1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-10-29 19:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-10-29 19:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2148
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 msgid "&New:[[branch]]"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
510 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
511 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
514 msgid "Filename &Suffix"
515 msgstr "&Suffisso del nome file"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
518 msgid "Show undefined branches used in this document."
519 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
522 msgid "&Undefined Branches"
523 msgstr "Rami &indefiniti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
526 msgid "A&vailable Branches:"
527 msgstr "&Rami disponibili:"
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
530 msgid "Toggle the selected branch"
531 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
534 msgid "(&De)activate"
535 msgstr "(&Dis)attiva"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "Modifica colore..."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
556 #: src/Buffer.cpp:3819
557 #: src/Buffer.cpp:3832
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
562 msgid "Change the name of the selected branch"
563 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgstr "&Rinomina..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
570 msgid "Add the selected branches to the list."
571 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
574 msgid "&Add Selected"
575 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
578 msgid "Add all unknown branches to the list."
579 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgstr "Aggiungi &tutti"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
586 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
587 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
588 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
589 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
592 #: src/Buffer.cpp:1093
593 #: src/Buffer.cpp:2357
594 #: src/Buffer.cpp:3794
595 #: src/Buffer.cpp:3857
598 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/HSpace.cpp:117
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
661 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
662 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgstr "Piccolissimo"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgstr "Molto piccolo"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
710 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
717 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgstr "Molto grande"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
740 msgid "&Custom Bullet:"
741 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
753 msgid "Go to previous change"
754 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
757 msgid "&Previous change"
758 msgstr "&Modifica precedente"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
761 msgid "Go to next change"
762 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgstr "&Modifica successiva"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
769 msgid "Accept this change"
770 msgstr "Accetta questa modifica"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
777 msgid "Reject this change"
778 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgstr "Famiglia caratteri"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgstr "Forma carattere"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgstr "Serie carattere"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
809 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
810 #: lib/layouts/europecv.layout:119
811 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2228
814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgstr "Colore carattere"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
824 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
826 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
839 msgid "Never Toggled"
840 msgstr "Mai commutati"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgstr "Dimensione carattere"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
849 msgid "Other font settings"
850 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
853 msgid "Always Toggled"
854 msgstr "Sempre commutati"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
861 msgid "toggle font on all of the above"
862 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgstr "&Commuta tutto"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
869 msgid "Apply each change automatically"
870 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
873 msgid "Apply changes &immediately"
874 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
877 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
878 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
880 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
881 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
884 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
885 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
896 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
900 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
906 msgid "A&vailable Citations:"
907 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
910 msgid "S&elected Citations:"
911 msgstr "Citazioni &selezionate:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
914 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
915 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
918 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
919 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
922 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
923 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
926 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
927 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
934 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
936 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
943 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
949 msgstr "Formattazione"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
952 msgid "Citation st&yle:"
953 msgstr "S&tile citazione:"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
956 msgid "Natbib citation style to use"
957 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
960 msgid "Text &before:"
961 msgstr "Testo &prima:"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
964 msgid "Text to place before citation"
965 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 msgstr "Testo &dopo:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
972 msgid "Text to place after citation"
973 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
976 msgid "List all authors"
977 msgstr "Elenca tutti gli autori"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
980 msgid "Full aut&hor list"
981 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
984 msgid "Force upper case in citation"
985 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
988 msgid "Force u&pper case"
989 msgstr "For&za maiuscolo"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
992 msgid "Search Citation"
993 msgstr "Cerca citazione"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
997 msgstr "Testo da tro&vare:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1000 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1001 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1004 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1005 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1012 msgid "Search field:"
1013 msgstr "Campo di ricerca:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1018 msgstr "Tutti i campi"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1021 msgid "Regular e&xpression"
1022 msgstr "Espress&ione regolare"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1025 msgid "Case se&nsitive"
1026 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1029 msgid "Entry types:"
1030 msgstr "Tipi di voce:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1034 msgid "All entry types"
1035 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1038 msgid "Search as you &type"
1039 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1043 msgstr "Colori carattere"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1047 msgstr "Testo principale:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1053 msgid "Click to change the color"
1054 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgstr "Predefinito..."
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1065 msgid "Revert the color to the default"
1066 msgstr "Ripristina il colore di default"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1076 msgid "Greyed-out notes:"
1077 msgstr "Note sbiadite:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1084 msgstr "&Modifica..."
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1087 msgid "Background colors"
1088 msgstr "Colori di sfondo"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1095 msgid "Shaded boxes:"
1096 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1099 msgid "Compare Revisions"
1100 msgstr "Confronta revisioni"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1103 msgid "&Revisions back"
1104 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1107 msgid "&Between revisions"
1108 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1119 msgid "&New Document:"
1120 msgstr "Documento &nuovo:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1123 msgid "&Old Document:"
1124 msgstr "Documento &vecchio:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgstr "Sfogl&ia..."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1132 msgid "Copy Document Settings from:"
1133 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1136 msgid "N&ew Document"
1137 msgstr "Documento n&uovo"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1140 msgid "Ol&d Document"
1141 msgstr "Documento v&ecchio"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1144 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1145 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1148 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1149 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgstr "Codice TeX: "
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1157 msgid "Match delimiter types"
1158 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1161 msgid "&Keep matched"
1162 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgstr "&Dimensione:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1169 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1170 msgid "Insert the delimiters"
1171 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1178 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1179 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1182 msgid "Use Class Defaults"
1183 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1186 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1187 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1190 msgid "Save as Document Defaults"
1191 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1224
1196 msgstr "Visualizzazione"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1199 msgid "Show ERT button only"
1200 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgstr "&Collassato"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1207 msgid "Show ERT contents"
1208 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1215 msgid "For more information, refer to the complete log."
1216 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1223 msgid "Description:"
1224 msgstr "Descrizione:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1227 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1228 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1231 msgid "View Complete &Log..."
1232 msgstr "Mostra il ®istro..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1240 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1256 msgid "Select a file"
1257 msgstr "Selezionare un file"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1268 msgid "Available templates"
1269 msgstr "Modelli disponibili"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1273 msgid "LaTe&X and LyX options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1277 msgid "LaTeX Options"
1278 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1289 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1292 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1295 msgid "&Show in LyX"
1296 msgstr "&Mostra in LyX"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1302 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1303 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1306 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1307 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1308 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1311 msgid "Si&ze and Rotation"
1312 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1322 msgid "Angle to rotate image by"
1323 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1329 msgid "The origin of the rotation"
1330 msgstr "È l'origine della rotazione"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1345 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1346 msgid "Height of image in output"
1347 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1351 msgid "Width of image in output"
1352 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1355 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1356 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1360 msgid "&Maintain aspect ratio"
1361 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1369 msgid "Clip to bounding box values"
1370 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1373 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1374 msgid "Clip to &bounding box"
1375 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1379 msgid "&Left bottom:"
1380 msgstr "In basso a &sinistra:"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1389 msgstr "In alto a &destra:"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1393 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1394 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1398 msgid "&Get from File"
1399 msgstr "Come da &file"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1421 msgid "Replace &with:"
1422 msgstr "Sostit&uisci con:"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1425 msgid "Perform a case-sensitive search"
1426 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1429 msgid "Case &sensitive"
1430 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1433 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1434 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgstr "Tro&va successivo"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1442 msgid "Restrict search to whole words only"
1443 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1446 msgid "W&hole words"
1447 msgstr "So&lo parole intere"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1450 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1451 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgstr "&Sostituisci"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1462 msgid "Search &backwards"
1463 msgstr "&Cerca all'indietro"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1466 msgid "Replace all occurences at once"
1467 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1470 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1472 msgid "Replace &All"
1473 msgstr "Sostituisci &tutto"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgstr "Imposta&zioni"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1480 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1481 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Do&cumento attuale"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1492 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1493 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1496 msgid "&Master document"
1497 msgstr "Doc&umento padre"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1500 msgid "All open documents"
1501 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1504 msgid "&Open documents"
1505 msgstr "Documenti ape&rti"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1508 msgid "All ma&nuals"
1509 msgstr "Tutti i &manuali"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1512 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1513 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1516 msgid "Ignore &format"
1517 msgstr "I&gnora formato"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1520 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1523 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&spandi macro"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Tipo flottante:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Inizio pagina"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "&Qui se possibile"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Piè pagina"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Attraversa colonne"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "&Famiglia base:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgstr "&Dimensione base:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "Codifica Te&X:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1613 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1614 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1621 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1625 msgid "&Sans Serif:"
1626 msgstr "&Senza grazie:"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1629 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1630 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1634 msgstr " S&cala (%):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1637 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1638 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1641 msgid "&Typewriter:"
1642 msgstr "&Monospazio:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1645 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1646 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgstr " Sc&ala (%):"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1653 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1654 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1661 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1665 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1666 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1669 msgid "Use true S&mall Caps"
1670 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1673 msgid "Use old style instead of lining figures"
1674 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1677 msgid "Use &Old Style Figures"
1678 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1685 msgid "Select an image file"
1686 msgstr "Selezionare un file immagine"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgstr "Dimensionamento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1693 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1694 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1697 msgid "Set &height:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1701 msgid "&Scale Graphics (%):"
1702 msgstr "S&cala (%):"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1705 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1706 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgstr "&Larghezza:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1713 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1714 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1717 msgid "Rotate Graphics"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1721 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1722 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1725 msgid "Ro&tate after scaling"
1726 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1733 msgid "A&ngle (Degrees):"
1734 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1738 msgid "File name of image"
1739 msgstr "Nome del file immagine"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1756 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1757 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1760 msgid "Don't un&zip on export"
1761 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1765 msgid "Additional LaTeX options"
1766 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1769 msgid "LaTeX &options:"
1770 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1773 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1776 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1779 msgid "Sho&w in LyX"
1780 msgstr "&Mostra in LyX"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1783 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1784 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1787 msgid "Graphics Group"
1788 msgstr "Gruppo di immagini"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1791 msgid "A&ssigned to group:"
1792 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1795 msgid "Click to define a new graphics group."
1796 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1799 msgid "O&pen new group..."
1800 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1803 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1804 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgstr "Modalità bozza"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgstr "Modalità &bozza"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1815 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1816 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1819 msgid "..............."
1820 msgstr ".............."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1827 msgid "<-----------"
1828 msgstr "<-----------"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1831 msgid "----------->"
1832 msgstr "----------->"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1835 msgid "\\-----v-----/"
1836 msgstr "\\-----v-----/"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1839 msgid "/-----^-----\\"
1840 msgstr "/-----^-----\\"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgstr "&Spaziatura:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1849 msgid "Supported spacing types"
1850 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1858 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1859 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1860 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1863 msgid "&Fill Pattern:"
1864 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgstr "&Protezione:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1872 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1873 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1874 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1877 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1882 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1888 msgstr "Des&tinazione:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1892 msgid "Name associated with the URL"
1893 msgstr "Nome associato con l'URL"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1902 msgid "Specify the link target"
1903 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1907 msgstr "Tipo collegamento"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1910 msgid "Link to the web or to every other target"
1911 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1918 msgid "Link to an email address"
1919 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1923 msgstr "Posta &elettronica"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1926 msgid "Link to a file"
1927 msgstr "Collegamento ad un file"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1934 msgid "Listing Parameters"
1935 msgstr "Parametri per listati"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1940 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1941 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1946 msgid "&Bypass validation"
1947 msgstr "&Evita validazione"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1951 msgstr "Di&dascalia:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1955 msgstr "&Etichetta:"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1958 msgid "Mo&re parameters"
1959 msgstr "Alt&ri parametri"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1962 msgid "Underline spaces in generated output"
1963 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1966 msgid "&Mark spaces in output"
1967 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1970 msgid "Show LaTeX preview"
1971 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1974 msgid "&Show preview"
1975 msgstr "&Mostra anteprima"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1978 msgid "File name to include"
1979 msgstr "Nome del file da includere"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1982 msgid "&Include Type:"
1983 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
2001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
2002 msgid "Program Listing"
2003 msgstr "Listato di programma"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2006 msgid "Edit the file"
2007 msgstr "Edita il file"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2015 msgid "A&vailable Indexes:"
2016 msgstr "&Indici disponibili:"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2019 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2020 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2023 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2024 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2028 msgid "Index generation"
2029 msgstr "Generazione indice"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2032 msgid "Define program options of the selected processor."
2033 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2036 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2037 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2040 msgid "&Use multiple indexes"
2041 msgstr "&Usa indici multipli"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2044 msgid "&New:[[index]]"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2048 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2049 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2052 msgid "Add a new index to the list"
2053 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2062 msgid "Remove the selected index"
2063 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2066 msgid "Rename the selected index"
2067 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2071 msgstr "&Rinomina..."
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2074 msgid "Define or change button color"
2075 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2078 msgid "Information Type:"
2079 msgstr "Tipo informazione:"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2082 msgid "Information Name:"
2083 msgstr "Nome informazione:"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2086 msgid "Inset Parameter Configuration"
2087 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2090 msgid "Update dialog when moving context"
2091 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2094 msgid "S&ynchronize Dialog"
2095 msgstr "&Sincronizza"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2098 msgid "Apply settings immediately"
2099 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2103 msgid "I&mmediate Apply"
2104 msgstr "A&pplica immediatamente"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2107 msgid "Restore initial values in dialog"
2108 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2111 msgid "Push new inset into the document"
2112 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2116 msgstr "Nuovo inserto"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2119 msgid "Document &class"
2120 msgstr "&Classe documento"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2123 msgid "Click to select a local document class definition file"
2124 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2127 msgid "&Local Layout..."
2128 msgstr "&Layout locale..."
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2131 msgid "Class options"
2132 msgstr "Opzioni di classe"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2135 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2136 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2139 msgid "&Predefined:"
2140 msgstr "P&redefinite:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2143 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2144 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2148 msgstr "Personalizza&te:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2151 msgid "&Graphics driver:"
2152 msgstr "Driver per &grafica:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2155 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2156 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2159 msgid "Select de&fault master document"
2160 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2167 msgid "Enter the name of the default master document"
2168 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2171 msgid "&Suppress default date on front page"
2172 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2175 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2176 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2179 msgid "&Quote Style:"
2180 msgstr "&Stile virgolette:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2187 msgid "Language &Default"
2188 msgstr "Lingua pre&definita"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2194 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2195 msgid "Language pac&kage:"
2196 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2200 msgid "Select which language package LyX should use"
2201 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2205 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2206 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2210 msgstr "S&falsamento:"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2213 msgid "Value of the vertical line offset."
2214 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2217 msgid "Value of the line width."
2218 msgstr "Larghezza della linea"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2224 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2225 msgid "Value of the line thickness."
2226 msgstr "Spessore della linea"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2229 msgid "Input here the listings parameters"
2230 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2234 msgid "Feedback window"
2235 msgstr "Finestra di riscontro"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2238 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2239 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2240 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2245 msgid "&Main Settings"
2246 msgstr "Impostazioni principali"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2250 msgstr "Posizionamento"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2253 msgid "Check for inline listings"
2254 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2257 msgid "&Inline listing"
2258 msgstr "&Listato in linea"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2261 msgid "Check for floating listings"
2262 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2266 msgstr "Listato flottante"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2271 msgstr "&Posizionamento:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2274 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2275 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2278 msgid "Line numbering"
2279 msgstr "&Numerazione linee"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2286 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2287 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2294 msgid "Difference between two numbered lines"
2295 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2299 msgstr "Dimensione carattere:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2302 msgid "Choose the font size for line numbers"
2303 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2306 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2312 msgstr "Dimensione carattere:"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2315 msgid "The content's base font size"
2316 msgstr "Dimensione base del carattere"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2319 msgid "Font Famil&y:"
2320 msgstr "Famiglia carattere"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2323 msgid "The content's base font style"
2324 msgstr "Stile base del carattere"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2327 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2328 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2331 msgid "&Break long lines"
2332 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2335 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2336 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2339 msgid "S&pace as symbol"
2340 msgstr "S&pazio come simbolo"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2343 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2344 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2347 msgid "Space i&n string as symbol"
2348 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2351 msgid "Tab&ulator size:"
2352 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2355 msgid "Use extended character table"
2356 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2359 msgid "&Extended character table"
2360 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2364 msgstr "Lin&guaggio:"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2367 msgid "Select the programming language"
2368 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2375 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2376 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2383 msgid "Fi&rst line:"
2384 msgstr "P&rima linea:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2387 msgid "The first line to be printed"
2388 msgstr "Prima linea da stampare"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2392 msgstr "Ultima linea:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2395 msgid "The last line to be printed"
2396 msgstr "Ultima linea da stampare"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2403 msgid "More Parameters"
2404 msgstr "Altri parametri"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2407 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2408 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2411 msgid "Document-specific layout information"
2412 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2416 msgstr "&Convalidazione"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2420 msgid "Errors reported in terminal."
2421 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2428 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2429 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2433 msgstr "&Tipo registro:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2436 msgid "Update the display"
2437 msgstr "Aggiorna schermo"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2446 msgid "Copy to Clip&board"
2447 msgstr "Copia negli appunti"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2454 msgid "Jump to the next warning message."
2455 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2458 msgid "Next &Warning"
2459 msgstr "&Avvertimento successivo"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2462 msgid "Jump to the next error message."
2463 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2467 msgstr "&Errore successivo."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2470 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2471 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2474 msgid "&Default Margins"
2475 msgstr "&Margini predefiniti"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2479 msgstr "&Superiore:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2483 msgstr "&Inferiore:"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2495 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2498 msgid "Head &height:"
2499 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2503 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2506 msgid "&Column Sep:"
2507 msgstr "Separazione &colonne:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2510 msgid "Master Document Output"
2511 msgstr "Output documento padre"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2514 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2515 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2518 msgid "Include only &selected children"
2519 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2522 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2523 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2526 msgid "&Maintain counters and references"
2527 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2530 msgid "Include all subdocuments in the output"
2531 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2534 msgid "&Include all children"
2535 msgstr "&Includi tutti i figli"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2541 msgid "Number of rows"
2542 msgstr "Numero di righe"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2553 msgid "Number of columns"
2554 msgstr "Numero di colonne"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2562 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2563 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2567 msgid "Vertical alignment"
2568 msgstr "Allineamento verticale"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2572 msgstr "&Verticale:"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2575 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2576 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2579 msgid "&Horizontal:"
2580 msgstr "&Orizzontale:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2584 msgstr "Decorazione"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2591 msgid "decoration type / matrix border"
2592 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2615 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2617 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2618 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2621 msgid "&Use AMS math package automatically"
2622 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2625 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2626 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2629 msgid "Use AMS &math package"
2630 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2633 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2635 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2636 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2639 msgid "Use esint package &automatically"
2640 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2643 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2644 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2647 msgid "Use &esint package"
2648 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2651 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2653 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2654 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2657 msgid "Use math&dots package automatically"
2658 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2661 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2662 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2665 msgid "Use mathdo&ts package"
2666 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2669 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2671 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2672 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2675 msgid "Use mhchem &package automatically"
2676 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2679 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2680 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2683 msgid "Use mh&chem package"
2684 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2687 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2689 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2690 "viene utilizzata nelle formule"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2693 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2694 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2697 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2698 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2701 msgid "Use undertilde pac&kage"
2702 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2706 msgstr "&Disponibili:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2720 msgstr "S&elezionati:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2723 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2724 msgid "Nomenclature"
2725 msgstr "Nomenclatura"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2729 msgstr "Ordina &come:"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2732 msgid "&Description:"
2733 msgstr "&Descrizione:"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2745 msgid "LyX internal only"
2746 msgstr "Solo interna a LyX"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 msgstr "&Nota di LyX"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2753 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2754 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2761 msgid "Print as grey text"
2762 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2769 msgid "&List in Table of Contents"
2770 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2774 msgstr "&Numerazione"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2777 msgid "Output Format"
2778 msgstr "Formato di output"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2782 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2783 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2787 msgid "De&fault Output Format:"
2788 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2791 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2793 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2794 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2797 msgid "S&ynchronize with Output"
2798 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2801 msgid "C&ustom Macro:"
2802 msgstr "Macro &personalizzata:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2805 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2806 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2809 msgid "XHTML Output Options"
2810 msgstr "Opzioni per XHTML"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2813 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2814 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2817 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2821 msgid "&Math output:"
2822 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2825 msgid "Format to use for math output."
2826 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2841 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2842 #: lib/layouts/egs.layout:617
2844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2850 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2851 msgid "Math &image scaling:"
2852 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2855 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2856 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2859 msgid "&Use hyperref support"
2860 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2867 msgid "Header Information"
2868 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2884 msgstr "&Parole chiave:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2887 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2888 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2891 msgid "Automatically fi&ll header"
2892 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2895 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2896 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2899 msgid "Load in &fullscreen mode"
2900 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2904 msgstr "&Ipercollegamenti"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2907 msgid "Allows link text to break across lines."
2908 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2911 msgid "B&reak links over lines"
2912 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2915 msgid "No &frames around links"
2916 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2919 msgid "C&olor links"
2920 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2923 msgid "Bibliographical backreferences"
2924 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2927 msgid "B&ackreferences:"
2928 msgstr "Riferimenti inversi:"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2932 msgstr "Segnali&bri"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate Bookmarks"
2936 msgstr "G&enera segnalibri"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "Segnalibri &numerati"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmarks"
2944 msgstr "Apri &segnalibri"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Numero di livelli"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 msgid "Additional o&ptions"
2952 msgstr "Op&zioni addizionali"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2955 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2959 msgid "Paper Format"
2960 msgstr "Formato carta"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2964 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2969 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2971 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2972 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2975 msgid "&Orientation:"
2976 msgstr "&Orientamento"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2984 msgstr "&Orizzontale"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2989 msgstr "Layout pagina"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2992 msgid "Headings &style:"
2993 msgstr "&Stile intestazioni:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2996 msgid "Style used for the page header and footer"
2997 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3000 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3001 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3004 msgid "&Two-sided document"
3005 msgstr "Documento su &due facce"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3009 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3013 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3014 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3017 msgid "Lo&ngest label"
3018 msgstr "Etichetta più &lunga"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3021 msgid "Line &spacing"
3022 msgstr "I&nterlinea"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3025 #: src/Text.cpp:1822
3026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3035 #: src/Text.cpp:1828
3036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3045 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3046 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:846
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
3059 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3061 msgstr "Personalizzato"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3064 msgid "&Indent Paragraph"
3065 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3069 msgstr "&Giustificato"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3073 msgstr "A &sinistra"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3084 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3085 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3097 msgstr "&Segnaposto"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "Segnaposto &verticale"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3117 msgstr "&Modifica..."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "&Usa colori di sistema"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3125 msgstr "Modo matematico"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3128 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3130 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3131 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3134 msgid "Automatic in&line completion"
3135 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3138 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3140 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3141 "dopo il ritardo specificato."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "Autocorre&zione"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3156 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3158 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3159 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3162 msgid "Automatic &inline completion"
3163 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3166 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3168 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3169 "dopo il ritardo specificato."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3176 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3178 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3179 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3182 msgid "Cursor i&ndicator"
3183 msgstr "I&ndicatore cursore"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3186 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3192 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3194 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3195 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3198 msgid "s inline completion dela&y"
3199 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3202 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3204 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3205 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3208 msgid "s popup d&elay"
3209 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3212 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3214 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3215 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3218 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3219 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3222 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3223 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3226 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3227 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3231 msgstr "C&onvertitore:"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3234 msgid "E&xtra flag:"
3235 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3238 msgid "&From format:"
3239 msgstr "Dal &formato:"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3243 msgstr "&Al formato:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3258 msgid "Converter Defi&nitions"
3259 msgstr "Convertitori defi&niti"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3262 msgid "Converter File Cache"
3263 msgstr "Cache per i convertitori"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3270 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3271 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3274 msgid "Display &Graphics"
3275 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3278 msgid "Instant &Preview:"
3279 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3289 msgstr "Escluso matematica"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3297 msgid "Preview Si&ze:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3301 msgid "Factor for the preview size"
3302 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3305 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3306 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3309 msgid "&Mark end of paragraphs"
3310 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3318 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3319 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3322 #: src/LyXRC.cpp:3089
3323 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3324 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3327 msgid "Cursor width (&pixels):"
3328 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3331 msgid "Scroll &below end of document"
3332 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3335 msgid "Sort &environments alphabetically"
3336 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3339 msgid "&Group environments by their category"
3340 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3343 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3344 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3347 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3348 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3351 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3352 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3355 msgid "Skip trailing non-word characters"
3356 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3359 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3360 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3364 msgstr "Schermo intero"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3367 msgid "&Hide toolbars"
3368 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3371 msgid "Hide scr&ollbar"
3372 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3375 msgid "Hide &tabbar"
3376 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3379 msgid "Hide &menubar"
3380 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3383 msgid "&Limit text width"
3384 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3387 msgid "Screen used (&pixels):"
3388 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3399 msgid "&Document format"
3400 msgstr "Formato &documento"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3403 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3404 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3407 msgid "Sho&w in export menu"
3408 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3411 msgid "Vector &graphics format"
3412 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3415 msgid "S&hort Name:"
3416 msgstr "Nome corto:"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3419 msgid "E&xtensions:"
3420 msgstr "E&stensioni:"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3424 msgstr "Sc&orciatoia:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3428 msgstr "&Visualizzatore:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3432 msgstr "&Trascrittore:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3435 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3436 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3439 msgid "Default Format"
3440 msgstr "Formato di default"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3452 msgstr "Nome utente"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3455 msgid "Your E-mail address"
3456 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3463 msgid "Use &keyboard map"
3464 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3473 msgstr "Sf&oglia..."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3477 msgstr "S&econdaria:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3480 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3482 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3483 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3486 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3487 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3494 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3495 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3498 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3500 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3501 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3504 msgid "Scroll wheel zoom"
3505 msgstr "Zoom con rotella"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3524 msgid "User &interface language:"
3525 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3528 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3529 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3532 msgid "Language &package:"
3533 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3542 msgid "Always Babel"
3543 msgstr "Sempre babel"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3547 msgid "None[[language package]]"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3551 msgid "Command s&tart:"
3552 msgstr "Comando avv&io:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3555 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3556 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3559 msgid "Command e&nd:"
3560 msgstr "Comando &fine:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3564 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3567 msgid "Default Decimal &Separator:"
3568 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3571 msgid "Default length &unit:"
3572 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3575 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3577 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3578 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Impostazione &globale"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3585 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3587 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3588 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3595 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3597 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3598 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3602 msgstr "Auto&termine"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3606 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3609 msgid "Mark &foreign languages"
3610 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3613 msgid "Right-to-left language support"
3614 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3617 #: src/LyXRC.cpp:3366
3618 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3620 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3621 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3624 msgid "Enable &RTL support"
3625 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3628 msgid "Cursor movement:"
3629 msgstr "Movimento cursore:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3640 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3641 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3644 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3645 msgstr "Codifica Te&X:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3648 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3649 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3652 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3654 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3655 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3658 msgid "BibTeX command and options"
3659 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3663 msgid "Processor for &Japanese:"
3664 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3667 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3668 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3672 msgstr "Pr&ocessore:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796
3676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3681 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3682 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3685 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3686 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3689 msgid "&Nomenclature command:"
3690 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3693 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3694 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3697 msgid "Chec&kTeX command:"
3698 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3701 msgid "CheckTeX start options and flags"
3702 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3706 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3707 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3708 "Warning: Your changes here will not be saved."
3710 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3711 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3712 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3713 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3716 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3717 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3720 msgid "Set class options to default on class change"
3722 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3723 "quando la classe viene cambiata"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3726 msgid "R&eset class options when document class changes"
3727 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3730 msgid "Output &line length:"
3731 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3734 #: src/LyXRC.cpp:3036
3735 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3737 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3738 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3739 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3742 msgid "&Date format:"
3743 msgstr "&Formato data:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3746 msgid "Date format for strftime output"
3747 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3750 msgid "&Overwrite on export:"
3751 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3754 msgid "Ask permission"
3755 msgstr "Chiedi permesso"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3758 msgid "Main file only"
3759 msgstr "Solo file principale"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3763 msgstr "Tutti i file"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3766 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3768 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3769 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3772 msgid "Forward search"
3773 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3776 msgid "DV&I command:"
3777 msgstr "Comando &DVI:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3780 msgid "&PDF command:"
3781 msgstr "Comando &PDF:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3784 msgid "&PATH prefix:"
3785 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3788 #: src/LyXRC.cpp:3276
3790 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3791 "Use the OS native format."
3793 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3794 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3797 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3798 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3801 #: src/LyXRC.cpp:3435
3803 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3804 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3806 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3807 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3821 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3822 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3825 msgid "&Temporary directory:"
3826 msgstr "Cartella &temporanea:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3829 msgid "Ly&XServer pipe:"
3830 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3833 msgid "&Backup directory:"
3834 msgstr "Cartella di &backup:"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3837 msgid "&Example files:"
3838 msgstr "File di &esempio:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3841 msgid "&Document templates:"
3842 msgstr "Modelli di &documento:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3845 msgid "&Working directory:"
3846 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3849 msgid "H&unspell dictionaries:"
3850 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3853 msgid "Printer Command Options"
3854 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3857 msgid "Extension to be used when printing to file."
3858 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3861 msgid "File ex&tension:"
3862 msgstr "Es&tensione file:"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3865 msgid "Option used to print to a file."
3866 msgstr "Opzione per stampare su file."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3869 msgid "Print to &file:"
3870 msgstr "Stampa su &file:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3873 msgid "Option used to print to non-default printer."
3874 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3877 msgid "Set &printer:"
3878 msgstr "Alla st&ante:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3881 msgid "Option used with spool command to set printer."
3882 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3885 msgid "Spool &printer:"
3886 msgstr "Pref&isso spool:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3889 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3891 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3892 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3895 msgid "Spool co&mmand:"
3896 msgstr "&Comando spool:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3899 msgid "Option used to reverse page order."
3900 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3903 msgid "Re&verse pages:"
3904 msgstr "In&verti pagine:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3908 msgstr "Oriz&zontale:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3911 msgid "&Number of copies:"
3912 msgstr "&Numero di copie:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3915 msgid "Option used to set number of copies."
3916 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3919 msgid "Option used to print a range of pages."
3920 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3924 msgstr "Co&llazione:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3927 msgid "Pa&ge range:"
3928 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3931 msgid "Option used to collate multiple copies."
3932 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3936 msgstr "Pagine &dispari:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3939 msgid "&Even pages:"
3940 msgstr "Pagine &pari:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3943 msgid "Paper t&ype:"
3944 msgstr "T&ipo carta:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3947 msgid "Paper si&ze:"
3948 msgstr "Fo&rmato carta:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3951 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3952 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3955 msgid "E&xtra options:"
3956 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3959 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3960 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3963 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3964 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3967 msgid "Adapt &output to printer"
3968 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3971 msgid "Name of the default printer"
3972 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3975 msgid "Default &printer:"
3976 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3979 msgid "Printer co&mmand:"
3980 msgstr "Co&mando di stampa:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3983 msgid "Sans Seri&f:"
3984 msgstr "&Senza grazie:"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3987 msgid "T&ypewriter:"
3988 msgstr "Monospazio:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4000 msgstr "Dimensioni carattere"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4008 msgstr "&Molto grande:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4012 msgstr "Grand&issimo:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4020 msgstr "Gigan&tesco:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4024 msgstr "Picco&lissimo:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4028 msgstr "M&olto piccolo:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4040 msgstr "Min&uscolo:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4043 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4045 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4046 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4049 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4050 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4058 msgstr "&File scorciatoie:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4061 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4062 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4065 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4066 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4069 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4070 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4073 msgid "&Spellchecker engine:"
4074 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4078 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4081 msgid "Accept compound &words"
4082 msgstr "Accetta &parole composte"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4085 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4086 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4089 msgid "S&pellcheck continuously"
4090 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4093 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4094 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4097 msgid "&Escape characters:"
4098 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4101 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4102 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4105 msgid "Al&ternative language:"
4106 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4109 msgid "&User interface file:"
4110 msgstr "File interfaccia &utente:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4114 msgstr "Set di &icone:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4118 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4119 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4121 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4122 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4125 msgid "Automatic help"
4126 msgstr "Aiuto automatico"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4129 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4131 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4132 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4135 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4136 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4143 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4144 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4147 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4149 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4150 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4153 msgid "Restore cursor &positions"
4154 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4157 msgid "&Load opened files from last session"
4158 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4161 msgid "&Clear all session information"
4162 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4169 msgid "Backup original documents when saving"
4170 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4173 msgid "&Backup documents, every"
4174 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4181 msgid "&Save documents compressed by default"
4182 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4185 msgid "&Maximum last files:"
4186 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4189 msgid "&Open documents in tabs"
4190 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4194 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4195 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4197 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4198 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4201 msgid "S&ingle instance"
4202 msgstr "Singo&la istanza"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4205 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4206 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4209 msgid "&Single close-tab button"
4210 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
4214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4220 msgid "Nomenclature settings"
4221 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4225 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4226 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4229 msgid "&List Indentation:"
4230 msgstr "&Indentazione lista:"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4233 msgid "Custom &Width:"
4234 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4237 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4238 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4245 msgid "Page number to print from"
4246 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4249 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4253 msgid "Page number to print to"
4254 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4258 msgid "Print all pages"
4259 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4271 msgid "Print &odd-numbered pages"
4272 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4275 msgid "Print &even-numbered pages"
4276 msgstr "Stampa pagine &pari"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4279 msgid "Print in reverse order"
4280 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4283 msgid "Re&verse order"
4284 msgstr "Ordine in&verso"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4291 msgid "Number of copies"
4292 msgstr "Numero di copie"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4295 msgid "Collate copies"
4296 msgstr "Ordina copie"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4307 msgid "Print Destination"
4308 msgstr "Destinazione della stampa"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4311 msgid "Send output to the printer"
4312 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4316 msgstr "Stampa&nte:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4319 msgid "Send output to the given printer"
4320 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4324 msgid "Send output to a file"
4325 msgstr "Manda l'output su file"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4328 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4329 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4333 msgstr "&Sottoindice"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4336 msgid "A&vailable indexes:"
4337 msgstr "&Indici disponibili:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4341 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4351 msgstr "Impostazioni"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4354 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4355 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4358 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4359 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4362 msgid "&Clear automatically"
4363 msgstr "&Pulizia automatica"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4366 msgid "Debug messages"
4367 msgstr "Messaggi di verifica"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4370 msgid "Display no debug messages"
4371 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4378 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4379 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4383 msgstr "S&elezionati"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4386 msgid "Display all debug messages"
4387 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4390 msgid "Display statusbar messages?"
4391 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4394 msgid "&Statusbar messages"
4395 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4399 msgstr "Eti&chette in:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4403 msgstr "&Riferimenti"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4410 msgid "Enter string to filter the label list"
4411 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4414 msgid "Filter case-sensitively"
4415 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4418 msgid "Case-sensiti&ve"
4419 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4422 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4424 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4425 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4432 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4433 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4436 msgid "Cas&e-sensitive"
4437 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4440 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4441 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4449 msgid "&Go to Label"
4450 msgstr "&Vai all'etichetta"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4453 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4454 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4458 msgstr "<riferimento>"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4461 msgid "(<reference>)"
4462 msgstr "(<riferimento>)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4469 msgid "on page <page>"
4470 msgstr "a pagina <pagina>"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4473 msgid "<reference> on page <page>"
4474 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4477 msgid "Formatted reference"
4478 msgstr "Riferimento formattato"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4481 msgid "Textual reference"
4482 msgstr "Riferimento testuale"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4485 msgid "Update the label list"
4486 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4489 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4490 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4493 msgid "Match w&hole words only"
4494 msgstr "Solo &parole intere"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4497 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4498 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4501 msgid "&Export formats:"
4502 msgstr "Formati di &esportazione:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4505 msgid "&Send exported file to command:"
4506 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4509 msgid "Edit shortcut"
4510 msgstr "Edita scorciatoia"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4513 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4514 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4517 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4518 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4522 msgstr "&Elimina tasto"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4525 msgid "Clear current shortcut"
4526 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4535 msgstr "&Scorciatoia:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4542 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4544 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4545 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4548 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:234
4549 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:241
4550 msgid "Spell Checker"
4551 msgstr "Correttore ortografico"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4554 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4555 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4558 msgid "Unknown word:"
4559 msgstr "Termine sconosciuto:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4562 msgid "Current word"
4563 msgstr "Termine attuale"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4567 msgstr "Trova succ&essivo"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4570 msgid "Re&placement:"
4571 msgstr "S&ostituzione:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4574 msgid "Replace with selected word"
4575 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4578 msgid "Replace word with current choice"
4579 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4582 msgid "S&uggestions:"
4583 msgstr "S&uggerimenti:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4586 msgid "Ignore this word"
4587 msgstr "Ignora questo termine"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4594 msgid "Ignore this word throughout this session"
4595 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4599 msgstr "Igno&ra tutto"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4602 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4603 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4606 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4607 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4611 msgstr "Ca&tegoria:"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4614 msgid "Select this to display all available characters at once"
4615 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4618 msgid "&Display all"
4619 msgstr "&Visualizza tutto"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4622 msgid "&Table Settings"
4623 msgstr "&Impostazioni tabella"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4626 msgid "Column settings"
4627 msgstr "Impostazioni colonna"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4630 msgid "&Horizontal alignment:"
4631 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4634 msgid "Horizontal alignment in column"
4635 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4639 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4641 msgstr "Giustificato"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4644 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4645 msgid "At Decimal Separator"
4646 msgstr "Ai decimali"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4649 msgid "&Decimal separator:"
4650 msgstr "Separatore &decimale:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4653 msgid "Fixed width of the column"
4654 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4657 msgid "&Vertical alignment in row:"
4658 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4661 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4662 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4665 msgid "Merge cells of different columns"
4666 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4669 msgid "&Multicolumn"
4670 msgstr "&Multi colonna"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4674 msgstr "Impostazioni riga"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4677 msgid "Merge cells of different rows"
4678 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4682 msgstr "M&ulti riga"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4685 msgid "&Vertical Offset:"
4686 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4689 msgid "Optional vertical offset"
4690 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4693 msgid "Cell setting"
4694 msgstr "Impostazioni casella"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4697 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4698 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4701 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4702 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4705 msgid "LaTe&X argument:"
4706 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4709 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4710 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4713 msgid "Table-wide settings"
4714 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4717 msgid "Table w&idth:"
4718 msgstr "Larghezza &tabella:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4721 msgid "Verti&cal alignment:"
4722 msgstr "Allineamento verti&cale"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4725 msgid "Vertical alignment of the table"
4726 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4729 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4730 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4733 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4734 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4742 msgstr "Imposta bordi"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4745 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4746 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4750 msgstr "Tutti i bordi"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4754 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4762 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4765 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4766 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4773 msgid "Use default (grid-like) border style"
4774 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4778 msgstr "Prede&finito"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4781 msgid "Additional Space"
4782 msgstr "Spazio addizionale"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4785 msgid "T&op of row:"
4786 msgstr "In cima alla riga:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4789 msgid "Botto&m of row:"
4790 msgstr "In fondo alla riga:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4793 msgid "Bet&ween rows:"
4794 msgstr "Tra le righe:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4798 msgstr "Tabella &lunga"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4801 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4802 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4805 msgid "&Use long table"
4806 msgstr "&Usa tabella lunga"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4809 msgid "Row settings"
4810 msgstr "Impostazioni riga"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4817 msgid "Border above"
4818 msgstr "Bordo superiore"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4821 msgid "Border below"
4822 msgstr "Bordo inferiore"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4830 msgstr "Intestazione:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4833 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4834 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4842 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4858 msgid "First header:"
4859 msgstr "Prima intestazione:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4862 msgid "This row is the header of the first page"
4863 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4866 msgid "Don't output the first header"
4867 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4879 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4880 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4883 msgid "Last footer:"
4884 msgstr "Ultima coda:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4887 msgid "This row is the footer of the last page"
4888 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4891 msgid "Don't output the last footer"
4892 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4896 msgstr "Didascalia:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4899 msgid "Set a page break on the current row"
4900 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4903 msgid "Page &break on current row"
4904 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4907 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4908 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4911 msgid "Longtable alignment"
4912 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4915 msgid "Current cell:"
4916 msgstr "Cella corrente:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4919 msgid "Current row position"
4920 msgstr "Posizione riga corrente"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4923 msgid "Current column position"
4924 msgstr "Posizione colonna corrente"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4927 msgid "Close this dialog"
4928 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4931 msgid "Rebuild the file lists"
4932 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4935 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4937 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4938 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4945 msgid "Selected classes or styles"
4946 msgstr "Classi o stili disponibili"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4949 msgid "LaTeX classes"
4950 msgstr "Classi LaTeX"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4953 msgid "LaTeX styles"
4954 msgstr "Stili LaTeX"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4957 msgid "BibTeX styles"
4958 msgstr "Stili BibTeX"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4961 msgid "Toggles view of the file list"
4962 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4966 msgstr "Mostra &percorso"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4969 msgid "Separate paragraphs with"
4970 msgstr "Separa paragrafi con"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4973 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4974 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4977 msgid "&Indentation:"
4978 msgstr "&Indentazione:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4981 msgid "Size of the indentation"
4982 msgstr "Dimensione del rientro"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4985 msgid "&Vertical space:"
4986 msgstr "Spazio &verticale:"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4989 msgid "Size of the vertical space"
4990 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4997 msgid "&Line spacing:"
4998 msgstr "&Interlinea:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5001 msgid "Spacing type"
5002 msgstr "Tipo di spaziatura"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5005 msgid "Number of lines"
5006 msgstr "Numero di linee"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5009 msgid "Format text into two columns"
5010 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5013 msgid "Two-&column document"
5014 msgstr "Documento su due &colonne"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5017 msgid "Language of the thesaurus"
5018 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5022 msgstr "Voce d'indice"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5026 msgstr "&Parola chiave:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5029 msgid "Word to look up"
5030 msgstr "Parola da cercare"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5038 msgid "The selected entry"
5039 msgstr "È la voce selezionata"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5043 msgstr "&Selezione:"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5046 msgid "Replace the entry with the selection"
5047 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5050 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5051 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5058 msgid "Enter string to filter contents"
5059 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5062 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5063 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5066 msgid "Update navigation tree"
5067 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5078 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5079 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5082 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5086 msgid "Move selected item down by one"
5087 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5090 msgid "Move selected item up by one"
5091 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5098 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5099 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5106 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5107 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5110 msgid "LyX: Enter text"
5111 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5114 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5115 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5118 msgid "&Do not show this warning again!"
