msgid "Load emergency save?"
18471 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18472
18473 #: src/Buffer.cpp:3794
18474 msgid "&Recover"
18475 msgstr "&Recupera"
18476
18477 #: src/Buffer.cpp:3794
18478 msgid "&Load Original"
18479 msgstr "&Apri originale"
18480
18481 #: src/Buffer.cpp:3805
18482 #, c-format
18483 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18484 msgstr ""
18485 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18486 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18487
18488 #: src/Buffer.cpp:3811
18489 msgid "Document was successfully recovered."
18490 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:3813
18493 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18494 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18495
18496 #: src/Buffer.cpp:3814
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Remove emergency file now?\n"
18500 "(%1$s)"
18501 msgstr ""
18502 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18503 "(%1$s)"
18504
18505 #: src/Buffer.cpp:3818
18506 #: src/Buffer.cpp:3830
18507 msgid "Delete emergency file?"
18508 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18509
18510 #: src/Buffer.cpp:3819
18511 #: src/Buffer.cpp:3832
18512 msgid "&Keep"
18513 msgstr "&Mantieni"
18514
18515 #: src/Buffer.cpp:3823
18516 msgid "Emergency file deleted"
18517 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18518
18519 #: src/Buffer.cpp:3824
18520 msgid "Do not forget to save your file now!"
18521 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18522
18523 #: src/Buffer.cpp:3831
18524 msgid "Remove emergency file now?"
18525 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18526
18527 #: src/Buffer.cpp:3854
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18531 "\n"
18532 "Load the backup instead?"
18533 msgstr ""
18534 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18535 "\n"
18536 "Apro la copia di backup?"
18537
18538 #: src/Buffer.cpp:3856
18539 msgid "Load backup?"
18540 msgstr "Apro backup?"
18541
18542 #: src/Buffer.cpp:3857
18543 msgid "&Load backup"
18544 msgstr "&Apri backup"
18545
18546 #: src/Buffer.cpp:3857
18547 msgid "Load &original"
18548 msgstr "Apri &originale"
18549
18550 #: src/Buffer.cpp:3867
18551 #, c-format
18552 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18553 msgstr ""
18554 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18555 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18556
18557 #: src/Buffer.cpp:4207
18558 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18559 msgid "Senseless!!! "
18560 msgstr "Non ha senso!!! "
18561
18562 #: src/Buffer.cpp:4329
18563 #, c-format
18564 msgid "Document %1$s reloaded."
18565 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18566
18567 #: src/Buffer.cpp:4332
18568 #, c-format
18569 msgid "Could not reload document %1$s."
18570 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18571
18572 #: src/Buffer.cpp:4398
18573 msgid "Included File Invalid"
18574 msgstr "File incluso non valido"
18575
18576 #: src/Buffer.cpp:4399
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18580 "  %1$s\n"
18581 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18582 msgstr ""
18583 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18584 "  %1$s\n"
18585 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18586
18587 #: src/BufferParams.cpp:572
18588 #, c-format
18589 msgid ""
18590 "The selected document class\n"
18591 "\t%1$s\n"
18592 "requires external files that are not available.\n"
18593 "The document class can still be used, but the\n"
18594 "document cannot be compiled until the following\n"
18595 "prerequisites are installed:\n"
18596 "\t%2$s\n"
18597 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18598 "User's Guide for more information."
18599 msgstr ""
18600 "La classe di documento selezionata\n"
18601 "\t%1$s\n"
18602 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18603 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18604 "documento non può essere compilato finché i\n"
18605 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18606 "\t%2$s\n"
18607 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18608 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18609
18610 #: src/BufferParams.cpp:581
18611 msgid "Document class not available"
18612 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18613
18614 #: src/BufferParams.cpp:1937
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "The layout file:\n"
18618 "%1$s\n"
18619 "could not be found. A default textclass with default\n"
18620 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18621 "correct output."
18622 msgstr ""
18623 "Il file di layout:\n"
18624 "%1$s\n"
18625 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18626 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18627 "un output corretto."
18628
18629 #: src/BufferParams.cpp:1943
18630 msgid "Document class not found"
18631 msgstr "Classe di documento non trovata"
18632
18633 #: src/BufferParams.cpp:1950
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18637 "%1$s\n"
18638 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18640 "correct output."
18641 msgstr ""
18642 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18643 "%1$s\n"
18644 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18645 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18646 "un output corretto."
18647
18648 #: src/BufferParams.cpp:1956
18649 #: src/BufferView.cpp:1271
18650 #: src/BufferView.cpp:1303
18651 msgid "Could not load class"
18652 msgstr "Impossibile caricare classe"
18653
18654 #: src/BufferParams.cpp:1992
18655 msgid "Error reading internal layout information"
18656 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18657
18658 #: src/BufferParams.cpp:1993
18659 #: src/TextClass.cpp:1371
18660 msgid "Read Error"
18661 msgstr "Errore di lettura"
18662
18663 #: src/BufferView.cpp:186
18664 msgid "No more insets"
18665 msgstr "Nessun altro inserto"
18666
18667 #: src/BufferView.cpp:729
18668 msgid "Save bookmark"
18669 msgstr "Salva segnalibro"
18670
18671 #: src/BufferView.cpp:946
18672 msgid "Converting document to new document class..."
18673 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18674
18675 #: src/BufferView.cpp:989
18676 msgid "Document is read-only"
18677 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18678
18679 #: src/BufferView.cpp:998
18680 msgid "This portion of the document is deleted."
18681 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18682
18683 #: src/BufferView.cpp:1269
18684 #: src/BufferView.cpp:1301
18685 #, c-format
18686 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18687 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18688
18689 #: src/BufferView.cpp:1324
18690 msgid "No further undo information"
18691 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18692
18693 #: src/BufferView.cpp:1334
18694 msgid "No further redo information"
18695 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18696
18697 #: src/BufferView.cpp:1523
18698 #: src/lyxfind.cpp:378
18699 #: src/lyxfind.cpp:396
18700 msgid "String not found!"
18701 msgstr "Stringa non trovata!"
18702
18703 #: src/BufferView.cpp:1566
18704 msgid "Mark off"
18705 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18706
18707 #: src/BufferView.cpp:1572
18708 msgid "Mark on"
18709 msgstr "Evidenziazione attivata"
18710
18711 #: src/BufferView.cpp:1579
18712 msgid "Mark removed"
18713 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18714
18715 #: src/BufferView.cpp:1582
18716 msgid "Mark set"
18717 msgstr "Evidenziazione impostata"
18718
18719 #: src/BufferView.cpp:1637
18720 msgid "Statistics for the selection:"
18721 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18722
18723 #: src/BufferView.cpp:1639
18724 msgid "Statistics for the document:"
18725 msgstr "Statistiche per il documento:"
18726
18727 #: src/BufferView.cpp:1642
18728 #, c-format
18729 msgid "%1$d words"
18730 msgstr "%1$d parole"
18731
18732 #: src/BufferView.cpp:1644
18733 msgid "One word"
18734 msgstr "Una parola"
18735
18736 #: src/BufferView.cpp:1647
18737 #, c-format
18738 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18739 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18740
18741 #: src/BufferView.cpp:1650
18742 msgid "One character (including blanks)"
18743 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18744
18745 #: src/BufferView.cpp:1653
18746 #, c-format
18747 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18748 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18749
18750 #: src/BufferView.cpp:1656
18751 msgid "One character (excluding blanks)"
18752 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18753
18754 #: src/BufferView.cpp:1658
18755 msgid "Statistics"
18756 msgstr "Statistiche"
18757
18758 #: src/BufferView.cpp:1789
18759 #, c-format
18760 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18761 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18762
18763 #: src/BufferView.cpp:1791
18764 #, c-format
18765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18766 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18767
18768 #: src/BufferView.cpp:1799
18769 msgid "Branch name"
18770 msgstr "Nome ramo"
18771
18772 #: src/BufferView.cpp:1806
18773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
18774 msgid "Branch already exists"
18775 msgstr "Il ramo esiste già"
18776
18777 #: src/BufferView.cpp:2246
18778 msgid "Inverse Search Failed"
18779 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18780
18781 #: src/BufferView.cpp:2247
18782 msgid ""
18783 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18784 "You need to update the viewed document."
18785 msgstr ""
18786 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18787 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18788
18789 #: src/BufferView.cpp:2621
18790 #, c-format
18791 msgid "Inserting document %1$s..."
18792 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18793
18794 #: src/BufferView.cpp:2632
18795 #, c-format
18796 msgid "Document %1$s inserted."
18797 msgstr "Documento %1$s inserito."
18798
18799 #: src/BufferView.cpp:2634
18800 #, c-format
18801 msgid "Could not insert document %1$s"
18802 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18803
18804 #: src/BufferView.cpp:2899
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "Could not read the specified document\n"
18808 "%1$s\n"
18809 "due to the error: %2$s"
18810 msgstr ""
18811 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18812 "%1$s\n"
18813 "a causa dell'errore: %2$s"
18814
18815 #: src/BufferView.cpp:2901
18816 msgid "Could not read file"
18817 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18818
18819 #: src/BufferView.cpp:2908
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "%1$s\n"
18823 " is not readable."
18824 msgstr ""
18825 "%1$s\n"
18826 "non può essere letto."
18827
18828 #: src/BufferView.cpp:2909
18829 #: src/output.cpp:39
18830 msgid "Could not open file"
18831 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18832
18833 #: src/BufferView.cpp:2916
18834 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18835 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18836
18837 #: src/BufferView.cpp:2917
18838 msgid ""
18839 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18840 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18841 "If this does not give the correct result\n"
18842 "then please change the encoding of the file\n"
18843 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18844 msgstr ""
18845 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18846 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18847 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18848 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18849 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18850
18851 #: src/Changes.cpp:363
18852 #: src/Paragraph.cpp:2511
18853 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18856 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18857 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18858 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18860 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18861 msgid "LyX Warning: "
18862 msgstr "Avviso di LyX: "
18863
18864 #: src/Changes.cpp:364
18865 #: src/Paragraph.cpp:2512
18866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18868 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18869 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18871 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18872 msgid "uncodable character"
18873 msgstr "carattere intraducibile"
18874
18875 #: src/Changes.cpp:379
18876 msgid "Uncodable character in author name"
18877 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18878
18879 #: src/Changes.cpp:380
18880 #, c-format
18881 msgid ""
18882 "The author name '%1$s',\n"
18883 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18884 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18885 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18886 "\n"
18887 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18888 "or change the spelling of the author name."
18889 msgstr ""
18890 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18891 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18892 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18893 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18894 "\n"
18895 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18896 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18897
18898 #: src/Chktex.cpp:63
18899 #, c-format
18900 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18901 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18902
18903 #: src/Chktex.cpp:65
18904 msgid "ChkTeX warning id # "
18905 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18906
18907 #: src/Color.cpp:201
18908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
18910 msgid "none"
18911 msgstr "nessuno"
18912
18913 #: src/Color.cpp:202
18914 msgid "black"
18915 msgstr "nero"
18916
18917 #: src/Color.cpp:203
18918 msgid "white"
18919 msgstr "bianco"
18920
18921 #: src/Color.cpp:204
18922 msgid "red"
18923 msgstr "rosso"
18924
18925 #: src/Color.cpp:205
18926 msgid "green"
18927 msgstr "verde"
18928
18929 #: src/Color.cpp:206
18930 msgid "blue"
18931 msgstr "blu"
18932
18933 #: src/Color.cpp:207
18934 msgid "cyan"
18935 msgstr "ciano"
18936
18937 #: src/Color.cpp:208
18938 msgid "magenta"
18939 msgstr "magenta"
18940
18941 #: src/Color.cpp:209
18942 msgid "yellow"
18943 msgstr "giallo"
18944
18945 #: src/Color.cpp:210
18946 msgid "cursor"
18947 msgstr "Cursore"
18948
18949 #: src/Color.cpp:211
18950 msgid "background"
18951 msgstr "Sfondo"
18952
18953 #: src/Color.cpp:212
18954 msgid "text"
18955 msgstr "Testo"
18956
18957 #: src/Color.cpp:213
18958 msgid "selection"
18959 msgstr "Selezione"
18960
18961 #: src/Color.cpp:214
18962 msgid "selected text"
18963 msgstr "Testo selezionato"
18964
18965 #: src/Color.cpp:216
18966 msgid "LaTeX text"
18967 msgstr "Testo LaTeX"
18968
18969 #: src/Color.cpp:217
18970 msgid "inline completion"
18971 msgstr "Suggerimento in linea"
18972
18973 #: src/Color.cpp:219
18974 msgid "non-unique inline completion"
18975 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18976
18977 #: src/Color.cpp:221
18978 msgid "previewed snippet"
18979 msgstr "Anteprima"
18980
18981 #: src/Color.cpp:222
18982 msgid "note label"
18983 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18984
18985 #: src/Color.cpp:223
18986 msgid "note background"
18987 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18988
18989 #: src/Color.cpp:224
18990 msgid "comment label"
18991 msgstr "Commento (etichetta)"
18992
18993 #: src/Color.cpp:225
18994 msgid "comment background"
18995 msgstr "Commento (sfondo)"
18996
18997 #: src/Color.cpp:226
18998 msgid "greyedout inset label"
18999 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19000
19001 #: src/Color.cpp:227
19002 msgid "greyedout inset text"
19003 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19004
19005 #: src/Color.cpp:228
19006 msgid "greyedout inset background"
19007 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19008
19009 #: src/Color.cpp:229
19010 msgid "phantom inset text"
19011 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19012
19013 #: src/Color.cpp:230
19014 msgid "shaded box"
19015 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19016
19017 #: src/Color.cpp:231
19018 msgid "listings background"
19019 msgstr "Listati (sfondo)"
19020
19021 #: src/Color.cpp:232
19022 msgid "branch label"
19023 msgstr "Ramo (etichetta)"
19024
19025 #: src/Color.cpp:233
19026 msgid "footnote label"
19027 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19028
19029 #: src/Color.cpp:234
19030 msgid "index label"
19031 msgstr "Indice (etichetta)"
19032
19033 #: src/Color.cpp:235
19034 msgid "margin note label"
19035 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19036
19037 #: src/Color.cpp:236
19038 msgid "URL label"
19039 msgstr "URL (etichetta)"
19040
19041 #: src/Color.cpp:237
19042 msgid "URL text"
19043 msgstr "URL (testo)"
19044
19045 #: src/Color.cpp:238
19046 msgid "depth bar"
19047 msgstr "Barra di profondità"
19048
19049 #: src/Color.cpp:239
19050 msgid "language"
19051 msgstr "Lingua"
19052
19053 #: src/Color.cpp:240
19054 msgid "command inset"
19055 msgstr "Inserto comando"
19056
19057 #: src/Color.cpp:241
19058 msgid "command inset background"
19059 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19060
19061 #: src/Color.cpp:242
19062 msgid "command inset frame"
19063 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19064
19065 #: src/Color.cpp:243
19066 msgid "special character"
19067 msgstr "Carattere speciale"
19068
19069 #: src/Color.cpp:244
19070 msgid "math"
19071 msgstr "Matematica"
19072
19073 #: src/Color.cpp:245
19074 msgid "math background"
19075 msgstr "Matematica (sfondo)"
19076
19077 #: src/Color.cpp:246
19078 msgid "graphics background"
19079 msgstr "Immagine (sfondo)"
19080
19081 #: src/Color.cpp:247
19082 #: src/Color.cpp:251
19083 msgid "math macro background"
19084 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19085
19086 #: src/Color.cpp:248
19087 msgid "math frame"
19088 msgstr "Matematica (cornice)"
19089
19090 #: src/Color.cpp:249
19091 msgid "math corners"
19092 msgstr "Matematica (angoli)"
19093
19094 #: src/Color.cpp:250
19095 msgid "math line"
19096 msgstr "Matematica (linea)"
19097
19098 #: src/Color.cpp:252
19099 msgid "math macro hovered background"
19100 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19101
19102 #: src/Color.cpp:253
19103 msgid "math macro label"
19104 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19105
19106 #: src/Color.cpp:254
19107 msgid "math macro frame"
19108 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19109
19110 #: src/Color.cpp:255
19111 msgid "math macro blended out"
19112 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19113
19114 #: src/Color.cpp:256
19115 msgid "math macro old parameter"
19116 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19117
19118 #: src/Color.cpp:257
19119 msgid "math macro new parameter"
19120 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19121
19122 #: src/Color.cpp:258
19123 msgid "collapsable inset text"
19124 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19125
19126 #: src/Color.cpp:259
19127 msgid "collapsable inset frame"
19128 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19129
19130 #: src/Color.cpp:260
19131 msgid "inset background"
19132 msgstr "Inserto (sfondo)"
19133
19134 #: src/Color.cpp:261
19135 msgid "inset frame"
19136 msgstr "Inserto (cornice)"
19137
19138 #: src/Color.cpp:262
19139 msgid "LaTeX error"
19140 msgstr "Errore di LaTeX"
19141
19142 #: src/Color.cpp:263
19143 msgid "end-of-line marker"
19144 msgstr "Marcatore di fine linea"
19145
19146 #: src/Color.cpp:264
19147 msgid "appendix marker"
19148 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19149
19150 #: src/Color.cpp:265
19151 msgid "change bar"
19152 msgstr "Barra delle modifiche"
19153
19154 #: src/Color.cpp:266
19155 msgid "deleted text"
19156 msgstr "Testo cancellato"
19157
19158 #: src/Color.cpp:267
19159 msgid "added text"
19160 msgstr "Testo aggiunto"
19161
19162 #: src/Color.cpp:268
19163 msgid "changed text 1st author"
19164 msgstr "Modifiche autore 1"
19165
19166 #: src/Color.cpp:269
19167 msgid "changed text 2nd author"
19168 msgstr "Modifiche autore 2"
19169
19170 #: src/Color.cpp:270
19171 msgid "changed text 3rd author"
19172 msgstr "Modifiche autore 3"
19173
19174 #: src/Color.cpp:271
19175 msgid "changed text 4th author"
19176 msgstr "Modifiche autore 4"
19177
19178 #: src/Color.cpp:272
19179 msgid "changed text 5th author"
19180 msgstr "Modifiche autore 5"
19181
19182 #: src/Color.cpp:273
19183 msgid "deleted text modifier"
19184 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19185
19186 #: src/Color.cpp:274
19187 msgid "added space markers"
19188 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19189
19190 #: src/Color.cpp:275
19191 msgid "table line"
19192 msgstr "Tabella (linee)"
19193
19194 #: src/Color.cpp:276
19195 msgid "table on/off line"
19196 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19197
19198 #: src/Color.cpp:278
19199 msgid "bottom area"
19200 msgstr "Area inferiore"
19201
19202 #: src/Color.cpp:279
19203 msgid "new page"
19204 msgstr "Nuova pagina"
19205
19206 #: src/Color.cpp:280
19207 msgid "page break / line break"
19208 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19209
19210 #: src/Color.cpp:281
19211 msgid "frame of button"
19212 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19213
19214 #: src/Color.cpp:282
19215 msgid "button background"
19216 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19217
19218 #: src/Color.cpp:283
19219 msgid "button background under focus"
19220 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19221
19222 #: src/Color.cpp:284
19223 msgid "paragraph marker"
19224 msgstr "Segna paragrafo"
19225
19226 #: src/Color.cpp:285
19227 msgid "preview frame"
19228 msgstr "Anteprima (cornice)"
19229
19230 #: src/Color.cpp:286
19231 msgid "inherit"
19232 msgstr "eredita"
19233
19234 #: src/Color.cpp:287
19235 msgid "regexp frame"
19236 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19237
19238 #: src/Color.cpp:288
19239 msgid "ignore"
19240 msgstr "ignora"
19241
19242 #: src/Converter.cpp:309
19243 #: src/Converter.cpp:477
19244 #: src/Converter.cpp:500
19245 #: src/Converter.cpp:543
19246 msgid "Cannot convert file"
19247 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19248
19249 #: src/Converter.cpp:310
19250 #, c-format
19251 msgid ""
19252 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19253 "Define a converter in the preferences."
19254 msgstr ""
19255 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19256 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19257
19258 #: src/Converter.cpp:428
19259 #: src/Format.cpp:409
19260 #: src/Format.cpp:477
19261 msgid "Executing command: "
19262 msgstr "Comando in esecuzione: "
19263
19264 #: src/Converter.cpp:472
19265 msgid "Build errors"
19266 msgstr "Errori di compilazione"
19267
19268 #: src/Converter.cpp:473
19269 msgid "There were errors during the build process."
19270 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19271
19272 #: src/Converter.cpp:478
19273 #, c-format
19274 msgid ""
19275 "An error occurred while running:\n"
19276 "%1$s"
19277 msgstr ""
19278 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19279 "%1$s"
19280
19281 #: src/Converter.cpp:501
19282 #, c-format
19283 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19284 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19285
19286 #: src/Converter.cpp:545
19287 #, c-format
19288 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19289 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19290
19291 #: src/Converter.cpp:546
19292 #, c-format
19293 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19294 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19295
19296 #: src/Converter.cpp:602
19297 msgid "Running LaTeX..."
19298 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19299
19300 #: src/Converter.cpp:621
19301 #, c-format
19302 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19303 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19304
19305 #: src/Converter.cpp:624
19306 msgid "LaTeX failed"
19307 msgstr "LaTeX ha fallito"
19308
19309 #: src/Converter.cpp:626
19310 msgid "Output is empty"
19311 msgstr "Output vuoto"
19312
19313 #: src/Converter.cpp:627
19314 msgid "An empty output file was generated."
