1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-23 00:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-23 01:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
22 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
23 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
24 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
25 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
26 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
27 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
31 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
33 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
34 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
35 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
36 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
38 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
39 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
40 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
41 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
43 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
44 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
47 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
48 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
52 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
53 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
54 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
58 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
59 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
60 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
61 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
62 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
63 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
64 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
65 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
66 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
68 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
69 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
76 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
77 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
78 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
79 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
80 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
83 #: src/Buffer.cpp:1287
84 #: src/Buffer.cpp:2728
85 #: src/Buffer.cpp:4235
86 #: src/Buffer.cpp:4299
89 #: src/buffer_funcs.cpp:78
90 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
91 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
95 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
98 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
99 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
107 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
112 msgid "Reset to the default settings for the document class"
113 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
116 msgid "Use Class Defaults"
117 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
119 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
120 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
121 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
123 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
124 msgid "Save as Document Defaults"
125 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
128 msgid "&Available branches:"
129 msgstr "&Rami diponibili:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
132 msgid "Select your branch"
133 msgstr "Selezionare un ramo"
135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:283
137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:385
139 #: src/insets/InsetListings.cpp:367
140 #: src/insets/InsetListings.cpp:369
144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
145 msgid "&Main Settings"
146 msgstr "Impostazioni principali"
148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
150 msgstr "Posizionamento"
152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
153 msgid "Check for inline listings"
154 msgstr "Selezionare per listati in linea"
156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
157 msgid "&Inline listing"
158 msgstr "&Listato in linea"
160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
161 msgid "Check for floating listings"
162 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
166 msgstr "Listato flottante"
168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
171 msgstr "&Posizionamento:"
173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
174 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
175 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
178 msgid "Line numbering"
179 msgstr "&Numerazione linee"
181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
186 msgid "On which side should line numbers be printed?"
187 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
190 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
191 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
207 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
211 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
212 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
217 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
221 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
222 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
231 msgid "Difference between two numbered lines"
232 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
236 msgstr "Dimensione carattere:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
239 msgid "Choose the font size for line numbers"
240 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
249 msgstr "Dimensione carattere:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
252 msgid "The content's base font size"
253 msgstr "Dimensione base del carattere"
255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
256 msgid "Font Famil&y:"
257 msgstr "Famiglia carattere"
259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
260 msgid "The content's base font style"
261 msgstr "Stile base del carattere"
263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
264 msgid "Break lines longer than the linewidth"
265 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
268 msgid "&Break long lines"
269 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
272 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
273 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
276 msgid "S&pace as symbol"
277 msgstr "S&pazio come simbolo"
279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
280 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
281 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
284 msgid "Space i&n string as symbol"
285 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
288 msgid "Tab&ulator size:"
289 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
292 msgid "Use extended character table"
293 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
296 msgid "&Extended character table"
297 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
301 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
302 #: lib/layouts/europecv.layout:241
303 #: lib/layouts/europecv.layout:247
304 #: lib/layouts/moderncv.layout:430
305 #: lib/layouts/bicaption.module:15
306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
314 msgstr "Lin&guaggio:"
316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
317 msgid "Select the programming language"
318 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
325 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
326 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
334 msgstr "P&rima linea:"
336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
337 msgid "The first line to be printed"
338 msgstr "Prima linea da stampare"
340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
342 msgstr "Ultima linea:"
344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
345 msgid "The last line to be printed"
346 msgstr "Ultima linea da stampare"
348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
353 msgid "More Parameters"
354 msgstr "Altri parametri"
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
358 msgid "Feedback window"
359 msgstr "Finestra di riscontro"
361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
362 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
363 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
368 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
369 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
374 msgid "&Bypass validation"
375 msgstr "&Evita validazione"
377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
378 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
379 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
382 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
383 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
384 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
393 msgid "Number of rows"
394 msgstr "Numero di righe"
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
405 msgid "Number of columns"
406 msgstr "Numero di colonne"
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
418 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
419 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
422 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
423 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
426 msgid "&Default family:"
427 msgstr "&Famiglia base:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
430 msgid "Select the default family for the document"
431 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
433 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
435 msgstr "&Dimensione base:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
438 msgid "LaTe&X font encoding:"
439 msgstr "Codifica Te&X:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
443 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
444 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
446 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
450 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
451 msgid "Select the roman (serif) typeface"
452 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
454 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
456 msgstr "&Senza grazie:"
458 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
459 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
460 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
464 msgstr " S&cala (%):"
466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
467 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
468 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
470 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
472 msgstr "&Monospazio:"
474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
475 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
476 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
480 msgstr " Sc&ala (%):"
482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
483 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
484 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
488 msgstr "Mat&ematica:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
491 msgid "Select the math typeface"
492 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
499 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
500 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
503 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
504 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
507 msgid "Use true s&mall caps"
508 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
511 msgid "Use old style instead of lining figures"
512 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
515 msgid "Use &old style figures"
516 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
519 msgid "User &interface language:"
520 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
523 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
524 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
527 msgid "Language &package:"
528 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
531 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
532 msgid "Select which language package LyX should use"
533 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
544 msgstr "Sempre babel"
546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
551 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
552 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:856
562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:883
563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187
565 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
567 msgstr "Personalizzato"
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
571 msgid "None[[language package]]"
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
575 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
576 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
577 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
580 msgid "Command s&tart:"
581 msgstr "Comando avv&io:"
583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
584 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
585 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
588 msgid "Command e&nd:"
589 msgstr "Comando &fine:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
592 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
593 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
596 msgid "Default decimal &separator:"
597 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
600 msgid "Default length &unit:"
601 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
604 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
606 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
607 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
610 msgid "Set languages &globally"
611 msgstr "Impostazione &globale"
613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
614 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
616 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
617 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
624 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
626 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
627 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
631 msgstr "Auto&termine"
633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
634 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
635 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
638 msgid "Mark &foreign languages"
639 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
642 msgid "Right-to-Left Language Support"
643 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
646 msgid "Cursor movement:"
647 msgstr "Movimento cursore:"
649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
657 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
658 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
664 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
665 msgid "&Quote style:"
666 msgstr "&Stile virgolette:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
672 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
673 msgid "Language &default"
674 msgstr "Lingua pre&definita"
676 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
680 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
681 msgid "Language pac&kage:"
682 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
684 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
685 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
686 msgid "A&vailable Indexes:"
687 msgstr "&Indici disponibili:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
690 msgid "Select the index this entry should be listed in."
691 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
694 msgid "&New:[[branch]]"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
698 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
699 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffisso del nome file"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Rami &indefiniti"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "&Rami disponibili:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dis)attiva"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
730 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
731 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
733 #: src/CutAndPaste.cpp:369
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 msgid "Define or change background color"
739 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
743 msgid "Alter Co&lor..."
744 msgstr "Modifica colore..."
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
747 msgid "Remove the selected branch"
748 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
750 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
751 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
752 #: src/Buffer.cpp:4261
753 #: src/Buffer.cpp:4274
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
758 msgid "Change the name of the selected branch"
759 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
763 msgstr "&Rinomina..."
765 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
769 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
770 msgid "Version goes here"
773 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
775 msgstr "Ringraziamenti"
777 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
778 #: lib/layouts/apa6.layout:315
779 #: lib/layouts/apa.layout:205
780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
784 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
786 msgstr "Compilazione"
788 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
795 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
796 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
797 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
799 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
800 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
804 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
805 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
810 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
811 msgid "Inset Parameter Configuration"
812 msgstr "Configurazione parametro inserto"
814 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
815 msgid "Update dialog when moving context"
816 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
818 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
819 msgid "S&ynchronize Dialog"
820 msgstr "&Sincronizza"
822 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
823 msgid "Apply settings immediately"
824 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
826 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
828 msgid "I&mmediate Apply"
829 msgstr "A&pplica immediatamente"
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
832 msgid "Restore initial values in dialog"
833 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
835 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
836 msgid "Push new inset into the document"
837 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
841 msgstr "Nuovo inserto"
843 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
846 msgstr "Codice TeX: "
848 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
849 msgid "Match delimiter types"
850 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
852 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
853 msgid "&Keep matched"
854 msgstr "&Accoppia automaticamente"
856 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
858 msgstr "&Dimensione:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
862 msgid "Insert the delimiters"
863 msgstr "Inserisci i delimitatori"
865 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
871 msgstr "C&onvertitore:"
873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
875 msgstr "Opzione s&upplementare:"
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
878 msgid "&From format:"
879 msgstr "Dal &formato:"
881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
883 msgstr "&Al formato:"
885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
904 msgid "Converter Defi&nitions"
905 msgstr "Convertitori defi&niti"
907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
908 msgid "Converter File Cache"
909 msgstr "Cache per i convertitori"
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
916 msgid "Maximum a&ge (in days):"
917 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
921 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
925 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
926 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
929 msgid "Lo&ngest label"
930 msgstr "Etichetta più &lunga"
932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
933 msgid "Line &spacing"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
943 #: src/HSpace.cpp:114
944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
965 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
966 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2543
969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
991 msgid "&Indent Paragraph"
992 msgstr "&Indenta il paragrafo"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
995 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
996 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
998 msgstr "Allineamento"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
1002 msgstr "&Giustificato"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
1006 msgstr "A &sinistra"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
1017 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1018 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
1021 msgid "Paragraph's &Default"
1022 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
1025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
1026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
1027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
1033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
1039 msgstr "Impostazioni"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1042 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1043 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1047 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1052 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1053 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1056 msgid "&Clear automatically"
1057 msgstr "&Pulizia automatica"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1060 msgid "Debug messages"
1061 msgstr "Messaggi di verifica"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1064 msgid "Display no debug messages"
1065 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1072 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1073 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1077 msgstr "S&elezionati"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1080 msgid "Display all debug messages"
1081 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
1084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1089 msgid "Display statusbar messages?"
1090 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1093 msgid "&Statusbar messages"
1094 msgstr "Messaggi barra di &stato"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
1097 msgid "Language of the thesaurus"
1098 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
1102 msgstr "Voce d'indice"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
1106 msgstr "&Parola chiave:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
1109 msgid "Word to look up"
1110 msgstr "Parola da cercare"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
1118 msgid "The selected entry"
1119 msgstr "È la voce selezionata"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
1123 msgstr "&Selezione:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
1126 msgid "Replace the entry with the selection"
1127 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1130 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1132 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1134 msgstr "&Sostituisci"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
1137 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
1138 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1146 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1150 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1152 msgstr "Des&tinazione:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1155 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1156 msgid "Name associated with the URL"
1157 msgstr "Nome associato con l'URL"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1166 msgid "Specify the link target"
1167 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1171 msgstr "Tipo collegamento"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1174 msgid "Link to the web or to every other target"
1175 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1181 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1182 msgid "Link to an email address"
1183 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1189 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1190 msgid "Link to a file"
1191 msgstr "Collegamento ad un file"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1197 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1198 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1199 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1202 msgid "&Default margins"
1203 msgstr "&Margini predefiniti"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1207 msgstr "&Superiore:"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1211 msgstr "&Inferiore:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1217 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1221 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1223 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1226 msgid "Head &height:"
1227 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1231 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1234 msgid "&Column sep:"
1235 msgstr "Separazione &colonne:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1238 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1239 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
1242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1243 msgid "Scan for new databases and styles"
1244 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
1247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
1258 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
1262 msgstr "&Sfoglia..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1265 msgid "Enter BibTeX database name"
1266 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
1273 #: src/buffer_funcs.cpp:123
1274 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
1276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1286 #: lib/layouts/aastex.layout:534
1287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1302 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1303 msgid "Select a file"
1304 msgstr "Selezionare un file"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1315 msgid "Available templates"
1316 msgstr "Modelli disponibili"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1319 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1320 msgid "LaTe&X and LyX options"
1321 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1324 msgid "LaTeX Options"
1325 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1336 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1338 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1339 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1342 msgid "&Show in LyX"
1343 msgstr "&Mostra in LyX"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1349 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1350 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1353 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1354 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1357 msgid "Si&ze and Rotation"
1358 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1369 msgid "Angle to rotate image by"
1370 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1376 msgid "The origin of the rotation"
1377 msgstr "È l'origine della rotazione"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1388 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
1395 msgid "Height of image in output"
1396 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
1401 msgid "Width of image in output"
1402 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
1405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
1406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
1407 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
1408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
1409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
1411 msgstr "&Larghezza:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1414 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1415 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1419 msgid "&Maintain aspect ratio"
1420 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
1423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1434 msgid "Clip to bounding box values"
1435 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1439 msgid "Clip to &bounding box"
1440 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1444 msgid "&Left bottom:"
1445 msgstr "In basso a &sinistra:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1454 msgstr "In alto a &destra:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1458 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1459 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1463 msgid "&Get from File"
1464 msgstr "Come da &file"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1470 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
1477 msgid "Output Format"
1478 msgstr "Formato di output"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
1481 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
1482 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
1483 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
1486 msgid "De&fault output format:"
1487 msgstr "Formato di output di de&fault:"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
1490 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
1492 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
1493 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
1496 msgid "S&ynchronize with output"
1497 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
1500 msgid "C&ustom macro:"
1501 msgstr "Macro &personalizzata:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
1504 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
1505 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
1508 msgid "XHTML Output Options"
1509 msgstr "Opzioni per XHTML"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
1512 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
1513 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
1515 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
1516 msgid "&Strict XHTML 1.1"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
1520 msgid "&Math output:"
1521 msgstr "Formato formule &matematiche:"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
1524 msgid "Format to use for math output."
1525 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
1527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
1531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
1539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
1540 #: lib/layouts/egs.layout:639
1541 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
1543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
1544 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
1545 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
1546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:706
1550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
1551 msgid "Math &image scaling:"
1552 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
1555 msgid "Scaling factor for images used for math output."
1556 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
1559 msgid "Write CSS to File"
1560 msgstr "Scrivi CSS su file"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
1563 msgid "Paragraph Separation"
1564 msgstr "Separazione paragrafi"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
1567 msgid "Indent consecutive paragraphs"
1568 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
1571 msgid "&Indentation:"
1572 msgstr "&Indentazione:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
1575 msgid "Size of the indentation"
1576 msgstr "Dimensione del rientro"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
1579 msgid "&Vertical space:"
1580 msgstr "Spazio &verticale:"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
1583 msgid "Size of the vertical space"
1584 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
1590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
1591 msgid "&Line spacing:"
1592 msgstr "&Interlinea:"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
1595 msgid "Spacing type"
1596 msgstr "Tipo di spaziatura"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
1599 msgid "Number of lines"
1600 msgstr "Numero di linee"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
1603 msgid "Format text into two columns"
1604 msgstr "Formatta testo su due colonne"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
1607 msgid "Two-&column document"
1608 msgstr "Documento su due &colonne"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
1611 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
1612 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
1615 msgid "Use &justification in LyX work area"
1616 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
1619 msgid "&PATH prefix:"
1620 msgstr "&Prefisso per PATH:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
1623 #: src/LyXRC.cpp:3339
1625 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
1626 "Use the OS native format."
1628 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
1629 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
1632 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
1633 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
1636 #: src/LyXRC.cpp:3498
1638 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
1639 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
1641 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
1642 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
1644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
1645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
1648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
1649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
1650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
1651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
1655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
1656 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
1657 msgstr "Di&zionari lessicali:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
1660 msgid "&Temporary directory:"
1661 msgstr "Cartella &temporanea:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
1664 msgid "Ly&XServer pipe:"
1665 msgstr "Ly&XServer pipe:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
1668 msgid "&Backup directory:"
1669 msgstr "Cartella di &backup:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
1672 msgid "&Example files:"
1673 msgstr "File di &esempio:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
1676 msgid "&Document templates:"
1677 msgstr "Modelli di &documento:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
1680 msgid "&Working directory:"
1681 msgstr "Cartella di &lavoro:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
1684 msgid "H&unspell dictionaries:"
1685 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
1689 msgstr "&Disponibili:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
1697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
1702 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
1703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
1709 msgstr "S&elezionati:"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1712 msgid "General Look && Feel"
1713 msgstr "Aspetto generale"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1716 msgid "&User interface file:"
1717 msgstr "File interfaccia &utente:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1720 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1722 msgstr "Sfogl&ia..."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1726 msgstr "&Set di icone:"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1730 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1731 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1733 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
1734 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1737 msgid "Use icons from system's &theme"
1738 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1741 msgid "Context Help"
1742 msgstr "Aiuto contestuale"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
1745 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
1747 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
1748 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
1751 msgid "&Enable tool tips in main work area"
1752 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
1758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
1759 msgid "&Maximum last files:"
1760 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1763 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1764 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1767 msgid "..............."
1768 msgstr ".............."
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1775 msgid "<-----------"
1776 msgstr "<-----------"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1779 msgid "----------->"
1780 msgstr "----------->"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1783 msgid "\\-----v-----/"
1784 msgstr "\\-----v-----/"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1787 msgid "/-----^-----\\"
1788 msgstr "/-----^-----\\"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1793 msgstr "&Spaziatura:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1797 msgid "Supported spacing types"
1798 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1807 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1808 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1811 msgid "&Fill Pattern:"
1812 msgstr "&Modello di riempimento:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1815 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1817 msgstr "&Protezione:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1820 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1821 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1822 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1824 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1826 msgstr "Colori carattere"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1830 msgstr "Testo principale:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1836 msgid "Click to change the color"
1837 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1842 msgstr "Predefinito..."
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1848 msgid "Revert the color to the default"
1849 msgstr "Ripristina il colore di default"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1854 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1859 msgid "Greyed-out notes:"
1860 msgstr "Note sbiadite:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
1865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
1867 msgstr "&Modifica..."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1870 msgid "Background Colors"
1871 msgstr "Colori di sfondo"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1874 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1878 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1879 msgid "Shaded boxes:"
1880 msgstr "Caselle evidenziate:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1883 msgid "Information Type:"
1884 msgstr "Tipo informazione:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1887 msgid "Information Name:"
1888 msgstr "Nome informazione:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
1894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
1895 msgid "Use &keyboard map"
1896 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
1902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1905 msgstr "Sf&oglia..."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
1909 msgstr "S&econdaria:"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
1912 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
1914 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
1915 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
1918 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
1919 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
1926 msgid "&Wheel scrolling speed:"
1927 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
1930 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
1932 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
1933 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
1936 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
1938 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
1939 "del mouse incolla la selezione recente"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
1942 msgid "&Middle mouse button pasting"
1943 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
1946 msgid "Scroll Wheel Zoom"
1947 msgstr "Zoom con rotella"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1966 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1967 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1970 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1971 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1974 msgid "&Spellchecker engine:"
1975 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1978 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1979 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1982 msgid "Accept compound &words"
1983 msgstr "Accetta &parole composte"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1986 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1987 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1990 msgid "S&pellcheck continuously"
1991 msgstr "&Verifica ortografica continua"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1994 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1995 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1998 msgid "&Escape characters:"
1999 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2002 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2003 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2006 msgid "Al&ternative language:"
2007 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
2010 msgid "Check this if the box should break across pages"
2011 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
2014 msgid "Allow &page breaks"
2015 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60
2018 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
2019 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
2020 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
2023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
2024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
2025 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
2026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
2027 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
2028 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
2032 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
2033 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
2035 msgstr "Ad estensione"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
2039 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
2040 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97
2043 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
2045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
2046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
2050 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102
2051 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
2053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
2054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
2055 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
2059 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107
2060 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
2061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
2062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
2063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
2064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
2065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
2066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
2067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
2068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
2069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
2070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
2071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
2072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
2073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
2074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
2075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
2076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
2077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
2078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
2079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
2080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
2081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
2082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
2083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
2084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
2085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
2086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
2087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
2088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
2089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
2090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
2091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
2092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
2093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
2094 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
2098 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120
2099 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
2100 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
2101 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
2107 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
2109 msgstr "&Contenuto:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
2115 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
2117 msgstr "Orizzontale"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
2121 msgstr "Casella &interna:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
2124 msgid "&Decoration:"
2125 msgstr "&Decorazione:"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
2128 msgid "Height value"
2129 msgstr "Valore dell'altezza"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
2132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
2134 msgstr "Valore della larghezza"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
2137 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
2138 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282
2141 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
2142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448
2143 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
2147 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287
2148 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
2149 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
2153 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
2154 msgid "Supported box types"
2155 msgstr "Tipi di caselle supportate"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2162 msgid "Enter string to filter contents"
2163 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2166 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
2167 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2170 msgid "Update navigation tree"
2171 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
2176 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2177 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2182 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2183 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2186 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2187 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2190 msgid "Move selected item down by one"
2191 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2194 msgid "Move selected item up by one"
2195 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2201 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2202 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2203 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2210 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2211 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2214 msgid "Citation Style"
2215 msgstr "Stile citazione"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2218 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2219 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2222 msgid "&Default (numerical)"
2223 msgstr "&Predefinito (numerico)"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2226 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
2228 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
2229 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2236 msgid "Natbib &style:"
2237 msgstr "&Stile Natbib:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2240 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2241 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2247 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2248 msgid "Bibliography Style"
2249 msgstr "Stile bibliografico"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2252 msgid "Default st&yle:"
2253 msgstr "&Stile predefinito:"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2256 msgid "Define the default BibTeX style"
2257 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2260 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2261 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2264 msgid "S&ectioned bibliography"
2265 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2268 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2269 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2273 msgid "Bibliography Generation"
2274 msgstr "Generazione bibliografia"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2280 msgstr "&Processore:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2284 msgid "Select a processor"
2285 msgstr "Selezionare un processore"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
2290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2295 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2296 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2297 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2300 msgid "Document-specific layout information"
2301 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2305 msgstr "&Convalidazione"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2309 msgid "Errors reported in terminal."
2310 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2317 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2318 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2321 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2322 msgid "Vertical alignment"
2323 msgstr "Allineamento verticale"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2327 msgstr "&Verticale:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2330 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2331 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2334 msgid "&Horizontal:"
2335 msgstr "&Orizzontale:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2339 msgstr "Decorazione"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2346 msgid "decoration type / matrix border"
2347 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
2350 msgid "Current cell:"
2351 msgstr "Cella corrente:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
2354 msgid "Current row position"
2355 msgstr "Posizione riga corrente"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2358 msgid "Current column position"
2359 msgstr "Posizione colonna corrente"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
2362 msgid "&Table Settings"
2363 msgstr "&Impostazioni tabella"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
2367 msgstr "Impostazioni riga"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
2370 msgid "Merge cells of different rows"
2371 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
2375 msgstr "M&ulti riga"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
2378 msgid "&Vertical Offset:"
2379 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
2382 msgid "Optional vertical offset"
2383 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
2386 msgid "Cell setting"
2387 msgstr "Impostazioni casella"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
2390 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2391 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
2395 msgid "rotation angle"
2396 msgstr "Angolo di rotazione"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
2399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
2404 msgid "Table-wide settings"
2405 msgstr "Impostazioni tabella globali"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
2409 msgstr "Lar&ghezza:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
2412 msgid "Verti&cal alignment:"
2413 msgstr "Allineamento verti&cale"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
2416 msgid "Vertical alignment of the table"
2417 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2420 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2421 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
2427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
2428 msgid "Column settings"
2429 msgstr "Impostazioni colonna"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
2432 msgid "&Horizontal alignment:"
2433 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
2436 msgid "Horizontal alignment in column"
2437 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
2440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
2441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
2443 msgstr "Giustificato"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
2446 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
2447 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
2448 msgid "At Decimal Separator"
2449 msgstr "Ai decimali"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
2452 msgid "&Decimal separator:"
2453 msgstr "Separatore &decimale:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
2456 msgid "Fixed width of the column"
2457 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
2460 msgid "&Vertical alignment in row:"
2461 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
2464 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
2465 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
2467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
2468 msgid "Merge cells of different columns"
2469 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
2472 msgid "&Multicolumn"
2473 msgstr "&Multi colonna"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
2476 msgid "LaTe&X argument:"
2477 msgstr "Argomento LaTe&X:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
2480 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2481 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
2489 msgstr "Imposta bordi"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
2492 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2493 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
2497 msgstr "Tutti i bordi"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
2500 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2501 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
2507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
2508 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2509 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
2517 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2518 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
2524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
2525 msgid "Use default (grid-like) border style"
2526 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
2530 msgstr "Prede&finito"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
2533 msgid "Additional Space"
2534 msgstr "Spazio addizionale"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
2537 msgid "T&op of row:"
2538 msgstr "In cima alla riga:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
2541 msgid "Botto&m of row:"
2542 msgstr "In fondo alla riga:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
2545 msgid "Bet&ween rows:"
2546 msgstr "Tra le righe:"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
2550 msgstr "Tabella &lunga"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
2553 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2554 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
2557 msgid "&Use long table"
2558 msgstr "&Usa tabella lunga"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
2561 msgid "Row settings"
2562 msgstr "Impostazioni riga"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
2568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
2569 msgid "Border above"
2570 msgstr "Bordo superiore"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
2573 msgid "Border below"
2574 msgstr "Bordo inferiore"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
2582 msgstr "Intestazione:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
2585 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2586 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
2589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
2593 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
2594 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2610 msgid "First header:"
2611 msgstr "Prima intestazione:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2614 msgid "This row is the header of the first page"
2615 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2618 msgid "Don't output the first header"
2619 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2631 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2632 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2635 msgid "Last footer:"
2636 msgstr "Ultima coda:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2639 msgid "This row is the footer of the last page"
2640 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2643 msgid "Don't output the last footer"
2644 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2648 msgstr "Didascalia:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2651 msgid "Set a page break on the current row"
2652 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2655 msgid "Page &break on current row"
2656 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2659 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2660 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2663 msgid "Longtable alignment"
2664 msgstr "Allineamento tabella lunga"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
2667 msgid "Display &graphics"
2668 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
2671 msgid "Instant &preview:"
2672 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
2682 msgstr "Escluso matematica"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
2690 msgid "Preview si&ze:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
2694 msgid "Factor for the preview size"
2695 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
2698 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
2699 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
2702 msgid "&Mark end of paragraphs"
2703 msgstr "&Marca fine paragrafo"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2706 msgid "Session Handling"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2710 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2711 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2714 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2716 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
2717 "si trovava quando il file è stato chiuso"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2720 msgid "Restore cursor &positions"
2721 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2724 msgid "&Load opened files from last session"
2725 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2728 msgid "&Clear all session information"
2729 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2732 msgid "Backup && Saving"
2733 msgstr "Backup && salvataggio"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2736 msgid "Backup &original documents when saving"
2737 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2740 msgid "&Backup documents, every"
2741 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
2748 msgid "&Save documents compressed by default"
2749 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
2752 msgid "Windows && Work Area"
2753 msgstr "Finestre && area di lavoro"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
2756 msgid "Open documents in &tabs"
2757 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
2761 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
2762 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
2764 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
2765 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
2768 msgid "Use s&ingle instance"
2769 msgstr "Singo&la istanza"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
2772 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
2773 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
2776 msgid "Displa&y single close-tab button"
2777 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
2780 msgid "Closing last &view:"
2781 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
2784 msgid "Closes document"
2785 msgstr "Chiudi il documento"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
2788 msgid "Hides document"
2789 msgstr "Nascondi il documento"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
2792 msgid "Ask the user"
2793 msgstr "Chiedi cosa fare"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2796 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2801 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2802 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2806 msgstr "&Segnaposto"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2809 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2810 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2813 msgid "&Horizontal Phantom"
2814 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2817 msgid "Vertical space of the phantom content"
2818 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2821 msgid "&Vertical Phantom"
2822 msgstr "Segnaposto &verticale"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
2825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
2826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
2827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
2828 msgid "Spell Checker"
2829 msgstr "Correttore ortografico"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
2832 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
2833 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
2836 msgid "Unknown word:"
2837 msgstr "Termine sconosciuto:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
2840 msgid "Current word"
2841 msgstr "Termine attuale"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
2845 msgstr "Trova succ&essivo"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
2848 msgid "Re&placement:"
2849 msgstr "S&ostituzione:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
2852 msgid "Replace with selected word"
2853 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
2856 msgid "Replace word with current choice"
2857 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
2860 msgid "S&uggestions:"
2861 msgstr "S&uggerimenti:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
2864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
2865 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
2866 msgid "Replace &All"
2867 msgstr "Sostituisci &tutto"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2870 msgid "Ignore this word"
2871 msgstr "Ignora questo termine"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
2877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
2878 msgid "Ignore this word throughout this session"
2879 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
2883 msgstr "Igno&ra tutto"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2886 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2887 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
2891 msgstr "Cara&ttere:"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
2894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
2896 msgstr "Dimen&sione:"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
2900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
2901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
2907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
2908 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2910 msgstr "Piccolissimo"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
2914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
2915 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2917 msgstr "Molto piccolo"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
2921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
2922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2926 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
2928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
2929 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
2933 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
2935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
2936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2940 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
2942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
2943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
2945 msgstr "Molto grande"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
2949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
2951 msgstr "Grandissimo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
2955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
2959 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
2961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
2965 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
2966 msgid "&Custom bullet:"
2967 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2975 msgid "&List in Table of Contents"
2976 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2980 msgstr "&Numerazione"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
2983 msgid "LyX: Enter text"
2984 msgstr "LyX: Inserimento testo"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
2987 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
2988 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
2991 msgid "&Do not show this warning again!"
2992 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
2995 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
2996 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
2999 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3000 msgstr "Codifica Te&X:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3003 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3004 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3007 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3009 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3010 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3013 msgid "BibTeX command and options"
3014 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3018 msgid "Processor for &Japanese:"
3019 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3022 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3023 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3027 msgid "Index Generation"
3028 msgstr "Generazione indice"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3032 msgstr "Pr&ocessore:"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
3035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:806
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3041 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3042 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3045 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3046 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3049 msgid "&Nomenclature command:"
3050 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3053 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3054 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3057 msgid "Chec&kTeX command:"
3058 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3061 msgid "CheckTeX start options and flags"
3062 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3067 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3068 "Warning: Your changes here will not be saved."
3070 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3071 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3072 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3073 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3077 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3080 msgid "Set class options to default on class change"
3082 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3083 "quando la classe viene cambiata"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3086 msgid "R&eset class options when document class changes"
3087 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
3091 msgstr "S&falsamento:"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
3094 msgid "Value of the vertical line offset."
3095 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
3098 msgid "Value of the line width."
3099 msgstr "Larghezza della linea"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
3105 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
3106 msgid "Value of the line thickness."
3107 msgstr "Spessore della linea"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
3110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
3112 msgstr "Visualizzazione"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
3115 msgid "Show ERT button only"
3116 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
3120 msgstr "&Collassato"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
3123 msgid "Show ERT contents"
3124 msgstr "Mostra contenuti ERT"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3136 msgstr "&File scorciatoie:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3139 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3140 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3143 msgid "Sans Seri&f:"
3144 msgstr "&Senza grazie:"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3147 msgid "T&ypewriter:"
3148 msgstr "Monospazio:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3160 msgstr "Dimensioni carattere"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3168 msgstr "&Molto grande:"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3172 msgstr "Grand&issimo:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3180 msgstr "Gigan&tesco:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3184 msgstr "Picco&lissimo:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3188 msgstr "M&olto piccolo:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3200 msgstr "Min&uscolo:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3203 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3205 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3206 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3209 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3210 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3218 msgstr "Nome utente"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3221 msgid "Your E-mail address"
3222 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3225 msgid "Printer Command Options"
3226 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3229 msgid "Extension to be used when printing to file."
3230 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3233 msgid "File ex&tension:"
3234 msgstr "Es&tensione file:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3237 msgid "Option used to print to a file."
3238 msgstr "Opzione per stampare su file."
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3241 msgid "Print to &file:"
3242 msgstr "Stampa su &file:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3245 msgid "Option used to print to non-default printer."
3246 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3249 msgid "Set &printer:"
3250 msgstr "Alla st&ante:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3253 msgid "Option used with spool command to set printer."
3254 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3257 msgid "Spool &printer:"
3258 msgstr "Pref&isso spool:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3261 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3262 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3265 msgid "Spool co&mmand:"
3266 msgstr "&Comando spool:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3269 msgid "Option used to reverse page order."
3270 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3273 msgid "Re&verse pages:"
3274 msgstr "In&verti pagine:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3278 msgstr "Oriz&zontale:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3281 msgid "&Number of copies:"
3282 msgstr "&Numero di copie:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3285 msgid "Option used to set number of copies."
3286 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3289 msgid "Option used to print a range of pages."
3290 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3294 msgstr "Co&llazione:"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3297 msgid "Pa&ge range:"
3298 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3301 msgid "Option used to collate multiple copies."
3302 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3306 msgstr "Pagine &dispari:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3309 msgid "&Even pages:"
3310 msgstr "Pagine &pari:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3313 msgid "Paper t&ype:"
3314 msgstr "T&ipo carta:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3317 msgid "Paper si&ze:"
3318 msgstr "Fo&rmato carta:"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3321 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3322 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3325 msgid "E&xtra options:"
3326 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3329 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3330 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3333 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3334 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3337 msgid "Adapt &output to printer"
3338 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3341 msgid "Name of the default printer"
3342 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3345 msgid "Default &printer:"
3346 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3349 msgid "Printer co&mmand:"
3350 msgstr "Co&mando di stampa:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3353 msgid "Compare Revisions"
3354 msgstr "Confronta revisioni"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3357 msgid "&Revisions back"
3358 msgstr "&Revisioni precedenti"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3361 msgid "&Between revisions"
3362 msgstr "&Tra le revisioni:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3368 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3374 msgstr "&Modifica..."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3377 msgid "&Use system colors"
3378 msgstr "&Usa colori di sistema"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
3384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
3388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
3389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
3396 msgid "Replace &with:"
3397 msgstr "Sostit&uisci con:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
3400 msgid "Perform a case-sensitive search"
3401 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
3404 msgid "Case &sensitive"
3405 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
3408 msgid "Find next occurrence [Enter]"
3409 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
3412 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
3414 msgstr "Tro&va successivo"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
3417 msgid "Restrict search to whole words only"
3418 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
3421 msgid "W&hole words"
3422 msgstr "Solo &parole intere"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
3425 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
3426 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
3429 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
3430 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
3434 msgid "Search &backwards"
3435 msgstr "&Cerca all'indietro"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
3438 msgid "Replace all occurences at once"
3439 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
3443 msgstr "Imposta&zioni"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
3446 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
3447 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
3453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
3454 msgid "C&urrent document"
3455 msgstr "Do&cumento attuale"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
3458 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
3459 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
3462 msgid "&Master document"
3463 msgstr "Doc&umento padre"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
3466 msgid "All open documents"
3467 msgstr "Tutti i documenti aperti"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
3470 msgid "&Open documents"
3471 msgstr "Documenti ape&rti"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
3474 msgid "&All manuals"
3475 msgstr "Tutti i &manuali"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
3478 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
3479 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
3482 msgid "I&gnore format"
3483 msgstr "I&gnora formato"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
3486 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
3488 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
3489 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
3492 msgid "&Preserve first case on replace"
3493 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
3496 msgid "&Expand macros"
3497 msgstr "E&spandi macro"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
3500 msgid "Search on&ly in maths"
3501 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
3504 msgid "Restrict search to math environments only"
3505 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3508 msgid "Paper Format"
3509 msgstr "Formato carta"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3518 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3520 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3521 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3524 msgid "&Orientation:"
3525 msgstr "&Orientamento"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3533 msgstr "&Orizzontale"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
3538 msgstr "Layout pagina"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3541 msgid "Page &style:"
3542 msgstr "&Stile pagina:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3545 msgid "Style used for the page header and footer"
3546 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3549 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3550 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3553 msgid "&Two-sided document"
3554 msgstr "Documento su &due facce"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3561 msgid "Page number to print from"
3562 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3565 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3569 msgid "Page number to print to"
3570 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3574 msgid "Print all pages"
3575 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3582 msgid "Print &odd-numbered pages"
3583 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3586 msgid "Print &even-numbered pages"
3587 msgstr "Stampa pagine &pari"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3590 msgid "Print in reverse order"
3591 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3594 msgid "Re&verse order"
3595 msgstr "Ordine in&verso"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3602 msgid "Number of copies"
3603 msgstr "Numero di copie"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3606 msgid "Collate copies"
3607 msgstr "Ordina copie"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3618 msgid "Print Destination"
3619 msgstr "Destinazione della stampa"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3622 msgid "Send output to the printer"
3623 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3627 msgstr "Stampa&nte:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3630 msgid "Send output to the given printer"
3631 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3635 msgid "Send output to a file"
3636 msgstr "Manda l'output su file"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3643 msgid "Select an image file"
3644 msgstr "Selezionare un file immagine"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3648 msgstr "Dimensionamento"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3651 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3652 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3655 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3656 msgid "Set &height:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3660 msgid "&Scale graphics (%):"
3661 msgstr "S&cala (%):"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3664 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3665 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3668 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3670 msgstr "&Larghezza:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3673 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3674 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3677 msgid "Rotate Graphics"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3681 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3682 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3685 msgid "Ro&tate after scaling"
3686 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3693 msgid "A&ngle (degrees):"
3694 msgstr "A&ngolo (gradi):"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3698 msgid "File name of image"
3699 msgstr "Nome del file immagine"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3716 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3717 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3720 msgid "Don't un&zip on export"
3721 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3725 msgid "Additional LaTeX options"
3726 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3729 msgid "LaTeX &options:"
3730 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3733 msgid "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application level (see Preferences dialog)."
3735 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
3736 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3739 msgid "Sho&w in LyX"
3740 msgstr "&Mostra in LyX"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3743 msgid "Sca&le on screen (%):"
3744 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3747 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3748 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3751 msgid "Graphics Group"
3752 msgstr "Gruppo di immagini"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3755 msgid "A&ssigned to group:"
3756 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3759 msgid "Click to define a new graphics group."
3760 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3763 msgid "O&pen new group..."
3764 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3767 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3768 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3772 msgstr "Modalità bozza"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3776 msgstr "Modalità &bozza"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
3780 msgstr "Tipo flottante:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
3783 msgid "Use &default placement"
3784 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
3787 msgid "Advanced Placement Options"
3788 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
3791 msgid "&Top of page"
3792 msgstr "&Inizio pagina"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
3795 msgid "&Ignore LaTeX rules"
3796 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
3799 msgid "Here de&finitely"
3800 msgstr "Qui a&ssolutamente"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
3803 msgid "&Here if possible"
3804 msgstr "&Qui se possibile"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
3807 msgid "&Page of floats"
3808 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
3811 msgid "&Bottom of page"
3812 msgstr "&Piè pagina"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
3815 msgid "&Span columns"
3816 msgstr "&Attraversa colonne"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
3819 msgid "&Rotate sideways"
3820 msgstr "&Ruota lateralmente"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
3823 msgid "Add the selected branches to the list."
3824 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
3827 msgid "&Add Selected"
3828 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
3831 msgid "Add all unknown branches to the list."
3832 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
3836 msgstr "Aggiungi &tutti"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
3839 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
3840 msgid "Undefined branches used in this document."
3841 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
3844 msgid "&Undefined Branches:"
3845 msgstr "&Rami non definiti:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
3848 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
3849 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
3851 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
3852 msgid "Define program options of the selected processor."
3853 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
3856 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
3857 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
3860 msgid "&Use multiple indexes"
3861 msgstr "&Usa indici multipli"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
3864 msgid "&New:[[index]]"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
3868 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
3869 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
3871 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
3872 msgid "Add a new index to the list"
3873 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
3876 msgid "Remove the selected index"
3877 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
3880 msgid "Rename the selected index"
3881 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
3885 msgstr "&Rinomina..."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
3888 msgid "Define or change button color"
3889 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3900 msgid "&Document format"
3901 msgstr "Formato &documento"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3904 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3905 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3908 msgid "Sho&w in export menu"
3909 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3912 msgid "Vector &graphics format"
3913 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3916 msgid "S&hort name:"
3917 msgstr "Nome corto:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3920 msgid "E&xtensions:"
3921 msgstr "E&stensioni:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3929 msgstr "Sc&orciatoia:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3937 msgstr "&Visualizzatore:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3941 msgstr "&Trascrittore:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3944 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3945 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3948 msgid "Default Output Formats"
3949 msgstr "Formati di output predefiniti"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3952 msgid "With &TeX fonts:"
3953 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3956 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3957 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3960 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3961 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3964 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3965 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
3968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3969 msgid "Nomenclature"
3970 msgstr "Nomenclatura"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3974 msgstr "Ordina &come:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3977 msgid "&Description:"
3978 msgstr "&Descrizione:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3985 msgid "Document &Class"
3986 msgstr "Classe documento"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3989 msgid "Click to select a local document class definition file"
3990 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3993 msgid "&Local Layout..."
3994 msgstr "&Layout locale..."