5119 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5122 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5123 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5127 msgstr "Salto predefinito"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5132 msgstr "Salto piccolo"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5137 msgstr "Salto medio"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5142 msgstr "Salto grande"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5146 msgstr "Riempimento verticale"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5149 msgid "&Output Format:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5153 msgid "Select the output format"
5154 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5157 msgid "Complete source"
5158 msgstr "Sorgente intero"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5161 msgid "Automatic update"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5167 msgid "Unit of width value"
5168 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5171 msgid "number of needed lines"
5172 msgstr "Numero necessario di linee"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5175 msgid "use number of lines"
5176 msgstr "Usa questo numero di linee"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5180 msgstr "&Linee a cingere:"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5183 msgid "Outer (default)"
5184 msgstr "Esterno (default)"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5191 msgid "use overhang"
5192 msgstr "Usa sporgenza"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5196 msgstr "&Sporgenza:"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5199 msgid "Overhang value"
5200 msgstr "Valore della sporgenza"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5203 msgid "Unit of overhang value"
5204 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5207 msgid "Check this to allow flexible placement"
5208 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5211 msgid "Allow &floating"
5212 msgstr "Consenti di &flottare"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5215 #: lib/layouts/apa.layout:92
5217 msgstr "Titolo breve"
5219 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5225 #: lib/layouts/aa.layout:124
5226 #: lib/layouts/aa.layout:147
5227 #: lib/layouts/aa.layout:162
5228 #: lib/layouts/aa.layout:186
5229 #: lib/layouts/aa.layout:326
5230 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5231 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5232 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5240 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5241 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5242 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5243 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5244 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5245 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5246 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5249 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5253 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5260 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5271 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5273 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5275 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5276 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5279 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5283 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5284 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5291 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5292 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5293 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5294 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5295 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5296 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5297 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5298 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5300 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5302 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5303 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5305 msgstr "Materiale anteriore"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5308 msgid "Publication Month"
5309 msgstr "Mese di pubblicazione"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5312 msgid "Publication Month:"
5313 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5316 msgid "Publication Year"
5317 msgstr "Anno di pubblicazione"
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5320 msgid "Publication Year:"
5321 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5324 msgid "Publication Volume"
5325 msgstr "Volume di pubblicazione"
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5328 msgid "Publication Volume:"
5329 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5332 msgid "Publication Issue"
5333 msgstr "Numero di pubblicazione"
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5336 msgid "Publication Issue:"
5337 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5341 #: lib/layouts/aa.layout:88
5342 #: lib/layouts/aa.layout:322
5343 #: lib/layouts/aa.layout:338
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5347 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5348 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5352 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5353 #: lib/layouts/apa.layout:70
5354 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5355 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5356 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5357 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5358 #: lib/layouts/egs.layout:486
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5363 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5364 #: lib/layouts/foils.layout:147
5365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5366 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5368 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5369 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5370 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5371 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5372 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5373 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5374 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5375 #: lib/layouts/paper.layout:130
5376 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5378 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5379 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5382 #: lib/layouts/spie.layout:75
5383 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5384 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5385 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5387 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5388 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5389 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5390 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5393 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5396 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5397 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5398 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5399 #: src/output_plaintext.cpp:138
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5404 #: lib/layouts/aa.layout:91
5405 #: lib/layouts/aa.layout:205
5406 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5407 #: lib/layouts/egs.layout:532
5408 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5409 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5410 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5411 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5422 msgid "Acknowledgement"
5423 msgstr "Riconoscimento"
5425 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5426 #: lib/layouts/egs.layout:546
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5429 msgid "Acknowledgement."
5430 msgstr "Riconoscimento."
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5434 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5436 #: lib/layouts/foils.layout:218
5437 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5442 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5443 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5444 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5445 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5462 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5465 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5472 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5475 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5477 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5478 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5479 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5480 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5486 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5487 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5488 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5518 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5539 msgid "Case \\thecase."
5540 msgstr "Caso \\thecase."
5542 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5544 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5548 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5553 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5555 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5557 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5559 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5561 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5563 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5569 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5586 msgstr "Conclusione"
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5607 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5617 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5618 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5635 #: lib/layouts/foils.layout:250
5636 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5648 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5657 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5659 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5661 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5665 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5683 #: lib/layouts/foils.layout:264
5684 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5696 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5704 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5709 msgstr "Definizione"
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5713 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5725 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5734 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5735 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5741 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5760 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5761 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5763 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5770 #: lib/layouts/foils.layout:243
5771 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5774 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5782 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5786 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5788 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5793 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5794 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5818 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5828 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5829 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5830 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5836 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5837 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5838 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5839 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5845 #: lib/layouts/foils.layout:257
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5847 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5848 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5854 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5856 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5857 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5858 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5859 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5860 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5867 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5868 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5869 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5872 msgstr "Proposizione"
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5875 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5876 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5886 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5887 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5896 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5897 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5901 msgstr "Osservazione"
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5908 msgid "Remark \\theremark."
5909 msgstr "Osservazione \\theremark."
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5912 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5922 msgid "Solution \\thesolution."
5923 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5926 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5941 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
5943 msgstr "Didascalia|D"
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5946 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5947 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5955 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
5958 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5959 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5960 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5961 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5962 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5963 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
5966 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5967 #: lib/layouts/initials.module:26
5968 #: lib/layouts/multicol.module:12
5969 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5971 msgstr "Testo principale"
5973 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5975 msgstr "Didascalia: "
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5979 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5980 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5981 #: lib/layouts/foils.layout:278
5982 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
5984 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5987 #: lib/layouts/svmono.layout:84
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
5989 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
5991 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5992 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5993 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5994 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5996 msgstr "Dimostrazione"
5998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5999 #: lib/layouts/aa.layout:27
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6005 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6006 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6007 #: lib/layouts/apa.layout:24
6008 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6010 #: lib/layouts/chess.layout:29
6011 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6012 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6013 #: lib/layouts/egs.layout:18
6014 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6016 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6017 #: lib/layouts/foils.layout:30
6018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6019 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6024 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6025 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6026 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6027 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6028 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6029 #: lib/layouts/paper.layout:13
6030 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6031 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6032 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6036 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6037 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6038 #: lib/layouts/slides.layout:60
6039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6041 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6043 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6044 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6045 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6047 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6052 #: lib/layouts/aa.layout:67
6053 #: lib/layouts/aa.layout:264
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6055 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6056 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6058 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6059 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6060 #: lib/layouts/apa.layout:39
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6062 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6063 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6064 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6065 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6066 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6067 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6068 #: lib/layouts/egs.layout:251
6069 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6071 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6072 #: lib/layouts/foils.layout:125
6073 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6077 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6078 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6079 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6082 #: lib/layouts/paper.layout:110
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6084 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6086 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6091 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6092 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6093 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6097 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6098 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6099 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6100 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6101 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6107 msgid "IEEE membership"
6108 msgstr "IEEE membership"
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6111 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6121 #: lib/layouts/aa.layout:73
6122 #: lib/layouts/aa.layout:276
6123 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6124 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6127 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6128 #: lib/layouts/apa.layout:114
6129 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6130 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6131 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6132 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6133 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6134 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6135 #: lib/layouts/egs.layout:293
6136 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6138 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6139 #: lib/layouts/foils.layout:133
6140 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6143 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6144 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6145 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6147 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6148 #: lib/layouts/paper.layout:120
6149 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6153 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6154 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6158 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6159 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6166 msgid "Special Paper Notice"
6167 msgstr "Nota articolo speciale"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6170 msgid "After Title Text"
6171 msgstr "Testo dopo titolo"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6174 msgid "Page headings"
6175 msgstr "Intestazioni"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6181 msgstr "Intestazioni"
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6184 msgid "Publication ID"
6185 msgstr "ID pubblicazione"
6187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6189 msgstr "Sommario---"
6191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6192 #: lib/layouts/aa.layout:352
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6195 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6196 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6200 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6201 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6202 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6203 #: lib/layouts/paper.layout:172
6204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6205 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6206 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6208 #: lib/layouts/spie.layout:41
6209 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6210 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
6212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59
6213 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6214 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6215 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6216 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6219 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6220 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6222 msgstr "Parole chiave"
6224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6225 msgid "Index Terms---"
6226 msgstr "Voci d'indice---"
6228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6236 #: lib/layouts/aa.layout:209
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6243 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6249 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6250 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6253 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6254 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6255 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6256 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6258 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6259 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6261 msgstr "Materiale posteriore"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6269 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6270 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6271 #: src/rowpainter.cpp:533
6275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6276 #: lib/layouts/aa.layout:94
6277 #: lib/layouts/aa.layout:381
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6279 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6281 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6283 #: lib/layouts/book.layout:21
6284 #: lib/layouts/book.layout:23
6285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6286 #: lib/layouts/egs.layout:557
6287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6288 #: lib/layouts/foils.layout:210
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6290 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6291 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6293 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6294 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6295 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6296 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6297 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6298 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6299 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6300 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6301 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6302 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6303 #: lib/layouts/report.layout:12
6304 #: lib/layouts/report.layout:14
6305 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6306 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6307 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6308 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6310 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
6312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
6313 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6314 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6316 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6317 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6318 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
6320 msgid "Bibliography"
6321 msgstr "Bibliografia"
6323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6330 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6331 #: lib/layouts/egs.layout:571
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6336 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6340 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6344 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6345 #: src/output_plaintext.cpp:150
6347 msgstr "Riferimenti"
6349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6354 msgid "Biography without photo"
6355 msgstr "Biografia senza foto"
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6358 msgid "BiographyNoPhoto"
6359 msgstr "Biografia senza foto"
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6363 #: lib/layouts/foils.layout:281
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6365 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6366 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6367 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6368 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6370 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6372 msgstr "Dimostrazione."
6374 #: lib/layouts/aa.layout:42
6375 #: lib/layouts/aa.layout:229
6376 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6380 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6381 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6382 #: lib/layouts/apa.layout:310
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6387 #: lib/layouts/egs.layout:30
6388 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6390 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6391 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6392 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6394 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6395 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6396 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6397 #: lib/layouts/paper.layout:58
6398 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6399 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6401 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6403 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6404 #: lib/layouts/spie.layout:20
6405 #: lib/layouts/tufte-book.layout:64
6406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
6407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6408 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6409 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6410 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6411 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6412 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6413 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6414 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6415 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6416 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6417 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6418 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6419 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6421 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6422 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6423 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6424 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6429 #: lib/layouts/aa.layout:46
6430 #: lib/layouts/aa.layout:240
6431 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6432 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6435 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6436 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6437 #: lib/layouts/apa.layout:321
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6439 #: lib/layouts/egs.layout:52
6440 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6441 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6442 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6444 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6445 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6446 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6447 #: lib/layouts/paper.layout:67
6448 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6449 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6450 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
6452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6453 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6454 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6456 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6457 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6460 msgstr "Sottosezione"
6462 #: lib/layouts/aa.layout:50
6463 #: lib/layouts/aa.layout:253
6464 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6465 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6467 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6468 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6469 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6470 #: lib/layouts/apa.layout:331
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6474 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6475 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6476 #: lib/layouts/paper.layout:76
6477 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6478 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6480 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6483 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6486 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6487 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6488 msgid "Subsubsection"
6489 msgstr "Sotto sottosezione"
6491 #: lib/layouts/aa.layout:54
6492 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6493 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6494 #: lib/layouts/apa.layout:362
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6496 #: lib/layouts/egs.layout:168
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6498 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6499 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6500 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6501 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6503 msgstr "Elenco puntato"
6505 #: lib/layouts/aa.layout:57
6506 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6508 #: lib/layouts/apa.layout:380
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6510 #: lib/layouts/egs.layout:149
6511 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6512 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6513 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6514 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6516 msgstr "Elenco numerato"
6518 #: lib/layouts/aa.layout:60
6519 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6522 #: lib/layouts/egs.layout:186
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6524 #: lib/layouts/paper.layout:101
6525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6527 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6528 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6529 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6530 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6531 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6534 msgstr "Descrizione"
6536 #: lib/layouts/aa.layout:63
6537 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6542 #: lib/layouts/egs.layout:132
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6549 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6550 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6551 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6552 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6553 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6558 #: lib/layouts/aa.layout:70
6559 #: lib/layouts/aa.layout:119
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6563 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6565 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6566 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6568 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6570 msgstr "Sottotitolo"
6572 #: lib/layouts/aa.layout:76
6573 #: lib/layouts/aa.layout:141
6574 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6576 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6577 #: lib/layouts/egs.layout:238
6578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6579 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6580 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6584 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6586 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6587 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6588 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6591 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6592 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6594 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6598 #: lib/layouts/aa.layout:79
6599 #: lib/layouts/aa.layout:159
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6601 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6605 #: lib/layouts/aa.layout:82
6606 #: lib/layouts/aa.layout:182
6607 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6608 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6609 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6613 #: lib/layouts/aa.layout:85
6614 #: lib/layouts/aa.layout:287
6615 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6616 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6617 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6618 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6621 #: lib/layouts/egs.layout:471
6622 #: lib/layouts/foils.layout:140
6623 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6624 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6626 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6627 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6629 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6632 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6635 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6636 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6641 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6642 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6643 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
6644 #: lib/external_templates:340
6645 #: lib/external_templates:341
6646 #: lib/external_templates:345
6650 #: lib/layouts/aa.layout:168
6651 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6652 msgid "Offprint Requests to:"
6653 msgstr "Richieste estratti a:"
6655 #: lib/layouts/aa.layout:191
6656 msgid "Correspondence to:"
6657 msgstr "Corrispondenza a:"
6659 #: lib/layouts/aa.layout:217
6660 #: lib/layouts/egs.layout:521
6661 msgid "Acknowledgements."
6662 msgstr "Riconoscimenti."
6664 #: lib/layouts/aa.layout:299
6665 msgid "institutemark"
6666 msgstr "Nota istituto"
6668 #: lib/layouts/aa.layout:303
6669 msgid "institute mark"
6670 msgstr "Nota istituto"
6672 #: lib/layouts/aa.layout:367
6674 msgstr "Parole chiave."
6676 #: lib/layouts/aa.layout:389
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6679 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6684 #: lib/layouts/aa.layout:399
6685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6689 #: lib/layouts/aa.layout:410
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6692 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6693 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6694 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6695 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6697 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6698 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6699 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6700 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6706 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6708 msgstr "Posta elettronica"
6710 #: lib/layouts/aa.layout:414
6711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6715 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6716 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6718 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6720 msgstr "Dizionario lessicale"
6722 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6723 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6724 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6725 #: lib/layouts/apa.layout:341
6726 #: lib/layouts/egs.layout:71
6727 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6730 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6731 #: lib/layouts/paper.layout:85
6732 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6734 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6735 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6736 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6739 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6740 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6745 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6746 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6747 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6748 #: lib/layouts/apa.layout:150
6749 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6750 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6751 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6753 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6755 msgstr "Affiliazione"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6758 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6760 msgstr "Congiunzione"
6762 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6763 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6764 #: lib/layouts/apa.layout:222
6765 #: lib/layouts/egs.layout:507
6766 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6767 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6768 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6770 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6771 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6773 msgid "Acknowledgements"
6774 msgstr "Riconoscimenti"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6779 msgstr "Posiziona figura"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6782 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6784 msgstr "Posiziona tabella"
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6788 msgid "TableComments"
6789 msgstr "Tabella commenti"
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6794 msgstr "Tabella riferimenti"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6799 msgstr "Lettere matematiche"
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6802 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6803 msgid "NoteToEditor"
6804 msgstr "Nota per il curatore"
6806 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6809 msgstr "Installazione"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6814 msgstr "Nome oggetto"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6819 msgstr "Gruppo di dati"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6822 msgid "Altaffilation"
6823 msgstr "Affiliazione alt."
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6826 msgid "Alternative affiliation:"
6827 msgstr "Affiliazione alt.:"
6829 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6830 msgid "altaffilmark"
6831 msgstr "Nota affiliazione alt."
6833 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6834 msgid "altaffiliation mark"
6835 msgstr "Nota affiliazione alt."
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6838 msgid "Subject headings:"
6839 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6842 msgid "[Acknowledgements]"
6843 msgstr "[Riconoscimenti]"
6845 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
6848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
6849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6854 msgid "Place Figure here:"
6855 msgstr "Posiziona figura qui:"
6857 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6858 msgid "Place Table here:"
6859 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6863 msgstr "[Appendice]"
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6866 msgid "Note to Editor:"
6867 msgstr "Nota per il curatore:"
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6870 msgid "References. ---"
6871 msgstr "Referimenti.---"
6873 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6877 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6879 msgstr "Nota tabella"
6881 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6883 msgstr "Nota tabella:"
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6886 msgid "tablenotemark"
6887 msgstr "Nota tabella"
6889 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6890 msgid "tablenote mark"
6891 msgstr "Nota tabella"
6893 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6895 msgstr "Didascalia figura"
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6901 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6903 msgstr "Installazione:"
6905 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6911 msgstr "Gruppo di dati:"
6913 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6914 msgid "Alt Affiliation"
6915 msgstr "Affiliazione alternativa"
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6918 msgid "Also Affiliation"
6919 msgstr "Altra affiliazione"
6921 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6922 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6923 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6925 #: lib/configure.py:615
6929 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6931 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6935 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6936 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6940 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6941 msgid "List of Schemes"
6942 msgstr "Elenco degli schemi"
6944 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6945 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6949 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6950 msgid "List of Charts"
6951 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6953 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6959 msgid "List of Graphs"
6960 msgstr "Elenco dei grafici"
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6983 msgid "Teaser image:"
6984 msgstr "Immagine Teaser:"
6986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6992 msgstr "Categoria CR"
6994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6995 msgid "CR categories"
6996 msgstr "Categorie CR"
6998 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6999 msgid "Computing Review Categories"
7000 msgstr "Computing Review Categories"
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7004 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7005 #: lib/layouts/apa.layout:243
7006 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7007 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7009 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7010 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7013 #: lib/layouts/spie.layout:90
7014 msgid "Acknowledgments"
7015 msgstr "Riconoscimenti"
7017 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7021 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7022 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7023 msgid "Affiliation Mark"
7024 msgstr "Nota affiliazione"
7026 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7027 msgid "Author affiliation"
7028 msgstr "Affiliazione autore"
7030 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7031 msgid "Author affiliation:"
7032 msgstr "Affiliazione autore:"
7034 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7035 #: lib/layouts/egs.layout:500
7036 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7037 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7039 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7040 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7041 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7046 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7047 msgid "Acknowledgments."
7048 msgstr "Riconoscimenti."
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7051 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7053 #: lib/layouts/egs.layout:581
7054 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7055 #: lib/layouts/spie.layout:31
7056 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7057 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7058 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7059 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7063 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7064 msgid "SpecialSection"
7065 msgstr "Sezione speciale"
7067 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7068 msgid "SpecialSection*"
7069 msgstr "Sezione speciale*"
7071 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7073 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7074 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7076 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7077 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7078 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7079 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7081 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7084 msgstr "Senza numero"
7086 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7087 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7089 #: lib/layouts/egs.layout:601
7090 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7096 msgstr "Sottosezione*"
7098 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7099 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7100 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7101 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7102 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7103 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7104 msgid "Subsubsection*"
7105 msgstr "Sotto sottosezione*"
7107 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7108 msgid "Chapter Exercises"
7109 msgstr "Capitolo esercizi"
7111 #: lib/layouts/apa.layout:51
7113 msgstr "Intestazione destra"
7115 #: lib/layouts/apa.layout:60
7116 msgid "Right header:"
7117 msgstr "Intestazione destra:"
7119 #: lib/layouts/apa.layout:83
7123 #: lib/layouts/apa.layout:100
7124 msgid "Short title:"
7125 msgstr "Titolo breve:"
7127 #: lib/layouts/apa.layout:129
7131 #: lib/layouts/apa.layout:136
7132 msgid "ThreeAuthors"
7135 #: lib/layouts/apa.layout:143
7137 msgstr "Quattro autori"
7139 #: lib/layouts/apa.layout:162
7140 #: lib/layouts/egs.layout:328
7141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7144 msgid "Affiliation:"
7145 msgstr "Affiliazione:"
7147 #: lib/layouts/apa.layout:171
7148 msgid "TwoAffiliations"
7149 msgstr "Due affiliazioni"
7151 #: lib/layouts/apa.layout:178
7152 msgid "ThreeAffiliations"
7153 msgstr "Tre affiliazioni"
7155 #: lib/layouts/apa.layout:185
7156 msgid "FourAffiliations"
7157 msgstr "Quattro affiliazioni"
7159 #: lib/layouts/apa.layout:192
7160 #: lib/layouts/egs.layout:337
7164 #: lib/layouts/apa.layout:206
7166 msgstr "Numero copie"
7168 #: lib/layouts/apa.layout:213
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7170 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7172 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7173 #: lib/layouts/slides.layout:167
7174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7191 #: lib/layouts/apa.layout:234
7192 msgid "Acknowledgements:"
7193 msgstr "Riconoscimenti:"
7195 #: lib/layouts/apa.layout:248
7197 msgstr "Linea grossa"
7199 #: lib/layouts/apa.layout:258
7200 msgid "CenteredCaption"
7201 msgstr "Didascalia centrata"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:268
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7205 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7207 msgstr "Non ha senso!"
7209 #: lib/layouts/apa.layout:278
7211 msgstr "Adatta figura"
7213 #: lib/layouts/apa.layout:284
7215 msgstr "Adatta bitmap"
7217 #: lib/layouts/apa.layout:351
7218 #: lib/layouts/egs.layout:89
7219 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7220 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7221 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7222 #: lib/layouts/paper.layout:94
7223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7224 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7225 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7226 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7227 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7228 msgid "Subparagraph"
7229 msgstr "Sottoparagrafo"
7231 #: lib/layouts/apa.layout:376
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7233 #: lib/layouts/egs.layout:182
7234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7235 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7237 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7238 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7242 #: lib/layouts/apa.layout:399
7244 msgstr "In successione"
7246 #: lib/layouts/apa.layout:415
7247 #: lib/layouts/apa.layout:416
7248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7249 msgid "(\\alph{enumii})"
7250 msgstr "(\\alph{enumii})"
7252 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7256 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7260 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7264 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7268 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7270 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7272 msgstr "Diapositiva"
7274 #: lib/layouts/article.layout:19
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7277 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7278 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7279 #: lib/layouts/paper.layout:46
7280 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7281 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7282 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7284 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7285 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7286 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7287 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7292 #: lib/layouts/article.layout:31
7293 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7294 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7295 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7302 #: lib/layouts/egs.layout:201
7303 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7308 msgid "Section \\arabic{section}"
7309 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7313 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7314 msgid "\\Alph{section}"
7315 msgstr "\\Alph{section}"
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7318 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7321 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7322 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7323 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7331 msgstr "DIapositive"
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7335 msgstr "Diapositiva"
7337 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7338 msgid "BeginPlainFrame"
7339 msgstr "Diapositiva semplice"
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7342 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7343 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7345 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7347 msgstr "Ripeti diapositiva"
7349 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7350 msgid "Again frame with label"
7351 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7355 msgstr "Fine diapositiva"
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7358 msgid "________________________________"
7359 msgstr "________________________________"
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7362 msgid "FrameSubtitle"
7363 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7379 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7380 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7382 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7383 msgid "ColumnsCenterAligned"
7384 msgstr "Colonne centrate"
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7387 msgid "Columns (center aligned)"
7388 msgstr "Colonne (centrate)"
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7391 msgid "ColumnsTopAligned"
7392 msgstr "Colonne allineate"
7394 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7395 msgid "Columns (top aligned)"
7396 msgstr "Colonne (allineate)"
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7403 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7408 msgstr "Sovrapposizioni"
7410 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7411 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7412 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7417 msgstr "Sovrastampa"
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7421 msgstr "Sovrapposizione"
7423 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7425 msgstr "Sovrapposizione"
7427 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7432 msgid "Uncovered on slides"
7433 msgstr "Rivelato su slide"
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7440 msgid "Only on slides"
7441 msgstr "Solo su slide"
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7453 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7457 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7458 msgid "ExampleBlock"
7459 msgstr "Blocco Esempio"
7461 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7462 msgid "Example Block:"
7463 msgstr "Blocco Esempio:"
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7467 msgstr "Blocco Avviso"
7469 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7470 msgid "Alert Block:"
7471 msgstr "Blocco Avviso:"
7473 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7475 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7483 msgid "Title (Plain Frame)"
7484 msgstr "Titolo diapositiva"
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7487 msgid "InstituteMark"
7488 msgstr "Nota istituto"
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7491 msgid "Institute mark"
7492 msgstr "Nota istituto"
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7495 #: lib/layouts/egs.layout:98
7496 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7497 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7498 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7503 #: lib/layouts/egs.layout:116
7504 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7505 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7510 #: lib/layouts/egs.layout:208
7511 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7512 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7517 msgid "TitleGraphic"
7518 msgstr "Titolo grafico"
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7521 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7526 #: lib/layouts/foils.layout:309
7527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7529 msgstr "Corollario."
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7532 #: lib/layouts/foils.layout:323
7533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7535 msgstr "Definizione."
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7539 msgstr "Definizioni"
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7542 msgid "Definitions."
7543 msgstr "Definizioni."
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7546 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7563 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7573 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7574 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7575 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7587 #: lib/layouts/foils.layout:295
7588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7596 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7601 #: lib/layouts/egs.layout:635
7602 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7609 msgstr "Nota puntata"
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7612 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7622 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7623 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7624 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7625 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7631 msgstr "Modo articolo"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7638 msgid "PresentationMode"
7639 msgstr "Modo presentazione"
7641 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7642 msgid "Presentation"
7643 msgstr "Presentazione"
7645 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7646 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7647 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7649 #: src/insets/Inset.cpp:97
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7654 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
7656 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7657 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7658 msgid "List of Tables"
7659 msgstr "Elenco delle tabelle"
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7663 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
7670 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7671 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7672 msgid "List of Figures"
7673 msgstr "Elenco delle figure"
7675 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7676 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7680 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7681 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7690 msgid "ACT \\arabic{act}"
7691 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7693 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7694 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7698 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7699 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7700 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7702 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7706 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7707 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7709 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7711 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7716 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7717 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7718 msgid "Parenthetical"
7719 msgstr "Parentetico"
7721 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7726 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7727 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7731 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7732 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7736 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7737 #: lib/layouts/egs.layout:227
7738 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7739 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7740 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7741 msgid "Right Address"
7742 msgstr "Indirizzo destro"
7744 #: lib/layouts/chess.layout:35
7748 #: lib/layouts/chess.layout:42
7750 msgstr "Principale:"
7752 #: lib/layouts/chess.layout:61
7756 #: lib/layouts/chess.layout:65
7758 msgstr "Variazione:"
7760 #: lib/layouts/chess.layout:71
7761 msgid "SubVariation"
7762 msgstr "Sottovariazione"
7764 #: lib/layouts/chess.layout:74
7765 msgid "Subvariation:"
7766 msgstr "Sottovariazione:"
7768 #: lib/layouts/chess.layout:80
7769 msgid "SubVariation2"
7770 msgstr "Sottovariazione 2"
7772 #: lib/layouts/chess.layout:83
7773 msgid "Subvariation(2):"
7774 msgstr "Sottovariazione(2):"
7776 #: lib/layouts/chess.layout:89
7777 msgid "SubVariation3"
7778 msgstr "Sottovariazione 3"
7780 #: lib/layouts/chess.layout:92
7781 msgid "Subvariation(3):"
7782 msgstr "Sottovariazione(3):"
7784 #: lib/layouts/chess.layout:98
7785 msgid "SubVariation4"
7786 msgstr "Sottovariazione 4"
7788 #: lib/layouts/chess.layout:101
7789 msgid "Subvariation(4):"
7790 msgstr "Sottovariazione(4):"
7792 #: lib/layouts/chess.layout:107
7793 msgid "SubVariation5"
7794 msgstr "Sottovariazione 5"
7796 #: lib/layouts/chess.layout:110
7797 msgid "Subvariation(5):"
7798 msgstr "Sottovariazione(5):"
7800 #: lib/layouts/chess.layout:117
7802 msgstr "Mosse nascoste"
7804 #: lib/layouts/chess.layout:122
7806 msgstr "Mosse nascoste:"
7808 #: lib/layouts/chess.layout:127
7812 #: lib/layouts/chess.layout:131
7813 msgid "[chessboard]"
7814 msgstr "[scacchiera]"
7816 #: lib/layouts/chess.layout:140
7817 msgid "BoardCentered"
7818 msgstr "Tavola centrata"
7820 #: lib/layouts/chess.layout:145
7821 msgid "[centered board]"
7822 msgstr "[tavola centrata]"
7824 #: lib/layouts/chess.layout:155
7828 #: lib/layouts/chess.layout:160
7830 msgstr "Evidenziate:"
7832 #: lib/layouts/chess.layout:175
7836 #: lib/layouts/chess.layout:180
7840 #: lib/layouts/chess.layout:186
7842 msgstr "Mossa cavallo"
7844 #: lib/layouts/chess.layout:191
7846 msgstr "Mossa cavallo:"
7848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7853 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7854 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7855 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7857 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7858 msgid "Send To Address"
7859 msgstr "Destinatario"
7861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7862 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7866 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7868 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7871 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7877 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7878 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7879 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7881 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7887 msgid "Sender Address:"
7888 msgstr "Indirizzo mittente:"
7890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7891 msgid "Return address"
7892 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7897 msgid "Backaddress:"
7898 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7901 msgid "Postal comment"
7902 msgstr "Classificazione"
7904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7905 msgid "Postal Remark:"
7906 msgstr "Classificazione:"
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7910 msgstr "Trattamento"
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7914 msgstr "Trattamento:"
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7919 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7920 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7922 msgstr "Vostro riferimento"
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7928 msgstr "Vostro rif.:"
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7934 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7936 msgstr "Nostro riferimento"
7938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7942 msgstr "Nostro rif.:"
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7953 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7956 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7960 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7967 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7970 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7976 msgstr "Testo a piè pagina"
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7979 msgid "Bottom text:"
7980 msgstr "Testo a piè pagina:"
7982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7984 msgstr "Codice postale"
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7988 msgstr "Codice postale:"
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8006 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8007 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8010 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8017 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8024 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8025 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8027 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8030 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8037 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8040 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8045 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8052 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8055 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8056 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8059 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8066 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8068 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8073 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8076 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8077 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8080 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8084 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8085 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8087 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8089 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8094 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8095 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8096 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8104 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8113 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8115 msgstr "Copia carbone"
8117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8120 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8123 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8135 msgid "Post Scriptum:"
8136 msgstr "Post Scriptum:"
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8140 msgid "SenderAddress"
8141 msgstr "Indirizzo mittente"
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8147 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8150 msgid "RetourAdresse"
8151 msgstr "Indirizzo del mittente"
8153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8159 msgstr "Classificazione"
8161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8163 msgstr "Supplemento"
8165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8167 msgstr "Vostro riferimento"
8169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8170 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8173 msgstr "Vostra lettera"
8175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8176 msgid "IhrSchreiben"
8177 msgstr "Vostra lettera"
8179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8184 msgid "Unterschrift"
8187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8192 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8193 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8217 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8220 msgstr "Riferimento"
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8231 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8233 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8240 msgstr "Testo riassuntivo"
8242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8268 msgstr "Distribuzione"
8270 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8272 msgstr "Titolo corrente"
8274 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8275 msgid "Running Title:"
8276 msgstr "Titolo corrente:"
8278 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8280 msgstr "Autore corrente"
8282 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8283 msgid "Running Author:"
8284 msgstr "Autore corrente:"
8286 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8287 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8289 msgstr "Posta elettronica:"
8291 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8293 msgstr "Indirizzo Web"
8295 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8296 msgid "Web address:"
8297 msgstr "Indirizzo Web:"
8299 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8300 msgid "Authors Block"
8301 msgstr "Blocco autori"
8303 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8304 msgid "Authors Block:"
8305 msgstr "Blocco autori:"
8307 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8308 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8310 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8314 msgstr "Parola chiave"
8316 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8319 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8320 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8321 #: lib/layouts/paper.layout:175
8322 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8323 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8325 #: lib/layouts/spie.layout:48
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8328 msgstr "Parole chiave:"
8330 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8332 msgstr "Testo ringraziamenti"
8334 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8335 msgid "Thanks \\theThanks:"
8336 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8338 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8340 msgstr "Enfatizzato"
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8343 msgid "Thanks Reference"
8344 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8346 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8348 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8350 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8351 msgid "Internet Address Reference"
8352 msgstr "Rif. posta elettronica"
8354 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8355 msgid "Internet Addess Ref"
8356 msgstr "Rif. posta elettronica"
8358 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8359 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8360 msgid "Corresponding Author"
8361 msgstr "Autore corrispondente"
8363 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8364 msgid "Name (First Name)"
8367 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8371 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8372 msgid "Name (Surname)"
8375 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8386 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8387 msgid "By Same Author (bib)"
8388 msgstr "Stesso autore (bib)"
8390 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8394 #: lib/layouts/egs.layout:145
8395 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8399 #: lib/layouts/egs.layout:272
8401 msgstr "Titolo LaTeX"
8403 #: lib/layouts/egs.layout:306
8404 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8408 #: lib/layouts/egs.layout:315
8412 #: lib/layouts/egs.layout:350
8416 #: lib/layouts/egs.layout:359
8420 #: lib/layouts/egs.layout:373
8424 #: lib/layouts/egs.layout:383
8426 msgstr "Primo autore"
8428 #: lib/layouts/egs.layout:396
8429 msgid "1st_author_surname:"
8430 msgstr "cognome_primo_autore:"
8432 #: lib/layouts/egs.layout:405
8433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8438 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8442 #: lib/layouts/egs.layout:418
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8444 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8448 #: lib/layouts/egs.layout:427
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8450 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8454 #: lib/layouts/egs.layout:440
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8456 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8460 #: lib/layouts/egs.layout:449
8464 #: lib/layouts/egs.layout:462
8465 msgid "reprint_reqs_to:"
8466 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8468 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8469 msgid "Author Address"
8470 msgstr "Indirizzo autore"
8472 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8474 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8475 msgid "Author Email"
8476 msgstr "Posta elettronica autore"
8478 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8479 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8482 msgstr "Posta elettronica:"
8484 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8486 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8490 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8493 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8497 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8499 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8500 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8502 msgstr "Ringraziamenti"
8504 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8505 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8506 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8508 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8512 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8513 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8514 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8516 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8517 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8518 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8520 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8521 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8522 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8524 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8525 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8526 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8528 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8529 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8530 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8533 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8534 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8537 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8538 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8540 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8541 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8542 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8545 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8546 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8549 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8550 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8552 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8553 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8554 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8556 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8557 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8558 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8560 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8561 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8562 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8564 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8565 msgid "Case \\arabic{case}"
8566 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8569 msgid "Titlenotemark"
8570 msgstr "Nota titolo"
8572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8573 msgid "Titlenote mark"
8574 msgstr "Nota titolo"
8576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8577 msgid "Title footnote"
8578 msgstr "Nota al titolo"
8580 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8581 msgid "Title footnote:"
8582 msgstr "Nota al titolo:"
8584 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8586 msgstr "Nota autore"
8588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8590 msgstr "Nota autore"
8592 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8593 msgid "Author footnote"
8594 msgstr "Nota all'autore"
8596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8597 msgid "Author footnote:"
8598 msgstr "Nota all'autore:"
8600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8601 msgid "CorAuthormark"
8602 msgstr "Nota autore corr."
8604 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8605 msgid "CorAuthor mark"
8606 msgstr "Nota autore corr."
8608 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8609 msgid "Corresponding author"
8610 msgstr "Autore corrispondente"
8612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8613 msgid "Corresponding author text:"
8614 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8616 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8617 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8619 msgstr "Parole chiave:"
8621 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8622 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8626 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8627 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8631 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8632 msgid "BulletedItem"
8633 msgstr "Dato puntato"
8635 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8636 msgid "Bulleted Item:"
8637 msgstr "Dato puntato:"
8639 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8643 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8645 msgstr "Inizio del CV"
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8648 msgid "PersonalInfo"
8649 msgstr "Dati Personali"
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8652 msgid "Personal Info"
8653 msgstr "Dati Personali"
8655 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8656 msgid "MotherTongue"
8657 msgstr "Madrelingua"
8659 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8660 msgid "Mother Tongue:"
8661 msgstr "Madrelingua:"
8663 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8665 msgstr "Etichetta Lingua"
8667 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8668 msgid "Language Header:"
8669 msgstr "Etichetta Lingua:"
8671 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8672 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8676 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8677 msgid "LastLanguage"
8678 msgstr "Ultima Lingua"
8680 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8681 msgid "Last Language:"
8682 msgstr "Ultima Lingua:"
8684 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8686 msgstr "Riferimento Lingua"
8688 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8689 msgid "Language Footer:"
8690 msgstr "Riferimento Lingua:"
8692 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8696 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8698 msgstr "Fine del CV"
8700 #: lib/layouts/foils.layout:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:61
8705 msgid "ShortFoilhead"
8706 msgstr "Foilhead breve"
8708 #: lib/layouts/foils.layout:67
8709 msgid "Rotatefoilhead"
8710 msgstr "Foilhead ruotato"
8712 #: lib/layouts/foils.layout:73
8713 msgid "ShortRotatefoilhead"
8714 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8716 #: lib/layouts/foils.layout:82
8718 msgstr "Elenco segnato"
8720 #: lib/layouts/foils.layout:97
8724 #: lib/layouts/foils.layout:101
8726 msgstr "Elenco crociato"
8728 #: lib/layouts/foils.layout:116
8732 #: lib/layouts/foils.layout:160
8734 msgstr "Il mio logo"
8736 #: lib/layouts/foils.layout:168
8738 msgstr "Il mio logo:"
8740 #: lib/layouts/foils.layout:177
8742 msgstr "Restrizione"
8744 #: lib/layouts/foils.layout:181
8745 msgid "Restriction:"
8746 msgstr "Restrizione:"
8748 #: lib/layouts/foils.layout:185
8749 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8751 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8753 msgstr "Intestazione sinistra"
8755 #: lib/layouts/foils.layout:189
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8758 msgid "Left Header:"
8759 msgstr "Intestazione sinistra:"
8761 #: lib/layouts/foils.layout:193
8762 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8764 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8765 msgid "Right Header"
8766 msgstr "Intestazione destra"
8768 #: lib/layouts/foils.layout:197
8769 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8770 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8771 msgid "Right Header:"
8772 msgstr "Intestazione destra:"
8774 #: lib/layouts/foils.layout:201
8775 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8776 msgid "Right Footer"
8777 msgstr "Piè pagina destro"
8779 #: lib/layouts/foils.layout:205
8780 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8781 msgid "Right Footer:"
8782 msgstr "Piè pagina destro:"
8784 #: lib/layouts/foils.layout:232
8785 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8790 #: lib/layouts/foils.layout:246
8791 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8796 #: lib/layouts/foils.layout:253
8797 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8799 msgid "Corollary #."