19315 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19316
19317 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19318 #, c-format
19319 msgid ""
19320 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19321 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19322 msgstr ""
19323 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19324 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19325
19326 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19327 msgid "Unknown branch"
19328 msgstr "Ramo sconosciuto"
19329
19330 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19331 msgid "&Don't Add"
19332 msgstr "&Non aggiungerlo"
19333
19334 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19335 #: src/Text.cpp:361
19336 #, c-format
19337 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19338 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19339
19340 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19341 #: src/Text.cpp:363
19342 msgid "Layout Not Found"
19343 msgstr "Layout non trovato"
19344
19345 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19346 #, c-format
19347 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19348 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19349
19350 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19351 #, c-format
19352 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19353 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19354
19355 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19356 msgid "Undefined flex inset"
19357 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19358
19359 #: src/Exporter.cpp:50
19360 msgid "&Keep file"
19361 msgstr "&Mantieni"
19362
19363 #: src/Exporter.cpp:51
19364 msgid "Overwrite &all"
19365 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19366
19367 #: src/Exporter.cpp:51
19368 msgid "&Cancel export"
19369 msgstr "&Cancella esportazione"
19370
19371 #: src/Exporter.cpp:97
19372 msgid "Couldn't copy file"
19373 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19374
19375 #: src/Exporter.cpp:98
19376 #, c-format
19377 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19378 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19379
19380 #: src/Font.cpp:59
19381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19384 msgid "Roman"
19385 msgstr "Romano"
19386
19387 #: src/Font.cpp:59
19388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19391 msgid "Sans Serif"
19392 msgstr "Senza Grazie"
19393
19394 #: src/Font.cpp:59
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19398 msgid "Typewriter"
19399 msgstr "Monospazio"
19400
19401 #: src/Font.cpp:59
19402 msgid "Symbol"
19403 msgstr "Simbolo"
19404
19405 #: src/Font.cpp:61
19406 #: src/Font.cpp:64
19407 #: src/Font.cpp:67
19408 #: src/Font.cpp:73
19409 #: src/Font.cpp:76
19410 msgid "Inherit"
19411 msgstr "Eredita"
19412
19413 #: src/Font.cpp:64
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19415 msgid "Medium"
19416 msgstr "Medio"
19417
19418 #: src/Font.cpp:64
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19420 msgid "Bold"
19421 msgstr "Grassetto"
19422
19423 #: src/Font.cpp:67
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19425 msgid "Upright"
19426 msgstr "Dritto"
19427
19428 #: src/Font.cpp:67
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19430 msgid "Italic"
19431 msgstr "Corsivo"
19432
19433 #: src/Font.cpp:67
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19435 msgid "Slanted"
19436 msgstr "Inclinato"
19437
19438 #: src/Font.cpp:67
19439 msgid "Smallcaps"
19440 msgstr "Maiuscoletto"
19441
19442 #: src/Font.cpp:72
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19444 msgid "Increase"
19445 msgstr "Aumenta"
19446
19447 #: src/Font.cpp:72
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19449 msgid "Decrease"
19450 msgstr "Riduci"
19451
19452 #: src/Font.cpp:76
19453 msgid "Toggle"
19454 msgstr "Commuta"
19455
19456 #: src/Font.cpp:160
19457 #, c-format
19458 msgid "Emphasis %1$s, "
19459 msgstr "Enfasi %1$s, "
19460
19461 #: src/Font.cpp:163
19462 #, c-format
19463 msgid "Underline %1$s, "
19464 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19465
19466 #: src/Font.cpp:166
19467 #, c-format
19468 msgid "Strikeout %1$s, "
19469 msgstr "Depennazione %1$s, "
19470
19471 #: src/Font.cpp:169
19472 #, c-format
19473 msgid "Double underline %1$s, "
19474 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19475
19476 #: src/Font.cpp:172
19477 #, c-format
19478 msgid "Wavy underline %1$s, "
19479 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19480
19481 #: src/Font.cpp:175
19482 #, c-format
19483 msgid "Noun %1$s, "
19484 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19485
19486 #: src/Font.cpp:189
19487 #, c-format
19488 msgid "Language: %1$s, "
19489 msgstr "Lingua: %1$s, "
19490
19491 #: src/Font.cpp:192
19492 #, c-format
19493 msgid "Number %1$s"
19494 msgstr "Numero %1$s"
19495
19496 #: src/Format.cpp:357
19497 #: src/Format.cpp:370
19498 #: src/Format.cpp:380
19499 msgid "Cannot view file"
19500 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19501
19502 #: src/Format.cpp:358
19503 #: src/Format.cpp:425
19504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
19505 #, c-format
19506 msgid "File does not exist: %1$s"
19507 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19508
19509 #: src/Format.cpp:371
19510 #, c-format
19511 msgid "No information for viewing %1$s"
19512 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19513
19514 #: src/Format.cpp:381
19515 #, c-format
19516 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19517 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19518
19519 #: src/Format.cpp:424
19520 #: src/Format.cpp:436
19521 #: src/Format.cpp:449
19522 #: src/Format.cpp:460
19523 msgid "Cannot edit file"
19524 msgstr "Non posso modificare il file"
19525
19526 #: src/Format.cpp:437
19527 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19528 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19529
19530 #: src/Format.cpp:450
19531 #, c-format
19532 msgid "No information for editing %1$s"
19533 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19534
19535 #: src/Format.cpp:461
19536 #, c-format
19537 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19538 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19539
19540 #: src/KeyMap.cpp:227
19541 #: src/KeyMap.cpp:242
19542 msgid "Could not find bind file"
19543 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19544
19545 #: src/KeyMap.cpp:228
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "Unable to find the bind file\n"
19549 "%1$s.\n"
19550 "Please check your installation."
19551 msgstr ""
19552 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19553 "%1$s.\n"
19554 "Per favore, controllate l'installazione."
19555
19556 #: src/KeyMap.cpp:235
19557 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19558 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19559
19560 #: src/KeyMap.cpp:236
19561 msgid ""
19562 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19563 "Please check your installation."
19564 msgstr ""
19565 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19566 "Per favore, controllate l'installazione."
19567
19568 #: src/KeyMap.cpp:243
19569 #, c-format
19570 msgid ""
19571 "Unable to find the bind file\n"
19572 "%1$s.\n"
19573 "Falling back to default."
19574 msgstr ""
19575 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19576 "%1$s.\n"
19577 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19578
19579 #: src/KeySequence.cpp:182
19580 msgid "   options: "
19581 msgstr "   opzioni: "
19582
19583 #: src/LaTeX.cpp:58
19584 #, c-format
19585 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19586 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19587
19588 #: src/LaTeX.cpp:266
19589 #: src/LaTeX.cpp:369
19590 msgid "Running Index Processor."
19591 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19592
19593 #: src/LaTeX.cpp:292
19594 #: src/LaTeX.cpp:352
19595 msgid "Running BibTeX."
19596 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19597
19598 #: src/LaTeX.cpp:460
19599 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19600 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19601
19602 #: src/LyX.cpp:120
19603 msgid "Could not read configuration file"
19604 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19605
19606 #: src/LyX.cpp:121
19607 #, c-format
19608 msgid ""
19609 "Error while reading the configuration file\n"
19610 "%1$s.\n"
19611 "Please check your installation."
19612 msgstr ""
19613 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19614 "%1$s.\n"
19615 "Per favore, controllare la configurazione."
19616
19617 #: src/LyX.cpp:130
19618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19619 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19620
19621 #: src/LyX.cpp:134
19622 msgid "Done!"
19623 msgstr "Fatto!"
19624
19625 #: src/LyX.cpp:397
19626 msgid "The following files could not be loaded:"
19627 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19628
19629 #: src/LyX.cpp:434
19630 #, c-format
19631 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19632 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19633
19634 #: src/LyX.cpp:436
19635 msgid "Cannot remove temporary directory"
19636 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19637
19638 #: src/LyX.cpp:442
19639 #, c-format
19640 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19641 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19642
19643 #: src/LyX.cpp:444
19644 msgid "Unable to remove temporary directory"
19645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19646
19647 #: src/LyX.cpp:472
19648 #, c-format
19649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19650 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19651
19652 #: src/LyX.cpp:546
19653 msgid "No textclass is found"
19654 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19655
19656 #: src/LyX.cpp:547
19657 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19658 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19659
19660 #: src/LyX.cpp:551
19661 msgid "&Reconfigure"
19662 msgstr "&Riconfigura"
19663
19664 #: src/LyX.cpp:552
19665 msgid "&Without LaTeX"
19666 msgstr "Classi &predefinite"
19667
19668 #: src/LyX.cpp:553
19669 #: src/VCBackend.cpp:845
19670 #: src/VCBackend.cpp:849
19671 msgid "&Continue"
19672 msgstr "&Continua"
19673
19674 #: src/LyX.cpp:656
19675 msgid ""
19676 "SIGHUP signal caught!\n"
19677 "Bye."
19678 msgstr ""
19679 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19680 "Esco."
19681
19682 #: src/LyX.cpp:660
19683 msgid ""
19684 "SIGFPE signal caught!\n"
19685 "Bye."
19686 msgstr ""
19687 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19688 "Esco."
19689
19690 #: src/LyX.cpp:663
19691 msgid ""
19692 "SIGSEGV signal caught!\n"
19693 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19694 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19695 "Bye."
19696 msgstr ""
19697 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19698 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19699 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19700 "Esco."
19701
19702 #: src/LyX.cpp:679
19703 msgid "LyX crashed!"
19704 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19705
19706 #: src/LyX.cpp:713
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19708 msgid "LyX: "
19709 msgstr "LyX: "
19710
19711 #: src/LyX.cpp:853
19712 msgid "Could not create temporary directory"
19713 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19714
19715 #: src/LyX.cpp:854
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "Could not create a temporary directory in\n"
19719 "\"%1$s\"\n"
19720 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19721 msgstr ""
19722 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19723 "\"%1$s\"\n"
19724 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19725
19726 #: src/LyX.cpp:937
19727 msgid "Missing user LyX directory"
19728 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19729
19730 #: src/LyX.cpp:938
19731 #, c-format
19732 msgid ""
19733 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19734 "It is needed to keep your own configuration."
19735 msgstr ""
19736 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19737 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19738
19739 #: src/LyX.cpp:943
19740 msgid "&Create directory"
19741 msgstr "&Crea cartella"
19742
19743 #: src/LyX.cpp:944
19744 msgid "&Exit LyX"
19745 msgstr "&Esci da LyX"
19746
19747 #: src/LyX.cpp:945
19748 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19749 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19750
19751 #: src/LyX.cpp:949
19752 #, c-format
19753 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19754 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19755
19756 #: src/LyX.cpp:954
19757 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19758 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19759
19760 #: src/LyX.cpp:1027
19761 msgid "List of supported debug flags:"
19762 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19763
19764 #: src/LyX.cpp:1031
19765 #, c-format
19766 msgid "Setting debug level to %1$s"
19767 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19768
19769 #: src/LyX.cpp:1042
19770 msgid ""
19771 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19772 "Command line switches (case sensitive):\n"
19773 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19774 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19775 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19776 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19777 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19778 "                  select the features to debug.\n"
19779 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19780 "\t-x [--execute] command\n"
19781 "                  where command is a lyx command.\n"
19782 "\t-e [--export] fmt\n"
19783 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19784 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19785 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19786 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19787 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19788 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19789 "                  and filename is the destination filename.\n"
19790 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19791 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19792 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19793 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19794 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19795 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19796 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19797 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19798 "\t-n [--no-remote]\n"
19799 "                  open documents in a new instance\n"
19800 "\t-r [--remote]\n"
19801 "                  open documents in an already running instance\n"
19802 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19803 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19804 "\t-version  summarize version and build info\n"
19805 "Check the LyX man page for more details."
19806 msgstr ""
19807 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19808 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19809 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19810 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19811 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19812 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19813 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19814 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19815 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19816 "\t-x [--execute] comando\n"
19817 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19818 "\t-e [--export] formato\n"
19819 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19820 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19821 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19822 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19823 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19824 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19825 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19826 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19827 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19828 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19829 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19830 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19831 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19832 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19833 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19834 "\t-n [--no-remote]\n"
19835 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19836 "\t-r [--remote]\n"
19837 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19838 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19839 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19840 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19841 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19842
19843 #: src/LyX.cpp:1097
19844 msgid "No system directory"
19845 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19846
19847 #: src/LyX.cpp:1098
19848 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19849 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19850
19851 #: src/LyX.cpp:1109
19852 msgid "No user directory"
19853 msgstr "Nessuna cartella utente"
19854
19855 #: src/LyX.cpp:1110
19856 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19857 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19858
19859 #: src/LyX.cpp:1121
19860 msgid "Incomplete command"
19861 msgstr "Comando non completo"
19862
19863 #: src/LyX.cpp:1122
19864 msgid "Missing command string after --execute switch"
19865 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19866
19867 #: src/LyX.cpp:1133
19868 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19869 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19870
19871 #: src/LyX.cpp:1138
19872 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19873 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19874
19875 #: src/LyX.cpp:1151
19876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19877 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19878
19879 #: src/LyX.cpp:1164
19880 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19881 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19882
19883 #: src/LyX.cpp:1169
19884 msgid "Missing filename for --import"
19885 msgstr "Manca il nome file per --import"
19886
19887 #: src/LyXRC.cpp:3028
19888 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19889 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19890
19891 #: src/LyXRC.cpp:3032
19892 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19893 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19894
19895 #: src/LyXRC.cpp:3040
19896 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19897 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19898
19899 #: src/LyXRC.cpp:3044
19900 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19901 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19902
19903 #: src/LyXRC.cpp:3048
19904 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19905 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19906
19907 #: src/LyXRC.cpp:3055
19908 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19909 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19910
19911 #: src/LyXRC.cpp:3059
19912 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19913 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19914
19915 #: src/LyXRC.cpp:3063
19916 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19917 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19918
19919 #: src/LyXRC.cpp:3067
19920 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19921 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19922
19923 #: src/LyXRC.cpp:3071
19924 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19925 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19926
19927 #: src/LyXRC.cpp:3075
19928 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19929 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19930
19931 #: src/LyXRC.cpp:3085
19932 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19933 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19934
19935 #: src/LyXRC.cpp:3093
19936 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19937 msgstr ""
19938 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19939 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19940
19941 #: src/LyXRC.cpp:3097
19942 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19943 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19944
19945 #: src/LyXRC.cpp:3101
19946 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19947 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19948
19949 #: src/LyXRC.cpp:3105
19950 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19951 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19952
19953 #: src/LyXRC.cpp:3110
19954 #, no-c-format
19955 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19956 msgstr ""
19957 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19958 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19959
19960 #: src/LyXRC.cpp:3114
19961 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19962 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19963
19964 #: src/LyXRC.cpp:3118
19965 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19966 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19967
19968 #: src/LyXRC.cpp:3122
19969 msgid "New documents will be assigned this language."
19970 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19971
19972 #: src/LyXRC.cpp:3126
19973 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19974 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19975
19976 #: src/LyXRC.cpp:3130
19977 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19978 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19979
19980 #: src/LyXRC.cpp:3134
19981 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19982 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19983
19984 #: src/LyXRC.cpp:3138
19985 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19986 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19987
19988 #: src/LyXRC.cpp:3142
19989 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19990 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19991
19992 #: src/LyXRC.cpp:3146
19993 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19994 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19995
19996 #: src/LyXRC.cpp:3150
19997 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19998 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19999
20000 #: src/LyXRC.cpp:3157
20001 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20002 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20003
20004 #: src/LyXRC.cpp:3161
20005 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20006 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20007
20008 #: src/LyXRC.cpp:3165
20009 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20010 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20011
20012 #: src/LyXRC.cpp:3174
20013 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20014 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3178
20017 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20018 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3182
20021 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20022 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3186
20025 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20026 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3190
20029 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20030 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20031
20032 #: src/LyXRC.cpp:3194
20033 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20034 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20035
20036 #: src/LyXRC.cpp:3198
20037 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20038 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20039
20040 #: src/LyXRC.cpp:3202
20041 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20042 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20043
20044 #: src/LyXRC.cpp:3206
20045 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20046 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20047
20048 #: src/LyXRC.cpp:3210
20049 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20050 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20051
20052 #: src/LyXRC.cpp:3214
20053 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20054 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20055
20056 #: src/LyXRC.cpp:3218
20057 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20058 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20059
20060 #: src/LyXRC.cpp:3222
20061 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20062 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20063
20064 #: src/LyXRC.cpp:3226
20065 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20066 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20067
20068 #: src/LyXRC.cpp:3231
20069 msgid "The completion popup delay."
20070 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20071
20072 #: src/LyXRC.cpp:3235
20073 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20074 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20075
20076 #: src/LyXRC.cpp:3239
20077 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20078 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20079
20080 #: src/LyXRC.cpp:3243
20081 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20082 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20083
20084 #: src/LyXRC.cpp:3247
20085 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20086 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20087
20088 #: src/LyXRC.cpp:3251
20089 msgid "The inline completion delay."
20090 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20091
20092 #: src/LyXRC.cpp:3255
20093 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20094 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20095
20096 #: src/LyXRC.cpp:3259
20097 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20098 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20099
20100 #: src/LyXRC.cpp:3263
20101 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20102 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20103
20104 #: src/LyXRC.cpp:3267
20105 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20106 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20107
20108 #: src/LyXRC.cpp:3271
20109 #, c-format
20110 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20111 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20112
20113 #: src/LyXRC.cpp:3282
20114 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20115 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20116
20117 #: src/LyXRC.cpp:3286
20118 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20119 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3290
20122 msgid "Scale the preview size to suit."
20123 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20124
20125 #: src/LyXRC.cpp:3294
20126 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20127 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20128
20129 #: src/LyXRC.cpp:3298
20130 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20131 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20132
20133 #: src/LyXRC.cpp:3302
20134 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20135 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20136
20137 #: src/LyXRC.cpp:3306
20138 msgid "The option to print only even pages."
20139 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20140
20141 #: src/LyXRC.cpp:3310
20142 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20143 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20144
20145 #: src/LyXRC.cpp:3314
20146 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20147 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20148
20149 #: src/LyXRC.cpp:3318
20150 msgid "The option to print out in landscape."
20151 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20152
20153 #: src/LyXRC.cpp:3322
20154 msgid "The option to print only odd pages."
20155 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20156
20157 #: src/LyXRC.cpp:3326
20158 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20159 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20160
20161 #: src/LyXRC.cpp:3330
20162 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20163 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20164
20165 #: src/LyXRC.cpp:3334
20166 msgid "The option to specify paper type."
20167 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20168
20169 #: src/LyXRC.cpp:3338
20170 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20171 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20172
20173 #: src/LyXRC.cpp:3342
20174 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20175 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20176
20177 #: src/LyXRC.cpp:3346
20178 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20179 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20180
20181 #: src/LyXRC.cpp:3350
20182 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20183 msgstr "Opzione per stampare su file."
20184
20185 #: src/LyXRC.cpp:3354
20186 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20187 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20188
20189 #: src/LyXRC.cpp:3358
20190 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20191 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20192
20193 #: src/LyXRC.cpp:3362
20194 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20195 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20196
20197 #: src/LyXRC.cpp:3370
20198 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20199 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20200
20201 #: src/LyXRC.cpp:3374
20202 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20203 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20204
20205 #: src/LyXRC.cpp:3380
20206 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20207 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20208
20209 #: src/LyXRC.cpp:3389
20210 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20211 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20212
20213 #: src/LyXRC.cpp:3393
20214 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20215 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20216
20217 #: src/LyXRC.cpp:3398
20218 #, no-c-format
20219 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20220 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20221
20222 #: src/LyXRC.cpp:3402
20223 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20224 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20225
20226 #: src/LyXRC.cpp:3406
20227 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20228 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20229
20230 #: src/LyXRC.cpp:3413
20231 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20232 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20233
20234 #: src/LyXRC.cpp:3417
20235 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20236 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20237
20238 #: src/LyXRC.cpp:3421
20239 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20240 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20241
20242 #: src/LyXRC.cpp:3425
20243 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20244 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20245
20246 #: src/LyXRC.cpp:3442
20247 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20248 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20249
20250 #: src/LyXRC.cpp:3452
20251 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20252 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20253
20254 #: src/LyXRC.cpp:3456
20255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20256 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20257
20258 #: src/LyXRC.cpp:3460
20259 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20260 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20261
20262 #: src/LyXRC.cpp:3464
20263 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20264 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20265
20266 #: src/LyXVC.cpp:86
20267 #, c-format
20268 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20269 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20270
20271 #: src/LyXVC.cpp:88
20272 msgid "Retrieve from version control?"
20273 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20274
20275 #: src/LyXVC.cpp:89
20276 msgid "&Retrieve"
20277 msgstr "&Recupera"
20278
20279 #: src/LyXVC.cpp:115
20280 msgid "Document not saved"
20281 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20282
20283 #: src/LyXVC.cpp:116
20284 msgid "You must save the document before it can be registered."
20285 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20286
20287 #: src/LyXVC.cpp:148
20288 msgid "LyX VC: Initial description"
20289 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20290
20291 #: src/LyXVC.cpp:149
20292 #: src/LyXVC.cpp:156
20293 msgid "(no initial description)"
20294 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20295
20296 #: src/LyXVC.cpp:165
20297 msgid "(no log message)"
20298 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20299
20300 #: src/LyXVC.cpp:170
20301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
20302 msgid "LyX VC: Log Message"
20303 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20304
20305 #: src/LyXVC.cpp:218
20306 #, c-format
20307 msgid ""
20308 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20309 "\n"
20310 "Do you want to revert to the older version?"
20311 msgstr ""
20312 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20313 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20314 "\n"
20315 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20316
20317 #: src/LyXVC.cpp:223
20318 msgid "Revert to stored version of document?"
20319 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20320
20321 #: src/LyXVC.cpp:224
20322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
20323 msgid "&Revert"
20324 msgstr "&Ripristina"
20325
20326 #: src/Paragraph.cpp:1959
20327 msgid "Senseless with this layout!"
20328 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20329
20330 #: src/Paragraph.cpp:2021
20331 msgid "Alignment not permitted"
20332 msgstr "Allineamento non consentito"
20333
20334 #: src/Paragraph.cpp:2022
20335 msgid ""
20336 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20337 "Setting to default."
20338 msgstr ""
20339 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20340 "Uso quello predefinito."