3996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3997 msgid "Class Options"
3998 msgstr "Opzioni di classe"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
4001 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
4002 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
4005 msgid "&Predefined:"
4006 msgstr "P&redefinite:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
4009 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
4010 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
4014 msgstr "Personalizza&te:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
4017 msgid "&Graphics driver:"
4018 msgstr "Driver per &grafica:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
4021 msgid "Select if the current document is included to a master file"
4022 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
4025 msgid "Select de&fault master document"
4026 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
4032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
4033 msgid "Enter the name of the default master document"
4034 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
4037 msgid "&Suppress default date on front page"
4038 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
4041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
4042 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
4045 msgid "LyX internal only"
4046 msgstr "Solo interna a LyX"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
4050 msgstr "&Nota di LyX"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
4053 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
4054 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
4060 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
4061 msgid "Print as grey text"
4062 msgstr "Stampata con testo in grigio"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
4068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4069 msgid "Edit shortcut"
4070 msgstr "Edita scorciatoia"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4073 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4074 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4077 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4078 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4082 msgstr "&Elimina tasto"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4085 msgid "Clear current shortcut"
4086 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4090 msgstr "&Scorciatoia:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4096 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4097 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4099 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4100 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
4103 msgid "Listing Parameters"
4104 msgstr "Parametri per listati"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
4108 msgstr "Di&dascalia:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
4112 msgstr "&Etichetta:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
4115 msgid "Mo&re parameters"
4116 msgstr "Alt&ri parametri"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
4119 msgid "Underline spaces in generated output"
4120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
4123 msgid "&Mark spaces in output"
4124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
4127 msgid "Show LaTeX preview"
4128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
4131 msgid "&Show preview"
4132 msgstr "&Mostra anteprima"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
4135 msgid "File name to include"
4136 msgstr "Nome del file da includere"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
4139 msgid "&Include Type:"
4140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
4143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
4147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
4148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
4152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
4153 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
4157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
4158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1197
4159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1203
4160 msgid "Program Listing"
4161 msgstr "Listato di programma"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
4164 msgid "Edit the file"
4165 msgstr "Edita il file"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
4171 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4173 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
4175 msgstr "&Etichetta:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4178 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4179 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4183 msgstr "&Sottoindice"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4186 msgid "A&vailable indexes:"
4187 msgstr "&Indici disponibili:"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4190 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4191 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4194 msgid "Nomenclature settings"
4195 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4199 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4200 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4203 msgid "&List Indentation:"
4204 msgstr "&Indentazione lista:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4207 msgid "Custom &Width:"
4208 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4211 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4212 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4215 msgid "&New Document:"
4216 msgstr "Documento &nuovo:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4219 msgid "&Old Document:"
4220 msgstr "Documento &vecchio:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4223 msgid "Copy Document Settings from:"
4224 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4227 msgid "N&ew Document"
4228 msgstr "Documento n&uovo"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4231 msgid "Ol&d Document"
4232 msgstr "Documento v&ecchio"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4235 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4236 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4239 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4240 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4243 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4244 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4248 msgstr "Salto predefinito"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
4251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
4253 msgstr "Salto piccolo"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
4256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
4258 msgstr "Salto medio"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
4261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4263 msgstr "Salto grande"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4267 msgstr "Riempimento verticale"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4270 msgid "Master Document Output"
4271 msgstr "Output documento padre"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4274 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4275 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4278 msgid "Include only &selected children"
4279 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4282 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4283 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4286 msgid "&Maintain counters and references"
4287 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4290 msgid "Include all subdocuments in the output"
4291 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4294 msgid "&Include all children"
4295 msgstr "&Includi tutti i figli"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4298 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4299 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4302 msgid "&Export formats:"
4303 msgstr "Formati di &esportazione:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4306 msgid "&Send exported file to command:"
4307 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4314 msgid "Go to previous change"
4315 msgstr "Vai alla modifica precedente"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4318 msgid "&Previous change"
4319 msgstr "&Modifica precedente"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4322 msgid "Go to next change"
4323 msgstr "Vai alla modifica successiva"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4326 msgid "&Next change"
4327 msgstr "&Modifica successiva"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4330 msgid "Accept this change"
4331 msgstr "Accetta questa modifica"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4338 msgid "Reject this change"
4339 msgstr "Rifiuta questa modifica"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4350 msgid "Select the output format"
4351 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4354 msgid "Show the source as the master document gets it"
4355 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
4358 msgid "&Master's perspective"
4359 msgstr "&Prospettiva del padre"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
4362 msgid "Automatic update"
4363 msgstr "Aggiornamento automatico"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
4372 msgid "Current Paragraph"
4373 msgstr "Paragrafo attuale"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
4376 msgid "Complete Source"
4377 msgstr "Sorgente intero"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
4380 msgid "Preamble Only"
4381 msgstr "Solo preambolo"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
4385 msgstr "Solo corpo del testo"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4388 msgid "Unit of width value"
4389 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4392 msgid "number of needed lines"
4393 msgstr "Numero necessario di linee"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4396 msgid "use number of lines"
4397 msgstr "Usa questo numero di linee"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4401 msgstr "&Linee a cingere:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4404 msgid "Outer (default)"
4405 msgstr "Esterno (default)"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4412 msgid "use overhang"
4413 msgstr "Usa sporgenza"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4417 msgstr "&Sporgenza:"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4420 msgid "Overhang value"
4421 msgstr "Valore della sporgenza"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4424 msgid "Unit of overhang value"
4425 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4428 msgid "Check this to allow flexible placement"
4429 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4432 msgid "Allow &floating"
4433 msgstr "Consenti di &flottare"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4436 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4437 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4441 msgstr "&Tipo registro:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4444 msgid "Update the display"
4445 msgstr "Aggiorna schermo"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4448 msgid "Copy to Clip&board"
4449 msgstr "Copia negli appunti"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4455 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4456 msgid "Jump to the next warning message."
4457 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
4459 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4460 msgid "Next &Warning"
4461 msgstr "&Avvertimento successivo"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4464 msgid "Jump to the next error message."
4465 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4469 msgstr "&Errore successivo."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4472 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4473 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4476 msgid "Match w&hole words only"
4477 msgstr "Solo &parole intere"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4481 msgstr "Eti&chette in:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4485 msgstr "&Riferimenti"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4492 msgid "Enter string to filter the label list"
4493 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4496 msgid "Filter case-sensitively"
4497 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4500 msgid "Case-sensiti&ve"
4501 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4504 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4506 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4507 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4514 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4515 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4518 msgid "Cas&e-sensitive"
4519 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4522 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4523 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4530 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4531 msgid "&Go to Label"
4532 msgstr "&Vai all'etichetta"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4535 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4536 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4540 msgstr "<riferimento>"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4543 msgid "(<reference>)"
4544 msgstr "(<riferimento>)"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4550 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4551 msgid "on page <page>"
4552 msgstr "a pagina <pagina>"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4555 msgid "<reference> on page <page>"
4556 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4559 msgid "Formatted reference"
4560 msgstr "Riferimento formattato"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4563 msgid "Textual reference"
4564 msgstr "Riferimento testuale"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4567 msgid "Update the label list"
4568 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4571 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4572 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4576 msgstr "Ca&tegoria:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4579 msgid "Select this to display all available characters at once"
4580 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4583 msgid "&Display all"
4584 msgstr "&Visualizza tutto"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4587 msgid "The BibTeX style"
4588 msgstr "È lo stile BibTeX"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
4595 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4596 msgid "Choose a style file"
4597 msgstr "Scegliere un file di stile"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
4600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4601 msgid "This bibliography section contains..."
4602 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
4604 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4606 msgstr "C&ontenuto:"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
4609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4610 msgid "all cited references"
4611 msgstr "tutti i riferimenti citati"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
4614 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4616 msgid "all uncited references"
4617 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
4620 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4621 msgid "all references"
4622 msgstr "tutti i riferimenti"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4625 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4626 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4629 msgid "Add bibliography to &TOC"
4630 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4633 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4634 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4637 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4638 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4641 msgid "BibTeX database to use"
4642 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4649 msgid "Add a BibTeX database file"
4650 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4654 msgstr "&Aggiungi..."
4656 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4657 msgid "Remove the selected database"
4658 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4661 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4666 msgid "Close this dialog"
4667 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4670 msgid "Rebuild the file lists"
4671 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4674 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4676 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4677 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4684 msgid "Selected classes or styles"
4685 msgstr "Classi o stili disponibili"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4688 msgid "LaTeX classes"
4689 msgstr "Classi LaTeX"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4692 msgid "LaTeX styles"
4693 msgstr "Stili LaTeX"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4696 msgid "BibTeX styles"
4697 msgstr "Stili BibTeX"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4700 msgid "BibTeX databases"
4701 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4704 msgid "Toggles view of the file list"
4705 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4709 msgstr "Mostra &percorso"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4712 msgid "Output &line length:"
4713 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
4716 #: src/LyXRC.cpp:3103
4717 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
4719 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4720 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4721 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4724 msgid "&Date format:"
4725 msgstr "&Formato data:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4728 msgid "Date format for strftime output"
4729 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4732 msgid "&Overwrite on export:"
4733 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4736 msgid "Ask permission"
4737 msgstr "Chiedi permesso"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4740 msgid "Main file only"
4741 msgstr "Solo file principale"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4745 msgstr "Tutti i file"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4748 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4750 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4751 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4754 msgid "Forward Search"
4755 msgstr "Ricerca diretta"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4758 msgid "DV&I command:"
4759 msgstr "Comando &DVI:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4762 msgid "&PDF command:"
4763 msgstr "Comando &PDF:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4766 msgid "A&vailable Citations:"
4767 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4770 msgid "S&elected Citations:"
4771 msgstr "Citazioni &selezionate:"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4774 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4775 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4778 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4779 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4782 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4783 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4786 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4787 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4795 msgstr "Formattazione"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4798 msgid "Citation st&yle:"
4799 msgstr "S&tile citazione:"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4802 msgid "Natbib citation style to use"
4803 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4806 msgid "Text &before:"
4807 msgstr "Testo &prima:"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4810 msgid "Text to place before citation"
4811 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4814 msgid "Text a&fter:"
4815 msgstr "Testo &dopo:"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4818 msgid "Text to place after citation"
4819 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4822 msgid "List all authors"
4823 msgstr "Elenca tutti gli autori"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4826 msgid "Full aut&hor list"
4827 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4830 msgid "Force upper case in citation"
4831 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4834 msgid "Force u&pper case"
4835 msgstr "For&za maiuscolo"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4838 msgid "Search Citation"
4839 msgstr "Cerca citazione"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4843 msgstr "Testo da tro&vare:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4846 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4847 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4850 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4851 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4858 msgid "Search field:"
4859 msgstr "Campo di ricerca:"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4862 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4864 msgstr "Tutti i campi"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4867 msgid "Regular e&xpression"
4868 msgstr "Espress&ione regolare"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4871 msgid "Case se&nsitive"
4872 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4875 msgid "Entry types:"
4876 msgstr "Tipi di voce:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4880 msgid "All entry types"
4881 msgstr "Tutti i tipi di voce"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4884 msgid "Search as you &type"
4885 msgstr "Cerca &mentre si digita"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4890 msgstr "Famiglia caratteri"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4899 msgstr "Forma carattere"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4908 msgstr "Serie carattere"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4913 msgstr "Colore carattere"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4924 msgid "Never Toggled"
4925 msgstr "Mai commutati"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4930 msgstr "Dimensione carattere"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4934 msgid "Other font settings"
4935 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4938 msgid "Always Toggled"
4939 msgstr "Sempre commutati"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4946 msgid "toggle font on all of the above"
4947 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4951 msgstr "&Commuta tutto"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4954 msgid "Apply each change automatically"
4955 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4958 msgid "Apply changes &immediately"
4959 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
4962 msgid "All packages:"
4963 msgstr "Tutti i pacchetti:"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
4966 msgid "Load A&utomatically"
4967 msgstr "Usa a&utomaticamente"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
4970 msgid "Load Alwa&ys"
4971 msgstr "Usa &sempre"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
4974 msgid "Do &Not Load"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
4978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4983 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4984 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
4987 #: src/LyXRC.cpp:3156
4988 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
4989 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4992 msgid "Cursor width (&pixels):"
4993 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4996 msgid "Scroll &below end of document"
4997 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
5000 msgid "Skip trailing non-word characters"
5001 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
5004 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
5005 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
5008 msgid "Sort &environments alphabetically"
5009 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
5012 msgid "&Group environments by their category"
5013 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
5016 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
5017 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
5020 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
5021 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
5024 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
5025 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
5029 msgstr "Schermo intero"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
5032 msgid "&Hide toolbars"
5033 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
5036 msgid "Hide scr&ollbar"
5037 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
5040 msgid "Hide &tabbar"
5041 msgstr "Nascondi ling&uetta"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
5044 msgid "Hide &menubar"
5045 msgstr "Nascondi barra me&nu"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
5048 msgid "Hide sta&tusbar"
5049 msgstr "Nascondi barra di &stato"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
5052 msgid "&Limit text width"
5053 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
5056 msgid "Screen used (&pixels):"
5057 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
5060 msgid "Input here the listings parameters"
5061 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
5063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
5064 msgid "&Use hyperref support"
5065 msgstr "&Usa supporto hyperref"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
5071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
5072 msgid "Header Information"
5073 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
5079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
5083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
5087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
5089 msgstr "&Parole chiave:"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
5092 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
5093 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
5096 msgid "Automatically fi&ll header"
5097 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
5100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
5101 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
5104 msgid "Load in &fullscreen mode"
5105 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
5109 msgstr "&Ipercollegamenti"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
5112 msgid "Allows link text to break across lines."
5113 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
5115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
5116 msgid "B&reak links over lines"
5117 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
5120 msgid "No &frames around links"
5121 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
5124 msgid "C&olor links"
5125 msgstr "Collegamenti a co&lori"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
5128 msgid "Bibliographical backreferences"
5129 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
5132 msgid "B&ackreferences:"
5133 msgstr "Riferimenti inversi:"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
5137 msgstr "Segnali&bri"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
5140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
5141 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
5144 msgid "&Numbered bookmarks"
5145 msgstr "Segnalibri &numerati"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
5148 msgid "&Open bookmark tree"
5149 msgstr "Apri albero &segnalibri"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
5152 msgid "Number of levels"
5153 msgstr "Numero di livelli"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
5156 msgid "Additional O&ptions"
5157 msgstr "Op&zioni addizionali"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
5160 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5161 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
5165 msgstr "Modo matematico"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
5168 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
5170 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5171 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
5173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
5174 msgid "Automatic in&line completion"
5175 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
5178 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
5180 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
5181 "dopo il ritardo specificato."
5183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
5184 msgid "Automatic p&opup"
5185 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
5188 msgid "Autoco&rrection"
5189 msgstr "Autocorre&zione"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
5195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
5196 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
5198 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
5199 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
5202 msgid "Automatic &inline completion"
5203 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
5206 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
5208 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
5209 "dopo il ritardo specificato."
5211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
5212 msgid "Automatic &popup"
5213 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
5216 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
5218 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
5219 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
5221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
5222 msgid "Cursor i&ndicator"
5223 msgstr "I&ndicatore cursore"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
5226 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
5227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
5231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
5232 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
5234 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
5235 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
5237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
5238 msgid "s inline completion dela&y"
5239 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
5242 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
5244 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
5245 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
5247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
5248 msgid "s popup d&elay"
5249 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
5252 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
5253 msgstr "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
5255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
5256 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
5257 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
5260 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
5262 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
5263 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
5265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
5266 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
5267 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
5269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
5270 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
5271 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
5273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
5274 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
5275 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
5278 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
5279 msgid "The bibliography key"
5280 msgstr "È la chiave bibliografica"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
5283 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
5284 msgid "The label as it appears in the document"
5285 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
5292 msgid "For more information, refer to the complete log."
5293 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
5300 msgid "Description:"
5301 msgstr "Descrizione:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
5304 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
5305 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
5308 msgid "View Complete &Log..."
5309 msgstr "Mostra il ®istro..."
5311 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
5312 msgid "Hebrew Letter"
5313 msgstr "Lettera ebreo"
5315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
5316 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
5317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
5318 #: lib/layouts/extletter.layout:4
5319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5320 #: lib/layouts/frletter.layout:4
5321 #: lib/layouts/lettre.layout:4
5322 #: lib/layouts/letter.layout:4
5323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
5324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
5328 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5330 #: lib/layouts/frletter.layout:13
5331 #: lib/layouts/lettre.layout:34
5332 #: lib/layouts/lettre.layout:138
5333 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
5337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
5339 #: lib/layouts/frletter.layout:17
5340 #: lib/layouts/lettre.layout:56
5341 #: lib/layouts/lettre.layout:482
5342 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
5343 msgid "Send To Address"
5344 msgstr "Destinatario"
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:3
5347 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5348 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
5350 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5351 #: lib/layouts/spie.layout:4
5352 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5353 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5354 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5355 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5358 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5359 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5360 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5361 #: lib/layouts/chess.layout:4
5362 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5363 #: lib/layouts/aa.layout:4
5364 #: lib/layouts/agums.layout:4
5365 #: lib/layouts/egs.layout:4
5366 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5367 #: lib/layouts/paper.layout:4
5368 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5369 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5370 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5371 #: lib/layouts/jss.layout:4
5372 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5373 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5375 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5377 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5379 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5380 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5381 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5382 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5383 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5384 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5385 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5387 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5389 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5390 #: lib/layouts/article.layout:4
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5392 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5393 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5394 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5395 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5396 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5397 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5398 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5399 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5400 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5402 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5403 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5404 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5407 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5408 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5409 #: lib/layouts/apa.layout:4
5410 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5414 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:111
5416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5418 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5420 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5421 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5422 #: lib/layouts/chess.layout:30
5423 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5424 #: lib/layouts/aa.layout:36
5425 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5426 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5427 #: lib/layouts/egs.layout:19
5428 #: lib/layouts/paper.layout:14
5429 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5432 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5434 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5435 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5436 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5438 #: lib/layouts/sciposter.layout:78
5439 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5440 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5441 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5442 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5443 #: lib/layouts/slides.layout:61
5444 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5445 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5447 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5450 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5451 #: lib/layouts/foils.layout:31
5452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5453 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5455 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5457 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5458 #: lib/layouts/apa.layout:25
5459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5461 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5462 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555
5464 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5465 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5467 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5471 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5472 #: lib/layouts/powerdot.layout:112
5473 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
5474 #: lib/layouts/powerdot.layout:401
5475 #: lib/layouts/powerdot.layout:423
5476 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
5477 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204
5479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5481 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5482 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5483 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5484 #: lib/layouts/aa.layout:37
5485 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5486 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5487 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5488 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5489 #: lib/layouts/egs.layout:20
5490 #: lib/layouts/paper.layout:15
5491 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5492 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5494 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5498 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5499 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5500 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5501 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:302
5504 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5505 #: lib/layouts/slides.layout:62
5506 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:1107
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1253
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:1287
5512 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5513 #: lib/layouts/memoir.layout:169
5514 #: lib/layouts/memoir.layout:248
5515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132
5519 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5520 #: lib/layouts/seminar.layout:87
5521 #: lib/layouts/seminar.layout:122
5522 #: lib/layouts/foils.layout:32
5523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5524 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5526 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5527 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:56
5529 #: lib/layouts/apa.layout:26
5530 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5531 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5532 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
5533 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
5534 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5535 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:311
5538 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5542 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5543 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5544 #: lib/layouts/initials.module:27
5545 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5547 msgstr "Testo principale"
5549 #: lib/layouts/llncs.layout:41
5550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
5551 #: lib/layouts/svmult.layout:111
5552 #: lib/layouts/memoir.layout:63
5553 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
5554 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
5555 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5556 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
5557 #: lib/layouts/scrclass.inc:60
5558 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
5559 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5564 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
5565 #: lib/layouts/spie.layout:21
5566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5567 #: lib/layouts/apa6.layout:403
5568 #: lib/layouts/aa.layout:178
5569 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5570 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5571 #: lib/layouts/egs.layout:32
5572 #: lib/layouts/paper.layout:60
5573 #: lib/layouts/moderncv.layout:198
5574 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5575 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5576 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:366
5579 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5581 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:235
5584 #: lib/layouts/memoir.layout:84
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5586 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5587 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5589 #: lib/layouts/apa.layout:303
5590 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5592 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5593 #: lib/layouts/scrclass.inc:72
5594 #: lib/layouts/stdsections.inc:73
5595 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
5596 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5603 #: lib/layouts/apa6.layout:414
5604 #: lib/layouts/aa.layout:186
5605 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5606 #: lib/layouts/egs.layout:55
5607 #: lib/layouts/paper.layout:69
5608 #: lib/layouts/moderncv.layout:231
5609 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5611 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5612 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
5613 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5615 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5617 #: lib/layouts/memoir.layout:97
5618 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5619 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5620 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:102
5622 #: lib/layouts/apa.layout:314
5623 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5624 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5625 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5626 #: lib/layouts/scrclass.inc:80
5627 #: lib/layouts/stdsections.inc:102
5628 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5629 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5631 msgstr "Sottosezione"
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5634 #: lib/layouts/apa6.layout:424
5635 #: lib/layouts/aa.layout:196
5636 #: lib/layouts/paper.layout:78
5637 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5638 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5639 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5640 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5641 #: lib/layouts/siamltex.layout:386
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5643 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5644 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5645 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:351
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:110
5648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5649 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5650 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:115
5652 #: lib/layouts/apa.layout:324
5653 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5655 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5656 #: lib/layouts/scrclass.inc:88
5657 #: lib/layouts/stdsections.inc:118
5658 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
5659 msgid "Subsubsection"
5660 msgstr "Sotto sottosezione"
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:75
5663 #: lib/layouts/apa6.layout:434
5664 #: lib/layouts/egs.layout:75
5665 #: lib/layouts/paper.layout:87
5666 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
5667 #: lib/layouts/revtex.layout:70
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5669 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
5670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
5671 #: lib/layouts/memoir.layout:123
5672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
5673 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
5674 #: lib/layouts/apa.layout:334
5675 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52
5676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5677 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:96
5679 #: lib/layouts/stdsections.inc:133
5680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
5681 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5685 #: lib/layouts/llncs.layout:85
5686 #: lib/layouts/apa6.layout:444
5687 #: lib/layouts/egs.layout:93
5688 #: lib/layouts/paper.layout:96
5689 #: lib/layouts/memoir.layout:136
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
5691 #: lib/layouts/apa.layout:344
5692 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
5694 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
5695 #: lib/layouts/stdsections.inc:144
5696 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5697 msgid "Subparagraph"
5698 msgstr "Sottoparagrafo"
5700 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5701 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
5702 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5703 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5704 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5708 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5709 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5711 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5712 #: lib/layouts/aa.layout:204
5713 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
5714 #: lib/layouts/egs.layout:267
5715 #: lib/layouts/paper.layout:112
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:84
5717 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5719 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5721 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5722 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5723 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5726 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5727 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5728 #: lib/layouts/svprobth.layout:76
5729 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5731 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5734 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5735 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5736 #: lib/layouts/foils.layout:127
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5738 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5739 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21
5741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5742 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5743 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:129
5745 #: lib/layouts/apa.layout:41
5746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5747 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5748 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5750 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
5751 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5756 #: lib/layouts/llncs.layout:109
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:184
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:221
5759 #: lib/layouts/llncs.layout:248
5760 #: lib/layouts/entcs.layout:75
5761 #: lib/layouts/RJournal.layout:64
5762 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
5763 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
5764 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
5767 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
5768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
5769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
5771 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
5772 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:39
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:52
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:75
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:91
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:99
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:107
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:114
5782 #: lib/layouts/apa6.layout:121
5783 #: lib/layouts/apa6.layout:128
5784 #: lib/layouts/apa6.layout:150
5785 #: lib/layouts/apa6.layout:171
5786 #: lib/layouts/apa6.layout:178
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:185
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:192
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:199
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:207
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:229
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:251
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:275
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:85
5796 #: lib/layouts/aa.layout:73
5797 #: lib/layouts/aa.layout:96
5798 #: lib/layouts/aa.layout:111
5799 #: lib/layouts/aa.layout:135
5800 #: lib/layouts/aa.layout:265
5801 #: lib/layouts/aa.layout:325
5802 #: lib/layouts/europecv.layout:35
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:188
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:133
5805 #: lib/layouts/egs.layout:268
5806 #: lib/layouts/egs.layout:311
5807 #: lib/layouts/egs.layout:505
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5809 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
5810 #: lib/layouts/moderncv.layout:67
5811 #: lib/layouts/moderncv.layout:87
5812 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
5813 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
5814 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
5815 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
5816 #: lib/layouts/elsart.layout:94
5817 #: lib/layouts/elsart.layout:116
5818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
5820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5824 #: lib/layouts/svmult.layout:49
5825 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:62
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:135
5830 #: lib/layouts/iopart.layout:154
5831 #: lib/layouts/iopart.layout:179
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:208
5833 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5838 #: lib/layouts/sciposter.layout:41
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:60
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:77
5841 #: lib/layouts/agutex.layout:118
5842 #: lib/layouts/agutex.layout:141
5843 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5844 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:51
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:106
5847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5850 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
5851 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
5852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
5853 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
5855 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
5856 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
5857 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
5858 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
5859 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5866 #: lib/layouts/latex8.layout:90
5867 #: lib/layouts/broadway.layout:188
5868 #: lib/layouts/broadway.layout:203
5869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
5871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
5872 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233
5876 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:157
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:174
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:196
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:215
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5883 #: lib/layouts/apa.layout:42
5884 #: lib/layouts/apa.layout:74
5885 #: lib/layouts/apa.layout:97
5886 #: lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136
5888 #: lib/layouts/apa.layout:144
5889 #: lib/layouts/apa.layout:152
5890 #: lib/layouts/apa.layout:160
5891 #: lib/layouts/apa.layout:182
5892 #: lib/layouts/apa.layout:190
5893 #: lib/layouts/apa.layout:198
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
5895 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
5898 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
5899 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
5900 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
5901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
5903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
5904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
5905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
5906 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5907 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17
5908 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38
5909 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5910 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5912 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5915 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5917 msgstr "Frontespizio"
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5920 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5921 #: lib/layouts/aa.layout:68
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5923 #: lib/layouts/svprobth.layout:85
5924 #: lib/layouts/beamer.layout:916
5925 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26
5926 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5928 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
5929 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5930 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5932 msgstr "Sottotitolo"
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:152
5935 msgid "Running LaTeX Title"
5936 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:166
5939 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
5940 msgid "Running Title:"
5941 msgstr "Titolo corrente:"
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:175
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
5946 msgstr "Titolo indice"
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:179
5950 msgstr "Titolo indice"
5952 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
5954 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5956 #: lib/layouts/ectaart.layout:185
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:188
5958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5960 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5963 #: lib/layouts/aa.layout:216
5964 #: lib/layouts/egs.layout:310
5965 #: lib/layouts/paper.layout:122
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5967 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5969 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5972 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5973 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5974 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5975 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5976 #: lib/layouts/svprobth.layout:93
5977 #: lib/layouts/beamer.layout:940
5978 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5979 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5980 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5981 #: lib/layouts/foils.layout:135
5982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5983 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5984 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31
5985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5986 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5989 #: lib/layouts/apa.layout:119
5990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5993 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
5994 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35
5995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:204
6000 msgid "Author Running"
6001 msgstr "Autore corrente"
6003 #: lib/layouts/llncs.layout:208
6004 msgid "Author Running:"
6005 msgstr "Autore corrente:"
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:212
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
6010 msgstr "Autore indice"
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6014 msgstr "Autore indice:"
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6017 #: lib/layouts/aa.layout:351
6018 #: lib/layouts/sciposter.layout:24
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:962
6020 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6021 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36
6022 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6027 #: lib/layouts/RJournal.layout:76
6028 #: lib/layouts/RJournal.layout:77
6029 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6031 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6032 #: lib/layouts/aa.layout:374
6033 #: lib/layouts/aa.layout:378
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6035 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
6036 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6037 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6038 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6039 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6040 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6041 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:191
6043 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6044 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6046 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6048 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:243
6053 #: lib/layouts/moderncv.layout:146
6054 #: lib/layouts/elsart.layout:167
6055 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6059 #: lib/layouts/llncs.layout:247
6060 #: lib/layouts/spie.layout:76
6061 #: lib/layouts/entcs.layout:86
6062 #: lib/layouts/svmono.layout:23
6063 #: lib/layouts/RJournal.layout:39
6064 #: lib/layouts/svjog.layout:151
6065 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
6066 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
6067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
6068 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
6069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6070 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
6071 #: lib/layouts/apa6.layout:228
6072 #: lib/layouts/aa.layout:291
6073 #: lib/layouts/egs.layout:504
6074 #: lib/layouts/paper.layout:132
6075 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
6076 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
6077 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6078 #: lib/layouts/elsart.layout:218
6079 #: lib/layouts/elsart.layout:233
6080 #: lib/layouts/revtex.layout:141
6081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209
6082 #: lib/layouts/svmult.layout:96
6083 #: lib/layouts/svmult.layout:100
6084 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:175
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:192
6087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
6092 #: lib/layouts/svglobal.layout:147
6093 #: lib/layouts/isprs.layout:26
6094 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:137
6096 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58
6099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
6100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
6101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
6102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
6103 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
6104 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
6105 #: lib/layouts/foils.layout:149
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6107 #: lib/layouts/latex8.layout:109
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
6109 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6111 #: lib/layouts/apa.layout:73
6112 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6113 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
6114 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
6115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
6116 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
6117 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
6118 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6120 #: src/output_plaintext.cpp:141
6124 #: lib/layouts/llncs.layout:262
6125 #: lib/layouts/RJournal.layout:52
6126 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6127 #: lib/layouts/egs.layout:519
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
6129 #: lib/layouts/svglobal.layout:162
6130 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
6131 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6132 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
6133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
6137 #: lib/layouts/llncs.layout:269
6138 #: lib/layouts/powerdot.layout:355
6139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
6141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
6142 #: lib/layouts/simplecv.layout:154
6143 #: lib/layouts/egs.layout:577
6144 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
6145 #: lib/layouts/report.layout:13
6146 #: lib/layouts/report.layout:15
6147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6148 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
6150 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
6151 #: lib/layouts/book.layout:22
6152 #: lib/layouts/book.layout:24
6153 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
6154 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:207
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
6157 #: lib/layouts/memoir.layout:234
6158 #: lib/layouts/memoir.layout:236
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:269
6161 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
6162 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
6163 #: lib/layouts/foils.layout:212
6164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6165 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
6166 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
6167 #: lib/layouts/latex8.layout:127
6168 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6169 #: lib/layouts/scrbook.layout:30
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
6171 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
6172 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
6173 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
6174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
6175 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
6176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54
6177 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6178 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
6180 msgid "Bibliography"
6181 msgstr "Bibliografia"
6183 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:356
6185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6187 #: lib/layouts/achemso.layout:236
6188 #: lib/layouts/aa.layout:158
6189 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6190 #: lib/layouts/simplecv.layout:156
6191 #: lib/layouts/egs.layout:527
6192 #: lib/layouts/egs.layout:578
6193 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427
6196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6199 #: lib/layouts/iopart.layout:294
6200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6201 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6203 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6204 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6205 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6206 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1053
6209 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6210 #: lib/layouts/jasatex.layout:273
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346
6213 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440
6215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464
6216 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:311
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:375
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:407
6220 #: lib/layouts/apa.layout:213
6221 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6222 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58
6226 msgstr "Note conclusive"
6228 #: lib/layouts/llncs.layout:285
6229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:323
6230 #: lib/layouts/egs.layout:593
6231 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:282
6234 #: lib/layouts/iopart.layout:297
6235 #: lib/layouts/siamltex.layout:341
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:223
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122
6239 #: lib/layouts/jasatex.layout:285
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476
6242 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6243 #: lib/layouts/kluwer.layout:360
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:403
6245 #: lib/layouts/aastex.layout:417
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:590
6247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215
6248 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70
6249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6250 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986
6251 #: src/output_plaintext.cpp:153
6253 msgstr "Riferimenti"
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:294
6256 #: lib/layouts/elsart.layout:429
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:168
6258 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
6259 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70
6260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6268 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6270 #: lib/layouts/elsart.layout:303
6271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
6272 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6274 #: lib/layouts/heb-article.layout:30
6275 #: lib/layouts/heb-article.layout:108
6276 #: lib/layouts/foils.layout:221
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
6279 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:638
6282 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6283 #: lib/layouts/theorems.inc:25
6284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6288 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6290 msgstr "Argomentazione"
6292 #: lib/layouts/llncs.layout:309
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:316
6297 #: lib/layouts/svmono.layout:83
6298 #: lib/layouts/elsart.layout:414
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:178
6301 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
6302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413
6303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:261
6309 #: lib/layouts/theorems.inc:270
6310 #: lib/layouts/theorems.inc:273
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
6321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6328 #: lib/layouts/llncs.layout:319
6329 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
6332 msgstr "Asserzione."
6334 #: lib/layouts/llncs.layout:323
6335 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405
6337 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:201
6339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:424
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6343 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6344 #: lib/layouts/theorems.inc:123
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:133
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:136
6347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:326
6365 msgid "Conjecture #."
6366 msgstr "Congettura #."
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:330
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370
6371 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
6372 #: lib/layouts/AEA.layout:208
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6374 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
6375 #: lib/layouts/foils.layout:253
6376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6381 #: lib/layouts/theorems.inc:69
6382 #: lib/layouts/theorems.inc:79
6383 #: lib/layouts/theorems.inc:82
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
6392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6395 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6396 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:333
6402 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
6403 #: lib/layouts/foils.layout:256
6404 msgid "Corollary #."
6405 msgstr "Corollario #."
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:344
6408 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6409 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:223
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6412 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
6413 #: lib/layouts/foils.layout:267
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6418 #: lib/layouts/theorems.inc:159
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:176
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:179
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
6431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
6433 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6436 msgstr "Definizione"
6438 #: lib/layouts/llncs.layout:347
6439 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
6440 #: lib/layouts/foils.layout:270
6441 msgid "Definition #."
6442 msgstr "Definizione #."
6444 #: lib/layouts/llncs.layout:351
6445 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6446 #: lib/layouts/AEA.layout:230
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6452 #: lib/layouts/theorems.inc:184
6453 #: lib/layouts/theorems.inc:193
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:196
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
6459 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6463 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
6465 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6467 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6468 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
6473 #: lib/layouts/llncs.layout:354
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:358
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:237
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6484 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6485 #: lib/layouts/theorems.inc:218
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:227
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:230
6488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
6492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
6496 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
6500 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6505 #: lib/layouts/llncs.layout:361
6507 msgstr "Esercizio #."
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:365
6510 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374
6512 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1229
6515 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
6516 #: lib/layouts/foils.layout:246
6517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6521 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6522 #: lib/layouts/theorems.inc:87
6523 #: lib/layouts/theorems.inc:97
6524 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6526 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
6533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6537 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6538 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:368
6543 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
6544 #: lib/layouts/foils.layout:249
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:371
6549 #: lib/layouts/powerdot.layout:205
6550 #: lib/layouts/apa6.layout:206
6551 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:100
6553 #: lib/layouts/slides.layout:169
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1493
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
6558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6569 #: lib/layouts/fixme.module:103
6573 #: lib/layouts/llncs.layout:374
6577 #: lib/layouts/llncs.layout:378
6578 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:259
6580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6584 #: lib/layouts/theorems.inc:201
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:210
6586 #: lib/layouts/theorems.inc:213
6587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
6588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
6595 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6606 msgstr "Problema #."
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:385
6609 #: lib/layouts/svmono.layout:87
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331
6612 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:311
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:1235
6615 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
6616 #: lib/layouts/foils.layout:281
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
6619 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
6620 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
6621 #: lib/layouts/svcommon.inc:655
6622 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6623 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6625 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6627 msgstr "Dimostrazione"
6629 #: lib/layouts/llncs.layout:388
6630 #: lib/layouts/svmono.layout:88
6631 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6632 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1238
6635 #: lib/layouts/foils.layout:284
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6638 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6640 msgstr "Dimostrazione."
6642 #: lib/layouts/llncs.layout:392
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:395
6651 msgstr "Proprietà #."
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:399
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
6657 #: lib/layouts/AEA.layout:267
6658 #: lib/layouts/foils.layout:260
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6663 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6664 #: lib/layouts/theorems.inc:105
6665 #: lib/layouts/theorems.inc:115
6666 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
6671 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6677 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6679 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6680 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6682 msgstr "Proposizione"
6684 #: lib/layouts/llncs.layout:402
6685 #: lib/layouts/foils.layout:263
6686 msgid "Proposition #."
6687 msgstr "Proposizione #."
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:405
6690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382
6691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:408
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:412
6713 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:274
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6721 #: lib/layouts/theorems.inc:235
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:253
6723 #: lib/layouts/theorems.inc:256
6724 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
6732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6733 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6734 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6736 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6737 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6739 msgstr "Osservazione"
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:415
6743 msgstr "Osservazione #."
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:419
6746 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6747 #: lib/layouts/AEA.layout:282
6748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:422
6756 msgstr "Soluzione #."