8800 msgstr "Corollario #."
8802 #: lib/layouts/foils.layout:260
8803 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8804 msgid "Proposition #."
8805 msgstr "Proposizione #."
8807 #: lib/layouts/foils.layout:267
8808 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8810 msgid "Definition #."
8811 msgstr "Definizione #."
8813 #: lib/layouts/foils.layout:292
8814 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8815 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8820 #: lib/layouts/foils.layout:299
8821 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8827 #: lib/layouts/foils.layout:302
8828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8832 #: lib/layouts/foils.layout:306
8833 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8837 msgstr "Corollario*"
8839 #: lib/layouts/foils.layout:313
8840 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8843 msgid "Proposition*"
8844 msgstr "Proposizione*"
8846 #: lib/layouts/foils.layout:316
8847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8848 msgid "Proposition."
8849 msgstr "Proposizione."
8851 #: lib/layouts/foils.layout:320
8852 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8856 msgstr "Definizione*"
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8868 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8869 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8873 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8880 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8886 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8890 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8892 msgstr "Supplemento"
8894 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8896 msgstr "Supplemento:"
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8902 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8912 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8914 msgid "ReturnAddress"
8915 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8919 msgid "ReturnAddress:"
8920 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8922 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8924 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8926 msgstr "Nostro riferimento:"
8928 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8930 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8932 msgstr "Vostro riferimento:"
8934 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8937 msgstr "Vostra lettera:"
8939 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8947 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8951 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8955 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8959 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8961 msgstr "Posta elettronica"
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8965 msgstr "Posta elettronica:"
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8971 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8975 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8980 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8985 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8987 msgstr "Codice bancario"
8989 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8991 msgstr "Codice bancario:"
8993 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8995 msgstr "Accredito bancario"
8997 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8998 msgid "BankAccount:"
8999 msgstr "Accredito bancario:"
9001 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9003 msgid "PostalComment"
9004 msgstr "Classificazione"
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9008 msgid "PostalComment:"
9009 msgstr "Classificazione:"
9011 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9014 msgstr "Riferimento:"
9016 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9023 msgstr "Nome riga A"
9025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9027 msgstr "Nome riga A:"
9029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9031 msgstr "Nome riga B"
9033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9035 msgstr "Nome riga B:"
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9039 msgstr "Nome riga C"
9041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9043 msgstr "Nome riga C:"
9045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9047 msgstr "Nome riga D"
9049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9051 msgstr "Nome riga D:"
9053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9055 msgstr "Nome riga E"
9057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9059 msgstr "Nome riga E:"
9061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9063 msgstr "Nome riga F"
9065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9067 msgstr "Nome riga F:"
9069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9071 msgstr "Nome riga G"
9073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9075 msgstr "Nome riga G:"
9077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9079 msgstr "Indirizzo riga A"
9081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9082 msgid "AddressRowA:"
9083 msgstr "Indirizzo riga A:"
9085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9087 msgstr "Indirizzo riga B"
9089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9090 msgid "AddressRowB:"
9091 msgstr "Indirizzo riga B:"
9093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9095 msgstr "Indirizzo riga C"
9097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9098 msgid "AddressRowC:"
9099 msgstr "Indirizzo riga C:"
9101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9103 msgstr "Indirizzo riga D"
9105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9106 msgid "AddressRowD:"
9107 msgstr "Indirizzo riga D:"
9109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9111 msgstr "Indirizzo riga E"
9113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9114 msgid "AddressRowE:"
9115 msgstr "Indirizzo riga E:"
9117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9119 msgstr "Indirizzo riga F"
9121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9122 msgid "AddressRowF:"
9123 msgstr "Indirizzo riga F:"
9125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9126 msgid "TelephoneRowA"
9127 msgstr "Telefono riga A"
9129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9130 msgid "TelephoneRowA:"
9131 msgstr "Telefono riga A:"
9133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9134 msgid "TelephoneRowB"
9135 msgstr "Telefono riga B"
9137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9138 msgid "TelephoneRowB:"
9139 msgstr "Telefono riga B:"
9141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9142 msgid "TelephoneRowC"
9143 msgstr "Telefono riga C"
9145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9146 msgid "TelephoneRowC:"
9147 msgstr "Telefono riga C:"
9149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9150 msgid "TelephoneRowD"
9151 msgstr "Telefono riga D"
9153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9154 msgid "TelephoneRowD:"
9155 msgstr "Telefono riga D:"
9157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9158 msgid "TelephoneRowE"
9159 msgstr "Telefono riga E"
9161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9162 msgid "TelephoneRowE:"
9163 msgstr "Telefono riga E:"
9165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9166 msgid "TelephoneRowF"
9167 msgstr "Telefono riga F"
9169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9170 msgid "TelephoneRowF:"
9171 msgstr "Telefono riga F:"
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9174 msgid "InternetRowA"
9175 msgstr "Internet riga A"
9177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9178 msgid "InternetRowA:"
9179 msgstr "Internet riga A:"
9181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9182 msgid "InternetRowB"
9183 msgstr "Internet riga B"
9185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9186 msgid "InternetRowB:"
9187 msgstr "Internet riga B:"
9189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9190 msgid "InternetRowC"
9191 msgstr "Internet riga C"
9193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9194 msgid "InternetRowC:"
9195 msgstr "Internet riga C:"
9197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9198 msgid "InternetRowD"
9199 msgstr "Internet riga D"
9201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9202 msgid "InternetRowD:"
9203 msgstr "Internet riga D:"
9205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9206 msgid "InternetRowE"
9207 msgstr "Internet riga E"
9209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9210 msgid "InternetRowE:"
9211 msgstr "Internet riga E:"
9213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9214 msgid "InternetRowF"
9215 msgstr "Internet riga F"
9217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9218 msgid "InternetRowF:"
9219 msgstr "Internet riga F:"
9221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9223 msgstr "Banca riga A"
9225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9227 msgstr "Banca riga A:"
9229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9231 msgstr "Banca riga B"
9233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9235 msgstr "Banca riga B:"
9237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9239 msgstr "Banca riga C"
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9243 msgstr "Banca riga C:"
9245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9247 msgstr "Banca riga D"
9249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9251 msgstr "Banca riga D:"
9253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9255 msgstr "Banca riga E"
9257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9259 msgstr "Banca riga E:"
9261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9263 msgstr "Banca riga F"
9265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9267 msgstr "Banca riga F:"
9269 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9271 msgstr "Asserzione #."
9273 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9275 msgstr "Osservazioni"
9277 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9279 msgstr "Osservazioni #."
9281 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9285 msgstr "Dimostrazione:"
9287 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9291 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9295 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9296 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9298 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9300 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9301 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9305 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9306 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9310 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9314 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9315 msgid "(continuing)"
9316 msgstr "(continuare)"
9318 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9320 msgstr "Transizione"
9322 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9323 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9325 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9327 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9331 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9332 msgid "INTERCUT WITH:"
9333 msgstr "INTERCUT CON:"
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9338 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9365 msgstr "Revisionato"
9367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9368 msgid "Classification Codes"
9369 msgstr "Codici Classificazione"
9371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9374 msgid "TableCaption"
9375 msgstr "Didascalia tabella:"
9377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9379 msgid "Table caption"
9380 msgstr "Didascalia tabella"
9382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9389 msgid "Cite reference"
9390 msgstr "Riferimento citato"
9392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9407 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9408 msgid "Theorem \\thetheorem."
9409 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9415 msgid "Corollary \\thecorollary."
9416 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9422 msgid "Lemma \\thelemma."
9423 msgstr "Lemma \\thelemma."
9425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9429 msgid "Proposition \\theproposition."
9430 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9434 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9448 msgid "Question \\thequestion."
9449 msgstr "Questione \\thequestion."
9451 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9455 msgid "Claim \\theclaim."
9456 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9461 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9462 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9463 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9468 msgstr "Proposizione"
9470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9472 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9473 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9480 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9484 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9488 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9489 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9493 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9497 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9501 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9505 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9506 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9507 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
9509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9513 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9514 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9515 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9517 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9521 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9522 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9523 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9525 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9529 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9530 msgid "submit to paper:"
9531 msgstr "sottoposto a:"
9533 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9534 msgid "Bibliography (plain)"
9535 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9537 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9538 msgid "Bibliography heading"
9539 msgstr "Intestazione bibliografica"
9541 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9545 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9547 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
9549 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9551 msgstr "Commissione"
9553 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9554 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9555 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9557 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9558 msgid "AddressForOffprints"
9559 msgstr "Indirizzo per estratti"
9561 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9562 msgid "Address for Offprints:"
9563 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9565 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9566 msgid "RunningTitle"
9567 msgstr "Titolo corrente"
9569 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9570 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9571 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9572 msgid "Running title:"
9573 msgstr "Titolo corrente:"
9575 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9576 msgid "RunningAuthor"
9577 msgstr "Autore corrente"
9579 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9580 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9581 msgid "Running author:"
9582 msgstr "Autore corrente:"
9584 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9585 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9589 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9590 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9591 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9595 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9596 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9597 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9601 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9602 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9603 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9607 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9608 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9609 msgid "Post Scriptum"
9610 msgstr "Post Scriptum"
9612 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9613 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9614 msgid "EndOfMessage"
9615 msgstr "Fine messaggio"
9617 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9618 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9622 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9623 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9627 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9628 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9629 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9634 msgstr "Intestazioni"
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9640 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9644 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9656 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9663 msgid "EndOfMessage."
9664 msgstr "Fine messaggio."
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9670 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9674 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9675 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9676 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9677 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9678 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:62
9680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9681 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9682 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9683 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9684 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9688 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9689 msgid "Running LaTeX Title"
9690 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9692 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9693 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9695 msgstr "Titolo Indice generale"
9697 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9698 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9700 msgstr "Titolo Indice generale:"
9702 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9703 msgid "Author Running"
9704 msgstr "Autore corrente"
9706 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9707 msgid "Author Running:"
9708 msgstr "Autore corrente:"
9710 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9713 msgstr "Autore indice generale"
9715 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9717 msgstr "Autore indice generale:"
9719 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9721 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9723 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9728 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9731 msgstr "Asserzione."
9733 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9734 msgid "Conjecture #."
9735 msgstr "Congettura #."
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9743 msgstr "Esercizio #."
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9749 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9751 msgstr "Problema #."
9753 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9760 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9762 msgstr "Proprietà #."
9764 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9766 msgstr "Questione #."
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9770 msgstr "Osservazione #."
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9774 msgstr "Soluzione #."
9776 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9777 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9778 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9779 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9783 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9784 msgid "Chapterprecis"
9785 msgstr "Sommario del capitolo"
9787 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9791 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9792 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9794 msgstr "Testo principale"
9796 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9798 msgstr "Titolo poema"
9800 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9802 msgstr "Titolo poema*"
9804 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9808 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9816 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9818 msgstr "Elenco puntato"
9820 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9822 msgstr "Elenco puntato:"
9824 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9826 msgstr "Voce doppia"
9828 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9829 msgid "Double Item:"
9830 msgstr "Voce doppia:"
9832 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9836 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9840 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9844 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9848 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9849 msgid "EmptySection"
9850 msgstr "Sezione vuota"
9852 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9853 msgid "Empty Section"
9854 msgstr "Sezione vuota"
9856 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9857 msgid "CloseSection"
9858 msgstr "Chiudi sezione"
9860 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9861 msgid "Close Section"
9862 msgstr "Chiudi sezione"
9864 #: lib/layouts/paper.layout:147
9866 msgstr "Sottotitolo"
9868 #: lib/layouts/paper.layout:159
9870 msgstr "Istituzione"
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9873 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9874 #: lib/layouts/slides.layout:89
9875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9879 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9883 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9885 msgstr "Fine lucido"
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9891 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9893 msgstr "Lucido esteso"
9895 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9897 msgstr "Lucido vuoto"
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9900 msgid "Empty slide:"
9901 msgstr "Lucido vuoto:"
9903 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9904 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9905 msgid "\\arabic{section}"
9906 msgstr "\\arabic{section}"
9908 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9909 msgid "ItemizeType1"
9910 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9912 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9913 msgid "EnumerateType1"
9914 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9918 msgid "List of Algorithms"
9919 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9921 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9922 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9923 msgid "\\thechapter"
9924 msgstr "\\thechapter"
9926 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9930 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9934 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9936 msgstr "Ingredienti"
9938 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9939 msgid "Ingredients:"
9940 msgstr "Ingredienti:"
9942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9943 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9944 msgid "Affiliation (alternate)"
9945 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9948 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9949 msgid "Affiliation (alternate):"
9950 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9953 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9954 msgid "Affiliation (none)"
9955 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9957 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9958 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9959 msgid "No affiliation"
9960 msgstr "Nessuna affiliazione"
9962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9963 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9964 msgid "Electronic Address:"
9965 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
9968 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9969 msgid "Collaboration"
9970 msgstr "Collaborazione"
9972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
9973 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9974 msgid "Collaboration:"
9975 msgstr "Collaborazione:"
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9978 msgid "PACS numbers:"
9979 msgstr "Numeri PACS:"
9981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
9982 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
9987 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9990 msgstr "Ringraziamenti:"
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9993 msgid "acknowledgments"
9994 msgstr "riconoscimenti"
9996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9998 msgstr "Tabella rigata"
10000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10009 msgstr "Volta pagina"
10011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10013 msgstr "Testo ampio"
10015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10020 msgid "List of Videos"
10021 msgstr "Elenco dei video"
10023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10026 msgstr "Collegamento flottante"
10028 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10029 msgid "AltAffiliation"
10030 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10032 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10033 msgid "PACS number:"
10034 msgstr "Numero PACS:"
10036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10038 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10039 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10040 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10064 msgid "Specialmail"
10065 msgstr "Indirizzo speciale"
10067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10069 msgid "Specialmail:"
10070 msgstr "Indirizzo speciale:"
10072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10080 msgstr "Vostro riferimento"
10082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10085 msgstr "Vostra lettera"
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10089 msgid "Your letter of:"
10090 msgstr "Vostra lettera del:"
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10095 msgstr "Nostro riferimento"
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10104 msgid "Customer no.:"
10105 msgstr "Numero cliente:"
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10114 msgid "Invoice no.:"
10115 msgstr "Numero fattura:"
10117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10118 msgid "NextAddress"
10119 msgstr "Indirizzo successivo"
10121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10122 msgid "Next Address:"
10123 msgstr "Indirizzo successivo:"
10125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10126 msgid "Sender Name:"
10129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10130 msgid "Sender Phone:"
10131 msgstr "Telefono mittente:"
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10134 msgid "Sender Fax:"
10135 msgstr "Fax mittente:"
10137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10138 msgid "Sender E-Mail:"
10139 msgstr "Email mittente:"
10141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10142 msgid "Sender URL:"
10143 msgstr "URL mittente:"
10145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10155 msgstr "Fine lettera"
10157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10158 msgid "End of letter"
10159 msgstr "Fine della lettera"
10161 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10162 msgid "LandscapeSlide"
10163 msgstr "Lucido orizzontale"
10165 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10166 msgid "Landscape Slide:"
10167 msgstr "Lucido orizzontale:"
10169 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10170 msgid "PortraitSlide"
10171 msgstr "Lucido verticale"
10173 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10174 msgid "Portrait Slide:"
10175 msgstr "Lucido verticale:"
10177 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10181 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10183 msgstr "Fine lucido"
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10186 msgid "SlideHeading"
10187 msgstr "Intestazione lucido"
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10190 msgid "SlideSubHeading"
10191 msgstr "Sottointestazione lucido"
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10194 msgid "ListOfSlides"
10195 msgstr "Elenco lucidi"
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10198 msgid "[List Of Slides]"
10199 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10202 msgid "SlideContents"
10203 msgstr "Contenuti lucidi"
10205 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10206 msgid "[Slide Contents]"
10207 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10209 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10210 msgid "ProgressContents"
10211 msgstr "Contenuti svolgimento"
10213 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10214 msgid "[Progress Contents]"
10215 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10217 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10220 msgid "Conjecture*"
10221 msgstr "Congettura*"
10223 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10227 msgstr "Algoritmo*"
10229 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10233 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10235 msgid "Subjectclass"
10236 msgstr "Classificazione"
10238 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10239 msgid "AMS subject classifications:"
10240 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10244 msgstr "Conferenza"
10246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10247 msgid "Conference:"
10248 msgstr "Conferenza:"
10250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10251 msgid "CopyrightYear"
10252 msgstr "Anno del copyright"
10254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10255 msgid "Copyright year:"
10256 msgstr "Anno del copyright:"
10258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10259 msgid "Copyrightdata"
10260 msgstr "Dati copyright"
10262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10263 msgid "Copyright data:"
10264 msgstr "Dati copyright:"
10266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10274 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10278 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10282 #: lib/layouts/slides.layout:105
10284 msgstr "Nuovo lucido:"
10286 #: lib/layouts/slides.layout:127
10288 msgstr "Sovrapposizione"
10290 #: lib/layouts/slides.layout:142
10291 msgid "New Overlay:"
10292 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10294 #: lib/layouts/slides.layout:182
10296 msgstr "Nuova nota:"
10298 #: lib/layouts/slides.layout:207
10299 msgid "InvisibleText"
10300 msgstr "Testo invisibile"
10302 #: lib/layouts/slides.layout:214
10303 msgid "<Invisible Text Follows>"
10304 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10306 #: lib/layouts/slides.layout:231
10307 msgid "VisibleText"
10308 msgstr "Testo visibile"
10310 #: lib/layouts/slides.layout:238
10311 msgid "<Visible Text Follows>"
10312 msgstr "<Segue testo visibile>"
10314 #: lib/layouts/spie.layout:55
10316 msgstr "Informazioni autore"
10318 #: lib/layouts/spie.layout:67
10319 msgid "Authorinfo:"
10320 msgstr "Informazioni autore:"
10322 #: lib/layouts/spie.layout:80
10326 #: lib/layouts/spie.layout:95
10327 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10328 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10330 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10331 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10332 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10334 msgstr "Intestazione"
10336 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10337 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10338 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10339 msgid "Headnote (optional):"
10340 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10342 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10343 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10344 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10345 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10346 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10347 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10349 msgstr "Ringraziamenti"
10351 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10352 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10353 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10357 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10358 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10359 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10360 msgid "Institute #"
10361 msgstr "Istituto #"
10363 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10364 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10365 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10366 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10367 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10368 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10372 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10373 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10374 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10376 msgid "Dedication:"
10379 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10382 msgid "Corr Author:"
10383 msgstr "Autore corr.:"
10385 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10386 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10387 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10391 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10392 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10393 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10397 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
10399 msgstr "Sottoclasse"
10401 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
10402 msgid "Mathematics Subject Classification"
10403 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
10409 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
10410 msgid "CR Subject Classification"
10411 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10413 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
10414 msgid "Solution \\thesolution"
10415 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10417 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10420 msgstr "Prova(QED)"
10422 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10423 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10424 msgid "Proof(smartQED)"
10425 msgstr "Prova(smartQED)"
10427 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10431 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10435 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10436 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10437 msgid "Contributors"
10438 msgstr "Contributori"
10440 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10441 msgid "List of Contributors"
10442 msgstr "Elenco dei contributori"
10444 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10445 msgid "Contributor List"
10446 msgstr "Elenco contributori"
10448 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10449 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10450 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10451 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10452 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10453 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10454 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10455 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10456 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10457 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10458 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10459 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10460 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10461 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10462 msgid "For editors"
10463 msgstr "Per curatori"
10465 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10466 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10467 msgid "PartBacktext"
10468 msgstr "PartBacktext"
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10471 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10472 msgid "Running Chapter"
10473 msgstr "Capitolo corrente"
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10476 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10478 msgstr "Autore capitolo"
10480 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10481 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10482 msgid "ChapSubtitle"
10483 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10486 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10491 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10493 msgstr "Capitolo extra"
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10496 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10499 msgstr "Prefazione"
10501 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10502 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10503 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10505 msgstr "Prefazione"
10507 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10508 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10510 msgstr "Capitolo motto"
10512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10514 msgstr "Nota a lato"
10516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
10518 msgstr "nota a lato"
10520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
10522 msgstr "Nota a margine"
10524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
10526 msgstr "nota a margine"
10528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
10530 msgstr "NuovoPensiero"
10532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
10533 msgid "new thought"
10534 msgstr "nuovo pensiero"
10536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
10540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
10544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
10546 msgstr "Maiuscoletto"
10548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
10550 msgstr "maiuscoletto"
10552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10554 msgstr "Larghezza piena"
10556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
10557 msgid "MarginTable"
10558 msgstr "Tabella a margine"
10560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
10561 msgid "MarginFigure"
10562 msgstr "Figura a margine"
10564 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10566 msgstr "Posta elettronica:"
10568 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10569 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10570 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10572 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10573 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10579 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10580 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10587 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10588 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10597 msgstr "Enfatizzazione"
10599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10607 msgid "Citation-number"
10608 msgstr "Numero citazione"
10610 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10611 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10632 msgid "Issue-number"
10633 msgstr "Numero-edizione"
10635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10638 msgstr "Giorno-edizione"
10640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10642 msgid "Issue-months"
10643 msgstr "Mesi-edizione"
10645 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10646 msgid "Subsubparagraph"
10647 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10651 msgstr "Intestazione"
10653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10654 msgid "-- Header --"
10655 msgstr "--Intestazione--"
10657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10658 msgid "Special-section"
10659 msgstr "Sezione speciale"
10661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10662 msgid "Special-section:"
10663 msgstr "Sezione speciale:"
10665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10666 msgid "AGU-journal"
10667 msgstr "Rivista AGU"
10669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10670 msgid "AGU-journal:"
10671 msgstr "Rivista AGU:"
10673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10674 msgid "Citation-number:"
10675 msgstr "Numero citazione:"
10677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10679 msgstr "Volume AGU"
10681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10682 msgid "AGU-volume:"
10683 msgstr "Volume AGU:"
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10687 msgstr "Edizione AGU"
10689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10691 msgstr "Edizione AGU:"
10693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10695 msgstr "Copyright:"
10697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10698 msgid "Index-terms"
10699 msgstr "Voci d'indice"
10701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10702 msgid "Index-terms..."
10703 msgstr "Voci d'indice..."
10705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10707 msgstr "Voce d'indice"
10709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10710 msgid "Index-term:"
10711 msgstr "Voce d'indice:"
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10715 msgstr "Termine incrociato"
10717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10718 msgid "Cross-term:"
10719 msgstr "Termine incrociato:"
10721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10722 msgid "Supplementary"
10723 msgstr "Supplementare"
10725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10726 msgid "Supplementary..."
10727 msgstr "Supplementare..."
10729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10731 msgstr "Nota supplementare"
10733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10734 msgid "Sup-mat-note:"
10735 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10739 msgstr "Cita (altro)"
10741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10742 msgid "Cite-other:"
10743 msgstr "Cita (altro):"
10745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10746 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10748 msgstr "Revisionato:"
10750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10752 msgstr "Riga identificativa"
10754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10755 msgid "Ident-line:"
10756 msgstr "Riga identificativa:"
10758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10767 msgid "Published-online:"
10768 msgstr "Pubblicato in linea:"
10770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10771 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10777 msgstr "Citazione:"
10779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10780 msgid "Posting-order"
10781 msgstr "Ordine registrazione"
10783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10784 msgid "Posting-order:"
10785 msgstr "Ordine registrazione:"
10787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10789 msgstr "Pagine AGU"
10791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10793 msgstr "Pagine AGU:"
10795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10821 msgstr "Gruppo di dati"
10823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10825 msgstr "Gruppo di dati:"
10827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10850 msgstr "Codice-CCC"
10852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10854 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10882 msgstr "Codice postale"
10884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10889 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10891 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10892 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10894 msgstr "Paragrafo*"
10896 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10900 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10902 msgstr "Codice CCC:"
10904 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10906 msgstr "Id. articolo"
10908 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10910 msgstr "Id. articolo:"
10912 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10914 msgstr "Indirizzo autore"
10916 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10917 msgid "Author Address:"
10918 msgstr "Indirizzo autore:"
10920 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10921 msgid "SlugComment"
10922 msgstr "Commento interlinea"
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10925 msgid "Slug Comment:"
10926 msgstr "Commento interlinea:"
10928 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10932 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10934 msgstr "Planotable"
10936 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10937 msgid "Table Caption"
10938 msgstr "Didascalia tabella"
10940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10941 msgid "Current Address"
10942 msgstr "Indirizzo attuale"
10944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10945 msgid "Current address:"
10946 msgstr "Indirizzo attuale:"
10948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10949 msgid "E-mail address:"
10950 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10953 msgid "Key words and phrases:"
10954 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10962 msgstr "Traduttore"
10964 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10965 msgid "Translator:"
10966 msgstr "Traduttore:"
10968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10969 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10970 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10994 msgid "GuiMenuItem"
10995 msgstr "GuiMenuItem"
10997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11002 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11005 msgstr "MenuChoice"
11007 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11011 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11012 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11013 msgid "Subparagraph*"
11014 msgstr "Sottoparagrafo*"
11016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11017 msgid "Authorgroup"
11018 msgstr "Gruppo autore"
11020 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11021 msgid "RevisionHistory"
11022 msgstr "Cronologia revisione"
11024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11025 msgid "Revision History"
11026 msgstr "Cronologia revisione"
11028 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11032 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11033 msgid "RevisionRemark"
11034 msgstr "Commento revisione"
11036 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11040 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11041 #: lib/layouts/noweb.module:11
11042 #: lib/layouts/sweave.module:45
11046 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11047 msgid "\\arabic{chapter}"
11048 msgstr "\\arabic{chapter}"
11050 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11051 msgid "\\Alph{chapter}"
11052 msgstr "\\Alph{chapter}"
11054 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11055 msgid "\\arabic{footnote}"
11056 msgstr "\\arabic{footnote}"
11058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11059 msgid "\\Roman{section}."
11060 msgstr "\\Roman{section}."
11062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11063 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11064 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11067 msgid "\\Alph{subsection}."
11068 msgstr "\\Alph{subsection}."
11070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11071 msgid "\\arabic{subsection}."
11072 msgstr "\\arabic{subsection}."
11074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11075 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11076 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11079 msgid "\\alph{subsubsection}."
11080 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11084 msgid "\\alph{paragraph}."
11085 msgstr "\\alph{paragraph}."
11087 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11089 msgstr "Aggiungi parte"
11091 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11093 msgstr "Aggiungi capitolo"
11095 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11097 msgstr "Aggiungi sezione"
11099 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11101 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11103 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11105 msgstr "Aggiungi sezione*"
11107 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11109 msgstr "Minisezione"
11111 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11115 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11117 msgstr "Titolo di testa"
11119 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11120 msgid "Uppertitleback"
11121 msgstr "Retro titolo superiore"
11123 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11124 msgid "Lowertitleback"
11125 msgstr "Retro titolo inferiore"
11127 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11129 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11131 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11132 msgid "Captionabove"
11133 msgstr "Didascalia superiore"
11135 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11136 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11138 msgstr "Didascalie"
11140 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11141 msgid "Captionbelow"
11142 msgstr "Didascalia inferiore"
11144 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11148 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11149 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11151 msgstr "INDEFINITO"
11153 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11157 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11161 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11165 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11169 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11174 msgid "\\Roman{part}"
11175 msgstr "\\Roman{part}"
11177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11178 msgid "Part \\Roman{part}"
11179 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11183 msgstr "Capitolo ##"
11185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11189 msgstr "Sezione ##"
11191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11193 msgid "Paragraph ##"
11194 msgstr "Paragrafo ##"
11196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11197 msgid "\\arabic{enumi}."
11198 msgstr "\\arabic{enumi}."
11200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11201 msgid "\\roman{enumiii}."
11202 msgstr "\\roman{enumiii}."
11204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11205 msgid "\\Alph{enumiv}."
11206 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11209 msgid "Equation ##"
11210 msgstr "Equazione ##"
11212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11213 msgid "Footnote ##"
11214 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11216 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11217 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11230 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11231 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1362
11240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11252 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11253 msgid "--Separator--"
11254 msgstr "--Separatore--"
11256 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11257 msgid "--- Separate Environment ---"
11258 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11260 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11261 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11262 msgid "Part \\thepart"
11263 msgstr "Parte \\thepart"
11265 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11266 msgid "Chapter \\thechapter"
11267 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11269 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11270 msgid "Appendix \\thechapter"
11271 msgstr "Appendice \\thechapter"
11273 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11274 msgid "Front Matter"
11275 msgstr "Frontespizio"
11277 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11278 msgid "--- Front Matter ---"
11279 msgstr "--- Frontespizio ---"
11281 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11282 msgid "Main Matter"
11283 msgstr "Testo principale"
11285 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11286 msgid "--- Main Matter ---"
11287 msgstr "--- Testo principale ---"
11289 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11290 msgid "Back Matter"
11291 msgstr "Note conclusive"
11293 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11294 msgid "--- Back Matter ---"
11295 msgstr "--- Note conclusive ---"
11297 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11298 msgid "Run-in headings"
11299 msgstr "Intestazioni iniziali"
11301 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11302 msgid "Sub-run-in headings"
11303 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11305 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11306 msgid "Author data:"
11307 msgstr "Dati autore:"
11309 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11310 msgid "TOC author:"
11311 msgstr "Autore per indice:"
11313 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11314 msgid "Running Title"
11315 msgstr "Titolo corrente"
11317 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11318 msgid "Running Author"
11319 msgstr "Autore corrente"
11321 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11322 msgid "Running chapter:"
11323 msgstr "Capitolo corrente:"
11325 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11326 msgid "Running Section"
11327 msgstr "Sezione corrente"
11329 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11330 msgid "Running section:"
11331 msgstr "Sezione corrente:"
11333 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11337 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11338 msgid "Abstract* (not printed)"
11339 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11341 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11345 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11352 msgid "Fact \\thefact."
11353 msgstr "Fatto \\thefact."
11355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11357 msgid "Definition \\thedefinition."
11358 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11362 msgid "Example \\theexample."
11363 msgstr "Esempio \\theexample."
11365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11367 msgid "Problem \\theproblem."
11368 msgstr "Problema \\theproblem."
11370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11372 msgid "Exercise \\theexercise."
11373 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11376 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11377 msgid "Corollary \\thetheorem."
11378 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11381 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11382 msgid "Lemma \\thetheorem."
11383 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11386 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11387 msgid "Proposition \\thetheorem."
11388 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11391 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11392 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11393 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11396 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11397 msgid "Fact \\thetheorem."
11398 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11401 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11402 msgid "Definition \\thetheorem."
11403 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11406 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11407 msgid "Example \\thetheorem."
11408 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11411 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11412 msgid "Problem \\thetheorem."
11413 msgstr "Problema \\thetheorem."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11416 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11417 msgid "Exercise \\thetheorem."
11418 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11421 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11422 msgid "Remark \\thetheorem."
11423 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11427 msgid "Claim \\thetheorem."
11428 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11435 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11440 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11443 msgstr "Esercizio*"
11445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11448 msgstr "Osservazione*"
11450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11451 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11453 msgstr "Asserzione*"
11455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11456 msgid "Conjecture."
11457 msgstr "Congettura."
11459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11469 msgstr "Esercizio."
11471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11473 msgstr "Osservazione."
11475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11476 msgid "Theorem \\thetheorem"
11477 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11480 msgid "Corollary \\thecorollary"
11481 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11484 msgid "Lemma \\thelemma"
11485 msgstr "Lemma \\thelemma"
11487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11488 msgid "Proposition \\theproposition"
11489 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11492 msgid "Prop \\theprop."
11493 msgstr "Prop \\theprop."
11495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11496 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11497 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11500 msgid "Definition \\thedefinition"
11501 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11504 msgid "Example \\theexample"
11505 msgstr "Esempio \\theexample"
11507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11508 msgid "Problem \\theproblem"
11509 msgstr "Problema \\theproblem"
11511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11517 msgstr "\\theprob."
11519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11524 msgid "# [number of Prob]"
11525 msgstr "# [numbero di Prob]"
11527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11528 msgid "Exercise \\theexercise"
11529 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11532 msgid "Remark \\theremark"
11533 msgstr "Osservazione \\theremark"
11535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11536 msgid "Case \\thecase"
11537 msgstr "Caso \\thecase"
11539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11540 msgid "Property \\theproperty"
11541 msgstr "Prop \\theprop"
11543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11544 msgid "Question \\thequestion"
11545 msgstr "Questione \\thequestion"
11547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11548 msgid "Note \\thenote"
11549 msgstr "Nota \\thenote"
11551 #: lib/layouts/braille.module:2
11555 #: lib/layouts/braille.module:6
11556 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11557 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11559 #: lib/layouts/braille.module:22
11560 msgid "Braille (default)"
11561 msgstr "Braille (default)"
11563 #: lib/layouts/braille.module:36
11564 #: lib/layouts/braille.module:59
11568 #: lib/layouts/braille.module:45
11569 msgid "Braille (textsize)"
11570 msgstr "Braille (textsize)"
11572 #: lib/layouts/braille.module:68
11573 msgid "Braille (dots on)"
11574 msgstr "Braille (dots on)"
11576 #: lib/layouts/braille.module:83
11577 msgid "Braille_dots_on"
11578 msgstr "Braille_dots_on"
11580 #: lib/layouts/braille.module:92
11581 msgid "Braille (dots off)"
11582 msgstr "Braille (dots off)"
11584 #: lib/layouts/braille.module:107
11585 msgid "Braille_dots_off"
11586 msgstr "Braille_dots_off"
11588 #: lib/layouts/braille.module:116
11589 msgid "Braille (mirror on)"
11590 msgstr "Braille (mirror on)"
11592 #: lib/layouts/braille.module:131
11593 msgid "Braille_mirror_on"
11594 msgstr "Braille_mirror_on"
11596 #: lib/layouts/braille.module:140
11597 msgid "Braille (mirror off)"
11598 msgstr "Braille (mirror off)"
11600 #: lib/layouts/braille.module:155
11601 msgid "Braille_mirror_off"
11602 msgstr "Braille_mirror_off"
11604 #: lib/layouts/braille.module:163
11606 msgstr "Casella braille"
11608 #: lib/layouts/braille.module:167
11609 msgid "Braille box"
11610 msgstr "Casella braille"
11612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11613 msgid "Custom Header/Footerlines"
11614 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11617 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11619 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11620 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11621 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11623 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11624 msgid "Header/Footer"
11625 msgstr "Intestazioni"
11627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11628 msgid "Center Header"
11629 msgstr "Intestazione centrale"
11631 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11632 msgid "Center Header:"
11633 msgstr "Intestazione centrale:"
11635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11636 msgid "Left Footer"
11637 msgstr "Piè pagina sinistro"
11639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11640 msgid "Left Footer:"
11641 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11643 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11644 msgid "Center Footer"
11645 msgstr "Piè pagina centrale"
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11648 msgid "Center Footer:"
11649 msgstr "Piè pagina centrale:"
11651 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11652 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11654 msgstr "Note finali"
11656 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11657 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11658 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11660 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11664 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11665 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11666 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11668 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11669 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11670 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11672 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11673 msgid "Enumerate-Resume"
11674 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11676 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11677 msgid "Number Equations by Section"
11678 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11680 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11681 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11682 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11684 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11685 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11686 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11688 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11689 msgid "Number Figures by Section"
11690 msgstr "Numera figure per sezione"
11692 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11693 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11694 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11696 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11698 msgstr "Correzione caratteri"
11700 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11701 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11702 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11704 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11706 msgstr "Correzioni LaTeX"
11708 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11709 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11710 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11712 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11713 msgid "Foot to End"
11714 msgstr "Note a piede alla fine"
11716 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11717 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11718 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11720 #: lib/layouts/hanging.module:2
11721 #: lib/layouts/hanging.module:16
11725 #: lib/layouts/hanging.module:6
11726 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11727 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11729 #: lib/layouts/initials.module:2
11731 msgstr "Capolettere"
11733 #: lib/layouts/initials.module:6
11734 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11735 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11737 #: lib/layouts/initials.module:14
11738 #: lib/layouts/initials.module:16
11739 #: lib/layouts/initials.module:25
11740 #: lib/layouts/initials.module:31
11742 msgstr "Capolettera"
11744 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11745 msgid "LilyPond Book"
11746 msgstr "LilyPond Book"
11748 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11749 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11751 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11752 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11754 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11755 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11756 #: lib/external_templates:251
11760 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11761 msgid "Linguistics"
11762 msgstr "Linguistica"
11764 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11765 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11766 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11768 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11769 msgid "Numbered Example (multiline)"
11770 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11772 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11776 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11777 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11778 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11780 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11784 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11786 msgstr "Sottoesempio"
11788 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11789 msgid "Subexample:"
11790 msgstr "Sottoesempio:"
11792 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11793 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11797 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11798 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11800 msgstr "Tri-Glosse"
11802 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11804 msgstr "Espressione"
11806 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11810 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11814 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11818 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11820 msgstr "Significato"
11822 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11824 msgstr "significato"
11826 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11830 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11831 msgid "List of Tableaux"
11832 msgstr "Elenco dei tableau"
11834 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11835 msgid "Logical Markup"
11836 msgstr "Marcatura logica"
11838 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11839 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11840 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11842 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11844 msgstr "Stili di testo"
11846 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11849 msgstr "Sostantivazione"
11851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11853 msgstr "sostantivo"
11855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11857 msgstr "enfatizzato"
11859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11871 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11872 msgid "Minimalistic"
11873 msgstr "Minimalistico"
11875 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11876 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11877 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11879 #: lib/layouts/multicol.module:2
11880 msgid "Multiple Columns"
11881 msgstr "Colonne multiple"
11883 #: lib/layouts/multicol.module:7
11884 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11885 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11887 #: lib/layouts/multicol.module:11
11888 msgid "Begin Multiple Columns"
11889 msgstr "Inizio colonne multiple"
11891 #: lib/layouts/multicol.module:18
11892 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11893 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11895 #: lib/layouts/multicol.module:37
11896 msgid "End Multiple Columns"
11897 msgstr "Fine colonne multiple"
11899 #: lib/layouts/multicol.module:40
11900 msgid "---End Multiple Columns---"
11901 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11903 #: lib/layouts/noweb.module:2
11907 #: lib/layouts/noweb.module:5
11908 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11909 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11911 #: lib/layouts/noweb.module:5
11912 #: lib/layouts/sweave.module:6
11914 msgstr "programmazione esperta"
11916 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11917 msgid "Risk and Safety Statements"
11918 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
11920 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11921 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
11922 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
11924 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
11925 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
11927 msgstr "Numero R-S"
11929 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
11930 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
11934 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11935 msgid "Safety phrase"
11936 msgstr "Frase di sicurezza"
11938 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11942 #: lib/layouts/sweave.module:2
11943 #: lib/layouts/sweave.module:24
11944 #: lib/configure.py:548
11948 #: lib/layouts/sweave.module:6
11949 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11950 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11952 #: lib/layouts/sweave.module:23
11956 #: lib/layouts/sweave.module:49
11957 msgid "Sweave Options"
11958 msgstr "Opzioni sweave"
11960 #: lib/layouts/sweave.module:50
11961 msgid "Sweave opts"
11962 msgstr "Opz. sweave"
11964 #: lib/layouts/sweave.module:71
11965 msgid "S/R expression"
11966 msgstr "Espressione S/R"
11968 #: lib/layouts/sweave.module:72
11972 #: lib/layouts/sweave.module:93
11973 #: lib/layouts/sweave.module:94
11974 msgid "Sweave Input File"
11975 msgstr "Sweave Input File"
11977 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11978 msgid "Number Tables by Section"
11979 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11981 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11982 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11983 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11986 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11987 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11990 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11991 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11994 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11995 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11998 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11999 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12002 msgid "Criterion \\thecriterion."
12003 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12016 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12017 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12022 msgstr "Algoritmo."
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12025 msgid "Axiom \\theaxiom."
12026 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12039 msgid "Condition \\thecondition."
12040 msgstr "Condizione \\thecondition."
12042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12045 msgstr "Condizione*"
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12050 msgstr "Condizione."
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12053 msgid "Note \\thenote."
12054 msgstr "Nota \\thenote."
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12067 msgid "Notation \\thenotation."
12068 msgstr "Notazione \\thenotation."