20341
20342 #: src/Paragraph.cpp:3097
20343 msgid "Memory problem"
20344 msgstr "Problema di memoria"
20345
20346 #: src/Paragraph.cpp:3097
20347 msgid "Paragraph not properly initialized"
20348 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20349
20350 #: src/Text.cpp:388
20351 msgid "Unknown Inset"
20352 msgstr "Inserto sconosciuto"
20353
20354 #: src/Text.cpp:469
20355 msgid "Change tracking error"
20356 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20357
20358 #: src/Text.cpp:470
20359 #, c-format
20360 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20361 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20362
20363 #: src/Text.cpp:481
20364 msgid "Unknown token"
20365 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20366
20367 #: src/Text.cpp:945
20368 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20369 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20370
20371 #: src/Text.cpp:953
20372 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20373 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20374
20375 #: src/Text.cpp:1788
20376 msgid "[Change Tracking] "
20377 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20378
20379 #: src/Text.cpp:1794
20380 msgid "Change: "
20381 msgstr "Modifica: "
20382
20383 #: src/Text.cpp:1798
20384 msgid " at "
20385 msgstr ", "
20386
20387 #: src/Text.cpp:1808
20388 #, c-format
20389 msgid "Font: %1$s"
20390 msgstr "Carattere: %1$s"
20391
20392 #: src/Text.cpp:1813
20393 #, c-format
20394 msgid ", Depth: %1$d"
20395 msgstr ", Rientro: %1$d"
20396
20397 #: src/Text.cpp:1819
20398 msgid ", Spacing: "
20399 msgstr ", Spaziatura: "
20400
20401 #: src/Text.cpp:1825
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20403 msgid "OneHalf"
20404 msgstr "Uno e mezzo"
20405
20406 #: src/Text.cpp:1831
20407 msgid "Other ("
20408 msgstr "Altro ("
20409
20410 #: src/Text.cpp:1840
20411 msgid ", Inset: "
20412 msgstr ", Inserto: "
20413
20414 #: src/Text.cpp:1841
20415 msgid ", Paragraph: "
20416 msgstr ", Paragrafo: "
20417
20418 #: src/Text.cpp:1842
20419 msgid ", Id: "
20420 msgstr ", Id: "
20421
20422 #: src/Text.cpp:1843
20423 msgid ", Position: "
20424 msgstr ", Posizione: "
20425
20426 #: src/Text.cpp:1849
20427 msgid ", Char: 0x"
20428 msgstr ", Car: 0x"
20429
20430 #: src/Text.cpp:1851
20431 msgid ", Boundary: "
20432 msgstr ", Confine: "
20433
20434 #: src/Text2.cpp:383
20435 msgid "No font change defined."
20436 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20437
20438 #: src/Text2.cpp:423
20439 msgid "Nothing to index!"
20440 msgstr "Niente da indicizzare!"
20441
20442 #: src/Text2.cpp:425
20443 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20444 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20445
20446 #: src/Text3.cpp:193
20447 msgid "Math editor mode"
20448 msgstr "Modalità editore matematico"
20449
20450 #: src/Text3.cpp:195
20451 msgid "No valid math formula"
20452 msgstr "Formula matematica non valida"
20453
20454 #: src/Text3.cpp:203
20455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20456 msgid "Already in regular expression mode"
20457 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20458
20459 #: src/Text3.cpp:216
20460 msgid "Regexp editor mode"
20461 msgstr "Modalità editore regexp"
20462
20463 #: src/Text3.cpp:1287
20464 msgid "Layout "
20465 msgstr "Layout "
20466
20467 #: src/Text3.cpp:1288
20468 msgid " not known"
20469 msgstr " sconosciuto"
20470
20471 #: src/Text3.cpp:1753
20472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20473 msgid "Missing argument"
20474 msgstr "Argomento mancante"
20475
20476 #: src/Text3.cpp:1902
20477 #: src/Text3.cpp:1914
20478 msgid "Character set"
20479 msgstr "Insieme di caratteri"
20480
20481 #: src/Text3.cpp:2121
20482 #: src/Text3.cpp:2132
20483 msgid "Paragraph layout set"
20484 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20485
20486 #: src/TextClass.cpp:155
20487 msgid "Plain Layout"
20488 msgstr "Semplice"
20489
20490 #: src/TextClass.cpp:763
20491 msgid "Missing File"
20492 msgstr "File mancante"
20493
20494 #: src/TextClass.cpp:764
20495 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20496 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20497
20498 #: src/TextClass.cpp:767
20499 msgid "Corrupt File"
20500 msgstr "File corrotto"
20501
20502 #: src/TextClass.cpp:768
20503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20504 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20505
20506 #: src/TextClass.cpp:1348
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "The module %1$s has been requested by\n"
20510 "this document but has not been found in the list of\n"
20511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20513 msgstr ""
20514 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20515 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20516 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20517 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20518
20519 #: src/TextClass.cpp:1352
20520 msgid "Module not available"
20521 msgstr "Modulo non disponibile"
20522
20523 #: src/TextClass.cpp:1358
20524 #, c-format
20525 msgid ""
20526 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20527 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20528 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20529 "Missing prerequisites:\n"
20530 "\t%2$s\n"
20531 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20532 msgstr ""
20533 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20534 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20535 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20536 "Prerequisiti mancanti:\n"
20537 "\t%2$s\n"
20538 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20539
20540 #: src/TextClass.cpp:1365
20541 msgid "Package not available"
20542 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20543
20544 #: src/TextClass.cpp:1370
20545 #, c-format
20546 msgid "Error reading module %1$s\n"
20547 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20548
20549 #: src/VCBackend.cpp:60
20550 #: src/VCBackend.cpp:752
20551 #: src/VCBackend.cpp:757
20552 #: src/VCBackend.cpp:805
20553 #: src/VCBackend.cpp:866
20554 #: src/VCBackend.cpp:927
20555 #: src/VCBackend.cpp:935
20556 #: src/VCBackend.cpp:1143
20557 #: src/VCBackend.cpp:1236
20558 #: src/VCBackend.cpp:1242
20559 #: src/VCBackend.cpp:1263
20560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
20561 msgid "Revision control error."
20562 msgstr "Errore di controllo revisione."
20563
20564 #: src/VCBackend.cpp:61
20565 #, c-format
20566 msgid ""
20567 "Some problem occured while running the command:\n"
20568 "'%1$s'."
20569 msgstr ""
20570 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20571 "'%1$s'."
20572
20573 #: src/VCBackend.cpp:557
20574 msgid "Up-to-date"
20575 msgstr "Aggiornato"
20576
20577 #: src/VCBackend.cpp:559
20578 msgid "Locally Modified"
20579 msgstr "Modificato localmente"
20580
20581 #: src/VCBackend.cpp:561
20582 msgid "Locally Added"
20583 msgstr "Aggiunto localmente"
20584
20585 #: src/VCBackend.cpp:563
20586 msgid "Needs Merge"
20587 msgstr "Occorre fusione"
20588
20589 #: src/VCBackend.cpp:565
20590 msgid "Needs Checkout"
20591 msgstr "Occorre estrazione"
20592
20593 #: src/VCBackend.cpp:567
20594 msgid "No CVS file"
20595 msgstr "Nessun file CVS"
20596
20597 #: src/VCBackend.cpp:569
20598 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20599 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20600
20601 #: src/VCBackend.cpp:753
20602 msgid ""
20603 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20604 "You have to update from repository first or revert your changes."
20605 msgstr ""
20606 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20607 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20608
20609 #: src/VCBackend.cpp:758
20610 #, c-format
20611 msgid ""
20612 "Bad status when checking in changes.\n"
20613 "\n"
20614 "'%1$s'\n"
20615 "\n"
20616 msgstr ""
20617 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20618 "\n"
20619 "'%1$s'\n"
20620 "\n"
20621
20622 #: src/VCBackend.cpp:806
20623 #: src/VCBackend.cpp:1264
20624 #, c-format
20625 msgid ""
20626 "Error when updating from repository.\n"
20627 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20628 "'%1$s'.\n"
20629 "\n"
20630 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20631 msgstr ""
20632 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20633 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20634 "'%1$s'.\n"
20635 "\n"
20636 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20637
20638 #: src/VCBackend.cpp:840
20639 #, c-format
20640 msgid ""
20641 "There were detected changes in the working directory:\n"
20642 "%1$s\n"
20643 "\n"
20644 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20645 msgstr ""
20646 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20647 "%1$s\n"
20648 "\n"
20649 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20650 "alla versione del repository successivamente."
20651
20652 #: src/VCBackend.cpp:844
20653 #: src/VCBackend.cpp:848
20654 #: src/VCBackend.cpp:1305
20655 #: src/VCBackend.cpp:1309
20656 msgid "Changes detected"
20657 msgstr "Rilevate modifiche"
20658
20659 #: src/VCBackend.cpp:845
20660 #: src/VCBackend.cpp:849
20661 msgid "&Abort"
20662 msgstr "&Abbandona"
20663
20664 #: src/VCBackend.cpp:845
20665 #: src/VCBackend.cpp:1306
20666 msgid "View &Log ..."
20667 msgstr "Mostra il &registro ..."
20668
20669 #: src/VCBackend.cpp:867
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20674 "'%2$s'.\n"
20675 "\n"
20676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20677 msgstr ""
20678 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20679 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20680 "'%2$s'.\n"
20681 "\n"
20682 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20683
20684 #: src/VCBackend.cpp:928
20685 #, c-format
20686 msgid ""
20687 "The document %1$s is not in repository.\n"
20688 "You have to check in the first revision before you can revert."
20689 msgstr ""
20690 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20691 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20692
20693 #: src/VCBackend.cpp:936
20694 #, c-format
20695 msgid ""
20696 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20697 "The status '%2$s' is unexpected."
20698 msgstr ""
20699 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20700 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20701
20702 #: src/VCBackend.cpp:1132
20703 #: src/VCBackend.cpp:1253
20704 #: src/VCBackend.cpp:1290
20705 #: src/VCBackend.cpp:1346
20706 msgid "Error: Could not generate logfile."
20707 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20708
20709 #: src/VCBackend.cpp:1144
20710 msgid ""
20711 "Error when committing to repository.\n"
20712 "You have to manually resolve the problem.\n"
20713 "LyX will reopen the document after you press OK."
20714 msgstr ""
20715 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20716 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20717 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20718
20719 #: src/VCBackend.cpp:1237
20720 msgid ""
20721 "Error while acquiring write lock.\n"
20722 "Another user is most probably editing\n"
20723 "the current document now!\n"
20724 "Also check the access to the repository."
20725 msgstr ""
20726 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20727 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20728 "Verificare anche l'accesso al repository."
20729
20730 #: src/VCBackend.cpp:1243
20731 msgid ""
20732 "Error while releasing write lock.\n"
20733 "Check the access to the repository."
20734 msgstr ""
20735 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20736 "Verificare l'accesso al repository."
20737
20738 #: src/VCBackend.cpp:1300
20739 #, c-format
20740 msgid ""
20741 "There were detected changes in the working directory:\n"
20742 "%1$s\n"
20743 "\n"
20744 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20745 "\n"
20746 "Continue?"
20747 msgstr ""
20748 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20749 "%1$s\n"
20750 "\n"
20751 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20752 "\n"
20753 "Continuo?"
20754
20755 #: src/VCBackend.cpp:1306
20756 #: src/VCBackend.cpp:1310
20757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20758 msgid "&Yes"
20759 msgstr "&Sì"
20760
20761 #: src/VCBackend.cpp:1306
20762 #: src/VCBackend.cpp:1310
20763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20764 msgid "&No"
20765 msgstr "&No"
20766
20767 #: src/VCBackend.cpp:1372
20768 msgid "VCN File Locking"
20769 msgstr "Blocco file di SVN"
20770
20771 #: src/VCBackend.cpp:1373
20772 msgid "Locking property unset."
20773 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20774
20775 #: src/VCBackend.cpp:1373
20776 #: src/VCBackend.cpp:1377
20777 msgid "Locking property set."
20778 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20779
20780 #: src/VCBackend.cpp:1374
20781 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20782 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20783
20784 #: src/VSpace.cpp:468
20785 msgid "Default skip"
20786 msgstr "Salto predefinito"
20787
20788 #: src/VSpace.cpp:471
20789 msgid "Small skip"
20790 msgstr "Salto piccolo"
20791
20792 #: src/VSpace.cpp:474
20793 msgid "Medium skip"
20794 msgstr "Salto medio"
20795
20796 #: src/VSpace.cpp:477
20797 msgid "Big skip"
20798 msgstr "Salto grande"
20799
20800 #: src/VSpace.cpp:480
20801 msgid "Vertical fill"
20802 msgstr "Riempimento verticale"
20803
20804 #: src/VSpace.cpp:487
20805 msgid "protected"
20806 msgstr "protetto"
20807
20808 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20809 #, c-format
20810 msgid ""
20811 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20812 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20813 msgstr ""
20814 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20815 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20816
20817 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20818 msgid "Reload saved document?"
20819 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20820
20821 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
20823 msgid "&Reload"
20824 msgstr "&Riapri"
20825
20826 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20827 msgid "&Keep Changes"
20828 msgstr "&Mantieni modifiche"
20829
20830 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20831 #, c-format
20832 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20833 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20834
20835 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20836 msgid "File not readable!"
20837 msgstr "File non leggibile!"
20838
20839 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20843 "\n"
20844 "Do you want to create a new document?"
20845 msgstr ""
20846 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20847 "\n"
20848 "Volete creare un nuovo documento?"
20849
20850 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20851 msgid "Create new document?"
20852 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20853
20854 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20855 msgid "&Create"
20856 msgstr "&Crea"
20857
20858 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20859 #, c-format
20860 msgid ""
20861 "The specified document template\n"
20862 "%1$s\n"
20863 "could not be read."
20864 msgstr ""
20865 "Il modello specificato di documento\n"
20866 "%1$s\n"
20867 "non ha potuto essere letto."
20868
20869 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20870 msgid "Could not read template"
20871 msgstr "Non posso leggere il modello"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20874 msgid "Standard[[Bullets]]"
20875 msgstr "Standard"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20878 msgid "Maths"
20879 msgstr "Maths"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20882 msgid "Dings 1"
20883 msgstr "Dings 1"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20886 msgid "Dings 2"
20887 msgstr "Dings 2"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20890 msgid "Dings 3"
20891 msgstr "Dings 3"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20894 msgid "Dings 4"
20895 msgstr "Dings 4"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20898 msgid "Directories"
20899 msgstr "Cartelle"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20902 msgid "File"
20903 msgstr "File"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20906 msgid "Master document"
20907 msgstr "Documento padre"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20910 msgid "Open files"
20911 msgstr "File aperti"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20914 msgid "Manuals"
20915 msgstr "Manuali"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20918 #, c-format
20919 msgid ""
20920 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20921 "Continue searching from the beginning?"
20922 msgstr ""
20923 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20924 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20927 #, c-format
20928 msgid ""
20929 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20930 "Continue searching from the end?"
20931 msgstr ""
20932 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20933 "Continuo a cercare dalla fine?"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:344
20936 msgid "Wrap search?"
20937 msgstr "Continuo la ricerca?"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:389
20940 msgid "Nothing to search"
20941 msgstr "Niente da cercare"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20944 msgid "No open document(s) in which to search"
20945 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20948 msgid "Advanced Find and Replace"
20949 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20952 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20953 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20956 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20957 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20960 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20961 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20964 #, c-format
20965 msgid ""
20966 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20967 "1995--%1$s LyX Team"
20968 msgstr ""
20969 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20970 "1995-%1$s LyX Team"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20973 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20974 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20977 msgid ""
20978 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20979 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20980 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20981 msgstr ""
20982 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20983 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20984 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20987 msgid "not released yet"
20988 msgstr "non ancora rilasciato"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20991 #, c-format
20992 msgid ""
20993 "LyX Version %1$s\n"
20994 "(%2$s)"
20995 msgstr ""
20996 "LyX Versione %1$s\n"
20997 "(%2$s)"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21000 msgid "Library directory: "
21001 msgstr "Cartella di sistema: "
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21004 msgid "User directory: "
21005 msgstr "Cartella utente: "
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21008 msgid "About LyX"
21009 msgstr "Informazioni su LyX"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21016 #, c-format
21017 msgid "LyX: %1$s"
21018 msgstr "LyX: %1$s"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21021 msgid "About %1"
21022 msgstr "Informazioni su %1"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21026 msgid "Preferences"
21027 msgstr "Preferenze"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21030 msgid "Reconfigure"
21031 msgstr "Riconfigura"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21034 msgid "Quit %1"
21035 msgstr "Chiudi %1"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21038 msgid "Nothing to do"
21039 msgstr "Niente da fare"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21042 msgid "Unknown action"
21043 msgstr "Azione sconosciuta"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21046 msgid "Command not handled"
21047 msgstr "Comando non trattato"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21050 msgid "Command disabled"
21051 msgstr "Comando disabilitato"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21054 msgid "Running configure..."
21055 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21058 msgid "Reloading configuration..."
21059 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21062 msgid "System reconfiguration failed"
21063 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21066 msgid ""
21067 "The system reconfiguration has failed.\n"
21068 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21069 "Please reconfigure again if needed."
21070 msgstr ""
21071 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21072 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21073 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21074 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21077 msgid "System reconfigured"
21078 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21081 msgid ""
21082 "The system has been reconfigured.\n"
21083 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21084 "updated document class specifications."
21085 msgstr ""
21086 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21087 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21088 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21091 msgid "Exiting."
21092 msgstr "Esco."
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21095 #, c-format
21096 msgid "Opening help file %1$s..."
21097 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21100 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21101 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21104 #, c-format
21105 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21106 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21109 #, c-format
21110 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21111 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21114 msgid "Unable to save document defaults"
21115 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21118 msgid "Unknown function."
21119 msgstr "Funzione sconosciuta."
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21122 msgid "The current document was closed."
21123 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21126 msgid ""
21127 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21128 "\n"
21129 "Exception: "
21130 msgstr ""
21131 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21132 "\n"
21133 "Eccezione: "
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21137 msgid "Software exception Detected"
21138 msgstr "Rilevato problema software"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21141 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21142 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21146 msgid "Could not find UI definition file"
21147 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "Error while reading the included file\n"
21153 "%1$s\n"
21154 "Please check your installation."
21155 msgstr ""
21156 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21157 "%1$s.\n"
21158 "Per favore, controllate l'installazione."
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21161 msgid "Could not find default UI file"
21162 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21165 msgid ""
21166 "LyX could not find the default UI file!\n"
21167 "Please check your installation."
21168 msgstr ""
21169 "Non trovo il file UI di default!\n"
21170 "Per favore, controllate l'installazione."
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21173 #, c-format
21174 msgid ""
21175 "Error while reading the configuration file\n"
21176 "%1$s\n"
21177 "Falling back to default.\n"
21178 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21179 "check which User Interface file you are using."
21180 msgstr ""
21181 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21182 "%1$s\n"
21183 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21184 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21185 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21188 msgid "BibTeX Bibliography"
21189 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
21205 msgid "Documents|#o#O"
21206 msgstr "Documenti|#o#O"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21210 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21213 msgid "Select a BibTeX database to add"
21214 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21218 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21221 msgid "Select a BibTeX style"
21222 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21225 msgid "No frame"
21226 msgstr "Nessuna cornice"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21229 msgid "Simple rectangular frame"
21230 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21233 msgid "Oval frame, thin"
21234 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21237 msgid "Oval frame, thick"
21238 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21241 msgid "Drop shadow"
21242 msgstr "Cornice ombreggiata"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21245 msgid "Shaded background"
21246 msgstr "Sfondo colorato"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21249 msgid "Double rectangular frame"
21250 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21253 msgid "Height"
21254 msgstr "Altezza"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21257 msgid "Depth"
21258 msgstr "Profondità"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21261 msgid "Total Height"
21262 msgstr "Altezza totale"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21265 msgid "Width"
21266 msgstr "Larghezza"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21270 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21271 msgid "Makebox"
21272 msgstr "Makebox"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21275 #: src/insets/Inset.cpp:108
21276 msgid "Branch"
21277 msgstr "Ramo"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21280 msgid "Activated"
21281 msgstr "Attivato"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21284 msgid "Color"
21285 msgstr "Colore"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21288 msgid "Filename Suffix"
21289 msgstr "Suffisso del nome del file"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21298 msgid "Yes"
21299 msgstr "Sì"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21305 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21308 msgid "No"
21309 msgstr "No"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21312 msgid "Enter new branch name"
21313 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21316 #, c-format
21317 msgid ""
21318 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21319 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21320 msgstr ""
21321 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21322 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21325 msgid "&Merge"
21326 msgstr "&Incorpora"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
21329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21330 msgid "Renaming failed"
21331 msgstr "Rinomina non riuscita"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21334 msgid "The branch could not be renamed."
21335 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21338 msgid "Merge Changes"
21339 msgstr "Incorpora modifiche"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21342 #, c-format
21343 msgid ""
21344 "Change by %1$s\n"
21345 "\n"
21346 msgstr ""
21347 "Autore della modifica: %1$s\n"
21348 "\n"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21351 #, c-format
21352 msgid "Change made at %1$s\n"
21353 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21362 msgid "No change"
21363 msgstr "Nessuna modifica"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21366 msgid "Small Caps"
21367 msgstr "Maiuscoletto"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21376 msgid "Reset"
21377 msgstr "Reimposta"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21380 msgid "Underbar"
21381 msgstr "Sottolineatura"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21384 msgid "Double underbar"
21385 msgstr "Sottolineatura doppia"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21388 msgid "Wavy underbar"
21389 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21392 msgid "Strikeout"
21393 msgstr "Depennazione"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21396 msgid "No color"
21397 msgstr "Nessun colore"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21400 msgid "Black"
21401 msgstr "Nero"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21404 msgid "White"
21405 msgstr "Bianco"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21408 msgid "Red"
21409 msgstr "Rosso"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21412 msgid "Green"
21413 msgstr "Verde"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21416 msgid "Blue"
21417 msgstr "Blu"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21420 msgid "Cyan"
21421 msgstr "Ciano"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21424 msgid "Magenta"
21425 msgstr "Magenta"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21428 msgid "Yellow"
21429 msgstr "Giallo"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21432 msgid "Text Style"
21433 msgstr "Stile testo"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21436 msgid "Keys"
21437 msgstr "Chiavi"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21440 msgid "LinkBack PDF"
21441 msgstr "LinkBack PDF"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21444 msgid "PDF"
21445 msgstr "PDF"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21448 msgid "JPEG"
21449 msgstr "JPEG"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21452 msgid "pasted"
21453 msgstr "incollato"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21456 #, c-format
21457 msgid "%1$s Files"
21458 msgstr "%1$s file"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21461 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21462 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21471 msgid "Canceled."