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:426
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351
6761 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1241
6764 #: lib/layouts/heb-article.layout:29
6765 #: lib/layouts/foils.layout:220
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6771 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6772 #: lib/layouts/theorems.inc:60
6773 #: lib/layouts/theorems.inc:63
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60
6778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
6782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6783 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6786 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6787 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6789 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:429
6794 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
6795 #: lib/layouts/foils.layout:235
6799 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
6800 msgid "Japanese Book (jsbook)"
6801 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
6803 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:4
6805 #: lib/layouts/jbook.layout:4
6806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
6807 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6808 #: lib/layouts/svmult.layout:4
6809 #: lib/layouts/book.layout:4
6810 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
6811 #: lib/layouts/memoir.layout:4
6812 #: lib/layouts/extbook.layout:4
6813 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
6814 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
6815 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
6816 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
6820 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
6824 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
6825 #: lib/layouts/slides.layout:4
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:4
6827 #: lib/layouts/seminar.layout:4
6828 #: lib/layouts/foils.layout:4
6829 msgid "Presentations"
6830 msgstr "Presentazioni"
6832 #: lib/layouts/powerdot.layout:44
6833 #: lib/layouts/powerdot.layout:68
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
6836 msgstr "TitoloLucido"
6838 #: lib/layouts/powerdot.layout:89
6839 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
6841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
6842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6843 #: lib/layouts/frletter.layout:22
6844 #: lib/layouts/aa.layout:227
6845 #: lib/layouts/egs.layout:489
6846 #: lib/layouts/moderncv.layout:514
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
6848 #: lib/layouts/revtex.layout:112
6849 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
6850 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
6852 #: lib/layouts/lettre.layout:52
6853 #: lib/layouts/lettre.layout:214
6854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
6856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
6857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
6859 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
6860 #: lib/layouts/foils.layout:142
6861 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
6863 #: lib/layouts/aastex.layout:230
6864 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
6867 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
6868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54
6869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6870 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
6871 #: lib/external_templates:343
6872 #: lib/external_templates:344
6873 #: lib/external_templates:348
6877 #: lib/layouts/powerdot.layout:125
6878 #: lib/layouts/slides.layout:91
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:495
6880 #: lib/layouts/seminar.layout:108
6881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6885 #: lib/layouts/powerdot.layout:126
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
6887 #: lib/layouts/powerdot.layout:206
6888 #: lib/layouts/slides.layout:3
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
6896 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
6897 msgid "Slide Option"
6898 msgstr "Opzione lucido"
6900 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6901 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
6902 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
6904 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
6906 msgstr "Fine lucido"
6908 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6914 msgstr "Lucido esteso"
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
6918 msgstr "Lucido vuoto"
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
6921 msgid "Empty slide:"
6922 msgstr "Lucido vuoto:"
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:218
6925 #: lib/layouts/apa6.layout:219
6926 #: lib/layouts/AEA.layout:127
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1299
6931 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
6932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6933 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6934 #: lib/layouts/europecv.layout:128
6935 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
6936 #: lib/layouts/egs.layout:33
6937 #: lib/layouts/egs.layout:56
6938 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:236
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:294
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:352
6944 #: lib/layouts/memoir.layout:194
6945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
6946 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
6951 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
6952 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
6953 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6954 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
6955 #: lib/layouts/stdsections.inc:74
6957 msgstr "Sezionamento"
6959 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
6960 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
6961 msgid "\\arabic{section}"
6962 msgstr "\\arabic{section}"
6964 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6966 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6967 msgid "\\Alph{section}"
6968 msgstr "\\Alph{section}"
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6971 msgid "Section Option"
6972 msgstr "Opzioni sezione"
6974 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
6975 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
6976 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
6978 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
6979 #: lib/layouts/apa6.layout:455
6980 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
6981 #: lib/layouts/egs.layout:179
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:80
6984 #: lib/layouts/apa.layout:355
6985 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6986 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6987 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6989 msgstr "Elenco puntato"
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:255
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:304
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6994 #: lib/layouts/apa6.layout:456
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:480
6996 #: lib/layouts/apa6.layout:505
6997 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6998 #: lib/layouts/egs.layout:138
6999 #: lib/layouts/egs.layout:156
7000 #: lib/layouts/egs.layout:180
7001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
7002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
7003 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
7004 #: lib/layouts/beamer.layout:81
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:115
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:155
7007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
7008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
7009 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
7010 #: lib/layouts/apa.layout:356
7011 #: lib/layouts/apa.layout:379
7012 #: lib/layouts/apa.layout:404
7013 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
7014 #: lib/layouts/stdlists.inc:40
7015 #: lib/layouts/stdlists.inc:68
7016 #: lib/layouts/stdlists.inc:97
7017 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
7018 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7019 #: lib/layouts/enumitem.module:83
7020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7024 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
7025 #: lib/layouts/powerdot.layout:294
7026 msgid "Itemize Type"
7027 msgstr "Tipo elenco"
7029 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
7030 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
7031 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
7032 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:275
7035 #: lib/layouts/enumitem.module:57
7036 msgid "Itemize Options"
7037 msgstr "Opzioni elenco"
7039 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
7040 #: lib/layouts/powerdot.layout:327
7041 #: lib/layouts/enumitem.module:58
7042 #: lib/layouts/enumitem.module:65
7043 #: lib/layouts/enumitem.module:72
7044 #: lib/layouts/enumitem.module:107
7045 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
7046 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
7048 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
7049 #: lib/layouts/powerdot.layout:331
7050 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:498
7052 #: lib/layouts/egs.layout:173
7053 #: lib/layouts/egs.layout:196
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7056 #: lib/layouts/apa.layout:372
7057 #: lib/layouts/apa.layout:397
7058 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7059 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7060 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7061 msgid "Custom Item|s"
7062 msgstr "Voce personalizzata"
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:280
7065 #: lib/layouts/powerdot.layout:332
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:474
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:499
7068 #: lib/layouts/egs.layout:174
7069 #: lib/layouts/egs.layout:197
7070 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7071 #: lib/layouts/beamer.layout:131
7072 #: lib/layouts/apa.layout:373
7073 #: lib/layouts/apa.layout:398
7074 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7075 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
7076 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7077 msgid "A customized item string"
7078 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7081 #: lib/layouts/powerdot.layout:335
7082 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7083 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7086 msgid "Item Overlay Specifications"
7087 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7089 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7090 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7093 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7094 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:781
7098 #: lib/layouts/beamer.layout:809
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
7100 #: lib/layouts/beamer.layout:1122
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7106 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7107 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:136
7110 #: lib/layouts/beamer.layout:172
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:708
7112 msgid "Overlay specifications for this item"
7113 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7115 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
7116 msgid "ItemizeType1"
7117 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:303
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:479
7121 #: lib/layouts/egs.layout:155
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:114
7124 #: lib/layouts/apa.layout:378
7125 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7126 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7127 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7129 msgstr "Elenco numerato"
7131 #: lib/layouts/powerdot.layout:322
7132 #: lib/layouts/powerdot.layout:346
7133 msgid "Enumerate Type"
7134 msgstr "Tipo enumerazione"
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
7137 #: lib/layouts/powerdot.layout:347
7138 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
7139 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:326
7142 #: lib/layouts/enumitem.module:64
7143 #: lib/layouts/enumitem.module:106
7144 msgid "Enumerate Options"
7145 msgstr "Opzioni enumerazione"
7147 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
7148 msgid "EnumerateType1"
7149 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
7151 #: lib/layouts/powerdot.layout:378
7152 #: lib/layouts/egs.layout:102
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
7154 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7155 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
7160 #: lib/layouts/egs.layout:121
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:185
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
7163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7167 #: lib/layouts/powerdot.layout:420
7168 #: lib/layouts/egs.layout:224
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1130
7170 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7174 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
7176 msgstr "Due colonne"
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
7179 #: lib/layouts/beamer.layout:607
7180 msgid "Column Options"
7181 msgstr "Opzioni colonna"
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
7184 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
7185 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
7189 msgstr "Colonna sinistra"
7191 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
7192 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
7193 msgstr "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo principale)"
7195 #: lib/layouts/powerdot.layout:470
7196 #: lib/layouts/beamer.layout:666
7200 #: lib/layouts/powerdot.layout:471
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:695
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:730
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:790
7207 msgstr "Sovrapposizioni"
7209 #: lib/layouts/powerdot.layout:477
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:673
7211 msgid "Pause number"
7212 msgstr "Numero pausa"
7214 #: lib/layouts/powerdot.layout:478
7215 #: lib/layouts/beamer.layout:674
7216 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7217 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
7219 #: lib/layouts/powerdot.layout:489
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:685
7221 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7222 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7224 #: lib/layouts/powerdot.layout:507
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
7226 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
7227 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
7229 #: src/insets/Inset.cpp:100
7233 #: lib/layouts/powerdot.layout:511
7234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:1548
7236 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7237 msgid "List of Tables"
7238 msgstr "Elenco delle tabelle"
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:519
7241 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
7242 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7246 #: lib/layouts/powerdot.layout:523
7247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
7248 #: lib/layouts/beamer.layout:1561
7249 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7250 msgid "List of Figures"
7251 msgstr "Elenco delle figure"
7253 #: lib/layouts/powerdot.layout:531
7254 #: lib/layouts/elsart.layout:358
7255 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
7256 #: lib/layouts/sciposter.layout:87
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:154
7258 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
7269 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
7273 #: lib/layouts/powerdot.layout:535
7274 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
7275 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
7276 msgid "List of Algorithms"
7277 msgstr "Elenco degli algoritmi"
7279 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
7283 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
7284 #: lib/layouts/beamer.layout:1430
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:1432
7289 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
7293 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
7294 msgid "Overlay Specification|S"
7295 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
7297 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
7298 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
7299 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
7301 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:761
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:1411
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
7312 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
7316 #: lib/layouts/powerdot.layout:598
7317 #: lib/layouts/beamer.layout:789
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:1392
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:1394
7323 #: lib/layouts/spie.layout:3
7324 msgid "SPIE Proceedings"
7325 msgstr "SPIE Proceedings"
7327 #: lib/layouts/spie.layout:32
7328 #: lib/layouts/egs.layout:603
7329 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7330 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7331 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:276
7333 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7334 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7335 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7340 #: lib/layouts/spie.layout:42
7341 #: lib/layouts/svjog.layout:115
7342 #: lib/layouts/svjog.layout:118
7343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
7344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
7345 #: lib/layouts/apa6.layout:250
7346 #: lib/layouts/achemso.layout:156
7347 #: lib/layouts/aa.layout:321
7348 #: lib/layouts/paper.layout:174
7349 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:64
7351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
7354 #: lib/layouts/iopart.layout:204
7355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
7356 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
7357 #: lib/layouts/svglobal.layout:111
7358 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
7359 #: lib/layouts/isprs.layout:53
7360 #: lib/layouts/svprobth.layout:145
7361 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
7362 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
7363 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
7364 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7365 #: lib/layouts/AEA.layout:95
7366 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
7367 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
7370 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:283
7372 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
7374 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
7375 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
7378 msgstr "Parole chiave"
7380 #: lib/layouts/spie.layout:49
7381 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
7382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
7383 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7384 #: lib/layouts/apa6.layout:266
7385 #: lib/layouts/achemso.layout:159
7386 #: lib/layouts/paper.layout:177
7387 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
7388 #: lib/layouts/iopart.layout:215
7389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7391 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
7392 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
7394 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
7395 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7398 msgstr "Parole chiave:"
7400 #: lib/layouts/spie.layout:56
7402 msgstr "Informazioni autore"
7404 #: lib/layouts/spie.layout:68
7406 msgstr "Informazioni autore:"
7408 #: lib/layouts/spie.layout:81
7409 #: lib/layouts/aa.layout:278
7413 #: lib/layouts/spie.layout:91
7414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7416 #: lib/layouts/apa6.layout:302
7417 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7418 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
7419 #: lib/layouts/iopart.layout:244
7420 #: lib/layouts/iopart.layout:258
7421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7423 #: lib/layouts/agutex.layout:184
7424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
7425 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:236
7427 #: lib/layouts/apa.layout:234
7428 msgid "Acknowledgments"
7429 msgstr "Riconoscimenti"
7431 #: lib/layouts/spie.layout:96
7432 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7433 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7435 #: lib/layouts/entcs.layout:3
7436 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7437 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
7439 #: lib/layouts/entcs.layout:61
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
7441 #: lib/layouts/RJournal.layout:63
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
7444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
7445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
7446 #: lib/layouts/aa.layout:90
7447 #: lib/layouts/europecv.layout:65
7448 #: lib/layouts/egs.layout:254
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7450 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
7451 #: lib/layouts/revtex.layout:122
7452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
7453 #: lib/layouts/iopart.layout:150
7454 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
7455 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7456 #: lib/layouts/isprs.layout:112
7457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
7461 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
7462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
7463 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
7464 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
7468 #: lib/layouts/entcs.layout:101
7469 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:206
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:209
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7475 msgstr "Parola chiave"
7477 #: lib/layouts/entcs.layout:111
7478 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
7480 msgstr "Parole chiave:"
7482 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7483 msgid "Springer SV Mono"
7484 msgstr "Springer SV Mono"
7486 #: lib/layouts/svmono.layout:91
7487 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
7491 #: lib/layouts/svmono.layout:95
7492 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
7493 msgid "Proof(smartQED)"
7494 msgstr "Prova(smartQED)"
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
7497 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7498 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
7501 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
7503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
7504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
7506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:452
7508 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
7509 #: lib/layouts/moderncv.layout:491
7510 #: lib/layouts/iopart.layout:124
7511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
7512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
7513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
7517 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
7521 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
7527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
7528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:31
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:160
7532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
7533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
7535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
7539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
7540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
7541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7542 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
7547 #: lib/layouts/europecv.layout:40
7548 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
7549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
7555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7557 #: lib/layouts/frletter.layout:41
7558 #: lib/layouts/lettre.layout:68
7559 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
7562 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
7567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
7568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7569 #: lib/layouts/lettre.layout:572
7570 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
7572 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7588 msgstr "Supplemento"
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
7592 msgstr "Supplemento:"
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7609 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
7613 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
7615 msgid "ReturnAddress"
7616 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
7620 msgid "ReturnAddress:"
7621 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7623 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
7624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7625 #: lib/layouts/lettre.layout:62
7626 #: lib/layouts/lettre.layout:467
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
7630 msgstr "Nostro riferimento"
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
7633 #: lib/layouts/lettre.layout:473
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
7636 msgstr "Nostro riferimento:"
7638 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
7639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7640 #: lib/layouts/lettre.layout:60
7641 #: lib/layouts/lettre.layout:451
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
7643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
7645 msgstr "Vostro riferimento"
7647 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
7648 #: lib/layouts/lettre.layout:457
7649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
7651 msgstr "Vostro riferimento:"
7653 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
7655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
7658 msgstr "Vostra lettera"
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
7661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
7663 msgstr "Vostra lettera:"
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
7666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:137
7668 #: lib/layouts/moderncv.layout:131
7672 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7674 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7698 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
7702 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
7710 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7711 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7715 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
7722 msgstr "Codice bancario"
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
7726 msgstr "Codice bancario:"
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7730 msgstr "Accredito bancario"
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
7733 msgid "BankAccount:"
7734 msgstr "Accredito bancario:"
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7739 msgid "PostalComment"
7740 msgstr "Classificazione"
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
7744 msgid "PostalComment:"
7745 msgstr "Classificazione:"
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
7748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
7749 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
7750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7751 #: lib/layouts/europecv.layout:68
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7753 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7754 #: lib/layouts/elsart.layout:146
7755 #: lib/layouts/revtex.layout:134
7756 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7757 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
7759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
7760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
7766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7767 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
7768 #: lib/layouts/revtex.layout:114
7769 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
7770 #: lib/layouts/lettre.layout:227
7771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
7773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
7781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
7783 msgstr "Riferimento"
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
7788 msgstr "Riferimento:"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
7791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
7793 #: lib/layouts/frletter.layout:37
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
7795 #: lib/layouts/lettre.layout:64
7796 #: lib/layouts/lettre.layout:542
7797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
7800 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
7806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
7807 #: lib/layouts/lettre.layout:546
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
7809 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
7814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
7825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
7826 #: lib/layouts/lettre.layout:72
7827 #: lib/layouts/lettre.layout:629
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
7829 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
7831 msgstr "Copia carbone"
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
7834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
7835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:633
7837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
7839 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
7844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
7845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
7846 #: lib/layouts/frletter.layout:45
7847 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
7848 #: lib/layouts/lettre.layout:66
7849 #: lib/layouts/lettre.layout:556
7850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
7853 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
7859 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
7860 #: lib/layouts/lettre.layout:560
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
7862 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
7866 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7870 #: lib/layouts/RJournal.layout:4
7871 #: lib/layouts/extreport.layout:4
7872 #: lib/layouts/report.layout:4
7873 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
7874 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
7875 #: lib/layouts/treport.layout:4
7876 #: lib/layouts/jreport.layout:4
7877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7883 msgstr "Lettera dinbrief"
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7894 #: lib/layouts/lettre.layout:140
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
7898 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
7899 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
7901 msgstr "Dati postali"
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7905 msgid "Sender Address:"
7906 msgstr "Indirizzo mittente:"
7908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
7909 msgid "Return address"
7910 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
7915 msgid "Backaddress:"
7916 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
7919 msgid "Postal comment"
7920 msgstr "Classificazione"
7922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
7923 msgid "Postal Remark:"
7924 msgstr "Classificazione:"
7926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7928 msgstr "Trattamento"
7930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
7932 msgstr "Trattamento:"
7934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
7936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
7938 msgstr "Vostro rif.:"
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
7941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
7942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
7944 msgstr "Nostro rif.:"
7946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
7955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
7956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7957 #: lib/layouts/lettre.layout:517
7958 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7959 #: lib/layouts/lettre.layout:651
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
7964 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
7970 msgstr "Testo a piè pagina"
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
7973 msgid "Bottom text:"
7974 msgstr "Testo a piè pagina:"
7976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
7978 msgstr "Codice postale"
7980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
7982 msgstr "Codice postale:"
7984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7986 #: lib/layouts/europecv.layout:77
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:38
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:287
7989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
7990 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
7995 #: lib/layouts/europecv.layout:80
7996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
7997 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
8002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8003 #: lib/layouts/lettre.layout:36
8004 #: lib/layouts/lettre.layout:257
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
8006 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
8010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
8011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
8013 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
8018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8019 #: lib/layouts/lettre.layout:58
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:429
8021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:205
8026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8028 #: lib/layouts/lettre.layout:434
8029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
8033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8038 msgid "Here you can insert a signature scan"
8039 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
8041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:70
8043 #: lib/layouts/lettre.layout:606
8044 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
8048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
8049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:611
8051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
8057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8064 msgid "Post Scriptum:"
8065 msgstr "Post Scriptum:"
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8069 msgid "SenderAddress"
8070 msgstr "Indirizzo mittente"
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
8073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8076 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8079 msgid "RetourAdresse"
8080 msgstr "Indirizzo del mittente"
8082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8088 msgstr "Classificazione"
8090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8092 msgstr "Supplemento"
8094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8096 msgstr "Vostro riferimento"
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8099 msgid "IhrSchreiben"
8100 msgstr "Vostra lettera"
8102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8107 msgid "Unterschrift"
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
8115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8116 #: lib/layouts/lettre.layout:48
8117 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
8122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8144 msgstr "Testo riassuntivo"
8146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
8159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8166 msgstr "Distribuzione"
8168 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8169 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8170 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
8172 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8173 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8174 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
8176 #: lib/layouts/svjog.layout:3
8177 msgid "Springer SV Jour/Jog"
8178 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
8180 #: lib/layouts/svjog.layout:71
8181 #: lib/layouts/svglobal.layout:67
8182 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
8184 msgstr "Intestazione"
8186 #: lib/layouts/svjog.layout:85
8187 #: lib/layouts/svglobal.layout:81
8188 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
8189 msgid "Headnote (optional):"
8190 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8192 #: lib/layouts/svjog.layout:94
8193 #: lib/layouts/svjog.layout:96
8194 #: lib/layouts/svglobal.layout:90
8195 #: lib/layouts/svglobal.layout:92
8196 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
8197 #: lib/layouts/svprobth.layout:126
8199 msgstr "Ringraziamenti"
8201 #: lib/layouts/svjog.layout:107
8202 #: lib/layouts/svglobal.layout:103
8203 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
8207 #: lib/layouts/svjog.layout:110
8208 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
8209 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
8213 #: lib/layouts/svjog.layout:127
8214 #: lib/layouts/svmult.layout:135
8215 #: lib/layouts/svglobal.layout:123
8216 #: lib/layouts/svprobth.layout:157
8217 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
8218 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
8222 #: lib/layouts/svjog.layout:131
8223 #: lib/layouts/svglobal.layout:127
8224 #: lib/layouts/svprobth.layout:161
8225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
8229 #: lib/layouts/svjog.layout:135
8230 #: lib/layouts/aa.layout:131
8231 #: lib/layouts/svglobal.layout:131
8232 #: lib/layouts/svprobth.layout:165
8236 #: lib/layouts/svjog.layout:139
8237 #: lib/layouts/svglobal.layout:135
8238 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
8239 msgid "Corr Author:"
8240 msgstr "Autore corr.:"
8242 #: lib/layouts/svjog.layout:143
8243 #: lib/layouts/svglobal.layout:139
8244 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
8248 #: lib/layouts/svjog.layout:147
8249 #: lib/layouts/svglobal.layout:143
8250 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
8254 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8255 msgid "Econometrica"
8256 msgstr "Econometrica"
8258 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8260 msgstr "Titolo corrente"
8262 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8264 msgstr "Autore corrente"
8266 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8267 msgid "Running Author:"
8268 msgstr "Autore corrente:"
8270 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8271 #: lib/layouts/elsart.layout:148
8272 msgid "Address Option"
8273 msgstr "Opzione Indirizzo"
8275 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8276 #: lib/layouts/elsart.layout:149
8277 msgid "Optional argument for the address"
8278 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
8280 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8281 msgid "E-Mail Option"
8282 msgstr "Opzione E-Mail"
8284 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8285 msgid "Optional argument for the e-mail"
8286 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
8288 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
8289 #: lib/layouts/europecv.layout:74
8290 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8294 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8296 msgstr "Indirizzo Web"
8298 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8299 msgid "Web address:"
8300 msgstr "Indirizzo Web:"
8302 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8303 msgid "Authors Block"
8304 msgstr "Blocco autori"
8306 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8307 msgid "Authors Block:"
8308 msgstr "Blocco autori:"
8310 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8312 msgstr "Testo ringraziamenti"
8314 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8315 msgid "Thanks \\theThanks:"
8316 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8318 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8321 msgstr "Enfatizzato"
8323 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8324 msgid "Thanks Reference"
8325 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8327 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8329 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8331 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8332 msgid "Internet Address Reference"
8333 msgstr "Rif. posta elettronica"
8335 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8336 msgid "Internet Addess Ref"
8337 msgstr "Rif. posta elettronica"
8339 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8341 msgid "Corresponding Author"
8342 msgstr "Autore corrispondente"
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8345 msgid "Name (First Name)"
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8353 msgid "Name (Surname)"
8356 #: lib/layouts/ectaart.layout:202
8357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:313
8358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315
8359 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8367 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8368 msgid "By Same Author (bib)"
8369 msgstr "Stesso autore (bib)"
8371 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8375 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8376 msgid "Japanese Book (jbook)"
8377 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
8379 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8380 msgid "DocBook Section (SGML)"
8381 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
8383 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8384 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8385 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
8386 msgid "Books (DocBook)"
8387 msgstr "Libri (docbook)"
8389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8394 msgid "BeginFrontmatter"
8395 msgstr "Inizio frontespizio"
8397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8398 msgid "Begin frontmatter"
8399 msgstr "Inizio frontespizio"
8401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8402 msgid "EndFrontmatter"
8403 msgstr "Fine frontespizio"
8405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8406 msgid "End frontmatter"
8407 msgstr "Fine frontespizio"
8409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8410 msgid "Titlenotemark"
8411 msgstr "Nota titolo"
8413 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8414 msgid "Titlenote mark"
8415 msgstr "Nota titolo"
8417 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8418 msgid "Title footnote"
8419 msgstr "Nota al titolo"
8421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8422 msgid "Footnote Label"
8423 msgstr "Nota a piè pagina"
8425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8426 msgid "Label you refer to in the title"
8427 msgstr "Nota riferita nel titolo"
8429 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8431 msgid "Title footnote:"
8432 msgstr "Nota al titolo:"
8434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8435 msgid "Author Label"
8436 msgstr "Nota all'autore"
8438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8439 msgid "Label you will reference in the address"
8440 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
8442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8444 msgstr "Nota autore"
8446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
8447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8449 msgstr "Nota autore"
8451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8452 msgid "Author footnote"
8453 msgstr "Nota all'autore"
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8456 msgid "Author footnote:"
8457 msgstr "Nota all'autore:"
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8460 msgid "Author Footnote Label"
8461 msgstr "Nota all'autore"
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8464 msgid "Label you refer to for an author"
8465 msgstr "Nota riferita ad un autore"
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8468 msgid "CorAuthormark"
8469 msgstr "Nota autore corr."
8471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8472 msgid "CorAuthor mark"
8473 msgstr "Nota autore corr."
8475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8476 msgid "Corresponding author"
8477 msgstr "Autore corrispondente"
8479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8480 msgid "Corresponding author text:"
8481 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8484 msgid "Address Label"
8485 msgstr "Nota indirizzo"
8487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8488 msgid "Label of the author you refer to"
8489 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
8491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8496 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8497 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
8499 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
8501 msgstr "Libro tufte"
8503 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:356
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:77
8507 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8508 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
8509 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:65
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
8512 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
8513 #: lib/layouts/beamer.layout:209
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:261
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:319
8516 #: lib/layouts/beamer.layout:377
8517 #: lib/layouts/beamer.layout:898
8518 #: lib/layouts/memoir.layout:56
8519 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
8520 #: lib/layouts/apa.layout:256
8521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
8523 #: lib/layouts/scrclass.inc:118
8524 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
8525 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
8526 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
8527 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
8528 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8529 #: lib/layouts/stdsections.inc:62
8530 #: lib/layouts/stdsections.inc:91
8531 msgid "Short Title|S"
8532 msgstr "Titolo breve|l"
8534 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
8535 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
8537 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
8538 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
8540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8541 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:262
8543 #: lib/layouts/scrclass.inc:139
8544 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
8545 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8546 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
8548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
8550 msgstr "Nota a lato"
8552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8554 msgstr "nota a lato"
8556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8558 msgstr "Nota a margine"
8560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8562 msgstr "nota a margine"
8564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
8566 msgstr "NuovoPensiero"
8568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8570 msgstr "nuovo pensiero"
8572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
8576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
8580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
8582 msgstr "Maiuscoletto"
8584 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
8586 msgstr "maiuscoletto"
8588 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8590 msgstr "Larghezza piena"
8592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
8594 msgstr "Tabella a margine"
8596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
8597 msgid "MarginFigure"
8598 msgstr "Figura a margine"
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8601 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8602 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
8604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
8605 #: lib/layouts/egs.layout:202
8606 #: lib/layouts/paper.layout:103
8607 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:154
8609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
8610 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
8611 #: lib/layouts/stdlists.inc:67
8612 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
8613 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
8614 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
8615 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
8616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
8618 msgstr "Descrizione"
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
8621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
8622 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
8623 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8624 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8630 msgstr "Indirizzo successivo"
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8633 msgid "Next Address:"
8634 msgstr "Indirizzo successivo:"
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
8641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8642 msgid "Sender Name:"
8645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8646 msgid "Sender Phone:"
8647 msgstr "Telefono mittente:"
8649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:128
8651 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8652 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:42
8654 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8655 #: lib/configure.py:691
8659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8661 msgstr "Fax mittente:"
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8664 #: lib/layouts/aa.layout:362
8665 #: lib/layouts/sciposter.layout:29
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8670 msgid "Sender E-Mail:"
8671 msgstr "E-Mail mittente:"
8673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8675 msgstr "URL mittente:"
8677 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8685 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
8690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
8693 msgstr "Indirizzo speciale"
8695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
8697 msgid "Specialmail:"
8698 msgstr "Indirizzo speciale:"
8700 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
8708 msgstr "Vostro riferimento"
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
8713 msgstr "Vostra lettera"
8715 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
8717 msgid "Your letter of:"
8718 msgstr "Vostra lettera del:"
8720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
8723 msgstr "Nostro riferimento"
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
8732 msgid "Customer no.:"
8733 msgstr "Numero cliente:"
8735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
8740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
8742 msgid "Invoice no.:"
8743 msgstr "Numero fattura:"
8745 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8747 msgstr "Fine lettera"
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8750 msgid "End of letter"
8751 msgstr "Fine della lettera"
8753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8755 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
8757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8758 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
8762 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8763 msgid "Name of the conference"
8764 msgstr "Nome della conferenza"
8766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8768 msgstr "Conferenza:"
8770 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8771 msgid "CopyrightYear"
8772 msgstr "Anno del copyright"
8774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8775 msgid "Copyright year:"
8776 msgstr "Anno del copyright:"
8778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8779 msgid "Copyrightdata"
8780 msgstr "Dati copyright"
8782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8783 msgid "Copyright data:"
8784 msgstr "Dati copyright:"
8786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8788 msgstr "Titolo striscione"
8790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8791 msgid "Title banner:"
8792 msgstr "Titolo striscione:"
8794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8795 msgid "PreprintFooter"
8796 msgstr "Nota prestampa"
8798 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8799 msgid "Preprint footer:"
8800 msgstr "Nota prestampa:"
8802 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
8803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8805 msgid "Name of the author"
8806 msgstr "Nome dell'autore"
8808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
8809 #: lib/layouts/apa6.layout:149
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:104
8811 #: lib/layouts/moderncv.layout:310
8812 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
8814 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63
8815 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
8816 #: lib/layouts/latex8.layout:89
8817 #: lib/layouts/aastex.layout:153
8818 #: lib/layouts/apa.layout:159
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
8822 msgstr "Affiliazione"
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8825 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8826 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
8829 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8837 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8838 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8839 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8841 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
8842 #: lib/layouts/docbook.layout:4
8843 msgid "Articles (DocBook)"
8844 msgstr "Articoli (docbook)"
8846 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8847 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8848 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
8850 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8851 msgid "Arabic Article"
8852 msgstr "Articolo arabo"
8854 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8855 msgid "DocBook Book (SGML)"
8856 msgstr "Libro docbook (SGML)"
8858 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8859 msgid "French Letter (frletter)"
8860 msgstr "Lettera francese (frletter)"
8862 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8863 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8864 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8866 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8867 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8868 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
8870 #: lib/layouts/apa6.layout:51
8871 #: lib/layouts/AEA.layout:50
8872 #: lib/layouts/apa.layout:96
8874 msgstr "Titolo breve"
8876 #: lib/layouts/apa6.layout:60
8877 #: lib/layouts/apa.layout:105
8878 msgid "Short title:"
8879 msgstr "Titolo breve:"
8881 #: lib/layouts/apa6.layout:90
8882 #: lib/layouts/apa.layout:135
8886 #: lib/layouts/apa6.layout:98
8887 #: lib/layouts/apa.layout:143
8888 msgid "ThreeAuthors"
8891 #: lib/layouts/apa6.layout:106
8892 #: lib/layouts/apa.layout:151
8894 msgstr "Quattro autori"
8896 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8898 msgstr "Cinque autori"
8900 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8904 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8906 msgstr "Testatina sinistra"
8908 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8909 msgid "Left header:"
8910 msgstr "Testatina sinistra:"
8912 #: lib/layouts/apa6.layout:162
8913 #: lib/layouts/egs.layout:346
8914 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
8915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77
8916 #: lib/layouts/apa.layout:172
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8918 msgid "Affiliation:"
8919 msgstr "Affiliazione:"
8921 #: lib/layouts/apa6.layout:170
8922 #: lib/layouts/apa.layout:181
8923 msgid "TwoAffiliations"
8924 msgstr "Due affiliazioni"
8926 #: lib/layouts/apa6.layout:177
8927 #: lib/layouts/apa.layout:189
8928 msgid "ThreeAffiliations"
8929 msgstr "Tre affiliazioni"
8931 #: lib/layouts/apa6.layout:184
8932 #: lib/layouts/apa.layout:197
8933 msgid "FourAffiliations"
8934 msgstr "Quattro affiliazioni"
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8937 msgid "FiveAffiliations"
8938 msgstr "Cinque affiliazioni"
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8941 msgid "SixAffiliations"
8942 msgstr "Sei affiliazioni"
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:242
8945 #: lib/layouts/apa.layout:87
8949 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8951 msgstr "Nota autore"
8953 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8954 msgid "Author Note:"
8955 msgstr "Nota all'autore:"
8957 #: lib/layouts/apa6.layout:307
8958 #: lib/layouts/egs.layout:355
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:308
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:316
8964 #: lib/layouts/apa6.layout:325
8965 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8969 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8971 msgstr "Numero copie"
8973 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8975 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:339
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239
8982 msgstr "Linea grossa"
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:350
8985 #: lib/layouts/apa.layout:250
8989 #: lib/layouts/apa6.layout:351
8990 #: lib/layouts/apa.layout:251
8991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556
8992 #: src/insets/InsetCaption.cpp:406
8996 #: lib/layouts/apa6.layout:357
8997 #: lib/layouts/apa.layout:257
8998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562
8999 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
9000 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
9001 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9002 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9004 #: lib/layouts/apa6.layout:371
9005 #: lib/layouts/apa.layout:271
9007 msgstr "Adatta figura"
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:377
9010 #: lib/layouts/apa.layout:277
9012 msgstr "Adatta bitmap"
9014 #: lib/layouts/apa6.layout:471
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:504
9019 #: lib/layouts/apa.layout:403
9021 msgstr "In successione"
9023 #: lib/layouts/apa6.layout:521
9024 #: lib/layouts/apa6.layout:522
9025 #: lib/layouts/apa.layout:420
9026 #: lib/layouts/apa.layout:421
9027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9028 msgid "(\\alph{enumii})"
9029 msgstr "(\\alph{enumii})"
9031 #: lib/layouts/chess.layout:3
9035 #: lib/layouts/chess.layout:36
9039 #: lib/layouts/chess.layout:43
9041 msgstr "Principale:"
9043 #: lib/layouts/chess.layout:62
9047 #: lib/layouts/chess.layout:66
9049 msgstr "Variazione:"
9051 #: lib/layouts/chess.layout:72
9052 msgid "SubVariation"
9053 msgstr "Sottovariazione"
9055 #: lib/layouts/chess.layout:75
9056 msgid "Subvariation:"
9057 msgstr "Sottovariazione:"
9059 #: lib/layouts/chess.layout:81
9060 msgid "SubVariation2"
9061 msgstr "Sottovariazione 2"
9063 #: lib/layouts/chess.layout:84
9064 msgid "Subvariation(2):"
9065 msgstr "Sottovariazione(2):"
9067 #: lib/layouts/chess.layout:90
9068 msgid "SubVariation3"
9069 msgstr "Sottovariazione 3"
9071 #: lib/layouts/chess.layout:93
9072 msgid "Subvariation(3):"
9073 msgstr "Sottovariazione(3):"
9075 #: lib/layouts/chess.layout:99
9076 msgid "SubVariation4"
9077 msgstr "Sottovariazione 4"
9079 #: lib/layouts/chess.layout:102
9080 msgid "Subvariation(4):"
9081 msgstr "Sottovariazione(4):"
9083 #: lib/layouts/chess.layout:108
9084 msgid "SubVariation5"
9085 msgstr "Sottovariazione 5"
9087 #: lib/layouts/chess.layout:111
9088 msgid "Subvariation(5):"
9089 msgstr "Sottovariazione(5):"
9091 #: lib/layouts/chess.layout:118
9093 msgstr "Mosse nascoste"
9095 #: lib/layouts/chess.layout:123
9097 msgstr "Mosse nascoste:"
9099 #: lib/layouts/chess.layout:128
9103 #: lib/layouts/chess.layout:132
9104 msgid "[chessboard]"
9105 msgstr "[scacchiera]"
9107 #: lib/layouts/chess.layout:141
9108 msgid "BoardCentered"
9109 msgstr "Tavola centrata"
9111 #: lib/layouts/chess.layout:146
9112 msgid "[centered board]"
9113 msgstr "[tavola centrata]"
9115 #: lib/layouts/chess.layout:156
9119 #: lib/layouts/chess.layout:161
9121 msgstr "Evidenziate:"
9123 #: lib/layouts/chess.layout:176
9127 #: lib/layouts/chess.layout:181
9131 #: lib/layouts/chess.layout:187
9133 msgstr "Mossa cavallo"
9135 #: lib/layouts/chess.layout:192
9137 msgstr "Mossa cavallo:"
9139 #: lib/layouts/achemso.layout:3
9140 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9141 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
9143 #: lib/layouts/achemso.layout:78
9144 msgid "Short title which will appear in the running header"
9145 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
9147 #: lib/layouts/achemso.layout:111
9151 #: lib/layouts/achemso.layout:112
9152 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9153 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
9155 #: lib/layouts/achemso.layout:116
9156 msgid "Alt Affiliation"
9157 msgstr "Affiliazione alternativa"
9159 #: lib/layouts/achemso.layout:122
9160 msgid "Also Affiliation"
9161 msgstr "Altra affiliazione"
9163 #: lib/layouts/achemso.layout:134
9164 #: lib/layouts/europecv.layout:96
9165 #: lib/layouts/moderncv.layout:140
9166 #: lib/layouts/lettre.layout:356
9170 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9171 msgid "Abbreviations"
9172 msgstr "Abbreviazioni"
9174 #: lib/layouts/achemso.layout:150
9175 msgid "Abbreviations:"
9176 msgstr "Abbreviazioni:"
9178 #: lib/layouts/achemso.layout:165
9179 #: lib/layouts/achemso.layout:176
9183 #: lib/layouts/achemso.layout:170
9184 msgid "List of Schemes"
9185 msgstr "Elenco degli schemi"
9187 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9188 #: lib/layouts/achemso.layout:198
9192 #: lib/layouts/achemso.layout:192
9193 msgid "List of Charts"
9194 msgstr "Elenco dei diagrammi"
9196 #: lib/layouts/achemso.layout:211
9197 #: lib/layouts/achemso.layout:222
9198 msgid "Graph[[mathematical]]"
9201 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9202 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9203 msgstr "Elenco dei grafi"
9205 #: lib/layouts/achemso.layout:233
9206 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9207 #: lib/layouts/aa.layout:154
9208 #: lib/layouts/egs.layout:552
9209 #: lib/layouts/elsart.layout:439
9210 #: lib/layouts/svmult.layout:147
9211 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
9212 #: lib/layouts/AEA.layout:105
9213 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
9214 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
9225 msgid "Acknowledgement"
9226 msgstr "Riconoscimento"
9228 #: lib/layouts/achemso.layout:250
9229 msgid "SupplementalInfo"
9230 msgstr "Info Supplementari"
9232 #: lib/layouts/achemso.layout:253
9233 msgid "Supporting Information Available"
9234 msgstr "Informazioni Supplementari"
9236 #: lib/layouts/achemso.layout:256
9238 msgstr "Nota per indice"
9240 #: lib/layouts/achemso.layout:260
9241 msgid "Graphical TOC Entry"
9242 msgstr "Nota per Indice Grafico"
9244 #: lib/layouts/achemso.layout:264
9248 #: lib/layouts/achemso.layout:268
9252 #: lib/layouts/achemso.layout:288
9256 #: lib/layouts/achemso.layout:291
9260 #: lib/layouts/aa.layout:3
9261 msgid "Astronomy & Astrophysics"
9262 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
9264 #: lib/layouts/aa.layout:108
9265 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
9266 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
9270 #: lib/layouts/aa.layout:117
9271 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
9272 msgid "Offprint Requests to:"
9273 msgstr "Richieste estratti a:"
9275 #: lib/layouts/aa.layout:140
9276 msgid "Correspondence to:"
9277 msgstr "Corrispondenza a:"
9279 #: lib/layouts/aa.layout:166
9280 #: lib/layouts/egs.layout:541
9281 msgid "Acknowledgements."
9282 msgstr "Riconoscimenti."
9284 #: lib/layouts/aa.layout:239
9285 msgid "institutemark"
9286 msgstr "Nota istituto"
9288 #: lib/layouts/aa.layout:243
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:988
9290 msgid "Institute Mark"
9291 msgstr "Nota istituto"
9293 #: lib/layouts/aa.layout:262
9294 msgid "Abstract (unstructured)"
9295 msgstr "Sommario (non strutturato)"
9297 #: lib/layouts/aa.layout:296
9298 msgid "Abstract (structured)"
9299 msgstr "Sommario (strutturato)"
9301 #: lib/layouts/aa.layout:300
9305 #: lib/layouts/aa.layout:301
9306 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
9307 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
9309 #: lib/layouts/aa.layout:305
9313 #: lib/layouts/aa.layout:306
9314 msgid "Aims of your work"
9315 msgstr "Scopi del lavoro"
9317 #: lib/layouts/aa.layout:310
9321 #: lib/layouts/aa.layout:311
9322 msgid "Methods used in your work"
9323 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
9325 #: lib/layouts/aa.layout:315
9329 #: lib/layouts/aa.layout:316
9330 msgid "Results of your work"
9331 msgstr "Risultati del lavoro"
9333 #: lib/layouts/aa.layout:337
9335 msgstr "Parole chiave."
9337 #: lib/layouts/agums.layout:3
9338 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9339 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9341 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9345 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9346 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9347 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9348 msgid "Curricula Vitae"
9349 msgstr "Curricula Vitae"
9351 #: lib/layouts/europecv.layout:47
9353 msgstr "Nome a piede:"
9355 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9356 msgid "Footer name:"
9357 msgstr "Nome a piede:"
9359 #: lib/layouts/europecv.layout:53
9361 msgstr "Nazionalità"
9363 #: lib/layouts/europecv.layout:56
9364 msgid "Nationality:"
9365 msgstr "Nazionalità:"
9367 #: lib/layouts/europecv.layout:59
9369 msgstr "Data di nascita"
9371 #: lib/layouts/europecv.layout:62
9372 msgid "Date of birth:"
9373 msgstr "Data di nascita:"
9375 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9376 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9380 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9381 msgid "Mobile phone number"
9382 msgstr "Numero cellulare"
9384 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9388 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9392 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9393 msgid "BeforePicture"
9394 msgstr "Ante immagine"
9396 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9397 msgid "Space before picture:"
9398 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
9400 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9404 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9408 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9412 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9413 msgid "Size the photo is resized to"
9414 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
9416 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9417 msgid "AfterPicture"
9418 msgstr "Post immagine"
9420 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9421 msgid "Space after picture:"
9422 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
9424 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9429 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9430 msgid "The title as it appears in the header"
9431 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
9433 #: lib/layouts/europecv.layout:152
9434 #: lib/layouts/moderncv.layout:337
9438 #: lib/layouts/europecv.layout:158
9439 #: lib/layouts/europecv.layout:217
9440 #: src/insets/Inset.cpp:115
9441 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9442 msgid "Vertical Space"
9443 msgstr "Spazio verticale"
9445 #: lib/layouts/europecv.layout:159
9446 #: lib/layouts/europecv.layout:218
9447 msgid "Additional vertical space"
9448 msgstr "Spazio verticale addizionale"
9450 #: lib/layouts/europecv.layout:164
9451 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
9452 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
9454 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
9455 #: lib/layouts/elsart.layout:421
9456 #: lib/layouts/AEA.layout:292
9457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
9458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
9459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
9461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
9463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
9465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
9467 #: lib/layouts/fixme.module:145
9468 #: lib/layouts/fixme.module:186
9472 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9473 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9474 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
9476 #: lib/layouts/europecv.layout:171
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
9481 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9482 msgid "BulletedItem"
9483 msgstr "Dato puntato"
9485 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9486 msgid "Bulleted Item:"
9487 msgstr "Dato puntato:"
9489 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9493 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9495 msgstr "Inizio del CV"
9497 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9498 msgid "PersonalInfo"
9499 msgstr "Dati Personali"
9501 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9502 msgid "Personal Info"
9503 msgstr "Dati Personali"
9505 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9506 msgid "MotherTongue"
9507 msgstr "Madrelingua"
9509 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9510 msgid "Mother Tongue:"
9511 msgstr "Madrelingua:"
9513 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9515 msgstr "Etichetta Lingua"
9517 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9518 msgid "Language Header:"
9519 msgstr "Etichetta Lingua:"
9521 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9525 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9526 msgid "Name of the language"
9527 msgstr "Nome della lingua"
9529 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9533 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9534 msgid "Level how good you think you can listen"
9535 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
9537 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9541 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9542 msgid "Level how good you think you can read"
9543 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
9545 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9547 msgstr "Interazione"
9549 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9550 msgid "Level how good you think you can conversate"
9551 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
9553 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9557 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9558 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9559 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
9561 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9562 msgid "LastLanguage"
9563 msgstr "Ultima Lingua"
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9566 msgid "Last Language:"
9567 msgstr "Ultima Lingua:"
9569 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9571 msgstr "Riferimento Lingua"
9573 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9574 msgid "Language Footer:"
9575 msgstr "Riferimento Lingua:"
9577 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9581 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9583 msgstr "Fine del CV"
9585 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9586 msgid "VerticalSpace"
9587 msgstr "Spazio verticale"
9589 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9590 msgid "Vertical space"
9591 msgstr "Spazio verticale"
9593 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
9595 msgstr "CV semplice"
9597 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
9601 #: lib/layouts/simplecv.layout:108
9602 #: lib/layouts/foils.layout:187
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
9604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9606 msgstr "Intestazione sinistra"
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:125
9609 #: lib/layouts/foils.layout:195
9610 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
9611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9612 msgid "Right Header"
9613 msgstr "Intestazione destra"
9615 #: lib/layouts/egs.layout:3
9616 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9617 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9619 #: lib/layouts/egs.layout:151
9620 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9624 #: lib/layouts/egs.layout:243
9625 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9626 #: lib/layouts/broadway.layout:216
9627 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
9628 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9629 msgid "Right Address"
9630 msgstr "Indirizzo destro"
9632 #: lib/layouts/egs.layout:289
9634 msgstr "Titolo LaTeX"
9636 #: lib/layouts/egs.layout:324
9637 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9641 #: lib/layouts/egs.layout:333
9645 #: lib/layouts/egs.layout:368
9649 #: lib/layouts/egs.layout:377
9653 #: lib/layouts/egs.layout:391
9657 #: lib/layouts/egs.layout:401
9659 msgstr "Primo autore"
9661 #: lib/layouts/egs.layout:414
9662 msgid "1st_author_surname:"
9663 msgstr "cognome_primo_autore:"
9665 #: lib/layouts/egs.layout:423
9666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9670 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9675 #: lib/layouts/egs.layout:436
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9681 #: lib/layouts/egs.layout:445
9682 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9687 #: lib/layouts/egs.layout:458
9688 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9693 #: lib/layouts/egs.layout:467
9697 #: lib/layouts/egs.layout:480
9698 msgid "reprint_reqs_to:"
9699 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9701 #: lib/layouts/egs.layout:526
9702 #: lib/layouts/elsart.layout:445
9703 #: lib/layouts/isprs.layout:209
9704 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
9705 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
9706 #: lib/layouts/aastex.layout:310
9707 #: lib/layouts/apa.layout:212
9708 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
9709 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
9710 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
9711 msgid "Acknowledgements"
9712 msgstr "Riconoscimenti"
9714 #: lib/layouts/egs.layout:566
9715 #: lib/layouts/AEA.layout:107
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
9718 msgid "Acknowledgement."
9719 msgstr "Riconoscimento."