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12073 msgstr "Notazione*"
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12078 msgstr "Notazione."
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12081 msgid "Summary \\thesummary."
12082 msgstr "Sommario \\thesummary."
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12095 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12096 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12100 msgid "Acknowledgement*"
12101 msgstr "Riconoscimento*"
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12104 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12105 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12109 msgid "Conclusion*"
12110 msgstr "Conclusione*"
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12114 msgid "Conclusion."
12115 msgstr "Conclusione."
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12128 msgstr "Assunzione"
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12131 msgid "Assumption \\theassumption."
12132 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12136 msgid "Assumption*"
12137 msgstr "Assunzione*"
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12141 msgid "Assumption."
12142 msgstr "Assunzione."
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12145 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12146 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12149 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12150 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12153 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12154 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12155 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12156 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12157 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12162 msgid "Criterion \\thetheorem."
12163 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12166 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12167 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12170 msgid "Axiom \\thetheorem."
12171 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12174 msgid "Condition \\thetheorem."
12175 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12178 msgid "Note \\thetheorem."
12179 msgstr "Nota \\thetheorem."
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12182 msgid "Notation \\thetheorem."
12183 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12186 msgid "Summary \\thetheorem."
12187 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12190 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12191 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12194 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12195 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12198 msgid "Assumption \\thetheorem."
12199 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12202 msgid "Question \\thetheorem."
12203 msgstr "Questione \\thetheorem."
12205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12207 msgstr "Questione*"
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12211 msgstr "Questione."
12213 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12214 msgid "Theorems (AMS)"
12215 msgstr "Teoremi (AMS)"
12217 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12218 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12219 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12221 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12222 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12223 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12225 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12226 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12227 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12230 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12231 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12234 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12235 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12237 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12238 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12239 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12241 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12242 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12243 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12245 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12246 msgid "Named Theorems"
12247 msgstr "Teoremi con nome"
12249 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12250 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12251 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12253 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12254 msgid "Named Theorem"
12255 msgstr "Teorema con nome"
12257 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12258 msgid "Named Theorem."
12259 msgstr "Teorema con nome."
12261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12262 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12263 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12265 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12266 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12267 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12270 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12271 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12274 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12275 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12277 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12278 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12279 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12281 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12282 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12283 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12285 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12286 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12287 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12289 #: lib/languages:61
12298 #: lib/languages:79
12302 #: lib/languages:86
12306 #: lib/languages:94
12307 msgid "English (USA)"
12308 msgstr "Inglese (USA)"
12310 #: lib/languages:113
12311 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12312 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12314 #: lib/languages:122
12315 msgid "Arabic (Arabi)"
12316 msgstr "Arabo (Arabi)"
12318 #: lib/languages:131
12319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12323 #: lib/languages:138
12324 msgid "German (Austria, old spelling)"
12325 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12327 #: lib/languages:145
12328 msgid "German (Austria)"
12329 msgstr "Tedesco (Austria)"
12331 #: lib/languages:152
12333 msgstr "Indonesiano"
12335 #: lib/languages:160
12339 #: lib/languages:168
12343 #: lib/languages:176
12345 msgstr "Bielorusso"
12347 #: lib/languages:183
12348 msgid "Portuguese (Brazil)"
12349 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12351 #: lib/languages:191
12355 #: lib/languages:199
12356 msgid "English (UK)"
12357 msgstr "Inglese (UK)"
12359 #: lib/languages:208
12363 #: lib/languages:217
12364 msgid "English (Canada)"
12365 msgstr "Inglese (Canada)"
12367 #: lib/languages:227
12368 msgid "French (Canada)"
12369 msgstr "Francese (Canada)"
12371 #: lib/languages:236
12375 #: lib/languages:246
12376 msgid "Chinese (simplified)"
12377 msgstr "Cinese (semplificato)"
12379 #: lib/languages:253
12380 msgid "Chinese (traditional)"
12381 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12383 #: lib/languages:266
12387 #: lib/languages:274
12391 #: lib/languages:282
12395 #: lib/languages:297
12399 #: lib/languages:306
12403 #: lib/languages:315
12407 #: lib/languages:323
12411 #: lib/languages:334
12415 #: lib/languages:347
12419 #: lib/languages:356
12423 #: lib/languages:370
12427 #: lib/languages:379
12428 msgid "German (old spelling)"
12429 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12431 #: lib/languages:389
12435 #: lib/languages:400
12436 msgid "German (Switzerland)"
12437 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12439 #: lib/languages:409
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12446 #: lib/languages:418
12447 msgid "Greek (polytonic)"
12448 msgstr "Greco (politonico)"
12450 #: lib/languages:428
12451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12455 #: lib/languages:456
12459 #: lib/languages:465
12460 msgid "Interlingua"
12461 msgstr "Interlingua"
12463 #: lib/languages:473
12467 #: lib/languages:481
12471 #: lib/languages:492
12473 msgstr "Giapponese"
12475 #: lib/languages:501
12476 msgid "Japanese (CJK)"
12477 msgstr "Giapponese (CJK)"
12479 #: lib/languages:507
12483 #: lib/languages:515
12487 #: lib/languages:536
12491 #: lib/languages:546
12495 #: lib/languages:557
12499 #: lib/languages:566
12500 msgid "Lower Sorbian"
12501 msgstr "Serbo meridionale"
12503 #: lib/languages:574
12507 #: lib/languages:591
12511 #: lib/languages:599
12512 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12515 #: lib/languages:607
12516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12517 msgstr "Neonorvegese"
12519 #: lib/languages:632
12523 #: lib/languages:640
12525 msgstr "Portoghese"
12527 #: lib/languages:648
12531 #: lib/languages:656
12535 #: lib/languages:664
12537 msgstr "Lappone del nord"
12539 #: lib/languages:679
12543 #: lib/languages:687
12547 #: lib/languages:695
12548 msgid "Serbian (Latin)"
12549 msgstr "Serbo (latino)"
12551 #: lib/languages:704
12555 #: lib/languages:712
12559 #: lib/languages:720
12563 #: lib/languages:732
12564 msgid "Spanish (Mexico)"
12565 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12567 #: lib/languages:743
12571 #: lib/languages:772
12572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12574 msgstr "Thailandese"
12576 #: lib/languages:783
12580 #: lib/languages:796
12582 msgstr "Turcomanno"
12584 #: lib/languages:805
12588 #: lib/languages:813
12589 msgid "Upper Sorbian"
12592 #: lib/languages:831
12594 msgstr "Vietnamita"
12596 #: lib/languages:840
12600 #: lib/encodings:14
12601 msgid "Unicode (utf8)"
12602 msgstr "Unicode (utf8)"
12604 #: lib/encodings:19
12605 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12606 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12608 #: lib/encodings:23
12609 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12610 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12612 #: lib/encodings:26
12613 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12614 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12616 #: lib/encodings:29
12617 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12618 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12620 #: lib/encodings:32
12621 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12622 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12624 #: lib/encodings:35
12625 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12626 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12628 #: lib/encodings:38
12629 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12630 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12632 #: lib/encodings:42
12633 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12634 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12636 #: lib/encodings:45
12637 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12638 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12640 #: lib/encodings:48
12641 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12642 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12644 #: lib/encodings:51
12645 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12646 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12648 #: lib/encodings:55
12649 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12650 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12652 #: lib/encodings:58
12653 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12654 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12656 #: lib/encodings:61
12657 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12658 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12660 #: lib/encodings:64
12661 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12662 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12664 #: lib/encodings:67
12665 msgid "DOS (CP 437)"
12666 msgstr "DOS (CP 437)"
12668 #: lib/encodings:71
12669 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12670 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12672 #: lib/encodings:74
12673 msgid "Western European (CP 850)"
12674 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12676 #: lib/encodings:77
12677 msgid "Central European (CP 852)"
12678 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12680 #: lib/encodings:80
12681 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12682 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12684 #: lib/encodings:83
12685 msgid "Western European (CP 858)"
12686 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12688 #: lib/encodings:86
12689 msgid "Hebrew (CP 862)"
12690 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12692 #: lib/encodings:89
12693 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12694 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12696 #: lib/encodings:92
12697 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12698 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12700 #: lib/encodings:95
12701 msgid "Central European (CP 1250)"
12702 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12704 #: lib/encodings:98
12705 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12706 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12708 #: lib/encodings:102
12709 msgid "Western European (CP 1252)"
12710 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12712 #: lib/encodings:105
12713 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12714 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12716 #: lib/encodings:109
12717 msgid "Arabic (CP 1256)"
12718 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12720 #: lib/encodings:112
12721 msgid "Baltic (CP 1257)"
12722 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12724 #: lib/encodings:115
12725 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12726 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12728 #: lib/encodings:118
12729 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12730 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12732 #: lib/encodings:121
12733 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12734 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12736 #: lib/encodings:124
12737 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12738 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12740 #: lib/encodings:149
12741 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12742 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12744 #: lib/encodings:153
12745 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12746 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12748 #: lib/encodings:157
12749 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12750 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12752 #: lib/encodings:161
12753 msgid "Korean (EUC-KR)"
12754 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12756 #: lib/encodings:165
12757 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12758 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12760 #: lib/encodings:169
12761 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12762 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12764 #: lib/encodings:173
12765 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12766 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12768 #: lib/encodings:180
12769 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12770 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12772 #: lib/encodings:182
12773 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12774 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12776 #: lib/encodings:184
12777 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12778 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12780 #: lib/encodings:191
12781 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12782 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12784 #: lib/encodings:196
12785 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12786 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12788 #: lib/encodings:200
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12794 msgid "Array Environment|y"
12795 msgstr "Contesto vettore|v"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12799 msgid "Cases Environment|C"
12800 msgstr "Contesto casi|c"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12804 msgid "Aligned Environment|l"
12805 msgstr "Contesto aligned|l"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12809 msgid "AlignedAt Environment|v"
12810 msgstr "Contesto alignedat|e"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12814 msgid "Gathered Environment|h"
12815 msgstr "Contesto gathered|h"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12819 msgid "Split Environment|S"
12820 msgstr "Contesto split|s"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12824 msgid "Delimiters...|r"
12825 msgstr "Delimitatori...|r"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12829 msgid "Matrix...|x"
12830 msgstr "Matrice..."
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12840 msgid "AMS align Environment|a"
12841 msgstr "Contesto align AMS|a"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12846 msgid "AMS alignat Environment|t"
12847 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12852 msgid "AMS flalign Environment|f"
12853 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12858 msgid "AMS gather Environment|g"
12859 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12864 msgid "AMS multline Environment|m"
12865 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12870 msgid "Inline Formula|I"
12871 msgstr "Formula in linea|u"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12875 msgid "Displayed Formula|D"
12876 msgstr "Formula centrata|o"
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12881 msgid "Eqnarray Environment|E"
12882 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12885 msgid "AMS Environment|A"
12886 msgstr "Contesto AMS|A"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12890 msgid "Number Whole Formula|N"
12891 msgstr "Formula numerata|n"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12895 msgid "Number This Line|u"
12896 msgstr "Numera questa riga|r"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12899 msgid "Equation Label|L"
12900 msgstr "Etichetta equazione|h"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12903 msgid "Copy as Reference|R"
12904 msgstr "Copia come riferimento|r"
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12908 msgid "Split Cell|C"
12909 msgstr "Dividi cella|c"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12913 msgstr "Inserisci|I"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12916 msgid "Add Line Above|o"
12917 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12921 msgid "Add Line Below|B"
12922 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12925 msgid "Delete Line Above|v"
12926 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12929 msgid "Delete Line Below|w"
12930 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12934 msgid "Add Line to Left"
12935 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12939 msgid "Add Line to Right"
12940 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12942 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12944 msgid "Delete Line to Left"
12945 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12949 msgid "Delete Line to Right"
12950 msgstr "Elimina linea a destra"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12953 msgid "Show Math Toolbar"
12954 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12957 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12958 msgstr "Barra pannelli matematici"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12961 msgid "Show Table Toolbar"
12962 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12965 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12966 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12970 msgid "Next Cross-Reference|N"
12971 msgstr "Riferimento successivo|s"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12974 msgid "Go to Label|G"
12975 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12978 msgid "<Reference>|R"
12979 msgstr "<riferimento>|f"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12982 msgid "(<Reference>)|e"
12983 msgstr "(<riferimento>)|e"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12987 msgstr "<pagina>|p"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12990 msgid "On Page <Page>|O"
12991 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12994 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12995 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12998 msgid "Formatted Reference|t"
12999 msgstr "Riferimento formattato|t"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13002 msgid "Textual Reference|x"
13003 msgstr "Riferimento testuale|s"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13031 msgid "Settings...|S"
13032 msgstr "Impostazioni...|z"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13036 msgstr "Torna indietro|i"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13039 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13040 msgid "Copy as Reference|C"
13041 msgstr "Copia come riferimento|C"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13044 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13045 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13048 msgid "Open Inset|O"
13049 msgstr "Apri inserto|o"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13052 msgid "Close Inset|C"
13053 msgstr "Chiudi inserto|C"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13058 msgid "Dissolve Inset|D"
13059 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13062 msgid "Show Label|L"
13063 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13067 msgid "Frameless|l"
13068 msgstr "Senza cornice|e"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13072 msgid "Simple Frame|F"
13073 msgstr "Cornice semplice|s"
13075 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13076 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13077 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13081 msgid "Oval, Thin|a"
13082 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13086 msgid "Oval, Thick|v"
13087 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13091 msgid "Drop Shadow|w"
13092 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13094 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13096 msgid "Shaded Background|B"
13097 msgstr "Sfondo colorato|f"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13101 msgid "Double Frame|u"
13102 msgstr "Cornice doppia|i"
13104 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13107 msgstr "Nota di LyX|N"
13109 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13111 msgstr "Commento|m"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
13115 msgid "Greyed Out|G"
13116 msgstr "Sbiadita|S"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13119 msgid "Open All Notes|A"
13120 msgstr "Apri tutte le note|A"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13123 msgid "Close All Notes|l"
13124 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13129 msgstr "Segnaposto|p"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13133 msgid "Horizontal Phantom|H"
13134 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13138 msgid "Vertical Phantom|V"
13139 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13143 msgid "Interword Space|w"
13144 msgstr "Spazio tra parole|l"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13147 msgid "Protected Space|o"
13148 msgstr "Spazio protetto|S"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13151 msgid "Visible Space|a"
13152 msgstr "Spazio visibile|b"
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13157 msgid "Thin Space|T"
13158 msgstr "Spazio sottile|t"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13162 msgid "Negative Thin Space|N"
13163 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13166 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13167 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13168 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13171 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13172 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13176 msgid "Quad Space|Q"
13177 msgstr "Un quadratone|q"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13181 msgid "Double Quad Space|u"
13182 msgstr "Due quadratoni|u"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13185 msgid "Horizontal Fill|F"
13186 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13189 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13190 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13193 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13194 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13197 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13198 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13201 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13202 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13205 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13206 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13209 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13210 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13213 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13214 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13218 msgid "Custom Length|C"
13219 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13222 msgid "Medium Space|M"
13223 msgstr "Spazio medio|m"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13226 msgid "Thick Space|h"
13227 msgstr "Spazio spesso|s"
13229 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13230 msgid "Negative Medium Space|u"
13231 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13233 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13234 msgid "Negative Thick Space|i"
13235 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13239 msgstr "Salto predefinito|d"
13241 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13242 msgid "SmallSkip|S"
13243 msgstr "Salto piccolo|c"
13245 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13247 msgstr "Salto medio|e"
13249 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13251 msgstr "Salto grande|g"
13253 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13255 msgstr "Riempimento verticale|v"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13259 msgstr "Personalizzato|P"
13261 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13262 msgid "Settings...|e"
13263 msgstr "Impostazioni...|I"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13276 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13278 msgstr "Testuale|T"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13281 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13283 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13292 msgid "Edit Included File...|E"
13293 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13298 msgstr "Nuova pagina|g"
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13302 msgid "Page Break|a"
13303 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13307 msgid "Clear Page|C"
13308 msgstr "Azzera pagina|e"
13310 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
13312 msgid "Clear Double Page|D"
13313 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13315 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13317 msgid "Ragged Line Break|R"
13318 msgstr "A capo semplice|m"
13320 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13322 msgid "Justified Line Break|J"
13323 msgstr "A capo giustificato|f"
13325 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13328 #: src/Text3.cpp:1222
13329 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13336 #: src/Text3.cpp:1227
13337 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13344 #: src/Text3.cpp:1175
13345 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13352 msgid "Paste Recent|e"
13353 msgstr "Incolla recenti"
13355 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13356 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13357 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13361 msgid "Forward search|F"
13362 msgstr "Ricerca diretta"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13366 msgid "Move Paragraph Up|o"
13367 msgstr "Sposta paragrafo su"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13371 msgid "Move Paragraph Down|v"
13372 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13374 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13375 msgid "Promote Section|r"
13376 msgstr "Promuovi sezione|m"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13379 msgid "Demote Section|m"
13380 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13382 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13383 msgid "Move Section Down|D"
13384 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13388 msgid "Move Section Up|U"
13389 msgstr "Sposta sezione su|s"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13392 msgid "Insert Short Title|T"
13393 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13397 msgid "Insert Regular Expression"
13398 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13402 msgid "Accept Change|c"
13403 msgstr "Accetta modifica|A"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13406 msgid "Reject Change|j"
13407 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13410 msgid "Apply Last Text Style|A"
13411 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
13415 msgid "Text Style|S"
13416 msgstr "Stile testo|l"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
13420 msgid "Paragraph Settings...|P"
13421 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13424 msgid "Fullscreen Mode"
13425 msgstr "Modo schermo intero"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13429 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13432 msgid "Anything Non-Empty|o"
13433 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13435 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13437 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13439 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13440 msgid "Any Number|N"
13441 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13444 msgid "User Defined|U"
13445 msgstr "Definita dall'utente|u"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13448 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13449 msgid "Append Argument"
13450 msgstr "Aggiungi argomento"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13454 msgid "Remove Last Argument"
13455 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13457 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13458 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13459 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13462 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13463 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13465 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13467 msgid "Insert Optional Argument"
13468 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13472 msgid "Remove Optional Argument"
13473 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13477 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13478 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13480 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13482 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13483 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
13487 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13488 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13492 msgstr "Ricarica|R"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13495 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13496 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13497 msgid "Edit Externally...|x"
13498 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13500 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13501 msgid "Multicolumn|u"
13502 msgstr "Multicolonna"
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13508 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13510 msgstr "Linea superiore|i"
13512 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13513 msgid "Bottom Line|i"
13514 msgstr "Linea inferiore|f"
13516 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13518 msgid "Left Line|L"
13519 msgstr "Linea sinistra|t"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13523 msgid "Right Line|R"
13524 msgstr "Linea destra|n"
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13528 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
13533 msgstr "Allinea al centro|c"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13537 msgstr "Allinea a destra|d"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13541 msgstr "Allinea ai decimali"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13546 msgstr "Allinea in alto|a"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13551 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13553 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13556 msgstr "Allinea in basso|b"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13559 msgid "Append Row|A"
13560 msgstr "Aggiungi riga|r"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13564 msgid "Delete Row|D"
13565 msgstr "Elimina riga|g"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13570 msgstr "Copia riga"
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13573 msgid "Append Column|p"
13574 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
13578 msgid "Delete Column|e"
13579 msgstr "Elimina colonna|m"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13582 msgid "Copy Column|y"
13583 msgstr "Copia colonna"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13586 msgid "Settings...|g"
13587 msgstr "Impostazioni...|z"
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13596 msgstr "Percorso|P"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13603 msgid "File Revision|R"
13604 msgstr "Revisione file|R"
13606 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13607 msgid "Tree Revision|T"
13608 msgstr "Revisione albero|b"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13611 msgid "Revision Author|A"
13612 msgstr "Autore revisione|A"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13615 msgid "Revision Date|D"
13616 msgstr "Data revisione|D"
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13619 msgid "Revision Time|i"
13620 msgstr "Ora revisione|O"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13623 msgid "LyX Version|X"
13624 msgstr "Versione LyX|X"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13627 msgid "Document Info|D"
13628 msgstr "Informazioni documento|d"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13631 msgid "Copy Text|o"
13632 msgstr "Copia testo|o"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13636 msgid "Activate Branch|A"
13637 msgstr "Attiva ramo|A"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13640 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13641 msgid "Deactivate Branch|e"
13642 msgstr "Disattiva ramo|r"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13645 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13646 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13649 msgid "All Indexes|A"
13650 msgstr "Tutti gli indici|T"
13652 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13654 msgstr "Sottoindice|c"
13656 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13657 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13658 msgid "Reject Change|R"
13659 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13662 msgid "Promote Section|P"
13663 msgstr "Promuovi sezione|m"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13666 msgid "Demote Section|D"
13667 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13669 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13670 msgid "Move Section Down|w"
13671 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13674 msgid "Select Section|S"
13675 msgstr "Seleziona sezione|S"
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13678 msgid "Wrap by Preview|P"
13679 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13683 msgstr "Modifica|o"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13691 msgstr "Inserisci|I"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13699 msgstr "Documento|D"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13703 msgstr "Strumenti|t"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13714 msgid "New from Template...|m"
13715 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13722 msgid "Open Recent|t"
13723 msgstr "Apri recenti|t"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13731 msgstr "Chiudi tutto"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13738 msgid "Save As...|A"
13739 msgstr "Salva come...|m"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13743 msgstr "Salva tutto|l"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13746 msgid "Revert to Saved|R"
13747 msgstr "Ripristina il salvato"
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13750 msgid "Version Control|V"
13751 msgstr "Controllo versione|v"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13763 msgstr "Stampa...|p"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13770 msgid "New Window|W"
13771 msgstr "Nuova finestra|f"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13774 msgid "Close Window|d"
13775 msgstr "Chiudi finestra|d"
13777 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13781 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13782 msgid "Register...|R"
13783 msgstr "Registrazione...|g"
13785 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13786 msgid "Check In Changes...|I"
13787 msgstr "Registra modifiche...|i"
13789 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13790 msgid "Check Out for Edit|O"
13791 msgstr "Estrai per modifica|m"
13793 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13794 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13795 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13797 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13798 msgid "Revert to Repository Version|v"
13799 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13802 msgid "Undo Last Check In|U"
13803 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13806 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13807 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13810 msgid "Show History...|H"
13811 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13814 msgid "Use Locking Property|L"
13815 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13818 msgid "Export As...|s"
13819 msgstr "Esporta come...|E"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13822 msgid "More Formats & Options...|O"
13823 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13834 msgid "Paste Special"
13835 msgstr "Incolla speciale|s"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13838 msgid "Select Whole Inset"
13839 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13843 msgstr "Seleziona tutto"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13846 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13847 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13850 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13851 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13860 msgstr "Matematica|M"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13863 msgid "Rows & Columns|C"
13864 msgstr "Righe e colonne|c"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13867 msgid "Increase List Depth|I"
13868 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13871 msgid "Decrease List Depth|D"
13872 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13875 msgid "Dissolve Inset"
13876 msgstr "Dissolvi inserto"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13879 msgid "TeX Code Settings...|C"
13880 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13883 msgid "Float Settings...|a"
13884 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13887 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13888 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13891 msgid "Note Settings...|N"
13892 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13895 msgid "Phantom Settings...|h"
13896 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13899 msgid "Branch Settings...|B"
13900 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13903 msgid "Box Settings...|x"
13904 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13907 msgid "Index Entry Settings...|y"
13908 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13911 msgid "Index Settings...|x"
13912 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13915 msgid "Info Settings...|n"
13916 msgstr "Impostazioni info...|n"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13919 msgid "Listings Settings...|g"
13920 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13923 msgid "Table Settings...|a"
13924 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13927 msgid "Plain Text|T"
13928 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13931 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13932 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13935 msgid "Selection|S"
13936 msgstr "Selezione, per linee|S"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13939 msgid "Selection, Join Lines|i"
13940 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13943 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13944 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13947 msgid "Paste as PDF"
13948 msgstr "Incolla come PDF"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13951 msgid "Paste as PNG"
13952 msgstr "Incolla come PNG"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13955 msgid "Paste as JPEG"
13956 msgstr "Incolla come JPEG"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13959 msgid "Dissolve Text Style"
13960 msgstr "Rimuovi stile"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13963 msgid "Customized...|C"
13964 msgstr "Personalizzato...|z"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13967 msgid "Capitalize|a"
13968 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13971 msgid "Uppercase|U"
13972 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
13975 msgid "Lowercase|L"
13976 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13979 msgid "Multicolumn|M"
13980 msgstr "Multicolonna|M"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13984 msgstr "Multiriga|i"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13988 msgstr "Linea superiore|p"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13991 msgid "Bottom Line|B"
13992 msgstr "Linea inferiore|f"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13996 msgstr "Allinea in alto|a"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14000 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14004 msgstr "Allinea in basso|b"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
14008 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
14012 msgstr "Allinea a destra|d"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
14016 msgstr "Aggiungi riga|r"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
14019 msgid "Add Column|u"
14020 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14023 msgid "Copy Column|p"
14024 msgstr "Copia colonna"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14027 msgid "Change Limits Type|L"
14028 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14031 msgid "Macro Definition"
14032 msgstr "Definizioni macro|m"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14035 msgid "Change Formula Type|F"
14036 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
14039 msgid "Text Style|T"
14040 msgstr "Stile testo|t"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14043 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14044 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
14047 msgid "Add Line Above|A"
14048 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14051 msgid "Delete Line Above|D"
14052 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
14055 msgid "Delete Line Below|e"
14056 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14059 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14060 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14063 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14064 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14068 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14072 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14076 msgstr "Limiti a lato|l"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14079 msgid "Math Normal Font|N"
14080 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14083 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14084 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14087 msgid "Math Formal Script Family|o"
14088 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14091 msgid "Math Fraktur Family|F"
14092 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14095 msgid "Math Roman Family|R"
14096 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14099 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14100 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14103 msgid "Math Bold Series|B"
14104 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
14107 msgid "Text Normal Font|T"
14108 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14111 msgid "Text Roman Family"
14112 msgstr "Famiglia romana di testo"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14115 msgid "Text Sans Serif Family"
14116 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
14119 msgid "Text Typewriter Family"
14120 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14123 msgid "Text Bold Series"
14124 msgstr "Serie grassetta di testo"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
14127 msgid "Text Medium Series"
14128 msgstr "Serie media di testo"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14131 msgid "Text Italic Shape"
14132 msgstr "Forma corsiva di testo"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14135 msgid "Text Small Caps Shape"
14136 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14139 msgid "Text Slanted Shape"
14140 msgstr "Forma obliqua di testo"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14143 msgid "Text Upright Shape"
14144 msgstr "Forma dritta di testo"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14150 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14154 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14155 msgid "Mathematica|a"
14156 msgstr "Mathematica|a"
14158 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14159 msgid "Maple, Simplify|S"
14160 msgstr "Maple, simplify|s"
14162 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14163 msgid "Maple, Factor|F"
14164 msgstr "Maple, factor|f"
14166 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14167 msgid "Maple, Evalm|E"
14168 msgstr "Maple, evalm|e"
14170 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
14171 msgid "Maple, Evalf|v"
14172 msgstr "Maple, evalf|v"
14174 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14175 msgid "Open All Insets|O"
14176 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14178 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
14179 msgid "Close All Insets|C"
14180 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14182 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14183 msgid "Unfold Math Macro|n"
14184 msgstr "Apri macro matematica|p"
14186 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14187 msgid "Fold Math Macro|d"
14188 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14190 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14191 msgid "View Source|S"
14192 msgstr "Mostra sorgente|s"
14194 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14195 msgid "View Messages|g"
14196 msgstr "Mostra messaggi|e"
14198 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14199 msgid "View Master Document|M"
14200 msgstr "Mostra documento padre|p"
14202 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14203 msgid "Update Master Document|a"
14204 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14206 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14207 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14208 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14210 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14211 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14212 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14214 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14215 msgid "Close Current View|w"
14216 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14218 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14219 msgid "Fullscreen|l"
14220 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14222 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
14224 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14226 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14228 msgstr "Matematica|M"
14230 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14231 msgid "Special Character|p"
14232 msgstr "Carattere speciale|s"
14234 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14235 msgid "Formatting|o"
14236 msgstr "Formattazione|z"
14238 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14239 msgid "List / TOC|i"
14240 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14242 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14244 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14246 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14250 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14254 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14255 msgid "Custom Insets"
14256 msgstr "Inserti personalizzati"
14258 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14262 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14263 msgid "Box[[Menu]]"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14267 msgid "Citation...|C"
14268 msgstr "Citazione...|C"
14270 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14271 msgid "Cross-Reference...|R"
14272 msgstr "Riferimento...|R"
14274 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
14276 msgstr "Etichetta...|E"
14278 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14279 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14280 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14282 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14284 msgstr "Tabella...|b"
14286 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14287 msgid "Graphics...|G"
14288 msgstr "Immagine...|g"
14290 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14294 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14295 msgid "Hyperlink...|k"
14296 msgstr "Ipercollegamento..."
14298 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14300 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14302 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14303 msgid "Marginal Note|M"
14304 msgstr "Nota a margine|a"
14306 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14307 msgid "Short Title|S"
14308 msgstr "Titolo breve|l"
14310 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14312 msgstr "Codice TeX|X"
14314 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
14315 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14316 msgstr "Listato di programma"
14318 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14320 msgstr "Anteprima|t"
14322 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14323 msgid "Symbols...|b"
14324 msgstr "Simboli...|l"
14326 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14330 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14331 msgid "End of Sentence|E"
14332 msgstr "Punto di fine frase|f"
14334 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14335 msgid "Ordinary Quote|Q"
14336 msgstr "Virgolette normali|V"
14338 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14339 msgid "Single Quote|S"
14340 msgstr "Virgolette semplici|s"
14342 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14343 msgid "Protected Hyphen|y"
14344 msgstr "Trattino protetto|T"
14346 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14347 msgid "Breakable Slash|a"
14348 msgstr "Barra spezzabile|z"
14350 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14351 msgid "Menu Separator|M"
14352 msgstr "Separatore menù|m"
14354 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
14355 msgid "Phonetic Symbols|P"
14356 msgstr "Simboli fonetici|b"
14358 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14359 msgid "Superscript|S"
14360 msgstr "Soprascritto|S"
14362 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
14363 msgid "Subscript|u"
14364 msgstr "Sottoscritto|c"
14366 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14367 msgid "Protected Space|P"
14368 msgstr "Spazio protetto|a"
14370 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
14371 msgid "Visible Space|i"
14372 msgstr "Spazio visibile|b"
14374 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14375 msgid "Horizontal Space...|o"
14376 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14378 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14379 msgid "Horizontal Line...|L"
14380 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14382 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14383 msgid "Vertical Space...|V"
14384 msgstr "Spazio verticale...|v"
14386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
14388 msgstr "Segnaposto|p"
14390 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14391 msgid "Hyphenation Point|H"
14392 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14394 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
14395 msgid "Ligature Break|k"
14396 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14398 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14399 msgid "Display Formula|D"
14400 msgstr "Formula centrata|o"
14402 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
14403 msgid "Numbered Formula|N"
14404 msgstr "Formula numerata|n"
14406 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14407 msgid "Figure Wrap Float|F"
14408 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14410 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
14411 msgid "Table Wrap Float|T"
14412 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14414 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
14415 msgid "Table of Contents|C"
14416 msgstr "Indice generale|g"
14418 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14419 msgid "Nomenclature|N"
14420 msgstr "Nomenclatura|N"
14422 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
14423 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14424 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14426 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14427 msgid "LyX Document...|X"
14428 msgstr "Documento LyX...|X"
14430 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14431 msgid "Plain Text...|T"
14432 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14434 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
14435 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14436 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14438 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14439 msgid "External Material...|M"
14440 msgstr "Materiale esterno...|s"
14442 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
14443 msgid "Child Document...|d"
14444 msgstr "Documento figlio...|D"
14446 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
14448 msgstr "Commento|C"
14450 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
14451 msgid "Insert New Branch...|I"
14452 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14454 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14455 msgid "Change Tracking|C"
14456 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14458 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14459 msgid "Build Program|B"
14460 msgstr "Compila il programma|C"
14462 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14463 msgid "LaTeX Log|L"
14464 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14466 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14470 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
14471 msgid "Start Appendix Here|A"
14472 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14474 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14475 msgid "Save in Bundled Format|F"
14476 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14478 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
14479 msgid "Compressed|m"
14480 msgstr "Compresso|C"
14482 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14483 msgid "Track Changes|T"
14484 msgstr "Attivato|t"
14486 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14487 msgid "Merge Changes...|M"
14488 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14490 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
14491 msgid "Accept Change|A"
14492 msgstr "Accetta modifica|A"
14494 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14495 msgid "Accept All Changes|c"
14496 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14498 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14499 msgid "Reject All Changes|e"
14500 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14502 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
14503 msgid "Show Changes in Output|S"
14504 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14506 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14507 msgid "Bookmarks|B"
14508 msgstr "Segnalibri|S"
14510 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14511 msgid "Next Note|N"
14512 msgstr "Nota successiva|N"
14514 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14515 msgid "Next Change|C"
14516 msgstr "Modifica successiva|M"
14518 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14519 msgid "Next Cross-Reference|R"
14520 msgstr "Riferimento successivo|R"
14522 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
14523 msgid "Go to Label|L"
14524 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14526 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14527 msgid "Save Bookmark 1|S"
14528 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14530 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14531 msgid "Save Bookmark 2"
14532 msgstr "Salva segnalibro 2"
14534 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14535 msgid "Save Bookmark 3"
14536 msgstr "Salva segnalibro 3"
14538 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14539 msgid "Save Bookmark 4"
14540 msgstr "Salva segnalibro 4"
14542 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14543 msgid "Save Bookmark 5"
14544 msgstr "Salva segnalibro 5"
14546 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
14547 msgid "Clear Bookmarks|C"
14548 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14550 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
14551 msgid "Navigate Back|B"
14552 msgstr "Torna indietro|i"
14554 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14555 msgid "Spellchecker...|S"
14556 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14558 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14559 msgid "Thesaurus...|T"
14560 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14562 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14563 msgid "Statistics...|a"
14564 msgstr "Statistiche...|a"
14566 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14567 msgid "Check TeX|h"
14568 msgstr "Controlla TeX|n"
14570 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14571 msgid "TeX Information|I"
14572 msgstr "Informazioni TeX|X"
14574 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14575 msgid "Compare...|C"
14576 msgstr "Confronta...|o"
14578 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14579 msgid "Reconfigure|R"
14580 msgstr "Riconfigura|R"
14582 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14583 msgid "Preferences...|P"
14584 msgstr "Preferenze...|P"
14586 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14587 msgid "Introduction|I"
14588 msgstr "Introduzione|I"
14590 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14592 msgstr "Tutorial|T"
14594 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14595 msgid "User's Guide|U"
14596 msgstr "Guida utente|G"
14598 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14599 msgid "Additional Features|F"
14600 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14602 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14603 msgid "Embedded Objects|O"
14604 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14606 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14607 msgid "Customization|C"
14608 msgstr "Personalizzazione|P"
14610 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14611 msgid "Shortcuts|S"
14612 msgstr "Scorciatoie|S"
14614 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14615 msgid "LyX Functions|y"
14616 msgstr "Funzioni LyX|F"
14618 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14619 msgid "LaTeX Configuration|L"
14620 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14622 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14623 msgid "Specific Manuals|p"
14624 msgstr "Manuali specifici|a"
14626 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14627 msgid "About LyX|X"
14628 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14630 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14631 msgid "Braille Manual|B"
14634 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14635 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14636 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14638 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14639 msgid "LilyPond Manual|M"
14640 msgstr "LilyPond|P"
14642 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14643 msgid "Linguistics Manual|L"
14644 msgstr "Linguistica|L"
14646 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14647 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14648 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
14650 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14651 msgid "XY-pic Manual|X"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14655 msgid "New document"
14656 msgstr "Nuovo documento"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14659 msgid "Open document"
14660 msgstr "Apri documento"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14663 msgid "Save document"
14664 msgstr "Salva documento"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14667 msgid "Print document"
14668 msgstr "Stampa documento"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14671 msgid "Check spelling"
14672 msgstr "Controlla dizione"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14675 #: src/BufferView.cpp:1321
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14680 #: src/BufferView.cpp:1331
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14685 msgid "Find and replace"
14686 msgstr "Trova e sostituisci"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14689 msgid "Find and replace (advanced)"
14690 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14693 msgid "Navigate back"
14694 msgstr "Torna indietro"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14697 msgid "Toggle emphasis"
14698 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14701 msgid "Toggle noun"
14702 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14706 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14709 msgid "Insert math"
14710 msgstr "Inserisci matematica"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14713 msgid "Insert graphics"
14714 msgstr "Inserisci immagine"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14717 msgid "Insert table"
14718 msgstr "Inserisci tabella"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14721 msgid "Toggle outline"
14722 msgstr "Profilo del documento"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14725 msgid "Toggle math toolbar"
14726 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14729 msgid "Toggle table toolbar"
14730 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14733 msgid "View/Update"
14734 msgstr "Vista/Aggiorna"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14745 msgid "View master document"
14746 msgstr "Mostra documento padre"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14749 msgid "Update master document"
14750 msgstr "Aggiorna documento padre"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14753 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14754 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14757 msgid "View other formats"
14758 msgstr "Mostra altri formati"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14761 msgid "Update other formats"
14762 msgstr "Aggiorna altri formati"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14769 msgid "Numbered list"
14770 msgstr "Elenco numerato"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14773 msgid "Itemized list"
14774 msgstr "Elenco puntato"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14777 msgid "Increase depth"
14778 msgstr "Aumenta rientro"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14781 msgid "Decrease depth"
14782 msgstr "Riduci rientro"
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14785 msgid "Insert figure float"
14786 msgstr "Inserisci figura flottante"
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14789 msgid "Insert table float"
14790 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14793 msgid "Insert label"
14794 msgstr "Inserisci etichetta"
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14797 msgid "Insert cross-reference"
14798 msgstr "Inserisci riferimento"
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14801 msgid "Insert citation"
14802 msgstr "Inserisci citazione"
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14805 msgid "Insert index entry"
14806 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14809 msgid "Insert nomenclature entry"
14810 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14813 msgid "Insert footnote"
14814 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14817 msgid "Insert margin note"
14818 msgstr "Inserisci nota a margine"
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14822 msgid "Insert note"
14823 msgstr "Inserisci nota"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14827 msgstr "Inserisci casella"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14830 msgid "Insert hyperlink"
14831 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14834 msgid "Insert TeX code"
14835 msgstr "Inserisci codice TeX"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14838 msgid "Insert math macro"
14839 msgstr "Inserisci macro matematica"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14842 msgid "Include file"
14843 msgstr "Includi file"
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14847 msgstr "Stile testo"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14850 msgid "Paragraph settings"
14851 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14856 msgstr "Aggiungi riga"
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14861 msgstr "Aggiungi colonna"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14866 msgstr "Elimina riga"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14870 msgid "Delete column"
14871 msgstr "Elimina colonna"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14874 msgid "Set top line"
14875 msgstr "Imposta linea superiore"
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14878 msgid "Set bottom line"
14879 msgstr "Imposta linea inferiore"
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14882 msgid "Set left line"
14883 msgstr "Imposta linea sinistra"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14886 msgid "Set right line"
14887 msgstr "Imposta linea destra"
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14890 msgid "Set border lines"
14891 msgstr "Imposta bordi"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14894 msgid "Set all lines"
14895 msgstr "Imposta tutte le linee"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14898 msgid "Unset all lines"
14899 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14903 msgstr "Allinea a sinistra"
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14906 msgid "Align center"
14907 msgstr "Allinea al centro"
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14910 msgid "Align right"
14911 msgstr "Allinea a destra"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14914 msgid "Align on decimal"
14915 msgstr "Allinea sui decimali"
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14919 msgstr "Allineamento superiore"
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14922 msgid "Align middle"
14923 msgstr "Allineamento centrale"
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14926 msgid "Align bottom"
14927 msgstr "Allineamento inferiore"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14930 msgid "Rotate cell"
14931 msgstr "Ruota cella"
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14934 msgid "Rotate table"
14935 msgstr "Ruota tabella"
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14938 msgid "Set multi-column"
14939 msgstr "Imposta multicolonna"
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14942 msgid "Set multi-row"
14943 msgstr "Imposta multiriga"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14947 msgstr "Matematica"
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14950 msgid "Set display mode"
14951 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14954 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14956 msgstr "Sottoscritto"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14959 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14960 msgid "Superscript"
14961 msgstr "Soprascritto"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14964 msgid "Insert square root"
14965 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14968 msgid "Insert root"
14969 msgstr "Inserisci radice"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14972 msgid "Insert standard fraction"
14973 msgstr "Inserisci frazione standard"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14977 msgstr "Inserisci somma"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14980 msgid "Insert integral"
14981 msgstr "Inserisci integrale"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14984 msgid "Insert product"
14985 msgstr "Inserisci prodotto"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14989 msgstr "Inserisci ( )"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14993 msgstr "Inserisci [ ]"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14997 msgstr "Inserisci { }"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15000 msgid "Insert delimiters"
15001 msgstr "Inserisci delimitatori"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15004 msgid "Insert matrix"
15005 msgstr "Inserisci matrice"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15008 msgid "Insert cases environment"
15009 msgstr "Inserisci contesto casi"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15012 msgid "Toggle math panels"
15013 msgstr "Barra pannelli matematici"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15016 msgid "Math Macros"
15017 msgstr "Macro matematica"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15020 msgid "Remove last argument"
15021 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15024 msgid "Append argument"
15025 msgstr "Aggiungi argomento"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15028 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15029 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15032 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15033 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15036 msgid "Remove optional argument"
15037 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15040 msgid "Insert optional argument"
15041 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15044 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15045 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15048 msgid "Append argument eating from the right"
15049 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15052 msgid "Append optional argument eating from the right"
15053 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15056 msgid "Command Buffer"
15057 msgstr "Linea di comando"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15060 msgid "Review[[Toolbar]]"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15064 msgid "Track changes"
15065 msgstr "Tracciamento modifiche"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15068 msgid "Show changes in output"
15069 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15072 msgid "Next change"
15073 msgstr "Modifica successiva"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15076 msgid "Accept change inside selection"
15077 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15080 msgid "Reject change inside selection"
15081 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15084 msgid "Merge changes"
15085 msgstr "Incorpora modifiche"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15088 msgid "Accept all changes"
15089 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15092 msgid "Reject all changes"
15093 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15097 msgstr "Nota successiva"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15100 msgid "View Other Formats"
15101 msgstr "Mostra altri formati"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15104 msgid "Update Other Formats"
15105 msgstr "Aggiorna altri formati"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15109 msgid "Version Control"
15110 msgstr "Controllo versione"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15114 msgstr "Registrazione"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15117 msgid "Check-out for edit"
15118 msgstr "Estrai per modifica"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15121 msgid "Check-in changes"
15122 msgstr "Registra modifiche"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15125 msgid "View revision log"
15126 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15129 msgid "Revert changes"
15130 msgstr "Rigetta modifiche"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15133 msgid "Compare with older revision"
15134 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15137 msgid "Compare with last revision"
15138 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15141 msgid "Insert Version Info"
15142 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15145 msgid "Use SVN file locking property"
15146 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15149 msgid "Update local directory from repository"
15150 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15153 msgid "Math Panels"
15154 msgstr "Pannelli matematici"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15157 msgid "Math spacings"
15158 msgstr "Spaziature matematiche"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15182 msgid "Frame decorations"
15183 msgstr "Decorazioni"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15186 msgid "Big operators"
15187 msgstr "Operatori grandi"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15191 msgid "Miscellaneous"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15202 msgstr "Frecce AMS"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15215 msgid "AMS relations"
15216 msgstr "Relazioni AMS"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15219 msgid "AMS negative relations"
15220 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15228 msgid "AMS operators"
15229 msgstr "Operatori AMS"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15232 msgid "AMS miscellaneous"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15369 msgstr "Spaziature"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15372 msgid "Thin space\t\\,"
15373 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15376 msgid "Medium space\t\\:"
15377 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15380 msgid "Thick space\t\\;"
15381 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15384 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15385 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15388 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15389 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15392 msgid "Negative space\t\\!"