21472 msgstr "Annullato."
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21475 msgid "Overwrite external file?"
21476 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21479 #, c-format
21480 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21481 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21484 msgid "List of previous commands"
21485 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21488 msgid "Next command"
21489 msgstr "Comando successivo"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21492 msgid "Compare LyX files"
21493 msgstr "Confronta file LyX"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21496 msgid "Select document"
21497 msgstr "Selezione documento"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
21504 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21505 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21511 msgid "Error"
21512 msgstr "Errore"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21515 msgid "Error while comparing documents."
21516 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21519 msgid "Aborted"
21520 msgstr "Abbandonato"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21523 msgid "Finished"
21524 msgstr "Finito"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21527 msgid "Aborting process..."
21528 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21531 msgid "differences"
21532 msgstr "differenze"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21535 msgid "Compare different revisions"
21536 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21539 msgid "big[[delimiter size]]"
21540 msgstr "Fissa (big)"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21543 msgid "Big[[delimiter size]]"
21544 msgstr "Fissa (Big)"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21547 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21548 msgstr "Fissa (bigg)"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21551 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21552 msgstr "Fissa (Bigg)"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21555 msgid "Math Delimiter"
21556 msgstr "Delimitatori matematici"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21560 msgid "(None)"
21561 msgstr "(Nessuno)"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21564 msgid "Variable"
21565 msgstr "Variabile"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21568 msgid "Computer Modern Roman"
21569 msgstr "Computer Modern Roman"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21572 msgid "Latin Modern Roman"
21573 msgstr "Latin Modern Roman"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21576 msgid "AE (Almost European)"
21577 msgstr "AE (Almost European)"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21580 msgid "Times Roman"
21581 msgstr "Times Roman"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21584 msgid "Palatino"
21585 msgstr "Palatino"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21588 msgid "Bitstream Charter"
21589 msgstr "Bitstream Charter"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21592 msgid "New Century Schoolbook"
21593 msgstr "New Century Schoolbook"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21596 msgid "Bookman"
21597 msgstr "Bookman"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21600 msgid "Utopia"
21601 msgstr "Utopia"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21604 msgid "Bera Serif"
21605 msgstr "Bera Serif"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21608 msgid "Concrete Roman"
21609 msgstr "Concrete Roman"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21612 msgid "Zapf Chancery"
21613 msgstr "Zapf Chancery"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21616 msgid "Computer Modern Sans"
21617 msgstr "Computer Modern Sans"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21620 msgid "Latin Modern Sans"
21621 msgstr "Latin Modern Sans"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21624 msgid "Helvetica"
21625 msgstr "Helvetica"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21628 msgid "Avant Garde"
21629 msgstr "Avant Garde"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21632 msgid "Bera Sans"
21633 msgstr "Bera Sans"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21636 msgid "CM Bright"
21637 msgstr "CM Bright"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21640 msgid "Computer Modern Typewriter"
21641 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21644 msgid "Latin Modern Typewriter"
21645 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21648 msgid "Courier"
21649 msgstr "Courier"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21652 msgid "Bera Mono"
21653 msgstr "Bera Mono"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21656 msgid "LuxiMono"
21657 msgstr "LuxiMono"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21660 msgid "CM Typewriter Light"
21661 msgstr "CM Typewriter Light"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21664 msgid "Page"
21665 msgstr "Pagina"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21668 msgid "Module not found!"
21669 msgstr "Modulo non trovato!"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21672 msgid "Press button to check validity..."
21673 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21676 msgid "Conversion Failed!"
21677 msgstr "Conversione non riuscita!"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21680 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21681 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21684 msgid "Layout is valid!"
21685 msgstr "Layout valido!"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21688 msgid "Layout is invalid!"
21689 msgstr "Layout non valido!"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21692 msgid "Convert to current format"
21693 msgstr "Converti al formato corrente"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21696 msgid "Document Settings"
21697 msgstr "Impostazioni documento"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21702 msgid "Child Document"
21703 msgstr "Documento figlio"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21706 msgid "Include to Output"
21707 msgstr "Includi nell'output"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21710 msgid "10"
21711 msgstr "10"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
21714 msgid "11"
21715 msgstr "11"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21718 msgid "12"
21719 msgstr "12"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21722 msgid "None (no fontenc)"
21723 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21726 msgid ""
21727 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21728 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21729 msgstr ""
21730 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21731 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21734 msgid "empty"
21735 msgstr "Vuoto"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21738 msgid "plain"
21739 msgstr "Semplice"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21742 msgid "headings"
21743 msgstr "Intestazioni"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21746 msgid "fancy"
21747 msgstr "Fantasioso"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
21750 msgid "US letter"
21751 msgstr "Lettera US"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21754 msgid "US legal"
21755 msgstr "Legale US"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21758 msgid "US executive"
21759 msgstr "Esecutivo US"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21762 msgid "A0"
21763 msgstr "A0"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21766 msgid "A1"
21767 msgstr "A1"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21770 msgid "A2"
21771 msgstr "A2"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21774 msgid "A3"
21775 msgstr "A3"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
21778 msgid "A4"
21779 msgstr "A4"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21782 msgid "A5"
21783 msgstr "A5"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21786 msgid "A6"
21787 msgstr "A6"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21790 msgid "B0"
21791 msgstr "B0"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21794 msgid "B1"
21795 msgstr "B1"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21798 msgid "B2"
21799 msgstr "B2"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21802 msgid "B3"
21803 msgstr "B3"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21806 msgid "B4"
21807 msgstr "B4"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21810 msgid "B5"
21811 msgstr "B5"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21814 msgid "B6"
21815 msgstr "B6"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21818 msgid "C0"
21819 msgstr "C0"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21822 msgid "C1"
21823 msgstr "C1"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21826 msgid "C2"
21827 msgstr "C2"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21830 msgid "C3"
21831 msgstr "C3"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21834 msgid "C4"
21835 msgstr "C4"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21838 msgid "C5"
21839 msgstr "C5"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21842 msgid "C6"
21843 msgstr "C6"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21846 msgid "JIS B0"
21847 msgstr "JIS B0"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21850 msgid "JIS B1"
21851 msgstr "JIS B1"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21854 msgid "JIS B2"
21855 msgstr "JIS B2"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21858 msgid "JIS B3"
21859 msgstr "JIS B3"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
21862 msgid "JIS B4"
21863 msgstr "JIS B4"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
21866 msgid "JIS B5"
21867 msgstr "JIS B5"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
21870 msgid "JIS B6"
21871 msgstr "JIS B6"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21874 msgid "Language Default (no inputenc)"
21875 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21878 msgid "``text''"
21879 msgstr "“testo”"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
21882 msgid "''text''"
21883 msgstr "”testo”"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
21886 msgid ",,text``"
21887 msgstr "„testo“"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
21890 msgid ",,text''"
21891 msgstr "„testo”"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21894 msgid "<<text>>"
21895 msgstr "«testo»"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21898 msgid ">>text<<"
21899 msgstr "»testo«"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
21902 msgid "Numbered"
21903 msgstr "Numerato"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
21906 msgid "Appears in TOC"
21907 msgstr "Appare nell'indice generale"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
21910 msgid "Author-year"
21911 msgstr "Autore-anno"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
21914 msgid "Numerical"
21915 msgstr "Numerico"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
21918 #, c-format
21919 msgid "Unavailable: %1$s"
21920 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21924 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21925 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
21929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
21930 msgid "Document Class"
21931 msgstr "Classe documento"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
21934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
21937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21938 msgid "Child Documents"
21939 msgstr "Documenti figlio"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
21942 msgid "Modules"
21943 msgstr "Moduli"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
21946 msgid "Local Layout"
21947 msgstr "Layout locale"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
21950 msgid "Text Layout"
21951 msgstr "Struttura testo"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
21954 msgid "Page Margins"
21955 msgstr "Margini"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1102
21959 msgid "Colors"
21960 msgstr "Colori"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
21963 msgid "Numbering & TOC"
21964 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
21967 msgid "Indexes"
21968 msgstr "Indici"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
21971 msgid "PDF Properties"
21972 msgstr "Proprietà PDF"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
21975 msgid "Math Options"
21976 msgstr "Opzioni matematiche"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
21979 msgid "Float Placement"
21980 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21983 msgid "Bullets"
21984 msgstr "Elenchi puntati"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
21987 msgid "Branches"
21988 msgstr "Rami"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
21991 msgid "LaTeX Preamble"
21992 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
21996 msgid "&Default..."
21997 msgstr "&Predefinito..."
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
22001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
22004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
22005 msgid " (not installed)"
22006 msgstr " (non installato)"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
22009 msgid "Layouts|#o#O"
22010 msgstr "Layout|#o#O"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
22013 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22014 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
22017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
22018 msgid "Local layout file"
22019 msgstr "File di layout locale"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22022 msgid ""
22023 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22024 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22025 "document may not work with this layout if you do not\n"
22026 "keep the layout file in the document directory."
22027 msgstr ""
22028 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22029 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22030 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22031 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22034 msgid "&Set Layout"
22035 msgstr "Impo&sta layout"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22038 msgid "Unable to read local layout file."
22039 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22042 msgid "Select master document"
22043 msgstr "Selezionare documento padre"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22046 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22047 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22051 msgid "Unapplied changes"
22052 msgstr "Modifiche non salvate"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22056 msgid ""
22057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22059 msgstr ""
22060 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22061 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22065 msgid "&Dismiss"
22066 msgstr "&Abbandona"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22070 msgid "Unable to set document class."
22071 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22074 #, c-format
22075 msgid "%1$s, %2$s"
22076 msgstr "%1$s, %2$s"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22079 #, c-format
22080 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22081 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22084 #, c-format
22085 msgid "%1$s (unavailable)"
22086 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22089 msgid "Module provided by document class."
22090 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22093 #, c-format
22094 msgid "Package(s) required: %1$s."
22095 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22098 msgid "or"
22099 msgstr "oppure"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22102 #, c-format
22103 msgid "Modules required: %1$s."
22104 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22107 #, c-format
22108 msgid "Modules excluded: %1$s."
22109 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22112 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22113 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22116 msgid "[No options predefined]"
22117 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22120 msgid "Can't set layout!"
22121 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22124 #, c-format
22125 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22126 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22129 msgid "Not Found"
22130 msgstr "non trovato"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22133 msgid "Assigned master does not include this file"
22134 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22137 #, c-format
22138 msgid ""
22139 "You must include this file in the document\n"
22140 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22141 "feature."
22142 msgstr ""
22143 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22144 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22145 "come genitore."
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22148 msgid "Could not load master"
22149 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "The master document '%1$s'\n"
22155 "could not be loaded."
22156 msgstr ""
22157 "Il documento padre '%1$s'\n"
22158 "non può essere caricato."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22162 msgid "Literate"
22163 msgstr "Programmazione esperta"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22166 msgid "pLaTeX"
22167 msgstr "pLaTeX"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22170 msgid "Error List"
22171 msgstr "Lista errori"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22174 #, c-format
22175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22176 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22180 msgid "Top left"
22181 msgstr "In alto a sinistra"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22185 msgid "Bottom left"
22186 msgstr "In basso a sinistra"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22190 msgid "Baseline left"
22191 msgstr "Linea di base a sinistra"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22195 msgid "Top center"
22196 msgstr "In alto al centro"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22200 msgid "Bottom center"
22201 msgstr "In basso al centro"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22205 msgid "Baseline center"
22206 msgstr "Linea di base al centro"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22210 msgid "Top right"
22211 msgstr "In alto a destra"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22215 msgid "Bottom right"
22216 msgstr "In basso a destra"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22220 msgid "Baseline right"
22221 msgstr "Linea di base a destra"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22224 msgid "External Material"
22225 msgstr "Materiale esterno"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22228 msgid "Scale%"
22229 msgstr "Scala %"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22232 msgid "Select external file"
22233 msgstr "Selezione file esterno"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22236 msgid "automatically"
22237 msgstr "automatica"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22240 msgid "Graphics"
22241 msgstr "Grafica"
22242
22243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22245 msgid "Dissolve previous group?"
22246 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22249 #, c-format
22250 msgid ""
22251 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22252 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22253 "because this graphic was its only member.\n"
22254 "How do you want to proceed?"
22255 msgstr ""
22256 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22257 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22258 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22259 "Come si vuole procedere?"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22263 #, c-format
22264 msgid "Stick with group '%1$s'"
22265 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22268 #, c-format
22269 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22270 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22276 "the group will be dissolved,\n"
22277 "because this graphic was its only member.\n"
22278 "How do you want to proceed?"
22279 msgstr ""
22280 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22281 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22282 "immagine ne era il solo membro.\n"
22283 "Come si vuole procedere?"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22286 #, c-format
22287 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22288 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22291 msgid "Enter unique group name:"
22292 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22295 msgid "Group already defined!"
22296 msgstr "Gruppo già definito!"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22299 #, c-format
22300 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22301 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22304 #: src/lengthcommon.cpp:37
22305 msgid "bp"
22306 msgstr "bp"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22309 #: src/lengthcommon.cpp:37
22310 msgid "cm"
22311 msgstr "cm"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22314 #: src/lengthcommon.cpp:38
22315 msgid "mm"
22316 msgstr "mm"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22319 #: src/lengthcommon.cpp:38
22320 msgid "in[[unit of measure]]"
22321 msgstr "in"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22324 msgid "Select graphics file"
22325 msgstr "Selezione file grafico"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22328 msgid "Clipart|#C#c"
22329 msgstr "Galleria|#G#g"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22334 msgid "Interword Space"
22335 msgstr "Spazio tra parole"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22340 msgid "Thin Space"
22341 msgstr "Spazio sottile"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22345 msgid "Medium Space"
22346 msgstr "Spazio medio"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22350 msgid "Thick Space"
22351 msgstr "Spazio spesso"
22352
22353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22356 msgid "Negative Thin Space"
22357 msgstr "Spazio negativo sottile"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22362 msgid "Negative Medium Space"
22363 msgstr "Spazio medio negativo"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22368 msgid "Negative Thick Space"
22369 msgstr "Spazio spesso negativo"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22373 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22374 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22378 msgid "Quad (1 em)"
22379 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22383 msgid "Double Quad (2 em)"
22384 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22389 msgid "Horizontal Fill"
22390 msgstr "Riempimento orizzontale"
22391
22392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22394 msgid "Visible Space"
22395 msgstr "Spazio visibile"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22398 msgid ""
22399 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22400 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22401 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22402 msgstr ""
22403 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22404 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22405 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22412 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22413 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22414
22415 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22416 msgid "Select document to include"
22417 msgstr "Scelta documento da inserire"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22420 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22421 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22424 msgid "Index Entry Settings"
22425 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22428 msgid "Label Color"
22429 msgstr "Colore etichetta"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22432 msgid "Cannot remove standard index"
22433 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22436 msgid "The default index cannot be removed."
22437 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22438
22439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22440 msgid "Enter new index name"
22441 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22444 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22445 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22448 msgid "unknown"
22449 msgstr "sconosciuto"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22452 msgid "shortcut"
22453 msgstr "scorciatoia"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22456 msgid "shortcuts"
22457 msgstr "scorciatoie"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22460 msgid "lyxrc"
22461 msgstr "lyxrc"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22464 msgid "package"
22465 msgstr "pacchetto"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22468 msgid "textclass"
22469 msgstr "classe di testo"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22472 msgid "menu"
22473 msgstr "menu"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22476 msgid "icon"
22477 msgstr "icona"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22480 msgid "buffer"
22481 msgstr "buffer"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22484 msgid "lyxinfo"
22485 msgstr "lyxinfo"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22488 msgid "Shift-"
22489 msgstr "Shift-"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22492 msgid "Control-"
22493 msgstr "Control-"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22496 msgid "Option-"
22497 msgstr "Option-"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22500 msgid "Command-"
22501 msgstr "Command-"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22504 msgid "No language"
22505 msgstr "Nessun linguaggio"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22508 msgid "Program Listing Settings"
22509 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22510
22511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22512 msgid "No dialect"
22513 msgstr "Nessun dialetto"
22514
22515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22517 msgid "LaTeX Log"
22518 msgstr "Registro di LaTeX"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22521 msgid "LyX2LyX"
22522 msgstr "LyX2LyX"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22525 msgid "Literate Programming Build Log"
22526 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22529 msgid "lyx2lyx Error Log"
22530 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22531
22532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22533 msgid "Version Control Log"
22534 msgstr "Registro di controllo versione"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22537 msgid "Log file not found."
22538 msgstr "File registro non trovato."
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22541 msgid "No literate programming build log file found."
22542 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22545 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22546 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22549 msgid "No version control log file found."
22550 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22553 msgid "Math Matrix"
22554 msgstr "Matrice matematica"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22557 msgid "Note Settings"
22558 msgstr "Impostazioni nota"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22561 msgid "Paragraph Settings"
22562 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22565 msgid ""
22566 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22567 "\n"
22568 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22569 msgstr ""
22570 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22571 "\n"
22572 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22573
22574 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22575 msgid "Phantom Settings"
22576 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22579 msgid "System files|#S#s"
22580 msgstr "File di sistema|#S#s"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22583 msgid "User files|#U#u"
22584 msgstr "File utente|#U#u"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22587 msgid "Look & Feel"
22588 msgstr "Aspetto grafico"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22591 msgid "Language Settings"
22592 msgstr "Impostazioni di lingua"
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22595 msgid "File Handling"
22596 msgstr "Gestione file"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22599 msgid "Keyboard/Mouse"
22600 msgstr "Tastiera/Mouse"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22603 msgid "Input Completion"
22604 msgstr "Suggerimenti"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755
22607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
22608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
22609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
22610 msgid "Co&mmand:"
22611 msgstr "&Comando:"
22612
22613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
22614 msgid "Screen Fonts"
22615 msgstr "Caratteri schermo"
22616
22617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1306
22618 msgid "Paths"
22619 msgstr "Percorsi"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22622 msgid "Select directory for example files"
22623 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22626 msgid "Select a document templates directory"
22627 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22630 msgid "Select a temporary directory"
22631 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22632
22633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
22634 msgid "Select a backups directory"
22635 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22636
22637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22638 msgid "Select a document directory"
22639 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
22642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22643 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22644
22645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22647 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22648
22649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1456
22650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22651 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22652
22653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:526
22655 msgid "Spellchecker"
22656 msgstr "Correttore ortografico"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
22659 msgid "Native"
22660 msgstr "Nativo"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
22663 msgid "Aspell"
22664 msgstr "Aspell"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
22667 msgid "Enchant"
22668 msgstr "Enchant"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
22671 msgid "Hunspell"
22672 msgstr "Hunspell"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
22675 msgid "Converters"
22676 msgstr "Convertitori"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
22679 msgid "File Formats"
22680 msgstr "Formati file"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
22683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22684 msgid "Format in use"
22685 msgstr "Formato in uso"
22686
22687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
22688 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22689 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
22692 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22693 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2299
22696 msgid "LyX needs to be restarted!"
22697 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22700 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22701 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
22704 msgid "Printer"
22705 msgstr "Stampante"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
22708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243
22709 msgid "User Interface"
22710 msgstr "Interfaccia utente"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
22713 msgid "Classic"
22714 msgstr "Classico"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
22717 msgid "Oxygen"
22718 msgstr "Oxygen"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
22721 msgid "Control"
22722 msgstr "Controllo"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
22725 msgid "Shortcuts"
22726 msgstr "Scorciatoie"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
22729 msgid "Function"
22730 msgstr "Funzione"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
22733 msgid "Shortcut"
22734 msgstr "Scorciatoia"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
22737 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22738 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
22741 msgid "Mathematical Symbols"
22742 msgstr "Simboli matematici"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
22745 msgid "Document and Window"
22746 msgstr "Documento e finestra"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22749 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22750 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
22753 msgid "System and Miscellaneous"
22754 msgstr "Sistema e varie"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
22757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
22758 msgid "Res&tore"
22759 msgstr "&Ripristina"
22760
22761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086
22762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
22763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
22764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
22765 msgid "Failed to create shortcut"
22766 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
22769 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22770 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
22773 msgid "Invalid or empty key sequence"
22774 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114
22777 #, c-format
22778 msgid ""
22779 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22780 "%2$s\n"
22781 "You need to remove that binding before creating a new one."
22782 msgstr ""
22783 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22784 "%2$s\n"
22785 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22786
22787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
22788 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22789 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22790
22791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
22792 msgid "Identity"
22793 msgstr "Identità"
22794
22795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3373
22796 msgid "Choose bind file"
22797 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3374
22800 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22801 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3380
22804 msgid "Choose UI file"
22805 msgstr "Scelta del file UI"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
22808 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22809 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22812 msgid "Choose keyboard map"
22813 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3388
22816 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22817 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22820 msgid "Print Document"
22821 msgstr "Stampa documento"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22824 msgid "Print to file"
22825 msgstr "Stampa su file"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22828 msgid "PostScript files (*.ps)"
22829 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22832 msgid "Longest label width"
22833 msgstr "Etichetta più lunga"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22836 msgid "Index Settings"
22837 msgstr "Impostazioni indice"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22840 msgid "<All indexes>"
22841 msgstr "<Tutti gli indici>"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22844 msgid "Progress/Debug Messages"
22845 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22848 msgid "Debug Level"
22849 msgstr "Livello di verifica"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22852 msgid "Set"
22853 msgstr "Attivo"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22856 msgid "Cross-reference"
22857 msgstr "Riferimento"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22860 msgid "&Go Back"
22861 msgstr "&Torna indietro"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22864 msgid "Jump back"
22865 msgstr "Salta indietro"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22868 msgid "Jump to label"
22869 msgstr "Salta all'etichetta"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22873 msgid "<No prefix>"
22874 msgstr "<Senza prefisso>"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22877 msgid "Find and Replace"
22878 msgstr "Trova e sostituisci"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22881 msgid "Export or Send Document"
22882 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22885 msgid "Show File"
22886 msgstr "Mostra file"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22889 msgid "Error -> Cannot load file!"