9721 #: lib/layouts/egs.layout:623
9722 #: lib/layouts/amsart.layout:117
9723 #: lib/layouts/isprs.layout:191
9724 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9726 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
9727 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
9731 msgstr "Sottosezione*"
9733 #: lib/layouts/egs.layout:657
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:1252
9735 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
9741 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
9742 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
9744 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9745 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9746 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9748 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9749 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9750 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
9752 #: lib/layouts/paper.layout:3
9753 msgid "Paper (Standard Class)"
9754 msgstr "Paper (classe standard)"
9756 #: lib/layouts/paper.layout:48
9757 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9758 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9759 #: lib/layouts/mwart.layout:25
9760 #: lib/layouts/article.layout:20
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:196
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:222
9763 #: lib/layouts/memoir.layout:54
9764 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
9765 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
9766 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
9769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
9773 #: lib/layouts/paper.layout:149
9775 msgstr "Sottotitolo"
9777 #: lib/layouts/paper.layout:161
9779 msgstr "Istituzione"
9781 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9782 msgid "Tufte Handout"
9783 msgstr "Opuscolo tufte"
9785 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9789 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:210
9791 #: lib/layouts/memoir.layout:57
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9793 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
9794 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9795 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9797 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
9805 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
9809 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
9814 msgid "CV Color Scheme:"
9815 msgstr "Schema colore CV:"
9817 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
9818 msgid "PDF Page Mode"
9819 msgstr "PDF Page Mode"
9821 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
9822 msgid "PDF Page Mode:"
9823 msgstr "PDF Page Mode:"
9825 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
9826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9830 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
9834 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
9835 msgid "Family Name:"
9838 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
9840 msgstr "Opzione riga 1"
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
9844 msgid "Optional address line"
9845 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
9849 msgstr "Opzione riga 2"
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:149
9856 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
9860 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
9864 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
9868 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9872 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
9873 msgid "Name of the social network"
9874 msgstr "Nome del social network"
9876 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
9880 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
9882 msgstr "Informazioni extra:"
9884 #: lib/layouts/moderncv.layout:171
9885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9887 msgstr "Opzione foto"
9889 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
9893 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9895 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55
9896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
9900 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
9901 msgid "Height the photo is resized to"
9902 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
9904 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
9909 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9910 msgstr "Spessore della cornice"
9912 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
9913 msgid "EmptySection"
9914 msgstr "Sezione vuota"
9916 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9917 msgid "Empty Section"
9918 msgstr "Sezione vuota"
9920 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
9921 msgid "CloseSection"
9922 msgstr "Chiusura sezione"
9924 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:618
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:619
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9929 #: lib/layouts/multicol.module:14
9933 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
9937 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
9938 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9943 #: lib/layouts/moderncv.layout:274
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:702
9945 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48
9946 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
9947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
9951 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
9952 msgid "Optional width"
9953 msgstr "Larghezza opzionale"
9955 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9958 msgstr "Intestazione"
9960 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
9961 msgid "Header content"
9962 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
9964 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
9968 #: lib/layouts/moderncv.layout:297
9969 #: lib/layouts/moderncv.layout:298
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:302
9974 #: lib/layouts/moderncv.layout:303
9978 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
9979 #: lib/layouts/moderncv.layout:319
9980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
9985 #: lib/layouts/moderncv.layout:323
9986 #: lib/layouts/moderncv.layout:324
9987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
9992 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
9997 msgid "ItemWithComment"
9998 msgstr "Dato con commento"
10000 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10001 msgid "Item with Comment:"
10002 msgstr "Dato con commento:"
10004 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
10009 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10011 msgstr "Dato puntato"
10013 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10015 msgstr "Dato puntato:"
10017 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10019 msgstr "Dato doppio"
10021 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10022 msgid "Double Item:"
10023 msgstr "Dato doppio:"
10025 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10026 msgid "Left Summary"
10027 msgstr "Riepilogo sinistro"
10029 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10030 msgid "Left summary"
10031 msgstr "Riepilogo sinistro"
10033 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10035 msgstr "Testo sinistro"
10037 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10039 msgstr "Testo sinistro"
10041 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10042 msgid "Right Summary"
10043 msgstr "Riepilogo destro"
10045 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10046 msgid "Right summary"
10047 msgstr "Riepilogo destro"
10049 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10050 msgid "DoubleListItem"
10051 msgstr "Dato puntato doppio"
10053 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10054 msgid "Double List Item:"
10055 msgstr "Dato puntato doppio:"
10057 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10059 msgstr "Primo dato"
10061 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10063 msgstr "Primo dato"
10065 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10069 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10070 msgid "MakeCVtitle"
10073 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10074 msgid "Make CV Title"
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10078 msgid "MakeLetterTitle"
10079 msgstr "Titolo lettera"
10081 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10082 msgid "Make Letter Title"
10083 msgstr "Titolo lettera"
10085 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10086 msgid "MakeLetterClosing"
10087 msgstr "Chiusura lettera"
10089 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10090 msgid "Close Letter"
10091 msgstr "Chiusura lettera"
10093 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
10095 msgstr "Destinatario"
10097 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
10098 msgid "Company Name"
10099 msgstr "Nome società"
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
10102 msgid "Company name"
10103 msgstr "Nome società"
10105 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
10109 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
10110 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
10111 msgid "Alternative Name"
10112 msgstr "Nome alternativo"
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
10115 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10116 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
10118 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
10122 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
10123 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
10124 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
10126 #: lib/layouts/report.layout:3
10127 msgid "Report (Standard Class)"
10128 msgstr "Rapporto (classe standard)"
10130 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
10131 msgid "REVTeX (V. 4)"
10132 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10134 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
10135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10139 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
10140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10141 msgid "Affiliation (alternate)"
10142 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
10144 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
10145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10146 msgid "Alternate Affiliation Option"
10147 msgstr "Opzione affiliazione alt."
10149 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
10150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10151 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10152 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
10154 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
10155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10156 msgid "Affiliation (alternate):"
10157 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
10159 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
10160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10161 msgid "Affiliation (none)"
10162 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
10164 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
10165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10166 msgid "No affiliation"
10167 msgstr "Nessuna affiliazione"
10169 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
10170 msgid "AltAffiliation"
10171 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10173 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
10174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10175 msgid "Collaboration"
10176 msgstr "Collaborazione"
10178 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
10179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10180 msgid "Collaboration:"
10181 msgstr "Collaborazione:"
10183 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
10184 #: lib/layouts/elsart.layout:201
10185 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
10186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
10187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10189 msgstr "Ringraziamenti"
10191 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
10192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
10194 msgstr "Ringraziamenti:"
10196 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10197 #: lib/layouts/elsart.layout:157
10198 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10199 msgid "Author Email"
10200 msgstr "Email autore"
10202 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
10203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10204 msgid "Electronic Address Option|s"
10205 msgstr "Opzione email"
10207 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
10208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10209 msgid "Optional argument to the email command"
10210 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
10212 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
10213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10214 msgid "Electronic Address:"
10215 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10217 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10218 #: lib/layouts/elsart.layout:178
10219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10221 msgstr "URL autore"
10223 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
10224 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10225 msgid "Author URL Option"
10226 msgstr "Opzione URL autore"
10228 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
10229 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10230 msgid "Optional argument to the homepage command"
10231 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
10233 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
10234 #: lib/layouts/elsart.layout:189
10235 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
10240 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
10241 #: lib/layouts/iopart.layout:223
10242 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
10243 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
10244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
10245 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
10249 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
10250 msgid "PACS number:"
10251 msgstr "Numero PACS:"
10253 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10254 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10255 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10257 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10258 msgid "Inderscience A4 Journals"
10259 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10261 #: lib/layouts/jss.layout:3
10262 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10263 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10265 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10266 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10267 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10269 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10270 msgid "Author Option"
10271 msgstr "Opzione autore"
10273 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10274 msgid "Optional argument for the author"
10275 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10277 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10278 msgid "Author Address"
10279 msgstr "Indirizzo autore"
10281 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10282 msgid "Thanks Option"
10283 msgstr "Opzione thanks"
10285 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10286 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10287 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10289 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10290 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10291 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10293 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10297 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10298 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10299 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10301 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10302 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10303 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10305 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10306 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10307 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10309 #: lib/layouts/elsart.layout:351
10310 #: lib/layouts/AEA.layout:215
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10325 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10326 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10329 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10330 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10332 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10333 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10334 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10336 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10337 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10338 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10340 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10341 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10342 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10344 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10345 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10346 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10348 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10349 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10350 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10352 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10353 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10354 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10356 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10357 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10358 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10360 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10361 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10362 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10364 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10365 msgid "Case \\arabic{case}"
10366 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10368 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10369 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10370 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
10372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10373 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10374 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10380 msgstr "Intestazioni"
10382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
10384 msgid "Author Names"
10385 msgstr "Nomi autori"
10387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
10389 msgid "Author names that will appear in the header line"
10390 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
10392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
10393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
10394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
10395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
10396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
10401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
10406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
10407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195
10408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
10409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
10410 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10413 msgstr "Revisionato"
10415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10416 msgid "Classification Codes"
10417 msgstr "Codici Classificazione"
10419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:250
10421 msgid "TableCaption"
10422 msgstr "Didascalia tabella:"
10424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:254
10426 msgid "Table caption"
10427 msgstr "Didascalia tabella"
10429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
10434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:272
10436 msgid "Cite reference"
10437 msgstr "Riferimento citato"
10439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10440 #: lib/layouts/ijmpd.layout:286
10444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
10449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
10451 msgid "Numbering Scheme"
10452 msgstr "Schema numerazione"
10454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:314
10456 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10457 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
10459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:340
10460 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
10461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10463 msgstr "Dimostrazione:"
10465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353
10466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:359
10467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10468 #: lib/layouts/theorems.inc:46
10469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
10472 msgid "Theorem \\thetheorem."
10473 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
10476 #: lib/layouts/AEA.layout:276
10477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372
10478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
10480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
10481 msgid "Remark \\theremark."
10482 msgstr "Osservazione \\theremark."
10484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371
10485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
10486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10489 msgid "Corollary \\thecorollary."
10490 msgstr "Corollario \\thecorollary."
10492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375
10493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
10494 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10497 msgid "Lemma \\thelemma."
10498 msgstr "Lemma \\thelemma."
10500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379
10501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
10502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10505 msgid "Proposition \\theproposition."
10506 msgstr "Proposizione \\theproposition."
10508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:404
10510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10512 msgid "Question \\thequestion."
10513 msgstr "Quesito \\thequestion."
10515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395
10516 #: lib/layouts/ijmpd.layout:415
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10519 msgid "Claim \\theclaim."
10520 msgstr "Asserzione \\theclaim."
10522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406
10523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
10524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10527 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10528 msgstr "Congettura \\theconjecture."
10530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10533 msgstr "Proposizione"
10535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424
10536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10537 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
10538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437
10539 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
10540 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
10541 #: lib/layouts/aastex.layout:371
10542 #: src/RowPainter.cpp:427
10546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448
10548 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10549 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
10551 #: lib/layouts/svmult.layout:3
10552 msgid "Springer SV Mult"
10553 msgstr "Springer SV Mult"
10555 #: lib/layouts/svmult.layout:34
10559 #: lib/layouts/svmult.layout:37
10563 #: lib/layouts/svmult.layout:66
10564 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10565 msgid "Contributors"
10566 msgstr "Contributori"
10568 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10569 msgid "List of Contributors"
10570 msgstr "Elenco dei contributori"
10572 #: lib/layouts/svmult.layout:72
10573 msgid "Contributor List"
10574 msgstr "Elenco contributori"
10576 #: lib/layouts/svmult.layout:104
10577 #: lib/layouts/svmult.layout:108
10578 #: lib/layouts/svmult.layout:112
10579 #: lib/layouts/svmult.layout:116
10580 #: lib/layouts/svmult.layout:120
10581 #: lib/layouts/svmult.layout:124
10582 #: lib/layouts/svmult.layout:128
10583 #: lib/layouts/svmult.layout:132
10584 #: lib/layouts/svmult.layout:136
10585 #: lib/layouts/svmult.layout:140
10586 #: lib/layouts/svmult.layout:144
10587 #: lib/layouts/svmult.layout:148
10588 #: lib/layouts/svmult.layout:152
10589 #: lib/layouts/svmult.layout:156
10590 msgid "For editors"
10591 msgstr "Per curatori"
10593 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10594 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
10595 msgid "PartBacktext"
10596 msgstr "PartBacktext"
10598 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10599 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10600 msgid "Running Chapter"
10601 msgstr "Capitolo corrente"
10603 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10604 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
10606 msgstr "Autore capitolo"
10608 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10609 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
10610 msgid "ChapSubtitle"
10611 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10613 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10614 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
10618 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10619 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10621 msgstr "Capitolo extra"
10623 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10624 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
10625 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
10627 msgstr "Prefazione"
10629 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10630 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
10631 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
10632 #: lib/layouts/multicol.module:25
10634 msgstr "Prefazione"
10636 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10637 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
10639 msgstr "Capitolo motto"
10641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
10642 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
10643 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
10645 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
10646 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10647 msgid "Standard in Title"
10648 msgstr "Standard in titolo"
10650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
10651 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
10652 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10653 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
10656 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
10657 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10658 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10660 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10661 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10662 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10664 #: lib/layouts/iopart.layout:66
10665 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
10666 msgid "Short title that will appear in header line"
10667 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
10669 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10673 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10677 #: lib/layouts/iopart.layout:94
10678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
10679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
10680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:163
10684 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10688 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10692 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10696 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10697 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10698 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
10700 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10704 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10705 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10706 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
10708 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10710 msgstr "sottoposto"
10712 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10713 msgid "submit to paper:"
10714 msgstr "sottoposto a:"
10716 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10717 msgid "Bibliography (plain)"
10718 msgstr "Bibliografia (semplice)"
10720 #: lib/layouts/iopart.layout:291
10721 msgid "Bibliography heading"
10722 msgstr "Intestazione bibliografica"
10724 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
10725 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
10726 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
10728 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
10729 msgid "ACM SIGGRAPH"
10730 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
10732 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
10733 msgid "TOG online ID"
10734 msgstr "TOG online ID"
10736 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
10738 msgstr "Online ID:"
10740 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
10742 msgstr "Volume TOG"
10744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
10745 msgid "Volume number:"
10746 msgstr "Numero volume:"
10748 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
10750 msgstr "Numero TOG"
10752 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
10753 msgid "Article number:"
10754 msgstr "Numero articolo:"
10756 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
10757 msgid "TOG article DOI"
10758 msgstr "DOI articolo TOG"
10760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
10761 msgid "Article DOI:"
10762 msgstr "DOI articolo:"
10764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
10765 msgid "TOG project URL"
10766 msgstr "URL progetto TOG"
10768 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
10769 msgid "Project URL:"
10770 msgstr "URL progetto:"
10772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
10773 msgid "TOG video URL"
10774 msgstr "URL video TOG"
10776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
10778 msgstr "URL video:"
10780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
10781 msgid "TOG data URL"
10782 msgstr "URL dati TOG"
10784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
10788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
10789 msgid "TOG code URL"
10790 msgstr "URL codice TOG"
10792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
10794 msgstr "URL codice:"
10796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
10798 msgstr "Autore PDF"
10800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
10801 msgid "PDF author:"
10802 msgstr "Autore PDF:"
10804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
10808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
10809 msgid "Teaser image:"
10810 msgstr "Immagine Teaser:"
10812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
10813 msgid "CR categories"
10814 msgstr "Categorie CR"
10816 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
10817 msgid "CR Categories:"
10818 msgstr "Categorie CR:"
10820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
10824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
10825 msgid "CR category"
10826 msgstr "Categoria CR"
10828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
10832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
10833 msgid "Number of the category"
10834 msgstr "Numero della categoria"
10836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
10837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
10838 msgid "Subcategory"
10839 msgstr "Sottocategoria"
10841 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
10842 msgid "Third-level"
10843 msgstr "Terzo livello"
10845 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
10846 msgid "Third-level of the category"
10847 msgstr "Terzo livello della categoria"
10849 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
10851 msgstr "Citazione breve"
10853 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
10855 msgstr "Citazione breve"
10857 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
10861 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
10862 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
10863 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
10864 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
10866 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
10867 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
10868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
10869 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
10871 msgstr "Dizionario lessicale"
10873 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
10874 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10875 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
10877 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10878 #: lib/layouts/foils.layout:295
10879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10884 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10885 #: lib/layouts/foils.layout:309
10886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67
10887 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10889 msgstr "Corollario*"
10891 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10892 #: lib/layouts/foils.layout:302
10893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10898 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10899 #: lib/layouts/foils.layout:316
10900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101
10901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10902 msgid "Proposition*"
10903 msgstr "Proposizione*"
10905 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
10906 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
10907 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10908 msgid "Conjecture*"
10909 msgstr "Congettura*"
10911 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10915 msgstr "Algoritmo*"
10917 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10918 #: lib/layouts/foils.layout:323
10919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
10920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10921 msgid "Definition*"
10922 msgstr "Definizione*"
10924 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
10928 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
10929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412
10930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
10931 msgid "Alternative Proof String"
10932 msgstr "Nome opzionale"
10934 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
10935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
10936 msgid "An alternative proof string"
10937 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
10939 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
10940 msgid "The title as it appears in the running headers"
10941 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
10943 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
10944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10945 msgid "Subjectclass"
10946 msgstr "Classificazione"
10948 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
10949 msgid "AMS subject classifications:"
10950 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10952 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
10953 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
10954 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
10956 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
10960 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
10961 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
10962 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4
10966 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10968 msgstr "Logo sinistro"
10970 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10972 msgstr "Logo sinistro:"
10974 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10976 msgstr "Dimensioni logo"
10978 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10979 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10980 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
10982 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10984 msgstr "Logo destro"
10986 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10987 msgid "Right logo:"
10988 msgstr "Logo destro:"
10990 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10991 msgid "Caption Width"
10992 msgstr "Larghezza didascalia"
10994 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10995 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10996 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
10998 #: lib/layouts/sciposter.layout:97
10999 #: lib/layouts/sciposter.layout:100
11000 #: lib/layouts/sciposter.layout:127
11001 #: lib/layouts/a0poster.layout:41
11002 #: lib/layouts/a0poster.layout:44
11003 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
11004 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53
11005 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56
11006 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83
11010 #: lib/layouts/sciposter.layout:113
11011 #: lib/layouts/sciposter.layout:116
11012 #: lib/layouts/sciposter.layout:142
11013 #: lib/layouts/a0poster.layout:57
11014 #: lib/layouts/a0poster.layout:60
11015 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
11016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69
11017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72
11018 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98
11020 msgstr "Più colossale"
11022 #: lib/layouts/sciposter.layout:119
11023 #: lib/layouts/sciposter.layout:122
11024 #: lib/layouts/sciposter.layout:148
11025 #: lib/layouts/a0poster.layout:63
11026 #: lib/layouts/a0poster.layout:66
11027 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
11028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75
11029 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78
11030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104
11032 msgstr "Mastodontico"
11034 #: lib/layouts/sciposter.layout:125
11035 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
11036 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81
11037 msgid "Giant Snippet"
11038 msgstr "Testo colossale"
11040 #: lib/layouts/sciposter.layout:140
11041 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
11042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96
11043 msgid "More Giant Snippet"
11044 msgstr "Testo più colossale"
11046 #: lib/layouts/sciposter.layout:146
11047 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
11048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102
11049 msgid "Most Giant Snippet"
11050 msgstr "Testo mastodontico"
11052 #: lib/layouts/book.layout:3
11053 msgid "Book (Standard Class)"
11054 msgstr "Libro (classe standard)"
11056 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11057 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11058 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11060 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11061 msgid "DocBook Article (SGML)"
11062 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11064 #: lib/layouts/amsart.layout:3
11065 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
11066 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
11068 #: lib/layouts/amsart.layout:85
11069 msgid "SpecialSection"
11070 msgstr "Sezione speciale"
11072 #: lib/layouts/amsart.layout:94
11073 msgid "SpecialSection*"
11074 msgstr "Sezione speciale*"
11076 #: lib/layouts/amsart.layout:96
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:278
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:336
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11080 #: lib/layouts/memoir.layout:221
11081 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
11083 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
11084 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
11085 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
11086 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
11087 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
11088 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
11090 msgstr "Senza numero"
11092 #: lib/layouts/amsart.layout:138
11093 #: lib/layouts/isprs.layout:200
11094 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
11095 #: lib/layouts/beamer.layout:392
11096 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
11097 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
11098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
11099 msgid "Subsubsection*"
11100 msgstr "Sotto sottosezione*"
11102 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11103 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11104 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11106 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11110 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11112 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11114 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11116 msgstr "Commissione"
11118 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11119 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11120 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11122 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11123 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11124 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11126 #: lib/layouts/mwart.layout:35
11127 #: lib/layouts/article.layout:31
11128 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
11129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
11130 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
11131 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
11135 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11136 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11137 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11140 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11141 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11145 msgstr "Sottoclasse"
11147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11148 msgid "Mathematics Subject Classification"
11149 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
11151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11156 msgid "CR Subject Classification"
11157 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
11159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11160 msgid "Solution \\thesolution"
11161 msgstr "Soluzione \\thesolution"
11163 #: lib/layouts/treport.layout:3
11164 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11165 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
11167 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11168 msgid "French Letter (lettre)"
11169 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11171 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11172 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11173 msgid "NoTelephone"
11174 msgstr "NoTelefono"
11176 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11177 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11182 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11183 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11184 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11188 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11189 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11194 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11195 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11196 msgid "Post Scriptum"
11197 msgstr "Post Scriptum"
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11200 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11201 msgid "EndOfMessage"
11202 msgstr "Fine messaggio"
11204 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11205 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11209 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11210 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11211 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11212 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11213 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11215 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11217 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11218 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11220 msgstr "Intestazioni"
11222 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11226 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11230 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11234 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11238 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11239 msgid "EndOfMessage."
11240 msgstr "Fine messaggio."
11242 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11244 msgstr "Fine file."
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11250 #: lib/layouts/letter.layout:3
11251 msgid "Letter (Standard Class)"
11252 msgstr "Lettera (classe standard)"
11254 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11255 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11256 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
11258 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11259 msgid "Japanese Report (jreport)"
11260 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11262 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11263 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11264 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11266 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11270 #: lib/layouts/agutex.layout:92
11271 #: lib/layouts/agutex.layout:96
11272 msgid "Affiliation Mark"
11273 msgstr "Nota affiliazione"
11275 #: lib/layouts/agutex.layout:114
11276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11277 msgid "Author affiliation"
11278 msgstr "Affiliazione autore"
11280 #: lib/layouts/agutex.layout:124
11281 #: lib/layouts/aastex.layout:179
11282 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
11283 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
11287 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11288 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11289 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
11291 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11292 msgid "Author affiliation:"
11293 msgstr "Affiliazione autore:"
11295 #: lib/layouts/agutex.layout:164
11296 #: lib/layouts/agutex.layout:176
11297 #: lib/layouts/AEA.layout:251
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
11299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
11300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
11301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
11303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
11311 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11312 msgid "Acknowledgments."
11313 msgstr "Riconoscimenti."
11315 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11316 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11317 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11320 msgid "Author Footnote"
11321 msgstr "Nota autore"
11323 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11324 msgid "Author foot"
11325 msgstr "Nota autore"
11327 #: lib/layouts/article.layout:3
11328 msgid "Article (Standard Class)"
11329 msgstr "Articolo (classe standard)"
11331 #: lib/layouts/AEA.layout:3
11332 msgid "American Economic Association (AEA)"
11333 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
11335 #: lib/layouts/AEA.layout:58
11336 msgid "Publication Month"
11337 msgstr "Mese di pubblicazione"
11339 #: lib/layouts/AEA.layout:64
11340 msgid "Publication Month:"
11341 msgstr "Mese di pubblicazione:"
11343 #: lib/layouts/AEA.layout:71
11344 msgid "Publication Year"
11345 msgstr "Anno di pubblicazione"
11347 #: lib/layouts/AEA.layout:74
11348 msgid "Publication Year:"
11349 msgstr "Anno di pubblicazione:"
11351 #: lib/layouts/AEA.layout:77
11352 msgid "Publication Volume"
11353 msgstr "Volume di pubblicazione"
11355 #: lib/layouts/AEA.layout:80
11356 msgid "Publication Volume:"
11357 msgstr "Volume di pubblicazione:"
11359 #: lib/layouts/AEA.layout:83
11360 msgid "Publication Issue"
11361 msgstr "Numero di pubblicazione"
11363 #: lib/layouts/AEA.layout:86
11364 msgid "Publication Issue:"
11365 msgstr "Numero di pubblicazione:"
11367 #: lib/layouts/AEA.layout:89
11371 #: lib/layouts/AEA.layout:92
11375 #: lib/layouts/AEA.layout:112
11376 msgid "Figure Notes"
11377 msgstr "Nota in figura"
11379 #: lib/layouts/AEA.layout:119
11380 msgid "Figure Note"
11381 msgstr "Opzione nota in figura"
11383 #: lib/layouts/AEA.layout:120
11384 msgid "Text of a note in a figure"
11385 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
11387 #: lib/layouts/AEA.layout:138
11388 msgid "Table Notes"
11389 msgstr "Nota in tabella"
11391 #: lib/layouts/AEA.layout:142
11393 msgstr "Opzione nota in tabella"
11395 #: lib/layouts/AEA.layout:143
11396 msgid "Text of a note in a table"
11397 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
11399 #: lib/layouts/AEA.layout:161
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
11413 #: lib/layouts/AEA.layout:172
11414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
11415 msgid "Case \\thecase."
11416 msgstr "Caso \\thecase."
11418 #: lib/layouts/AEA.layout:185
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
11424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
11430 msgstr "Conclusione"
11432 #: lib/layouts/AEA.layout:193
11433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
11434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
11437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
11438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
11442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
11444 msgstr "Condizione"
11446 #: lib/layouts/AEA.layout:286
11447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
11448 msgid "Solution \\thesolution."
11449 msgstr "Soluzione \\thesolution."
11451 #: lib/layouts/AEA.layout:300
11452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
11453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
11455 msgstr "Didascalia|D"
11457 #: lib/layouts/AEA.layout:306
11459 msgstr "Didascalia: "
11461 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11462 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11463 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11465 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11466 msgid "Chapter Exercises"
11467 msgstr "Capitolo esercizi"
11469 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11470 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11471 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
11473 #: lib/layouts/slides.layout:107
11475 msgstr "Nuovo lucido:"
11477 #: lib/layouts/slides.layout:129
11479 msgstr "Sovrapposizione"
11481 #: lib/layouts/slides.layout:144
11482 msgid "New Overlay:"
11483 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
11485 #: lib/layouts/slides.layout:184
11487 msgstr "Nuova nota:"
11489 #: lib/layouts/slides.layout:209
11490 msgid "InvisibleText"
11491 msgstr "Testo invisibile"
11493 #: lib/layouts/slides.layout:216
11494 msgid "<Invisible Text Follows>"
11495 msgstr "<Segue testo invisibile>"
11497 #: lib/layouts/slides.layout:233
11498 msgid "VisibleText"
11499 msgstr "Testo visibile"
11501 #: lib/layouts/slides.layout:240
11502 msgid "<Visible Text Follows>"
11503 msgstr "<Segue testo visibile>"
11505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11506 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11507 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11510 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11511 msgid "PACS numbers:"
11512 msgstr "Numeri PACS:"
11514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11515 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11516 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
11518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
11519 msgid "acknowledgments"
11520 msgstr "riconoscimenti"
11522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
11523 msgid "Ruled Table"
11524 msgstr "Tabella rigata"
11526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
11528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
11529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
11535 msgstr "Volta pagina"
11537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
11539 msgstr "Testo ampio"
11541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
11545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
11546 msgid "List of Videos"
11547 msgstr "Elenco dei video"
11549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
11551 msgstr "Collegamento flottante"
11553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
11555 msgstr "Collegamento flottante"
11557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
11563 msgid "lowercase text"
11564 msgstr "testo minuscolo"
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
11567 msgid "Online cite"
11568 msgstr "Citazione in linea"
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
11571 msgid "online cite"
11572 msgstr "Citazione in linea"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
11575 msgid "Text behind"
11576 msgstr "Testo dopo"
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11579 msgid "text behind the cite"
11580 msgstr "Testo dopo la citazione"
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11586 #: lib/layouts/beamer.layout:86
11587 #: lib/layouts/beamer.layout:120
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:160
11589 #: lib/layouts/beamer.layout:437
11590 #: lib/layouts/beamer.layout:496
11591 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:579
11593 #: lib/layouts/beamer.layout:782
11594 #: lib/layouts/beamer.layout:810
11595 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
11597 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
11598 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11599 msgid "Overlay Specifications|v"
11600 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
11602 #: lib/layouts/beamer.layout:87
11603 #: lib/layouts/beamer.layout:121
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11605 msgid "Overlay specifications for this list"
11606 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11609 msgid "Mini Template"
11610 msgstr "Mini modello"
11612 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11613 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11614 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
11616 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11617 msgid "Longest label|s"
11618 msgstr "Etichetta più lunga|l"
11620 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11621 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11622 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:202
11625 #: lib/layouts/beamer.layout:254
11626 #: lib/layouts/beamer.layout:284
11627 #: lib/layouts/beamer.layout:312
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:342
11629 #: lib/layouts/beamer.layout:370
11630 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11634 #: lib/layouts/beamer.layout:203
11635 #: lib/layouts/beamer.layout:255
11636 #: lib/layouts/beamer.layout:285
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:313
11638 #: lib/layouts/beamer.layout:343
11639 #: lib/layouts/beamer.layout:371
11640 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11641 msgid "Mode Specification|S"
11642 msgstr "Specifiche di modo|h"
11644 #: lib/layouts/beamer.layout:204
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:256
11646 #: lib/layouts/beamer.layout:286
11647 #: lib/layouts/beamer.layout:314
11648 #: lib/layouts/beamer.layout:344
11649 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11650 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11651 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11652 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
11654 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11655 msgid "Section \\arabic{section}"
11656 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
11658 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11659 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11660 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11662 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11663 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11664 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
11666 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11667 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11668 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11670 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11671 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11672 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11674 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11675 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11676 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
11678 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11679 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11680 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11682 #: lib/layouts/beamer.layout:414
11683 #: lib/layouts/beamer.layout:419
11685 msgstr "Diapositiva"
11687 #: lib/layouts/beamer.layout:415
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:490
11689 #: lib/layouts/beamer.layout:534
11690 #: lib/layouts/beamer.layout:563
11692 msgstr "Diapositive"
11694 #: lib/layouts/beamer.layout:436
11695 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
11697 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
11698 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11699 #: lib/layouts/beamer.layout:1365
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:1383
11701 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
11702 #: lib/layouts/beamer.layout:1420
11703 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
11704 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
11705 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11710 #: lib/layouts/beamer.layout:438
11711 #: lib/layouts/beamer.layout:497
11712 msgid "Overlay specifications for this frame"
11713 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
11715 #: lib/layouts/beamer.layout:443
11716 #: lib/layouts/beamer.layout:502
11717 msgid "Default Overlay Specifications"
11718 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
11720 #: lib/layouts/beamer.layout:444
11721 #: lib/layouts/beamer.layout:503
11722 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11723 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
11725 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11726 #: lib/layouts/beamer.layout:471
11727 #: lib/layouts/beamer.layout:482
11728 #: lib/layouts/beamer.layout:508
11729 msgid "Frame Options"
11730 msgstr "Opzioni diapositiva"
11732 #: lib/layouts/beamer.layout:450
11733 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11734 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11735 #: lib/layouts/beamer.layout:509
11736 #: lib/layouts/beamer.layout:608
11737 #: lib/layouts/litinsets.inc:41
11738 #: lib/layouts/litinsets.inc:42
11739 #: lib/layouts/initials.module:34
11740 #: lib/layouts/todonotes.module:71
11741 #: lib/layouts/todonotes.module:83
11742 #: lib/layouts/todonotes.module:100
11743 #: lib/layouts/lilypond.module:36
11744 #: lib/layouts/fixme.module:63
11745 #: lib/layouts/fixme.module:98
11746 #: lib/layouts/fixme.module:140
11747 #: lib/layouts/fixme.module:181
11751 #: lib/layouts/beamer.layout:451
11752 #: lib/layouts/beamer.layout:473
11753 #: lib/layouts/beamer.layout:484
11754 #: lib/layouts/beamer.layout:510
11755 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11756 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
11758 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11759 msgid "Frame Title"
11760 msgstr "Titolo diapositiva"
11762 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11763 msgid "Enter the frame title here"
11764 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
11766 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11768 msgstr "Diapositiva semplice"
11770 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11771 msgid "Frame (plain)"
11772 msgstr "Diapositiva (semplice)"
11774 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11775 msgid "FragileFrame"
11776 msgstr "Diapositiva fragile"
11778 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11779 msgid "Frame (fragile)"
11780 msgstr "Diapositiva (fragile)"
11782 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11784 msgstr "Ripeti diapositiva"
11786 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11787 msgid "Repeat frame with label"
11788 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
11790 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11792 msgstr "Titolo diapositiva"
11794 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11795 #: lib/layouts/beamer.layout:580
11796 #: lib/layouts/beamer.layout:783
11797 #: lib/layouts/beamer.layout:811
11798 #: lib/layouts/beamer.layout:844
11799 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
11800 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
11801 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
11802 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
11803 #: lib/layouts/beamer.layout:1308
11804 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
11805 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
11806 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
11807 #: lib/layouts/beamer.layout:1385
11808 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
11809 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
11810 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
11811 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
11812 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
11813 #: lib/layouts/beamer.layout:1503
11814 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11815 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
11817 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11818 msgid "Short Frame Title|S"
11819 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
11821 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11822 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11823 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
11825 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11826 msgid "FrameSubtitle"
11827 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
11829 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11830 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11831 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
11833 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11834 msgid "Column options (see beamer manual)"
11835 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
11837 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11838 msgid "Column Placement Options"
11839 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
11841 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11842 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11843 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
11845 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11846 msgid "ColumnsCenterAligned"
11847 msgstr "Colonne centrate"
11849 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11850 msgid "Columns (center aligned)"
11851 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
11853 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11854 msgid "ColumnsTopAligned"
11855 msgstr "Colonne allineate"
11857 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11858 msgid "Columns (top aligned)"
11859 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
11861 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11862 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11864 msgstr "Sovrastampa"
11866 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11867 msgid "Overprint Area Width"
11868 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
11870 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11871 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11872 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
11874 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11875 msgid "OverlayArea"
11876 msgstr "Sovrapposizione"
11878 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11879 msgid "Overlayarea"
11880 msgstr "Sovrapposizione"
11882 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11883 msgid "Overlay Area Width"
11884 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
11886 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11887 msgid "The width of the overlay area"
11888 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
11890 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11891 msgid "Overlay Area Height"
11892 msgstr "Altezza sovrapposizione"
11894 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11895 msgid "The height of the overlay area"
11896 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
11898 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11899 msgid "Uncovered on slides"
11900 msgstr "Rivelato su lucidi"
11902 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11903 msgid "Only on slides"
11904 msgstr "Solo su lucidi"
11906 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11910 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11914 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11918 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11919 msgid "Action Specification|S"
11920 msgstr "Specifica di azione|S"
11922 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11923 msgid "Block Title"
11924 msgstr "Titolo blocco"
11926 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11927 msgid "Enter the block title here"
11928 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
11930 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11931 msgid "ExampleBlock"
11932 msgstr "Blocco Esempio"
11934 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11935 msgid "Example Block:"
11936 msgstr "Blocco Esempio:"
11938 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11940 msgstr "Blocco Avviso"
11942 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11943 msgid "Alert Block:"
11944 msgstr "Blocco Avviso:"
11946 #: lib/layouts/beamer.layout:885
11947 #: lib/layouts/beamer.layout:917
11948 #: lib/layouts/beamer.layout:941
11949 #: lib/layouts/beamer.layout:963
11950 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
11951 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
11953 msgstr "Titolatura"
11955 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11956 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11957 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11959 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11960 msgid "Title (Plain Frame)"
11961 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
11963 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11964 msgid "Short Subtitle|S"
11965 msgstr "Sottotitolo breve|S"
11967 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11968 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11969 msgstr "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
11971 #: lib/layouts/beamer.layout:953
11972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11973 msgid "Short Author|S"
11974 msgstr "Autore breve|A"
11976 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11977 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11978 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
11980 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11981 msgid "Short Institute|S"
11982 msgstr "Istituto breve|I"
11984 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11985 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11986 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
11988 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11989 msgid "InstituteMark"
11990 msgstr "Nota istituto"
11992 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11993 msgid "Short Date|S"
11994 msgstr "Data breve|D"
11996 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11997 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11998 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
12000 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
12001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46
12002 msgid "TitleGraphic"
12003 msgstr "Titolo grafico"
12005 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
12006 #: lib/layouts/foils.layout:312
12007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
12009 msgstr "Corollario."
12011 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
12012 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
12013 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
12014 #: lib/layouts/beamer.layout:1366
12015 #: lib/layouts/beamer.layout:1384
12016 #: lib/layouts/beamer.layout:1402
12017 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
12018 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
12019 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
12020 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
12021 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
12022 msgid "Action Specifications|S"
12023 msgstr "Specifiche di azione|h"
12025 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
12026 #: lib/layouts/theorems.inc:32
12027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
12028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
12030 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
12031 msgid "Additional Theorem Text"
12032 msgstr "Testo opzionale"
12034 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
12035 #: lib/layouts/theorems.inc:33
12036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:34
12037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
12039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
12040 msgid "Additional text appended to the theorem header"
12041 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
12043 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
12044 #: lib/layouts/foils.layout:326
12045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
12046 msgid "Definition."
12047 msgstr "Definizione."
12049 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
12050 msgid "Definitions"
12051 msgstr "Definizioni"
12053 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
12054 msgid "Definitions."
12055 msgstr "Definizioni."
12057 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
12058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:180
12062 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
12066 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
12070 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
12071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
12072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
12073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
12074 #: lib/layouts/theorems.inc:141
12075 #: lib/layouts/theorems.inc:151
12076 #: lib/layouts/theorems.inc:154
12077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144
12078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
12079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
12080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
12085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
12086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
12087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
12088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
12089 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
12093 #: lib/layouts/beamer.layout:1226
12094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:138
12098 #: lib/layouts/beamer.layout:1232
12099 #: lib/layouts/foils.layout:305
12100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
12104 #: lib/layouts/beamer.layout:1244
12105 #: lib/layouts/foils.layout:298
12106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12110 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
12112 msgstr "Nota puntata"
12114 #: lib/layouts/beamer.layout:1320
12115 #: lib/layouts/beamer.layout:1322
12117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
12121 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
12125 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
12126 #: lib/layouts/beamer.layout:1358
12130 #: lib/layouts/beamer.layout:1374
12131 #: lib/layouts/beamer.layout:1376
12132 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
12133 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
12134 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
12138 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
12139 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
12141 msgstr "Invisibile"
12143 #: lib/layouts/beamer.layout:1468
12144 #: lib/layouts/beamer.layout:1470
12145 msgid "Alternative"
12146 msgstr "Alternativo"
12148 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
12149 msgid "Default Text"
12150 msgstr "Testo predefinito"
12152 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
12153 msgid "Enter the default text here"
12154 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
12156 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
12157 msgid "Beamer Note"
12158 msgstr "Nota beamer"
12160 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
12161 msgid "Note Options"
12162 msgstr "Opzioni nota"
12164 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
12165 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
12166 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
12168 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
12169 msgid "ArticleMode"
12170 msgstr "Modo articolo"
12172 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
12176 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
12177 msgid "PresentationMode"
12178 msgstr "Modo presentazione"
12180 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
12181 msgid "Presentation"
12182 msgstr "Presentazione"
12184 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12185 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12186 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
12188 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
12189 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
12190 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo)"
12192 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12196 #: lib/layouts/memoir.layout:65
12197 #: lib/layouts/memoir.layout:78
12198 #: lib/layouts/memoir.layout:86
12199 #: lib/layouts/memoir.layout:99
12200 #: lib/layouts/memoir.layout:112
12201 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12202 #: lib/layouts/memoir.layout:138
12203 #: lib/layouts/memoir.layout:205
12204 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12205 msgid "Short Title (TOC)|S"
12206 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
12208 #: lib/layouts/memoir.layout:66
12209 #: lib/layouts/memoir.layout:79
12210 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12211 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
12213 #: lib/layouts/memoir.layout:69
12214 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12215 #: lib/layouts/memoir.layout:103
12216 #: lib/layouts/memoir.layout:116
12217 #: lib/layouts/memoir.layout:129
12218 #: lib/layouts/memoir.layout:142
12219 #: lib/layouts/memoir.layout:209
12220 msgid "Short Title (Header)"
12221 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
12223 #: lib/layouts/memoir.layout:70
12224 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12225 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
12227 #: lib/layouts/memoir.layout:76
12228 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
12229 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
12230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:87
12235 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12236 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
12238 #: lib/layouts/memoir.layout:91
12239 msgid "The section as it appears in the running headers"
12240 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:100
12243 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12244 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:104
12247 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12248 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
12250 #: lib/layouts/memoir.layout:113
12251 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12252 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
12254 #: lib/layouts/memoir.layout:117
12255 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12256 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
12258 #: lib/layouts/memoir.layout:126
12259 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12260 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
12262 #: lib/layouts/memoir.layout:130
12263 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12264 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
12266 #: lib/layouts/memoir.layout:139
12267 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12268 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
12270 #: lib/layouts/memoir.layout:143
12271 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12272 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
12274 #: lib/layouts/memoir.layout:149
12275 msgid "Chapterprecis"
12276 msgstr "Sommario del capitolo"
12278 #: lib/layouts/memoir.layout:168
12282 #: lib/layouts/memoir.layout:178
12283 msgid "Epigraph Source|S"
12284 msgstr "Fonte epigrafe|F"
12286 #: lib/layouts/memoir.layout:179
12290 #: lib/layouts/memoir.layout:180
12291 msgid "The source/author of this epigraph"
12292 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
12294 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12296 msgstr "Titolo poesia"
12298 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12299 #: lib/layouts/memoir.layout:225
12300 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12301 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
12303 #: lib/layouts/memoir.layout:210
12304 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12305 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
12307 #: lib/layouts/memoir.layout:219
12309 msgstr "Titolo poesia*"
12311 #: lib/layouts/memoir.layout:247
12315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12316 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12317 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12327 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12332 msgid "G-Brief (V. 2)"
12333 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12337 msgstr "Nome riga A"
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12341 msgstr "Nome riga A:"
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12345 msgstr "Nome riga B"
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12349 msgstr "Nome riga B:"
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12353 msgstr "Nome riga C"
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12357 msgstr "Nome riga C:"
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12361 msgstr "Nome riga D"
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12365 msgstr "Nome riga D:"
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12369 msgstr "Nome riga E"
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12373 msgstr "Nome riga E:"
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12377 msgstr "Nome riga F"
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12381 msgstr "Nome riga F:"
12383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12385 msgstr "Nome riga G"
12387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12389 msgstr "Nome riga G:"
12391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12392 msgid "AddressRowA"
12393 msgstr "Indirizzo riga A"
12395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12396 msgid "AddressRowA:"
12397 msgstr "Indirizzo riga A:"
12399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12400 msgid "AddressRowB"
12401 msgstr "Indirizzo riga B"
12403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12404 msgid "AddressRowB:"
12405 msgstr "Indirizzo riga B:"
12407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12408 msgid "AddressRowC"
12409 msgstr "Indirizzo riga C"
12411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12412 msgid "AddressRowC:"
12413 msgstr "Indirizzo riga C:"
12415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12416 msgid "AddressRowD"
12417 msgstr "Indirizzo riga D"
12419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12420 msgid "AddressRowD:"
12421 msgstr "Indirizzo riga D:"
12423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12424 msgid "AddressRowE"
12425 msgstr "Indirizzo riga E"
12427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12428 msgid "AddressRowE:"
12429 msgstr "Indirizzo riga E:"
12431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12432 msgid "AddressRowF"
12433 msgstr "Indirizzo riga F"
12435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12436 msgid "AddressRowF:"
12437 msgstr "Indirizzo riga F:"
12439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12440 msgid "TelephoneRowA"
12441 msgstr "Telefono riga A"
12443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12444 msgid "TelephoneRowA:"
12445 msgstr "Telefono riga A:"
12447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12448 msgid "TelephoneRowB"
12449 msgstr "Telefono riga B"
12451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12452 msgid "TelephoneRowB:"
12453 msgstr "Telefono riga B:"
12455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12456 msgid "TelephoneRowC"
12457 msgstr "Telefono riga C"
12459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12460 msgid "TelephoneRowC:"
12461 msgstr "Telefono riga C:"
12463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12464 msgid "TelephoneRowD"
12465 msgstr "Telefono riga D"
12467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12468 msgid "TelephoneRowD:"
12469 msgstr "Telefono riga D:"
12471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12472 msgid "TelephoneRowE"
12473 msgstr "Telefono riga E"
12475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12476 msgid "TelephoneRowE:"
12477 msgstr "Telefono riga E:"
12479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12480 msgid "TelephoneRowF"
12481 msgstr "Telefono riga F"
12483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12484 msgid "TelephoneRowF:"
12485 msgstr "Telefono riga F:"
12487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12488 msgid "InternetRowA"
12489 msgstr "Internet riga A"
12491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12492 msgid "InternetRowA:"
12493 msgstr "Internet riga A:"
12495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12496 msgid "InternetRowB"
12497 msgstr "Internet riga B"
12499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12500 msgid "InternetRowB:"
12501 msgstr "Internet riga B:"
12503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12504 msgid "InternetRowC"
12505 msgstr "Internet riga C"
12507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12508 msgid "InternetRowC:"
12509 msgstr "Internet riga C:"
12511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12512 msgid "InternetRowD"
12513 msgstr "Internet riga D"
12515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12516 msgid "InternetRowD:"
12517 msgstr "Internet riga D:"
12519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12520 msgid "InternetRowE"
12521 msgstr "Internet riga E"
12523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12524 msgid "InternetRowE:"
12525 msgstr "Internet riga E:"
12527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12528 msgid "InternetRowF"
12529 msgstr "Internet riga F"
12531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12532 msgid "InternetRowF:"
12533 msgstr "Internet riga F:"
12535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12537 msgstr "Banca riga A"
12539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12541 msgstr "Banca riga A:"
12543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12545 msgstr "Banca riga B"
12547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12549 msgstr "Banca riga B:"
12551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12553 msgstr "Banca riga C"
12555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12557 msgstr "Banca riga C:"
12559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12561 msgstr "Banca riga D"
12563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12565 msgstr "Banca riga D:"
12567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12569 msgstr "Banca riga E"
12571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12573 msgstr "Banca riga E:"
12575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12577 msgstr "Banca riga F"
12579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12581 msgstr "Banca riga F:"
12583 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
12587 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
12588 msgid "Springer cl2emult"
12589 msgstr "Springer cl2emult"
12591 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12592 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12593 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12595 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
12596 msgid "Alternative Affiliation"
12597 msgstr "Affiliazione alt."