15393 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15396 msgid "Phantom\t\\phantom"
15397 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15400 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15401 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15404 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15405 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15412 msgid "Square root\t\\sqrt"
15413 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15416 msgid "Other root\t\\root"
15417 msgstr "Altra radice\t\\root"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15420 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15421 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15424 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15425 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15428 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15429 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15432 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15433 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15436 msgid "Standard\t\\frac"
15437 msgstr "Standard\t\\frac"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15441 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15444 "Con linea diagonale\t\\n"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15448 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15449 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15452 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15453 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15456 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15457 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15460 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15461 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15464 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15465 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15468 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15469 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15472 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15473 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15476 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15477 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15480 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15481 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15484 msgid "Binomial\t\\binom"
15485 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15488 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15489 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15492 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15493 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15496 msgid "Roman\t\\mathrm"
15497 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15500 msgid "Bold\t\\mathbf"
15501 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15504 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15505 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15508 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15509 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15512 msgid "Italic\t\\mathit"
15513 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15516 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15517 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15520 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15521 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15524 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15525 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15528 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15529 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15532 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15533 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15536 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15537 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15560 msgid "Frame Decorations"
15561 msgstr "Decorazioni"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15632 msgid "overleftarrow"
15633 msgstr "overleftarrow"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15636 msgid "overrightarrow"
15637 msgstr "overrightarrow"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15640 msgid "overleftrightarrow"
15641 msgstr "overleftrightarrow"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15653 msgstr "underbrace"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15656 msgid "underleftarrow"
15657 msgstr "underleftarrow"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15660 msgid "underrightarrow"
15661 msgstr "underrightarrow"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15664 msgid "underleftrightarrow"
15665 msgstr "underleftrightarrow"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15677 msgstr "rightarrow"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15688 msgid "updownarrow"
15689 msgstr "updownarrow"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15692 msgid "leftrightarrow"
15693 msgstr "leftrightarrow"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15701 msgstr "Rightarrow"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15712 msgid "Updownarrow"
15713 msgstr "Updownarrow"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15716 msgid "Leftrightarrow"
15717 msgstr "Leftrightarrow"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15720 msgid "Longleftrightarrow"
15721 msgstr "Longleftrightarrow"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15724 msgid "Longleftarrow"
15725 msgstr "Longleftarrow"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15728 msgid "Longrightarrow"
15729 msgstr "Longrightarrow"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15732 msgid "longleftrightarrow"
15733 msgstr "longleftrightarrow"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15736 msgid "longleftarrow"
15737 msgstr "longleftarrow"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15740 msgid "longrightarrow"
15741 msgstr "longrightarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15744 msgid "leftharpoondown"
15745 msgstr "leftharpoondown"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15748 msgid "rightharpoondown"
15749 msgstr "rightharpoondown"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15757 msgstr "longmapsto"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15768 msgid "leftharpoonup"
15769 msgstr "leftharpoonup"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15772 msgid "rightharpoonup"
15773 msgstr "rightharpoonup"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15776 msgid "hookleftarrow"
15777 msgstr "hookleftarrow"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15780 msgid "hookrightarrow"
15781 msgstr "hookrightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15793 msgid "rightleftharpoons"
15794 msgstr "rightleftharpoons"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15821 msgid "bigtriangleup"
15822 msgstr "bigtriangleup"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15837 msgid "bigtriangledown"
15838 msgstr "bigtriangledown"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15853 msgid "triangleright"
15854 msgstr "triangleright"
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15869 msgid "triangleleft"
15870 msgstr "triangleleft"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16018 msgstr "sqsubseteq"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16022 msgstr "sqsupseteq"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16033 msgid "in[[math relation]]"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16082 msgstr "varepsilon"
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16323 msgid "diamondsuit"
16324 msgstr "diamondsuit"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16339 msgid "textrm \\AA"
16340 msgstr "textrm \\AA"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16344 msgstr "textrm \\O"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16347 msgid "mathcircumflex"
16348 msgstr "mathcircumflex"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16399 msgid "Big Operators"
16400 msgstr "Operatori grandi"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16459 msgid "ointctrclockwiseop"
16460 msgstr "ointctrclockwiseop"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16463 msgid "ointctrclockwise"
16464 msgstr "ointctrclockwise"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16467 msgid "ointclockwiseop"
16468 msgstr "ointclockwiseop"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16471 msgid "ointclockwise"
16472 msgstr "ointclockwise"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16503 msgid "landupintop"
16504 msgstr "landupintop"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16507 msgid "landdownint"
16508 msgstr "landdownint"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16511 msgid "landdownintop"
16512 msgstr "landdownintop"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16563 msgid "AMS Miscellaneous"
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16607 msgid "vartriangle"
16608 msgstr "vartriangle"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16611 msgid "triangledown"
16612 msgstr "triangledown"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16627 msgid "measuredangle"
16628 msgstr "measuredangle"
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16656 msgstr "varnothing"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16663 msgid "blacktriangle"
16664 msgstr "blacktriangle"
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16667 msgid "blacktriangledown"
16668 msgstr "blacktriangledown"
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16671 msgid "blacksquare"
16672 msgstr "blacksquare"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16675 msgid "blacklozenge"
16676 msgstr "blacklozenge"
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16683 msgid "sphericalangle"
16684 msgstr "sphericalangle"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16688 msgstr "complement"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16704 msgstr "Frecce AMS"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16707 msgid "dashleftarrow"
16708 msgstr "dashleftarrow"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16711 msgid "dashrightarrow"
16712 msgstr "dashrightarrow"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16715 msgid "leftleftarrows"
16716 msgstr "leftleftarrows"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16719 msgid "leftrightarrows"
16720 msgstr "leftrightarrows"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16723 msgid "rightrightarrows"
16724 msgstr "rightrightarrows"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16727 msgid "rightleftarrows"
16728 msgstr "rightleftarrows"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16732 msgstr "Lleftarrow"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16735 msgid "Rrightarrow"
16736 msgstr "Rrightarrow"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16739 msgid "twoheadleftarrow"
16740 msgstr "twoheadleftarrow"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16743 msgid "twoheadrightarrow"
16744 msgstr "twoheadrightarrow"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16747 msgid "leftarrowtail"
16748 msgstr "leftarrowtail"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16751 msgid "rightarrowtail"
16752 msgstr "rightarrowtail"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16755 msgid "looparrowleft"
16756 msgstr "looparrowleft"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16759 msgid "looparrowright"
16760 msgstr "looparrowright"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16763 msgid "curvearrowleft"
16764 msgstr "curvearrowleft"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16767 msgid "curvearrowright"
16768 msgstr "curvearrowright"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16771 msgid "circlearrowleft"
16772 msgstr "circlearrowleft"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16775 msgid "circlearrowright"
16776 msgstr "circlearrowright"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16788 msgstr "upuparrows"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16791 msgid "downdownarrows"
16792 msgstr "downdownarrows"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16795 msgid "upharpoonleft"
16796 msgstr "upharpoonleft"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16799 msgid "upharpoonright"
16800 msgstr "upharpoonright"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16803 msgid "downharpoonleft"
16804 msgstr "downharpoonleft"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16807 msgid "downharpoonright"
16808 msgstr "downharpoonright"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16811 msgid "leftrightharpoons"
16812 msgstr "leftrightharpoons"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16815 msgid "rightsquigarrow"
16816 msgstr "rightsquigarrow"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16819 msgid "leftrightsquigarrow"
16820 msgstr "leftrightsquigarrow"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16824 msgstr "nleftarrow"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16827 msgid "nrightarrow"
16828 msgstr "nrightarrow"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16831 msgid "nleftrightarrow"
16832 msgstr "nleftrightarrow"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16836 msgstr "nLeftarrow"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16839 msgid "nRightarrow"
16840 msgstr "nRightarrow"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16843 msgid "nLeftrightarrow"
16844 msgstr "nLeftrightarrow"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16851 msgid "AMS Relations"
16852 msgstr "Relazioni AMS"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16871 msgid "eqslantless"
16872 msgstr "eqslantless"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16876 msgstr "eqslantgtr"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16888 msgstr "lessapprox"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16936 msgstr "lesseqqgtr"
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16940 msgstr "Senza cornice"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16955 msgid "thickapprox"
16956 msgstr "thickapprox"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16991 msgid "preccurlyeq"
16992 msgstr "preccurlyeq"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16995 msgid "succcurlyeq"
16996 msgstr "succcurlyeq"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16999 msgid "curlyeqprec"
17000 msgstr "curlyeqprec"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17003 msgid "curlyeqsucc"
17004 msgstr "curlyeqsucc"
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17016 msgstr "precapprox"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17020 msgstr "succapprox"
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17023 msgid "vartriangleleft"
17024 msgstr "vartriangleleft"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17027 msgid "vartriangleright"
17028 msgstr "vartriangleright"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17031 msgid "trianglelefteq"
17032 msgstr "trianglelefteq"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17035 msgid "trianglerighteq"
17036 msgstr "trianglerighteq"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17051 msgid "risingdotseq"
17052 msgstr "risingdotseq"
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17055 msgid "fallingdotseq"
17056 msgstr "fallingdotseq"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17075 msgid "shortparallel"
17076 msgstr "shortparallel"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17080 msgstr "smallsmile"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17084 msgstr "smallfrown"
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17087 msgid "blacktriangleleft"
17088 msgstr "blacktriangleleft"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17091 msgid "blacktriangleright"
17092 msgstr "blacktriangleright"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17103 msgid "backepsilon"
17104 msgstr "backepsilon"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17119 msgid "AMS Negative Relations"
17120 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17219 msgid "precnapprox"
17220 msgstr "precnapprox"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17223 msgid "succnapprox"
17224 msgstr "succnapprox"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17236 msgstr "subsetneqq"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17240 msgstr "supsetneqq"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17252 msgstr "nsupseteqq"
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17267 msgid "varsubsetneq"
17268 msgstr "varsubsetneq"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17271 msgid "varsupsetneq"
17272 msgstr "varsupsetneq"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17275 msgid "varsubsetneqq"
17276 msgstr "varsubsetneqq"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17279 msgid "varsupsetneqq"
17280 msgstr "varsupsetneqq"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17283 msgid "ntriangleleft"
17284 msgstr "ntriangleleft"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17287 msgid "ntriangleright"
17288 msgstr "ntriangleright"
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17291 msgid "ntrianglelefteq"
17292 msgstr "ntrianglelefteq"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17295 msgid "ntrianglerighteq"
17296 msgstr "ntrianglerighteq"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17319 msgid "nshortparallel"
17320 msgstr "nshortparallel"
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17323 msgid "AMS Operators"
17324 msgstr "Operatori AMS"
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17331 msgid "smallsetminus"
17332 msgstr "smallsetminus"
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17351 msgid "doublebarwedge"
17352 msgstr "doublebarwedge"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17371 msgid "divideontimes"
17372 msgstr "divideontimes"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17383 msgid "leftthreetimes"
17384 msgstr "leftthreetimes"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17387 msgid "rightthreetimes"
17388 msgstr "rightthreetimes"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17392 msgstr "curlywedge"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17399 msgid "circleddash"
17400 msgstr "circleddash"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17404 msgstr "circledast"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17407 msgid "circledcirc"
17408 msgstr "circledcirc"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17418 #: lib/external_templates:36
17419 msgid "GnumericSpreadsheet"
17420 msgstr "Foglio elettronico"
17422 #: lib/external_templates:37
17423 #: lib/external_templates:44
17424 msgid "Spreadsheet"
17425 msgstr "Foglio elettronico"
17427 #: lib/external_templates:39
17429 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17430 "It imports as a long table, so any length\n"
17431 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17432 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17433 "both for gnumeric and excel files.\n"
17435 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17436 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17437 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17438 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17439 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17441 #: lib/external_templates:76
17442 msgid "RasterImage"
17443 msgstr "Immagine Raster"
17445 #: lib/external_templates:79
17446 #: lib/external_templates:85
17447 msgid "Raster image"
17448 msgstr "Immagine raster"
17450 #: lib/external_templates:84
17451 msgid "A bitmap file.\n"
17452 msgstr "Un file bitmap.\n"
17454 #: lib/external_templates:148
17458 #: lib/external_templates:149
17459 #: lib/external_templates:152
17460 msgid "Xfig figure"
17461 msgstr "Figura Xfig"
17463 #: lib/external_templates:151
17464 msgid "An Xfig figure.\n"
17465 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17467 #: lib/external_templates:201
17468 msgid "ChessDiagram"
17469 msgstr "Scacchiera"
17471 #: lib/external_templates:202
17472 #: lib/external_templates:221
17473 msgid "Chess diagram"
17474 msgstr "Scacchiera"
17476 #: lib/external_templates:204
17478 "A chess position diagram.\n"
17479 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17480 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17481 "the position that you want to display.\n"
17482 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17483 "and remember to type in a relative path\n"
17484 "to the LyX document location.\n"
17485 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17486 "to enable general editing of the board.\n"
17487 "You might also check out the\n"
17488 "'Options->Test legality' option, and\n"
17489 "remember to middle and right click to\n"
17490 "insert new material in the board.\n"
17491 "In order for this to work, you have to\n"
17492 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17493 "that TeX will find it, and you will need\n"
17494 "to install the skak package from CTAN.\n"
17496 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17497 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17498 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17499 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17500 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17501 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17502 "alla posizione del documento LyX.\n"
17503 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17504 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17505 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17506 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17507 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17508 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17509 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17510 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17511 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17512 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17514 #: lib/external_templates:252
17515 #: lib/external_templates:258
17516 msgid "Lilypond typeset music"
17517 msgstr "Spartito Lilypond"
17519 #: lib/external_templates:254
17521 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17522 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17523 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17524 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17526 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17527 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17528 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17529 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17531 #: lib/external_templates:300
17533 msgstr "Pagine PDF"
17535 #: lib/external_templates:301
17536 #: lib/external_templates:312
17538 msgstr "Pagine PDF"
17540 #: lib/external_templates:303
17542 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17543 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17544 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17546 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17547 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17548 "* pages=- (to include all pages)\n"
17549 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17550 "for further options and details.\n"
17552 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17553 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17554 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17556 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17557 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17558 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17559 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17560 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17562 #: lib/external_templates:343
17565 "Read 'info date' for more information.\n"
17568 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17570 #: lib/external_templates:372
17574 #: lib/external_templates:373
17575 #: lib/external_templates:376
17576 msgid "Dia diagram"
17577 msgstr "Diagramma Dia"
17579 #: lib/external_templates:375
17580 msgid "Dia diagram.\n"
17581 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17583 #: lib/configure.py:483
17587 #: lib/configure.py:486
17591 #: lib/configure.py:489
17595 #: lib/configure.py:492
17599 #: lib/configure.py:492
17600 msgid "sxd|OpenOffice"
17601 msgstr "sxd|OpenOffice"
17603 #: lib/configure.py:495
17607 #: lib/configure.py:498
17611 #: lib/configure.py:501
17615 #: lib/configure.py:504
17616 #: lib/configure.py:515
17617 #: lib/configure.py:525
17621 #: lib/configure.py:505
17622 #: lib/configure.py:516
17623 #: lib/configure.py:526
17627 #: lib/configure.py:506
17628 #: lib/configure.py:517
17629 #: lib/configure.py:527
17633 #: lib/configure.py:506
17634 #: lib/configure.py:517
17635 #: lib/configure.py:527
17639 #: lib/configure.py:507
17640 #: lib/configure.py:518
17641 #: lib/configure.py:528
17645 #: lib/configure.py:508
17646 #: lib/configure.py:519
17647 #: lib/configure.py:529
17651 #: lib/configure.py:509
17652 #: lib/configure.py:520
17653 #: lib/configure.py:530
17654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17658 #: lib/configure.py:510
17659 #: lib/configure.py:521
17660 #: lib/configure.py:531
17664 #: lib/configure.py:511
17665 #: lib/configure.py:522
17666 #: lib/configure.py:532
17670 #: lib/configure.py:512
17671 #: lib/configure.py:523
17672 #: lib/configure.py:533
17676 #: lib/configure.py:513
17677 #: lib/configure.py:524
17678 #: lib/configure.py:534
17682 #: lib/configure.py:539
17683 msgid "Plain text (chess output)"
17684 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17686 #: lib/configure.py:540
17687 msgid "Plain text (image)"
17688 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17690 #: lib/configure.py:541
17691 msgid "Plain text (Xfig output)"
17692 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17694 #: lib/configure.py:542
17695 msgid "date (output)"
17696 msgstr "date (uscita)"
17698 #: lib/configure.py:543
17699 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17703 #: lib/configure.py:543
17707 #: lib/configure.py:544
17708 msgid "DocBook (XML)"
17709 msgstr "DocBook (XML)"
17711 #: lib/configure.py:545
17712 msgid "Graphviz Dot"
17713 msgstr "Graphviz Dot"
17715 #: lib/configure.py:546
17716 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17717 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17719 #: lib/configure.py:547
17723 #: lib/configure.py:547
17727 #: lib/configure.py:548
17731 #: lib/configure.py:549
17733 msgstr "Codice R/S"
17735 #: lib/configure.py:550
17736 msgid "LilyPond music"
17737 msgstr "Spartito LilyPond"
17739 #: lib/configure.py:551
17740 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17741 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17743 #: lib/configure.py:552
17744 msgid "LaTeX (plain)"
17745 msgstr "LaTeX (normale)"
17747 #: lib/configure.py:552
17748 msgid "LaTeX (plain)|L"
17749 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17751 #: lib/configure.py:553
17752 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17753 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17755 #: lib/configure.py:554
17756 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17757 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17759 #: lib/configure.py:555
17760 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17761 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17763 #: lib/configure.py:556
17765 msgstr "Testo semplice"
17767 #: lib/configure.py:556
17768 msgid "Plain text|a"
17769 msgstr "Testo semplice|s"
17771 #: lib/configure.py:557
17772 msgid "Plain text (pstotext)"
17773 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17775 #: lib/configure.py:558
17776 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17777 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17779 #: lib/configure.py:559
17780 msgid "Plain text (catdvi)"
17781 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17783 #: lib/configure.py:560
17784 msgid "Plain Text, Join Lines"
17785 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17787 #: lib/configure.py:563
17788 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17789 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17791 #: lib/configure.py:564
17792 msgid "Excel spreadsheet"
17793 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17795 #: lib/configure.py:565
17796 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17797 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17799 #: lib/configure.py:568
17803 #: lib/configure.py:568
17807 #: lib/configure.py:575
17808 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17812 #: lib/configure.py:580
17816 #: lib/configure.py:581
17818 msgstr "Postscript"
17820 #: lib/configure.py:581
17821 msgid "Postscript|t"
17822 msgstr "Postscript|t"
17824 #: lib/configure.py:585
17825 msgid "PDF (ps2pdf)"
17826 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17828 #: lib/configure.py:585
17829 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17830 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17832 #: lib/configure.py:586
17833 msgid "PDF (pdflatex)"
17834 msgstr "PDF (pdflatex)"
17836 #: lib/configure.py:586
17837 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17838 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17840 #: lib/configure.py:587
17841 msgid "PDF (dvipdfm)"
17842 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17844 #: lib/configure.py:587
17845 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17846 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17848 #: lib/configure.py:588
17849 msgid "PDF (XeTeX)"
17850 msgstr "PDF (XeTeX)"
17852 #: lib/configure.py:588
17853 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17854 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17856 #: lib/configure.py:589
17857 msgid "PDF (LuaTeX)"
17858 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17860 #: lib/configure.py:589
17861 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17862 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17864 #: lib/configure.py:592
17868 #: lib/configure.py:592
17872 #: lib/configure.py:593
17873 msgid "DVI (LuaTeX)"
17874 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17876 #: lib/configure.py:593
17877 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17878 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17880 #: lib/configure.py:596
17884 #: lib/configure.py:599
17885 #: lib/configure.py:631
17889 #: lib/configure.py:599
17890 #: lib/configure.py:631
17894 #: lib/configure.py:602
17898 #: lib/configure.py:605
17899 msgid "OpenDocument"
17900 msgstr "OpenDocument"
17902 #: lib/configure.py:606
17903 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17904 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17906 #: lib/configure.py:609
17907 msgid "Rich Text Format"
17910 #: lib/configure.py:610
17914 #: lib/configure.py:610
17918 #: lib/configure.py:613
17919 msgid "date command"
17920 msgstr "Comando date"
17922 #: lib/configure.py:614
17923 msgid "Table (CSV)"
17924 msgstr "Tabella (CSV)"
17926 #: lib/configure.py:616
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
17929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17933 #: lib/configure.py:617
17937 #: lib/configure.py:618
17941 #: lib/configure.py:619
17945 #: lib/configure.py:620
17949 #: lib/configure.py:621
17953 #: lib/configure.py:622
17954 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17957 #: lib/configure.py:623
17958 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17959 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17961 #: lib/configure.py:624
17962 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17963 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17965 #: lib/configure.py:625
17966 msgid "LyX Preview"
17967 msgstr "Anteprima LyX"
17969 #: lib/configure.py:626
17973 #: lib/configure.py:627
17977 #: lib/configure.py:628
17981 #: lib/configure.py:629
17982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17983 msgid "Windows Metafile"
17984 msgstr "Metafile di Windows"
17986 #: lib/configure.py:630
17987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17988 msgid "Enhanced Metafile"
17989 msgstr "Metafile di Windows"
17991 #: lib/configure.py:715
17993 msgstr "LyXBlogger"
17995 #: lib/configure.py:751
17996 msgid "EPS (ps2eps)"
17997 msgstr "EPS (ps2eps)"
17999 #: lib/configure.py:903
18000 msgid "LyX Archive (zip)"
18001 msgstr "Archivio LyX (zip)"
18003 #: lib/configure.py:906
18004 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
18005 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
18007 #: src/BiblioInfo.cpp:241
18008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
18010 msgid "%1$s and %2$s"
18011 msgstr "%1$s e %2$s"
18013 #: src/BiblioInfo.cpp:245
18015 msgid "%1$s et al."
18016 msgstr "%1$s et al."
18018 #: src/BiblioInfo.cpp:410
18019 #: src/BiblioInfo.cpp:447
18020 #: src/BiblioInfo.cpp:458
18021 #: src/BiblioInfo.cpp:508
18022 #: src/BiblioInfo.cpp:512
18026 #: src/BiblioInfo.cpp:651
18027 #: src/BiblioInfo.cpp:654
18029 msgstr "Nessun anno"
18031 #: src/BiblioInfo.cpp:727
18032 #: src/BiblioInfo.cpp:787
18033 msgid "Add to bibliography only."
18034 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18036 #: src/BiblioInfo.cpp:783
18040 #: src/Buffer.cpp:136
18043 "Could not print the document %1$s.\n"
18044 "Check that your printer is set up correctly."
18046 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18047 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18049 #: src/Buffer.cpp:139
18050 msgid "Print document failed"
18051 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18053 #: src/Buffer.cpp:325
18054 msgid "Disk Error: "
18055 msgstr "Errore disco: "
18057 #: src/Buffer.cpp:326
18059 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18060 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18062 #: src/Buffer.cpp:411
18063 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18064 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18066 #: src/Buffer.cpp:413
18067 msgid "Attempting to close changed document!"
18068 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18070 #: src/Buffer.cpp:421
18071 msgid "Could not remove temporary directory"
18072 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18074 #: src/Buffer.cpp:422
18076 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18077 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18079 #: src/Buffer.cpp:753
18080 msgid "Unknown document class"
18081 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18083 #: src/Buffer.cpp:754
18085 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18086 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18088 #: src/Buffer.cpp:758
18089 #: src/Text.cpp:482
18091 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18092 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18094 #: src/Buffer.cpp:762
18095 #: src/Buffer.cpp:769
18096 #: src/Buffer.cpp:792
18097 msgid "Document header error"
18098 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18100 #: src/Buffer.cpp:768
18101 msgid "\\begin_header is missing"
18102 msgstr "manca \\begin_header"
18104 #: src/Buffer.cpp:791
18105 msgid "\\begin_document is missing"
18106 msgstr "manca \\begin_document"
18108 #: src/Buffer.cpp:804
18109 #: src/Buffer.cpp:810
18110 #: src/BufferView.cpp:1426
18111 #: src/BufferView.cpp:1432
18112 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18113 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18115 #: src/Buffer.cpp:805
18116 #: src/BufferView.cpp:1427
18118 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18119 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18121 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18122 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18124 #: src/Buffer.cpp:811
18125 #: src/BufferView.cpp:1433
18127 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18128 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18130 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18131 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18133 #: src/Buffer.cpp:849
18134 #: src/BufferParams.cpp:415
18135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18136 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
18137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
18141 #: src/Buffer.cpp:903
18142 msgid "File Not Found"
18143 msgstr "File non trovato"
18145 #: src/Buffer.cpp:904
18147 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18148 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18150 #: src/Buffer.cpp:927
18151 #: src/Buffer.cpp:990
18152 msgid "Document format failure"
18153 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18155 #: src/Buffer.cpp:928
18157 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18158 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18160 #: src/Buffer.cpp:991
18162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18163 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18165 #: src/Buffer.cpp:1016
18166 msgid "Conversion failed"
18167 msgstr "Conversione non riuscita"
18169 #: src/Buffer.cpp:1017
18171 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18172 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18174 #: src/Buffer.cpp:1027
18175 msgid "Conversion script not found"
18176 msgstr "Script di conversione non trovato."
18178 #: src/Buffer.cpp:1028
18180 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18181 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18183 #: src/Buffer.cpp:1051
18184 #: src/Buffer.cpp:1058
18185 msgid "Conversion script failed"
18186 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18188 #: src/Buffer.cpp:1052
18190 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18192 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18193 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18195 #: src/Buffer.cpp:1059
18197 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18199 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18200 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18202 #: src/Buffer.cpp:1080
18203 #: src/Buffer.cpp:3804
18204 #: src/Buffer.cpp:3866
18205 msgid "File is read-only"
18206 msgstr "Il file è in sola lettura"
18208 #: src/Buffer.cpp:1081
18210 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18211 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18213 #: src/Buffer.cpp:1090
18215 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18216 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18218 #: src/Buffer.cpp:1092
18219 msgid "Overwrite modified file?"
18220 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18222 #: src/Buffer.cpp:1093
18223 #: src/Buffer.cpp:2357
18224 #: src/Exporter.cpp:50
18225 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139
18227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
18228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
18230 msgstr "&Sovrascrivi"
18232 #: src/Buffer.cpp:1122
18233 msgid "Backup failure"
18234 msgstr "Backup non riuscito"
18236 #: src/Buffer.cpp:1123
18239 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18240 "Please check whether the directory exists and is writable."
18242 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18243 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18245 #: src/Buffer.cpp:1154
18247 msgid "Saving document %1$s..."
18248 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18250 #: src/Buffer.cpp:1169
18251 msgid " could not write file!"
18252 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18254 #: src/Buffer.cpp:1177
18258 #: src/Buffer.cpp:1192
18260 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18261 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18263 #: src/Buffer.cpp:1202
18264 #: src/Buffer.cpp:1215
18265 #: src/Buffer.cpp:1229
18267 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18268 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18270 #: src/Buffer.cpp:1205
18271 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18272 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18274 #: src/Buffer.cpp:1219
18275 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18276 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18278 #: src/Buffer.cpp:1233
18279 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18280 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18282 #: src/Buffer.cpp:1320
18283 msgid "Iconv software exception Detected"
18284 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18286 #: src/Buffer.cpp:1320
18288 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18289 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18291 #: src/Buffer.cpp:1351
18293 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18294 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18296 #: src/Buffer.cpp:1354
18298 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18299 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18301 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18302 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18304 #: src/Buffer.cpp:1361
18305 msgid "iconv conversion failed"
18306 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18308 #: src/Buffer.cpp:1366
18309 msgid "conversion failed"
18310 msgstr "conversione non riuscita"
18312 #: src/Buffer.cpp:1452
18313 msgid "Uncodable character in file path"
18314 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18316 #: src/Buffer.cpp:1454
18319 "The path of your document\n"
18321 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
18323 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
18324 "(such as utf8) or change the file path name."
18326 "Nel percorso del documento\n"
18328 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
18330 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18331 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18333 #: src/Buffer.cpp:1754
18334 msgid "Running chktex..."
18335 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18337 #: src/Buffer.cpp:1768
18338 msgid "chktex failure"
18339 msgstr "chktex ha fallito"
18341 #: src/Buffer.cpp:1769
18342 msgid "Could not run chktex successfully."
18343 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18345 #: src/Buffer.cpp:2029
18347 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18348 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18350 #: src/Buffer.cpp:2101
18352 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18353 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18355 #: src/Buffer.cpp:2184
18357 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18358 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18360 #: src/Buffer.cpp:2214
18362 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18363 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18365 #: src/Buffer.cpp:2274
18367 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18368 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18370 #: src/Buffer.cpp:2281
18372 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18373 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18375 #: src/Buffer.cpp:2288
18376 msgid "Error exporting to DVI."
18377 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18379 #: src/Buffer.cpp:2353
18380 #: src/Exporter.cpp:45
18383 "The file %1$s already exists.\n"
18385 "Do you want to overwrite that file?"
18387 "Il file %1$s esiste già.\n"
18389 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18391 #: src/Buffer.cpp:2356
18392 #: src/Exporter.cpp:48
18393 msgid "Overwrite file?"
18394 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18396 #: src/Buffer.cpp:2373
18397 msgid "Error running external commands."
18398 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18400 #: src/Buffer.cpp:3178
18401 msgid "Preview source code"
18402 msgstr "Anteprima del sorgente"
18404 #: src/Buffer.cpp:3196
18406 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18407 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18409 #: src/Buffer.cpp:3200
18411 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18412 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18414 #: src/Buffer.cpp:3308
18416 msgid "Auto-saving %1$s"
18417 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18419 #: src/Buffer.cpp:3362
18420 msgid "Autosave failed!"
18421 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18423 #: src/Buffer.cpp:3423
18424 msgid "Autosaving current document..."
18425 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18427 #: src/Buffer.cpp:3533
18428 msgid "Couldn't export file"
18429 msgstr "Non posso esportare il file"
18431 #: src/Buffer.cpp:3534
18433 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18434 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18436 #: src/Buffer.cpp:3603
18437 msgid "File name error"
18438 msgstr "Errore sul nome del file"
18440 #: src/Buffer.cpp:3604
18441 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18442 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18444 #: src/Buffer.cpp:3703
18445 msgid "Document export cancelled."
18446 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18448 #: src/Buffer.cpp:3713
18450 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18451 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18453 #: src/Buffer.cpp:3719
18455 msgid "Document exported as %1$s"
18456 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18458 #: src/Buffer.cpp:3790
18461 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18463 "Recover emergency save?"
18465 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18467 "Recupero la copia di emergenza?"
18469 #: src/Buffer.cpp:3793
18470 msgid "Load emergency save?"
18471 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18473 #: src/Buffer.cpp:3794
18477 #: src/Buffer.cpp:3794
18478 msgid "&Load Original"
18479 msgstr "&Apri originale"
18481 #: src/Buffer.cpp:3805
18483 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18485 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18486 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18488 #: src/Buffer.cpp:3811
18489 msgid "Document was successfully recovered."
18490 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18492 #: src/Buffer.cpp:3813
18493 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18494 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18496 #: src/Buffer.cpp:3814
18499 "Remove emergency file now?\n"
18502 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18505 #: src/Buffer.cpp:3818
18506 #: src/Buffer.cpp:3830
18507 msgid "Delete emergency file?"
18508 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18510 #: src/Buffer.cpp:3819
18511 #: src/Buffer.cpp:3832
18515 #: src/Buffer.cpp:3823
18516 msgid "Emergency file deleted"
18517 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18519 #: src/Buffer.cpp:3824
18520 msgid "Do not forget to save your file now!"
18521 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18523 #: src/Buffer.cpp:3831
18524 msgid "Remove emergency file now?"
18525 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18527 #: src/Buffer.cpp:3854
18530 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18532 "Load the backup instead?"
18534 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18536 "Apro la copia di backup?"
18538 #: src/Buffer.cpp:3856
18539 msgid "Load backup?"
18540 msgstr "Apro backup?"
18542 #: src/Buffer.cpp:3857
18543 msgid "&Load backup"
18544 msgstr "&Apri backup"
18546 #: src/Buffer.cpp:3857
18547 msgid "Load &original"
18548 msgstr "Apri &originale"
18550 #: src/Buffer.cpp:3867
18552 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18554 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18555 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18557 #: src/Buffer.cpp:4207
18558 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18559 msgid "Senseless!!! "
18560 msgstr "Non ha senso!!! "
18562 #: src/Buffer.cpp:4329
18564 msgid "Document %1$s reloaded."
18565 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18567 #: src/Buffer.cpp:4332
18569 msgid "Could not reload document %1$s."
18570 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18572 #: src/Buffer.cpp:4398
18573 msgid "Included File Invalid"
18574 msgstr "File incluso non valido"
18576 #: src/Buffer.cpp:4399
18579 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18581 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18583 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18585 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18587 #: src/BufferParams.cpp:572
18590 "The selected document class\n"
18592 "requires external files that are not available.\n"
18593 "The document class can still be used, but the\n"
18594 "document cannot be compiled until the following\n"
18595 "prerequisites are installed:\n"
18597 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18598 "User's Guide for more information."
18600 "La classe di documento selezionata\n"
18602 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18603 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18604 "documento non può essere compilato finché i\n"
18605 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18607 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18608 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18610 #: src/BufferParams.cpp:581
18611 msgid "Document class not available"
18612 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18614 #: src/BufferParams.cpp:1937
18617 "The layout file:\n"
18619 "could not be found. A default textclass with default\n"
18620 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18623 "Il file di layout:\n"
18625 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18626 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18627 "un output corretto."
18629 #: src/BufferParams.cpp:1943
18630 msgid "Document class not found"
18631 msgstr "Classe di documento non trovata"
18633 #: src/BufferParams.cpp:1950
18636 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18638 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18639 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18642 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18644 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18645 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18646 "un output corretto."
18648 #: src/BufferParams.cpp:1956
18649 #: src/BufferView.cpp:1271
18650 #: src/BufferView.cpp:1303
18651 msgid "Could not load class"
18652 msgstr "Impossibile caricare classe"
18654 #: src/BufferParams.cpp:1992
18655 msgid "Error reading internal layout information"
18656 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18658 #: src/BufferParams.cpp:1993
18659 #: src/TextClass.cpp:1371
18661 msgstr "Errore di lettura"
18663 #: src/BufferView.cpp:186
18664 msgid "No more insets"
18665 msgstr "Nessun altro inserto"
18667 #: src/BufferView.cpp:729
18668 msgid "Save bookmark"
18669 msgstr "Salva segnalibro"
18671 #: src/BufferView.cpp:946
18672 msgid "Converting document to new document class..."
18673 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18675 #: src/BufferView.cpp:989
18676 msgid "Document is read-only"
18677 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18679 #: src/BufferView.cpp:998
18680 msgid "This portion of the document is deleted."
18681 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18683 #: src/BufferView.cpp:1269
18684 #: src/BufferView.cpp:1301
18686 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18687 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18689 #: src/BufferView.cpp:1324
18690 msgid "No further undo information"
18691 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18693 #: src/BufferView.cpp:1334
18694 msgid "No further redo information"
18695 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18697 #: src/BufferView.cpp:1523
18698 #: src/lyxfind.cpp:378
18699 #: src/lyxfind.cpp:396
18700 msgid "String not found!"
18701 msgstr "Stringa non trovata!"
18703 #: src/BufferView.cpp:1566
18705 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18707 #: src/BufferView.cpp:1572
18709 msgstr "Evidenziazione attivata"
18711 #: src/BufferView.cpp:1579
18712 msgid "Mark removed"
18713 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18715 #: src/BufferView.cpp:1582
18717 msgstr "Evidenziazione impostata"
18719 #: src/BufferView.cpp:1637
18720 msgid "Statistics for the selection:"
18721 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18723 #: src/BufferView.cpp:1639
18724 msgid "Statistics for the document:"
18725 msgstr "Statistiche per il documento:"
18727 #: src/BufferView.cpp:1642
18730 msgstr "%1$d parole"
18732 #: src/BufferView.cpp:1644
18734 msgstr "Una parola"
18736 #: src/BufferView.cpp:1647
18738 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18739 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18741 #: src/BufferView.cpp:1650
18742 msgid "One character (including blanks)"
18743 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18745 #: src/BufferView.cpp:1653
18747 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18748 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18750 #: src/BufferView.cpp:1656
18751 msgid "One character (excluding blanks)"
18752 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18754 #: src/BufferView.cpp:1658
18756 msgstr "Statistiche"
18758 #: src/BufferView.cpp:1789
18760 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18761 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18763 #: src/BufferView.cpp:1791
18765 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18766 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18768 #: src/BufferView.cpp:1799
18769 msgid "Branch name"
18772 #: src/BufferView.cpp:1806
18773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
18774 msgid "Branch already exists"
18775 msgstr "Il ramo esiste già"
18777 #: src/BufferView.cpp:2246
18778 msgid "Inverse Search Failed"
18779 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18781 #: src/BufferView.cpp:2247
18783 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18784 "You need to update the viewed document."