22890 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:235
22893 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22894 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
22897 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22898 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22901 msgid "Basic Latin"
22902 msgstr "Latino di base"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22905 msgid "Latin-1 Supplement"
22906 msgstr "Latino-1 supplemento"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22909 msgid "Latin Extended-A"
22910 msgstr "Latino esteso A"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22913 msgid "Latin Extended-B"
22914 msgstr "Latino esteso B"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22917 msgid "IPA Extensions"
22918 msgstr "Estensioni IPA"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22921 msgid "Spacing Modifier Letters"
22922 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22925 msgid "Combining Diacritical Marks"
22926 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22929 msgid "Cyrillic"
22930 msgstr "Cirillico"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22933 msgid "Arabic"
22934 msgstr "Arabo"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22937 msgid "Devanagari"
22938 msgstr "Devanagari"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22941 msgid "Bengali"
22942 msgstr "Bengali"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22945 msgid "Gurmukhi"
22946 msgstr "Gurmukhi"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22949 msgid "Gujarati"
22950 msgstr "Gujarati"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22953 msgid "Oriya"
22954 msgstr "Oriya"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22957 msgid "Tamil"
22958 msgstr "Tamil"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22961 msgid "Telugu"
22962 msgstr "Telugu"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22965 msgid "Kannada"
22966 msgstr "Kannada"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22969 msgid "Malayalam"
22970 msgstr "Malayalam"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22973 msgid "Lao"
22974 msgstr "Lao"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22977 msgid "Tibetan"
22978 msgstr "Tibetano"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22981 msgid "Georgian"
22982 msgstr "Georgiano"
22983
22984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22985 msgid "Hangul Jamo"
22986 msgstr "Hangul Jamo"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22989 msgid "Phonetic Extensions"
22990 msgstr "Estensioni fonetiche"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22993 msgid "Latin Extended Additional"
22994 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22997 msgid "Greek Extended"
22998 msgstr "Greco esteso"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23001 msgid "General Punctuation"
23002 msgstr "Punteggiatura generale"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23005 msgid "Superscripts and Subscripts"
23006 msgstr "Apici e pedici"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23009 msgid "Currency Symbols"
23010 msgstr "Simboli di valuta"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23013 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23014 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23017 msgid "Letterlike Symbols"
23018 msgstr "Simboli alfabetici"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23021 msgid "Number Forms"
23022 msgstr "Formati numerici"
23023
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23025 msgid "Mathematical Operators"
23026 msgstr "Operatori matematici"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23029 msgid "Miscellaneous Technical"
23030 msgstr "Tecnico misto"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23033 msgid "Control Pictures"
23034 msgstr "Immagini di controllo"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23037 msgid "Optical Character Recognition"
23038 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23041 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23042 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23045 msgid "Box Drawing"
23046 msgstr "Disegno caselle"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23049 msgid "Block Elements"
23050 msgstr "Blocchi"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23053 msgid "Geometric Shapes"
23054 msgstr "Forme geometriche"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23057 msgid "Miscellaneous Symbols"
23058 msgstr "Dingbat misto"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23061 msgid "Dingbats"
23062 msgstr "Dingbat"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23065 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23066 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23069 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23070 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23073 msgid "Hiragana"
23074 msgstr "Hiragana"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23077 msgid "Katakana"
23078 msgstr "Katakana"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23081 msgid "Bopomofo"
23082 msgstr "Bopomofo"
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23085 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23086 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23089 msgid "Kanbun"
23090 msgstr "Kanbun"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23093 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23094 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23097 msgid "CJK Compatibility"
23098 msgstr "Compatibilità CJK"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23101 msgid "CJK Unified Ideographs"
23102 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23105 msgid "Hangul Syllables"
23106 msgstr "Sillabe Hangul"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23109 msgid "High Surrogates"
23110 msgstr "Surrogati alti"
23111
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23113 msgid "Private Use High Surrogates"
23114 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23115
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23117 msgid "Low Surrogates"
23118 msgstr "Surrogati bassi"
23119
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23121 msgid "Private Use Area"
23122 msgstr "Area uso privato"
23123
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23125 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23126 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23127
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23129 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23130 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23131
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23133 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23134 msgstr "Forme arabe A"
23135
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23137 msgid "Combining Half Marks"
23138 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23139
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23141 msgid "CJK Compatibility Forms"
23142 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23143
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23145 msgid "Small Form Variants"
23146 msgstr "Varianti forme piccole"
23147
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23149 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23150 msgstr "Forme arabe B"
23151
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23153 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23154 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23155
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23157 msgid "Linear B Syllabary"
23158 msgstr "Sillabario lineare B"
23159
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23161 msgid "Linear B Ideograms"
23162 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23163
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23165 msgid "Aegean Numbers"
23166 msgstr "Numeri egei"
23167
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23169 msgid "Ancient Greek Numbers"
23170 msgstr "Numeri greci antichi"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23173 msgid "Old Italic"
23174 msgstr "Corsivo antico"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23177 msgid "Gothic"
23178 msgstr "Gotico"
23179
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23181 msgid "Ugaritic"
23182 msgstr "Ugaritico"
23183
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23185 msgid "Old Persian"
23186 msgstr "Persiano antico"
23187
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23189 msgid "Deseret"
23190 msgstr "Deseret"
23191
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23193 msgid "Shavian"
23194 msgstr "Shavian"
23195
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23197 msgid "Osmanya"
23198 msgstr "Osmanya"
23199
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23201 msgid "Cypriot Syllabary"
23202 msgstr "Sillabario cipriota"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23205 msgid "Kharoshthi"
23206 msgstr "Kharoshthi"
23207
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23209 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23210 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23211
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23213 msgid "Musical Symbols"
23214 msgstr "Simboli musicali"
23215
23216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23217 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23218 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23221 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23222 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23223
23224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23225 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23226 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23227
23228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23229 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23230 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23231
23232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23233 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23234 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23237 msgid "Tags"
23238 msgstr "Cartellini"
23239
23240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23241 msgid "Variation Selectors Supplement"
23242 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23243
23244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23245 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23246 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23247
23248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23249 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23250 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23251
23252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23253 msgid "Character: "
23254 msgstr "Carattere: "
23255
23256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23257 msgid "Code Point: "
23258 msgstr "Codice: "
23259
23260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23261 msgid "Symbols"
23262 msgstr "Simboli"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23265 msgid "Insert Table"
23266 msgstr "Inserzione tabella"
23267
23268 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23269 msgid "TeX Information"
23270 msgstr "Informazioni TeX"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23273 msgid "No thesaurus available for this language!"
23274 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23277 msgid "Outline"
23278 msgstr "Profilo"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23282 msgid "auto"
23283 msgstr "auto"
23284
23285 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23286 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23287 msgid "off"
23288 msgstr "Non attivo"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23291 #, c-format
23292 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23293 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23294
23295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23296 msgid "version "
23297 msgstr "Versione "
23298
23299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23300 msgid "unknown version"
23301 msgstr "versione sconosciuta"
23302
23303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23304 msgid "Small-sized icons"
23305 msgstr "Icone piccole"
23306
23307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23308 msgid "Normal-sized icons"
23309 msgstr "Icone normali"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23312 msgid "Big-sized icons"
23313 msgstr "Icone grandi"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:537
23316 #, c-format
23317 msgid "Successful export to format: %1$s"
23318 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23319
23320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
23321 #, c-format
23322 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23323 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23324
23325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23326 #, c-format
23327 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23328 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23329
23330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:549
23331 #, c-format
23332 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23333 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23334
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23336 msgid "Exit LyX"
23337 msgstr "Uscita da LyX"
23338
23339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23340 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23341 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23342
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23344 msgid "Welcome to LyX!"
23345 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23346
23347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23348 msgid "Automatic save done."
23349 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23350
23351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23352 msgid "Automatic save failed!"
23353 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23356 msgid "Command not allowed without any document open"
23357 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23358
23359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23360 #, c-format
23361 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23362 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23363
23364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
23365 msgid "Select template file"
23366 msgstr "Selezionare file modello"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
23369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
23370 msgid "Templates|#T#t"
23371 msgstr "Modelli|#M#m"
23372
23373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
23374 msgid "Document not loaded."
23375 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23376
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
23378 msgid "Select document to open"
23379 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23380
23381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
23382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
23383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
23384 msgid "Examples|#E#e"
23385 msgstr "Esempi|#E#e"
23386
23387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
23388 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23389 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23390
23391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23392 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23393 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23394
23395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
23396 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23397 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23400 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23401 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23402
23403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
23404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23405 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23409 msgid "Invalid filename"
23410 msgstr "Nome file non valido"
23411
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23413 #, c-format
23414 msgid ""
23415 "The directory in the given path\n"
23416 "%1$s\n"
23417 "does not exist."
23418 msgstr ""
23419 "La cartella nel percorso specificato\n"
23420 "%1$s\n"
23421 "non esiste."
23422
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
23424 #, c-format
23425 msgid "Opening document %1$s..."
23426 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
23429 #, c-format
23430 msgid "Document %1$s opened."
23431 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23432
23433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
23434 msgid "Version control detected."
23435 msgstr "Controllo versione rilevato."
23436
23437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
23438 #, c-format
23439 msgid "Could not open document %1$s"
23440 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
23443 msgid "Couldn't import file"
23444 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23445
23446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
23447 #, c-format
23448 msgid "No information for importing the format %1$s."
23449 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23450
23451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
23452 #, c-format
23453 msgid "Select %1$s file to import"
23454 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23455
23456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
23457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
23458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
23459 #, c-format
23460 msgid ""
23461 "The document %1$s already exists.\n"
23462 "\n"
23463 "Do you want to overwrite that document?"
23464 msgstr ""
23465 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23466 "\n"
23467 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23468
23469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
23470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23472 msgid "Overwrite document?"
23473 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
23476 #, c-format
23477 msgid "Importing %1$s..."
23478 msgstr "Sto importando %1$s..."
23479
23480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
23481 msgid "imported."
23482 msgstr "importato."
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
23485 msgid "file not imported!"
23486 msgstr "File non importato!"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23489 msgid "newfile"
23490 msgstr "newfile"
23491
23492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
23493 msgid "Select LyX document to insert"
23494 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23495
23496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
23497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
23498 msgid "Absolute filename expected."
23499 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23500
23501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
23502 msgid "Select file to insert"
23503 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23504
23505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23506 msgid "All Files (*)"
23507 msgstr "Tutti i file (*)"
23508
23509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23510 msgid "Choose a filename to save document as"
23511 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23512
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
23514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
23515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
23516 msgid "&Rename"
23517 msgstr "&Rinomina"
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
23520 msgid "Choose a filename to export the document as"
23521 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23522
23523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
23524 #, c-format
23525 msgid ""
23526 "The document %1$s could not be saved.\n"
23527 "\n"
23528 "Do you want to rename the document and try again?"
23529 msgstr ""
23530 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23531 "\n"
23532 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
23535 msgid "Rename and save?"
23536 msgstr "Rinomino e salvo?"
23537
23538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
23539 msgid "&Retry"
23540 msgstr "&Riprova"
23541
23542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
23543 msgid "Close document"
23544 msgstr "Chiusura del documento"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
23547 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23548 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23549
23550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
23552 #, c-format
23553 msgid ""
23554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23555 "\n"
23556 "Do you want to save the document?"
23557 msgstr ""
23558 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23559 "\n"
23560 "Volete salvare il documento?"
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2767
23564 msgid "Save new document?"
23565 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23568 #, c-format
23569 msgid ""
23570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23571 "\n"
23572 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23573 msgstr ""
23574 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23575 "\n"
23576 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23577
23578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
23580 msgid "Save changed document?"
23581 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23582
23583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
23584 msgid "&Discard"
23585 msgstr "&Abbandona"
23586
23587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
23588 #, c-format
23589 msgid ""
23590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23591 "\n"
23592 "Do you want to save the document?"
23593 msgstr ""
23594 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23595 "\n"
23596 "Volete salvare il documento?"
23597
23598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
23599 #, c-format
23600 msgid ""
23601 "Document \n"
23602 "%1$s\n"
23603 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23604 msgstr ""
23605 "Il documento\n"
23606 "%1$s\n"
23607 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23608 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23609
23610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23611 msgid "Reload externally changed document?"
23612 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23613
23614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
23615 msgid "Error when setting the locking property."
23616 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23617
23618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
23619 msgid "Directory is not accessible."
23620 msgstr "La cartella non è accessibile."
23621
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2971
23623 #, c-format
23624 msgid "Opening child document %1$s..."
23625 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23626
23627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3035
23628 #, c-format
23629 msgid "No buffer for file: %1$s."
23630 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23631
23632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23633 #, c-format
23634 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23635 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23636
23637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
23639 msgid "Exporting ..."
23640 msgstr "Esportazione ..."
23641
23642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23643 msgid "Previewing ..."
23644 msgstr "Anteprima ..."
23645
23646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
23647 msgid "Document not loaded"
23648 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23649
23650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
23651 #, c-format
23652 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23653 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
23656 msgid "Revert to saved document?"
23657 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23658
23659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
23660 msgid "Saving all documents..."
23661 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23662
23663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
23664 msgid "All documents saved."
23665 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23666
23667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
23668 #, c-format
23669 msgid "%1$s unknown command!"
23670 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23671
23672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3635
23673 msgid "Please, preview the document first."
23674 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23675
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
23677 msgid "Couldn't proceed."
23678 msgstr "Non posso procedere."
23679
23680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23682 msgid "LaTeX Source"
23683 msgstr "Sorgente LaTeX"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23686 msgid "DocBook Source"
23687 msgstr "Sorgente DocBook"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23690 msgid "Literate Source"
23691 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
23694 msgid " (version control, locking)"
23695 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
23698 msgid " (version control)"
23699 msgstr " (controllo versione)"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23702 msgid " (changed)"
23703 msgstr " (modificato)"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
23706 msgid " (read only)"
23707 msgstr " (sola lettura)"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1529
23710 msgid "Close File"
23711 msgstr "Chiudi file"
23712
23713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1971
23714 msgid "Hide tab"
23715 msgstr "Nascondi linguetta"
23716
23717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1973
23718 msgid "Close tab"
23719 msgstr "Chiudi linguetta"
23720
23721 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23722 msgid "Wrap Float Settings"
23723 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23724
23725 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23726 msgid "Click to detach"
23727 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23728
23729 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23730 #, c-format
23731 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23732 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23733
23734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23736 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23737 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23738
23739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23740 msgid " (unknown)"
23741 msgstr "(sconosciuto)"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23744 msgid "More...|M"
23745 msgstr "Altro...|A"
23746
23747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23748 msgid "No Group"
23749 msgstr "Nessun gruppo"
23750
23751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23753 msgid "More Spelling Suggestions"
23754 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23755
23756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23757 msgid "Add to personal dictionary|n"
23758 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23759
23760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23761 msgid "Ignore all|I"
23762 msgstr "Ignora tutto|I"
23763
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23765 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23766 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23767
23768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23769 msgid "Language|L"
23770 msgstr "Lingua|g"
23771
23772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23773 msgid "More Languages ...|M"
23774 msgstr "Altre lingue ...|l"
23775
23776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23778 msgid "Hidden|H"
23779 msgstr "Nascosti|N"
23780
23781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23782 msgid "<No Documents Open>"
23783 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23784
23785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23786 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23787 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23788
23789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23790 msgid "View (Other Formats)|F"
23791 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23792
23793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23794 msgid "Update (Other Formats)|p"
23795 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23796
23797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23798 #, c-format
23799 msgid "View [%1$s]|V"
23800 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23801
23802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23803 #, c-format
23804 msgid "Update [%1$s]|U"
23805 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23806
23807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23808 msgid "No Custom Insets Defined!"
23809 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23810
23811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23812 msgid "<No Document Open>"
23813 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23814
23815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23816 msgid "Master Document"
23817 msgstr "Documento padre"
23818
23819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23820 msgid "Open Navigator..."
23821 msgstr "Apri navigatore..."
23822
23823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23824 msgid "Other Lists"
23825 msgstr "Altri elenchi"
23826
23827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23828 msgid "<Empty Table of Contents>"
23829 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23830
23831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23832 msgid "Other Toolbars"
23833 msgstr "Altre barre strumenti"
23834
23835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23836 msgid "No Branches Set for Document!"
23837 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23838
23839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23840 msgid "Index List|I"
23841 msgstr "Indice analitico|I"
23842
23843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23844 msgid "Index Entry|d"
23845 msgstr "Voce d'indice|V"
23846
23847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23848 #, c-format
23849 msgid "Index: %1$s"
23850 msgstr "Indice: %1$s"
23851
23852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23854 #, c-format
23855 msgid "Index Entry (%1$s)"
23856 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23857
23858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23859 msgid "No Citation in Scope!"
23860 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23861
23862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23863 msgid "No Action Defined!"
23864 msgstr "Nessuna azione definita!"
23865
23866 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23867 msgid "Search"
23868 msgstr "Cerca"
23869
23870 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23871 msgid "Clear text"
23872 msgstr "Cancella testo"
23873
23874 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23875 #, c-format
23876 msgid "Export %1$s"
23877 msgstr "Esporta %1$s"
23878
23879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23880 #, c-format
23881 msgid "Import %1$s"
23882 msgstr "Importa %1$s"
23883
23884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23885 #, c-format
23886 msgid "Update %1$s"
23887 msgstr "Aggiorna %1$s"
23888
23889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23890 #, c-format
23891 msgid "View %1$s"
23892 msgstr "Mostra %1$s"
23893
23894 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23895 msgid "space"
23896 msgstr "spazio"
23897
23898 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23899 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23900 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23901
23902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23903 msgid "Could not update TeX information"
23904 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23905
23906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23907 #, c-format
23908 msgid "The script `%1$s' failed."
23909 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23910
23911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23912 msgid "All Files "
23913 msgstr "Tutti i file "
23914
23915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
23916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23917 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23918 msgid "Table of Contents"
23919 msgstr "Indice generale"
23920
23921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23922 msgid "List of Graphics"
23923 msgstr "Elenco delle immagini"
23924
23925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23926 msgid "List of Equations"
23927 msgstr "Elenco delle equazioni"
23928
23929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23930 msgid "List of Footnotes"
23931 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23932
23933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23934 msgid "List of Listings"
23935 msgstr "Elenco dei listati"
23936
23937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23938 msgid "List of Index Entries"
23939 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
23940
23941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23942 msgid "List of Marginal notes"
23943 msgstr "Elenco delle note a margine"
23944
23945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23946 msgid "List of Notes"
23947 msgstr "Elenco delle note"
23948
23949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23950 msgid "List of Citations"
23951 msgstr "Elenco delle citazioni"
23952
23953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23954 msgid "Labels and References"
23955 msgstr "Etichette e riferimenti"
23956
23957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23958 msgid "List of Branches"
23959 msgstr "Elenco dei rami"
23960
23961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23962 msgid "List of Changes"
23963 msgstr "Elenco delle modifiche"
23964
23965 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23969 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23970 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23971
23972 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
23976 msgid "Problematic filename for DVI"
23977 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23978
23979 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
23983 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23984 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23985
23986 #: src/insets/Inset.cpp:88
23987 msgid "Bibliography Entry"
23988 msgstr "Voce bibliografica"
23989
23990 #: src/insets/Inset.cpp:91
23991 msgid "TeX Code"
23992 msgstr "Codice TeX"
23993
23994 #: src/insets/Inset.cpp:94
23995 msgid "Float"
23996 msgstr "Flottante"
23997
23998 #: src/insets/Inset.cpp:109
23999 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24000 msgid "Box"
24001 msgstr "Casella"
24002
24003 #: src/insets/Inset.cpp:111
24004 msgid "Horizontal Space"
24005 msgstr "Spazio orizzontale"
24006
24007 #: src/insets/Inset.cpp:112
24008 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24009 msgid "Vertical Space"
24010 msgstr "Spazio verticale"
24011
24012 #: src/insets/Inset.cpp:115
24013 msgid "Info"
24014 msgstr "Info"
24015
24016 #: src/insets/Inset.cpp:158
24017 msgid "Horizontal Math Space"
24018 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24019
24020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24021 msgid "Keys must be unique!"
24022 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24023
24024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24025 #, c-format
24026 msgid ""
24027 "The key %1$s already exists,\n"
24028 "it will be changed to %2$s."
24029 msgstr ""
24030 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24031 "verrà cambiata in %2$s."
24032
24033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24034 #, c-format
24035 msgid ""
24036 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24037 "If you proceed, all of them will be opened."
24038 msgstr ""
24039 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24040 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24041
24042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24043 msgid "Open Databases?"
24044 msgstr "Aprire cataloghi?"
24045
24046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24047 msgid "&Proceed"
24048 msgstr "&Procedi"
24049
24050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24051 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24052 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24053
24054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24055 msgid "Databases:"
24056 msgstr "Cataloghi:"
24057
24058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24059 msgid "Style File:"
24060 msgstr "File di stile:"
24061
24062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24063 msgid "Lists:"
24064 msgstr "Elenchi:"
24065
24066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24067 msgid "included in TOC"
24068 msgstr "incluso nell'indice"
24069
24070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
24071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24072 msgid "Export Warning!"
24073 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24074
24075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24076 msgid ""
24077 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24078 "BibTeX will be unable to find them."
24079 msgstr ""
24080 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24081 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24082
24083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24084 msgid ""
24085 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24086 "BibTeX will be unable to find it."