12599 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
12600 msgid "Affiliation Prefix"
12601 msgstr "Prefisso affiliazione"
12603 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12604 msgid "A prefix like 'Also at '"
12605 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12607 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12608 msgid "Preprint number"
12609 msgstr "Numero prestampa"
12611 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12612 msgid "Preprint number:"
12613 msgstr "Numero prestampa:"
12615 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
12616 #: lib/layouts/jasatex.layout:251
12617 msgid "Online citation"
12618 msgstr "Citazione in linea"
12620 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12624 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12625 #: lib/layouts/seminar.layout:86
12626 msgid "LandscapeSlide"
12627 msgstr "Lucido orizzontale"
12629 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12630 msgid "Landscape Slide"
12631 msgstr "Lucido orizzontale"
12633 #: lib/layouts/seminar.layout:40
12634 #: lib/layouts/seminar.layout:112
12635 msgid "PortraitSlide"
12636 msgstr "Lucido verticale"
12638 #: lib/layouts/seminar.layout:42
12639 msgid "Portrait Slide"
12640 msgstr "Lucido verticale"
12642 #: lib/layouts/seminar.layout:47
12643 msgid "SlideHeading"
12644 msgstr "Intestazione lucido"
12646 #: lib/layouts/seminar.layout:54
12647 msgid "SlideSubHeading"
12648 msgstr "Sottointestazione lucido"
12650 #: lib/layouts/seminar.layout:60
12651 #: lib/layouts/seminar.layout:121
12652 msgid "ListOfSlides"
12653 msgstr "Elenco lucidi"
12655 #: lib/layouts/seminar.layout:62
12656 msgid "List of Slides"
12657 msgstr "Elenco dei lucidi"
12659 #: lib/layouts/seminar.layout:69
12660 #: lib/layouts/seminar.layout:142
12661 msgid "SlideContents"
12662 msgstr "Contenuto lucidi"
12664 #: lib/layouts/seminar.layout:71
12665 msgid "Slide Contents"
12666 msgstr "Contenuto lucidi"
12668 #: lib/layouts/seminar.layout:75
12669 #: lib/layouts/seminar.layout:148
12670 msgid "ProgressContents"
12671 msgstr "Contenuto (progresso)"
12673 #: lib/layouts/seminar.layout:77
12674 msgid "Progress Contents"
12675 msgstr "Contenuto (progresso)"
12677 #: lib/layouts/seminar.layout:98
12678 msgid "Landscape Slide:"
12679 msgstr "Lucido orizzontale:"
12681 #: lib/layouts/seminar.layout:115
12682 msgid "Portrait Slide:"
12683 msgstr "Lucido verticale:"
12685 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12689 #: lib/layouts/seminar.layout:132
12690 msgid "[List Of Slides]"
12691 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12693 #: lib/layouts/seminar.layout:145
12694 msgid "[Slide Contents]"
12695 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12697 #: lib/layouts/seminar.layout:151
12698 msgid "[Progress Contents]"
12699 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12701 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12702 msgid "Hebrew Article"
12703 msgstr "Articolo ebreo"
12705 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12707 msgstr "Asserzione #."
12709 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12711 msgstr "Osservazioni"
12713 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12715 msgstr "Osservazioni #."
12717 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12718 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12719 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12721 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12722 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12723 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
12725 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
12726 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
12727 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
12729 #: lib/layouts/foils.layout:3
12733 #: lib/layouts/foils.layout:44
12737 #: lib/layouts/foils.layout:63
12738 msgid "ShortFoilhead"
12739 msgstr "Foilhead breve"
12741 #: lib/layouts/foils.layout:69
12742 msgid "Rotatefoilhead"
12743 msgstr "Foilhead ruotato"
12745 #: lib/layouts/foils.layout:75
12746 msgid "ShortRotatefoilhead"
12747 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12749 #: lib/layouts/foils.layout:84
12751 msgstr "Elenco segnato"
12753 #: lib/layouts/foils.layout:99
12757 #: lib/layouts/foils.layout:103
12759 msgstr "Elenco crociato"
12761 #: lib/layouts/foils.layout:118
12765 #: lib/layouts/foils.layout:162
12767 msgstr "Il mio logo"
12769 #: lib/layouts/foils.layout:170
12771 msgstr "Il mio logo:"
12773 #: lib/layouts/foils.layout:179
12774 msgid "Restriction"
12775 msgstr "Restrizione"
12777 #: lib/layouts/foils.layout:183
12778 msgid "Restriction:"
12779 msgstr "Restrizione:"
12781 #: lib/layouts/foils.layout:191
12782 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
12783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
12784 msgid "Left Header:"
12785 msgstr "Intestazione sinistra:"
12787 #: lib/layouts/foils.layout:199
12788 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
12789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
12790 msgid "Right Header:"
12791 msgstr "Intestazione destra:"
12793 #: lib/layouts/foils.layout:203
12794 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
12795 msgid "Right Footer"
12796 msgstr "Piè pagina destro"
12798 #: lib/layouts/foils.layout:207
12799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
12800 msgid "Right Footer:"
12801 msgstr "Piè pagina destro:"
12803 #: lib/layouts/foils.layout:319
12804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:104
12805 msgid "Proposition."
12806 msgstr "Proposizione."
12808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
12809 msgid "IEEE Transactions"
12810 msgstr "IEEE Transactions"
12812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
12813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
12814 msgid "IEEE membership"
12815 msgstr "IEEE membership"
12817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
12821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
12822 msgid "A short version of the author name"
12823 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
12825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
12826 msgid "Author Name"
12827 msgstr "Nome autore"
12829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
12830 msgid "Author name"
12831 msgstr "Nome autore"
12833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
12834 msgid "Author Affiliation"
12835 msgstr "Affiliazione autore"
12837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
12838 msgid "Author Mark"
12839 msgstr "Etichetta autore"
12841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
12842 msgid "Special Paper Notice"
12843 msgstr "Nota articolo speciale"
12845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
12846 msgid "After Title Text"
12847 msgstr "Testo dopo titolo"
12849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
12850 msgid "Page headings"
12853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
12855 msgstr "Lato sinistro"
12857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
12858 msgid "Left side of the header line"
12859 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
12861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
12862 msgid "Publication ID"
12863 msgstr "ID pubblicazione"
12865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12866 msgid "Abstract---"
12867 msgstr "Sommario---"
12869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12870 msgid "Index Terms---"
12871 msgstr "Voci d'indice---"
12873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
12874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12875 msgid "Paragraph Start"
12876 msgstr "Inizio paragrafo"
12878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12880 msgstr "Capolettera"
12882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12883 msgid "First character of first word"
12884 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
12886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
12887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12892 msgid "Peer Review Title"
12893 msgstr "Titolo revisione"
12895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12896 msgid "PeerReviewTitle"
12897 msgstr "Titolo revisione"
12899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12900 msgid "Short Title"
12901 msgstr "Titolo breve"
12903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12904 msgid "Short title for the appendix"
12905 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
12907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12912 msgid "Optional photo for biography"
12913 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
12915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12916 msgid "Biography without photo"
12917 msgstr "Biografia senza foto"
12919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12920 msgid "BiographyNoPhoto"
12921 msgstr "Biografia senza foto"
12923 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12924 msgid "Recipe Book"
12925 msgstr "Libro ricette"
12927 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12928 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12929 msgid "\\thechapter"
12930 msgstr "\\thechapter"
12932 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12936 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12940 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12941 msgid "Ingredients"
12942 msgstr "Ingredienti"
12944 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12945 msgid "Ingredients Header"
12946 msgstr "Opzione ingredienti"
12948 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12949 msgid "Specify an optional ingredients header"
12950 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12952 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12953 msgid "Ingredients:"
12954 msgstr "Ingredienti:"
12956 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12957 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12958 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12960 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12961 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12962 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12964 #: lib/layouts/broadway.layout:3
12968 #: lib/layouts/broadway.layout:4
12969 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
12971 msgstr "Sceneggiature"
12973 #: lib/layouts/broadway.layout:32
12974 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
12978 #: lib/layouts/broadway.layout:43
12979 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
12983 #: lib/layouts/broadway.layout:59
12987 #: lib/layouts/broadway.layout:71
12988 msgid "ACT \\arabic{act}"
12989 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
12991 #: lib/layouts/broadway.layout:75
12992 #: lib/layouts/broadway.layout:102
12996 #: lib/layouts/broadway.layout:87
12997 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
12998 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
13000 #: lib/layouts/broadway.layout:91
13004 #: lib/layouts/broadway.layout:106
13005 #: lib/layouts/broadway.layout:117
13007 msgstr "ALL'INIZIO:"
13009 #: lib/layouts/broadway.layout:122
13010 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
13014 #: lib/layouts/broadway.layout:135
13015 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
13016 msgid "Parenthetical"
13017 msgstr "Parentetico"
13019 #: lib/layouts/broadway.layout:146
13020 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
13024 #: lib/layouts/broadway.layout:148
13025 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
13029 #: lib/layouts/broadway.layout:159
13030 #: lib/layouts/broadway.layout:169
13034 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13035 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13036 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
13039 msgid "Beamerposter"
13040 msgstr "Beamerposter"
13042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
13043 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13044 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
13047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:203
13051 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
13055 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13059 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13063 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
13064 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
13066 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13068 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
13069 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
13073 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
13074 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
13078 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13080 msgstr "Continuando"
13082 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13083 msgid "(continuing)"
13084 msgstr "(continuando)"
13086 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13088 msgstr "Transizione"
13090 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
13091 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
13092 msgid "TITLE OVER:"
13093 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13095 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13099 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13100 msgid "INTERCUT WITH:"
13101 msgstr "INTERCUT CON:"
13103 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
13104 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
13106 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13108 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13112 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13113 msgid "KOMA-Script Book"
13114 msgstr "Libro KOMA-Script"
13116 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13117 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13118 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13125 msgid "AddressForOffprints"
13126 msgstr "Indirizzo per estratti"
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13129 msgid "Address for Offprints:"
13130 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13133 msgid "RunningTitle"
13134 msgstr "Titolo corrente"
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
13137 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
13138 msgid "Running title:"
13139 msgstr "Titolo corrente:"
13141 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13142 msgid "RunningAuthor"
13143 msgstr "Autore corrente"
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
13146 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
13147 msgid "Running author:"
13148 msgstr "Autore corrente:"
13150 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
13151 msgid "Chinese Article (CTeX)"
13152 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
13154 #: lib/layouts/aastex.layout:3
13155 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
13156 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
13158 #: lib/layouts/aastex.layout:170
13159 msgid "Altaffilation"
13160 msgstr "Affiliazione alt."
13162 #: lib/layouts/aastex.layout:180
13163 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
13164 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
13166 #: lib/layouts/aastex.layout:184
13167 msgid "Alternative affiliation:"
13168 msgstr "Affiliazione alt.:"
13170 #: lib/layouts/aastex.layout:210
13172 msgstr "Congiunzione"
13174 #: lib/layouts/aastex.layout:221
13175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
13176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
13177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
13178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
13182 #: lib/layouts/aastex.layout:261
13183 msgid "altaffilmark"
13184 msgstr "Nota affiliazione alt."
13186 #: lib/layouts/aastex.layout:265
13187 msgid "altaffiliation mark"
13188 msgstr "Nota affiliazione alt."
13190 #: lib/layouts/aastex.layout:296
13191 msgid "Subject headings:"
13192 msgstr "Parole chiave:"
13194 #: lib/layouts/aastex.layout:321
13195 msgid "[Acknowledgements]"
13196 msgstr "[Riconoscimenti]"
13198 #: lib/layouts/aastex.layout:331
13199 msgid "PlaceFigure"
13200 msgstr "Posiziona figura"
13202 #: lib/layouts/aastex.layout:342
13203 msgid "Place Figure here:"
13204 msgstr "Posiziona figura qui:"
13206 #: lib/layouts/aastex.layout:351
13208 msgstr "Posiziona tabella"
13210 #: lib/layouts/aastex.layout:362
13211 msgid "Place Table here:"
13212 msgstr "Posiziona tabella qui:"
13214 #: lib/layouts/aastex.layout:381
13216 msgstr "[Appendice]"
13218 #: lib/layouts/aastex.layout:391
13219 msgid "MathLetters"
13220 msgstr "Lettere matematiche"
13222 #: lib/layouts/aastex.layout:431
13223 msgid "NoteToEditor"
13224 msgstr "Nota per il curatore"
13226 #: lib/layouts/aastex.layout:443
13227 msgid "Note to Editor:"
13228 msgstr "Nota per il curatore:"
13230 #: lib/layouts/aastex.layout:452
13232 msgstr "Tabella riferimenti"
13234 #: lib/layouts/aastex.layout:464
13235 msgid "References. ---"
13236 msgstr "Referimenti.---"
13238 #: lib/layouts/aastex.layout:472
13239 msgid "TableComments"
13240 msgstr "Tabella commenti"
13242 #: lib/layouts/aastex.layout:484
13246 #: lib/layouts/aastex.layout:492
13248 msgstr "Nota tabella"
13250 #: lib/layouts/aastex.layout:500
13251 msgid "Table note:"
13252 msgstr "Nota tabella:"
13254 #: lib/layouts/aastex.layout:507
13255 msgid "tablenotemark"
13256 msgstr "Nota tabella"
13258 #: lib/layouts/aastex.layout:511
13259 msgid "tablenote mark"
13260 msgstr "Nota tabella"
13262 #: lib/layouts/aastex.layout:529
13264 msgstr "Didascalia figura"
13266 #: lib/layouts/aastex.layout:530
13270 #: lib/layouts/aastex.layout:535
13271 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
13272 msgstr "Nome del file corrispondente"
13274 #: lib/layouts/aastex.layout:550
13278 #: lib/layouts/aastex.layout:562
13282 #: lib/layouts/aastex.layout:576
13284 msgstr "Nome oggetto"
13286 #: lib/layouts/aastex.layout:588
13290 #: lib/layouts/aastex.layout:590
13291 #: lib/layouts/aastex.layout:620
13292 msgid "Recognized Name"
13293 msgstr "Nome riconosciuto"
13295 #: lib/layouts/aastex.layout:591
13296 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
13297 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
13299 #: lib/layouts/aastex.layout:606
13301 msgstr "Gruppo di dati"
13303 #: lib/layouts/aastex.layout:618
13305 msgstr "Gruppo di dati:"
13307 #: lib/layouts/aastex.layout:621
13308 msgid "Separate the dataset ID from text"
13309 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
13311 #: lib/layouts/apa.layout:3
13312 msgid "American Psychological Association (APA)"
13313 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
13315 #: lib/layouts/apa.layout:54
13316 msgid "RightHeader"
13317 msgstr "Intestazione destra"
13319 #: lib/layouts/apa.layout:63
13320 msgid "Right header:"
13321 msgstr "Intestazione destra:"
13323 #: lib/layouts/apa.layout:225
13324 msgid "Acknowledgements:"
13325 msgstr "Riconoscimenti:"
13327 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13328 msgid "KOMA-Script Report"
13329 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
13331 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13332 msgid "KOMA-Script Article"
13333 msgstr "Articolo KOMA-Script"
13335 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
13336 msgid "Chinese Book (CTeX)"
13337 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
13339 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13340 msgid "Case \\arabic{casei}."
13341 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13343 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13344 msgid "Case \\roman{caseii}."
13345 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13347 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13348 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13349 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13351 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13352 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13353 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13355 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13357 msgid "Ligature Break|k"
13358 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13360 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13362 msgid "End of Sentence|E"
13363 msgstr "Punto di fine frase|f"
13365 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13370 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13372 msgid "Menu Separator|M"
13373 msgstr "Separatore menù|m"
13375 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13377 msgid "Hyphenation Point|H"
13378 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13380 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13382 msgid "Breakable Slash|a"
13383 msgstr "Barra spezzabile|z"
13385 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13387 msgid "Protected Hyphen|y"
13388 msgstr "Trattino protetto|T"
13390 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13391 msgid "Authorgroup"
13392 msgstr "Gruppo autore"
13394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13395 msgid "RevisionHistory"
13396 msgstr "Cronologia revisione"
13398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13399 msgid "Revision History"
13400 msgstr "Cronologia revisione"
13402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13407 msgid "RevisionRemark"
13408 msgstr "Commento revisione"
13410 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13414 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13415 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
13419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
13420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
13421 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
13422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
13426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
13427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
13432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
13433 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
13435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
13439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
13440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
13442 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13444 msgstr "Enfatizzazione"
13446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
13447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
13452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
13453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13454 msgid "Citation-number"
13455 msgstr "Numero citazione"
13457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
13458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
13463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
13473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13474 msgid "Issue-number"
13475 msgstr "Numero-edizione"
13477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13480 msgstr "Giorno-edizione"
13482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
13483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13484 msgid "Issue-months"
13485 msgstr "Mesi-edizione"
13487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13489 msgstr "Opzione nome/titolo"
13491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13492 msgid "Alternative optional name or title"
13493 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13496 msgid "Prop \\theprop."
13497 msgstr "Prop \\theprop."
13499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
13501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
13502 msgid "Fact \\thefact."
13503 msgstr "Fatto \\thefact."
13505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
13507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
13508 msgid "Definition \\thedefinition."
13509 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
13513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
13514 msgid "Example \\theexample."
13515 msgstr "Esempio \\theexample."
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
13519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
13520 msgid "Problem \\theproblem."
13521 msgstr "Problema \\theproblem."
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13529 msgstr "\\theprob."
13531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13536 msgid "# [number of Prob]"
13537 msgstr "# [numbero di Prob]"
13539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13540 msgid "Label of Problem"
13541 msgstr "Etichetta del problema"
13543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13544 msgid "Label of the corresponding problem"
13545 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13548 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
13549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
13550 msgid "Exercise \\theexercise."
13551 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13554 msgid "Property \\theproperty."
13555 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13559 msgid "Note \\thenote."
13560 msgstr "Nota \\thenote."
13562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13563 msgid "\\Roman{section}."
13564 msgstr "\\Roman{section}."
13566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13567 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13568 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13571 msgid "\\Alph{subsection}."
13572 msgstr "\\Alph{subsection}."
13574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13575 msgid "\\arabic{subsection}."
13576 msgstr "\\arabic{subsection}."
13578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13579 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13580 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13583 msgid "\\alph{subsubsection}."
13584 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13588 msgid "\\alph{paragraph}."
13589 msgstr "\\alph{paragraph}."
13591 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
13592 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
13593 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
13594 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
13596 msgstr "Paragrafo*"
13598 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13599 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13600 msgid "Subparagraph*"
13601 msgstr "Sottoparagrafo*"
13603 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13604 msgid "Front Matter"
13605 msgstr "Frontespizio"
13607 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13608 msgid "--- Front Matter ---"
13609 msgstr "--- Frontespizio ---"
13611 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13612 msgid "Main Matter"
13613 msgstr "Testo principale"
13615 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13616 msgid "--- Main Matter ---"
13617 msgstr "--- Testo principale ---"
13619 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13620 msgid "Back Matter"
13621 msgstr "Note conclusive"
13623 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13624 msgid "--- Back Matter ---"
13625 msgstr "--- Note conclusive ---"
13627 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13628 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13629 msgid "Part \\thepart"
13630 msgstr "Parte \\thepart"
13632 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13634 msgstr "Titolo parte"
13636 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13637 msgid "Title of this part"
13638 msgstr "Titolo di questa parte"
13640 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13641 msgid "Run-in headings"
13642 msgstr "Testatine iniziali"
13644 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13645 msgid "Sub-run-in headings"
13646 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13648 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13649 msgid "Author data:"
13650 msgstr "Dati autore:"
13652 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13654 msgstr "Titolo indice:"
13656 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13657 msgid "TOC author:"
13658 msgstr "Autore indice:"
13660 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13661 msgid "Running Title"
13662 msgstr "Titolo corrente"
13664 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13665 msgid "Running Author"
13666 msgstr "Autore corrente"
13668 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13669 msgid "Running chapter:"
13670 msgstr "Capitolo corrente:"
13672 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13673 msgid "Running Section"
13674 msgstr "Sezione corrente"
13676 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13677 msgid "Running section:"
13678 msgstr "Sezione corrente:"
13680 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13684 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13685 msgid "Abstract* (not printed)"
13686 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13688 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13689 msgid "Alternative name"
13690 msgstr "Nome alternativo"
13692 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13693 msgid "Longest Description Label"
13694 msgstr "Etichetta più lunga"
13696 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13697 msgid "Longest description label"
13698 msgstr "Etichetta più lunga"
13700 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13704 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13708 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
13710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
13711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
13715 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13716 msgid "Alternative proof string"
13717 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
13719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13720 msgid "Short title which appears in the running headers"
13721 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
13723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13724 msgid "Current Address"
13725 msgstr "Indirizzo attuale"
13727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13728 msgid "Current address:"
13729 msgstr "Indirizzo attuale:"
13731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13732 msgid "E-mail address:"
13733 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13736 msgid "Key words and phrases:"
13737 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13745 msgstr "Traduttore"
13747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13748 msgid "Translator:"
13749 msgstr "Traduttore:"
13751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13752 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13753 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13755 #: lib/layouts/theorems.inc:73
13756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73
13757 msgid "Corollary \\thetheorem."
13758 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13760 #: lib/layouts/theorems.inc:91
13761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91
13762 msgid "Lemma \\thetheorem."
13763 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13765 #: lib/layouts/theorems.inc:109
13766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109
13767 msgid "Proposition \\thetheorem."
13768 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13770 #: lib/layouts/theorems.inc:127
13771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127
13772 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13773 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13775 #: lib/layouts/theorems.inc:145
13776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145
13777 msgid "Fact \\thetheorem."
13778 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13780 #: lib/layouts/theorems.inc:163
13781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163
13782 msgid "Definition \\thetheorem."
13783 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13785 #: lib/layouts/theorems.inc:187
13786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187
13787 msgid "Example \\thetheorem."
13788 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13790 #: lib/layouts/theorems.inc:204
13791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204
13792 msgid "Problem \\thetheorem."
13793 msgstr "Problema \\thetheorem."
13795 #: lib/layouts/theorems.inc:221
13796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221
13797 msgid "Exercise \\thetheorem."
13798 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13800 #: lib/layouts/theorems.inc:239
13801 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239
13802 msgid "Remark \\thetheorem."
13803 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13805 #: lib/layouts/theorems.inc:264
13806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264
13807 msgid "Claim \\thetheorem."
13808 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
13811 msgid "Conjecture."
13812 msgstr "Congettura."
13814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
13818 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177
13819 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194
13824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
13832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211
13833 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13835 msgstr "Esercizio*"
13837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
13839 msgstr "Esercizio."
13841 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228
13842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13844 msgstr "Osservazione*"
13846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
13848 msgstr "Osservazione."
13850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253
13851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13853 msgstr "Asserzione*"
13855 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13856 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
13869 #: src/insets/InsetERT.cpp:147
13870 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
13874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
13876 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13877 msgstr "Elenco dei listati"
13879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
13880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
13881 msgid "Listings[[inset]]"
13884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13888 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13892 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
13893 msgid "LongTableNoNumber"
13894 msgstr "Tabella lunga non numerata"
13896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
13898 msgstr "non numerata"
13900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:585
13904 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13908 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13909 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13911 msgstr "INDEFINITO"
13913 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
13915 msgstr "Aggiungi parte"
13917 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
13919 msgstr "Aggiungi capitolo"
13921 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
13923 msgstr "Aggiungi sezione"
13925 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13927 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13929 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
13931 msgstr "Aggiungi sezione*"
13933 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
13935 msgstr "Minisezione"
13937 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
13941 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
13943 msgstr "Titolo di testa"
13945 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
13946 msgid "Uppertitleback"
13947 msgstr "Retro titolo superiore"
13949 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
13950 msgid "Lowertitleback"
13951 msgstr "Retro titolo inferiore"
13953 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
13955 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13957 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
13961 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
13965 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
13969 #: lib/layouts/scrclass.inc:290
13973 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
13977 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
13978 msgid "Dictum Author"
13979 msgstr "Autore detto"
13981 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
13982 msgid "The author of this dictum"
13983 msgstr "L'autore di questo detto"
13985 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13986 msgid "Chapter \\thechapter"
13987 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13989 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13990 msgid "Appendix \\thechapter"
13991 msgstr "Appendice \\thechapter"
13993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
13994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
13998 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
13999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
14003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
14004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
14008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
14009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
14013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
14014 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
14015 msgid "GuiMenuItem"
14016 msgstr "GuiMenuItem"
14018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
14019 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
14023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
14024 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
14026 msgstr "MenuChoice"
14028 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14029 msgid "\\Roman{part}"
14030 msgstr "\\Roman{part}"
14032 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14033 msgid "Part \\Roman{part}"
14034 msgstr "Parte \\Roman{part}"
14036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14038 msgstr "Capitolo ##"
14040 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
14041 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
14042 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14044 msgstr "Sezione ##"
14046 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
14047 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
14048 msgid "Paragraph ##"
14049 msgstr "Paragrafo ##"
14051 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14052 msgid "\\arabic{enumi}."
14053 msgstr "\\arabic{enumi}."
14055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14056 msgid "\\roman{enumiii}."
14057 msgstr "\\roman{enumiii}."
14059 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14060 msgid "\\Alph{enumiv}."
14061 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14064 msgid "Equation ##"
14065 msgstr "Equazione ##"
14067 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
14068 #: lib/layouts/stdcounters.inc:76
14069 msgid "Footnote ##"
14070 msgstr "Nota a piè pagina ##"
14072 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14073 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14074 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14076 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
14077 msgid "General terms:"
14078 msgstr "Termini generali:"
14080 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14081 msgid "\\arabic{chapter}"
14082 msgstr "\\arabic{chapter}"
14084 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14085 msgid "\\Alph{chapter}"
14086 msgstr "\\Alph{chapter}"
14088 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14089 msgid "\\arabic{footnote}"
14090 msgstr "\\arabic{footnote}"
14092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
14093 msgid "Subsubparagraph"
14094 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
14096 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
14100 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
14101 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
14102 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
14104 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
14105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
14107 msgstr "Revisionato:"
14109 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
14113 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
14115 msgstr "Codice CCC:"
14117 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
14119 msgstr "Id. articolo"
14121 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
14123 msgstr "Id. articolo:"
14125 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
14127 msgstr "Indirizzo autore"
14129 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
14130 msgid "Author Address:"
14131 msgstr "Indirizzo autore:"
14133 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
14134 msgid "SlugComment"
14135 msgstr "Commento interlinea"
14137 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
14138 msgid "Slug Comment:"
14139 msgstr "Commento interlinea:"
14141 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
14145 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
14147 msgstr "Planotable"
14149 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
14153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
14154 msgid "-- Header --"
14155 msgstr "--Intestazione--"
14157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
14158 msgid "Special-section"
14159 msgstr "Sezione speciale"
14161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
14162 msgid "Special-section:"
14163 msgstr "Sezione speciale:"
14165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
14166 msgid "AGU-journal"
14167 msgstr "Rivista AGU"
14169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
14170 msgid "AGU-journal:"
14171 msgstr "Rivista AGU:"
14173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
14174 msgid "Citation-number:"
14175 msgstr "Numero citazione:"
14177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
14179 msgstr "Volume AGU"
14181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
14182 msgid "AGU-volume:"
14183 msgstr "Volume AGU:"
14185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
14187 msgstr "Edizione AGU"
14189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
14191 msgstr "Edizione AGU:"
14193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
14195 msgstr "Copyright:"
14197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
14198 msgid "Index-terms"
14199 msgstr "Voci d'indice"
14201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
14202 msgid "Index-terms..."
14203 msgstr "Voci d'indice..."
14205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
14207 msgstr "Voce d'indice"
14209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
14210 msgid "Index-term:"
14211 msgstr "Voce d'indice:"
14213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
14215 msgstr "Termine incrociato"
14217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
14218 msgid "Cross-term:"
14219 msgstr "Termine incrociato:"
14221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
14222 msgid "Supplementary"
14223 msgstr "Supplementare"
14225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
14226 msgid "Supplementary..."
14227 msgstr "Supplementare..."
14229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
14231 msgstr "Nota supplementare"
14233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
14234 msgid "Sup-mat-note:"
14235 msgstr "Nota supplementare matematica:"
14237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
14239 msgstr "Cita (altro)"
14241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
14242 msgid "Cite-other:"
14243 msgstr "Cita (altro):"
14245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
14247 msgstr "Riga identificativa"
14249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
14250 msgid "Ident-line:"
14251 msgstr "Riga identificativa:"
14253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
14257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
14261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
14262 msgid "Published-online:"
14263 msgstr "Pubblicato in linea:"
14265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
14266 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
14270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
14272 msgstr "Citazione:"
14274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
14275 msgid "Posting-order"
14276 msgstr "Ordine registrazione"
14278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
14279 msgid "Posting-order:"
14280 msgstr "Ordine registrazione:"
14282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
14284 msgstr "Pagine AGU"
14286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
14288 msgstr "Pagine AGU:"
14290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
14294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
14298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
14302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
14306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
14310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
14314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
14316 msgstr "Gruppo di dati"
14318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
14320 msgstr "Gruppo di dati:"
14322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
14323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
14327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
14328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
14332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
14333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
14337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
14338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
14342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
14343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
14345 msgstr "Codice-CCC"
14347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
14348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
14352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
14353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
14357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
14358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
14362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
14363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
14365 msgstr "Codice postale"
14367 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14371 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14375 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14379 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14383 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14388 msgid "PDF Comments"
14389 msgstr "Commenti PDF"
14391 #: lib/layouts/pdfcomment.module:6
14392 msgid "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment package. Please consult the package documentation for details."
14393 msgstr "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il pacchetto pdfcomment. Consultare la documentazione del pacchetto per i dettagli."
14395 #: lib/layouts/pdfcomment.module:18
14396 msgid "Define Avatar"
14397 msgstr "Avatar commento PDF"
14399 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14400 msgid "PDF-comment"
14401 msgstr "Commenti PDF"
14403 #: lib/layouts/pdfcomment.module:26
14404 msgid "PDF-comment avatar:"
14405 msgstr "Avatar commento PDF:"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29
14408 msgid "Name of the Avatar"
14409 msgstr "Nome avatar"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:40
14412 msgid "Define PDF-Comment Style"
14413 msgstr "Stile commento PDF"
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:43
14416 msgid "PDF-comment style:"
14417 msgstr "Stile commento PDF:"
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46
14420 msgid "Name of the style"
14421 msgstr "Nome stile"
14423 #: lib/layouts/pdfcomment.module:51
14424 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14425 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14427 #: lib/layouts/pdfcomment.module:54
14428 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14429 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57
14432 msgid "Name of the list style"
14433 msgstr "Nome stile elenco"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:62
14436 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14437 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:65
14440 msgid "PDF-comment list style:"
14441 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:69
14444 msgid "PDF-Comment-Setup"
14445 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:73
14448 msgid "PDF (Setup)"
14449 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:81
14452 msgid "PDF-Comment setup options"
14453 msgstr "Opzioni commento PDF"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:221
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
14462 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14463 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:92
14466 msgid "PDF-Annotation"
14467 msgstr "Annotazione PDF"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:96
14470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:104
14475 msgid "PDFComment Options"
14476 msgstr "Opzioni commento PDF"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:106
14479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14480 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:111
14484 msgstr "Margine PDF"
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:113
14487 msgid "PDF (Margin)"
14488 msgstr "PDF (Margine)"
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:121
14492 msgstr "Marcatura PDF"
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:123
14495 msgid "PDF (Markup)"
14496 msgstr "PDF (Marcatura)"
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:128
14499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14500 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:132
14503 msgid "PDF-Freetext"
14504 msgstr "Testo libero PDF"
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:134
14507 msgid "PDF (Freetext)"
14508 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
14512 msgstr "Quadrato PDF"
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
14515 msgid "PDF (Square)"
14516 msgstr "PDF (quadrato)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:144
14520 msgstr "Cerchio PDF"
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:146
14523 msgid "PDF (Circle)"
14524 msgstr "PDF (cerchio)"
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:150
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
14532 msgstr "PDF (linea)"
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:156
14535 msgid "PDF-Sideline"
14536 msgstr "Linea laterale PDF"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:158
14539 msgid "PDF (Sideline)"
14540 msgstr "PDF (linea laterale)"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:165
14543 msgid "Insert the comment here"
14544 msgstr "Inserire qui il commento"
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:169
14548 msgstr "Replica PDF"
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:171
14551 msgid "PDF (Reply)"
14552 msgstr "PDF (Replica)"
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:179
14555 msgid "PDF-Tooltip"
14556 msgstr "Suggerimento PDF"
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
14559 msgid "PDF (Tooltip)"
14560 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:188
14563 msgid "Tooltip Text"
14564 msgstr "Testo suggerimento"
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14568 msgstr "Suggerimento"
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
14571 msgid "Insert the tooltip text here"
14572 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:199
14575 msgid "List of PDF Comments"
14576 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
14579 msgid "[List of PDF Comments]"
14580 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14583 msgid "List Options|s"
14584 msgstr "Elenco opzioni|z"
14586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14588 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14590 #: lib/layouts/basic.module:2
14591 msgid "Default (basic)"
14592 msgstr "Predefinito (basic)"
14594 #: lib/layouts/basic.module:6
14595 #: lib/layouts/jurabib.module:8
14596 #: lib/layouts/natbib.module:9
14597 msgid "Citation engine"
14598 msgstr "Stile bibliografico"
14600 #: lib/layouts/basic.module:22
14601 #: lib/layouts/jurabib.module:49
14602 #: lib/layouts/natbib.module:44
14604 msgstr "non citato"
14606 #: lib/layouts/basic.module:23
14607 #: lib/layouts/jurabib.module:50
14608 #: lib/layouts/natbib.module:45
14609 msgid "Add to bibliography only."
14610 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
14612 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14616 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14617 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14618 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14622 msgid "Linguistics"
14623 msgstr "Linguistica"
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14626 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14627 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14630 msgid "Numbered Example (multiline)"
14631 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14638 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14639 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14647 msgstr "Sottoesempio"
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14650 msgid "Subexample:"
14651 msgstr "Sottoesempio:"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:96
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:98
14661 msgstr "Tri-Glosse"
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14665 msgstr "Espressione"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14681 msgstr "Significato"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14685 msgstr "significato"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14692 msgid "List of Tableaux"
14693 msgstr "Elenco dei tableau"
14695 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14696 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14697 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14699 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14700 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14701 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14703 #: lib/layouts/initials.module:2
14705 msgstr "Capolettere"
14707 #: lib/layouts/initials.module:6
14708 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14709 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14711 #: lib/layouts/initials.module:14
14712 #: lib/layouts/initials.module:16
14713 #: lib/layouts/initials.module:26
14714 #: lib/layouts/initials.module:32
14715 #: lib/layouts/initials.module:39
14717 msgstr "Capolettera"
14719 #: lib/layouts/initials.module:35
14720 msgid "Option(s) for the initial"
14721 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14723 #: lib/layouts/initials.module:40
14724 msgid "Initial letter(s)"
14725 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14727 #: lib/layouts/initials.module:44
14728 msgid "Rest of Initial"
14731 #: lib/layouts/initials.module:45
14732 msgid "Rest of initial word or text"
14733 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14735 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14736 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14737 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14739 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14740 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14741 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14743 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14744 msgid "Description Options"
14745 msgstr "Opzioni descrizione"
14747 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14748 msgid "Enumerate-Resume"
14749 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14751 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14752 msgid "Number Figures by Section"
14753 msgstr "Numera figure per sezione"
14755 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14756 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14757 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14759 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14760 msgid "GraphicBoxes"
14761 msgstr "Caselle Grafiche"
14763 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14764 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14765 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
14767 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
14768 #: lib/layouts/graphicboxes.module:14
14770 msgstr "Casella riflessione"
14772 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
14773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:28
14775 msgstr "Casella scalatura"
14777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14782 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14783 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
14785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14790 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14791 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
14793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
14794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:45
14796 msgstr "Casella ridimensionamento"
14798 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14799 msgid "Width of the box"
14800 msgstr "Larghezza della casella"
14802 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14803 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14804 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
14806 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
14807 #: lib/layouts/graphicboxes.module:65
14809 msgstr "Casella rotazione"
14811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14816 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14817 msgstr "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore sinistro)"
14819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14823 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14824 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14825 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
14827 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14829 msgstr "Correzioni LaTeX"
14831 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14832 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14833 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14835 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14836 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14837 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14840 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14841 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14843 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14846 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14847 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14853 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14854 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14857 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14858 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia nella forma numerata che non numerata."
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14861 msgid "Criterion \\thetheorem."
14862 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14875 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14876 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14881 msgstr "Algoritmo."
14883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14884 msgid "Axiom \\thetheorem."
14885 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14898 msgid "Condition \\thetheorem."
14899 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14904 msgstr "Condizione*"
14906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14909 msgstr "Condizione."
14911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14912 msgid "Note \\thetheorem."
14913 msgstr "Nota \\thetheorem."
14915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14926 msgid "Notation \\thetheorem."
14927 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14932 msgstr "Notazione*"
14934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14937 msgstr "Notazione."
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14940 msgid "Summary \\thetheorem."
14941 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14954 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14955 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14959 msgid "Acknowledgement*"
14960 msgstr "Riconoscimento*"
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14963 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14964 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14968 msgid "Conclusion*"
14969 msgstr "Conclusione*"
14971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14973 msgid "Conclusion."
14974 msgstr "Conclusione."
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14987 msgstr "Assunzione"
14989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14990 msgid "Assumption \\thetheorem."
14991 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14995 msgid "Assumption*"
14996 msgstr "Assunzione*"
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15000 msgid "Assumption."
15001 msgstr "Assunzione."
15003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15004 msgid "Question \\thetheorem."
15005 msgstr "Quesito \\thetheorem."