18786 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18787 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18789 #: src/BufferView.cpp:2621
18791 msgid "Inserting document %1$s..."
18792 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18794 #: src/BufferView.cpp:2632
18796 msgid "Document %1$s inserted."
18797 msgstr "Documento %1$s inserito."
18799 #: src/BufferView.cpp:2634
18801 msgid "Could not insert document %1$s"
18802 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18804 #: src/BufferView.cpp:2899
18807 "Could not read the specified document\n"
18809 "due to the error: %2$s"
18811 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18813 "a causa dell'errore: %2$s"
18815 #: src/BufferView.cpp:2901
18816 msgid "Could not read file"
18817 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18819 #: src/BufferView.cpp:2908
18823 " is not readable."
18826 "non può essere letto."
18828 #: src/BufferView.cpp:2909
18829 #: src/output.cpp:39
18830 msgid "Could not open file"
18831 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18833 #: src/BufferView.cpp:2916
18834 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18835 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18837 #: src/BufferView.cpp:2917
18839 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18840 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18841 "If this does not give the correct result\n"
18842 "then please change the encoding of the file\n"
18843 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18845 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18846 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18847 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18848 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18849 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18851 #: src/Changes.cpp:363
18852 #: src/Paragraph.cpp:2511
18853 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18854 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18855 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18856 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
18857 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
18858 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
18859 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18860 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18861 msgid "LyX Warning: "
18862 msgstr "Avviso di LyX: "
18864 #: src/Changes.cpp:364
18865 #: src/Paragraph.cpp:2512
18866 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18868 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18869 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18870 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18871 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18872 msgid "uncodable character"
18873 msgstr "carattere intraducibile"
18875 #: src/Changes.cpp:379
18876 msgid "Uncodable character in author name"
18877 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18879 #: src/Changes.cpp:380
18882 "The author name '%1$s',\n"
18883 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18884 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18885 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18887 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18888 "or change the spelling of the author name."
18890 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18891 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18892 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18893 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18895 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18896 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18898 #: src/Chktex.cpp:63
18900 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18901 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18903 #: src/Chktex.cpp:65
18904 msgid "ChkTeX warning id # "
18905 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18907 #: src/Color.cpp:201
18908 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
18913 #: src/Color.cpp:202
18917 #: src/Color.cpp:203
18921 #: src/Color.cpp:204
18925 #: src/Color.cpp:205
18929 #: src/Color.cpp:206
18933 #: src/Color.cpp:207
18937 #: src/Color.cpp:208
18941 #: src/Color.cpp:209
18945 #: src/Color.cpp:210
18949 #: src/Color.cpp:211
18953 #: src/Color.cpp:212
18957 #: src/Color.cpp:213
18961 #: src/Color.cpp:214
18962 msgid "selected text"
18963 msgstr "Testo selezionato"
18965 #: src/Color.cpp:216
18967 msgstr "Testo LaTeX"
18969 #: src/Color.cpp:217
18970 msgid "inline completion"
18971 msgstr "Suggerimento in linea"
18973 #: src/Color.cpp:219
18974 msgid "non-unique inline completion"
18975 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18977 #: src/Color.cpp:221
18978 msgid "previewed snippet"
18981 #: src/Color.cpp:222
18983 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18985 #: src/Color.cpp:223
18986 msgid "note background"
18987 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18989 #: src/Color.cpp:224
18990 msgid "comment label"
18991 msgstr "Commento (etichetta)"
18993 #: src/Color.cpp:225
18994 msgid "comment background"
18995 msgstr "Commento (sfondo)"
18997 #: src/Color.cpp:226
18998 msgid "greyedout inset label"
18999 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
19001 #: src/Color.cpp:227
19002 msgid "greyedout inset text"
19003 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
19005 #: src/Color.cpp:228
19006 msgid "greyedout inset background"
19007 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
19009 #: src/Color.cpp:229
19010 msgid "phantom inset text"
19011 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
19013 #: src/Color.cpp:230
19015 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
19017 #: src/Color.cpp:231
19018 msgid "listings background"
19019 msgstr "Listati (sfondo)"
19021 #: src/Color.cpp:232
19022 msgid "branch label"
19023 msgstr "Ramo (etichetta)"
19025 #: src/Color.cpp:233
19026 msgid "footnote label"
19027 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
19029 #: src/Color.cpp:234
19030 msgid "index label"
19031 msgstr "Indice (etichetta)"
19033 #: src/Color.cpp:235
19034 msgid "margin note label"
19035 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19037 #: src/Color.cpp:236
19039 msgstr "URL (etichetta)"
19041 #: src/Color.cpp:237
19043 msgstr "URL (testo)"
19045 #: src/Color.cpp:238
19047 msgstr "Barra di profondità"
19049 #: src/Color.cpp:239
19053 #: src/Color.cpp:240
19054 msgid "command inset"
19055 msgstr "Inserto comando"
19057 #: src/Color.cpp:241
19058 msgid "command inset background"
19059 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19061 #: src/Color.cpp:242
19062 msgid "command inset frame"
19063 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19065 #: src/Color.cpp:243
19066 msgid "special character"
19067 msgstr "Carattere speciale"
19069 #: src/Color.cpp:244
19071 msgstr "Matematica"
19073 #: src/Color.cpp:245
19074 msgid "math background"
19075 msgstr "Matematica (sfondo)"
19077 #: src/Color.cpp:246
19078 msgid "graphics background"
19079 msgstr "Immagine (sfondo)"
19081 #: src/Color.cpp:247
19082 #: src/Color.cpp:251
19083 msgid "math macro background"
19084 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19086 #: src/Color.cpp:248
19088 msgstr "Matematica (cornice)"
19090 #: src/Color.cpp:249
19091 msgid "math corners"
19092 msgstr "Matematica (angoli)"
19094 #: src/Color.cpp:250
19096 msgstr "Matematica (linea)"
19098 #: src/Color.cpp:252
19099 msgid "math macro hovered background"
19100 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19102 #: src/Color.cpp:253
19103 msgid "math macro label"
19104 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19106 #: src/Color.cpp:254
19107 msgid "math macro frame"
19108 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19110 #: src/Color.cpp:255
19111 msgid "math macro blended out"
19112 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19114 #: src/Color.cpp:256
19115 msgid "math macro old parameter"
19116 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19118 #: src/Color.cpp:257
19119 msgid "math macro new parameter"
19120 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19122 #: src/Color.cpp:258
19123 msgid "collapsable inset text"
19124 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19126 #: src/Color.cpp:259
19127 msgid "collapsable inset frame"
19128 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19130 #: src/Color.cpp:260
19131 msgid "inset background"
19132 msgstr "Inserto (sfondo)"
19134 #: src/Color.cpp:261
19135 msgid "inset frame"
19136 msgstr "Inserto (cornice)"
19138 #: src/Color.cpp:262
19139 msgid "LaTeX error"
19140 msgstr "Errore di LaTeX"
19142 #: src/Color.cpp:263
19143 msgid "end-of-line marker"
19144 msgstr "Marcatore di fine linea"
19146 #: src/Color.cpp:264
19147 msgid "appendix marker"
19148 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19150 #: src/Color.cpp:265
19152 msgstr "Barra delle modifiche"
19154 #: src/Color.cpp:266
19155 msgid "deleted text"
19156 msgstr "Testo cancellato"
19158 #: src/Color.cpp:267
19160 msgstr "Testo aggiunto"
19162 #: src/Color.cpp:268
19163 msgid "changed text 1st author"
19164 msgstr "Modifiche autore 1"
19166 #: src/Color.cpp:269
19167 msgid "changed text 2nd author"
19168 msgstr "Modifiche autore 2"
19170 #: src/Color.cpp:270
19171 msgid "changed text 3rd author"
19172 msgstr "Modifiche autore 3"
19174 #: src/Color.cpp:271
19175 msgid "changed text 4th author"
19176 msgstr "Modifiche autore 4"
19178 #: src/Color.cpp:272
19179 msgid "changed text 5th author"
19180 msgstr "Modifiche autore 5"
19182 #: src/Color.cpp:273
19183 msgid "deleted text modifier"
19184 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19186 #: src/Color.cpp:274
19187 msgid "added space markers"
19188 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19190 #: src/Color.cpp:275
19192 msgstr "Tabella (linee)"
19194 #: src/Color.cpp:276
19195 msgid "table on/off line"
19196 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19198 #: src/Color.cpp:278
19199 msgid "bottom area"
19200 msgstr "Area inferiore"
19202 #: src/Color.cpp:279
19204 msgstr "Nuova pagina"
19206 #: src/Color.cpp:280
19207 msgid "page break / line break"
19208 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19210 #: src/Color.cpp:281
19211 msgid "frame of button"
19212 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19214 #: src/Color.cpp:282
19215 msgid "button background"
19216 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19218 #: src/Color.cpp:283
19219 msgid "button background under focus"
19220 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19222 #: src/Color.cpp:284
19223 msgid "paragraph marker"
19224 msgstr "Segna paragrafo"
19226 #: src/Color.cpp:285
19227 msgid "preview frame"
19228 msgstr "Anteprima (cornice)"
19230 #: src/Color.cpp:286
19234 #: src/Color.cpp:287
19235 msgid "regexp frame"
19236 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19238 #: src/Color.cpp:288
19242 #: src/Converter.cpp:309
19243 #: src/Converter.cpp:477
19244 #: src/Converter.cpp:500
19245 #: src/Converter.cpp:543
19246 msgid "Cannot convert file"
19247 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19249 #: src/Converter.cpp:310
19252 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19253 "Define a converter in the preferences."
19255 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19256 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19258 #: src/Converter.cpp:428
19259 #: src/Format.cpp:409
19260 #: src/Format.cpp:477
19261 msgid "Executing command: "
19262 msgstr "Comando in esecuzione: "
19264 #: src/Converter.cpp:472
19265 msgid "Build errors"
19266 msgstr "Errori di compilazione"
19268 #: src/Converter.cpp:473
19269 msgid "There were errors during the build process."
19270 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19272 #: src/Converter.cpp:478
19275 "An error occurred while running:\n"
19278 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19281 #: src/Converter.cpp:501
19283 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19284 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19286 #: src/Converter.cpp:545
19288 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19289 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19291 #: src/Converter.cpp:546
19293 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19294 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19296 #: src/Converter.cpp:602
19297 msgid "Running LaTeX..."
19298 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19300 #: src/Converter.cpp:621
19302 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19303 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19305 #: src/Converter.cpp:624
19306 msgid "LaTeX failed"
19307 msgstr "LaTeX ha fallito"
19309 #: src/Converter.cpp:626
19310 msgid "Output is empty"
19311 msgstr "Output vuoto"
19313 #: src/Converter.cpp:627
19314 msgid "An empty output file was generated."
19315 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19317 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19320 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19321 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19323 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19324 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19326 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19327 msgid "Unknown branch"
19328 msgstr "Ramo sconosciuto"
19330 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19332 msgstr "&Non aggiungerlo"
19334 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19335 #: src/Text.cpp:361
19337 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19338 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19340 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19341 #: src/Text.cpp:363
19342 msgid "Layout Not Found"
19343 msgstr "Layout non trovato"
19345 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19347 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19348 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19350 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19352 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19353 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19355 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19356 msgid "Undefined flex inset"
19357 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19359 #: src/Exporter.cpp:50
19363 #: src/Exporter.cpp:51
19364 msgid "Overwrite &all"
19365 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19367 #: src/Exporter.cpp:51
19368 msgid "&Cancel export"
19369 msgstr "&Cancella esportazione"
19371 #: src/Exporter.cpp:97
19372 msgid "Couldn't copy file"
19373 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19375 #: src/Exporter.cpp:98
19377 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19378 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19390 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19392 msgstr "Senza Grazie"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
19397 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19399 msgstr "Monospazio"
19414 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19434 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19440 msgstr "Maiuscoletto"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19456 #: src/Font.cpp:160
19458 msgid "Emphasis %1$s, "
19459 msgstr "Enfasi %1$s, "
19461 #: src/Font.cpp:163
19463 msgid "Underline %1$s, "
19464 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19466 #: src/Font.cpp:166
19468 msgid "Strikeout %1$s, "
19469 msgstr "Depennazione %1$s, "
19471 #: src/Font.cpp:169
19473 msgid "Double underline %1$s, "
19474 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19476 #: src/Font.cpp:172
19478 msgid "Wavy underline %1$s, "
19479 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19481 #: src/Font.cpp:175
19483 msgid "Noun %1$s, "
19484 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19486 #: src/Font.cpp:189
19488 msgid "Language: %1$s, "
19489 msgstr "Lingua: %1$s, "
19491 #: src/Font.cpp:192
19493 msgid "Number %1$s"
19494 msgstr "Numero %1$s"
19496 #: src/Format.cpp:357
19497 #: src/Format.cpp:370
19498 #: src/Format.cpp:380
19499 msgid "Cannot view file"
19500 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19502 #: src/Format.cpp:358
19503 #: src/Format.cpp:425
19504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
19506 msgid "File does not exist: %1$s"
19507 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19509 #: src/Format.cpp:371
19511 msgid "No information for viewing %1$s"
19512 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19514 #: src/Format.cpp:381
19516 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19517 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19519 #: src/Format.cpp:424
19520 #: src/Format.cpp:436
19521 #: src/Format.cpp:449
19522 #: src/Format.cpp:460
19523 msgid "Cannot edit file"
19524 msgstr "Non posso modificare il file"
19526 #: src/Format.cpp:437
19527 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19528 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19530 #: src/Format.cpp:450
19532 msgid "No information for editing %1$s"
19533 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19535 #: src/Format.cpp:461
19537 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19538 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19540 #: src/KeyMap.cpp:227
19541 #: src/KeyMap.cpp:242
19542 msgid "Could not find bind file"
19543 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19545 #: src/KeyMap.cpp:228
19548 "Unable to find the bind file\n"
19550 "Please check your installation."
19552 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19554 "Per favore, controllate l'installazione."
19556 #: src/KeyMap.cpp:235
19557 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19558 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19560 #: src/KeyMap.cpp:236
19562 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19563 "Please check your installation."
19565 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19566 "Per favore, controllate l'installazione."
19568 #: src/KeyMap.cpp:243
19571 "Unable to find the bind file\n"
19573 "Falling back to default."
19575 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19577 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19579 #: src/KeySequence.cpp:182
19581 msgstr " opzioni: "
19583 #: src/LaTeX.cpp:58
19585 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19586 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19588 #: src/LaTeX.cpp:266
19589 #: src/LaTeX.cpp:369
19590 msgid "Running Index Processor."
19591 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19593 #: src/LaTeX.cpp:292
19594 #: src/LaTeX.cpp:352
19595 msgid "Running BibTeX."
19596 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19598 #: src/LaTeX.cpp:460
19599 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19600 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19603 msgid "Could not read configuration file"
19604 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19609 "Error while reading the configuration file\n"
19611 "Please check your installation."
19613 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19615 "Per favore, controllare la configurazione."
19618 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19619 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19626 msgid "The following files could not be loaded:"
19627 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19631 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19632 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19635 msgid "Cannot remove temporary directory"
19636 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19640 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19641 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19644 msgid "Unable to remove temporary directory"
19645 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19649 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19650 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19653 msgid "No textclass is found"
19654 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19657 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19658 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19661 msgid "&Reconfigure"
19662 msgstr "&Riconfigura"
19665 msgid "&Without LaTeX"
19666 msgstr "Classi &predefinite"
19669 #: src/VCBackend.cpp:845
19670 #: src/VCBackend.cpp:849
19676 "SIGHUP signal caught!\n"
19679 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19684 "SIGFPE signal caught!\n"
19687 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19692 "SIGSEGV signal caught!\n"
19693 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19694 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19697 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19698 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19699 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19703 msgid "LyX crashed!"
19704 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19712 msgid "Could not create temporary directory"
19713 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19718 "Could not create a temporary directory in\n"
19720 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19722 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19724 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19727 msgid "Missing user LyX directory"
19728 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19733 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19734 "It is needed to keep your own configuration."
19736 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19737 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19740 msgid "&Create directory"
19741 msgstr "&Crea cartella"
19745 msgstr "&Esci da LyX"
19748 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19749 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19753 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19754 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19757 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19758 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19760 #: src/LyX.cpp:1027
19761 msgid "List of supported debug flags:"
19762 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19764 #: src/LyX.cpp:1031
19766 msgid "Setting debug level to %1$s"
19767 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19769 #: src/LyX.cpp:1042
19771 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19772 "Command line switches (case sensitive):\n"
19773 "\t-help summarize LyX usage\n"
19774 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19775 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19776 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19777 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19778 " select the features to debug.\n"
19779 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19780 "\t-x [--execute] command\n"
19781 " where command is a lyx command.\n"
19782 "\t-e [--export] fmt\n"
19783 " where fmt is the export format of choice.\n"
19784 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19785 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19786 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19787 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19788 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19789 " and filename is the destination filename.\n"
19790 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19791 " where fmt is the import format of choice\n"
19792 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19793 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19794 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19795 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19796 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19797 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19798 "\t-n [--no-remote]\n"
19799 " open documents in a new instance\n"
19800 "\t-r [--remote]\n"
19801 " open documents in an already running instance\n"
19802 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19803 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19804 "\t-version summarize version and build info\n"
19805 "Check the LyX man page for more details."
19807 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19808 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19809 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19810 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19811 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19812 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19813 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19814 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19815 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19816 "\t-x [--execute] comando\n"
19817 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19818 "\t-e [--export] formato\n"
19819 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19820 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19821 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19822 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19823 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
19824 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
19825 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
19826 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19827 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19828 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19829 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19830 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19831 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19832 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19833 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19834 "\t-n [--no-remote]\n"
19835 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19836 "\t-r [--remote]\n"
19837 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19838 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19839 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19840 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19841 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19843 #: src/LyX.cpp:1097
19844 msgid "No system directory"
19845 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19847 #: src/LyX.cpp:1098
19848 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19849 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19851 #: src/LyX.cpp:1109
19852 msgid "No user directory"
19853 msgstr "Nessuna cartella utente"
19855 #: src/LyX.cpp:1110
19856 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19857 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19859 #: src/LyX.cpp:1121
19860 msgid "Incomplete command"
19861 msgstr "Comando non completo"
19863 #: src/LyX.cpp:1122
19864 msgid "Missing command string after --execute switch"
19865 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19867 #: src/LyX.cpp:1133
19868 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19869 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
19871 #: src/LyX.cpp:1138
19872 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19873 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
19875 #: src/LyX.cpp:1151
19876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19877 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19879 #: src/LyX.cpp:1164
19880 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19881 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19883 #: src/LyX.cpp:1169
19884 msgid "Missing filename for --import"
19885 msgstr "Manca il nome file per --import"
19887 #: src/LyXRC.cpp:3028
19888 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19889 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19891 #: src/LyXRC.cpp:3032
19892 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19893 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19895 #: src/LyXRC.cpp:3040
19896 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19897 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19899 #: src/LyXRC.cpp:3044
19900 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19901 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19903 #: src/LyXRC.cpp:3048
19904 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19905 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19907 #: src/LyXRC.cpp:3055
19908 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19909 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19911 #: src/LyXRC.cpp:3059
19912 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19913 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19915 #: src/LyXRC.cpp:3063
19916 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19917 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19919 #: src/LyXRC.cpp:3067
19920 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19921 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19923 #: src/LyXRC.cpp:3071
19924 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19925 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19927 #: src/LyXRC.cpp:3075
19928 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19929 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19931 #: src/LyXRC.cpp:3085
19932 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19933 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19935 #: src/LyXRC.cpp:3093
19936 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19938 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19939 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19941 #: src/LyXRC.cpp:3097
19942 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19943 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19945 #: src/LyXRC.cpp:3101
19946 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19947 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19949 #: src/LyXRC.cpp:3105
19950 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19951 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19953 #: src/LyXRC.cpp:3110
19955 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19957 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19958 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19960 #: src/LyXRC.cpp:3114
19961 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19962 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19964 #: src/LyXRC.cpp:3118
19965 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19966 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19968 #: src/LyXRC.cpp:3122
19969 msgid "New documents will be assigned this language."
19970 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19972 #: src/LyXRC.cpp:3126
19973 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19974 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19976 #: src/LyXRC.cpp:3130
19977 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19978 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19980 #: src/LyXRC.cpp:3134
19981 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19982 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19984 #: src/LyXRC.cpp:3138
19985 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19986 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19988 #: src/LyXRC.cpp:3142
19989 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19990 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19992 #: src/LyXRC.cpp:3146
19993 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19994 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19996 #: src/LyXRC.cpp:3150
19997 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19998 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
20000 #: src/LyXRC.cpp:3157
20001 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20002 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
20004 #: src/LyXRC.cpp:3161
20005 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
20006 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
20008 #: src/LyXRC.cpp:3165
20009 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
20010 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
20012 #: src/LyXRC.cpp:3174
20013 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
20014 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
20016 #: src/LyXRC.cpp:3178
20017 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
20018 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3182
20021 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
20022 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3186
20025 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
20026 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3190
20029 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
20030 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3194
20033 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
20034 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3198
20037 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
20038 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3202
20041 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20042 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3206
20045 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20046 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3210
20049 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20050 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20052 #: src/LyXRC.cpp:3214
20053 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20054 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20056 #: src/LyXRC.cpp:3218
20057 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20058 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20060 #: src/LyXRC.cpp:3222
20061 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20062 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20064 #: src/LyXRC.cpp:3226
20065 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20066 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20068 #: src/LyXRC.cpp:3231
20069 msgid "The completion popup delay."
20070 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20072 #: src/LyXRC.cpp:3235
20073 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20074 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20076 #: src/LyXRC.cpp:3239
20077 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20078 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20080 #: src/LyXRC.cpp:3243
20081 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20082 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20084 #: src/LyXRC.cpp:3247
20085 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20086 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20088 #: src/LyXRC.cpp:3251
20089 msgid "The inline completion delay."
20090 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20092 #: src/LyXRC.cpp:3255
20093 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20094 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20096 #: src/LyXRC.cpp:3259
20097 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20098 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20100 #: src/LyXRC.cpp:3263
20101 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20102 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20104 #: src/LyXRC.cpp:3267
20105 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20106 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20108 #: src/LyXRC.cpp:3271
20110 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20111 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20113 #: src/LyXRC.cpp:3282
20114 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20115 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20117 #: src/LyXRC.cpp:3286
20118 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20119 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20121 #: src/LyXRC.cpp:3290
20122 msgid "Scale the preview size to suit."
20123 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20125 #: src/LyXRC.cpp:3294
20126 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20127 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20129 #: src/LyXRC.cpp:3298
20130 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20131 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20133 #: src/LyXRC.cpp:3302
20134 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20135 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20137 #: src/LyXRC.cpp:3306
20138 msgid "The option to print only even pages."
20139 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20141 #: src/LyXRC.cpp:3310
20142 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20143 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3314
20146 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20147 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20149 #: src/LyXRC.cpp:3318
20150 msgid "The option to print out in landscape."
20151 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3322
20154 msgid "The option to print only odd pages."
20155 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20157 #: src/LyXRC.cpp:3326
20158 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20159 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20161 #: src/LyXRC.cpp:3330
20162 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20163 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3334
20166 msgid "The option to specify paper type."
20167 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3338
20170 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20171 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20173 #: src/LyXRC.cpp:3342
20174 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20175 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20177 #: src/LyXRC.cpp:3346
20178 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20179 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20181 #: src/LyXRC.cpp:3350
20182 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20183 msgstr "Opzione per stampare su file."
20185 #: src/LyXRC.cpp:3354
20186 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20187 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20189 #: src/LyXRC.cpp:3358
20190 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20191 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20193 #: src/LyXRC.cpp:3362
20194 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20195 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20197 #: src/LyXRC.cpp:3370
20198 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20199 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20201 #: src/LyXRC.cpp:3374
20202 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20203 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20205 #: src/LyXRC.cpp:3380
20206 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20207 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20209 #: src/LyXRC.cpp:3389
20210 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20211 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20213 #: src/LyXRC.cpp:3393
20214 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20215 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20217 #: src/LyXRC.cpp:3398
20219 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20220 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20222 #: src/LyXRC.cpp:3402
20223 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20224 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20226 #: src/LyXRC.cpp:3406
20227 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20228 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20230 #: src/LyXRC.cpp:3413
20231 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20232 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20234 #: src/LyXRC.cpp:3417
20235 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20236 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20238 #: src/LyXRC.cpp:3421
20239 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20240 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20242 #: src/LyXRC.cpp:3425
20243 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20244 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20246 #: src/LyXRC.cpp:3442
20247 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20248 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20250 #: src/LyXRC.cpp:3452
20251 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20252 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20254 #: src/LyXRC.cpp:3456
20255 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20256 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20258 #: src/LyXRC.cpp:3460
20259 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20260 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20262 #: src/LyXRC.cpp:3464
20263 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20264 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20266 #: src/LyXVC.cpp:86
20268 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20269 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20271 #: src/LyXVC.cpp:88
20272 msgid "Retrieve from version control?"
20273 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20275 #: src/LyXVC.cpp:89
20279 #: src/LyXVC.cpp:115
20280 msgid "Document not saved"
20281 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20283 #: src/LyXVC.cpp:116
20284 msgid "You must save the document before it can be registered."
20285 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20287 #: src/LyXVC.cpp:148
20288 msgid "LyX VC: Initial description"
20289 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20291 #: src/LyXVC.cpp:149
20292 #: src/LyXVC.cpp:156
20293 msgid "(no initial description)"
20294 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20296 #: src/LyXVC.cpp:165
20297 msgid "(no log message)"
20298 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20300 #: src/LyXVC.cpp:170
20301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
20302 msgid "LyX VC: Log Message"
20303 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20305 #: src/LyXVC.cpp:218
20308 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20310 "Do you want to revert to the older version?"
20312 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20313 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20315 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20317 #: src/LyXVC.cpp:223
20318 msgid "Revert to stored version of document?"
20319 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20321 #: src/LyXVC.cpp:224
20322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3384
20324 msgstr "&Ripristina"
20326 #: src/Paragraph.cpp:1959
20327 msgid "Senseless with this layout!"
20328 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20330 #: src/Paragraph.cpp:2021
20331 msgid "Alignment not permitted"
20332 msgstr "Allineamento non consentito"
20334 #: src/Paragraph.cpp:2022
20336 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20337 "Setting to default."
20339 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20340 "Uso quello predefinito."
20342 #: src/Paragraph.cpp:3097
20343 msgid "Memory problem"
20344 msgstr "Problema di memoria"
20346 #: src/Paragraph.cpp:3097
20347 msgid "Paragraph not properly initialized"
20348 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20350 #: src/Text.cpp:388
20351 msgid "Unknown Inset"
20352 msgstr "Inserto sconosciuto"
20354 #: src/Text.cpp:469
20355 msgid "Change tracking error"
20356 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20358 #: src/Text.cpp:470
20360 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20361 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20363 #: src/Text.cpp:481
20364 msgid "Unknown token"
20365 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20367 #: src/Text.cpp:945
20368 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20369 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20371 #: src/Text.cpp:953
20372 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20373 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20375 #: src/Text.cpp:1788
20376 msgid "[Change Tracking] "
20377 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20379 #: src/Text.cpp:1794
20381 msgstr "Modifica: "
20383 #: src/Text.cpp:1798
20387 #: src/Text.cpp:1808
20390 msgstr "Carattere: %1$s"
20392 #: src/Text.cpp:1813
20394 msgid ", Depth: %1$d"
20395 msgstr ", Rientro: %1$d"
20397 #: src/Text.cpp:1819
20398 msgid ", Spacing: "
20399 msgstr ", Spaziatura: "
20401 #: src/Text.cpp:1825
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20404 msgstr "Uno e mezzo"
20406 #: src/Text.cpp:1831
20410 #: src/Text.cpp:1840
20412 msgstr ", Inserto: "
20414 #: src/Text.cpp:1841
20415 msgid ", Paragraph: "
20416 msgstr ", Paragrafo: "
20418 #: src/Text.cpp:1842
20422 #: src/Text.cpp:1843
20423 msgid ", Position: "
20424 msgstr ", Posizione: "
20426 #: src/Text.cpp:1849
20430 #: src/Text.cpp:1851
20431 msgid ", Boundary: "
20432 msgstr ", Confine: "
20434 #: src/Text2.cpp:383
20435 msgid "No font change defined."
20436 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20438 #: src/Text2.cpp:423
20439 msgid "Nothing to index!"
20440 msgstr "Niente da indicizzare!"
20442 #: src/Text2.cpp:425
20443 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20444 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20446 #: src/Text3.cpp:193
20447 msgid "Math editor mode"
20448 msgstr "Modalità editore matematico"
20450 #: src/Text3.cpp:195
20451 msgid "No valid math formula"
20452 msgstr "Formula matematica non valida"
20454 #: src/Text3.cpp:203
20455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20456 msgid "Already in regular expression mode"
20457 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20459 #: src/Text3.cpp:216
20460 msgid "Regexp editor mode"
20461 msgstr "Modalità editore regexp"
20463 #: src/Text3.cpp:1287
20467 #: src/Text3.cpp:1288
20469 msgstr " sconosciuto"
20471 #: src/Text3.cpp:1753
20472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20473 msgid "Missing argument"
20474 msgstr "Argomento mancante"
20476 #: src/Text3.cpp:1902
20477 #: src/Text3.cpp:1914
20478 msgid "Character set"
20479 msgstr "Insieme di caratteri"
20481 #: src/Text3.cpp:2121
20482 #: src/Text3.cpp:2132
20483 msgid "Paragraph layout set"
20484 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20486 #: src/TextClass.cpp:155
20487 msgid "Plain Layout"
20490 #: src/TextClass.cpp:763
20491 msgid "Missing File"
20492 msgstr "File mancante"
20494 #: src/TextClass.cpp:764
20495 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20496 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20498 #: src/TextClass.cpp:767
20499 msgid "Corrupt File"
20500 msgstr "File corrotto"
20502 #: src/TextClass.cpp:768
20503 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20504 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20506 #: src/TextClass.cpp:1348
20509 "The module %1$s has been requested by\n"
20510 "this document but has not been found in the list of\n"
20511 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20512 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20514 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20515 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20516 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20517 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20519 #: src/TextClass.cpp:1352
20520 msgid "Module not available"
20521 msgstr "Modulo non disponibile"
20523 #: src/TextClass.cpp:1358
20526 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20527 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20528 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20529 "Missing prerequisites:\n"
20531 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20533 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20534 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20535 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20536 "Prerequisiti mancanti:\n"
20538 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20540 #: src/TextClass.cpp:1365
20541 msgid "Package not available"
20542 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20544 #: src/TextClass.cpp:1370
20546 msgid "Error reading module %1$s\n"
20547 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20549 #: src/VCBackend.cpp:60
20550 #: src/VCBackend.cpp:752
20551 #: src/VCBackend.cpp:757
20552 #: src/VCBackend.cpp:805
20553 #: src/VCBackend.cpp:866
20554 #: src/VCBackend.cpp:927
20555 #: src/VCBackend.cpp:935
20556 #: src/VCBackend.cpp:1143
20557 #: src/VCBackend.cpp:1236
20558 #: src/VCBackend.cpp:1242
20559 #: src/VCBackend.cpp:1263
20560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2848
20561 msgid "Revision control error."
20562 msgstr "Errore di controllo revisione."
20564 #: src/VCBackend.cpp:61
20567 "Some problem occured while running the command:\n"
20570 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20573 #: src/VCBackend.cpp:557
20575 msgstr "Aggiornato"
20577 #: src/VCBackend.cpp:559
20578 msgid "Locally Modified"
20579 msgstr "Modificato localmente"
20581 #: src/VCBackend.cpp:561
20582 msgid "Locally Added"
20583 msgstr "Aggiunto localmente"
20585 #: src/VCBackend.cpp:563
20586 msgid "Needs Merge"
20587 msgstr "Occorre fusione"
20589 #: src/VCBackend.cpp:565
20590 msgid "Needs Checkout"
20591 msgstr "Occorre estrazione"
20593 #: src/VCBackend.cpp:567
20594 msgid "No CVS file"
20595 msgstr "Nessun file CVS"
20597 #: src/VCBackend.cpp:569
20598 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20599 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20601 #: src/VCBackend.cpp:753
20603 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20604 "You have to update from repository first or revert your changes."
20606 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20607 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20609 #: src/VCBackend.cpp:758
20612 "Bad status when checking in changes.\n"
20617 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20622 #: src/VCBackend.cpp:806
20623 #: src/VCBackend.cpp:1264
20626 "Error when updating from repository.\n"
20627 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20630 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20632 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20633 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20636 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20638 #: src/VCBackend.cpp:840
20641 "There were detected changes in the working directory:\n"
20644 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20646 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20649 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20650 "alla versione del repository successivamente."
20652 #: src/VCBackend.cpp:844
20653 #: src/VCBackend.cpp:848
20654 #: src/VCBackend.cpp:1305
20655 #: src/VCBackend.cpp:1309
20656 msgid "Changes detected"
20657 msgstr "Rilevate modifiche"
20659 #: src/VCBackend.cpp:845
20660 #: src/VCBackend.cpp:849
20662 msgstr "&Abbandona"
20664 #: src/VCBackend.cpp:845
20665 #: src/VCBackend.cpp:1306
20666 msgid "View &Log ..."
20667 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20669 #: src/VCBackend.cpp:867
20672 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20673 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20676 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20678 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20679 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20682 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20684 #: src/VCBackend.cpp:928
20687 "The document %1$s is not in repository.\n"
20688 "You have to check in the first revision before you can revert."
20690 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20691 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20693 #: src/VCBackend.cpp:936
20696 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20697 "The status '%2$s' is unexpected."
20699 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20700 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20702 #: src/VCBackend.cpp:1132
20703 #: src/VCBackend.cpp:1253
20704 #: src/VCBackend.cpp:1290
20705 #: src/VCBackend.cpp:1346
20706 msgid "Error: Could not generate logfile."
20707 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20709 #: src/VCBackend.cpp:1144
20711 "Error when committing to repository.\n"
20712 "You have to manually resolve the problem.\n"
20713 "LyX will reopen the document after you press OK."
20715 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20716 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20717 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20719 #: src/VCBackend.cpp:1237
20721 "Error while acquiring write lock.\n"
20722 "Another user is most probably editing\n"
20723 "the current document now!\n"
20724 "Also check the access to the repository."
20726 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20727 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20728 "Verificare anche l'accesso al repository."
20730 #: src/VCBackend.cpp:1243
20732 "Error while releasing write lock.\n"
20733 "Check the access to the repository."
20735 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20736 "Verificare l'accesso al repository."
20738 #: src/VCBackend.cpp:1300
20741 "There were detected changes in the working directory:\n"
20744 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20748 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20751 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20755 #: src/VCBackend.cpp:1306
20756 #: src/VCBackend.cpp:1310
20757 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20761 #: src/VCBackend.cpp:1306
20762 #: src/VCBackend.cpp:1310
20763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
20767 #: src/VCBackend.cpp:1372
20768 msgid "VCN File Locking"
20769 msgstr "Blocco file di SVN"
20771 #: src/VCBackend.cpp:1373
20772 msgid "Locking property unset."
20773 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20775 #: src/VCBackend.cpp:1373
20776 #: src/VCBackend.cpp:1377
20777 msgid "Locking property set."
20778 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20780 #: src/VCBackend.cpp:1374
20781 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20782 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20784 #: src/VSpace.cpp:468
20785 msgid "Default skip"
20786 msgstr "Salto predefinito"
20788 #: src/VSpace.cpp:471
20790 msgstr "Salto piccolo"
20792 #: src/VSpace.cpp:474
20793 msgid "Medium skip"
20794 msgstr "Salto medio"
20796 #: src/VSpace.cpp:477
20798 msgstr "Salto grande"
20800 #: src/VSpace.cpp:480
20801 msgid "Vertical fill"
20802 msgstr "Riempimento verticale"
20804 #: src/VSpace.cpp:487
20808 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20811 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20812 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20814 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20815 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20817 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20818 msgid "Reload saved document?"
20819 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20821 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
20826 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20827 msgid "&Keep Changes"
20828 msgstr "&Mantieni modifiche"
20830 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20832 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20833 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20835 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20836 msgid "File not readable!"
20837 msgstr "File non leggibile!"
20839 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20842 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20844 "Do you want to create a new document?"
20846 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20848 "Volete creare un nuovo documento?"
20850 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20851 msgid "Create new document?"
20852 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20854 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20858 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20861 "The specified document template\n"
20863 "could not be read."
20865 "Il modello specificato di documento\n"
20867 "non ha potuto essere letto."
20869 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20870 msgid "Could not read template"
20871 msgstr "Non posso leggere il modello"
20873 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20874 msgid "Standard[[Bullets]]"
20877 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20881 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20885 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20889 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20893 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20897 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20898 msgid "Directories"
20901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20906 msgid "Master document"
20907 msgstr "Documento padre"
20909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20911 msgstr "File aperti"
20913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20920 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20921 "Continue searching from the beginning?"
20923 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20924 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20929 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20930 "Continue searching from the end?"
20932 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20933 "Continuo a cercare dalla fine?"
20935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:344
20936 msgid "Wrap search?"
20937 msgstr "Continuo la ricerca?"
20939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:389
20940 msgid "Nothing to search"
20941 msgstr "Niente da cercare"
20943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
20944 msgid "No open document(s) in which to search"
20945 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20948 msgid "Advanced Find and Replace"
20949 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20952 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20953 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20956 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20957 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20960 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20961 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20966 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20967 "1995--%1$s LyX Team"
20969 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20970 "1995-%1$s LyX Team"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20973 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20974 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20978 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20979 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20980 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20982 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20983 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20984 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20986 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20987 msgid "not released yet"
20988 msgstr "non ancora rilasciato"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20993 "LyX Version %1$s\n"
20996 "LyX Versione %1$s\n"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
21000 msgid "Library directory: "
21001 msgstr "Cartella di sistema: "
21003 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
21004 msgid "User directory: "
21005 msgstr "Cartella utente: "
21007 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
21009 msgstr "Informazioni su LyX"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
21012 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
21013 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
21014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
21015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
21020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21022 msgstr "Informazioni su %1"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21026 msgid "Preferences"
21027 msgstr "Preferenze"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21030 msgid "Reconfigure"
21031 msgstr "Riconfigura"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
21037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
21038 msgid "Nothing to do"
21039 msgstr "Niente da fare"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21042 msgid "Unknown action"
21043 msgstr "Azione sconosciuta"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21046 msgid "Command not handled"
21047 msgstr "Comando non trattato"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21050 msgid "Command disabled"
21051 msgstr "Comando disabilitato"
21053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21054 msgid "Running configure..."
21055 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21058 msgid "Reloading configuration..."
21059 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21062 msgid "System reconfiguration failed"
21063 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21067 "The system reconfiguration has failed.\n"
21068 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21069 "Please reconfigure again if needed."
21071 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21072 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21073 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21074 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21077 msgid "System reconfigured"
21078 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21082 "The system has been reconfigured.\n"
21083 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21084 "updated document class specifications."
21086 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21087 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21088 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21096 msgid "Opening help file %1$s..."
21097 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21100 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21101 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21105 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21106 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21110 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21111 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21114 msgid "Unable to save document defaults"
21115 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21118 msgid "Unknown function."
21119 msgstr "Funzione sconosciuta."
21121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21122 msgid "The current document was closed."
21123 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21127 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21131 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21136 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21137 msgid "Software exception Detected"
21138 msgstr "Rilevato problema software"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21141 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21142 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21144 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21146 msgid "Could not find UI definition file"
21147 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21152 "Error while reading the included file\n"
21154 "Please check your installation."
21156 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21158 "Per favore, controllate l'installazione."
21160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21161 msgid "Could not find default UI file"
21162 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21166 "LyX could not find the default UI file!\n"
21167 "Please check your installation."
21169 "Non trovo il file UI di default!\n"
21170 "Per favore, controllate l'installazione."
21172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21175 "Error while reading the configuration file\n"
21177 "Falling back to default.\n"
21178 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21179 "check which User Interface file you are using."