24087 msgstr ""
24088 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24089 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24090
24091 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24092 msgid "simple frame"
24093 msgstr "cornice semplice"
24094
24095 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24096 msgid "frameless"
24097 msgstr "senza cornice"
24098
24099 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24100 msgid "simple frame, page breaks"
24101 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24102
24103 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24104 msgid "oval, thin"
24105 msgstr "ovale, sottile"
24106
24107 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24108 msgid "oval, thick"
24109 msgstr "ovale, spessa"
24110
24111 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24112 msgid "drop shadow"
24113 msgstr "cornice ombreggiata"
24114
24115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24116 msgid "shaded background"
24117 msgstr "sfondo colorato"
24118
24119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24120 msgid "double frame"
24121 msgstr "cornice doppia"
24122
24123 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24124 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24125 #, c-format
24126 msgid "%1$s (%2$s)"
24127 msgstr "%1$s (%2$s)"
24128
24129 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24130 #, c-format
24131 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24132 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24133
24134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24135 msgid "active"
24136 msgstr "attivo"
24137
24138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24140 msgid "non-active"
24141 msgstr "non attivo"
24142
24143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24144 #, c-format
24145 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24146 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24147
24148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24149 msgid "Branch: "
24150 msgstr "Ramo: "
24151
24152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24153 msgid "Branch (child only): "
24154 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24155
24156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24157 msgid "Branch (undefined): "
24158 msgstr "Ramo (non definito): "
24159
24160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24161 msgid "Undef: "
24162 msgstr "Non definito: "
24163
24164 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24165 #, c-format
24166 msgid "Sub-%1$s"
24167 msgstr "Sotto-%1$s"
24168
24169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24170 msgid "No bibliography defined!"
24171 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24172
24173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24174 msgid "No citations selected!"
24175 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24176
24177 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24178 msgid "not cited"
24179 msgstr "non citato"
24180
24181 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24182 msgid "LaTeX Command: "
24183 msgstr "Comando LaTeX: "
24184
24185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24186 msgid "InsetCommand Error: "
24187 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24188
24189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24191 msgid "Incompatible command name."
24192 msgstr "Nome comando incompatibile."
24193
24194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24196 msgid "InsetCommandParams Error: "
24197 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24198
24199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24200 msgid "InsetCommandParams: "
24201 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24202
24203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24204 msgid "Unknown parameter name: "
24205 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24206
24207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24208 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24209 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24210
24211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24212 msgid "Uncodable characters"
24213 msgstr "Carattere intraducibili"
24214
24215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24216 #, c-format
24217 msgid ""
24218 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24219 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24220 "%2$s."
24221 msgstr ""
24222 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
24223 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24224 "%2$s."
24225
24226 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24227 #, c-format
24228 msgid "External template %1$s is not installed"
24229 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24230
24231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24233 msgid "float: "
24234 msgstr "flottante: "
24235
24236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24237 #, c-format
24238 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24239 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24240
24241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24242 msgid "float"
24243 msgstr "flottante"
24244
24245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24246 msgid "subfloat: "
24247 msgstr "sottoflottante: "
24248
24249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24250 msgid " (sideways)"
24251 msgstr " (obliquamente)"
24252
24253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24254 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24255 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24256
24257 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24258 #, c-format
24259 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24260 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24261
24262 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24263 msgid "footnote"
24264 msgstr "Nota a piè pagina"
24265
24266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24268 #, c-format
24269 msgid ""
24270 "Could not copy the file\n"
24271 "%1$s\n"
24272 "into the temporary directory."
24273 msgstr ""
24274 "Non ho potuto copiare il file\n"
24275 "%1$s\n"
24276 "nella cartella temporanea."
24277
24278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24280 #, c-format
24281 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24282 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24283
24284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24285 #, c-format
24286 msgid "Graphics file: %1$s"
24287 msgstr "File grafici: %1$s"
24288
24289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24290 msgid "www"
24291 msgstr "www"
24292
24293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24294 msgid "file"
24295 msgstr "file"
24296
24297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24298 #, c-format
24299 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24300 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24301
24302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24303 msgid "Verbatim Input"
24304 msgstr "Input testuale"
24305
24306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24307 msgid "Verbatim Input*"
24308 msgstr "Input* testuale"
24309
24310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24311 msgid "Include (excluded)"
24312 msgstr "Includi (esclusi)"
24313
24314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24317 msgid "Recursive input"
24318 msgstr "Input ricorsivo"
24319
24320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24323 #, c-format
24324 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24325 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24326
24327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24328 #, c-format
24329 msgid ""
24330 "Could not load included file\n"
24331 "`%1$s'\n"
24332 "Please, check whether it actually exists."
24333 msgstr ""
24334 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24335 "`%1$s'\n"
24336 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24337
24338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24339 msgid "Missing included file"
24340 msgstr "File incluso mancante"
24341
24342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24343 #, c-format
24344 msgid ""
24345 "Included file `%1$s'\n"
24346 "has textclass `%2$s'\n"
24347 "while parent file has textclass `%3$s'."
24348 msgstr ""
24349 "Il file incluso `%1$s'\n"
24350 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24351 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24352
24353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24354 msgid "Different textclasses"
24355 msgstr "Classi di documento differenti"
24356
24357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24358 #, c-format
24359 msgid ""
24360 "Included file `%1$s'\n"
24361 "uses module `%2$s'\n"
24362 "which is not used in parent file."
24363 msgstr ""
24364 "Il file incluso `%1$s'\n"
24365 "usa il modulo `%2$s'\n"
24366 "che non è usato nel file genitore."
24367
24368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24369 msgid "Module not found"
24370 msgstr "Modulo non trovato"
24371
24372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24374 #, c-format
24375 msgid ""
24376 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24377 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24378 msgstr ""
24379 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24380 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24381
24382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24384 msgid "Export failure"
24385 msgstr "Esportazione non riuscita"
24386
24387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24388 msgid "Unsupported Inclusion"
24389 msgstr "Inclusione non supportata"
24390
24391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24392 #, c-format
24393 msgid ""
24394 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24395 "%1$s"
24396 msgstr ""
24397 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24398 "%1$s"
24399
24400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24401 msgid "Index sorting failed"
24402 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24403
24404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24405 #, c-format
24406 msgid ""
24407 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24408 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24409 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24410 "explained in the User Guide."
24411 msgstr ""
24412 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24413 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24414 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24415 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24416
24417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24418 msgid "Index Entry"
24419 msgstr "Voce d'indice"
24420
24421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24423 msgid "unknown type!"
24424 msgstr "tipo sconosciuto!"
24425
24426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24427 msgid "Unknown index type!"
24428 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24429
24430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24431 msgid "All indexes"
24432 msgstr "Tutti gli indici"
24433
24434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24435 msgid "subindex"
24436 msgstr "sottoindice"
24437
24438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24439 #, c-format
24440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24441 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24442
24443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24445 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24446
24447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24451 msgid "undefined"
24452 msgstr "indefinito"
24453
24454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24456 msgid "yes"
24457 msgstr "sì"
24458
24459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24461 msgid "no"
24462 msgstr "no"
24463
24464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24465 msgid "No version control"
24466 msgstr "Nessun controllo versione"
24467
24468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24469 msgid "Label names must be unique!"
24470 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24471
24472 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24473 #, c-format
24474 msgid ""
24475 "The label %1$s already exists,\n"
24476 "it will be changed to %2$s."
24477 msgstr ""
24478 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24479 "verrà cambiata in %2$s."
24480
24481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24482 msgid "DUPLICATE: "
24483 msgstr "DUPLICATA: "
24484
24485 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24486 msgid "Horizontal line"
24487 msgstr "Linea orizzontale"
24488
24489 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24490 msgid "no more lstline delimiters available"
24491 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24492
24493 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24494 msgid "Running out of delimiters"
24495 msgstr "Delimitatori esauriti"
24496
24497 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24498 msgid ""
24499 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24500 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24501 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24502 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24503 "must investigate!"
24504 msgstr ""
24505 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24506 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24507 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24508 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24509
24510 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24511 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24512 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24513
24514 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24515 #, c-format
24516 msgid ""
24517 "The following characters in one of the program listings are\n"
24518 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24519 "%1$s."
24520 msgstr ""
24521 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24522 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24523 "%1$s."
24524
24525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24526 msgid "A value is expected."
24527 msgstr "È richiesto un valore."
24528
24529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24535 msgid "Unbalanced braces!"
24536 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24537
24538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24539 msgid "Please specify true or false."
24540 msgstr "Specificare true o false."
24541
24542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24543 msgid "Only true or false is allowed."
24544 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24545
24546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24547 msgid "Please specify an integer value."
24548 msgstr "Specificare un valore intero."
24549
24550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24551 msgid "An integer is expected."
24552 msgstr "È richiesto un intero."
24553
24554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24555 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24556 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24557
24558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24559 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24560 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24561
24562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24563 #, c-format
24564 msgid "Please specify one of %1$s."
24565 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24566
24567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24568 #, c-format
24569 msgid "Try one of %1$s."
24570 msgstr "Provare uno di %1$s."
24571
24572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24573 #, c-format
24574 msgid "I guess you mean %1$s."
24575 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24576
24577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24578 #, c-format
24579 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24580 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24581
24582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24583 #, c-format
24584 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24585 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24586
24587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24588 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24589 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24590
24591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24592 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24593 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24594
24595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24596 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24597 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24598
24599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24600 msgid "Enter something like \\color{white}"
24601 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24602
24603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24604 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24605 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24606
24607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24608 msgid "auto, last or a number"
24609 msgstr "auto, last oppure un numero"
24610
24611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24612 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24613 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24614
24615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24616 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24617 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24618
24619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24620 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24621 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24622
24623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24624 #, c-format
24625 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24626 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24627
24628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24629 #, c-format
24630 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24631 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24632
24633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24634 #, c-format
24635 msgid "Parameter %1$s: "
24636 msgstr "Parametro %1$s: "
24637
24638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24639 #, c-format
24640 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24641 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24642
24643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24644 #, c-format
24645 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24646 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24647
24648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24650 msgid "New Page"
24651 msgstr "Nuova pagina"
24652
24653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24654 msgid "Page Break"
24655 msgstr "Interruzione di pagina"
24656
24657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24658 msgid "Clear Page"
24659 msgstr "Azzera pagina"
24660
24661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24662 msgid "Clear Double Page"
24663 msgstr "Azzera pagina doppia"
24664
24665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24666 msgid "Nom: "
24667 msgstr "Nom: "
24668
24669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24670 msgid "Nomenclature Symbol: "
24671 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24672
24673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24674 msgid "Description: "
24675 msgstr "Descrizione: "
24676
24677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24678 msgid "Sorting: "
24679 msgstr "Ordinamento: "
24680
24681 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24682 msgid "note"
24683 msgstr "Nota di LyX"
24684
24685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24686 msgid "Phantom"
24687 msgstr "Segnaposto"
24688
24689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24690 msgid "HPhantom"
24691 msgstr "HPhantom"
24692
24693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24694 msgid "VPhantom"
24695 msgstr "VPhantom"
24696
24697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24698 msgid "phantom"
24699 msgstr "phantom"
24700
24701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24702 msgid "hphantom"
24703 msgstr "hphantom"
24704
24705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24706 msgid "vphantom"
24707 msgstr "vphantom"
24708
24709 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24710 msgid "elsewhere"
24711 msgstr "altrove"
24712
24713 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24714 msgid "BROKEN: "
24715 msgstr "SCORRETTA: "
24716
24717 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24719 msgid "Ref: "
24720 msgstr "Ref: "
24721
24722 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24724 msgid "Equation"
24725 msgstr "Equazione"
24726
24727 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24729 msgid "EqRef: "
24730 msgstr "EqRef: "
24731
24732 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24734 msgid "Page Number"
24735 msgstr "Numero pagina"
24736
24737 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24739 msgid "Page: "
24740 msgstr "Pagina: "
24741
24742 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24744 msgid "Textual Page Number"
24745 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24746
24747 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24749 msgid "TextPage: "
24750 msgstr "Pagina di testo: "
24751
24752 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24754 msgid "Standard+Textual Page"
24755 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24756
24757 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24759 msgid "Ref+Text: "
24760 msgstr "Riferimento e testo: "
24761
24762 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24763 msgid "Formatted"
24764 msgstr "Formattato"
24765
24766 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24767 msgid "Format: "
24768 msgstr "Formato: "
24769
24770 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24771 msgid "Reference to Name"
24772 msgstr "Riferimento a nome"
24773
24774 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24775 msgid "NameRef:"
24776 msgstr "NameRef:"
24777
24778 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24779 msgid "subscript"
24780 msgstr "sottoscritto"
24781
24782 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24783 msgid "superscript"
24784 msgstr "soprascritto"
24785
24786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24787 msgid "Protected Space"
24788 msgstr "Spazio protetto"
24789
24790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24791 msgid "Quad Space"
24792 msgstr "Spazio quad"
24793
24794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24795 msgid "Double Quad Space"
24796 msgstr "Due quadratoni"
24797
24798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24799 msgid "Enspace"
24800 msgstr "Enspace"
24801
24802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24803 msgid "Enskip"
24804 msgstr "Enskip"
24805
24806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24807 msgid "Protected Horizontal Fill"
24808 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24809
24810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24811 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24812 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24813
24814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24815 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24816 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24817
24818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24820 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24821
24822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24824 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24825
24826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24828 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24829
24830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24832 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24833
24834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24835 #, c-format
24836 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24837 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24838
24839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24840 #, c-format
24841 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24842 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24843
24844 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24845 msgid "Unknown TOC type"
24846 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24847
24848 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4720
24849 msgid "Selection size should match clipboard content."
24850 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24851
24852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24853 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24854 msgid "wrap: "
24855 msgstr "cinto: "
24856
24857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24858 msgid "wrap"
24859 msgstr "cinto"
24860
24861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24863 msgid "Not shown."
24864 msgstr "Non mostrato."
24865
24866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24867 msgid "Loading..."
24868 msgstr "Sto caricando..."
24869
24870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24871 msgid "Converting to loadable format..."
24872 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24873
24874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24875 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24876 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24877
24878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24879 msgid "Scaling etc..."
24880 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24881
24882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24883 msgid "Ready to display"
24884 msgstr "Pronto a mostrare"
24885
24886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24887 msgid "No file found!"
24888 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24889
24890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24891 msgid "Error converting to loadable format"
24892 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24893
24894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24895 msgid "Error loading file into memory"
24896 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24897
24898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24899 msgid "Error generating the pixmap"
24900 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24901
24902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24903 msgid "No image"
24904 msgstr "Nessuna immagine"
24905
24906 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24907 msgid "Preview loading"
24908 msgstr "Caricamento anteprima"
24909
24910 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24911 msgid "Preview ready"
24912 msgstr "L'anteprima è pronta"
24913
24914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24915 msgid "Preview failed"
24916 msgstr "Anteprima non riuscita"
24917
24918 #: src/lengthcommon.cpp:37
24919 msgid "cc[[unit of measure]]"
24920 msgstr "cc"
24921
24922 #: src/lengthcommon.cpp:37
24923 msgid "dd"
24924 msgstr "dd"
24925
24926 #: src/lengthcommon.cpp:37
24927 msgid "em"
24928 msgstr "em"
24929
24930 #: src/lengthcommon.cpp:38
24931 msgid "ex"
24932 msgstr "ex"
24933
24934 #: src/lengthcommon.cpp:38
24935 msgid "mu[[unit of measure]]"
24936 msgstr "mu"
24937
24938 #: src/lengthcommon.cpp:38
24939 msgid "pc"
24940 msgstr "pc"
24941
24942 #: src/lengthcommon.cpp:39
24943 msgid "pt"
24944 msgstr "pt"
24945
24946 #: src/lengthcommon.cpp:39
24947 msgid "sp"
24948 msgstr "sp"
24949
24950 #: src/lengthcommon.cpp:39
24951 msgid "Text Width %"
24952 msgstr "Larghezza Testo %"
24953
24954 #: src/lengthcommon.cpp:40
24955 msgid "Column Width %"
24956 msgstr "Larghezza Colonna %"
24957
24958 #: src/lengthcommon.cpp:40
24959 msgid "Page Width %"
24960 msgstr "Larghezza Pagina %"
24961
24962 #: src/lengthcommon.cpp:40
24963 msgid "Line Width %"
24964 msgstr "Larghezza Riga %"
24965
24966 #: src/lengthcommon.cpp:41
24967 msgid "Text Height %"
24968 msgstr "Altezza Testo %"
24969
24970 #: src/lengthcommon.cpp:41
24971 msgid "Page Height %"
24972 msgstr "Altezza Pagina %"
24973
24974 #: src/lyxfind.cpp:144
24975 msgid "Search error"
24976 msgstr "Cerca errore"
24977
24978 #: src/lyxfind.cpp:144
24979 msgid "Search string is empty"
24980 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24981
24982 #: src/lyxfind.cpp:381
24983 msgid "String found."
24984 msgstr "Stringa trovata."
24985
24986 #: src/lyxfind.cpp:383
24987 msgid "String has been replaced."
24988 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24989
24990 #: src/lyxfind.cpp:386
24991 #, c-format
24992 msgid "%1$d strings have been replaced."
24993 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24994
24995 #: src/lyxfind.cpp:1413
24996 msgid "Invalid regular expression!"
24997 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24998
24999 #: src/lyxfind.cpp:1418
25000 msgid "Match not found!"
25001 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25002
25003 #: src/lyxfind.cpp:1422
25004 msgid "Match found!"
25005 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25006
25007 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25008 #, c-format
25009 msgid " Macro: %1$s: "
25010 msgstr " Macro: %1$s: "
25011
25012 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1699
25014 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25015 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25016 #, c-format
25017 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25018 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25019
25020 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25021 #, c-format
25022 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25023 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25024
25025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25026 #, c-format
25027 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25028 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25029
25030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25031 msgid "Cursor not in table"
25032 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25033
25034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25035 msgid "Only one row"
25036 msgstr "Una sola riga"
25037
25038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25039 msgid "Only one column"
25040 msgstr "Una sola colonna"
25041
25042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25043 msgid "No hline to delete"
25044 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25045
25046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25047 msgid "No vline to delete"
25048 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25049
25050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25051 #, c-format
25052 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25053 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25054
25055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
25056 msgid "Bad math environment"
25057 msgstr "Contesto matematico errato"
25058
25059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25060 msgid ""
25061 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25062 "Change the math formula type and try again."
25063 msgstr ""
25064 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25065 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25066
25067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1399
25068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
25069 msgid "No number"
25070 msgstr "Nessun numero"
25071
25072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1399
25073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
25074 msgid "Number"
25075 msgstr "Numero"
25076
25077 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
25078 #, c-format
25079 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25080 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25081
25082 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
25083 #, c-format
25084 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25085 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25086
25087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1692
25088 #, c-format
25089 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25090 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25091
25092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25093 msgid "create new math text environment ($...$)"
25094 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25095
25096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25097 msgid "entered math text mode (textrm)"
25098 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25099
25100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25101 msgid "Regular expression editor mode"
25102 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25103
25104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1690
25105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25106 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25107 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25108
25109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1695
25110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25111 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25112 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25113
25114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25115 msgid "Standard[[mathref]]"
25116 msgstr "Standard"
25117
25118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25119 msgid "PrettyRef"
25120 msgstr "Riferimento abbellito"
25121
25122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25123 msgid "FormatRef: "
25124 msgstr "FormatRef: "
25125
25126 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25127 #, c-format
25128 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25129 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25130
25131 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25132 msgid "optional"
25133 msgstr "opzionale"
25134
25135 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25136 msgid "TeX"
25137 msgstr "TeX"
25138
25139 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25140 msgid "math macro"
25141 msgstr "macro matematica"
25142
25143 #: src/output.cpp:37
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "Could not open the specified document\n"
25147 "%1$s."
25148 msgstr ""
25149 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25150 "%1$s."
25151
25152 #: src/output_plaintext.cpp:141
25153 msgid "Abstract: "
25154 msgstr "Sommario: "
25155
25156 #: src/output_plaintext.cpp:153
25157 msgid "References: "
25158 msgstr "Referimenti: "
25159
25160 #: src/support/debug.cpp:41
25161 msgid "No debugging messages"
25162 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25163
25164 #: src/support/debug.cpp:42
25165 msgid "General information"
25166 msgstr "Informazioni generali"
25167
25168 #: src/support/debug.cpp:43
25169 msgid "Program initialisation"
25170 msgstr "Inizializzazione programma"
25171
25172 #: src/support/debug.cpp:44
25173 msgid "Keyboard events handling"
25174 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25175
25176 #: src/support/debug.cpp:45
25177 msgid "GUI handling"
25178 msgstr "Gestione GUI"
25179
25180 #: src/support/debug.cpp:46
25181 msgid "Lyxlex grammar parser"
25182 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25183
25184 #: src/support/debug.cpp:47
25185 msgid "Configuration files reading"
25186 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25187
25188 #: src/support/debug.cpp:48
25189 msgid "Custom keyboard definition"
25190 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25191
25192 #: src/support/debug.cpp:49
25193 msgid "LaTeX generation/execution"
25194 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25195
25196 #: src/support/debug.cpp:50
25197 msgid "Math editor"
25198 msgstr "Editor matematico"
25199
25200 #: src/support/debug.cpp:51
25201 msgid "Font handling"
25202 msgstr "Gestione caratteri"
25203
25204 #: src/support/debug.cpp:52
25205 msgid "Textclass files reading"
25206 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25207
25208 #: src/support/debug.cpp:53
25209 msgid "Version control"
25210 msgstr "Controllo versione"
25211
25212 #: src/support/debug.cpp:54
25213 msgid "External control interface"
25214 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25215
25216 #: src/support/debug.cpp:55
25217 msgid "Undo/Redo mechanism"
25218 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25219
25220 #: src/support/debug.cpp:56
25221 msgid "User commands"
25222 msgstr "Comandi utente"
25223
25224 #: src/support/debug.cpp:57
25225 msgid "The LyX Lexer"
25226 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25227
25228 #: src/support/debug.cpp:58
25229 msgid "Dependency information"
25230 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25231
25232 #: src/support/debug.cpp:59
25233 msgid "LyX Insets"
25234 msgstr "Inserti di LyX"
25235
25236 #: src/support/debug.cpp:60
25237 msgid "Files used by LyX"
25238 msgstr "File usati da LyX"
25239
25240 #: src/support/debug.cpp:61
25241 msgid "Workarea events"
25242 msgstr "Eventi area di lavoro"
25243
25244 #: src/support/debug.cpp:62
25245 msgid "Insettext/tabular messages"
25246 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25247
25248 #: src/support/debug.cpp:63
25249 msgid "Graphics conversion and loading"
25250 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25251
25252 #: src/support/debug.cpp:64
25253 msgid "Change tracking"
25254 msgstr "Tracciamento modifiche"
25255
25256 #: src/support/debug.cpp:65
25257 msgid "External template/inset messages"
25258 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25259
25260 #: src/support/debug.cpp:66
25261 msgid "RowPainter profiling"
25262 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25263
25264 #: src/support/debug.cpp:67
25265 msgid "Scrolling debugging"
25266 msgstr "Verifica scorrimento"
25267
25268 #: src/support/debug.cpp:68
25269 msgid "Math macros"
25270 msgstr "Macro matematiche"
25271
25272 #: src/support/debug.cpp:69
25273 msgid "RTL/Bidi"
25274 msgstr "RTL/Bidi"
25275
25276 #: src/support/debug.cpp:70
25277 msgid "Locale/Internationalisation"
25278 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25279
25280 #: src/support/debug.cpp:71
25281 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25282 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25283
25284 #: src/support/debug.cpp:72
25285 msgid "Find and replace mechanism"
25286 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25287
25288 #: src/support/debug.cpp:73
25289 msgid "Developers' general debug messages"
25290 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25291
25292 #: src/support/debug.cpp:74
25293 msgid "All debugging messages"
25294 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25295
25296 #: src/support/debug.cpp:153
25297 #, c-format
25298 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25299 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25300
25301 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25302 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25303 msgstr "it"
25304
25305 #: src/support/os_win32.cpp:488
25306 msgid "System file not found"
25307 msgstr "File di sistema non trovato"
25308
25309 #: src/support/os_win32.cpp:489
25310 msgid ""
25311 "Unable to load shfolder.dll\n"
25312 "Please install."