15007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15017 #: lib/layouts/braille.module:2
15021 #: lib/layouts/braille.module:6
15022 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
15023 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
15025 #: lib/layouts/braille.module:22
15026 msgid "Braille (default)"
15027 msgstr "Braille (default)"
15029 #: lib/layouts/braille.module:36
15030 #: lib/layouts/braille.module:59
15034 #: lib/layouts/braille.module:45
15035 msgid "Braille (textsize)"
15036 msgstr "Braille (textsize)"
15038 #: lib/layouts/braille.module:68
15039 msgid "Braille (dots on)"
15040 msgstr "Braille (dots on)"
15042 #: lib/layouts/braille.module:83
15043 msgid "Braille_dots_on"
15044 msgstr "Braille_dots_on"
15046 #: lib/layouts/braille.module:92
15047 msgid "Braille (dots off)"
15048 msgstr "Braille (dots off)"
15050 #: lib/layouts/braille.module:107
15051 msgid "Braille_dots_off"
15052 msgstr "Braille_dots_off"
15054 #: lib/layouts/braille.module:116
15055 msgid "Braille (mirror on)"
15056 msgstr "Braille (mirror on)"
15058 #: lib/layouts/braille.module:131
15059 msgid "Braille_mirror_on"
15060 msgstr "Braille_mirror_on"
15062 #: lib/layouts/braille.module:140
15063 msgid "Braille (mirror off)"
15064 msgstr "Braille (mirror off)"
15066 #: lib/layouts/braille.module:155
15067 msgid "Braille_mirror_off"
15068 msgstr "Braille_mirror_off"
15070 #: lib/layouts/braille.module:163
15072 msgstr "Casella braille"
15074 #: lib/layouts/braille.module:167
15075 msgid "Braille box"
15076 msgstr "Casella braille"
15078 #: lib/layouts/foottoend.module:2
15079 msgid "Foot to End"
15080 msgstr "Note a piede alla fine"
15082 #: lib/layouts/foottoend.module:6
15083 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15084 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15086 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15087 msgid "Risk and Safety Statements"
15088 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15090 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15091 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
15092 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15094 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
15095 #: lib/layouts/rsphrase.module:16
15097 msgstr "Numero R-S"
15099 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
15100 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
15104 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15105 msgid "Safety phrase"
15106 msgstr "Frase di sicurezza"
15108 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15109 msgid "Phrase Text"
15110 msgstr "Testo frase"
15112 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15113 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15114 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15116 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15120 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15121 msgid "Number Tables by Section"
15122 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15124 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15125 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
15126 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15129 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15130 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15133 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15134 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
15137 msgid "Custom Header/Footerlines"
15138 msgstr "Intestazioni personalizzate"
15140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
15141 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
15143 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
15144 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
15145 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
15147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
15148 msgid "Header/Footer"
15149 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
15151 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
15152 msgid "Even Header"
15153 msgstr "Intestazione pari"
15155 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
15156 msgid "Alternative text for the even header"
15157 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
15159 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
15160 msgid "Center Header"
15161 msgstr "Intestazione centrale"
15163 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
15164 msgid "Center Header:"
15165 msgstr "Intestazione centrale:"
15167 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
15168 msgid "Left Footer"
15169 msgstr "Piè pagina sinistro"
15171 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
15172 msgid "Left Footer:"
15173 msgstr "Piè pagina sinistro:"
15175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
15176 msgid "Center Footer"
15177 msgstr "Piè pagina centrale"
15179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
15180 msgid "Center Footer:"
15181 msgstr "Piè pagina centrale:"
15183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15184 msgid "Fancy Colored Boxes"
15185 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15188 msgid "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox documentation for details."
15189 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15191 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10
15192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:13
15194 msgstr "Blocco colorato"
15196 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18
15197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:32
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
15199 msgid "Color Box Options"
15200 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
15205 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15206 msgstr "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
15209 msgid "Dynamic Color Box"
15210 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
15213 msgid "Color Box (Dynamic)"
15214 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
15217 msgid "Fit Color Box"
15218 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
15221 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15222 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
15225 msgid "Color Box Separator"
15226 msgstr "Separatore blocco colorato"
15228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53
15229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:87
15230 msgid "Color Boxes"
15231 msgstr "Blocchi colorati"
15233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
15237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
15238 msgid "Color Box Line"
15239 msgstr "Linea blocco colorato"
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86
15242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:101
15243 msgid "Color Box Setup"
15244 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15246 #: lib/layouts/jurabib.module:2
15250 #: lib/layouts/jurabib.module:51
15251 msgid "bibliography entry"
15252 msgstr "voce bibliografica"
15254 #: lib/layouts/jurabib.module:52
15255 msgid "Bibliography entry."
15256 msgstr "Voce bibliografica."
15258 #: lib/layouts/jurabib.module:53
15262 #: lib/layouts/jurabib.module:54
15263 msgid "short title"
15264 msgstr "titolo breve"
15266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15267 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15268 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
15270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15271 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15272 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
15274 #: lib/layouts/sweave.module:2
15275 #: lib/configure.py:614
15279 #: lib/layouts/sweave.module:6
15280 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15281 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
15283 #: lib/layouts/sweave.module:6
15284 #: lib/layouts/noweb.module:5
15285 #: lib/layouts/knitr.module:6
15287 msgstr "programmazione esperta"
15289 #: lib/layouts/sweave.module:30
15290 #: lib/layouts/knitr.module:20
15291 msgid "Sweave Options"
15292 msgstr "Opzioni sweave"
15294 #: lib/layouts/sweave.module:31
15295 #: lib/layouts/knitr.module:21
15296 msgid "Sweave opts"
15297 msgstr "Opz. sweave"
15299 #: lib/layouts/sweave.module:52
15300 #: lib/layouts/knitr.module:42
15301 msgid "S/R expression"
15302 msgstr "Espressione S/R"
15304 #: lib/layouts/sweave.module:53
15305 #: lib/layouts/knitr.module:43
15309 #: lib/layouts/sweave.module:74
15310 #: lib/layouts/sweave.module:75
15311 msgid "Sweave Input File"
15312 msgstr "Sweave Input File"
15314 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15315 msgid "Named Theorems"
15316 msgstr "Teoremi con nome"
15318 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15319 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
15320 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
15322 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
15323 msgid "Named Theorem"
15324 msgstr "Teorema con nome"
15326 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
15327 msgid "Named Theorem."
15328 msgstr "Teorema con nome."
15330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15331 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15332 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
15334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15335 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15336 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
15338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15339 msgid "Criterion \\thecriterion."
15340 msgstr "Criterio \\thecriterion."
15342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15343 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15344 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
15346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15347 msgid "Axiom \\theaxiom."
15348 msgstr "Assioma \\theaxiom."
15350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15351 msgid "Condition \\thecondition."
15352 msgstr "Condizione \\thecondition."
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15355 msgid "Notation \\thenotation."
15356 msgstr "Notazione \\thenotation."
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15359 msgid "Summary \\thesummary."
15360 msgstr "Sommario \\thesummary."
15362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15363 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15364 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
15366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15367 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15368 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
15370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15371 msgid "Assumption \\theassumption."
15372 msgstr "Assunzione \\theassumption."
15374 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15375 msgid "Theorems (AMS)"
15376 msgstr "Teoremi (AMS)"
15378 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15379 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15380 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15382 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
15383 msgid "Algorithm2e"
15384 msgstr "Algorithm2e"
15386 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
15387 msgid "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm floats."
15388 msgstr "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per algoritmi flottanti."
15390 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
15391 msgid "Number Equations by Section"
15392 msgstr "Numera equazioni per sezione"
15394 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
15395 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
15396 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
15398 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
15399 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
15400 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15402 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15403 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15404 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15406 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15407 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15408 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15410 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15412 msgstr "Etichetta CD"
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15415 msgid "ShapedParagraphs"
15416 msgstr "Paragrafi sagomati"
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:39
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:64
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:91
15461 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15466 msgid "Triangle up"
15467 msgstr "Triangolo su"
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15470 msgid "Triangle down"
15471 msgstr "Triangolo giù"
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15474 msgid "Triangle left"
15475 msgstr "Triangolo sinistra"
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15478 msgid "Triangle right"
15479 msgstr "Triangolo destra"
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15483 msgstr "Sagomatura"
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15486 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15487 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15490 msgid "Shape specification"
15491 msgstr "Specifica sagoma"
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15494 msgid "Specification of the shape"
15495 msgstr "Specificazione della sagoma"
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15499 msgstr "Sagomatura"
15501 #: lib/layouts/noweb.module:2
15505 #: lib/layouts/noweb.module:5
15506 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15507 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15509 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15513 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15514 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15515 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
15517 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15518 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15519 msgstr "Teoremi (non numerati)"
15521 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15522 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
15523 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
15525 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15526 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15527 msgstr "Teoremi (per sezione)"
15529 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15530 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
15531 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
15533 #: lib/layouts/hanging.module:2
15534 #: lib/layouts/hanging.module:16
15538 #: lib/layouts/hanging.module:6
15539 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
15540 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
15542 #: lib/layouts/knitr.module:2
15543 #: lib/configure.py:616
15544 msgid "Rnw (knitr)"
15545 msgstr "Rnw (knitr)"
15547 #: lib/layouts/knitr.module:6
15548 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
15549 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
15551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15552 msgid "Logical Markup"
15553 msgstr "Marcatura logica"
15555 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15556 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
15557 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
15559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
15561 msgstr "Stili di testo"
15563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15566 msgstr "Sostantivazione"
15568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15570 msgstr "sostantivo"
15572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
15574 msgstr "enfatizzato"
15576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
15580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
15584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
15588 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
15590 msgstr "Correzione caratteri"
15592 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
15593 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15594 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
15596 #: lib/layouts/bicaption.module:2
15597 msgid "Multilingual Captions"
15598 msgstr "Didascalie multilingua"
15600 #: lib/layouts/bicaption.module:6
15601 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
15602 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
15604 #: lib/layouts/bicaption.module:10
15605 msgid "Caption setup"
15606 msgstr "Impostazione didascalia"
15608 #: lib/layouts/bicaption.module:16
15609 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
15610 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
15612 #: lib/layouts/bicaption.module:29
15613 msgid "Caption setup:"
15614 msgstr "Impostazione didascalia:"
15616 #: lib/layouts/bicaption.module:39
15618 msgstr "Bididascalia"
15620 #: lib/layouts/bicaption.module:40
15624 #: lib/layouts/bicaption.module:45
15625 msgid "Main Language Short Title"
15626 msgstr "Titolo breve lingua principale"
15628 #: lib/layouts/bicaption.module:46
15629 msgid "Short title for the main(document) language"
15630 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
15632 #: lib/layouts/bicaption.module:50
15633 msgid "Main Language Text"
15634 msgstr "Testo lingua principale"
15636 #: lib/layouts/bicaption.module:51
15637 msgid "Text in the main(document) language"
15638 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
15640 #: lib/layouts/bicaption.module:54
15641 msgid "Second Language Short Title"
15642 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
15644 #: lib/layouts/bicaption.module:55
15645 msgid "Short title for the second language"
15646 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
15648 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15649 msgid "Section Boxes"
15650 msgstr "Sezioni a blocchi"
15652 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15653 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15654 msgstr "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la classe SciPoster."
15656 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15658 msgstr "Blocco sezione"
15660 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15661 msgid "Section Box"
15662 msgstr "Blocco sezione"
15664 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15665 msgid "Section Box Width|S"
15666 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15668 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15669 msgid "Width of the section Box"
15670 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15672 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
15673 #: lib/layouts/todonotes.module:41
15675 msgstr "Intestazione"
15677 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15678 msgid "Section Box Heading"
15679 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15681 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15682 msgid "Insert the section box header here"
15683 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15685 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15686 msgid "SubsectionBox"
15687 msgstr "Blocco sottosezione"
15689 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15690 msgid "Subsection Box"
15691 msgstr "Blocco sottosezione"
15693 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15694 msgid "SubsubsectionBox"
15695 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15697 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15698 msgid "Subsubsection Box"
15699 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15701 #: lib/layouts/endnotes.module:2
15702 #: lib/layouts/endnotes.module:13
15704 msgstr "Note finali"
15706 #: lib/layouts/endnotes.module:6
15707 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
15708 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
15710 #: lib/layouts/endnotes.module:10
15712 msgstr "Endnote ##"
15714 #: lib/layouts/endnotes.module:23
15718 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15722 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15723 msgid "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
15724 msgstr "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il modulo fornisce uno stile paragrafo."
15726 #: lib/layouts/todonotes.module:17
15727 msgid "List of TODOs"
15728 msgstr "Elenco di TODO"
15730 #: lib/layouts/todonotes.module:31
15731 msgid "[List of TODOs]"
15732 msgstr "[Elenco di TODO]"
15734 #: lib/layouts/todonotes.module:42
15735 msgid "List of TODOs Heading|s"
15736 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:43
15739 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15740 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
15742 #: lib/layouts/todonotes.module:53
15743 msgid "TODO Note (Margin)"
15744 msgstr "Nota TODO (margine)"
15746 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15747 msgid "TODO (Margin)"
15748 msgstr "TODO (margine)"
15750 #: lib/layouts/todonotes.module:72
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:84
15752 msgid "TODO Note Options|s"
15753 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:73
15756 #: lib/layouts/todonotes.module:102
15757 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15758 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:79
15761 msgid "TODO Note (inline)"
15762 msgstr "Nota TODO (in linea)"
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:81
15765 msgid "TODO (Inline)"
15766 msgstr "TODO (in linea)"
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:94
15769 #: lib/layouts/todonotes.module:96
15770 msgid "Missing Figure"
15771 msgstr "File mancante"
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:101
15774 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15775 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
15777 #: lib/layouts/todonotes.module:112
15781 #: lib/layouts/todonotes.module:116
15782 msgid "Todo[Inline]"
15783 msgstr "Todo[incorporato]"
15785 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15786 msgid "Todo[margin]"
15787 msgstr "Todo[margine]"
15789 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15790 msgid "MissingFigure"
15791 msgstr "Immagine mancante"
15793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15794 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15795 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
15797 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15798 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15799 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
15801 #: lib/layouts/natbib.module:2
15805 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15806 msgid "LilyPond Book"
15807 msgstr "LilyPond Book"
15809 #: lib/layouts/lilypond.module:6
15810 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
15812 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
15813 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
15815 #: lib/layouts/lilypond.module:13
15816 #: lib/layouts/lilypond.module:14
15817 #: lib/external_templates:251
15821 #: lib/layouts/lilypond.module:37
15822 msgid "LilyPond Options"
15823 msgstr "Opzioni LilyPond"
15825 #: lib/layouts/lilypond.module:38
15826 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
15827 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
15829 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15830 msgid "Minimalistic"
15831 msgstr "Minimalistico"
15833 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
15834 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15835 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
15837 #: lib/layouts/fixme.module:2
15841 #: lib/layouts/fixme.module:11
15842 msgid "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
15843 msgstr "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo 'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per mostrarle sempre, inserire \\\\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
15845 #: lib/layouts/fixme.module:21
15846 msgid "List of FIXMEs"
15847 msgstr "Elenco di FIXME"
15849 #: lib/layouts/fixme.module:35
15850 msgid "[List of FIXMEs]"
15851 msgstr "[Elenco di FIXME]"
15853 #: lib/layouts/fixme.module:51
15855 msgstr "Fixme nota"
15857 #: lib/layouts/fixme.module:53
15861 #: lib/layouts/fixme.module:64
15862 #: lib/layouts/fixme.module:99
15863 #: lib/layouts/fixme.module:141
15864 #: lib/layouts/fixme.module:182
15865 msgid "Fixme Note Options|s"
15866 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
15868 #: lib/layouts/fixme.module:65
15869 #: lib/layouts/fixme.module:100
15870 #: lib/layouts/fixme.module:142
15871 #: lib/layouts/fixme.module:183
15872 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
15873 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
15875 #: lib/layouts/fixme.module:70
15876 msgid "Fixme Warning"
15877 msgstr "Fixme avvertenza"
15879 #: lib/layouts/fixme.module:72
15881 msgstr "Avvertenza"
15883 #: lib/layouts/fixme.module:76
15884 msgid "Fixme Error"
15885 msgstr "Fixme errore"
15887 #: lib/layouts/fixme.module:78
15888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
15889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
15890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
15895 #: lib/layouts/fixme.module:82
15896 msgid "Fixme Fatal"
15897 msgstr "Fixme fatale"
15899 #: lib/layouts/fixme.module:84
15903 #: lib/layouts/fixme.module:93
15904 msgid "Fixme Note (Targeted)"
15905 msgstr "Nota fixme (mirata)"
15907 #: lib/layouts/fixme.module:95
15908 msgid "Fixme (Targeted)"
15909 msgstr "Fixme (mirata)"
15911 #: lib/layouts/fixme.module:105
15912 msgid "Fixme Note|x"
15913 msgstr "Nota fixme|x"
15915 #: lib/layouts/fixme.module:106
15916 msgid "Insert the FIXME note here"
15917 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
15919 #: lib/layouts/fixme.module:111
15920 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
15921 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
15923 #: lib/layouts/fixme.module:113
15924 msgid "Warning (Targeted)"
15925 msgstr "Avvertenza (mirata)"
15927 #: lib/layouts/fixme.module:117
15928 msgid "Fixme Error (Targeted)"
15929 msgstr "Fixme errore (mirata)"
15931 #: lib/layouts/fixme.module:119
15932 msgid "Error (Targeted)"
15933 msgstr "Errore (mirata)"
15935 #: lib/layouts/fixme.module:123
15936 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
15937 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
15939 #: lib/layouts/fixme.module:125
15940 msgid "Fatal (Targeted)"
15941 msgstr "Fatale (mirata)"
15943 #: lib/layouts/fixme.module:134
15944 msgid "Fixme Note (Multipar)"
15945 msgstr "Fixme nota (multipar)"
15947 #: lib/layouts/fixme.module:136
15948 msgid "Fixme (Multipar)"
15949 msgstr "Fixme (multipar)"
15951 #: lib/layouts/fixme.module:147
15952 #: lib/layouts/fixme.module:188
15953 msgid "Fixme Summary"
15954 msgstr "Fixme riepilogo"
15956 #: lib/layouts/fixme.module:148
15957 #: lib/layouts/fixme.module:189
15958 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
15959 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
15961 #: lib/layouts/fixme.module:153
15962 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
15963 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
15965 #: lib/layouts/fixme.module:155
15966 msgid "Warning (Multipar)"
15967 msgstr "Avvertenza (multipar)"
15969 #: lib/layouts/fixme.module:159
15970 msgid "Fixme Error (Multipar)"
15971 msgstr "Fixme errore (multipar)"
15973 #: lib/layouts/fixme.module:161
15974 msgid "Error (Multipar)"
15975 msgstr "Errore (multipar)"
15977 #: lib/layouts/fixme.module:165
15978 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
15979 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
15981 #: lib/layouts/fixme.module:167
15982 msgid "Fatal (Multipar)"
15983 msgstr "Fatale (multipar)"
15985 #: lib/layouts/fixme.module:176
15986 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
15987 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
15989 #: lib/layouts/fixme.module:178
15990 msgid "Fixme (MP Targ.)"
15991 msgstr "Fixme (MP mir.)"
15993 #: lib/layouts/fixme.module:193
15994 msgid "Annotated Text"
15995 msgstr "Testo annotato"
15997 #: lib/layouts/fixme.module:195
15998 msgid "Annotated Text|x"
15999 msgstr "Testo annotato|s"
16001 #: lib/layouts/fixme.module:196
16002 msgid "Insert the text to annotate here"
16003 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
16005 #: lib/layouts/fixme.module:201
16006 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
16007 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
16009 #: lib/layouts/fixme.module:203
16010 msgid "Warning (MP Targ.)"
16011 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
16013 #: lib/layouts/fixme.module:207
16014 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
16015 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
16017 #: lib/layouts/fixme.module:209
16018 msgid "Error (MP Targ.)"
16019 msgstr "Errore (MP mir.)"
16021 #: lib/layouts/fixme.module:213
16022 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
16023 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
16025 #: lib/layouts/fixme.module:215
16026 msgid "Fatal (MP Targ.)"
16027 msgstr "Fatale (MP mir.)"
16029 #: lib/layouts/fixme.module:225
16033 #: lib/layouts/fixme.module:229
16037 #: lib/layouts/fixme.module:233
16041 #: lib/layouts/fixme.module:237
16043 msgstr "FxWarning*"
16045 #: lib/layouts/fixme.module:241
16049 #: lib/layouts/fixme.module:245
16053 #: lib/layouts/fixme.module:249
16057 #: lib/layouts/fixme.module:253
16061 #: lib/layouts/multicol.module:2
16062 #: lib/layouts/multicol.module:11
16063 msgid "Multiple Columns"
16064 msgstr "Colonne multiple"
16066 #: lib/layouts/multicol.module:7
16067 msgid "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
16068 msgstr "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
16070 #: lib/layouts/multicol.module:19
16071 msgid "Number of Columns"
16072 msgstr "Numero di colonne"
16074 #: lib/layouts/multicol.module:20
16075 msgid "Insert the number of columns here"
16076 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
16078 #: lib/layouts/multicol.module:26
16079 msgid "An optional preface"
16080 msgstr "Un preambolo opzionale"
16082 #: lib/layouts/multicol.module:29
16083 msgid "Space Before Page Break"
16084 msgstr "Spazio prima delle colonne"
16086 #: lib/layouts/multicol.module:30
16087 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
16088 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
16090 #: lib/languages:78
16099 #: lib/languages:97
16103 #: lib/languages:105
16107 #: lib/languages:114
16108 msgid "English (USA)"
16109 msgstr "Inglese (USA)"
16111 #: lib/languages:126
16112 msgid "Greek (ancient)"
16113 msgstr "Greco (antico)"
16115 #: lib/languages:143
16116 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16117 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16119 #: lib/languages:153
16120 msgid "Arabic (Arabi)"
16121 msgstr "Arabo (Arabi)"
16123 #: lib/languages:166
16124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16128 #: lib/languages:174
16129 msgid "English (Australia)"
16130 msgstr "Inglese (Australia)"
16132 #: lib/languages:186
16133 msgid "German (Austria, old spelling)"
16134 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16136 #: lib/languages:198
16137 msgid "German (Austria)"
16138 msgstr "Tedesco (Austria)"
16140 #: lib/languages:208
16142 msgstr "Indonesiano"
16144 #: lib/languages:217
16148 #: lib/languages:226
16152 #: lib/languages:239
16154 msgstr "Bielorusso"
16156 #: lib/languages:248
16157 msgid "Portuguese (Brazil)"
16158 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16160 #: lib/languages:257
16164 #: lib/languages:266
16165 msgid "English (UK)"
16166 msgstr "Inglese (UK)"
16168 #: lib/languages:276
16172 #: lib/languages:286
16173 msgid "English (Canada)"
16174 msgstr "Inglese (Canada)"
16176 #: lib/languages:297
16177 msgid "French (Canada)"
16178 msgstr "Francese (Canada)"
16180 #: lib/languages:307
16184 #: lib/languages:318
16185 msgid "Chinese (simplified)"
16186 msgstr "Cinese (semplificato)"
16188 #: lib/languages:327
16189 msgid "Chinese (traditional)"
16190 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16192 #: lib/languages:336
16196 #: lib/languages:343
16200 #: lib/languages:352
16204 #: lib/languages:361
16208 #: lib/languages:371
16209 msgid "Divehi (Maldivian)"
16210 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16212 #: lib/languages:378
16216 #: lib/languages:388
16220 #: lib/languages:399
16224 #: lib/languages:408
16228 #: lib/languages:422
16232 #: lib/languages:436
16236 #: lib/languages:446
16240 #: lib/languages:461
16244 #: lib/languages:474
16245 msgid "German (old spelling)"
16246 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
16248 #: lib/languages:485
16252 #: lib/languages:498
16253 msgid "German (Switzerland)"
16254 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
16256 #: lib/languages:511
16257 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16258 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
16260 #: lib/languages:522
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16267 #: lib/languages:533
16268 msgid "Greek (polytonic)"
16269 msgstr "Greco (politonico)"
16271 #: lib/languages:545
16272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16276 #: lib/languages:560
16280 #: lib/languages:578
16284 #: lib/languages:589
16285 msgid "Interlingua"
16286 msgstr "Interlingua"
16288 #: lib/languages:597
16292 #: lib/languages:606
16296 #: lib/languages:620
16298 msgstr "Giapponese"
16300 #: lib/languages:632
16301 msgid "Japanese (CJK)"
16302 msgstr "Giapponese (CJK)"
16304 #: lib/languages:641
16308 #: lib/languages:651
16312 #: lib/languages:660
16316 #: lib/languages:669
16317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16321 #: lib/languages:678
16325 #: lib/languages:688
16329 #: lib/languages:700
16333 #: lib/languages:710
16334 msgid "Lower Sorbian"
16335 msgstr "Serbo meridionale"
16337 #: lib/languages:719
16341 #: lib/languages:729
16345 #: lib/languages:739
16349 #: lib/languages:747
16350 msgid "English (New Zealand)"
16351 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
16353 #: lib/languages:757
16354 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16357 #: lib/languages:766
16358 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16359 msgstr "Neonorvegese"
16361 #: lib/languages:776
16365 #: lib/languages:794
16369 #: lib/languages:803
16371 msgstr "Portoghese"
16373 #: lib/languages:812
16377 #: lib/languages:821
16381 #: lib/languages:832
16383 msgstr "Lappone del nord"
16385 #: lib/languages:841
16389 #: lib/languages:848
16393 #: lib/languages:857
16397 #: lib/languages:867
16398 msgid "Serbian (Latin)"
16399 msgstr "Serbo (latino)"
16401 #: lib/languages:877
16405 #: lib/languages:886
16409 #: lib/languages:895
16413 #: lib/languages:908
16414 msgid "Spanish (Mexico)"
16415 msgstr "Spagnolo (Messico)"
16417 #: lib/languages:920
16421 #: lib/languages:939
16422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16426 #: lib/languages:947
16427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16431 #: lib/languages:954
16432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16434 msgstr "Thailandese"
16436 #: lib/languages:967
16437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16441 #: lib/languages:974
16445 #: lib/languages:988
16447 msgstr "Turcomanno"
16449 #: lib/languages:998
16453 #: lib/languages:1009
16454 msgid "Upper Sorbian"
16457 #: lib/languages:1030
16459 msgstr "Vietnamita"
16461 #: lib/languages:1041
16465 #: lib/latexfonts:82
16466 msgid "AE (Almost European)"
16467 msgstr "AE (Almost European)"
16469 #: lib/latexfonts:90
16470 #: lib/latexfonts:98
16472 msgstr "Bera Serif"
16474 #: lib/latexfonts:104
16478 #: lib/latexfonts:110
16479 msgid "Concrete Roman"
16480 msgstr "Concrete Roman"
16482 #: lib/latexfonts:116
16483 msgid "Zapf Chancery"
16484 msgstr "Zapf Chancery"
16486 #: lib/latexfonts:122
16487 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16488 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16490 #: lib/latexfonts:128
16491 msgid "Computer Modern Roman"
16492 msgstr "Computer Modern Roman"
16494 #: lib/latexfonts:140
16495 #: lib/latexfonts:149
16496 msgid "URW Garamond"
16497 msgstr "URW Garamond"
16499 #: lib/latexfonts:155
16500 #: lib/latexfonts:164
16501 #: lib/latexfonts:172
16505 #: lib/latexfonts:179
16506 #: lib/latexfonts:186
16507 msgid "Latin Modern Roman"
16508 msgstr "Latin Modern Roman"
16510 #: lib/latexfonts:193
16511 #: lib/latexfonts:206
16512 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16513 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16515 #: lib/latexfonts:213
16516 #: lib/latexfonts:226
16517 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16518 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16520 #: lib/latexfonts:233
16521 #: lib/latexfonts:246
16522 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16523 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16525 #: lib/latexfonts:253
16526 #: lib/latexfonts:263
16528 msgstr "Minion Pro"
16530 #: lib/latexfonts:272
16531 msgid "New Century Schoolbook"
16532 msgstr "New Century Schoolbook"
16534 #: lib/latexfonts:278
16535 #: lib/latexfonts:290
16536 #: lib/latexfonts:297
16537 #: lib/latexfonts:303
16538 #: lib/latexfonts:310
16542 #: lib/latexfonts:316
16543 #: lib/latexfonts:325
16544 #: lib/latexfonts:332
16545 #: lib/latexfonts:338
16546 msgid "Times Roman"
16547 msgstr "Times Roman"
16549 #: lib/latexfonts:344
16550 msgid "TeX Gyre Bonum"
16551 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16553 #: lib/latexfonts:350
16554 msgid "TeX Gyre Chorus"
16555 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16557 #: lib/latexfonts:356
16558 msgid "TeX Gyre Pagella"
16559 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16561 #: lib/latexfonts:362
16562 msgid "TeX Gyre Schola"
16563 msgstr "TeX Gyre Schola"
16565 #: lib/latexfonts:368
16566 msgid "TeX Gyre Termes"
16567 msgstr "TeX Gyre Termes"
16569 #: lib/latexfonts:376
16570 #: lib/latexfonts:387
16571 #: lib/latexfonts:393
16572 #: lib/latexfonts:400
16573 msgid "Utopia (Fourier)"
16574 msgstr "Utopia (Fourier)"
16576 #: lib/latexfonts:411
16577 msgid "Avant Garde"
16578 msgstr "Avant Garde"
16580 #: lib/latexfonts:417
16584 #: lib/latexfonts:425
16585 #: lib/latexfonts:435
16589 #: lib/latexfonts:443
16593 #: lib/latexfonts:450
16594 msgid "Computer Modern Sans"
16595 msgstr "Computer Modern Sans"
16597 #: lib/latexfonts:456
16601 #: lib/latexfonts:464
16605 #: lib/latexfonts:471
16606 msgid "Iwona (Light)"
16607 msgstr "Iwona (Light)"
16609 #: lib/latexfonts:478
16610 msgid "Iwona (Condensed)"
16611 msgstr "Iwona (Condensed)"
16613 #: lib/latexfonts:485
16614 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16615 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16617 #: lib/latexfonts:492
16621 #: lib/latexfonts:499
16622 msgid "Kurier (Light)"
16623 msgstr "Kurier (Light)"
16625 #: lib/latexfonts:506
16626 msgid "Kurier (Condensed)"
16627 msgstr "Kurier (Condensed)"
16629 #: lib/latexfonts:513
16630 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16631 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16633 #: lib/latexfonts:520
16634 msgid "Latin Modern Sans"
16635 msgstr "Latin Modern Sans"
16637 #: lib/latexfonts:527
16638 msgid "TeX Gyre Adventor"
16639 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16641 #: lib/latexfonts:533
16642 msgid "TeX Gyre Heros"
16643 msgstr "TeX Gyre Heros"
16645 #: lib/latexfonts:539
16646 msgid "URW Classico (Optima)"
16647 msgstr "URW Classico (Optima)"
16649 #: lib/latexfonts:551
16653 #: lib/latexfonts:559
16654 msgid "CM Typewriter Light"
16655 msgstr "CM Typewriter Light"
16657 #: lib/latexfonts:566
16658 msgid "Computer Modern Typewriter"
16659 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16661 #: lib/latexfonts:572
16665 #: lib/latexfonts:579
16666 msgid "Libertine Mono"
16667 msgstr "Libertine Mono"
16669 #: lib/latexfonts:586
16670 msgid "Latin Modern Typewriter"
16671 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16673 #: lib/latexfonts:593
16677 #: lib/latexfonts:600
16678 msgid "TeX Gyre Cursor"
16679 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16681 #: lib/latexfonts:606
16682 msgid "TX Typewriter"
16683 msgstr "TX Typewriter"
16685 #: lib/latexfonts:618
16689 #: lib/latexfonts:624
16690 msgid "URW Garamond (New TX)"
16691 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16693 #: lib/latexfonts:632
16694 msgid "Iwona (Math)"
16695 msgstr "Iwona (Math)"
16697 #: lib/latexfonts:645
16698 msgid "Kurier (Math)"
16699 msgstr "Kurier (Math)"
16701 #: lib/latexfonts:658
16702 msgid "Libertine (New TX)"
16703 msgstr "Libertine (New TX)"
16705 #: lib/latexfonts:666
16706 msgid "Minion Pro (New TX)"
16707 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16709 #: lib/latexfonts:675
16710 msgid "Times Roman (New TX)"
16711 msgstr "Times Roman (New TX)"
16713 #: lib/encodings:31
16714 msgid "Unicode (utf8)"
16715 msgstr "Unicode (utf8)"
16717 #: lib/encodings:36
16718 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16719 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
16721 #: lib/encodings:40
16722 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16723 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
16725 #: lib/encodings:43
16726 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16727 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
16729 #: lib/encodings:46
16730 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16731 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
16733 #: lib/encodings:49
16734 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16735 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
16737 #: lib/encodings:52
16738 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16739 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16741 #: lib/encodings:55
16742 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16743 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
16745 #: lib/encodings:59
16746 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16747 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
16749 #: lib/encodings:62
16750 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16751 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
16753 #: lib/encodings:65
16754 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16755 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
16757 #: lib/encodings:68
16758 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16759 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16761 #: lib/encodings:72
16762 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16763 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16765 #: lib/encodings:75
16766 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16767 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
16769 #: lib/encodings:78
16770 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16771 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
16773 #: lib/encodings:81
16774 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16775 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
16777 #: lib/encodings:84
16778 msgid "DOS (CP 437)"
16779 msgstr "DOS (CP 437)"
16781 #: lib/encodings:88
16782 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16783 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16785 #: lib/encodings:91
16786 msgid "Western European (CP 850)"
16787 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
16789 #: lib/encodings:94
16790 msgid "Central European (CP 852)"
16791 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
16793 #: lib/encodings:97
16794 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16795 msgstr "Cirillico (CP 855)"
16797 #: lib/encodings:100
16798 msgid "Western European (CP 858)"
16799 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
16801 #: lib/encodings:103
16802 msgid "Hebrew (CP 862)"
16803 msgstr "Ebreo (CP 862)"
16805 #: lib/encodings:106
16806 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16807 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
16809 #: lib/encodings:109
16810 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16811 msgstr "Cirillico (CP 866)"
16813 #: lib/encodings:112
16814 msgid "Central European (CP 1250)"
16815 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
16817 #: lib/encodings:115
16818 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16819 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
16821 #: lib/encodings:119
16822 msgid "Western European (CP 1252)"
16823 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
16825 #: lib/encodings:122
16826 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16827 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
16829 #: lib/encodings:126
16830 msgid "Arabic (CP 1256)"
16831 msgstr "Arabo (CP 1256)"
16833 #: lib/encodings:129
16834 msgid "Baltic (CP 1257)"
16835 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16837 #: lib/encodings:132
16838 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16839 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
16841 #: lib/encodings:135
16842 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16843 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
16845 #: lib/encodings:138
16846 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16847 msgstr "Cirillico (pt 154)"
16849 #: lib/encodings:141
16850 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16851 msgstr "Cirillico (pt 254)"
16853 #: lib/encodings:152
16854 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16855 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
16857 #: lib/encodings:162
16858 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16859 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
16861 #: lib/encodings:169
16862 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16863 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
16865 #: lib/encodings:173
16866 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16867 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
16869 #: lib/encodings:177
16870 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16871 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
16873 #: lib/encodings:181
16874 msgid "Korean (EUC-KR)"
16875 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16877 #: lib/encodings:185
16878 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16879 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16881 #: lib/encodings:189
16882 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16883 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
16885 #: lib/encodings:193
16886 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16887 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
16889 #: lib/encodings:200
16890 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16891 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16893 #: lib/encodings:202
16894 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16895 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
16897 #: lib/encodings:204
16898 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16899 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
16901 #: lib/encodings:206
16902 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16903 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16905 #: lib/encodings:213
16906 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16907 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
16909 #: lib/encodings:218
16910 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16911 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16913 #: lib/encodings:222
16917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16918 msgid "New document"
16919 msgstr "Nuovo documento"
16921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16922 msgid "Open document"
16923 msgstr "Apri documento"
16925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16926 msgid "Save document"
16927 msgstr "Salva documento"
16929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16930 msgid "Print document"
16931 msgstr "Stampa documento"
16933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16934 msgid "Check spelling"
16935 msgstr "Controlla dizione"
16937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16938 msgid "Spellcheck continuously"
16939 msgstr "Verifica ortografica continua"
16941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
16942 #: src/BufferView.cpp:1362
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16947 #: src/BufferView.cpp:1372
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16954 #: src/Text3.cpp:1297
16955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16962 #: src/Text3.cpp:1302
16963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16970 #: src/Text3.cpp:1242
16971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334
16972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16977 msgid "Find and replace"
16978 msgstr "Trova e sostituisci"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16981 msgid "Find and replace (advanced)"
16982 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16985 msgid "Navigate back"
16986 msgstr "Torna indietro"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16989 msgid "Toggle emphasis"
16990 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16993 msgid "Toggle noun"
16994 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16998 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17001 msgid "Insert math"
17002 msgstr "Inserisci matematica"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17005 msgid "Insert graphics"
17006 msgstr "Inserisci immagine"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
17009 msgid "Insert table"
17010 msgstr "Inserisci tabella"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17013 msgid "Toggle outline"
17014 msgstr "Navigatore"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17017 msgid "Toggle math toolbar"
17018 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
17021 msgid "Toggle table toolbar"
17022 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17025 msgid "View/Update"
17026 msgstr "Vista/Aggiorna"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17037 msgid "View master document"
17038 msgstr "Mostra documento padre"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17041 msgid "Update master document"
17042 msgstr "Aggiorna documento padre"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
17045 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17046 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17049 msgid "View other formats"
17050 msgstr "Mostra altri formati"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
17053 msgid "Update other formats"
17054 msgstr "Aggiorna altri formati"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17061 msgid "Numbered list"
17062 msgstr "Elenco numerato"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
17065 msgid "Itemized list"
17066 msgstr "Elenco puntato"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17069 msgid "Increase depth"
17070 msgstr "Aumenta rientro"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
17073 msgid "Decrease depth"
17074 msgstr "Riduci rientro"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17077 msgid "Insert figure float"
17078 msgstr "Inserisci figura flottante"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17081 msgid "Insert table float"
17082 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17085 msgid "Insert label"
17086 msgstr "Inserisci etichetta"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17089 msgid "Insert cross-reference"
17090 msgstr "Inserisci riferimento"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17093 msgid "Insert citation"
17094 msgstr "Inserisci citazione"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17097 msgid "Insert index entry"
17098 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
17101 msgid "Insert nomenclature entry"
17102 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17105 msgid "Insert footnote"
17106 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17109 msgid "Insert margin note"
17110 msgstr "Inserisci nota a margine"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17113 msgid "Insert LyX note"
17114 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17118 msgstr "Inserisci casella"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17121 msgid "Insert hyperlink"
17122 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17125 msgid "Insert TeX code"
17126 msgstr "Inserisci codice TeX"
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17129 msgid "Insert math macro"
17130 msgstr "Inserisci macro matematica"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
17133 msgid "Include file"
17134 msgstr "Includi file"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17138 msgstr "Stile testo"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
17141 msgid "Paragraph settings"
17142 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17147 msgstr "Aggiungi riga"
17149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17152 msgstr "Aggiungi colonna"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17157 msgstr "Elimina riga"
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
17161 msgid "Delete column"
17162 msgstr "Elimina colonna"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17165 msgid "Move row up"
17166 msgstr "Sposta riga su"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17169 msgid "Move column left"
17170 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17173 msgid "Move row down"
17174 msgstr "Sposta riga giù"
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
17177 msgid "Move column right"
17178 msgstr "Sposta colonna a destra"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17181 msgid "Set top line"
17182 msgstr "Imposta linea superiore"
17184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17185 msgid "Set bottom line"
17186 msgstr "Imposta linea inferiore"
17188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17189 msgid "Set left line"
17190 msgstr "Imposta linea sinistra"
17192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17193 msgid "Set right line"
17194 msgstr "Imposta linea destra"
17196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17197 msgid "Set border lines"
17198 msgstr "Imposta bordi"
17200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17201 msgid "Set all lines"
17202 msgstr "Imposta tutte le linee"
17204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
17205 msgid "Unset all lines"
17206 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17210 msgstr "Allinea a sinistra"
17212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17213 msgid "Align center"
17214 msgstr "Allinea al centro"
17216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17217 msgid "Align right"
17218 msgstr "Allinea a destra"
17220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
17221 msgid "Align on decimal"
17222 msgstr "Allinea sui decimali"
17224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17226 msgstr "Allineamento superiore"
17228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17229 msgid "Align middle"
17230 msgstr "Allineamento centrale"
17232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
17233 msgid "Align bottom"
17234 msgstr "Allineamento inferiore"
17236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17237 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17238 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17241 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17242 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17245 msgid "Set multi-column"
17246 msgstr "Imposta multicolonna"
17248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
17249 msgid "Set multi-row"
17250 msgstr "Imposta multiriga"
17252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17254 msgstr "Matematica"
17256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
17257 msgid "Set display mode"
17258 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17261 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
17263 msgstr "Sottoscritto"
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17266 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
17267 msgid "Superscript"
17268 msgstr "Soprascritto"
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17271 msgid "Insert square root"
17272 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17275 msgid "Insert root"
17276 msgstr "Inserisci radice"
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17279 msgid "Insert standard fraction"
17280 msgstr "Inserisci frazione standard"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17284 msgstr "Inserisci somma"
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17287 msgid "Insert integral"
17288 msgstr "Inserisci integrale"
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
17291 msgid "Insert product"
17292 msgstr "Inserisci prodotto"
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17296 msgstr "Inserisci ( )"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17300 msgstr "Inserisci [ ]"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17304 msgstr "Inserisci { }"
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
17307 msgid "Insert delimiters"
17308 msgstr "Inserisci delimitatori"
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17311 msgid "Insert matrix"
17312 msgstr "Inserisci matrice"
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17315 msgid "Insert cases environment"
17316 msgstr "Inserisci contesto casi"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
17319 msgid "Toggle math panels"
17320 msgstr "Barra pannelli matematici"
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17323 msgid "Math Macros"
17324 msgstr "Macro matematica"
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17327 msgid "Remove last argument"
17328 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17331 msgid "Append argument"
17332 msgstr "Aggiungi argomento"
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17335 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17336 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17339 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17340 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17343 msgid "Remove optional argument"
17344 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17347 msgid "Insert optional argument"
17348 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17351 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17352 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17355 msgid "Append argument eating from the right"
17356 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17359 msgid "Append optional argument eating from the right"
17360 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17363 msgid "Phonetic Symbols"
17364 msgstr "Simboli fonetici"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
17368 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17369 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
17372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
17373 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17374 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
17376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
17379 msgstr "IPA - Vocali"
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
17383 msgid "IPA Other Symbols"
17384 msgstr "IPA - Altri simboli"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
17388 msgid "IPA Suprasegmentals"
17389 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
17393 msgid "IPA Diacritics"
17394 msgstr "IPA - Diacritici"
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
17398 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17399 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17402 msgid "Command Buffer"
17403 msgstr "Linea di comando"
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17406 msgid "Review[[Toolbar]]"
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17410 msgid "Track changes"
17411 msgstr "Tracciamento modifiche"
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17414 msgid "Show changes in output"
17415 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17418 msgid "Next change"
17419 msgstr "Modifica successiva"
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17422 msgid "Accept change inside selection"
17423 msgstr "Accetta modifica selezionata"
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17426 msgid "Reject change inside selection"
17427 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17430 msgid "Merge changes"
17431 msgstr "Incorpora modifiche"
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17434 msgid "Accept all changes"
17435 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17438 msgid "Reject all changes"
17439 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17442 msgid "Insert note"
17443 msgstr "Inserisci nota"
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17447 msgstr "Nota successiva"
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17450 msgid "View Other Formats"
17451 msgstr "Mostra altri formati"
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17454 msgid "Update Other Formats"
17455 msgstr "Aggiorna altri formati"
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17459 msgid "Version Control"
17460 msgstr "Controllo versione"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17464 msgstr "Registrazione"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17467 msgid "Check-out for edit"
17468 msgstr "Estrai per modifica"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17471 msgid "Check-in changes"
17472 msgstr "Registra modifiche"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17475 msgid "View revision log"
17476 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17479 msgid "Revert changes"
17480 msgstr "Rigetta modifiche"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17483 msgid "Compare with older revision"
17484 msgstr "Confronta con precedente revisione"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17487 msgid "Compare with last revision"
17488 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17491 msgid "Insert Version Info"
17492 msgstr "Inserisci informazioni versione"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17495 msgid "Use SVN file locking property"
17496 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17499 msgid "Update local directory from repository"
17500 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17503 msgid "Math Panels"
17504 msgstr "Pannelli matematici"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17507 msgid "Math spacings"
17508 msgstr "Spaziature matematiche"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
17511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17532 msgid "Frame decorations"
17533 msgstr "Decorazioni"
17535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17536 msgid "Big operators"
17537 msgstr "Operatori grandi"
17539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17541 msgid "Miscellaneous"
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
17546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
17551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
17552 msgid "Arrows (extended)"
17553 msgstr "Frecce (extra)"
17555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
17562 msgid "Operators (extended)"
17563 msgstr "Operatori (extra)"
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
17572 msgid "Relations (extended)"
17573 msgstr "Relazioni (extra)"
17575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17576 msgid "Negative relations (extended)"
17577 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
17579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
17586 msgid "Delimiters (fixed size)"
17587 msgstr "Delimitatori (fissi)"
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17591 msgid "Miscellaneous (extended)"
17592 msgstr "Varie (extra)"
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17728 msgstr "Spaziature"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17731 msgid "Thin space\t\\,"
17732 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17735 msgid "Medium space\t\\:"
17736 msgstr "Spazio medio\t\\:"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17739 msgid "Thick space\t\\;"
17740 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17743 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17744 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17747 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17748 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17751 msgid "Negative space\t\\!"