21181 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21183 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21184 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21185 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21187 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21188 msgid "BibTeX Bibliography"
21189 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21198 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
21199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
21201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
21202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
21203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
21205 msgid "Documents|#o#O"
21206 msgstr "Documenti|#o#O"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21210 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21213 msgid "Select a BibTeX database to add"
21214 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21218 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21221 msgid "Select a BibTeX style"
21222 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21226 msgstr "Nessuna cornice"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21229 msgid "Simple rectangular frame"
21230 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21233 msgid "Oval frame, thin"
21234 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21237 msgid "Oval frame, thick"
21238 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21241 msgid "Drop shadow"
21242 msgstr "Cornice ombreggiata"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21245 msgid "Shaded background"
21246 msgstr "Sfondo colorato"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21249 msgid "Double rectangular frame"
21250 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21256 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21258 msgstr "Profondità"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21261 msgid "Total Height"
21262 msgstr "Altezza totale"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21269 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21270 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21275 #: src/insets/Inset.cpp:108
21279 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21288 msgid "Filename Suffix"
21289 msgstr "Suffisso del nome del file"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21296 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21297 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
21302 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21305 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21306 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21307 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21311 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
21312 msgid "Enter new branch name"
21313 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
21318 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21319 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21321 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21322 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
21326 msgstr "&Incorpora"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
21329 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
21330 msgid "Renaming failed"
21331 msgstr "Rinomina non riuscita"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
21334 msgid "The branch could not be renamed."
21335 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21337 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21338 msgid "Merge Changes"
21339 msgstr "Incorpora modifiche"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21347 "Autore della modifica: %1$s\n"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21352 msgid "Change made at %1$s\n"
21353 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21363 msgstr "Nessuna modifica"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21367 msgstr "Maiuscoletto"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21371 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21372 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21375 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21379 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21381 msgstr "Sottolineatura"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21384 msgid "Double underbar"
21385 msgstr "Sottolineatura doppia"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21388 msgid "Wavy underbar"
21389 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21393 msgstr "Depennazione"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21397 msgstr "Nessun colore"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21407 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21433 msgstr "Stile testo"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21439 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21440 msgid "LinkBack PDF"
21441 msgstr "LinkBack PDF"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21447 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21451 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21455 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21460 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21461 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21462 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1967
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
21467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21472 msgstr "Annullato."
21474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21475 msgid "Overwrite external file?"
21476 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21480 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21481 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21484 msgid "List of previous commands"
21485 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21488 msgid "Next command"
21489 msgstr "Comando successivo"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21492 msgid "Compare LyX files"
21493 msgstr "Confronta file LyX"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21496 msgid "Select document"
21497 msgstr "Selezione documento"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
21503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
21504 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21505 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
21514 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21515 msgid "Error while comparing documents."
21516 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21518 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21520 msgstr "Abbandonato"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21526 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21527 msgid "Aborting process..."
21528 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21530 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21531 msgid "differences"
21532 msgstr "differenze"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21535 msgid "Compare different revisions"
21536 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21539 msgid "big[[delimiter size]]"
21540 msgstr "Fissa (big)"
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21543 msgid "Big[[delimiter size]]"
21544 msgstr "Fissa (Big)"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21547 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21548 msgstr "Fissa (bigg)"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21551 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21552 msgstr "Fissa (Bigg)"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21555 msgid "Math Delimiter"
21556 msgstr "Delimitatori matematici"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21559 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21568 msgid "Computer Modern Roman"
21569 msgstr "Computer Modern Roman"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21572 msgid "Latin Modern Roman"
21573 msgstr "Latin Modern Roman"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21576 msgid "AE (Almost European)"
21577 msgstr "AE (Almost European)"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21580 msgid "Times Roman"
21581 msgstr "Times Roman"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21588 msgid "Bitstream Charter"
21589 msgstr "Bitstream Charter"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21592 msgid "New Century Schoolbook"
21593 msgstr "New Century Schoolbook"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21605 msgstr "Bera Serif"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21608 msgid "Concrete Roman"
21609 msgstr "Concrete Roman"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21612 msgid "Zapf Chancery"
21613 msgstr "Zapf Chancery"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21616 msgid "Computer Modern Sans"
21617 msgstr "Computer Modern Sans"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21620 msgid "Latin Modern Sans"
21621 msgstr "Latin Modern Sans"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21628 msgid "Avant Garde"
21629 msgstr "Avant Garde"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21640 msgid "Computer Modern Typewriter"
21641 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21644 msgid "Latin Modern Typewriter"
21645 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21660 msgid "CM Typewriter Light"
21661 msgstr "CM Typewriter Light"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21668 msgid "Module not found!"
21669 msgstr "Modulo non trovato!"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21672 msgid "Press button to check validity..."
21673 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21676 msgid "Conversion Failed!"
21677 msgstr "Conversione non riuscita!"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21680 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21681 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21684 msgid "Layout is valid!"
21685 msgstr "Layout valido!"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21688 msgid "Layout is invalid!"
21689 msgstr "Layout non valido!"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21692 msgid "Convert to current format"
21693 msgstr "Converti al formato corrente"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21696 msgid "Document Settings"
21697 msgstr "Impostazioni documento"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21702 msgid "Child Document"
21703 msgstr "Documento figlio"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21706 msgid "Include to Output"
21707 msgstr "Includi nell'output"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
21717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
21721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21722 msgid "None (no fontenc)"
21723 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21727 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21728 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21730 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21731 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
21743 msgstr "Intestazioni"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
21747 msgstr "Fantasioso"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
21751 msgstr "Lettera US"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21758 msgid "US executive"
21759 msgstr "Esecutivo US"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
21865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
21869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
21873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21874 msgid "Language Default (no inputenc)"
21875 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
21881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
21885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
21906 msgid "Appears in TOC"
21907 msgstr "Appare nell'indice generale"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
21910 msgid "Author-year"
21911 msgstr "Autore-anno"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
21919 msgid "Unavailable: %1$s"
21920 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
21923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
21924 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21925 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
21929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
21930 msgid "Document Class"
21931 msgstr "Classe documento"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
21934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
21936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
21937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21938 msgid "Child Documents"
21939 msgstr "Documenti figlio"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
21945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
21946 msgid "Local Layout"
21947 msgstr "Layout locale"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
21950 msgid "Text Layout"
21951 msgstr "Struttura testo"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
21954 msgid "Page Margins"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
21958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1102
21962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
21963 msgid "Numbering & TOC"
21964 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
21970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
21971 msgid "PDF Properties"
21972 msgstr "Proprietà PDF"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
21975 msgid "Math Options"
21976 msgstr "Opzioni matematiche"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
21979 msgid "Float Placement"
21980 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
21984 msgstr "Elenchi puntati"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
21991 msgid "LaTeX Preamble"
21992 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
21996 msgid "&Default..."
21997 msgstr "&Predefinito..."
21999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
22001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
22002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
22003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
22004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
22005 msgid " (not installed)"
22006 msgstr " (non installato)"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
22009 msgid "Layouts|#o#O"
22010 msgstr "Layout|#o#O"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
22013 msgid "LyX Layout (*.layout)"
22014 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
22017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
22018 msgid "Local layout file"
22019 msgstr "File di layout locale"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
22023 "The layout file you have selected is a local layout\n"
22024 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
22025 "document may not work with this layout if you do not\n"
22026 "keep the layout file in the document directory."
22028 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
22029 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
22030 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
22031 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
22034 msgid "&Set Layout"
22035 msgstr "Impo&sta layout"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
22038 msgid "Unable to read local layout file."
22039 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
22041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
22042 msgid "Select master document"
22043 msgstr "Selezionare documento padre"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
22046 msgid "LyX Files (*.lyx)"
22047 msgstr "File LyX (*.lyx)"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
22051 msgid "Unapplied changes"
22052 msgstr "Modifiche non salvate"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
22057 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
22058 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
22060 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
22061 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
22064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
22066 msgstr "&Abbandona"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
22069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
22070 msgid "Unable to set document class."
22071 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
22076 msgstr "%1$s, %2$s"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
22080 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22081 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
22085 msgid "%1$s (unavailable)"
22086 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
22089 msgid "Module provided by document class."
22090 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
22094 msgid "Package(s) required: %1$s."
22095 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
22101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
22103 msgid "Modules required: %1$s."
22104 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
22108 msgid "Modules excluded: %1$s."
22109 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
22112 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22113 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
22116 msgid "[No options predefined]"
22117 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
22120 msgid "Can't set layout!"
22121 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
22125 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22126 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
22130 msgstr "non trovato"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
22133 msgid "Assigned master does not include this file"
22134 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
22139 "You must include this file in the document\n"
22140 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22143 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22144 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
22148 msgid "Could not load master"
22149 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
22154 "The master document '%1$s'\n"
22155 "could not be loaded."
22157 "Il documento padre '%1$s'\n"
22158 "non può essere caricato."
22160 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22161 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22163 msgstr "Programmazione esperta"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22171 msgstr "Lista errori"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22175 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22176 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22179 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22181 msgstr "In alto a sinistra"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22185 msgid "Bottom left"
22186 msgstr "In basso a sinistra"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22190 msgid "Baseline left"
22191 msgstr "Linea di base a sinistra"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22196 msgstr "In alto al centro"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22200 msgid "Bottom center"
22201 msgstr "In basso al centro"
22203 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22204 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22205 msgid "Baseline center"
22206 msgstr "Linea di base al centro"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22209 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22211 msgstr "In alto a destra"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22214 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22215 msgid "Bottom right"
22216 msgstr "In basso a destra"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22220 msgid "Baseline right"
22221 msgstr "Linea di base a destra"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22224 msgid "External Material"
22225 msgstr "Materiale esterno"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
22232 msgid "Select external file"
22233 msgstr "Selezione file esterno"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22236 msgid "automatically"
22237 msgstr "automatica"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22243 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22244 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22245 msgid "Dissolve previous group?"
22246 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22248 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22251 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22252 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22253 "because this graphic was its only member.\n"
22254 "How do you want to proceed?"
22256 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22257 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22258 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22259 "Come si vuole procedere?"
22261 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22264 msgid "Stick with group '%1$s'"
22265 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22269 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22270 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22275 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22276 "the group will be dissolved,\n"
22277 "because this graphic was its only member.\n"
22278 "How do you want to proceed?"
22280 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22281 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22282 "immagine ne era il solo membro.\n"
22283 "Come si vuole procedere?"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22287 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22288 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22291 msgid "Enter unique group name:"
22292 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22295 msgid "Group already defined!"
22296 msgstr "Gruppo già definito!"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22300 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22301 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22304 #: src/lengthcommon.cpp:37
22308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22309 #: src/lengthcommon.cpp:37
22313 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22314 #: src/lengthcommon.cpp:38
22318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22319 #: src/lengthcommon.cpp:38
22320 msgid "in[[unit of measure]]"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22324 msgid "Select graphics file"
22325 msgstr "Selezione file grafico"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22328 msgid "Clipart|#C#c"
22329 msgstr "Galleria|#G#g"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22332 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22334 msgid "Interword Space"
22335 msgstr "Spazio tra parole"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22338 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22341 msgstr "Spazio sottile"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22345 msgid "Medium Space"
22346 msgstr "Spazio medio"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22350 msgid "Thick Space"
22351 msgstr "Spazio spesso"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22356 msgid "Negative Thin Space"
22357 msgstr "Spazio negativo sottile"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22360 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22362 msgid "Negative Medium Space"
22363 msgstr "Spazio medio negativo"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22368 msgid "Negative Thick Space"
22369 msgstr "Spazio spesso negativo"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22372 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22373 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22374 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22378 msgid "Quad (1 em)"
22379 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
22382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22383 msgid "Double Quad (2 em)"
22384 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22386 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
22387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22389 msgid "Horizontal Fill"
22390 msgstr "Riempimento orizzontale"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
22393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22394 msgid "Visible Space"
22395 msgstr "Spazio visibile"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
22399 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22400 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22401 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22403 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22404 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22405 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22408 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22409 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22412 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22413 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22415 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22416 msgid "Select document to include"
22417 msgstr "Scelta documento da inserire"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22420 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22421 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22424 msgid "Index Entry Settings"
22425 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22428 msgid "Label Color"
22429 msgstr "Colore etichetta"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22432 msgid "Cannot remove standard index"
22433 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22436 msgid "The default index cannot be removed."
22437 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22439 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22440 msgid "Enter new index name"
22441 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22444 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22445 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22449 msgstr "sconosciuto"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22453 msgstr "scorciatoia"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22457 msgstr "scorciatoie"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22463 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22467 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22469 msgstr "classe di testo"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22475 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22479 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22483 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22487 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22491 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22495 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22499 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22504 msgid "No language"
22505 msgstr "Nessun linguaggio"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22508 msgid "Program Listing Settings"
22509 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22513 msgstr "Nessun dialetto"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22518 msgstr "Registro di LaTeX"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22524 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22525 msgid "Literate Programming Build Log"
22526 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22529 msgid "lyx2lyx Error Log"
22530 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22532 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22533 msgid "Version Control Log"
22534 msgstr "Registro di controllo versione"
22536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22537 msgid "Log file not found."
22538 msgstr "File registro non trovato."
22540 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22541 msgid "No literate programming build log file found."
22542 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22544 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22545 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22546 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22548 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22549 msgid "No version control log file found."
22550 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22552 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22553 msgid "Math Matrix"
22554 msgstr "Matrice matematica"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22557 msgid "Note Settings"
22558 msgstr "Impostazioni nota"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22561 msgid "Paragraph Settings"
22562 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22566 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22568 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22570 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22572 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22574 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22575 msgid "Phantom Settings"
22576 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22579 msgid "System files|#S#s"
22580 msgstr "File di sistema|#S#s"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22583 msgid "User files|#U#u"
22584 msgstr "File utente|#U#u"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22587 msgid "Look & Feel"
22588 msgstr "Aspetto grafico"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22591 msgid "Language Settings"
22592 msgstr "Impostazioni di lingua"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22595 msgid "File Handling"
22596 msgstr "Gestione file"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
22599 msgid "Keyboard/Mouse"
22600 msgstr "Tastiera/Mouse"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
22603 msgid "Input Completion"
22604 msgstr "Suggerimenti"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755
22607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
22608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
22609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
22613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
22614 msgid "Screen Fonts"
22615 msgstr "Caratteri schermo"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1306
22621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
22622 msgid "Select directory for example files"
22623 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
22626 msgid "Select a document templates directory"
22627 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
22630 msgid "Select a temporary directory"
22631 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
22634 msgid "Select a backups directory"
22635 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1429
22638 msgid "Select a document directory"
22639 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1438
22642 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22643 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1447
22646 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22647 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1456
22650 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22651 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
22654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:526
22655 msgid "Spellchecker"
22656 msgstr "Correttore ortografico"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
22662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
22666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
22670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
22674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
22676 msgstr "Convertitori"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
22679 msgid "File Formats"
22680 msgstr "Formati file"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
22683 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22684 msgid "Format in use"
22685 msgstr "Formato in uso"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056
22688 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22689 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
22692 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22693 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2299
22696 msgid "LyX needs to be restarted!"
22697 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
22700 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22701 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
22707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490
22708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243
22709 msgid "User Interface"
22710 msgstr "Interfaccia utente"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
22716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
22720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
22724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
22726 msgstr "Scorciatoie"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
22732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
22734 msgstr "Scorciatoia"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
22737 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22738 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
22741 msgid "Mathematical Symbols"
22742 msgstr "Simboli matematici"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
22745 msgid "Document and Window"
22746 msgstr "Documento e finestra"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
22749 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22750 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
22753 msgid "System and Miscellaneous"
22754 msgstr "Sistema e varie"
22756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
22757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
22759 msgstr "&Ripristina"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086
22762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
22763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113
22764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
22765 msgid "Failed to create shortcut"
22766 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
22769 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22770 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
22773 msgid "Invalid or empty key sequence"
22774 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114
22779 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22781 "You need to remove that binding before creating a new one."
22783 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22785 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
22788 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22789 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
22795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3373
22796 msgid "Choose bind file"
22797 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3374
22800 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22801 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3380
22804 msgid "Choose UI file"
22805 msgstr "Scelta del file UI"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
22808 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22809 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22812 msgid "Choose keyboard map"
22813 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3388
22816 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22817 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22820 msgid "Print Document"
22821 msgstr "Stampa documento"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22824 msgid "Print to file"
22825 msgstr "Stampa su file"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22828 msgid "PostScript files (*.ps)"
22829 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22832 msgid "Longest label width"
22833 msgstr "Etichetta più lunga"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22836 msgid "Index Settings"
22837 msgstr "Impostazioni indice"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22840 msgid "<All indexes>"
22841 msgstr "<Tutti gli indici>"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22844 msgid "Progress/Debug Messages"
22845 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22848 msgid "Debug Level"
22849 msgstr "Livello di verifica"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22855 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22856 msgid "Cross-reference"
22857 msgstr "Riferimento"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22861 msgstr "&Torna indietro"
22863 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22865 msgstr "Salta indietro"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22868 msgid "Jump to label"
22869 msgstr "Salta all'etichetta"
22871 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22872 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22873 msgid "<No prefix>"
22874 msgstr "<Senza prefisso>"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22877 msgid "Find and Replace"
22878 msgstr "Trova e sostituisci"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22881 msgid "Export or Send Document"
22882 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22886 msgstr "Mostra file"
22888 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22889 msgid "Error -> Cannot load file!"
22890 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:235
22893 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22894 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
22896 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
22897 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22898 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22901 msgid "Basic Latin"
22902 msgstr "Latino di base"
22904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22905 msgid "Latin-1 Supplement"
22906 msgstr "Latino-1 supplemento"
22908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22909 msgid "Latin Extended-A"
22910 msgstr "Latino esteso A"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22913 msgid "Latin Extended-B"
22914 msgstr "Latino esteso B"
22916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22917 msgid "IPA Extensions"
22918 msgstr "Estensioni IPA"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22921 msgid "Spacing Modifier Letters"
22922 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22925 msgid "Combining Diacritical Marks"
22926 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22938 msgstr "Devanagari"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22985 msgid "Hangul Jamo"
22986 msgstr "Hangul Jamo"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22989 msgid "Phonetic Extensions"
22990 msgstr "Estensioni fonetiche"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22993 msgid "Latin Extended Additional"
22994 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22997 msgid "Greek Extended"
22998 msgstr "Greco esteso"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
23001 msgid "General Punctuation"
23002 msgstr "Punteggiatura generale"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
23005 msgid "Superscripts and Subscripts"
23006 msgstr "Apici e pedici"
23008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
23009 msgid "Currency Symbols"
23010 msgstr "Simboli di valuta"
23012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
23013 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
23014 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
23017 msgid "Letterlike Symbols"
23018 msgstr "Simboli alfabetici"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
23021 msgid "Number Forms"
23022 msgstr "Formati numerici"
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
23025 msgid "Mathematical Operators"
23026 msgstr "Operatori matematici"
23028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
23029 msgid "Miscellaneous Technical"
23030 msgstr "Tecnico misto"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
23033 msgid "Control Pictures"
23034 msgstr "Immagini di controllo"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
23037 msgid "Optical Character Recognition"
23038 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
23041 msgid "Enclosed Alphanumerics"
23042 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
23045 msgid "Box Drawing"
23046 msgstr "Disegno caselle"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
23049 msgid "Block Elements"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
23053 msgid "Geometric Shapes"
23054 msgstr "Forme geometriche"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
23057 msgid "Miscellaneous Symbols"
23058 msgstr "Dingbat misto"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
23065 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
23066 msgstr "Simboli matematici vari - A"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
23069 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
23070 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23085 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23086 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23093 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23094 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23097 msgid "CJK Compatibility"
23098 msgstr "Compatibilità CJK"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23101 msgid "CJK Unified Ideographs"
23102 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23105 msgid "Hangul Syllables"
23106 msgstr "Sillabe Hangul"
23108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23109 msgid "High Surrogates"
23110 msgstr "Surrogati alti"
23112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23113 msgid "Private Use High Surrogates"
23114 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23117 msgid "Low Surrogates"
23118 msgstr "Surrogati bassi"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23121 msgid "Private Use Area"
23122 msgstr "Area uso privato"
23124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23125 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23126 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23129 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23130 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23133 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23134 msgstr "Forme arabe A"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23137 msgid "Combining Half Marks"
23138 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23141 msgid "CJK Compatibility Forms"
23142 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23145 msgid "Small Form Variants"
23146 msgstr "Varianti forme piccole"
23148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23149 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23150 msgstr "Forme arabe B"
23152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23153 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23154 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23157 msgid "Linear B Syllabary"
23158 msgstr "Sillabario lineare B"
23160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23161 msgid "Linear B Ideograms"
23162 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23165 msgid "Aegean Numbers"
23166 msgstr "Numeri egei"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23169 msgid "Ancient Greek Numbers"
23170 msgstr "Numeri greci antichi"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23174 msgstr "Corsivo antico"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23185 msgid "Old Persian"
23186 msgstr "Persiano antico"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23201 msgid "Cypriot Syllabary"
23202 msgstr "Sillabario cipriota"
23204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23206 msgstr "Kharoshthi"
23208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23209 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23210 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23213 msgid "Musical Symbols"
23214 msgstr "Simboli musicali"
23216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23217 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23218 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23221 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23222 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23225 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23226 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23229 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23230 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23233 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23234 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23238 msgstr "Cartellini"
23240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23241 msgid "Variation Selectors Supplement"
23242 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23245 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23246 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23249 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23250 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23253 msgid "Character: "
23254 msgstr "Carattere: "
23256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23257 msgid "Code Point: "
23260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23264 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23265 msgid "Insert Table"
23266 msgstr "Inserzione tabella"
23268 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23269 msgid "TeX Information"
23270 msgstr "Informazioni TeX"
23272 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23273 msgid "No thesaurus available for this language!"
23274 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23276 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23280 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23281 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23285 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23286 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23288 msgstr "Non attivo"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23292 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23293 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23300 msgid "unknown version"
23301 msgstr "versione sconosciuta"
23303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23304 msgid "Small-sized icons"
23305 msgstr "Icone piccole"
23307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23308 msgid "Normal-sized icons"
23309 msgstr "Icone normali"
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23312 msgid "Big-sized icons"
23313 msgstr "Icone grandi"
23315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:537
23317 msgid "Successful export to format: %1$s"
23318 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
23322 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23323 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23327 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23328 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:549
23332 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23333 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23337 msgstr "Uscita da LyX"
23339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23340 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23341 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23344 msgid "Welcome to LyX!"
23345 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23348 msgid "Automatic save done."
23349 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23352 msgid "Automatic save failed!"
23353 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23356 msgid "Command not allowed without any document open"
23357 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23361 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23362 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
23365 msgid "Select template file"
23366 msgstr "Selezionare file modello"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
23369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
23370 msgid "Templates|#T#t"
23371 msgstr "Modelli|#M#m"
23373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
23374 msgid "Document not loaded."
23375 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
23378 msgid "Select document to open"
23379 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
23382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
23383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
23384 msgid "Examples|#E#e"
23385 msgstr "Esempi|#E#e"
23387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
23388 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23389 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23392 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23393 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
23396 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23397 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23400 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23401 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
23404 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23405 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23406 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
23407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23409 msgid "Invalid filename"
23410 msgstr "Nome file non valido"
23412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
23415 "The directory in the given path\n"
23419 "La cartella nel percorso specificato\n"
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
23425 msgid "Opening document %1$s..."
23426 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
23430 msgid "Document %1$s opened."
23431 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
23434 msgid "Version control detected."
23435 msgstr "Controllo versione rilevato."
23437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008
23439 msgid "Could not open document %1$s"
23440 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
23443 msgid "Couldn't import file"
23444 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
23448 msgid "No information for importing the format %1$s."
23449 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
23453 msgid "Select %1$s file to import"
23454 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
23457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
23458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
23461 "The document %1$s already exists.\n"
23463 "Do you want to overwrite that document?"
23465 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23467 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
23470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
23472 msgid "Overwrite document?"
23473 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147
23477 msgid "Importing %1$s..."
23478 msgstr "Sto importando %1$s..."
23480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150
23482 msgstr "importato."
23484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
23485 msgid "file not imported!"
23486 msgstr "File non importato!"
23488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
23492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
23493 msgid "Select LyX document to insert"
23494 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
23497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
23498 msgid "Absolute filename expected."
23499 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
23502 msgid "Select file to insert"
23503 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23506 msgid "All Files (*)"
23507 msgstr "Tutti i file (*)"
23509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23510 msgid "Choose a filename to save document as"
23511 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
23514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
23515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
23520 msgid "Choose a filename to export the document as"
23521 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
23523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
23526 "The document %1$s could not be saved.\n"
23528 "Do you want to rename the document and try again?"
23530 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23532 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
23535 msgid "Rename and save?"
23536 msgstr "Rinomino e salvo?"
23538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
23542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
23543 msgid "Close document"
23544 msgstr "Chiusura del documento"
23546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
23547 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23548 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
23551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
23554 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23556 "Do you want to save the document?"
23558 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23560 "Volete salvare il documento?"
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
23563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2767
23564 msgid "Save new document?"
23565 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23572 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23574 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23576 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2761
23580 msgid "Save changed document?"
23581 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
23585 msgstr "&Abbandona"
23587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2758
23590 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23592 "Do you want to save the document?"
23594 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23596 "Volete salvare il documento?"
23598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
23603 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23607 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23608 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
23611 msgid "Reload externally changed document?"
23612 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
23615 msgid "Error when setting the locking property."
23616 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
23619 msgid "Directory is not accessible."
23620 msgstr "La cartella non è accessibile."
23622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2971
23624 msgid "Opening child document %1$s..."
23625 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3035
23629 msgid "No buffer for file: %1$s."
23630 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
23634 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23635 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3242
23638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
23639 msgid "Exporting ..."
23640 msgstr "Esportazione ..."
23642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
23643 msgid "Previewing ..."
23644 msgstr "Anteprima ..."
23646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
23647 msgid "Document not loaded"
23648 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3380
23652 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23653 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
23656 msgid "Revert to saved document?"
23657 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3409
23660 msgid "Saving all documents..."
23661 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3419
23664 msgid "All documents saved."
23665 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
23669 msgid "%1$s unknown command!"
23670 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3635
23673 msgid "Please, preview the document first."
23674 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3650
23677 msgid "Couldn't proceed."
23678 msgstr "Non posso procedere."
23680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23681 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23682 msgid "LaTeX Source"
23683 msgstr "Sorgente LaTeX"
23685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23686 msgid "DocBook Source"
23687 msgstr "Sorgente DocBook"
23689 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23690 msgid "Literate Source"
23691 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23693 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1344
23694 msgid " (version control, locking)"
23695 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23697 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1346
23698 msgid " (version control)"
23699 msgstr " (controllo versione)"
23701 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23703 msgstr " (modificato)"
23705 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1353
23706 msgid " (read only)"
23707 msgstr " (sola lettura)"
23709 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1529
23711 msgstr "Chiudi file"
23713 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1971
23715 msgstr "Nascondi linguetta"
23717 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1973
23719 msgstr "Chiudi linguetta"
23721 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23722 msgid "Wrap Float Settings"
23723 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23725 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23726 msgid "Click to detach"
23727 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23729 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23731 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23732 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23734 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23735 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23736 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23737 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23739 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23741 msgstr "(sconosciuto)"
23743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23745 msgstr "Altro...|A"
23747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23749 msgstr "Nessun gruppo"
23751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23753 msgid "More Spelling Suggestions"
23754 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23757 msgid "Add to personal dictionary|n"
23758 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23761 msgid "Ignore all|I"
23762 msgstr "Ignora tutto|I"
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23765 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23766 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23773 msgid "More Languages ...|M"
23774 msgstr "Altre lingue ...|l"
23776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23779 msgstr "Nascosti|N"
23781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23782 msgid "<No Documents Open>"
23783 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23786 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23787 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23790 msgid "View (Other Formats)|F"
23791 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23794 msgid "Update (Other Formats)|p"
23795 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23799 msgid "View [%1$s]|V"
23800 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23804 msgid "Update [%1$s]|U"
23805 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23808 msgid "No Custom Insets Defined!"
23809 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23811 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23812 msgid "<No Document Open>"
23813 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23816 msgid "Master Document"
23817 msgstr "Documento padre"
23819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23820 msgid "Open Navigator..."
23821 msgstr "Apri navigatore..."
23823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23824 msgid "Other Lists"
23825 msgstr "Altri elenchi"
23827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23828 msgid "<Empty Table of Contents>"
23829 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23832 msgid "Other Toolbars"
23833 msgstr "Altre barre strumenti"
23835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23836 msgid "No Branches Set for Document!"
23837 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23840 msgid "Index List|I"
23841 msgstr "Indice analitico|I"
23843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23844 msgid "Index Entry|d"
23845 msgstr "Voce d'indice|V"
23847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23849 msgid "Index: %1$s"
23850 msgstr "Indice: %1$s"
23852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23853 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23855 msgid "Index Entry (%1$s)"
23856 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23859 msgid "No Citation in Scope!"
23860 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23863 msgid "No Action Defined!"
23864 msgstr "Nessuna azione definita!"
23866 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23870 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23872 msgstr "Cancella testo"
23874 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23876 msgid "Export %1$s"
23877 msgstr "Esporta %1$s"
23879 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23881 msgid "Import %1$s"
23882 msgstr "Importa %1$s"
23884 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23886 msgid "Update %1$s"
23887 msgstr "Aggiorna %1$s"
23889 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23892 msgstr "Mostra %1$s"
23894 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23898 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23899 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23900 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23903 msgid "Could not update TeX information"
23904 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23908 msgid "The script `%1$s' failed."
23909 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23913 msgstr "Tutti i file "
23915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
23916 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23917 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23918 msgid "Table of Contents"
23919 msgstr "Indice generale"
23921 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23922 msgid "List of Graphics"
23923 msgstr "Elenco delle immagini"
23925 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23926 msgid "List of Equations"
23927 msgstr "Elenco delle equazioni"
23929 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23930 msgid "List of Footnotes"
23931 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23933 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23934 msgid "List of Listings"
23935 msgstr "Elenco dei listati"
23937 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23938 msgid "List of Index Entries"
23939 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
23941 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23942 msgid "List of Marginal notes"
23943 msgstr "Elenco delle note a margine"
23945 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23946 msgid "List of Notes"
23947 msgstr "Elenco delle note"
23949 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23950 msgid "List of Citations"
23951 msgstr "Elenco delle citazioni"
23953 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23954 msgid "Labels and References"
23955 msgstr "Etichette e riferimenti"
23957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23958 msgid "List of Branches"
23959 msgstr "Elenco dei rami"
23961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23962 msgid "List of Changes"
23963 msgstr "Elenco delle modifiche"
23965 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23967 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23969 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23970 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23972 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23973 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
23974 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
23976 msgid "Problematic filename for DVI"
23977 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23979 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
23981 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
23983 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23984 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23986 #: src/insets/Inset.cpp:88
23987 msgid "Bibliography Entry"
23988 msgstr "Voce bibliografica"
23990 #: src/insets/Inset.cpp:91
23992 msgstr "Codice TeX"
23994 #: src/insets/Inset.cpp:94
23998 #: src/insets/Inset.cpp:109
23999 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
24003 #: src/insets/Inset.cpp:111
24004 msgid "Horizontal Space"
24005 msgstr "Spazio orizzontale"
24007 #: src/insets/Inset.cpp:112
24008 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
24009 msgid "Vertical Space"
24010 msgstr "Spazio verticale"
24012 #: src/insets/Inset.cpp:115
24016 #: src/insets/Inset.cpp:158
24017 msgid "Horizontal Math Space"
24018 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
24020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
24021 msgid "Keys must be unique!"
24022 msgstr "La chiave deve essere unica!"
24024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
24027 "The key %1$s already exists,\n"
24028 "it will be changed to %2$s."
24030 "La chiave %1$s esiste già,\n"
24031 "verrà cambiata in %2$s."
24033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
24036 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
24037 "If you proceed, all of them will be opened."
24039 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
24040 "Se si procede, saranno aperti tutti."
24042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
24043 msgid "Open Databases?"
24044 msgstr "Aprire cataloghi?"
24046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
24050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
24051 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
24052 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
24054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
24056 msgstr "Cataloghi:"
24058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
24059 msgid "Style File:"
24060 msgstr "File di stile:"
24062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
24066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
24067 msgid "included in TOC"
24068 msgstr "incluso nell'indice"
24070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
24071 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
24072 msgid "Export Warning!"
24073 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
24075 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
24077 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24078 "BibTeX will be unable to find them."
24080 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
24081 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
24083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
24085 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
24086 "BibTeX will be unable to find it."
24088 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24089 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24091 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24092 msgid "simple frame"
24093 msgstr "cornice semplice"
24095 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24097 msgstr "senza cornice"
24099 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24100 msgid "simple frame, page breaks"
24101 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24103 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24105 msgstr "ovale, sottile"
24107 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24108 msgid "oval, thick"
24109 msgstr "ovale, spessa"
24111 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24112 msgid "drop shadow"
24113 msgstr "cornice ombreggiata"
24115 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24116 msgid "shaded background"
24117 msgstr "sfondo colorato"
24119 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24120 msgid "double frame"
24121 msgstr "cornice doppia"
24123 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24124 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24126 msgid "%1$s (%2$s)"
24127 msgstr "%1$s (%2$s)"
24129 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24131 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24132 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24139 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
24141 msgstr "non attivo"
24143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24145 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24146 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24152 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24153 msgid "Branch (child only): "
24154 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24156 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24157 msgid "Branch (undefined): "
24158 msgstr "Ramo (non definito): "
24160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24162 msgstr "Non definito: "
24164 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24167 msgstr "Sotto-%1$s"
24169 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24170 msgid "No bibliography defined!"
24171 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24173 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24174 msgid "No citations selected!"
24175 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24177 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24179 msgstr "non citato"
24181 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24182 msgid "LaTeX Command: "
24183 msgstr "Comando LaTeX: "
24185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24186 msgid "InsetCommand Error: "
24187 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24191 msgid "Incompatible command name."
24192 msgstr "Nome comando incompatibile."
24194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24196 msgid "InsetCommandParams Error: "
24197 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24200 msgid "InsetCommandParams: "
24201 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24204 msgid "Unknown parameter name: "
24205 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24208 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24209 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24212 msgid "Uncodable characters"
24213 msgstr "Carattere intraducibili"
24215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24218 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24219 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24222 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24223 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24226 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24228 msgid "External template %1$s is not installed"
24229 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24231 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24234 msgstr "flottante: "
24236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24238 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24239 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24241 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24245 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24247 msgstr "sottoflottante: "
24249 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24250 msgid " (sideways)"
24251 msgstr " (obliquamente)"
24253 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24254 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24255 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24257 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24259 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24260 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24262 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24264 msgstr "Nota a piè pagina"
24266 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24267 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
24270 "Could not copy the file\n"
24272 "into the temporary directory."
24274 "Non ho potuto copiare il file\n"
24276 "nella cartella temporanea."
24278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24279 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
24281 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24282 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24284 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
24286 msgid "Graphics file: %1$s"
24287 msgstr "File grafici: %1$s"
24289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24299 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24300 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24303 msgid "Verbatim Input"
24304 msgstr "Input testuale"
24306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24307 msgid "Verbatim Input*"
24308 msgstr "Input* testuale"
24310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24311 msgid "Include (excluded)"
24312 msgstr "Includi (esclusi)"
24314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24315 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
24316 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24317 msgid "Recursive input"
24318 msgstr "Input ricorsivo"
24320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24321 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
24322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24324 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24325 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24327 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24330 "Could not load included file\n"
24332 "Please, check whether it actually exists."
24334 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24336 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24338 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24339 msgid "Missing included file"
24340 msgstr "File incluso mancante"
24342 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24345 "Included file `%1$s'\n"
24346 "has textclass `%2$s'\n"
24347 "while parent file has textclass `%3$s'."
24349 "Il file incluso `%1$s'\n"
24350 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24351 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24354 msgid "Different textclasses"
24355 msgstr "Classi di documento differenti"
24357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24360 "Included file `%1$s'\n"
24361 "uses module `%2$s'\n"
24362 "which is not used in parent file."
24364 "Il file incluso `%1$s'\n"
24365 "usa il modulo `%2$s'\n"
24366 "che non è usato nel file genitore."
24368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24369 msgid "Module not found"
24370 msgstr "Modulo non trovato"
24372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
24373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
24376 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24377 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24379 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24380 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
24383 #: src/insets/InsetInclude.cpp:659
24384 msgid "Export failure"
24385 msgstr "Esportazione non riuscita"
24387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24388 msgid "Unsupported Inclusion"
24389 msgstr "Inclusione non supportata"
24391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24394 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24397 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24401 msgid "Index sorting failed"
24402 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24407 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24408 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24409 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24410 "explained in the User Guide."
24412 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24413 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24414 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24415 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24418 msgid "Index Entry"
24419 msgstr "Voce d'indice"
24421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282
24422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:303
24423 msgid "unknown type!"
24424 msgstr "tipo sconosciuto!"
24426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24427 msgid "Unknown index type!"
24428 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24431 msgid "All indexes"
24432 msgstr "Tutti gli indici"
24434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24436 msgstr "sottoindice"
24438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24441 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24445 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24449 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24452 msgstr "indefinito"
24454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24465 msgid "No version control"
24466 msgstr "Nessun controllo versione"
24468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24469 msgid "Label names must be unique!"
24470 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24472 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24475 "The label %1$s already exists,\n"
24476 "it will be changed to %2$s."
24478 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24479 "verrà cambiata in %2$s."
24481 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24482 msgid "DUPLICATE: "
24483 msgstr "DUPLICATA: "
24485 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24486 msgid "Horizontal line"
24487 msgstr "Linea orizzontale"
24489 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24490 msgid "no more lstline delimiters available"
24491 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24493 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24494 msgid "Running out of delimiters"
24495 msgstr "Delimitatori esauriti"
24497 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24499 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24500 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24501 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24502 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24503 "must investigate!"
24505 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24506 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24507 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24508 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24510 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24511 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24512 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24514 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24517 "The following characters in one of the program listings are\n"
24518 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24521 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24522 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24526 msgid "A value is expected."
24527 msgstr "È richiesto un valore."
24529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24535 msgid "Unbalanced braces!"
24536 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24539 msgid "Please specify true or false."
24540 msgstr "Specificare true o false."
24542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24543 msgid "Only true or false is allowed."
24544 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24547 msgid "Please specify an integer value."
24548 msgstr "Specificare un valore intero."
24550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24551 msgid "An integer is expected."
24552 msgstr "È richiesto un intero."
24554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24555 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24556 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24559 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24560 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24564 msgid "Please specify one of %1$s."
24565 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24569 msgid "Try one of %1$s."
24570 msgstr "Provare uno di %1$s."
24572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24574 msgid "I guess you mean %1$s."
24575 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24579 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24580 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24584 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24585 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24588 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24589 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24592 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24593 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24596 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24597 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24599 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24600 msgid "Enter something like \\color{white}"
24601 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24604 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24605 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24608 msgid "auto, last or a number"
24609 msgstr "auto, last oppure un numero"
24611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24612 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24613 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24616 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24617 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24620 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24621 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24625 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24626 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24630 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24631 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24635 msgid "Parameter %1$s: "
24636 msgstr "Parametro %1$s: "
24638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24640 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24641 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24645 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24646 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24648 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24649 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24651 msgstr "Nuova pagina"
24653 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24655 msgstr "Interruzione di pagina"
24657 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24659 msgstr "Azzera pagina"
24661 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24662 msgid "Clear Double Page"
24663 msgstr "Azzera pagina doppia"
24665 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24669 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24670 msgid "Nomenclature Symbol: "
24671 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24673 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24674 msgid "Description: "
24675 msgstr "Descrizione: "
24677 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24679 msgstr "Ordinamento: "
24681 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24683 msgstr "Nota di LyX"
24685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24687 msgstr "Segnaposto"
24689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24693 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24697 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24709 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24713 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24715 msgstr "SCORRETTA: "
24717 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24718 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24722 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24723 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24727 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24728 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24732 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24734 msgid "Page Number"
24735 msgstr "Numero pagina"
24737 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24738 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24742 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24743 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24744 msgid "Textual Page Number"
24745 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24747 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24748 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24750 msgstr "Pagina di testo: "
24752 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24753 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24754 msgid "Standard+Textual Page"
24755 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24757 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24760 msgstr "Riferimento e testo: "
24762 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24764 msgstr "Formattato"
24766 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24770 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24771 msgid "Reference to Name"
24772 msgstr "Riferimento a nome"
24774 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24778 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24780 msgstr "sottoscritto"
24782 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24783 msgid "superscript"
24784 msgstr "soprascritto"
24786 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24787 msgid "Protected Space"
24788 msgstr "Spazio protetto"
24790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24792 msgstr "Spazio quad"
24794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24795 msgid "Double Quad Space"
24796 msgstr "Due quadratoni"
24798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24807 msgid "Protected Horizontal Fill"
24808 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24811 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24812 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24815 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24816 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24819 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24820 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24823 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24824 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24827 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24828 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24831 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24832 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24836 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24837 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24841 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24842 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24844 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24845 msgid "Unknown TOC type"
24846 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24848 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4720
24849 msgid "Selection size should match clipboard content."