25313 msgstr ""
25314 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25315 "Occorre installarlo."
25316
25317 #: src/support/os_win32.cpp:494
25318 msgid "System function not found"
25319 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25320
25321 #: src/support/os_win32.cpp:495
25322 msgid ""
25323 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25324 "Don't know how to proceed. Sorry."
25325 msgstr ""
25326 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25327 "Non so come procedere. Spiacente."
25328
25329 #: src/support/userinfo.cpp:45
25330 msgid "Unknown user"
25331 msgstr "Utente sconosciuto"
25332
25333 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25334 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25335
25336 #~ msgid "Specify the default paper size."
25337 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25338
25339 #~ msgid "&New:"
25340 #~ msgstr "&Nuovo:"
25341
25342 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25345
25346 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25347 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25348
25349 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25350 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25351
25352 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25353 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25354
25355 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25356 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25357
25358 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25359 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25360
25361 #~ msgid "HTML|H"
25362 #~ msgstr "HTML|H"
25363
25364 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25365 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25366
25367 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25368 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25369
25370 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25371 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25372
25373 #~ msgid "branch"
25374 #~ msgstr "ramo"
25375
25376 #~ msgid "Step"
25377 #~ msgstr "Passo"
25378
25379 #~ msgid "Step \\thestep."
25380 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25381
25382 #~ msgid "Appendices Section"
25383 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25384
25385 #~ msgid "--- Appendices ---"
25386 #~ msgstr "-- Appendici --"
25387
25388 #~ msgid "Preface:"
25389 #~ msgstr "Prefazione:"
25390
25391 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25392 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25393
25394 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25395 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25396
25397 #~ msgid "MiniTOC"
25398 #~ msgstr "Mini indice"
25399
25400 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25401 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25402
25403 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25404 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25408 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25411 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25412
25413 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25414 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25418 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25419 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25420 #~ msgstr ""
25421 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25422 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25423 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25424 #~ "il teTeX di Cygwin."
25425
25426 #~ msgid "List of %1$s"
25427 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25428
25429 #~ msgid "Liber"
25430 #~ msgstr "Liber"
25431
25432 #~ msgid "%1$s unknown"
25433 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25434
25435 #~ msgid "Layout|L"
25436 #~ msgstr "Struttura|S"
25437
25438 #~ msgid "Documents|D"
25439 #~ msgstr "Documenti|D"
25440
25441 #~ msgid "New from Template...|T"
25442 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25443
25444 #~ msgid "Revert|R"
25445 #~ msgstr "Ripristina|R"
25446
25447 #~ msgid "Custom...|C"
25448 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25449
25450 #~ msgid "Redo|d"
25451 #~ msgstr "Rifai|f"
25452
25453 #~ msgid "Cut|C"
25454 #~ msgstr "Taglia|g"
25455
25456 #~ msgid "Copy|o"
25457 #~ msgstr "Copia"
25458
25459 #~ msgid "Paste|a"
25460 #~ msgstr "Incolla|I"
25461
25462 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25463 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25464
25465 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25466 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25467
25468 #~ msgid "Tabular|T"
25469 #~ msgstr "Tabulare|b"
25470
25471 #~ msgid "Thesaurus..."
25472 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25473
25474 #~ msgid "Statistics...|i"
25475 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25476
25477 #~ msgid "Change Tracking|g"
25478 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25479
25480 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25481 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25482
25483 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25484 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25485
25486 #~ msgid "Line Top|T"
25487 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25488
25489 #~ msgid "Line Bottom|B"
25490 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25491
25492 #~ msgid "Line Left|L"
25493 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25494
25495 #~ msgid "Line Right|R"
25496 #~ msgstr "Linea destra|d"
25497
25498 #~ msgid "Alignment|i"
25499 #~ msgstr "Allineamento|n"
25500
25501 #~ msgid "Delete Row|w"
25502 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25503
25504 #~ msgid "Copy Row"
25505 #~ msgstr "Copia riga"
25506
25507 #~ msgid "Swap Rows"
25508 #~ msgstr "Scambia righe"
25509
25510 #~ msgid "Delete Column|D"
25511 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25512
25513 #~ msgid "Copy Column"
25514 #~ msgstr "Copia colonna"
25515
25516 #~ msgid "Swap Columns"
25517 #~ msgstr "Scambia colonne"
25518
25519 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25520 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25521
25522 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25523 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25524
25525 #~ msgid "Alignment|A"
25526 #~ msgstr "Allineamento|A"
25527
25528 #~ msgid "Add Row|R"
25529 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25530
25531 #~ msgid "Add Column|C"
25532 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25533
25534 #~ msgid "Octave"
25535 #~ msgstr "Octave"
25536
25537 #~ msgid "Maxima"
25538 #~ msgstr "Maxima"
25539
25540 #~ msgid "Mathematica"
25541 #~ msgstr "Mathematica"
25542
25543 #~ msgid "Maple, simplify"
25544 #~ msgstr "Maple, simplify"
25545
25546 #~ msgid "Maple, factor"
25547 #~ msgstr "Maple, factor"
25548
25549 #~ msgid "Maple, evalm"
25550 #~ msgstr "Maple, evalm"
25551
25552 #~ msgid "Maple, evalf"
25553 #~ msgstr "Maple, evalf"
25554
25555 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25556 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25557
25558 #~ msgid "Align Environment|A"
25559 #~ msgstr "Contesto align|a"
25560
25561 #~ msgid "AlignAt Environment"
25562 #~ msgstr "Contesto alignat"
25563
25564 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25565 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25566
25567 #~ msgid "Gather Environment"
25568 #~ msgstr "Contesto gather"
25569
25570 #~ msgid "Multline Environment"
25571 #~ msgstr "Contesto multline"
25572
25573 #~ msgid "Special Character|S"
25574 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25575
25576 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25577 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25578
25579 #~ msgid "Short Title"
25580 #~ msgstr "Titolo breve"
25581
25582 #~ msgid "Index Entry|I"
25583 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25584
25585 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25586 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25587
25588 #~ msgid "URL...|U"
25589 #~ msgstr "URL...|U"
25590
25591 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25592 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25593
25594 #~ msgid "TeX Code|T"
25595 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25596
25597 #~ msgid "Minipage|p"
25598 #~ msgstr "Minipagina"
25599
25600 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25601 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25602
25603 #~ msgid "Floats|a"
25604 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25605
25606 #~ msgid "Include File...|d"
25607 #~ msgstr "Includi file...|d"
25608
25609 #~ msgid "Insert File|e"
25610 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25611
25612 #~ msgid "External Material...|x"
25613 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25614
25615 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25616 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25617
25618 #~ msgid "Protected Space|r"
25619 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25620
25621 #~ msgid "Vertical Space..."
25622 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25623
25624 #~ msgid "Line Break|L"
25625 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25626
25627 #~ msgid "Protected Dash|D"
25628 #~ msgstr "Trattino protetto"
25629
25630 #~ msgid "Single Quote|Q"
25631 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25632
25633 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25634 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25635
25636 #~ msgid "Horizontal Line"
25637 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25638
25639 #~ msgid "Font Change|o"
25640 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25641
25642 #~ msgid "Math Normal Font"
25643 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25644
25645 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25646 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25647
25648 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25649 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25650
25651 #~ msgid "Math Roman Family"
25652 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25653
25654 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25655 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25656
25657 #~ msgid "Math Bold Series"
25658 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25659
25660 #~ msgid "Text Normal Font"
25661 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25662
25663 #~ msgid "Floatflt Figure"
25664 #~ msgstr "Figura floatflt"
25665
25666 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25667 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25668
25669 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25670 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25671
25672 #~ msgid "Character...|C"
25673 #~ msgstr "Carattere...|C"
25674
25675 #~ msgid "Paragraph...|P"
25676 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25677
25678 #~ msgid "Document...|D"
25679 #~ msgstr "Documento...|D"
25680
25681 #~ msgid "Tabular...|T"
25682 #~ msgstr "Tabella...|b"
25683
25684 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25685 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25686
25687 #~ msgid "Noun Style|N"
25688 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25689
25690 #~ msgid "Bold Style|B"
25691 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25692
25693 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25694 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25695
25696 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25697 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25698
25699 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25700 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25701
25702 #~ msgid "Update|U"
25703 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25704
25705 #~ msgid "TeX Information|X"
25706 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25707
25708 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25709 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25710
25711 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25712 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25713
25714 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25715 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25716
25717 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25718 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25719
25720 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25721 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25722
25723 #~ msgid "Extended Features|E"
25724 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25725
25726 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25727 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25728
25729 #~ msgid "Preferences..."
25730 #~ msgstr "Preferenze..."
25731
25732 #~ msgid "Quit LyX"
25733 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25734
25735 #~ msgid "%1$d words checked."
25736 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25737
25738 #~ msgid "One word checked."
25739 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25740
25741 #~ msgid "Spelling check completed"
25742 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25743
25744 #~ msgid "&Command:"
25745 #~ msgstr "&Comando:"
25746
25747 #~ msgid "Search text is empty!"
25748 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25749
25750 #~ msgid ""
25751 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25752 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25753 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25756 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25757 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25758 #~ "specificato \"\"."
25759
25760 #~ msgid "LyX binary not found"
25761 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25767 #~ "di comando %1$s"
25768
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25771 #~ "\t%1$s\n"
25772 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25773 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25774 #~ msgstr ""
25775 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25776 #~ "\t%1$s\n"
25777 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25778 #~ "d'ambiente\n"
25779 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25780
25781 #~ msgid ""
25782 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25783 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25786 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25787
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25790 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25793 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25797 #~ "%2$s is not a directory."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25800 #~ "%2$s non è una cartella."
25801
25802 #~ msgid "Directory not found"
25803 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25804
25805 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25808
25809 #~ msgid "Affilation:"
25810 #~ msgstr "Affiliazione:"
25811
25812 #~ msgid "varGamma"
25813 #~ msgstr "varGamma"
25814
25815 #~ msgid "varDelta"
25816 #~ msgstr "varDelta"
25817
25818 #~ msgid "varTheta"
25819 #~ msgstr "varTheta"
25820
25821 #~ msgid "varLambda"
25822 #~ msgstr "varLambda"
25823
25824 #~ msgid "varXi"
25825 #~ msgstr "varXi"
25826
25827 #~ msgid "varPi"
25828 #~ msgstr "varPi"
25829
25830 #~ msgid "varSigma"
25831 #~ msgstr "varSigma"
25832
25833 #~ msgid "varUpsilon"
25834 #~ msgstr "varUpsilon"
25835
25836 #~ msgid "varPhi"
25837 #~ msgstr "varPhi"
25838
25839 #~ msgid "varPsi"
25840 #~ msgstr "varPsi"
25841
25842 #~ msgid "varOmega"
25843 #~ msgstr "varOmega"
25844
25845 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25846 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25847
25848 #~ msgid "DockWidget"
25849 #~ msgstr "DockWidget"
25850
25851 #~ msgid "X; "
25852 #~ msgstr "X; "
25853
25854 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25855 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25856
25857 #~ msgid "comment"
25858 #~ msgstr "Commento"
25859
25860 #~ msgid "greyedout"
25861 #~ msgstr "Sbiadita"
25862
25863 #~ msgid "Open Target...|O"
25864 #~ msgstr "Apri link|A"
25865
25866 #~ msgid "&Use Defaults"
25867 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25868
25869 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25870 #~ msgstr "Nota"
25871
25872 #~ msgid ""
25873 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25874 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25875 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25876 #~ "%[[, %pages%]]}."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25879 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25880 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25881 #~ "%[[, %pages%]]}."
25882
25883 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25884 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25885
25886 #~ msgid "Use &XeTeX"
25887 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25888
25889 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25890 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25891
25892 #~ msgid "&Use babel"
25893 #~ msgstr "Usa &babel"
25894
25895 #~ msgid "&Global"
25896 #~ msgstr "&Globale"
25897
25898 #~ msgid "Flex:Institute"
25899 #~ msgstr "Istituto"
25900
25901 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25902 #~ msgstr "Email"
25903
25904 #~ msgid "scheme"
25905 #~ msgstr "schema"
25906
25907 #~ msgid "chart"
25908 #~ msgstr "diagramma"
25909
25910 #~ msgid "graph"
25911 #~ msgstr "grafico"
25912
25913 #~ msgid "Flex:Alert"
25914 #~ msgstr "Avviso"
25915
25916 #~ msgid "Flex:Structure"
25917 #~ msgstr "Struttura"
25918
25919 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25920 #~ msgstr "Modo articolo"
25921
25922 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25923 #~ msgstr "Modo presentazione"
25924
25925 #~ msgid "Flex:Firstname"
25926 #~ msgstr "Nome"
25927
25928 #~ msgid "Flex:Fname"
25929 #~ msgstr "Nome"
25930
25931 #~ msgid "Flex:Surname"
25932 #~ msgstr "Cognome"
25933
25934 #~ msgid "Flex:Filename"
25935 #~ msgstr "Nome file"
25936
25937 #~ msgid "Flex:Literal"
25938 #~ msgstr "Letterale"
25939
25940 #~ msgid "Flex:Emph"
25941 #~ msgstr "Enfatizzato"
25942
25943 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25944 #~ msgstr "Abbrev"
25945
25946 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25947 #~ msgstr "Numero citazione"
25948
25949 #~ msgid "Flex:Volume"
25950 #~ msgstr "Volume"
25951
25952 #~ msgid "Flex:Day"
25953 #~ msgstr "Giorno"
25954
25955 #~ msgid "Flex:Month"
25956 #~ msgstr "Mese"
25957
25958 #~ msgid "Flex:Year"
25959 #~ msgstr "Anno"
25960
25961 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25962 #~ msgstr "Numero-edizione"
25963
25964 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25965 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25966
25967 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25968 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25969
25970 #~ msgid "Flex:ISSN"
25971 #~ msgstr "ISSN"
25972
25973 #~ msgid "Flex:CODEN"
25974 #~ msgstr "CODEN"
25975
25976 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25977 #~ msgstr "Codice-SS"
25978
25979 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25980 #~ msgstr "Titolo-SS"
25981
25982 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25983 #~ msgstr "Codice-CCC"
25984
25985 #~ msgid "Flex:Code"
25986 #~ msgstr "Codice"
25987
25988 #~ msgid "Flex:Dscr"
25989 #~ msgstr "Dscr"
25990
25991 #~ msgid "Flex:Keyword"
25992 #~ msgstr "Parola chiave"
25993
25994 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25995 #~ msgstr "Orgdiv"
25996
25997 #~ msgid "Flex:Orgname"
25998 #~ msgstr "Orgname"
25999
26000 #~ msgid "Flex:Street"
26001 #~ msgstr "Via"
26002
26003 #~ msgid "Flex:City"
26004 #~ msgstr "Città"
26005
26006 #~ msgid "Flex:State"
26007 #~ msgstr "Stato"
26008
26009 #~ msgid "Flex:Postcode"
26010 #~ msgstr "Codice postale"
26011
26012 #~ msgid "Flex:Country"
26013 #~ msgstr "Paese"
26014
26015 #~ msgid "Flex:Directory"
26016 #~ msgstr "Cartella"
26017
26018 #~ msgid "Flex:Email"
26019 #~ msgstr "Email"
26020
26021 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26022 #~ msgstr "KeyCombo"
26023
26024 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26025 #~ msgstr "KeyCap"
26026
26027 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26028 #~ msgstr "GuiMenu"
26029
26030 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26031 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26032
26033 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26034 #~ msgstr "GuiButton"
26035
26036 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26037 #~ msgstr "MenuChoice"
26038
26039 #~ msgid "Flex"
26040 #~ msgstr "Flex"
26041
26042 #~ msgid "Foot"
26043 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26044
26045 #~ msgid "Note:Comment"
26046 #~ msgstr "Commento"
26047
26048 #~ msgid "Note:Note"
26049 #~ msgstr "Nota"
26050
26051 #~ msgid "Note:Greyedout"
26052 #~ msgstr "Sbiadita"
26053
26054 #~ msgid "Box:Shaded"
26055 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26056
26057 #~ msgid "Wrap"
26058 #~ msgstr "Cinto"
26059
26060 #~ msgid "Argument"
26061 #~ msgstr "Argomento"
26062
26063 #~ msgid "Info:menu"
26064 #~ msgstr "Info:menu"
26065
26066 #~ msgid "Info:shortcut"
26067 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26068
26069 #~ msgid "Info:shortcuts"
26070 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26071
26072 #~ msgid "Flex:Endnote"
26073 #~ msgstr "Note finali"
26074
26075 #~ msgid "Flex:Initial"
26076 #~ msgstr "Capolettera"
26077
26078 #~ msgid "Flex:Glosse"
26079 #~ msgstr "Glosse"
26080
26081 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26082 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26083
26084 #~ msgid "Flex:Expression"
26085 #~ msgstr "Espressione"
26086
26087 #~ msgid "Flex:Concepts"
26088 #~ msgstr "Concetti"
26089
26090 #~ msgid "Flex:Meaning"
26091 #~ msgstr "Significato"
26092
26093 #~ msgid "Flex:Noun"
26094 #~ msgstr "Sostantivazione"
26095
26096 #~ msgid "Flex:Strong"
26097 #~ msgstr "Forte"
26098
26099 #~ msgid "Noweb literate programming"
26100 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26101
26102 #~ msgid "Norsk"
26103 #~ msgstr "Norvegese"
26104
26105 #~ msgid "Nynorsk"
26106 #~ msgstr "Neonorvegese"
26107
26108 #~ msgid "file[[scope]]"
26109 #~ msgstr "del file"
26110
26111 #~ msgid "master document[[scope]]"
26112 #~ msgstr "del documento padre"
26113
26114 #~ msgid "open files[[scope]]"
26115 #~ msgstr "dei file aperti"
26116
26117 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26118 #~ msgstr "dei manuali"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Keywordsr"
26122 #~ msgstr "Parole chiave"
26123
26124 #~ msgid "Current paragraph"
26125 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26126
26127 #~ msgid "Current &paragraph"
26128 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26129
26130 #~ msgid "A&vailable indices:"
26131 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26132
26133 #~ msgid "Width:"
26134 #~ msgstr "Larghezza:"
26135
26136 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26137 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26138
26139 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26140 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26141
26142 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26143 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26144
26145 #~ msgid "Vert. Phantom"
26146 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26147
26148 #~ msgid "Successful "
26149 #~ msgstr "Riuscito/a"
26150
26151 #~ msgid "Error "
26152 #~ msgstr "Errore "
26153
26154 #~ msgid "All indices"
26155 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26156
26157 #~ msgid "&Ok"
26158 #~ msgstr "&OK"
26159
26160 #~ msgid "Cust&om:"
26161 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26165 #~ "lyx2lyx script."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26168 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26169
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "The specified document\n"
26172 #~ "%1$s\n"
26173 #~ "could not be read."
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "Il documento specificato\n"
26176 #~ "%1$s\n"
26177 #~ "non ha potuto essere letto."
26178
26179 #~ msgid "Could not read document"
26180 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26181
26182 #~ msgid "&Keep it"
26183 #~ msgstr "&Tienilo"
26184
26185 #~ msgid "Cannot view URL"
26186 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26187
26188 #~ msgid "Hyperlink"
26189 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26190
26191 #~ msgid "Label"
26192 #~ msgstr "Etichetta"
26193
26194 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26195 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26196
26197 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26198 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26199
26200 #~ msgid "Invisible"
26201 #~ msgstr "Invisibili"
26202
26203 #~ msgid "Height:"
26204 #~ msgstr "Altezza:"
26205
26206 #~ msgid "Value of the line height."