17752 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17755 msgid "Phantom\t\\phantom"
17756 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17759 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17760 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17763 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17764 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17767 msgid "Smash \\smash"
17768 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17771 msgid "Top smash \\smasht"
17772 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17775 msgid "Bottom smash \\smashb"
17776 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17779 msgid "Left overlap \\mathllap"
17780 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
17783 msgid "Center overlap \\mathclap"
17784 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
17787 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17788 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
17795 msgid "Square root\t\\sqrt"
17796 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
17799 msgid "Other root\t\\root"
17800 msgstr "Altra radice\t\\root"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17803 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17804 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17807 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17808 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
17811 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17812 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
17815 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17816 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17819 msgid "Standard\t\\frac"
17820 msgstr "Standard\t\\frac"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17824 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
17827 "Con linea diagonale\t\\n"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17831 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17832 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17835 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17836 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17839 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17840 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17843 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17844 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17847 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17848 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17851 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17852 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17855 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17856 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17859 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17860 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17863 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17864 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17867 msgid "Binomial\t\\binom"
17868 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
17871 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17872 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
17875 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17876 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17879 msgid "Roman\t\\mathrm"
17880 msgstr "Romano\t\\mathrm"
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17883 msgid "Bold\t\\mathbf"
17884 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17887 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17888 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17891 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17892 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17895 msgid "Italic\t\\mathit"
17896 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17899 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17900 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17903 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17904 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17907 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17908 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17911 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17912 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
17915 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17916 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
17919 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17920 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17943 msgid "Frame Decorations"
17944 msgstr "Decorazioni"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18019 msgid "overleftarrow"
18020 msgstr "overleftarrow"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18023 msgid "overrightarrow"
18024 msgstr "overrightarrow"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18027 msgid "overleftrightarrow"
18028 msgstr "overleftrightarrow"
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18036 msgstr "underbrace"
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18039 msgid "underleftarrow"
18040 msgstr "underleftarrow"
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18043 msgid "underrightarrow"
18044 msgstr "underrightarrow"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18047 msgid "underleftrightarrow"
18048 msgstr "underleftrightarrow"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18067 msgid "Insert left/right side scripts"
18068 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18071 msgid "Insert right side scripts"
18072 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18075 msgid "Insert left side scripts"
18076 msgstr "Marcatore laterale destro"
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18079 msgid "Insert side scripts"
18080 msgstr "Marcatori laterali"
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18095 msgid "stackrelthree"
18096 msgstr "stackrelthree"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18104 msgstr "rightarrow"
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18115 msgid "updownarrow"
18116 msgstr "updownarrow"
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18119 msgid "leftrightarrow"
18120 msgstr "leftrightarrow"
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18128 msgstr "Rightarrow"
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18139 msgid "Updownarrow"
18140 msgstr "Updownarrow"
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18143 msgid "Leftrightarrow"
18144 msgstr "Leftrightarrow"
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18147 msgid "Longleftrightarrow"
18148 msgstr "Longleftrightarrow"
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18151 msgid "Longleftarrow"
18152 msgstr "Longleftarrow"
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18155 msgid "Longrightarrow"
18156 msgstr "Longrightarrow"
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18159 msgid "longleftrightarrow"
18160 msgstr "longleftrightarrow"
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18163 msgid "longleftarrow"
18164 msgstr "longleftarrow"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18167 msgid "longrightarrow"
18168 msgstr "longrightarrow"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18171 msgid "leftharpoondown"
18172 msgstr "leftharpoondown"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18175 msgid "rightharpoondown"
18176 msgstr "rightharpoondown"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18184 msgstr "longmapsto"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18195 msgid "leftharpoonup"
18196 msgstr "leftharpoonup"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18199 msgid "rightharpoonup"
18200 msgstr "rightharpoonup"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18203 msgid "hookleftarrow"
18204 msgstr "hookleftarrow"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18207 msgid "hookrightarrow"
18208 msgstr "hookrightarrow"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18220 msgid "rightleftharpoons"
18221 msgstr "rightleftharpoons"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18248 msgid "bigtriangleup"
18249 msgstr "bigtriangleup"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18264 msgid "bigtriangledown"
18265 msgstr "bigtriangledown"
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18280 msgid "triangleright"
18281 msgstr "triangleright"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18296 msgid "triangleleft"
18297 msgstr "triangleleft"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18453 msgstr "sqsubseteq"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18457 msgstr "sqsupseteq"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18468 msgid "in[[math relation]]"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18537 msgstr "varepsilon"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18705 msgstr "varUpsilon"
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18829 msgid "diamondsuit"
18830 msgstr "diamondsuit"
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18845 msgid "textrm \\AA"
18846 msgstr "textrm \\AA"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18850 msgstr "textrm \\O"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18853 msgid "mathcircumflex"
18854 msgstr "mathcircumflex"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18862 msgstr "textdegree"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18866 msgstr "mathdollar"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18869 msgid "mathparagraph"
18870 msgstr "mathparagraph"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18873 msgid "mathsection"
18874 msgstr "mathsection"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
18920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18921 msgid "Big Operators"
18922 msgstr "Operatori grandi"
18924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18985 msgid "ointctrclockwiseop"
18986 msgstr "ointctrclockwiseop"
18988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18989 msgid "ointctrclockwise"
18990 msgstr "ointctrclockwise"
18992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18993 msgid "ointclockwiseop"
18994 msgstr "ointclockwiseop"
18996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18997 msgid "ointclockwise"
18998 msgstr "ointclockwise"
19000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19029 msgid "landupintop"
19030 msgstr "landupintop"
19032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19033 msgid "landdownint"
19034 msgstr "landdownint"
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19037 msgid "landdownintop"
19038 msgstr "landdownintop"
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19054 msgstr "varoiintop"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19057 msgid "varointclockwise"
19058 msgstr "varointclockwise"
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19061 msgid "varointclockwiseop"
19062 msgstr "varointclockwiseop"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19065 msgid "varointctrclockwise"
19066 msgstr "varointctrclockwise"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19069 msgid "varointctrclockwiseop"
19070 msgstr "varointctrclockwiseop"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19161 msgid "vartriangle"
19162 msgstr "vartriangle"
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19165 msgid "triangledown"
19166 msgstr "triangledown"
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19174 msgstr "CheckedBox"
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19186 msgid "wasylozenge"
19187 msgstr "wasylozenge"
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19198 msgid "measuredangle"
19199 msgstr "measuredangle"
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19231 msgstr "varnothing"
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19234 msgid "blacktriangle"
19235 msgstr "blacktriangle"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19238 msgid "blacktriangledown"
19239 msgstr "blacktriangledown"
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19242 msgid "blacksquare"
19243 msgstr "blacksquare"
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19246 msgid "blacklozenge"
19247 msgstr "blacklozenge"
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19254 msgid "sphericalangle"
19255 msgstr "sphericalangle"
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19259 msgstr "complement"
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19278 msgid "varcopyright"
19279 msgstr "varcopyright"
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19290 msgid "invdiameter"
19291 msgstr "invdiameter"
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19303 msgstr "varhexagon"
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19318 msgid "blacksmiley"
19319 msgstr "blacksmiley"
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19335 msgstr "Leftcircle"
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19338 msgid "Rightcircle"
19339 msgstr "Rightcircle"
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19347 msgstr "LEFTCIRCLE"
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19350 msgid "RIGHTCIRCLE"
19351 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19355 msgstr "LEFTcircle"
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19358 msgid "RIGHTcircle"
19359 msgstr "RIGHTcircle"
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19407 msgstr "varhexstar"
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19411 msgstr "davidsstar"
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19435 msgstr "eighthnote"
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19438 msgid "quarternote"
19439 msgstr "quarternote"
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19562 msgid "sagittarius"
19563 msgstr "sagittarius"
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19566 msgid "capricornus"
19567 msgstr "capricornus"
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19583 msgstr "APLcomment"
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19590 msgid "APLdownarrowbox"
19591 msgstr "APLdownarrowbox"
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19602 msgid "APLleftarrowbox"
19603 msgstr "APLleftarrowbox"
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19610 msgid "APLrightarrowbox"
19611 msgstr "APLrightarrowbox"
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
19622 msgid "APLuparrowbox"
19623 msgstr "APLuparrowbox"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19626 msgid "dashleftarrow"
19627 msgstr "dashleftarrow"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19630 msgid "dashrightarrow"
19631 msgstr "dashrightarrow"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19634 msgid "leftleftarrows"
19635 msgstr "leftleftarrows"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19638 msgid "leftrightarrows"
19639 msgstr "leftrightarrows"
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19642 msgid "rightrightarrows"
19643 msgstr "rightrightarrows"
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19646 msgid "rightleftarrows"
19647 msgstr "rightleftarrows"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19651 msgstr "Lleftarrow"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19654 msgid "Rrightarrow"
19655 msgstr "Rrightarrow"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19658 msgid "twoheadleftarrow"
19659 msgstr "twoheadleftarrow"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19662 msgid "twoheadrightarrow"
19663 msgstr "twoheadrightarrow"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19666 msgid "leftarrowtail"
19667 msgstr "leftarrowtail"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19670 msgid "rightarrowtail"
19671 msgstr "rightarrowtail"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19674 msgid "looparrowleft"
19675 msgstr "looparrowleft"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19678 msgid "looparrowright"
19679 msgstr "looparrowright"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19682 msgid "curvearrowleft"
19683 msgstr "curvearrowleft"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19686 msgid "curvearrowright"
19687 msgstr "curvearrowright"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19690 msgid "circlearrowleft"
19691 msgstr "circlearrowleft"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19694 msgid "circlearrowright"
19695 msgstr "circlearrowright"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19707 msgstr "upuparrows"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19710 msgid "downdownarrows"
19711 msgstr "downdownarrows"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
19714 msgid "upharpoonleft"
19715 msgstr "upharpoonleft"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19718 msgid "upharpoonright"
19719 msgstr "upharpoonright"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19722 msgid "downharpoonleft"
19723 msgstr "downharpoonleft"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
19726 msgid "downharpoonright"
19727 msgstr "downharpoonright"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19730 msgid "leftrightharpoons"
19731 msgstr "leftrightharpoons"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19734 msgid "rightsquigarrow"
19735 msgstr "rightsquigarrow"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19738 msgid "leftrightsquigarrow"
19739 msgstr "leftrightsquigarrow"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19743 msgstr "nleftarrow"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19746 msgid "nrightarrow"
19747 msgstr "nrightarrow"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19750 msgid "nleftrightarrow"
19751 msgstr "nleftrightarrow"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19755 msgstr "nLeftarrow"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19758 msgid "nRightarrow"
19759 msgstr "nRightarrow"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19762 msgid "nLeftrightarrow"
19763 msgstr "nLeftrightarrow"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19770 msgid "shortleftarrow"
19771 msgstr "shortleftarrow"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19774 msgid "shortrightarrow"
19775 msgstr "shortrightarrow"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19778 msgid "shortuparrow"
19779 msgstr "shortuparrow"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19782 msgid "shortdownarrow"
19783 msgstr "shortdownarrow"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19786 msgid "leftrightarroweq"
19787 msgstr "leftrightarroweq"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19790 msgid "curlyveedownarrow"
19791 msgstr "curlyveedownarrow"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19794 msgid "curlyveeuparrow"
19795 msgstr "curlyveeuparrow"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19814 msgid "curlywedgeuparrow"
19815 msgstr "curlywedgeuparrow"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19818 msgid "curlywedgedownarrow"
19819 msgstr "curlywedgedownarrow"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19822 msgid "leftrightarrowtriangle"
19823 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19826 msgid "leftarrowtriangle"
19827 msgstr "leftarrowtriangle"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19830 msgid "rightarrowtriangle"
19831 msgstr "rightarrowtriangle"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19847 msgstr "Longmapsto"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19850 msgid "longmapsfrom"
19851 msgstr "longmapsfrom"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19854 msgid "Longmapsfrom"
19855 msgstr "Longmapsfrom"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
19859 msgstr "xleftarrow"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
19862 msgid "xrightarrow"
19863 msgstr "xrightarrow"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19882 msgid "eqslantless"
19883 msgstr "eqslantless"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19887 msgstr "eqslantgtr"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19911 msgstr "lessapprox"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19959 msgstr "lesseqqgtr"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19963 msgstr "Senza cornice"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19978 msgid "thickapprox"
19979 msgstr "thickapprox"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20014 msgid "preccurlyeq"
20015 msgstr "preccurlyeq"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20018 msgid "succcurlyeq"
20019 msgstr "succcurlyeq"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20022 msgid "curlyeqprec"
20023 msgstr "curlyeqprec"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20026 msgid "curlyeqsucc"
20027 msgstr "curlyeqsucc"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20039 msgstr "precapprox"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20043 msgstr "succapprox"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20046 msgid "vartriangleleft"
20047 msgstr "vartriangleleft"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20050 msgid "vartriangleright"
20051 msgstr "vartriangleright"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20054 msgid "trianglelefteq"
20055 msgstr "trianglelefteq"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20058 msgid "trianglerighteq"
20059 msgstr "trianglerighteq"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20074 msgid "risingdotseq"
20075 msgstr "risingdotseq"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20078 msgid "fallingdotseq"
20079 msgstr "fallingdotseq"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20098 msgid "shortparallel"
20099 msgstr "shortparallel"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20103 msgstr "smallsmile"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20107 msgstr "smallfrown"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20110 msgid "blacktriangleleft"
20111 msgstr "blacktriangleleft"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20114 msgid "blacktriangleright"
20115 msgstr "blacktriangleright"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20126 msgid "wasytherefore"
20127 msgstr "wasytherefore"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20130 msgid "backepsilon"
20131 msgstr "backepsilon"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20146 msgid "trianglelefteqslant"
20147 msgstr "trianglelefteqslant"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20150 msgid "trianglerighteqslant"
20151 msgstr "trianglerighteqslant"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20163 msgstr "subsetplus"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20167 msgstr "supsetplus"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20170 msgid "subsetpluseq"
20171 msgstr "subsetpluseq"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20174 msgid "supsetpluseq"
20175 msgstr "supsetpluseq"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20215 msgstr "interleave"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20223 msgstr "rightslice"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20231 msgstr "talloblong"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20263 msgstr "vcentcolon"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20266 msgid "colonapprox"
20267 msgstr "colonapprox"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20270 msgid "Colonapprox"
20271 msgstr "Colonapprox"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20315 msgstr "wasypropto"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20326 msgid "Negative Relations (extended)"
20327 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20434 msgid "precnapprox"
20435 msgstr "precnapprox"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20438 msgid "succnapprox"
20439 msgstr "succnapprox"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20451 msgstr "subsetneqq"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20455 msgstr "supsetneqq"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20463 msgstr "nsubseteqq"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20471 msgstr "nsupseteqq"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20490 msgid "varsubsetneq"
20491 msgstr "varsubsetneq"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20494 msgid "varsupsetneq"
20495 msgstr "varsupsetneq"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20498 msgid "varsubsetneqq"
20499 msgstr "varsubsetneqq"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20502 msgid "varsupsetneqq"
20503 msgstr "varsupsetneqq"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20506 msgid "ntriangleleft"
20507 msgstr "ntriangleleft"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20510 msgid "ntriangleright"
20511 msgstr "ntriangleright"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20514 msgid "ntrianglelefteq"
20515 msgstr "ntrianglelefteq"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20518 msgid "ntrianglerighteq"
20519 msgstr "ntrianglerighteq"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20542 msgid "nshortparallel"
20543 msgstr "nshortparallel"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20546 msgid "ntrianglelefteqslant"
20547 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
20550 msgid "ntrianglerighteqslant"
20551 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20558 msgid "smallsetminus"
20559 msgstr "smallsetminus"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20578 msgid "doublebarwedge"
20579 msgstr "doublebarwedge"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20626 msgid "divideontimes"
20627 msgstr "divideontimes"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20638 msgid "leftthreetimes"
20639 msgstr "leftthreetimes"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20642 msgid "rightthreetimes"
20643 msgstr "rightthreetimes"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20647 msgstr "curlywedge"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20654 msgid "circleddash"
20655 msgstr "circleddash"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20659 msgstr "circledast"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20662 msgid "circledcirc"
20663 msgstr "circledcirc"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20682 msgid "bigcurlyvee"
20683 msgstr "bigcurlyvee"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20686 msgid "bigcurlywedge"
20687 msgstr "bigcurlywedge"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20698 msgid "bigparallel"
20699 msgstr "bigparallel"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20702 msgid "biginterleave"
20703 msgstr "biginterleave"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20746 msgid "ogreaterthan"
20747 msgstr "ogreaterthan"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20758 msgid "varcurlyvee"
20759 msgstr "varcurlyvee"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20762 msgid "varcurlywedge"
20763 msgstr "varcurlywedge"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20791 msgstr "varobslash"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20795 msgstr "varocircle"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20814 msgid "varolessthan"
20815 msgstr "varolessthan"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
20818 msgid "varogreaterthan"
20819 msgstr "varogreaterthan"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
20823 msgstr "varbigcirc"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
20827 msgstr "brokenvert"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20878 msgid "llparenthesis"
20879 msgstr "llparenthesis"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20882 msgid "rrparenthesis"
20883 msgstr "rrparenthesis"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
20886 msgid "binampersand"
20887 msgstr "binampersand"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
20890 msgid "bindnasrepma"
20891 msgstr "bindnasrepma"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20894 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20895 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20898 msgid "Voiced bilabial plosive"
20899 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20902 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20903 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20906 msgid "Voiced alveolar plosive"
20907 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20910 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20911 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20914 msgid "Voiced retroflex plosive"
20915 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20918 msgid "Voiceless palatal plosive"
20919 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20922 msgid "Voiced palatal plosive"
20923 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20926 msgid "Voiceless velar plosive"
20927 msgstr "Occlusiva velare sorda"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20930 msgid "Voiced velar plosive"
20931 msgstr "Occlusiva velare sonora"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20934 msgid "Voiceless uvular plosive"
20935 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20938 msgid "Voiced uvular plosive"
20939 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20942 msgid "Glottal plosive"
20943 msgstr "Occlusiva glottidale"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20946 msgid "Voiced bilabial nasal"
20947 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20950 msgid "Voiced labiodental nasal"
20951 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20954 msgid "Voiced alveolar nasal"
20955 msgstr "Nasale alveolare sonora"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20958 msgid "Voiced retroflex nasal"
20959 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20962 msgid "Voiced palatal nasal"
20963 msgstr "Nasale palatale sonora"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20966 msgid "Voiced velar nasal"
20967 msgstr "Nasale velare sonora"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20970 msgid "Voiced uvular nasal"
20971 msgstr "Nasale uvulare sonora"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20974 msgid "Voiced bilabial trill"
20975 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
20978 msgid "Voiced alveolar trill"
20979 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20982 msgid "Voiced uvular trill"
20983 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20986 msgid "Voiced alveolar tap"
20987 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20990 msgid "Voiced retroflex flap"
20991 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20994 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20995 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20998 msgid "Voiced bilabial fricative"
20999 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21002 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21003 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21006 msgid "Voiced labiodental fricative"
21007 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21010 msgid "Voiceless dental fricative"
21011 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21014 msgid "Voiced dental fricative"
21015 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21018 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21019 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21022 msgid "Voiced alveolar fricative"
21023 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21026 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21027 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21030 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21031 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21034 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21035 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21038 msgid "Voiced retroflex fricative"
21039 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21042 msgid "Voiceless palatal fricative"
21043 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21046 msgid "Voiced palatal fricative"
21047 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21050 msgid "Voiceless velar fricative"
21051 msgstr "Fricativa velare sorda"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21054 msgid "Voiced velar fricative"
21055 msgstr "Fricativa velare sonora"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21058 msgid "Voiceless uvular fricative"
21059 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21062 msgid "Voiced uvular fricative"
21063 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21066 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21067 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21070 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21071 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21074 msgid "Voiceless glottal fricative"
21075 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21078 msgid "Voiced glottal fricative"
21079 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21082 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21083 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21086 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21087 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21090 msgid "Voiced labiodental approximant"
21091 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21094 msgid "Voiced alveolar approximant"
21095 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21098 msgid "Voiced retroflex approximant"
21099 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21102 msgid "Voiced palatal approximant"
21103 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21106 msgid "Voiced velar approximant"
21107 msgstr "Approssimante velare sonora"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21110 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21111 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21114 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21115 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21118 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21119 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21122 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21123 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21126 msgid "Bilabial click"
21127 msgstr "Click bilabiale"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21130 msgid "Dental click"
21131 msgstr "Click dentale"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21134 msgid "(Post)alveolar click"
21135 msgstr "Click (post)alveolare"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21138 msgid "Palatoalveolar click"
21139 msgstr "Click palatoalveolare"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21142 msgid "Alveolar lateral click"
21143 msgstr "Click laterale alveolare"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21146 msgid "Voiced bilabial implosive"
21147 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21150 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21151 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21154 msgid "Voiced palatal implosive"
21155 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21158 msgid "Voiced velar implosive"
21159 msgstr "Implosiva velare sonora"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21162 msgid "Voiced uvular implosive"
21163 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21166 msgid "Ejective mark"
21167 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21170 msgid "Close front unrounded vowel"
21171 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21174 msgid "Close front rounded vowel"
21175 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21178 msgid "Close central unrounded vowel"
21179 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21182 msgid "Close central rounded vowel"
21183 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21186 msgid "Close back unrounded vowel"
21187 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21190 msgid "Close back rounded vowel"
21191 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21194 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21195 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21198 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21199 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21202 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21203 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21206 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21207 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21210 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21211 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21214 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21215 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21218 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21219 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21222 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21223 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21226 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21227 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21230 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21231 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21234 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21235 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21238 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21239 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21242 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21243 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21246 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21247 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21250 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21251 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21254 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21255 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21258 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21259 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21262 msgid "Near-open vowel"
21263 msgstr "Vocale quasi aperta"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21266 msgid "Open front unrounded vowel"
21267 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21270 msgid "Open front rounded vowel"
21271 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21274 msgid "Open back unrounded vowel"
21275 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21278 msgid "Open back rounded vowel"
21279 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21282 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21283 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21286 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21287 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21290 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21291 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21294 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21295 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21298 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21299 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21302 msgid "Epiglottal plosive"
21303 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21306 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21307 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21310 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21311 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21314 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21315 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21318 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21319 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21322 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21323 msgid "Top tie bar"
21324 msgstr "Legatura superiore"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21327 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21328 msgid "Bottom tie bar"
21329 msgstr "Legatura inferiore"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21340 msgid "Extra short"
21341 msgstr "Molto corto"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21344 msgid "Primary stress"
21345 msgstr "Accento primario"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21348 msgid "Secondary stress"
21349 msgstr "Accento secondario"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21352 msgid "Minor (foot) group"
21353 msgstr "Pausa minore"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21356 msgid "Major (intonation) group"
21357 msgstr "Pausa maggiore"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21360 msgid "Syllable break"
21361 msgstr "Pausa sillabica"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
21364 msgid "Linking (absence of a break)"
21365 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21369 msgstr "Desonorizzato"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21372 msgid "Voiceless (above)"
21373 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21377 msgstr "Sonorizzato"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21380 msgid "Breathy voiced"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21384 msgid "Creaky voiced"
21385 msgstr "Laringalizzato"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21388 msgid "Linguolabial"
21389 msgstr "Linguolabiale"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21408 msgid "More rounded"
21409 msgstr "Più arrotondato"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21412 msgid "Less rounded"
21413 msgstr "Meno arrotondato"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21424 msgid "Centralized"
21425 msgstr "Centralizzato"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21428 msgid "Mid-centralized"
21429 msgstr "Semi-centralizzato"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21436 msgid "Non-syllabic"
21437 msgstr "Non sillabico"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21441 msgstr "Rotacizzato"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21445 msgstr "Labializzato"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21449 msgstr "Palatalizzato"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21453 msgstr "Velarizzato"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21456 msgid "Pharyngialized"
21457 msgstr "Faringalizzato"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21460 msgid "Velarized or pharyngialized"
21461 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21472 msgid "Advanced tongue root"
21473 msgstr "Radice della lingua avanzata"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21476 msgid "Retracted tongue root"
21477 msgstr "Radice della lingua arretrata"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21481 msgstr "Nasalizzato"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21484 msgid "Nasal release"
21485 msgstr "Rilascio nasale"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21488 msgid "Lateral release"
21489 msgstr "Rilascio laterale"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
21492 msgid "No audible release"
21493 msgstr "Rilascio non udibile"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21496 msgid "Extra high (accent)"
21497 msgstr "Molto alto (accento)"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21500 msgid "Extra high (tone letter)"
21501 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21504 msgid "High (accent)"
21505 msgstr "Alto (accento)"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21508 msgid "High (tone letter)"
21509 msgstr "Alto (lettera tonale)"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21512 msgid "Mid (accent)"
21513 msgstr "Medio (accento)"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21516 msgid "Mid (tone letter)"
21517 msgstr "Medio (lettera tonale)"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21520 msgid "Low (accent)"
21521 msgstr "Basso (accento)"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21524 msgid "Low (tone letter)"
21525 msgstr "Basso (lettera tonale)"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21528 msgid "Extra low (accent)"
21529 msgstr "Molto basso (accento)"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21532 msgid "Extra low (tone letter)"
21533 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21537 msgstr "Discendente"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21541 msgstr "Ascendente"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21544 msgid "Rising (accent)"
21545 msgstr "Crescente (accento)"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21548 msgid "Rising (tone letter)"
21549 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21552 msgid "Falling (accent)"
21553 msgstr "Calante (accento)"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21556 msgid "Falling (tone letter)"
21557 msgstr "Calante (lettera tonale)"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21560 msgid "High rising (accent)"
21561 msgstr "Molto crescente (accento)"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21564 msgid "High rising (tone letter)"
21565 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21568 msgid "Low rising (accent)"
21569 msgstr "Poco crescente (accento)"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21572 msgid "Low rising (tone letter)"
21573 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21576 msgid "Rising-falling (accent)"
21577 msgstr "Crescente-calante (accento)"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21580 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21581 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21584 msgid "Global rise"
21585 msgstr "Crescita globale"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
21588 msgid "Global fall"
21589 msgstr "Calata globale"
21591 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
21592 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21593 msgid "Array Environment|y"
21594 msgstr "Contesto vettore|v"
21596 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21598 msgid "Cases Environment|C"
21599 msgstr "Contesto casi|c"
21601 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
21603 msgid "Aligned Environment|l"
21604 msgstr "Contesto aligned|l"
21606 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
21608 msgid "AlignedAt Environment|v"
21609 msgstr "Contesto alignedat|e"
21611 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21613 msgid "Gathered Environment|h"
21614 msgstr "Contesto gathered|h"
21616 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21618 msgid "Split Environment|S"
21619 msgstr "Contesto split|s"
21621 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21623 msgid "Delimiters...|r"
21624 msgstr "Delimitatori...|r"
21626 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21628 msgid "Matrix...|x"
21629 msgstr "Matrice..."
21631 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
21636 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21639 msgid "AMS align Environment|a"
21640 msgstr "Contesto align AMS|a"
21642 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21645 msgid "AMS alignat Environment|t"
21646 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
21648 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21651 msgid "AMS flalign Environment|f"
21652 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
21654 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21657 msgid "AMS gather Environment|g"
21658 msgstr "Contesto gather AMS|g"
21660 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21663 msgid "AMS multline Environment|m"
21664 msgstr "Contesto multline AMS|m"
21666 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21669 msgid "Inline Formula|I"
21670 msgstr "Formula in linea|u"
21672 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
21674 msgid "Displayed Formula|D"
21675 msgstr "Formula centrata|o"
21677 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21680 msgid "Eqnarray Environment|E"
21681 msgstr "Contesto eqnarray|q"
21683 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
21684 msgid "AMS Environment|A"
21685 msgstr "Contesto AMS|A"
21687 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
21688 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21689 msgid "Number Whole Formula|N"
21690 msgstr "Formula numerata|n"
21692 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21694 msgid "Number This Line|u"
21695 msgstr "Numera questa riga|r"
21697 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
21698 msgid "Equation Label|L"
21699 msgstr "Etichetta equazione|h"
21701 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
21702 msgid "Copy as Reference|R"
21703 msgstr "Copia come riferimento|r"
21705 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21707 msgid "Split Cell|C"
21708 msgstr "Dividi cella|c"
21710 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
21712 msgstr "Inserisci|I"
21714 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
21715 msgid "Add Line Above|o"
21716 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
21718 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21720 msgid "Add Line Below|B"
21721 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
21723 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
21724 msgid "Delete Line Above|v"
21725 msgstr "Elimina linea in alto|e"
21727 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
21728 msgid "Delete Line Below|w"
21729 msgstr "Elimina linea in basso|b"
21731 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21733 msgid "Add Line to Left"
21734 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
21736 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
21738 msgid "Add Line to Right"
21739 msgstr "Aggiungi linea a destra"
21741 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
21743 msgid "Delete Line to Left"
21744 msgstr "Elimina linea a sinistra"
21746 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
21748 msgid "Delete Line to Right"
21749 msgstr "Elimina linea a destra"
21751 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
21752 msgid "Show Math Toolbar"
21753 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21755 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
21756 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
21757 msgstr "Barra pannelli matematici"
21759 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
21760 msgid "Show Table Toolbar"
21761 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21763 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
21764 msgid "Use Computer Algebra System|m"
21765 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
21767 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
21768 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
21769 msgid "Next Cross-Reference|N"
21770 msgstr "Riferimento successivo|s"
21772 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
21773 msgid "Go to Label|G"
21774 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21776 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
21777 msgid "<Reference>|R"
21778 msgstr "<riferimento>|f"
21780 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
21781 msgid "(<Reference>)|e"
21782 msgstr "(<riferimento>)|e"
21784 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
21786 msgstr "<pagina>|p"
21788 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
21789 msgid "On Page <Page>|O"
21790 msgstr "a pagina <pagina>|a"
21792 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
21793 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
21794 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
21796 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
21797 msgid "Formatted Reference|t"
21798 msgstr "Riferimento formattato|t"
21800 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
21801 msgid "Textual Reference|x"
21802 msgstr "Riferimento testuale|s"
21804 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
21805 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
21806 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
21807 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
21808 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
21809 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
21810 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
21811 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
21812 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
21813 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21814 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
21815 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21816 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
21817 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
21818 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
21819 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
21820 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
21821 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
21822 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21823 #: lib/ui/stdcontext.inc:531
21824 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
21825 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
21826 #: lib/ui/stdcontext.inc:562
21827 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
21828 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
21829 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
21831 msgid "Settings...|S"
21832 msgstr "Impostazioni...|z"
21834 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
21836 msgstr "Torna indietro|i"
21838 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
21839 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
21840 msgid "Copy as Reference|C"
21841 msgstr "Copia come riferimento|C"
21843 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
21844 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
21845 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
21847 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
21848 msgid "Open Inset|O"
21849 msgstr "Apri inserto|o"
21851 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
21852 msgid "Close Inset|C"
21853 msgstr "Chiudi inserto|C"
21855 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
21856 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
21857 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
21858 msgid "Dissolve Inset|D"
21859 msgstr "Dissolvi inserto|D"
21861 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
21862 msgid "Show Label|L"
21863 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
21865 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21867 msgid "Frameless|l"
21868 msgstr "Senza cornice|e"
21870 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21872 msgid "Simple Frame|F"
21873 msgstr "Cornice semplice|s"
21875 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
21876 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
21877 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
21879 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21881 msgid "Oval, Thin|a"
21882 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
21884 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
21886 msgid "Oval, Thick|v"
21887 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
21889 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
21891 msgid "Drop Shadow|w"
21892 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
21894 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
21896 msgid "Shaded Background|B"
21897 msgstr "Sfondo colorato|f"
21899 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
21901 msgid "Double Frame|u"
21902 msgstr "Cornice doppia|i"
21904 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
21907 msgstr "Nota di LyX|N"
21909 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
21911 msgstr "Commento|m"
21913 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
21915 msgid "Greyed Out|G"
21916 msgstr "Sbiadita|S"
21918 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
21919 msgid "Open All Notes|A"
21920 msgstr "Apri tutte le note|A"
21922 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
21923 msgid "Close All Notes|l"
21924 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
21926 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
21929 msgstr "Segnaposto|p"
21931 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
21933 msgid "Horizontal Phantom|H"
21934 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
21936 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21938 msgid "Vertical Phantom|V"
21939 msgstr "Segnaposto verticale|v"
21941 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
21942 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21943 msgid "Interword Space|w"
21944 msgstr "Spazio tra parole|l"
21946 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
21947 msgid "Protected Space|o"
21948 msgstr "Spazio protetto|S"
21950 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
21951 msgid "Visible Space|a"
21952 msgstr "Spazio visibile|b"
21954 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
21955 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21957 msgid "Thin Space|T"
21958 msgstr "Spazio sottile|t"
21960 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
21961 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
21962 msgid "Negative Thin Space|N"
21963 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
21965 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
21966 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
21967 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21968 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
21970 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
21971 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
21972 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
21974 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
21975 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
21976 msgid "Quad Space|Q"
21977 msgstr "Un quadratone|q"
21979 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
21980 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
21981 msgid "Double Quad Space|u"
21982 msgstr "Due quadratoni|u"
21984 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
21985 msgid "Horizontal Fill|F"
21986 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
21988 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
21989 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
21990 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
21992 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
21993 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21994 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
21996 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
21997 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21998 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
22000 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
22001 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
22002 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
22004 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
22005 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
22006 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
22008 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
22009 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
22010 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
22012 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
22013 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
22014 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
22016 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
22017 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
22018 msgid "Custom Length|C"
22019 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
22021 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
22022 msgid "Medium Space|M"
22023 msgstr "Spazio medio|m"
22025 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
22026 msgid "Thick Space|h"
22027 msgstr "Spazio spesso|s"
22029 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
22030 msgid "Negative Medium Space|u"
22031 msgstr "Spazio medio negativo|n"
22033 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
22034 msgid "Negative Thick Space|i"
22035 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
22037 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
22039 msgstr "Salto predefinito|d"
22041 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
22042 msgid "SmallSkip|S"
22043 msgstr "Salto piccolo|c"
22045 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
22047 msgstr "Salto medio|e"
22049 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
22051 msgstr "Salto grande|g"
22053 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
22055 msgstr "Riempimento verticale|v"
22057 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
22059 msgstr "Personalizzato|P"
22061 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
22062 msgid "Settings...|e"
22063 msgstr "Impostazioni...|I"
22065 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
22066 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
22070 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
22071 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
22075 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
22076 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
22078 msgstr "Testuale|T"
22080 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
22081 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
22082 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
22083 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
22085 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
22086 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
22090 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
22091 #: lib/ui/stdcontext.inc:554
22092 msgid "Edit Included File...|E"
22093 msgstr "Modifica file incluso...|d"
22095 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22098 msgstr "Nuova pagina|g"
22100 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22102 msgid "Page Break|a"
22103 msgstr "Interruzione di pagina|I"
22105 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
22106 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22107 msgid "Clear Page|C"
22108 msgstr "Azzera pagina|e"
22110 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22112 msgid "Clear Double Page|D"
22113 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
22115 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
22116 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22117 msgid "Ragged Line Break|R"
22118 msgstr "A capo semplice|m"
22120 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22122 msgid "Justified Line Break|J"
22123 msgstr "A capo giustificato|f"
22125 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
22126 msgid "Plain Separator|P"
22127 msgstr "Separatore semplice|p"
22129 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
22130 msgid "Paragraph Break|B"
22131 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
22133 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
22134 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
22135 msgid "Paste Recent|e"
22136 msgstr "Incolla recenti"
22138 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
22139 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
22140 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
22142 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
22144 msgid "Forward Search|F"
22145 msgstr "Ricerca diretta|d"
22147 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
22148 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
22149 msgid "Move Paragraph Up|o"
22150 msgstr "Sposta paragrafo su"
22152 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
22153 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
22154 msgid "Move Paragraph Down|v"
22155 msgstr "Sposta paragrafo giù"
22157 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
22158 msgid "Promote Section|r"
22159 msgstr "Promuovi sezione|m"
22161 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
22162 msgid "Demote Section|m"
22163 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22165 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
22166 msgid "Move Section Down|D"
22167 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22169 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
22170 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
22171 msgid "Move Section Up|U"
22172 msgstr "Sposta sezione su|s"
22174 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
22176 msgid "Insert Regular Expression"
22177 msgstr "Inserisci espressione regolare"
22179 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
22180 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
22181 msgid "Accept Change|c"
22182 msgstr "Accetta modifica|c"
22184 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
22185 msgid "Reject Change|j"
22186 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22188 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
22189 msgid "Apply Last Text Style|A"
22190 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
22192 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
22193 msgid "Text Style|x"
22194 msgstr "Stile testo|t"
22196 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
22198 msgid "Paragraph Settings...|P"
22199 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
22201 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
22202 msgid "Fullscreen Mode"
22203 msgstr "Modo schermo intero"
22205 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
22206 msgid "Close Current View"
22207 msgstr "Chiudi vista corrente"
22209 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
22211 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
22213 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
22214 msgid "Anything Non-Empty|o"
22215 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
22217 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
22219 msgstr "Qualsiasi parola|p"
22221 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
22222 msgid "Any Number|N"
22223 msgstr "Qualsiasi numero|n"
22225 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
22226 msgid "User Defined|U"
22227 msgstr "Definita dall'utente|u"
22229 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
22230 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22231 msgid "Append Argument"
22232 msgstr "Aggiungi argomento"
22234 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22236 msgid "Remove Last Argument"
22237 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
22239 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
22240 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
22241 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22243 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
22244 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
22245 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22247 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
22249 msgid "Insert Optional Argument"
22250 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
22252 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
22254 msgid "Remove Optional Argument"
22255 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
22257 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
22258 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
22259 msgid "Append Argument Eating From the Right"
22260 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
22262 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
22264 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
22265 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
22267 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
22268 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
22269 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
22270 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
22272 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
22274 msgstr "Ricarica|R"
22276 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
22277 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
22278 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
22279 msgid "Edit Externally...|x"
22280 msgstr "Modifica esternamente...|e"
22282 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
22283 msgid "Multicolumn|u"
22284 msgstr "Multicolonna"
22286 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
22290 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
22292 msgstr "Linea superiore|i"
22294 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
22295 msgid "Bottom Line|i"
22296 msgstr "Linea inferiore|f"
22298 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
22300 msgid "Left Line|L"
22301 msgstr "Linea sinistra|t"
22303 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
22304 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
22305 msgid "Right Line|R"
22306 msgstr "Linea destra|n"
22308 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
22310 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22312 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
22315 msgstr "Allinea al centro|c"
22317 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
22319 msgstr "Allinea a destra|d"
22321 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
22323 msgstr "Allinea ai decimali"
22325 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
22328 msgstr "Allinea in alto|a"
22330 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
22333 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22335 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
22336 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
22338 msgstr "Allinea in basso|b"
22340 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
22341 msgid "Append Row|A"
22342 msgstr "Aggiungi riga|r"
22344 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
22346 msgid "Delete Row|D"
22347 msgstr "Elimina riga|g"
22349 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
22350 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
22352 msgstr "Copia riga"
22354 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
22356 msgid "Move Row Up"
22357 msgstr "Sposta riga su"
22359 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
22360 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
22361 msgid "Move Row Down"
22362 msgstr "Sposta riga giù"
22364 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
22365 msgid "Append Column|p"
22366 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22368 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
22370 msgid "Delete Column|e"
22371 msgstr "Elimina colonna|m"
22373 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
22374 msgid "Copy Column|y"
22375 msgstr "Copia colonna"
22377 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
22378 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
22379 msgid "Move Column Right|v"
22380 msgstr "Sposta riga a destra"
22382 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
22384 msgid "Move Column Left"
22385 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
22387 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
22388 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
22392 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
22394 msgstr "Percorso|P"
22396 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
22400 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
22401 msgid "File Revision|R"
22402 msgstr "Revisione file|R"
22404 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
22405 msgid "Tree Revision|T"
22406 msgstr "Revisione albero|b"
22408 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
22409 msgid "Revision Author|A"
22410 msgstr "Autore revisione|A"
22412 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
22413 msgid "Revision Date|D"
22414 msgstr "Data revisione|D"
22416 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
22417 msgid "Revision Time|i"
22418 msgstr "Ora revisione|O"
22420 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
22421 msgid "LyX Version|X"
22422 msgstr "Versione LyX|X"
22424 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
22425 msgid "Document Info|D"
22426 msgstr "Informazioni documento|d"
22428 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
22429 msgid "Copy Text|o"
22430 msgstr "Copia testo|o"
22432 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
22433 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
22434 msgid "Activate Branch|A"
22435 msgstr "Attiva ramo|A"
22437 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
22438 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
22439 msgid "Deactivate Branch|e"
22440 msgstr "Disattiva ramo|r"
22442 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
22443 msgid "Activate Branch in Master|M"
22444 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
22446 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
22447 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
22448 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
22450 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
22451 msgid "Add Unknown Branch|w"
22452 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
22454 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
22455 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
22456 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
22458 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
22459 msgid "All Indexes|A"
22460 msgstr "Tutti gli indici|T"
22462 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
22464 msgstr "Sottoindice|c"
22466 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
22468 msgid "Reject Change|R"
22469 msgstr "Rifiuta modifica|R"
22471 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
22472 msgid "Promote Section|P"
22473 msgstr "Promuovi sezione|m"
22475 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
22476 msgid "Demote Section|D"
22477 msgstr "Retrocedi sezione|R"
22479 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
22480 msgid "Move Section Down|w"
22481 msgstr "Sposta sezione giù|g"
22483 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
22484 msgid "Select Section|S"
22485 msgstr "Seleziona sezione|S"
22487 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
22488 msgid "Wrap by Preview|y"
22489 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
22493 msgstr "Modifica|o"
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
22501 msgstr "Inserisci|I"
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
22509 msgstr "Documento|D"
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
22513 msgstr "Strumenti|t"
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
22524 msgid "New from Template...|m"
22525 msgstr "Nuovo da modello...|u"
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
22532 msgid "Open Recent|t"
22533 msgstr "Apri recenti|t"
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
22541 msgstr "Chiudi tutto"
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
22548 msgid "Save As...|A"
22549 msgstr "Salva come...|m"
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
22553 msgstr "Salva tutto|l"
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
22556 msgid "Revert to Saved|R"
22557 msgstr "Ripristina il salvato"
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
22560 msgid "Version Control|V"
22561 msgstr "Controllo versione|v"
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
22573 msgstr "Stampa...|p"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
22580 msgid "New Window|W"
22581 msgstr "Nuova finestra|f"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
22584 msgid "Close Window|d"
22585 msgstr "Chiudi finestra|d"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
22592 msgid "Register...|R"
22593 msgstr "Registrazione...|g"
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
22596 msgid "Check In Changes...|I"
22597 msgstr "Registra modifiche...|i"
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
22600 msgid "Check Out for Edit|O"
22601 msgstr "Estrai per modifica|m"
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
22609 msgstr "Rinomina|n"
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
22612 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
22613 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
22616 msgid "Revert to Repository Version|v"
22617 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
22619 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
22620 msgid "Undo Last Check In|U"
22621 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
22623 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
22624 msgid "Compare with Older Revision...|C"
22625 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
22627 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
22628 msgid "Show History...|H"
22629 msgstr "Mostra cronologia...|g"
22631 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
22632 msgid "Use Locking Property|L"
22633 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
22635 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
22636 msgid "Export As...|s"
22637 msgstr "Esporta come...|E"
22639 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
22640 msgid "More Formats & Options...|O"
22641 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
22647 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
22651 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
22652 msgid "Paste Special"
22653 msgstr "Incolla speciale|s"
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
22656 msgid "Select Whole Inset"
22657 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
22659 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
22661 msgstr "Seleziona tutto"
22663 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
22664 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
22665 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
22667 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
22668 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
22669 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
22672 msgid "Text Style|S"
22673 msgstr "Stile testo|l"
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
22680 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22682 msgstr "Matematica|M"
22684 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
22685 msgid "Rows & Columns|C"
22686 msgstr "Righe e colonne|c"
22688 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
22689 msgid "Increase List Depth|I"
22690 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
22692 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
22693 msgid "Decrease List Depth|D"
22694 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
22696 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
22697 msgid "Dissolve Inset"
22698 msgstr "Dissolvi inserto"
22700 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
22701 msgid "TeX Code Settings...|C"
22702 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
22704 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
22705 msgid "Float Settings...|a"
22706 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
22708 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
22709 msgid "Text Wrap Settings...|W"
22710 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
22712 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
22713 msgid "Note Settings...|N"
22714 msgstr "Impostazioni nota...|n"
22716 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
22717 msgid "Phantom Settings...|h"
22718 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
22720 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
22721 msgid "Branch Settings...|B"
22722 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
22724 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
22725 msgid "Box Settings...|x"
22726 msgstr "Impostazioni casella...|I"
22728 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
22729 msgid "Index Entry Settings...|y"
22730 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
22732 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
22733 msgid "Index Settings...|x"
22734 msgstr "Impostazioni indice...|z"
22736 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
22737 msgid "Info Settings...|n"
22738 msgstr "Impostazioni info...|n"
22740 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
22741 msgid "Listings Settings...|g"
22742 msgstr "Impostazioni listati...|l"
22744 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
22745 msgid "Table Settings...|a"
22746 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
22748 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
22749 msgid "Paste from HTML|H"
22750 msgstr "Incolla da HTML|H"
22752 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
22753 msgid "Paste from LaTeX|L"
22754 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
22756 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
22757 msgid "Paste as LinkBack PDF"
22758 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
22760 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
22761 msgid "Paste as PDF"
22762 msgstr "Incolla come PDF"
22764 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
22765 msgid "Paste as PNG"
22766 msgstr "Incolla come PNG"
22768 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
22769 msgid "Paste as JPEG"
22770 msgstr "Incolla come JPEG"
22772 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
22773 msgid "Paste as EMF"
22774 msgstr "Incolla come EMF"
22776 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
22777 msgid "Plain Text|T"
22778 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22780 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
22781 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
22782 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
22784 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
22785 msgid "Selection|S"
22786 msgstr "Selezione, per linee|S"
22788 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
22789 msgid "Selection, Join Lines|i"
22790 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
22792 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
22793 msgid "Dissolve Text Style"
22794 msgstr "Rimuovi stile"
22796 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
22797 msgid "Customized...|C"
22798 msgstr "Personalizzato...|z"
22800 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
22801 msgid "Capitalize|a"
22802 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
22804 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
22805 msgid "Uppercase|U"
22806 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
22808 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
22809 msgid "Lowercase|L"
22810 msgstr "Tutto minuscolo|l"
22812 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
22813 msgid "Multicolumn|M"
22814 msgstr "Multicolonna|M"
22816 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
22818 msgstr "Multiriga|i"
22820 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
22822 msgstr "Linea superiore|p"
22824 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
22825 msgid "Bottom Line|B"
22826 msgstr "Linea inferiore|f"
22828 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
22830 msgstr "Allinea in alto|a"
22832 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
22834 msgstr "Allinea in mezzo|e"
22836 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
22838 msgstr "Allinea in basso|b"
22840 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
22842 msgstr "Allinea a sinistra|s"
22844 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
22846 msgstr "Allinea a destra|d"
22848 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
22850 msgstr "Aggiungi riga|r"
22852 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
22853 msgid "Add Column|u"
22854 msgstr "Aggiungi colonna|o"
22856 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
22857 msgid "Copy Column|p"
22858 msgstr "Copia colonna"
22860 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
22861 msgid "Change Limits Type|L"
22862 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
22864 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
22865 msgid "Macro Definition"
22866 msgstr "Definizioni macro|m"
22868 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
22869 msgid "Change Formula Type|F"
22870 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
22872 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
22873 msgid "Text Style|T"
22874 msgstr "Stile testo|t"
22876 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
22877 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22878 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
22880 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
22881 msgid "Add Line Above|A"
22882 msgstr "Aggiungi linea in alto"
22884 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
22885 msgid "Delete Line Above|D"
22886 msgstr "Elimina linea in alto|e"
22888 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
22889 msgid "Delete Line Below|e"
22890 msgstr "Elimina linea in basso|b"
22892 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
22893 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22894 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
22896 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
22897 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22898 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
22900 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22902 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
22904 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
22906 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
22908 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
22910 msgstr "Limiti a lato|l"
22912 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
22913 msgid "Math Normal Font|N"
22914 msgstr "Carattere matematico normale|n"
22916 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
22917 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22918 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
22920 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
22921 msgid "Math Formal Script Family|o"
22922 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
22924 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22925 msgid "Math Fraktur Family|F"
22926 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
22928 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22929 msgid "Math Roman Family|R"
22930 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
22932 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22933 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22934 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
22936 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
22937 msgid "Math Bold Series|B"
22938 msgstr "Serie grassetta di matematica"
22940 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22941 msgid "Text Normal Font|T"
22942 msgstr "Carattere normale di testo|t"
22944 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22945 msgid "Text Roman Family"
22946 msgstr "Famiglia romana di testo"
22948 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22949 msgid "Text Sans Serif Family"
22950 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
22952 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22953 msgid "Text Typewriter Family"
22954 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
22956 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22957 msgid "Text Bold Series"
22958 msgstr "Serie grassetta di testo"
22960 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
22961 msgid "Text Medium Series"
22962 msgstr "Serie media di testo"
22964 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
22965 msgid "Text Italic Shape"
22966 msgstr "Forma corsiva di testo"
22968 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22969 msgid "Text Small Caps Shape"
22970 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
22972 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
22973 msgid "Text Slanted Shape"
22974 msgstr "Forma obliqua di testo"
22976 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22977 msgid "Text Upright Shape"
22978 msgstr "Forma dritta di testo"
22980 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22984 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22988 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22989 msgid "Mathematica|a"
22990 msgstr "Mathematica|a"
22992 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22993 msgid "Maple, Simplify|S"
22994 msgstr "Maple, simplify|s"
22996 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22997 msgid "Maple, Factor|F"
22998 msgstr "Maple, factor|f"
23000 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
23001 msgid "Maple, Evalm|E"
23002 msgstr "Maple, evalm|e"
23004 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
23005 msgid "Maple, Evalf|v"
23006 msgstr "Maple, evalf|v"
23008 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
23009 msgid "Open All Insets|O"
23010 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
23012 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
23013 msgid "Close All Insets|C"
23014 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
23016 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
23017 msgid "Unfold Math Macro|n"
23018 msgstr "Apri macro matematica|p"
23020 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
23021 msgid "Fold Math Macro|d"
23022 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
23024 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
23025 msgid "Outline Pane|u"
23026 msgstr "Pannello del navigatore|v"
23028 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
23029 msgid "Source Pane|S"
23030 msgstr "Pannello del sorgente|s"
23032 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
23033 msgid "Messages Pane|g"
23034 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
23036 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
23038 msgstr "Barre degli strumenti|B"
23040 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
23041 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
23042 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
23044 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
23045 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
23046 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
23048 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
23049 msgid "Close Current View|w"
23050 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23052 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
23053 msgid "Fullscreen|l"
23054 msgstr "Modalità schermo intero|l"
23056 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
23058 msgstr "Matematica|M"
23060 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
23061 msgid "Special Character|p"
23062 msgstr "Carattere speciale|s"
23064 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
23065 msgid "Formatting|o"
23066 msgstr "Formattazione|z"
23068 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
23069 msgid "List / TOC|i"
23070 msgstr "Elenco / Indice|I"
23072 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
23074 msgstr "Oggetti flottanti|O"
23076 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
23080 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
23084 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
23085 msgid "Custom Insets"
23086 msgstr "Inserti personalizzati"
23088 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
23092 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
23093 msgid "Box[[Menu]]|x"
23096 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
23097 msgid "Citation...|C"
23098 msgstr "Citazione...|C"
23100 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
23101 msgid "Cross-Reference...|R"
23102 msgstr "Riferimento...|R"
23104 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
23106 msgstr "Etichetta...|E"
23108 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
23109 msgid "Nomenclature Entry...|y"
23110 msgstr "Voce di nomenclatura..."