24850 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24852 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24853 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24857 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24861 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24864 msgstr "Non mostrato."
24866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24868 msgstr "Sto caricando..."
24870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24871 msgid "Converting to loadable format..."
24872 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24875 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24876 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24879 msgid "Scaling etc..."
24880 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24883 msgid "Ready to display"
24884 msgstr "Pronto a mostrare"
24886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24887 msgid "No file found!"
24888 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24891 msgid "Error converting to loadable format"
24892 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24895 msgid "Error loading file into memory"
24896 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24899 msgid "Error generating the pixmap"
24900 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24904 msgstr "Nessuna immagine"
24906 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24907 msgid "Preview loading"
24908 msgstr "Caricamento anteprima"
24910 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24911 msgid "Preview ready"
24912 msgstr "L'anteprima è pronta"
24914 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24915 msgid "Preview failed"
24916 msgstr "Anteprima non riuscita"
24918 #: src/lengthcommon.cpp:37
24919 msgid "cc[[unit of measure]]"
24922 #: src/lengthcommon.cpp:37
24926 #: src/lengthcommon.cpp:37
24930 #: src/lengthcommon.cpp:38
24934 #: src/lengthcommon.cpp:38
24935 msgid "mu[[unit of measure]]"
24938 #: src/lengthcommon.cpp:38
24942 #: src/lengthcommon.cpp:39
24946 #: src/lengthcommon.cpp:39
24950 #: src/lengthcommon.cpp:39
24951 msgid "Text Width %"
24952 msgstr "Larghezza Testo %"
24954 #: src/lengthcommon.cpp:40
24955 msgid "Column Width %"
24956 msgstr "Larghezza Colonna %"
24958 #: src/lengthcommon.cpp:40
24959 msgid "Page Width %"
24960 msgstr "Larghezza Pagina %"
24962 #: src/lengthcommon.cpp:40
24963 msgid "Line Width %"
24964 msgstr "Larghezza Riga %"
24966 #: src/lengthcommon.cpp:41
24967 msgid "Text Height %"
24968 msgstr "Altezza Testo %"
24970 #: src/lengthcommon.cpp:41
24971 msgid "Page Height %"
24972 msgstr "Altezza Pagina %"
24974 #: src/lyxfind.cpp:144
24975 msgid "Search error"
24976 msgstr "Cerca errore"
24978 #: src/lyxfind.cpp:144
24979 msgid "Search string is empty"
24980 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24982 #: src/lyxfind.cpp:381
24983 msgid "String found."
24984 msgstr "Stringa trovata."
24986 #: src/lyxfind.cpp:383
24987 msgid "String has been replaced."
24988 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24990 #: src/lyxfind.cpp:386
24992 msgid "%1$d strings have been replaced."
24993 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24995 #: src/lyxfind.cpp:1413
24996 msgid "Invalid regular expression!"
24997 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24999 #: src/lyxfind.cpp:1418
25000 msgid "Match not found!"
25001 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
25003 #: src/lyxfind.cpp:1422
25004 msgid "Match found!"
25005 msgstr "Corrispondenza trovata!"
25007 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
25009 msgid " Macro: %1$s: "
25010 msgstr " Macro: %1$s: "
25012 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
25013 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1699
25014 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
25015 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
25017 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
25018 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
25020 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
25022 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
25023 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
25025 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
25027 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
25028 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
25030 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
25031 msgid "Cursor not in table"
25032 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
25034 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
25035 msgid "Only one row"
25036 msgstr "Una sola riga"
25038 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
25039 msgid "Only one column"
25040 msgstr "Una sola colonna"
25042 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
25043 msgid "No hline to delete"
25044 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
25046 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
25047 msgid "No vline to delete"
25048 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
25050 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
25052 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
25053 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
25055 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292
25056 msgid "Bad math environment"
25057 msgstr "Contesto matematico errato"
25059 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
25061 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
25062 "Change the math formula type and try again."
25064 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
25065 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
25067 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1399
25068 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
25070 msgstr "Nessun numero"
25072 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1399
25073 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
25077 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
25079 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
25080 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
25082 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
25084 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
25085 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
25087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1692
25089 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25090 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25092 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25093 msgid "create new math text environment ($...$)"
25094 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25096 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25097 msgid "entered math text mode (textrm)"
25098 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25100 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25101 msgid "Regular expression editor mode"
25102 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25104 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1690
25105 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1835
25106 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25107 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1695
25110 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1837
25111 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25112 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25114 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25115 msgid "Standard[[mathref]]"
25118 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25120 msgstr "Riferimento abbellito"
25122 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25123 msgid "FormatRef: "
25124 msgstr "FormatRef: "
25126 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25128 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25129 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25131 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25135 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25139 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25141 msgstr "macro matematica"
25143 #: src/output.cpp:37
25146 "Could not open the specified document\n"
25149 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25152 #: src/output_plaintext.cpp:141
25154 msgstr "Sommario: "
25156 #: src/output_plaintext.cpp:153
25157 msgid "References: "
25158 msgstr "Referimenti: "
25160 #: src/support/debug.cpp:41
25161 msgid "No debugging messages"
25162 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25164 #: src/support/debug.cpp:42
25165 msgid "General information"
25166 msgstr "Informazioni generali"
25168 #: src/support/debug.cpp:43
25169 msgid "Program initialisation"
25170 msgstr "Inizializzazione programma"
25172 #: src/support/debug.cpp:44
25173 msgid "Keyboard events handling"
25174 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25176 #: src/support/debug.cpp:45
25177 msgid "GUI handling"
25178 msgstr "Gestione GUI"
25180 #: src/support/debug.cpp:46
25181 msgid "Lyxlex grammar parser"
25182 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25184 #: src/support/debug.cpp:47
25185 msgid "Configuration files reading"
25186 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25188 #: src/support/debug.cpp:48
25189 msgid "Custom keyboard definition"
25190 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25192 #: src/support/debug.cpp:49
25193 msgid "LaTeX generation/execution"
25194 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25196 #: src/support/debug.cpp:50
25197 msgid "Math editor"
25198 msgstr "Editor matematico"
25200 #: src/support/debug.cpp:51
25201 msgid "Font handling"
25202 msgstr "Gestione caratteri"
25204 #: src/support/debug.cpp:52
25205 msgid "Textclass files reading"
25206 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25208 #: src/support/debug.cpp:53
25209 msgid "Version control"
25210 msgstr "Controllo versione"
25212 #: src/support/debug.cpp:54
25213 msgid "External control interface"
25214 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25216 #: src/support/debug.cpp:55
25217 msgid "Undo/Redo mechanism"
25218 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25220 #: src/support/debug.cpp:56
25221 msgid "User commands"
25222 msgstr "Comandi utente"
25224 #: src/support/debug.cpp:57
25225 msgid "The LyX Lexer"
25226 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25228 #: src/support/debug.cpp:58
25229 msgid "Dependency information"
25230 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25232 #: src/support/debug.cpp:59
25234 msgstr "Inserti di LyX"
25236 #: src/support/debug.cpp:60
25237 msgid "Files used by LyX"
25238 msgstr "File usati da LyX"
25240 #: src/support/debug.cpp:61
25241 msgid "Workarea events"
25242 msgstr "Eventi area di lavoro"
25244 #: src/support/debug.cpp:62
25245 msgid "Insettext/tabular messages"
25246 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25248 #: src/support/debug.cpp:63
25249 msgid "Graphics conversion and loading"
25250 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25252 #: src/support/debug.cpp:64
25253 msgid "Change tracking"
25254 msgstr "Tracciamento modifiche"
25256 #: src/support/debug.cpp:65
25257 msgid "External template/inset messages"
25258 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25260 #: src/support/debug.cpp:66
25261 msgid "RowPainter profiling"
25262 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25264 #: src/support/debug.cpp:67
25265 msgid "Scrolling debugging"
25266 msgstr "Verifica scorrimento"
25268 #: src/support/debug.cpp:68
25269 msgid "Math macros"
25270 msgstr "Macro matematiche"
25272 #: src/support/debug.cpp:69
25276 #: src/support/debug.cpp:70
25277 msgid "Locale/Internationalisation"
25278 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25280 #: src/support/debug.cpp:71
25281 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25282 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25284 #: src/support/debug.cpp:72
25285 msgid "Find and replace mechanism"
25286 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25288 #: src/support/debug.cpp:73
25289 msgid "Developers' general debug messages"
25290 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25292 #: src/support/debug.cpp:74
25293 msgid "All debugging messages"
25294 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25296 #: src/support/debug.cpp:153
25298 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25299 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25301 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25302 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25305 #: src/support/os_win32.cpp:488
25306 msgid "System file not found"
25307 msgstr "File di sistema non trovato"
25309 #: src/support/os_win32.cpp:489
25311 "Unable to load shfolder.dll\n"
25314 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25315 "Occorre installarlo."
25317 #: src/support/os_win32.cpp:494
25318 msgid "System function not found"
25319 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25321 #: src/support/os_win32.cpp:495
25323 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25324 "Don't know how to proceed. Sorry."
25326 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25327 "Non so come procedere. Spiacente."
25329 #: src/support/userinfo.cpp:45
25330 msgid "Unknown user"
25331 msgstr "Utente sconosciuto"
25333 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25334 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
25336 #~ msgid "Specify the default paper size."
25337 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
25340 #~ msgstr "&Nuovo:"
25342 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
25344 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
25346 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25347 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25349 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25350 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25352 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25353 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25355 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25356 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25358 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25359 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25364 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25365 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
25367 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25368 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
25370 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25371 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25379 #~ msgid "Step \\thestep."
25380 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25382 #~ msgid "Appendices Section"
25383 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25385 #~ msgid "--- Appendices ---"
25386 #~ msgstr "-- Appendici --"
25388 #~ msgid "Preface:"
25389 #~ msgstr "Prefazione:"
25391 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25392 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25394 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25395 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25398 #~ msgstr "Mini indice"
25400 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25401 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25403 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25404 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25407 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25408 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25410 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25411 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25413 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25414 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25417 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25418 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25419 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25421 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25422 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25423 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25424 #~ "il teTeX di Cygwin."
25426 #~ msgid "List of %1$s"
25427 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25432 #~ msgid "%1$s unknown"
25433 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25435 #~ msgid "Layout|L"
25436 #~ msgstr "Struttura|S"
25438 #~ msgid "Documents|D"
25439 #~ msgstr "Documenti|D"
25441 #~ msgid "New from Template...|T"
25442 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25444 #~ msgid "Revert|R"
25445 #~ msgstr "Ripristina|R"
25447 #~ msgid "Custom...|C"
25448 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25451 #~ msgstr "Rifai|f"
25454 #~ msgstr "Taglia|g"
25460 #~ msgstr "Incolla|I"
25462 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25463 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25465 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25466 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25468 #~ msgid "Tabular|T"
25469 #~ msgstr "Tabulare|b"
25471 #~ msgid "Thesaurus..."
25472 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25474 #~ msgid "Statistics...|i"
25475 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25477 #~ msgid "Change Tracking|g"
25478 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25480 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25481 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25483 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25484 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25486 #~ msgid "Line Top|T"
25487 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25489 #~ msgid "Line Bottom|B"
25490 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25492 #~ msgid "Line Left|L"
25493 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25495 #~ msgid "Line Right|R"
25496 #~ msgstr "Linea destra|d"
25498 #~ msgid "Alignment|i"
25499 #~ msgstr "Allineamento|n"
25501 #~ msgid "Delete Row|w"
25502 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25504 #~ msgid "Copy Row"
25505 #~ msgstr "Copia riga"
25507 #~ msgid "Swap Rows"
25508 #~ msgstr "Scambia righe"
25510 #~ msgid "Delete Column|D"
25511 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25513 #~ msgid "Copy Column"
25514 #~ msgstr "Copia colonna"
25516 #~ msgid "Swap Columns"
25517 #~ msgstr "Scambia colonne"
25519 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25520 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25522 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25523 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25525 #~ msgid "Alignment|A"
25526 #~ msgstr "Allineamento|A"
25528 #~ msgid "Add Row|R"
25529 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25531 #~ msgid "Add Column|C"
25532 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25540 #~ msgid "Mathematica"
25541 #~ msgstr "Mathematica"
25543 #~ msgid "Maple, simplify"
25544 #~ msgstr "Maple, simplify"
25546 #~ msgid "Maple, factor"
25547 #~ msgstr "Maple, factor"
25549 #~ msgid "Maple, evalm"
25550 #~ msgstr "Maple, evalm"
25552 #~ msgid "Maple, evalf"
25553 #~ msgstr "Maple, evalf"
25555 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25556 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25558 #~ msgid "Align Environment|A"
25559 #~ msgstr "Contesto align|a"
25561 #~ msgid "AlignAt Environment"
25562 #~ msgstr "Contesto alignat"
25564 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25565 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25567 #~ msgid "Gather Environment"
25568 #~ msgstr "Contesto gather"
25570 #~ msgid "Multline Environment"
25571 #~ msgstr "Contesto multline"
25573 #~ msgid "Special Character|S"
25574 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25576 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25577 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25579 #~ msgid "Short Title"
25580 #~ msgstr "Titolo breve"
25582 #~ msgid "Index Entry|I"
25583 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25585 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25586 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25588 #~ msgid "URL...|U"
25589 #~ msgstr "URL...|U"
25591 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25592 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25594 #~ msgid "TeX Code|T"
25595 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25597 #~ msgid "Minipage|p"
25598 #~ msgstr "Minipagina"
25600 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25601 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25603 #~ msgid "Floats|a"
25604 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25606 #~ msgid "Include File...|d"
25607 #~ msgstr "Includi file...|d"
25609 #~ msgid "Insert File|e"
25610 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25612 #~ msgid "External Material...|x"
25613 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25615 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25616 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25618 #~ msgid "Protected Space|r"
25619 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25621 #~ msgid "Vertical Space..."
25622 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25624 #~ msgid "Line Break|L"
25625 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25627 #~ msgid "Protected Dash|D"
25628 #~ msgstr "Trattino protetto"
25630 #~ msgid "Single Quote|Q"
25631 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25633 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25634 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25636 #~ msgid "Horizontal Line"
25637 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25639 #~ msgid "Font Change|o"
25640 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25642 #~ msgid "Math Normal Font"
25643 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25645 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25646 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25648 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25649 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25651 #~ msgid "Math Roman Family"
25652 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25654 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25655 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25657 #~ msgid "Math Bold Series"
25658 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25660 #~ msgid "Text Normal Font"
25661 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25663 #~ msgid "Floatflt Figure"
25664 #~ msgstr "Figura floatflt"
25666 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25667 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25669 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25670 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25672 #~ msgid "Character...|C"
25673 #~ msgstr "Carattere...|C"
25675 #~ msgid "Paragraph...|P"
25676 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25678 #~ msgid "Document...|D"
25679 #~ msgstr "Documento...|D"
25681 #~ msgid "Tabular...|T"
25682 #~ msgstr "Tabella...|b"
25684 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25685 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25687 #~ msgid "Noun Style|N"
25688 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25690 #~ msgid "Bold Style|B"
25691 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25693 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25694 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25696 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25697 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25699 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25700 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25702 #~ msgid "Update|U"
25703 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25705 #~ msgid "TeX Information|X"
25706 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25708 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25709 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25711 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25712 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25714 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25715 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25717 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25718 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25720 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25721 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25723 #~ msgid "Extended Features|E"
25724 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25726 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25727 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25729 #~ msgid "Preferences..."
25730 #~ msgstr "Preferenze..."
25732 #~ msgid "Quit LyX"
25733 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25735 #~ msgid "%1$d words checked."
25736 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25738 #~ msgid "One word checked."
25739 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25741 #~ msgid "Spelling check completed"
25742 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25744 #~ msgid "&Command:"
25745 #~ msgstr "&Comando:"
25747 #~ msgid "Search text is empty!"
25748 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25751 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25752 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25753 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25755 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25756 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25757 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25758 #~ "specificato \"\"."
25760 #~ msgid "LyX binary not found"
25761 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25764 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25766 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25767 #~ "di comando %1$s"
25770 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25772 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25773 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25775 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25777 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25779 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25782 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25783 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25785 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25786 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25789 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25790 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25792 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25793 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25796 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25797 #~ "%2$s is not a directory."
25799 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25800 #~ "%2$s non è una cartella."
25802 #~ msgid "Directory not found"
25803 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25805 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25807 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25809 #~ msgid "Affilation:"
25810 #~ msgstr "Affiliazione:"
25812 #~ msgid "varGamma"
25813 #~ msgstr "varGamma"
25815 #~ msgid "varDelta"
25816 #~ msgstr "varDelta"
25818 #~ msgid "varTheta"
25819 #~ msgstr "varTheta"
25821 #~ msgid "varLambda"
25822 #~ msgstr "varLambda"
25830 #~ msgid "varSigma"
25831 #~ msgstr "varSigma"
25833 #~ msgid "varUpsilon"
25834 #~ msgstr "varUpsilon"
25842 #~ msgid "varOmega"
25843 #~ msgstr "varOmega"
25845 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25846 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25848 #~ msgid "DockWidget"
25849 #~ msgstr "DockWidget"
25854 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25855 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25858 #~ msgstr "Commento"
25860 #~ msgid "greyedout"
25861 #~ msgstr "Sbiadita"
25863 #~ msgid "Open Target...|O"
25864 #~ msgstr "Apri link|A"
25866 #~ msgid "&Use Defaults"
25867 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25869 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25873 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25874 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25875 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25876 #~ "%[[, %pages%]]}."
25878 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25879 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25880 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25881 #~ "%[[, %pages%]]}."
25883 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25884 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25886 #~ msgid "Use &XeTeX"
25887 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25889 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25890 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25892 #~ msgid "&Use babel"
25893 #~ msgstr "Usa &babel"
25896 #~ msgstr "&Globale"
25898 #~ msgid "Flex:Institute"
25899 #~ msgstr "Istituto"
25901 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25908 #~ msgstr "diagramma"
25911 #~ msgstr "grafico"
25913 #~ msgid "Flex:Alert"
25916 #~ msgid "Flex:Structure"
25917 #~ msgstr "Struttura"
25919 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25920 #~ msgstr "Modo articolo"
25922 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25923 #~ msgstr "Modo presentazione"
25925 #~ msgid "Flex:Firstname"
25928 #~ msgid "Flex:Fname"
25931 #~ msgid "Flex:Surname"
25932 #~ msgstr "Cognome"
25934 #~ msgid "Flex:Filename"
25935 #~ msgstr "Nome file"
25937 #~ msgid "Flex:Literal"
25938 #~ msgstr "Letterale"
25940 #~ msgid "Flex:Emph"
25941 #~ msgstr "Enfatizzato"
25943 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25946 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25947 #~ msgstr "Numero citazione"
25949 #~ msgid "Flex:Volume"
25952 #~ msgid "Flex:Day"
25955 #~ msgid "Flex:Month"
25958 #~ msgid "Flex:Year"
25961 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25962 #~ msgstr "Numero-edizione"
25964 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25965 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25967 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25968 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25970 #~ msgid "Flex:ISSN"
25973 #~ msgid "Flex:CODEN"
25976 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25977 #~ msgstr "Codice-SS"
25979 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25980 #~ msgstr "Titolo-SS"
25982 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25983 #~ msgstr "Codice-CCC"
25985 #~ msgid "Flex:Code"
25988 #~ msgid "Flex:Dscr"
25991 #~ msgid "Flex:Keyword"
25992 #~ msgstr "Parola chiave"
25994 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25997 #~ msgid "Flex:Orgname"
25998 #~ msgstr "Orgname"
26000 #~ msgid "Flex:Street"
26003 #~ msgid "Flex:City"
26006 #~ msgid "Flex:State"
26009 #~ msgid "Flex:Postcode"
26010 #~ msgstr "Codice postale"
26012 #~ msgid "Flex:Country"
26015 #~ msgid "Flex:Directory"
26016 #~ msgstr "Cartella"
26018 #~ msgid "Flex:Email"
26021 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26022 #~ msgstr "KeyCombo"
26024 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26027 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
26028 #~ msgstr "GuiMenu"
26030 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
26031 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26033 #~ msgid "Flex:GuiButton"
26034 #~ msgstr "GuiButton"
26036 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
26037 #~ msgstr "MenuChoice"
26043 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26045 #~ msgid "Note:Comment"
26046 #~ msgstr "Commento"
26048 #~ msgid "Note:Note"
26051 #~ msgid "Note:Greyedout"
26052 #~ msgstr "Sbiadita"
26054 #~ msgid "Box:Shaded"
26055 #~ msgstr "Sfondo colorato"
26060 #~ msgid "Argument"
26061 #~ msgstr "Argomento"
26063 #~ msgid "Info:menu"
26064 #~ msgstr "Info:menu"
26066 #~ msgid "Info:shortcut"
26067 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
26069 #~ msgid "Info:shortcuts"
26070 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
26072 #~ msgid "Flex:Endnote"
26073 #~ msgstr "Note finali"
26075 #~ msgid "Flex:Initial"
26076 #~ msgstr "Capolettera"
26078 #~ msgid "Flex:Glosse"
26081 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
26082 #~ msgstr "Tri-Glosse"
26084 #~ msgid "Flex:Expression"
26085 #~ msgstr "Espressione"
26087 #~ msgid "Flex:Concepts"
26088 #~ msgstr "Concetti"
26090 #~ msgid "Flex:Meaning"
26091 #~ msgstr "Significato"
26093 #~ msgid "Flex:Noun"
26094 #~ msgstr "Sostantivazione"
26096 #~ msgid "Flex:Strong"
26099 #~ msgid "Noweb literate programming"
26100 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
26103 #~ msgstr "Norvegese"
26106 #~ msgstr "Neonorvegese"
26108 #~ msgid "file[[scope]]"
26109 #~ msgstr "del file"
26111 #~ msgid "master document[[scope]]"
26112 #~ msgstr "del documento padre"
26114 #~ msgid "open files[[scope]]"
26115 #~ msgstr "dei file aperti"
26117 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26118 #~ msgstr "dei manuali"
26121 #~ msgid "Keywordsr"
26122 #~ msgstr "Parole chiave"
26124 #~ msgid "Current paragraph"
26125 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26127 #~ msgid "Current ¶graph"
26128 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26130 #~ msgid "A&vailable indices:"
26131 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26134 #~ msgstr "Larghezza:"
26136 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26137 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26139 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26140 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26142 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26143 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26145 #~ msgid "Vert. Phantom"
26146 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26148 #~ msgid "Successful "
26149 #~ msgstr "Riuscito/a"
26152 #~ msgstr "Errore "
26154 #~ msgid "All indices"
26155 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26160 #~ msgid "Cust&om:"
26161 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26164 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26165 #~ "lyx2lyx script."
26167 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26168 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26171 #~ "The specified document\n"
26173 #~ "could not be read."
26175 #~ "Il documento specificato\n"
26177 #~ "non ha potuto essere letto."
26179 #~ msgid "Could not read document"
26180 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26182 #~ msgid "&Keep it"
26183 #~ msgstr "&Tienilo"
26185 #~ msgid "Cannot view URL"
26186 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26188 #~ msgid "Hyperlink"
26189 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26192 #~ msgstr "Etichetta"
26194 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26195 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26197 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26198 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26200 #~ msgid "Invisible"
26201 #~ msgstr "Invisibili"
26204 #~ msgstr "Altezza:"
26206 #~ msgid "Value of the line height."
26207 #~ msgstr "Spessore della linea"
26209 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26210 #~ msgstr "Istituto"
26212 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26215 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26218 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26219 #~ msgstr "Struttura"
26221 #~ msgid "Element:Firstname"
26224 #~ msgid "Element:Fname"
26227 #~ msgid "Element:Filename"
26228 #~ msgstr "Nome file"
26230 #~ msgid "Element:Citation-number"
26231 #~ msgstr "Numero citazione"
26233 #~ msgid "Element:Issue-number"
26234 #~ msgstr "Numero-edizione"
26236 #~ msgid "Element:Issue-day"
26237 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26239 #~ msgid "Element:Issue-months"
26240 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26242 #~ msgid "Element:SS-Title"
26243 #~ msgstr "Titolo-SS"
26245 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26246 #~ msgstr "Codice-CCC"
26248 #~ msgid "Element:Postcode"
26249 #~ msgstr "Codice postale"
26251 #~ msgid "Element:Directory"
26252 #~ msgstr "Cartella"
26254 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26255 #~ msgstr "KeyCombo"
26257 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26258 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26260 #~ msgid "Element:GuiButton"
26261 #~ msgstr "GuiButton"
26263 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26264 #~ msgstr "MenuChoice"
26266 #~ msgid "CharStyle"
26269 #~ msgid "Custom:Endnote"
26270 #~ msgstr "Note finali"
26272 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26273 #~ msgstr "Capolettera"
26275 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26276 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26278 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26279 #~ msgstr "Sostantivo"
26281 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26282 #~ msgstr "Enfatizzato"
26284 #~ msgid "CharStyle:Code"
26287 #~ msgid "FrmtRef: "
26288 #~ msgstr "FrmtRef: "
26290 #~ msgid "Glossary term"
26291 #~ msgstr "Voce di glossario"
26293 #~ msgid "Middle|d"
26294 #~ msgstr "Centrale|a"
26296 #~ msgid "caption frame"
26297 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26299 #~ msgid "top/bottom line"
26300 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26302 #~ msgid "Decimal point:"
26303 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26305 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26306 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26308 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26309 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26311 #~ msgid "Screen &DPI:"
26312 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26314 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26315 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26318 #~ msgstr "ColorUi"
26320 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26321 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26323 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26324 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26326 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26327 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26329 #~ msgid "Publisher ID"
26330 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26335 #~ msgid "TheoremTemplate"
26336 #~ msgstr "Modello di teorema"
26338 #~ msgid "Theorem #:"
26339 #~ msgstr "Teorema #:"
26341 #~ msgid "Lemma #:"
26342 #~ msgstr "Lemma #:"
26344 #~ msgid "Corollary #:"
26345 #~ msgstr "Corollario #:"
26347 #~ msgid "Proposition #:"
26348 #~ msgstr "Proposizione #:"
26350 #~ msgid "Conjecture #:"
26351 #~ msgstr "Congettura #:"
26353 #~ msgid "Criterion #:"
26354 #~ msgstr "Criterio #:"
26357 #~ msgstr "Fatto #:"
26359 #~ msgid "Axiom #:"
26360 #~ msgstr "Assioma #:"
26362 #~ msgid "Definition #:"
26363 #~ msgstr "Definizione #:"
26365 #~ msgid "Example #:"
26366 #~ msgstr "Esempio #:"
26368 #~ msgid "Condition #:"
26369 #~ msgstr "Condizione #:"
26371 #~ msgid "Problem #:"
26372 #~ msgstr "Problema #:"
26374 #~ msgid "Exercise #:"
26375 #~ msgstr "Esercizio #:"
26377 #~ msgid "Remark #:"
26378 #~ msgstr "Osservazione #:"
26380 #~ msgid "Claim #:"
26381 #~ msgstr "Asserzione #:"
26384 #~ msgstr "Nota #:"
26386 #~ msgid "Notation #:"
26387 #~ msgstr "Notazione #:"
26390 #~ msgstr "Caso #:"
26392 #~ msgid "Footernote"
26393 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26395 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26396 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26398 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26400 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26402 #~ msgid "Overwrite all files?"
26403 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26405 #~ msgid "Continue &asking"
26406 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26408 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26409 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26411 #~ msgid "Thin space"
26412 #~ msgstr "Spazio sottile"
26414 #~ msgid "Medium space"
26415 #~ msgstr "Spazio medio"
26417 #~ msgid "Thick space"
26418 #~ msgstr "Spazio spesso"
26420 #~ msgid "Negative thin space"
26421 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26423 #~ msgid "Negative medium space"
26424 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26426 #~ msgid "Negative thick space"
26427 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26429 #~ msgid "Inter-word space"
26430 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26432 #~ msgid "Date format"
26433 #~ msgstr "Formato data"
26435 #~ msgid "Unknown buffer info"
26436 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26438 #~ msgid "QQuad Space"
26439 #~ msgstr "Spazio qquad"
26441 #~ msgid "Preview\t"
26442 #~ msgstr "Anteprima\t"
26444 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26445 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26448 #~ msgstr "Opzioni"
26450 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26452 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26454 #~ msgid "&Replace with..."
26455 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26458 #~ msgstr "S&uccessivo"
26460 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26461 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26463 #~ msgid "Pre&vious"
26464 #~ msgstr "P&recedente"
26466 #~ msgid "&Keep case"
26467 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26469 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26471 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26473 #~ msgid "&Find..."
26474 #~ msgstr "T&rova..."
26476 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26477 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26480 #~ msgstr "&Successivo"
26482 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26483 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26485 #~ msgid "&Previous"
26486 #~ msgstr "&Precedente"
26492 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26493 #~ "%1$s.layout,\n"
26494 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26495 #~ "class or style file required by it is not\n"
26496 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26497 #~ "for more information.\n"
26499 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26500 #~ "%1$s.layout,\n"
26501 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26502 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26503 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26505 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26506 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26508 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26510 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26513 #~ msgid "Any &word"
26514 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26517 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26520 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26523 #~ msgid "TextLabel"
26524 #~ msgstr "Etichetta"
26526 #~ msgid "Merge cells"
26527 #~ msgstr "Unisci celle"
26529 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26530 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26532 #~ msgid "Branch Settings"
26533 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26535 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26536 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26538 #~ msgid "Table Settings"
26539 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26541 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26542 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26544 #~ msgid "Language ...|L"
26545 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26547 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26548 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26550 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26551 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26553 #~ msgid "&Debug messages"
26554 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26556 #~ msgid "Clear &automatically"
26557 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26559 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26560 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26562 #~ msgid "Box Settings"
26563 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26565 #~ msgid "TeX Code Settings"
26566 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26568 #~ msgid "Match found and replaced !"
26569 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26571 #~ msgid "Close this panel"
26572 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26575 #~ msgstr "Precedente"
26577 #~ msgid "Match..."
26578 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26580 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26581 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26583 #~ msgid "The Enter key works, too"
26584 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26586 #~ msgid "The delete key works, too"
26587 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26590 #~ msgstr "&Elimina"
26593 #~ msgstr "&Trova:"
26595 #~ msgid "Current &Paragraph"
26596 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26598 #~ msgid "Document in current file"
26599 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26602 #~ msgstr "dall'inizio"
26605 #~ msgstr "dalla fine"
26608 #~ msgstr "in avanti"
26610 #~ msgid "backwards"
26611 #~ msgstr "all'indietro"
26616 #~ msgid " reached while searching "
26617 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26619 #~ msgid "Continue searching from "
26620 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26623 #~ msgstr "&Fittizio"
26625 #~ msgid "&Automatic clear"
26626 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26628 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26629 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26631 #~ msgid "Show progress messages"
26632 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26634 #~ msgid "(cancelling)"
26635 #~ msgstr "(annullamento)"
26637 #~ msgid "Anschrift:"
26638 #~ msgstr "Anschrift:"
26640 #~ msgid "Briefkopf:"
26641 #~ msgstr "Briefkopf:"
26643 #~ msgid "Absender:"
26644 #~ msgstr "Absender:"
26647 #~ msgstr "Zusatz:"
26649 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26650 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26652 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26653 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26655 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26656 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26658 #~ msgid "Unterschrift:"
26659 #~ msgstr "Unterschrift:"
26661 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26662 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26664 #~ msgid "Vorwahl:"
26665 #~ msgstr "Vorwahl:"
26667 #~ msgid "Telefon:"
26668 #~ msgstr "Telefon:"
26676 #~ msgid "Betreff:"
26677 #~ msgstr "Betreff:"
26680 #~ msgstr "Anrede:"
26685 #~ msgid "Anlage(n):"
26686 #~ msgstr "Anlage(n):"
26688 #~ msgid "Verteiler:"
26689 #~ msgstr "Verteiler:"
26695 #~ msgstr "Strasse"
26697 #~ msgid "Strasse:"
26698 #~ msgstr "Strasse:"
26706 #~ msgid "RetourAdresse:"
26707 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26709 #~ msgid "MeinZeichen:"
26710 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26712 #~ msgid "IhrZeichen:"
26713 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26715 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26716 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26730 #~ msgid "Adresse:"
26731 #~ msgstr "Adresse:"
26733 #~ msgid "Anlagen:"
26734 #~ msgstr "Anlagen:"
26736 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26737 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26739 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26740 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26745 #~ msgid "View Output|V"
26746 #~ msgstr "Mostra output|M"
26748 #~ msgid "Update Output|U"
26749 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26752 #~ msgid "Advanced Search"
26753 #~ msgstr "Avanzata"
26755 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26756 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26758 #~ msgid "Find &Prev"
26759 #~ msgstr "Trova &precedente"
26761 #~ msgid "Replace P&rev"
26762 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26764 #~ msgid "Current buffer only"
26765 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26770 #~ msgid "Current file and all included files"
26771 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26773 #~ msgid "Document"
26774 #~ msgstr "Documento"
26776 #~ msgid "All open buffers"
26777 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26779 #~ msgid "Dropped Capitals"
26780 #~ msgstr "Capolettere"
26782 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26783 #~ msgstr "Capolettera"
26785 #~ msgid "Dropped Capital"
26786 #~ msgstr "Capolettera"
26788 #~ msgid "Find LyX...|X"
26789 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26791 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26792 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26797 #~ msgid "No file open!"
26798 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26800 #~ msgid "Jump to the label"
26801 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26803 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26804 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26807 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26808 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26811 #~ msgid "Master Settings"
26812 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26814 #~ msgid "Column Width"
26815 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26817 #~ msgid "Listing settings"
26818 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26821 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26822 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26824 #~ msgid "Insert|n"
26825 #~ msgstr "Inserisci|s"
26827 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26828 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26831 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26833 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26837 #~ msgstr "Lunghezza"
26839 #~ msgid "Opened inset"
26840 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26842 #~ msgid "Opened Box Inset"
26843 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26845 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26846 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26848 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26849 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26851 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26852 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26854 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26855 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26857 #~ msgid "Opened Float Inset"
26858 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26860 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26861 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26863 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26864 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26866 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26867 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26869 #~ msgid "Opened Note Inset"
26870 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26872 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26873 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26875 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26876 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26878 #~ msgid "Opened table"
26879 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26881 #~ msgid "Opened Text Inset"
26882 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26884 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26885 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26887 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26888 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26890 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26891 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26893 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26895 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26896 #~ "diverso da quello prestabilito"
26898 #~ msgid "Use input encod&ing"
26899 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26901 #~ msgid "Toggle Label|L"
26902 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26904 #~ msgid "Move Section down|d"
26905 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26907 #~ msgid "Move Section up|u"
26908 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26910 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26911 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26914 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26916 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26917 #~ "aspell_english\"."
26920 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26921 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26922 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26924 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26925 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26926 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26932 #~ msgid "Accept Change|C"
26933 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26936 #~ msgid "C&ommand:"
26937 #~ msgstr "&Comando:"
26939 #~ msgid "&BibTeX command:"
26940 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26942 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26943 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26945 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26946 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26948 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26949 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26951 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26952 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26954 #~ msgid "View|V[[show]]"
26955 #~ msgstr "Mostra output|M"
26957 #~ msgid "View DVI"
26958 #~ msgstr "Mostra DVI"
26960 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26961 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26963 #~ msgid "View PostScript"
26964 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26966 #~ msgid "Update DVI"
26967 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26969 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26970 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26972 #~ msgid "Update PostScript"
26973 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26975 #~ msgid "Thesaurus failure"
26976 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26979 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26983 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26990 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26991 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26993 #~ msgid "B&rowse..."
26994 #~ msgstr "S&foglia..."
26996 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26997 #~ msgstr "Numero di copie"
26999 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
27000 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
27005 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
27006 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
27008 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
27009 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
27011 #~ msgid "Spellchecker error"
27012 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
27015 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
27016 #~ "Maybe it has been killed."
27018 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
27019 #~ "Forse è stato terminato."
27021 #~ msgid "The spellchecker has failed"
27022 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
27024 #~ msgid "Go back to Reference|G"
27025 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
27028 #~ msgid "Phantom Text"
27029 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
27034 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
27035 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
27037 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
27038 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
27040 #~ msgid "&Postscript driver:"
27041 #~ msgstr "&Driver postscript:"
27043 #~ msgid "Append Parameter"
27044 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
27046 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27047 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
27049 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
27050 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
27052 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
27053 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
27055 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27056 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
27058 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27059 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
27061 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
27062 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
27064 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
27065 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
27067 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
27068 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
27070 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
27072 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
27073 #~ "tabelle in formato testo semplice"
27075 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
27076 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
27078 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
27079 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
27081 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
27082 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
27085 #~ "Could not create an ispell process.\n"
27086 #~ "You may not have the right languages installed."
27088 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
27089 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
27092 #~ "The ispell process returned an error.\n"
27093 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
27095 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
27096 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
27099 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
27102 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27103 #~ "nella codifica `%2$s'."
27105 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27107 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27110 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27111 #~ "encoding `%2$s'."
27113 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27114 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27117 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27118 #~ "encoding `%2$s'."
27120 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27121 #~ "nella codifica `%2$s'."
27123 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27124 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27129 #~ msgid "pspell (library)"
27130 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27132 #~ msgid "aspell (library)"
27133 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27135 #~ msgid "*.ispell"
27136 #~ msgstr "*.ispell"
27142 #~ msgstr "Tabella"
27144 #~ msgid "algorithm"
27145 #~ msgstr "Algoritmo"
27148 #~ msgstr "tableau"
27150 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27151 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27153 #~ msgid "keywords"
27154 #~ msgstr "parole chiave"
27156 #~ msgid "Table of Contents|a"
27157 #~ msgstr "Indice generale|g"
27162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27164 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27166 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27167 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27169 #~ msgid "Slidecontents"
27170 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27172 #~ msgid "Progress Contents"
27173 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27178 #~ msgid "American"
27179 #~ msgstr "Americano"
27181 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27182 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27184 #~ msgid "Austrian"
27185 #~ msgstr "Austriaco"
27187 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27188 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27191 #~ msgstr "Britannico"
27193 #~ msgid "Canadian"
27194 #~ msgstr "Canadese"
27196 #~ msgid "LinuxDoc"
27197 #~ msgstr "LinuxDoc"
27199 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27200 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27207 #~ msgid "Reference\t"
27208 #~ msgstr "Riferimento"
27211 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27212 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27215 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27216 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27219 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27220 #~ msgstr "RetourAdresse"
27223 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27224 #~ msgstr "Postvermerk"
27227 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27228 #~ msgstr "IhrZeichen"
27231 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27232 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27235 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27236 #~ msgstr "MeinZeichen"
27239 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27240 #~ msgstr "Unterschrift"
27245 #~ msgid "Braille mirror off"
27246 #~ msgstr "Braille mirror off"
27248 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27249 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27251 #~ msgid "LaTeX default"
27252 #~ msgstr "LaTeX default"
27254 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27255 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27257 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27258 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27260 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27261 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27263 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27264 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27266 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27267 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27269 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27270 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27272 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27273 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27275 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27276 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27279 #~ "Layout had to be changed from\n"
27280 #~ "%1$s to %2$s\n"
27281 #~ "because of class conversion from\n"
27284 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27286 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27289 #~ msgid "Changed Layout"
27290 #~ msgstr "Layout modificato"
27292 #~ msgid "Unknown layout"
27293 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27296 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27297 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27299 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27300 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27302 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27303 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27305 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27306 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27308 #~ msgid "Display image in LyX"
27309 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27311 #~ msgid "Screen display"
27312 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27314 #~ msgid "Monochrome"
27315 #~ msgstr "Bianco e nero"
27317 #~ msgid "Grayscale"
27318 #~ msgstr "Scala di grigi"
27323 #~ msgid "&Display:"
27324 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27327 #~ msgstr "Sca&la:"
27329 #~ msgid "Scr&een Display:"
27330 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27332 #~ msgid "Do not display"
27333 #~ msgstr "Non mostrare"
27335 #~ msgid "Unknown Info: "
27336 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27338 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27339 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27341 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27342 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"