26207 #~ msgstr "Spessore della linea"
26208
26209 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26210 #~ msgstr "Istituto"
26211
26212 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26213 #~ msgstr "E-Mail"
26214
26215 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26216 #~ msgstr "Avviso"
26217
26218 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26219 #~ msgstr "Struttura"
26220
26221 #~ msgid "Element:Firstname"
26222 #~ msgstr "Nome"
26223
26224 #~ msgid "Element:Fname"
26225 #~ msgstr "Nome"
26226
26227 #~ msgid "Element:Filename"
26228 #~ msgstr "Nome file"
26229
26230 #~ msgid "Element:Citation-number"
26231 #~ msgstr "Numero citazione"
26232
26233 #~ msgid "Element:Issue-number"
26234 #~ msgstr "Numero-edizione"
26235
26236 #~ msgid "Element:Issue-day"
26237 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26238
26239 #~ msgid "Element:Issue-months"
26240 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26241
26242 #~ msgid "Element:SS-Title"
26243 #~ msgstr "Titolo-SS"
26244
26245 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26246 #~ msgstr "Codice-CCC"
26247
26248 #~ msgid "Element:Postcode"
26249 #~ msgstr "Codice postale"
26250
26251 #~ msgid "Element:Directory"
26252 #~ msgstr "Cartella"
26253
26254 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26255 #~ msgstr "KeyCombo"
26256
26257 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26258 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26259
26260 #~ msgid "Element:GuiButton"
26261 #~ msgstr "GuiButton"
26262
26263 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26264 #~ msgstr "MenuChoice"
26265
26266 #~ msgid "CharStyle"
26267 #~ msgstr "Stile"
26268
26269 #~ msgid "Custom:Endnote"
26270 #~ msgstr "Note finali"
26271
26272 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26273 #~ msgstr "Capolettera"
26274
26275 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26276 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26277
26278 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26279 #~ msgstr "Sostantivo"
26280
26281 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26282 #~ msgstr "Enfatizzato"
26283
26284 #~ msgid "CharStyle:Code"
26285 #~ msgstr "Codice"
26286
26287 #~ msgid "FrmtRef: "
26288 #~ msgstr "FrmtRef: "
26289
26290 #~ msgid "Glossary term"
26291 #~ msgstr "Voce di glossario"
26292
26293 #~ msgid "Middle|d"
26294 #~ msgstr "Centrale|a"
26295
26296 #~ msgid "caption frame"
26297 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26298
26299 #~ msgid "top/bottom line"
26300 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26301
26302 #~ msgid "Decimal point:"
26303 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26304
26305 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26306 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
26307
26308 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26309 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26310
26311 #~ msgid "Screen &DPI:"
26312 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26313
26314 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26315 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26316
26317 #~ msgid "ColorUi"
26318 #~ msgstr "ColorUi"
26319
26320 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26321 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26322
26323 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26324 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26325
26326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26327 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26328
26329 #~ msgid "Publisher ID"
26330 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26331
26332 #~ msgid "OptArg"
26333 #~ msgstr "ArgOpz"
26334
26335 #~ msgid "TheoremTemplate"
26336 #~ msgstr "Modello di teorema"
26337
26338 #~ msgid "Theorem #:"
26339 #~ msgstr "Teorema #:"
26340
26341 #~ msgid "Lemma #:"
26342 #~ msgstr "Lemma #:"
26343
26344 #~ msgid "Corollary #:"
26345 #~ msgstr "Corollario #:"
26346
26347 #~ msgid "Proposition #:"
26348 #~ msgstr "Proposizione #:"
26349
26350 #~ msgid "Conjecture #:"
26351 #~ msgstr "Congettura #:"
26352
26353 #~ msgid "Criterion #:"
26354 #~ msgstr "Criterio #:"
26355
26356 #~ msgid "Fact #:"
26357 #~ msgstr "Fatto #:"
26358
26359 #~ msgid "Axiom #:"
26360 #~ msgstr "Assioma #:"
26361
26362 #~ msgid "Definition #:"
26363 #~ msgstr "Definizione #:"
26364
26365 #~ msgid "Example #:"
26366 #~ msgstr "Esempio #:"
26367
26368 #~ msgid "Condition #:"
26369 #~ msgstr "Condizione #:"
26370
26371 #~ msgid "Problem #:"
26372 #~ msgstr "Problema #:"
26373
26374 #~ msgid "Exercise #:"
26375 #~ msgstr "Esercizio #:"
26376
26377 #~ msgid "Remark #:"
26378 #~ msgstr "Osservazione #:"
26379
26380 #~ msgid "Claim #:"
26381 #~ msgstr "Asserzione #:"
26382
26383 #~ msgid "Note #:"
26384 #~ msgstr "Nota #:"
26385
26386 #~ msgid "Notation #:"
26387 #~ msgstr "Notazione #:"
26388
26389 #~ msgid "Case #:"
26390 #~ msgstr "Caso #:"
26391
26392 #~ msgid "Footernote"
26393 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26394
26395 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26396 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26397
26398 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26401
26402 #~ msgid "Overwrite all files?"
26403 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26404
26405 #~ msgid "Continue &asking"
26406 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26407
26408 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26409 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26410
26411 #~ msgid "Thin space"
26412 #~ msgstr "Spazio sottile"
26413
26414 #~ msgid "Medium space"
26415 #~ msgstr "Spazio medio"
26416
26417 #~ msgid "Thick space"
26418 #~ msgstr "Spazio spesso"
26419
26420 #~ msgid "Negative thin space"
26421 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26422
26423 #~ msgid "Negative medium space"
26424 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26425
26426 #~ msgid "Negative thick space"
26427 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26428
26429 #~ msgid "Inter-word space"
26430 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26431
26432 #~ msgid "Date format"
26433 #~ msgstr "Formato data"
26434
26435 #~ msgid "Unknown buffer info"
26436 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26437
26438 #~ msgid "QQuad Space"
26439 #~ msgstr "Spazio qquad"
26440
26441 #~ msgid "Preview\t"
26442 #~ msgstr "Anteprima\t"
26443
26444 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26445 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26446
26447 #~ msgid "Options"
26448 #~ msgstr "Opzioni"
26449
26450 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26451 #~ msgstr ""
26452 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26453
26454 #~ msgid "&Replace with..."
26455 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26456
26457 #~ msgid "Ne&xt"
26458 #~ msgstr "S&uccessivo"
26459
26460 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26461 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26462
26463 #~ msgid "Pre&vious"
26464 #~ msgstr "P&recedente"
26465
26466 #~ msgid "&Keep case"
26467 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26468
26469 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26470 #~ msgstr ""
26471 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26472
26473 #~ msgid "&Find..."
26474 #~ msgstr "T&rova..."
26475
26476 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26477 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26478
26479 #~ msgid "&Next"
26480 #~ msgstr "&Successivo"
26481
26482 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26483 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26484
26485 #~ msgid "&Previous"
26486 #~ msgstr "&Precedente"
26487
26488 #~ msgid "Ch. "
26489 #~ msgstr "Cap. "
26490
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26493 #~ "%1$s.layout,\n"
26494 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26495 #~ "class or style file required by it is not\n"
26496 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26497 #~ "for more information.\n"
26498 #~ msgstr ""
26499 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26500 #~ "%1$s.layout,\n"
26501 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26502 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26503 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26504
26505 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26506 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26507
26508 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26511 #~ "etichetta."
26512
26513 #~ msgid "Any &word"
26514 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26515
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26518 #~ "%2$s"
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26521 #~ "%2$s"
26522
26523 #~ msgid "TextLabel"
26524 #~ msgstr "Etichetta"
26525
26526 #~ msgid "Merge cells"
26527 #~ msgstr "Unisci celle"
26528
26529 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26530 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26531
26532 #~ msgid "Branch Settings"
26533 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26534
26535 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26536 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26537
26538 #~ msgid "Table Settings"
26539 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26540
26541 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26542 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26543
26544 #~ msgid "Language ...|L"
26545 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26546
26547 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26548 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26549
26550 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26551 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26552
26553 #~ msgid "&Debug messages"
26554 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26555
26556 #~ msgid "Clear &automatically"
26557 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26558
26559 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26560 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26561
26562 #~ msgid "Box Settings"
26563 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26564
26565 #~ msgid "TeX Code Settings"
26566 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26567
26568 #~ msgid "Match found and replaced !"
26569 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26570
26571 #~ msgid "Close this panel"
26572 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26573
26574 #~ msgid "Prev"
26575 #~ msgstr "Precedente"
26576
26577 #~ msgid "Match..."
26578 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26579
26580 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26581 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26582
26583 #~ msgid "The Enter key works, too"
26584 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26585
26586 #~ msgid "The delete key works, too"
26587 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26588
26589 #~ msgid "D&elete"
26590 #~ msgstr "&Elimina"
26591
26592 #~ msgid "F&ind:"
26593 #~ msgstr "&Trova:"
26594
26595 #~ msgid "Current &Paragraph"
26596 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26597
26598 #~ msgid "Document in current file"
26599 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26600
26601 #~ msgid "begin"
26602 #~ msgstr "dall'inizio"
26603
26604 #~ msgid "end"
26605 #~ msgstr "dalla fine"
26606
26607 #~ msgid "forward"
26608 #~ msgstr "in avanti"
26609
26610 #~ msgid "backwards"
26611 #~ msgstr "all'indietro"
26612
26613 #~ msgid " of "
26614 #~ msgstr " di "
26615
26616 #~ msgid " reached while searching "
26617 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26618
26619 #~ msgid "Continue searching from "
26620 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26621
26622 #~ msgid "&Dummy"
26623 #~ msgstr "&Fittizio"
26624
26625 #~ msgid "&Automatic clear"
26626 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26627
26628 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26629 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26630
26631 #~ msgid "Show progress messages"
26632 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26633
26634 #~ msgid "(cancelling)"
26635 #~ msgstr "(annullamento)"
26636
26637 #~ msgid "Anschrift:"
26638 #~ msgstr "Anschrift:"
26639
26640 #~ msgid "Briefkopf:"
26641 #~ msgstr "Briefkopf:"
26642
26643 #~ msgid "Absender:"
26644 #~ msgstr "Absender:"
26645
26646 #~ msgid "Zusatz:"
26647 #~ msgstr "Zusatz:"
26648
26649 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26650 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26651
26652 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26653 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26654
26655 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26656 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26657
26658 #~ msgid "Unterschrift:"
26659 #~ msgstr "Unterschrift:"
26660
26661 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26662 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26663
26664 #~ msgid "Vorwahl:"
26665 #~ msgstr "Vorwahl:"
26666
26667 #~ msgid "Telefon:"
26668 #~ msgstr "Telefon:"
26669
26670 #~ msgid "Ort:"
26671 #~ msgstr "Ort:"
26672
26673 #~ msgid "Datum:"
26674 #~ msgstr "Datum:"
26675
26676 #~ msgid "Betreff:"
26677 #~ msgstr "Betreff:"
26678
26679 #~ msgid "Anrede:"
26680 #~ msgstr "Anrede:"
26681
26682 #~ msgid "Gruss:"
26683 #~ msgstr "Gruss:"
26684
26685 #~ msgid "Anlage(n):"
26686 #~ msgstr "Anlage(n):"
26687
26688 #~ msgid "Verteiler:"
26689 #~ msgstr "Verteiler:"
26690
26691 #~ msgid "Text:"
26692 #~ msgstr "Testo:"
26693
26694 #~ msgid "Strasse"
26695 #~ msgstr "Strasse"
26696
26697 #~ msgid "Strasse:"
26698 #~ msgstr "Strasse:"
26699
26700 #~ msgid "Land"
26701 #~ msgstr "Land"
26702
26703 #~ msgid "Land:"
26704 #~ msgstr "Land:"
26705
26706 #~ msgid "RetourAdresse:"
26707 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26708
26709 #~ msgid "MeinZeichen:"
26710 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26711
26712 #~ msgid "IhrZeichen:"
26713 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26714
26715 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26716 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26717
26718 #~ msgid "BLZ"
26719 #~ msgstr "BLZ"
26720
26721 #~ msgid "BLZ:"
26722 #~ msgstr "BLZ:"
26723
26724 #~ msgid "Konto"
26725 #~ msgstr "Konto"
26726
26727 #~ msgid "Konto:"
26728 #~ msgstr "Konto:"
26729
26730 #~ msgid "Adresse:"
26731 #~ msgstr "Adresse:"
26732
26733 #~ msgid "Anlagen:"
26734 #~ msgstr "Anlagen:"
26735
26736 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26737 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26738
26739 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26740 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26741
26742 #~ msgid "Latex"
26743 #~ msgstr "Latex"
26744
26745 #~ msgid "View Output|V"
26746 #~ msgstr "Mostra output|M"
26747
26748 #~ msgid "Update Output|U"
26749 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Advanced Search"
26753 #~ msgstr "Avanzata"
26754
26755 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26756 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26757
26758 #~ msgid "Find &Prev"
26759 #~ msgstr "Trova &precedente"
26760
26761 #~ msgid "Replace P&rev"
26762 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26763
26764 #~ msgid "Current buffer only"
26765 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26766
26767 #~ msgid "Buffer"
26768 #~ msgstr "Buffer"
26769
26770 #~ msgid "Current file and all included files"
26771 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26772
26773 #~ msgid "Document"
26774 #~ msgstr "Documento"
26775
26776 #~ msgid "All open buffers"
26777 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26778
26779 #~ msgid "Dropped Capitals"
26780 #~ msgstr "Capolettere"
26781
26782 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26783 #~ msgstr "Capolettera"
26784
26785 #~ msgid "Dropped Capital"
26786 #~ msgstr "Capolettera"
26787
26788 #~ msgid "Find LyX...|X"
26789 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26790
26791 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26792 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26793
26794 #~ msgid "Regexp"
26795 #~ msgstr "Regexp"
26796
26797 #~ msgid "No file open!"
26798 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26799
26800 #~ msgid "Jump to the label"
26801 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26802
26803 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26804 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26808 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26809
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Master Settings"
26812 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26813
26814 #~ msgid "Column Width"
26815 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26816
26817 #~ msgid "Listing settings"
26818 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26822 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26823
26824 #~ msgid "Insert|n"
26825 #~ msgstr "Inserisci|s"
26826
26827 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26828 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26829
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26834 #~ "parametri."
26835
26836 #~ msgid "Length"
26837 #~ msgstr "Lunghezza"
26838
26839 #~ msgid "Opened inset"
26840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26841
26842 #~ msgid "Opened Box Inset"
26843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26844
26845 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26846 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26847
26848 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26850
26851 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26853
26854 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26855 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26856
26857 #~ msgid "Opened Float Inset"
26858 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26859
26860 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26861 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26862
26863 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26864 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26865
26866 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26867 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26868
26869 #~ msgid "Opened Note Inset"
26870 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26871
26872 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26873 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26874
26875 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26876 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26877
26878 #~ msgid "Opened table"
26879 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26880
26881 #~ msgid "Opened Text Inset"
26882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26883
26884 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26885 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26886
26887 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26888 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26889
26890 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26891 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26892
26893 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26896 #~ "diverso da quello prestabilito"
26897
26898 #~ msgid "Use input encod&ing"
26899 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26900
26901 #~ msgid "Toggle Label|L"
26902 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26903
26904 #~ msgid "Move Section down|d"
26905 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26906
26907 #~ msgid "Move Section up|u"
26908 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26909
26910 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26911 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26912
26913 #~ msgid ""
26914 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26915 #~ msgstr ""
26916 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26917 #~ "aspell_english\"."
26918
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26921 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26922 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26923 #~ msgstr ""
26924 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26925 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26926 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26927
26928 #~ msgid "*.pws"
26929 #~ msgstr "*.pws"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Accept Change|C"
26933 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "C&ommand:"
26937 #~ msgstr "&Comando:"
26938
26939 #~ msgid "&BibTeX command:"
26940 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26941
26942 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26943 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26944
26945 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26946 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26947
26948 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26949 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26950
26951 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26952 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26953
26954 #~ msgid "View|V[[show]]"
26955 #~ msgstr "Mostra output|M"
26956
26957 #~ msgid "View DVI"
26958 #~ msgstr "Mostra DVI"
26959
26960 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26961 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26962
26963 #~ msgid "View PostScript"
26964 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26965
26966 #~ msgid "Update DVI"
26967 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26968
26969 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26970 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26971
26972 #~ msgid "Update PostScript"
26973 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26974
26975 #~ msgid "Thesaurus failure"
26976 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26977
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26980 #~ "\n"
26981 #~ "%1$s."
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26984 #~ "\n"
26985 #~ "%1$s."
26986
26987 #~ msgid "Indices"
26988 #~ msgstr "Indici"
26989
26990 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26991 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26992
26993 #~ msgid "B&rowse..."
26994 #~ msgstr "S&foglia..."
26995
26996 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26997 #~ msgstr "Numero di copie"
26998
26999 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27000 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27001
27002 #~ msgid "Ne&w"
27003 #~ msgstr "&Nuovo"
27004
27005 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27006 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27007
27008 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27009 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27010
27011 #~ msgid "Spellchecker error"
27012 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27013
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27016 #~ "Maybe it has been killed."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27019 #~ "Forse è stato terminato."
27020
27021 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27022 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27023
27024 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27025 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Phantom Text"
27029 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27030
27031 #~ msgid "RegExp"
27032 #~ msgstr "RegExp"
27033
27034 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27035 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27036
27037 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27038 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27039
27040 #~ msgid "&Postscript driver:"
27041 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27042
27043 #~ msgid "Append Parameter"
27044 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27045
27046 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27047 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27048
27049 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27050 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27051
27052 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27053 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27054
27055 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27056 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27057
27058 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27059 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27060
27061 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27062 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27063
27064 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27065 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27066
27067 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27068 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27069
27070 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27073 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27074
27075 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27076 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27077
27078 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27079 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27080
27081 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27082 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27083
27084 #~ msgid ""
27085 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27086 #~ "You may not have the right languages installed."
27087 #~ msgstr ""
27088 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27089 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27090
27091 #~ msgid ""
27092 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27093 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27094 #~ msgstr ""
27095 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27096 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27097
27098 #~ msgid ""
27099 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27100 #~ "`%2$s'."
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27103 #~ "nella codifica `%2$s'."
27104
27105 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27106 #~ msgstr ""
27107 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27108
27109 #~ msgid ""
27110 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27111 #~ "encoding `%2$s'."
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27114 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27115
27116 #~ msgid ""
27117 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27118 #~ "encoding `%2$s'."
27119 #~ msgstr ""
27120 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27121 #~ "nella codifica `%2$s'."
27122
27123 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27124 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27125
27126 #~ msgid "ispell"
27127 #~ msgstr "ispell"
27128
27129 #~ msgid "pspell (library)"
27130 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27131
27132 #~ msgid "aspell (library)"
27133 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27134
27135 #~ msgid "*.ispell"
27136 #~ msgstr "*.ispell"
27137
27138 #~ msgid "figure"
27139 #~ msgstr "Figura"
27140
27141 #~ msgid "table"
27142 #~ msgstr "Tabella"
27143
27144 #~ msgid "algorithm"
27145 #~ msgstr "Algoritmo"
27146
27147 #~ msgid "tableau"
27148 #~ msgstr "tableau"
27149
27150 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27151 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27152
27153 #~ msgid "keywords"
27154 #~ msgstr "parole chiave"
27155
27156 #~ msgid "Table of Contents|a"
27157 #~ msgstr "Indice generale|g"
27158
27159 #~ msgid "FAQ|F"
27160 #~ msgstr "FAQ|F"
27161
27162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27163 #~ msgstr ""
27164 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27165
27166 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27167 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27168
27169 #~ msgid "Slidecontents"
27170 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27171
27172 #~ msgid "Progress Contents"
27173 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27174
27175 #~ msgid "."
27176 #~ msgstr "."
27177
27178 #~ msgid "American"
27179 #~ msgstr "Americano"
27180
27181 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27182 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27183
27184 #~ msgid "Austrian"
27185 #~ msgstr "Austriaco"
27186
27187 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27188 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27189
27190 #~ msgid "British"
27191 #~ msgstr "Britannico"
27192
27193 #~ msgid "Canadian"
27194 #~ msgstr "Canadese"
27195
27196 #~ msgid "LinuxDoc"
27197 #~ msgstr "LinuxDoc"
27198
27199 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27200 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Gruß:"
27204 #~ msgstr "Gruss:"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Reference\t"
27208 #~ msgstr "Riferimento"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27212 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27216 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27220 #~ msgstr "RetourAdresse"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27224 #~ msgstr "Postvermerk"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27228 #~ msgstr "IhrZeichen"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27232 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27236 #~ msgstr "MeinZeichen"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27240 #~ msgstr "Unterschrift"
27241
27242 #~ msgid "Stadt:"
27243 #~ msgstr "Stadt:"
27244
27245 #~ msgid "Braille mirror off"
27246 #~ msgstr "Braille mirror off"
27247
27248 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27249 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27250
27251 #~ msgid "LaTeX default"
27252 #~ msgstr "LaTeX default"
27253
27254 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27255 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27256
27257 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27258 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27259
27260 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27261 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27262
27263 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27264 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27265
27266 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27267 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27268
27269 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27270 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27271
27272 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27273 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27274
27275 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27276 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27277
27278 #~ msgid ""
27279 #~ "Layout had to be changed from\n"
27280 #~ "%1$s to %2$s\n"
27281 #~ "because of class conversion from\n"
27282 #~ "%3$s to %4$s"
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27285 #~ "%1$s a %2$s\n"
27286 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27287 #~ "%3$s a %4$s"
27288
27289 #~ msgid "Changed Layout"
27290 #~ msgstr "Layout modificato"
27291
27292 #~ msgid "Unknown layout"
27293 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27294
27295 #~ msgid ""
27296 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27297 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27298 #~ msgstr ""
27299 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27300 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27301
27302 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27303 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27304
27305 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27307
27308 #~ msgid "Display image in LyX"
27309 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27310
27311 #~ msgid "Screen display"
27312 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27313
27314 #~ msgid "Monochrome"
27315 #~ msgstr "Bianco e nero"
27316
27317 #~ msgid "Grayscale"
27318 #~ msgstr "Scala di grigi"
27319
27320 #~ msgid "%"
27321 #~ msgstr "%"
27322
27323 #~ msgid "&Display:"
27324 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27325
27326 #~ msgid "Sca&le:"
27327 #~ msgstr "Sca&la:"
27328
27329 #~ msgid "Scr&een Display:"
27330 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27331
27332 #~ msgid "Do not display"
27333 #~ msgstr "Non mostrare"
27334
27335 #~ msgid "Unknown Info: "
27336 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27337
27338 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27339 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27340
27341 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27342 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"