23112 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
23114 msgstr "Tabella...|b"
23116 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
23117 msgid "Graphics...|G"
23118 msgstr "Immagine...|g"
23120 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
23124 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
23125 msgid "Hyperlink...|k"
23126 msgstr "Ipercollegamento..."
23128 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
23130 msgstr "Nota a piè pagina|p"
23132 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
23133 msgid "Marginal Note|M"
23134 msgstr "Nota a margine|a"
23136 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
23137 #: src/insets/Inset.cpp:91
23139 msgstr "Codice TeX"
23141 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
23142 msgid "Program Listing[[Menu]]"
23143 msgstr "Listato di programma"
23145 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
23147 msgstr "Anteprima|t"
23149 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
23150 msgid "Symbols...|b"
23151 msgstr "Simboli...|l"
23153 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
23154 msgid "Ordinary Quote|Q"
23155 msgstr "Virgolette normali|V"
23157 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
23158 msgid "Single Quote|S"
23159 msgstr "Virgolette semplici|s"
23161 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
23162 msgid "Visible Space|V"
23163 msgstr "Spazio visibile|p"
23165 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
23166 msgid "Phonetic Symbols|P"
23167 msgstr "Simboli fonetici|b"
23169 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
23170 msgid "Superscript|S"
23171 msgstr "Soprascritto|S"
23173 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
23174 msgid "Subscript|u"
23175 msgstr "Sottoscritto|c"
23177 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
23178 msgid "Protected Space|P"
23179 msgstr "Spazio protetto|a"
23181 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
23182 msgid "Horizontal Space...|o"
23183 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
23185 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
23186 msgid "Horizontal Line...|L"
23187 msgstr "Linea orizzontale...|n"
23189 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
23190 msgid "Vertical Space...|V"
23191 msgstr "Spazio verticale...|v"
23193 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
23195 msgstr "Segnaposto|p"
23197 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
23198 msgid "Display Formula|D"
23199 msgstr "Formula centrata|o"
23201 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
23202 msgid "Numbered Formula|N"
23203 msgstr "Formula numerata|n"
23205 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
23206 msgid "Figure Wrap Float|F"
23207 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
23209 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
23210 msgid "Table Wrap Float|T"
23211 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
23213 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
23214 msgid "Table of Contents|C"
23215 msgstr "Indice generale|g"
23217 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
23218 msgid "List of Listings|L"
23219 msgstr "Elenco dei listati|l"
23221 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
23222 msgid "Nomenclature|N"
23223 msgstr "Nomenclatura|N"
23225 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
23226 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
23227 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
23229 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
23230 msgid "LyX Document...|X"
23231 msgstr "Documento LyX...|X"
23233 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
23234 msgid "Plain Text...|T"
23235 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
23237 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
23238 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
23239 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
23241 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
23242 msgid "External Material...|M"
23243 msgstr "Materiale esterno...|s"
23245 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
23246 msgid "Child Document...|d"
23247 msgstr "Documento figlio...|D"
23249 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
23251 msgstr "Commento|C"
23253 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
23254 msgid "Insert New Branch...|I"
23255 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
23257 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
23258 msgid "Change Tracking|C"
23259 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
23261 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
23262 msgid "Build Program|B"
23263 msgstr "Compila il programma|C"
23265 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
23266 msgid "LaTeX Log|L"
23267 msgstr "Registro di LaTeX|R"
23269 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
23270 msgid "Start Appendix Here|A"
23271 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23273 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
23274 msgid "View Master Document|M"
23275 msgstr "Mostra documento padre|t"
23277 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
23278 msgid "Update Master Document|a"
23279 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
23281 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
23282 msgid "Compressed|m"
23283 msgstr "Compresso|C"
23285 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
23286 msgid "Track Changes|T"
23287 msgstr "Attivato|t"
23289 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
23290 msgid "Merge Changes...|M"
23291 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
23293 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
23294 msgid "Accept Change|A"
23295 msgstr "Accetta modifica|A"
23297 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
23298 msgid "Accept All Changes|c"
23299 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23301 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
23302 msgid "Reject All Changes|e"
23303 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23305 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
23306 msgid "Show Changes in Output|S"
23307 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
23309 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
23310 msgid "Bookmarks|B"
23311 msgstr "Segnalibri|S"
23313 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
23314 msgid "Next Note|N"
23315 msgstr "Nota successiva|N"
23317 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
23318 msgid "Next Change|C"
23319 msgstr "Modifica successiva|M"
23321 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
23322 msgid "Next Cross-Reference|R"
23323 msgstr "Riferimento successivo|R"
23325 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
23326 msgid "Go to Label|L"
23327 msgstr "Vai all'etichetta|V"
23329 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
23330 msgid "Save Bookmark 1|S"
23331 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
23333 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
23334 msgid "Save Bookmark 2"
23335 msgstr "Salva segnalibro 2"
23337 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
23338 msgid "Save Bookmark 3"
23339 msgstr "Salva segnalibro 3"
23341 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
23342 msgid "Save Bookmark 4"
23343 msgstr "Salva segnalibro 4"
23345 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
23346 msgid "Save Bookmark 5"
23347 msgstr "Salva segnalibro 5"
23349 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
23350 msgid "Clear Bookmarks|C"
23351 msgstr "Cancella segnalibri|C"
23353 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
23354 msgid "Navigate Back|B"
23355 msgstr "Torna indietro|i"
23357 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
23358 msgid "Spellchecker...|S"
23359 msgstr "Correttore ortografico...|C"
23361 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
23362 msgid "Thesaurus...|T"
23363 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
23365 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
23366 msgid "Statistics...|a"
23367 msgstr "Statistiche...|a"
23369 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
23370 msgid "Check TeX|h"
23371 msgstr "Controlla TeX|n"
23373 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
23374 msgid "TeX Information|I"
23375 msgstr "Informazioni TeX|X"
23377 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
23378 msgid "Compare...|C"
23379 msgstr "Confronta...|o"
23381 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
23382 msgid "Reconfigure|R"
23383 msgstr "Riconfigura|R"
23385 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
23386 msgid "Preferences...|P"
23387 msgstr "Preferenze...|P"
23389 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
23390 msgid "Introduction|I"
23391 msgstr "Introduzione|I"
23393 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
23395 msgstr "Tutorial|T"
23397 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
23398 msgid "User's Guide|U"
23399 msgstr "Guida utente|G"
23401 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
23402 msgid "Additional Features|F"
23403 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23405 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
23406 msgid "Embedded Objects|O"
23407 msgstr "Oggetti incorporati|O"
23409 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
23410 msgid "Customization|C"
23411 msgstr "Personalizzazione|P"
23413 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
23414 msgid "Shortcuts|S"
23415 msgstr "Scorciatoie|S"
23417 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
23418 msgid "LyX Functions|y"
23419 msgstr "Funzioni LyX|F"
23421 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
23422 msgid "LaTeX Configuration|L"
23423 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
23425 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
23426 msgid "Specific Manuals|p"
23427 msgstr "Manuali specifici|a"
23429 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
23430 msgid "About LyX|X"
23431 msgstr "Informazioni su LyX|X"
23433 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
23434 msgid "Beamer Presentations|B"
23435 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
23437 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
23441 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
23442 msgid "Feynman-diagram|F"
23443 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
23445 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
23449 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
23451 msgstr "LilyPond|P"
23453 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
23454 msgid "Linguistics|L"
23455 msgstr "Linguistica|L"
23457 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
23458 msgid "Multilingual Captions|C"
23459 msgstr "Didascalie multilingua|D"
23461 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
23462 msgid "PDF comments|D"
23463 msgstr "Commenti PDF|C"
23465 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
23466 msgid "Risk and Safety Statements|R"
23467 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
23469 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
23470 #: lib/configure.py:614
23474 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
23478 #: lib/external_templates:36
23479 msgid "GnumericSpreadsheet"
23480 msgstr "Foglio elettronico"
23482 #: lib/external_templates:37
23483 #: lib/external_templates:44
23484 msgid "Spreadsheet"
23485 msgstr "Foglio elettronico"
23487 #: lib/external_templates:39
23489 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23490 "It imports as a long table, so any length\n"
23491 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23492 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23493 "both for gnumeric and excel files.\n"
23495 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
23496 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
23497 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
23498 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
23499 "sia per file gnumeric che excel.\n"
23501 #: lib/external_templates:76
23502 msgid "RasterImage"
23503 msgstr "Immagine Raster"
23505 #: lib/external_templates:79
23506 #: lib/external_templates:85
23507 msgid "Raster image"
23508 msgstr "Immagine raster"
23510 #: lib/external_templates:84
23511 msgid "A bitmap file.\n"
23512 msgstr "Un file bitmap.\n"
23514 #: lib/external_templates:148
23518 #: lib/external_templates:149
23519 #: lib/external_templates:152
23520 msgid "Xfig figure"
23521 msgstr "Figura Xfig"
23523 #: lib/external_templates:151
23524 msgid "An Xfig figure.\n"
23525 msgstr "Una figura Xfig.\n"
23527 #: lib/external_templates:201
23528 msgid "ChessDiagram"
23529 msgstr "Scacchiera"
23531 #: lib/external_templates:202
23532 #: lib/external_templates:221
23533 msgid "Chess diagram"
23534 msgstr "Scacchiera"
23536 #: lib/external_templates:204
23538 "A chess position diagram.\n"
23539 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23540 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23541 "the position that you want to display.\n"
23542 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23543 "and remember to type in a relative path\n"
23544 "to the LyX document location.\n"
23545 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23546 "to enable general editing of the board.\n"
23547 "You might also check out the\n"
23548 "'Options->Test legality' option, and\n"
23549 "remember to middle and right click to\n"
23550 "insert new material in the board.\n"
23551 "In order for this to work, you have to\n"
23552 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23553 "that TeX will find it, and you will need\n"
23554 "to install the skak package from CTAN.\n"
23556 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
23557 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
23558 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
23559 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
23560 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
23561 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
23562 "alla posizione del documento LyX.\n"
23563 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
23564 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
23565 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
23566 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
23567 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
23568 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
23569 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
23570 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
23571 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
23572 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
23574 #: lib/external_templates:252
23575 #: lib/external_templates:258
23576 msgid "Lilypond typeset music"
23577 msgstr "Spartito Lilypond"
23579 #: lib/external_templates:254
23581 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23582 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23583 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23584 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23586 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
23587 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
23588 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
23589 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
23591 #: lib/external_templates:300
23593 msgstr "Pagine PDF"
23595 #: lib/external_templates:301
23596 #: lib/external_templates:315
23598 msgstr "Pagine PDF"
23600 #: lib/external_templates:303
23602 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23603 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23604 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23606 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23607 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23608 "* pages=- (to include all pages)\n"
23609 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23610 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23611 "inserted in their original size.\n"
23612 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23613 "for further options and details.\n"
23615 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
23616 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
23617 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
23619 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
23620 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
23621 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
23622 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
23623 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
23624 "con la loro dimensione originale.\n"
23625 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
23626 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
23628 #: lib/external_templates:346
23631 "Read 'info date' for more information.\n"
23634 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
23636 #: lib/external_templates:375
23640 #: lib/external_templates:376
23641 #: lib/external_templates:379
23642 msgid "Dia diagram"
23643 msgstr "Diagramma Dia"
23645 #: lib/external_templates:378
23646 msgid "Dia diagram.\n"
23647 msgstr "Diagramma Dia.\n"
23649 #: lib/configure.py:567
23653 #: lib/configure.py:567
23657 #: lib/configure.py:570
23661 #: lib/configure.py:573
23665 #: lib/configure.py:576
23669 #: lib/configure.py:576
23670 msgid "sxd|OpenOffice"
23671 msgstr "sxd|OpenOffice"
23673 #: lib/configure.py:579
23677 #: lib/configure.py:582
23681 #: lib/configure.py:585
23685 #: lib/configure.py:587
23689 #: lib/configure.py:588
23693 #: lib/configure.py:589
23697 #: lib/configure.py:589
23701 #: lib/configure.py:590
23705 #: lib/configure.py:591
23709 #: lib/configure.py:592
23710 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23714 #: lib/configure.py:593
23718 #: lib/configure.py:594
23722 #: lib/configure.py:595
23726 #: lib/configure.py:596
23730 #: lib/configure.py:604
23731 msgid "Plain text (chess output)"
23732 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
23734 #: lib/configure.py:605
23735 msgid "Plain text (image)"
23736 msgstr "Testo semplice (immagine)"
23738 #: lib/configure.py:606
23739 msgid "Plain text (Xfig output)"
23740 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
23742 #: lib/configure.py:607
23743 msgid "date (output)"
23744 msgstr "date (uscita)"
23746 #: lib/configure.py:608
23747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
23748 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
23752 #: lib/configure.py:608
23756 #: lib/configure.py:609
23757 msgid "DocBook (XML)"
23758 msgstr "DocBook (XML)"
23760 #: lib/configure.py:610
23761 msgid "Graphviz Dot"
23762 msgstr "Graphviz Dot"
23764 #: lib/configure.py:611
23765 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23766 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23768 #: lib/configure.py:612
23769 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23770 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23772 #: lib/configure.py:613
23776 #: lib/configure.py:613
23780 #: lib/configure.py:615
23782 msgstr "Codice R/S"
23784 #: lib/configure.py:617
23785 msgid "LilyPond music"
23786 msgstr "Spartito LilyPond"
23788 #: lib/configure.py:618
23789 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23790 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23792 #: lib/configure.py:619
23793 msgid "LaTeX (plain)"
23794 msgstr "LaTeX (normale)"
23796 #: lib/configure.py:619
23797 msgid "LaTeX (plain)|L"
23798 msgstr "LaTeX (normale)|L"
23800 #: lib/configure.py:620
23801 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23802 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23804 #: lib/configure.py:621
23805 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23806 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23808 #: lib/configure.py:622
23809 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23810 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23812 #: lib/configure.py:623
23813 msgid "LaTeX (clipboard)"
23814 msgstr "LaTeX (appunti)"
23816 #: lib/configure.py:624
23818 msgstr "Testo semplice"
23820 #: lib/configure.py:624
23821 msgid "Plain text|a"
23822 msgstr "Testo semplice|s"
23824 #: lib/configure.py:625
23825 msgid "Plain text (pstotext)"
23826 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
23828 #: lib/configure.py:626
23829 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23830 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
23832 #: lib/configure.py:627
23833 msgid "Plain text (catdvi)"
23834 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
23836 #: lib/configure.py:628
23837 msgid "Plain Text, Join Lines"
23838 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
23840 #: lib/configure.py:629
23841 msgid "Info (Beamer)"
23842 msgstr "Info (Beamer)"
23844 #: lib/configure.py:632
23845 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23846 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
23848 #: lib/configure.py:633
23849 msgid "Excel spreadsheet"
23850 msgstr "Foglio elettronico Excel"
23852 #: lib/configure.py:634
23853 msgid "OpenOffice spreadsheet"
23854 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
23856 #: lib/configure.py:637
23860 #: lib/configure.py:637
23864 #: lib/configure.py:645
23865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
23869 #: lib/configure.py:650
23873 #: lib/configure.py:651
23874 msgid "EPS (uncropped)"
23875 msgstr "EPS (uncropped)"
23877 #: lib/configure.py:652
23878 msgid "EPS (cropped)"
23879 msgstr "EPS (cropped)"
23881 #: lib/configure.py:653
23883 msgstr "Postscript"
23885 #: lib/configure.py:653
23886 msgid "Postscript|t"
23887 msgstr "Postscript|t"
23889 #: lib/configure.py:658
23890 msgid "PDF (ps2pdf)"
23891 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23893 #: lib/configure.py:658
23894 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23895 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23897 #: lib/configure.py:659
23898 msgid "PDF (pdflatex)"
23899 msgstr "PDF (pdflatex)"
23901 #: lib/configure.py:659
23902 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23903 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23905 #: lib/configure.py:660
23906 msgid "PDF (dvipdfm)"
23907 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23909 #: lib/configure.py:660
23910 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23911 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23913 #: lib/configure.py:661
23914 msgid "PDF (XeTeX)"
23915 msgstr "PDF (XeTeX)"
23917 #: lib/configure.py:661
23918 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23919 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23921 #: lib/configure.py:662
23922 msgid "PDF (LuaTeX)"
23923 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23925 #: lib/configure.py:662
23926 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23927 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23929 #: lib/configure.py:663
23930 msgid "PDF (graphics)"
23931 msgstr "PDF (grafica)"
23933 #: lib/configure.py:664
23934 msgid "PDF (cropped)"
23935 msgstr "PDF (cropped)"
23937 #: lib/configure.py:665
23938 msgid "PDF (lower resolution)"
23939 msgstr "PDF (bassa risol.)"
23941 #: lib/configure.py:668
23945 #: lib/configure.py:668
23949 #: lib/configure.py:669
23950 msgid "DVI (LuaTeX)"
23951 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23953 #: lib/configure.py:669
23954 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23955 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23957 #: lib/configure.py:672
23961 #: lib/configure.py:675
23962 #: lib/configure.py:708
23966 #: lib/configure.py:675
23967 #: lib/configure.py:708
23971 #: lib/configure.py:678
23975 #: lib/configure.py:681
23976 msgid "OpenDocument"
23977 msgstr "OpenDocument"
23979 #: lib/configure.py:682
23980 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23981 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23983 #: lib/configure.py:685
23984 msgid "Rich Text Format"
23987 #: lib/configure.py:686
23991 #: lib/configure.py:686
23995 #: lib/configure.py:689
23996 msgid "date command"
23997 msgstr "Comando date"
23999 #: lib/configure.py:690
24000 msgid "Table (CSV)"
24001 msgstr "Tabella (CSV)"
24003 #: lib/configure.py:692
24004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1243
24005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1244
24006 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
24010 #: lib/configure.py:693
24014 #: lib/configure.py:694
24018 #: lib/configure.py:695
24022 #: lib/configure.py:696
24026 #: lib/configure.py:697
24030 #: lib/configure.py:698
24034 #: lib/configure.py:699
24035 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24036 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24038 #: lib/configure.py:700
24039 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24040 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24042 #: lib/configure.py:701
24043 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24046 #: lib/configure.py:702
24047 msgid "LyX Preview"
24048 msgstr "Anteprima LyX"
24050 #: lib/configure.py:703
24054 #: lib/configure.py:704
24058 #: lib/configure.py:705
24062 #: lib/configure.py:706
24063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24064 msgid "Windows Metafile"
24065 msgstr "Metafile di Windows"
24067 #: lib/configure.py:707
24068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
24069 msgid "Enhanced Metafile"
24070 msgstr "Metafile di Windows"
24072 #: lib/configure.py:812
24074 msgstr "LyXBlogger"
24076 #: lib/configure.py:1025
24077 msgid "LyX Archive (zip)"
24078 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24080 #: lib/configure.py:1028
24081 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24082 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24084 #: src/BiblioInfo.cpp:318
24085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
24087 msgid "%1$s and %2$s"
24088 msgstr "%1$s e %2$s"
24090 #: src/BiblioInfo.cpp:321
24092 msgid "%1$s et al."
24093 msgstr "%1$s et al."
24095 #: src/BiblioInfo.cpp:502
24096 #: src/BiblioInfo.cpp:545
24097 #: src/BiblioInfo.cpp:556
24098 #: src/BiblioInfo.cpp:607
24099 #: src/BiblioInfo.cpp:611
24103 #: src/BiblioInfo.cpp:870
24105 msgstr "Nessun anno"
24107 #: src/BiblioInfo.cpp:880
24108 msgid "Bibliography entry not found!"
24109 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24111 #: src/Buffer.cpp:138
24114 "Could not print the document %1$s.\n"
24115 "Check that your printer is set up correctly."
24117 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
24118 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
24120 #: src/Buffer.cpp:141
24121 msgid "Print document failed"
24122 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
24124 #: src/Buffer.cpp:373
24125 msgid "Disk Error: "
24126 msgstr "Errore disco: "
24128 #: src/Buffer.cpp:374
24130 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24131 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24133 #: src/Buffer.cpp:491
24134 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24135 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24137 #: src/Buffer.cpp:493
24138 msgid "Attempting to close changed document!"
24139 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24141 #: src/Buffer.cpp:502
24142 msgid "Could not remove temporary directory"
24143 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24145 #: src/Buffer.cpp:503
24147 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24148 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24150 #: src/Buffer.cpp:901
24151 msgid "Unknown document class"
24152 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
24154 #: src/Buffer.cpp:902
24156 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
24157 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
24159 #: src/Buffer.cpp:906
24160 #: src/Text.cpp:530
24162 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24163 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
24165 #: src/Buffer.cpp:910
24166 #: src/Buffer.cpp:917
24167 #: src/Buffer.cpp:940
24168 msgid "Document header error"
24169 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
24171 #: src/Buffer.cpp:916
24172 msgid "\\begin_header is missing"
24173 msgstr "manca \\begin_header"
24175 #: src/Buffer.cpp:939
24176 msgid "\\begin_document is missing"
24177 msgstr "manca \\begin_document"
24179 #: src/Buffer.cpp:952
24180 #: src/Buffer.cpp:958
24181 #: src/BufferView.cpp:1467
24182 #: src/BufferView.cpp:1473
24183 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24184 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
24186 #: src/Buffer.cpp:953
24187 #: src/BufferView.cpp:1468
24189 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
24190 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24192 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
24193 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24195 #: src/Buffer.cpp:959
24196 #: src/BufferView.cpp:1474
24198 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
24199 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
24201 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
24202 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
24204 #: src/Buffer.cpp:997
24205 #: src/BufferParams.cpp:415
24206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
24207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:444
24211 #: src/Buffer.cpp:1095
24212 msgid "File Not Found"
24213 msgstr "File non trovato"
24215 #: src/Buffer.cpp:1096
24217 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24218 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
24220 #: src/Buffer.cpp:1119
24221 #: src/Buffer.cpp:1182
24222 msgid "Document format failure"
24223 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
24225 #: src/Buffer.cpp:1120
24227 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24228 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
24230 #: src/Buffer.cpp:1183
24232 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24233 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
24235 #: src/Buffer.cpp:1210
24236 msgid "Conversion failed"
24237 msgstr "Conversione non riuscita"
24239 #: src/Buffer.cpp:1211
24241 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
24242 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
24244 #: src/Buffer.cpp:1221
24245 msgid "Conversion script not found"
24246 msgstr "Script di conversione non trovato."
24248 #: src/Buffer.cpp:1222
24250 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
24251 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
24253 #: src/Buffer.cpp:1245
24254 #: src/Buffer.cpp:1252
24255 msgid "Conversion script failed"
24256 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
24258 #: src/Buffer.cpp:1246
24260 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24262 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
24263 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24265 #: src/Buffer.cpp:1253
24267 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24269 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24270 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
24272 #: src/Buffer.cpp:1274
24273 #: src/Buffer.cpp:4245
24274 #: src/Buffer.cpp:4308
24275 msgid "File is read-only"
24276 msgstr "Il file è in sola lettura"
24278 #: src/Buffer.cpp:1275
24280 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24281 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
24283 #: src/Buffer.cpp:1284
24285 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
24286 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
24288 #: src/Buffer.cpp:1286
24289 msgid "Overwrite modified file?"
24290 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
24292 #: src/Buffer.cpp:1287
24293 #: src/Buffer.cpp:2728
24294 #: src/Exporter.cpp:50
24295 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
24296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
24297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
24298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
24300 msgstr "&Sovrascrivi"
24302 #: src/Buffer.cpp:1337
24303 msgid "Backup failure"
24304 msgstr "Backup non riuscito"
24306 #: src/Buffer.cpp:1338
24309 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24310 "Please check whether the directory exists and is writable."
24312 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
24313 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
24315 #: src/Buffer.cpp:1367
24316 #: src/Buffer.cpp:1378
24317 msgid "Write failure"
24318 msgstr "Errore di scrittura"
24320 #: src/Buffer.cpp:1368
24323 "The file has successfully been saved as:\n"
24325 "But LyX could not move it to:\n"
24327 "Your original file has been backed up to:\n"
24330 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
24332 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
24334 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
24337 #: src/Buffer.cpp:1379
24340 "Cannot move saved file to:\n"
24342 "But the file has successfully been saved as:\n"
24345 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
24347 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
24350 #: src/Buffer.cpp:1395
24352 msgid "Saving document %1$s..."
24353 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
24355 #: src/Buffer.cpp:1410
24356 msgid " could not write file!"
24357 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
24359 #: src/Buffer.cpp:1418
24363 #: src/Buffer.cpp:1433
24365 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24366 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
24368 #: src/Buffer.cpp:1443
24369 #: src/Buffer.cpp:1456
24370 #: src/Buffer.cpp:1470
24372 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24373 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
24375 #: src/Buffer.cpp:1446
24376 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24377 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
24379 #: src/Buffer.cpp:1460
24380 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24381 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
24383 #: src/Buffer.cpp:1474
24384 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24385 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24387 #: src/Buffer.cpp:1563
24388 msgid "Iconv software exception Detected"
24389 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
24391 #: src/Buffer.cpp:1563
24393 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
24394 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
24396 #: src/Buffer.cpp:1591
24398 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24399 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
24401 #: src/Buffer.cpp:1594
24403 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
24404 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24406 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
24407 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
24409 #: src/Buffer.cpp:1601
24410 msgid "iconv conversion failed"
24411 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
24413 #: src/Buffer.cpp:1606
24414 msgid "conversion failed"
24415 msgstr "conversione non riuscita"
24417 #: src/Buffer.cpp:1714
24418 msgid "Uncodable character in file path"
24419 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
24421 #: src/Buffer.cpp:1716
24424 "The path of your document\n"
24426 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24428 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24429 "(such as utf8) or change the file path name."
24431 "Nel percorso del documento\n"
24433 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
24435 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
24436 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
24438 #: src/Buffer.cpp:2069
24439 msgid "Running chktex..."
24440 msgstr "Esecuzione di chktex..."
24442 #: src/Buffer.cpp:2083
24443 msgid "chktex failure"
24444 msgstr "chktex ha fallito"
24446 #: src/Buffer.cpp:2084
24447 msgid "Could not run chktex successfully."
24448 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
24450 #: src/Buffer.cpp:2376
24452 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24453 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
24455 #: src/Buffer.cpp:2456
24457 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24458 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24460 #: src/Buffer.cpp:2465
24461 msgid "Error generating literate programming code."
24462 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
24464 #: src/Buffer.cpp:2544
24466 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24467 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
24469 #: src/Buffer.cpp:2579
24471 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24472 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
24474 #: src/Buffer.cpp:2645
24476 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
24477 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
24479 #: src/Buffer.cpp:2652
24481 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
24482 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
24484 #: src/Buffer.cpp:2659
24485 msgid "Error exporting to DVI."
24486 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
24488 #: src/Buffer.cpp:2724
24489 #: src/Exporter.cpp:45
24492 "The file %1$s already exists.\n"
24494 "Do you want to overwrite that file?"
24496 "Il file %1$s esiste già.\n"
24498 "Volete davvero sovrascriverlo?"
24500 #: src/Buffer.cpp:2727
24501 #: src/Exporter.cpp:48
24502 msgid "Overwrite file?"
24503 msgstr "Sovrascrivo il file?"
24505 #: src/Buffer.cpp:2744
24506 msgid "Error running external commands."
24507 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
24509 #: src/Buffer.cpp:3566
24511 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24512 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
24514 #: src/Buffer.cpp:3570
24516 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24517 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
24519 #: src/Buffer.cpp:3624
24520 msgid "Preview source code"
24521 msgstr "Anteprima del sorgente"
24523 #: src/Buffer.cpp:3626
24524 msgid "Preview preamble"
24525 msgstr "Anteprima del preambolo"
24527 #: src/Buffer.cpp:3628
24528 msgid "Preview body"
24529 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
24531 #: src/Buffer.cpp:3643
24532 msgid "Plain text does not have a preamble."
24533 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
24535 #: src/Buffer.cpp:3746
24537 msgid "Auto-saving %1$s"
24538 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
24540 #: src/Buffer.cpp:3802
24541 msgid "Autosave failed!"
24542 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
24544 #: src/Buffer.cpp:3863
24545 msgid "Autosaving current document..."
24546 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
24548 #: src/Buffer.cpp:3986
24549 msgid "Couldn't export file"
24550 msgstr "Non posso esportare il file"
24552 #: src/Buffer.cpp:3987
24554 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24555 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
24557 #: src/Buffer.cpp:4048
24558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
24559 msgid "File name error"
24560 msgstr "Errore sul nome del file"
24562 #: src/Buffer.cpp:4049
24563 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24564 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
24566 #: src/Buffer.cpp:4151
24567 #: src/Buffer.cpp:4165
24568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
24569 msgid "Document export cancelled."
24570 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
24572 #: src/Buffer.cpp:4168
24574 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24575 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
24577 #: src/Buffer.cpp:4175
24579 msgid "Document exported as %1$s"
24580 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
24582 #: src/Buffer.cpp:4231
24585 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24587 "Recover emergency save?"
24589 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
24591 "Recupero la copia di emergenza?"
24593 #: src/Buffer.cpp:4234
24594 msgid "Load emergency save?"
24595 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
24597 #: src/Buffer.cpp:4235
24601 #: src/Buffer.cpp:4235
24602 msgid "&Load Original"
24603 msgstr "&Apri originale"
24605 #: src/Buffer.cpp:4246
24607 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24609 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24610 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24612 #: src/Buffer.cpp:4253
24613 msgid "Document was successfully recovered."
24614 msgstr "Il documento è stato recuperato."
24616 #: src/Buffer.cpp:4255
24617 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24618 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
24620 #: src/Buffer.cpp:4256
24623 "Remove emergency file now?\n"
24626 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
24629 #: src/Buffer.cpp:4260
24630 #: src/Buffer.cpp:4272
24631 msgid "Delete emergency file?"
24632 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
24634 #: src/Buffer.cpp:4261
24635 #: src/Buffer.cpp:4274
24639 #: src/Buffer.cpp:4265
24640 msgid "Emergency file deleted"
24641 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
24643 #: src/Buffer.cpp:4266
24644 msgid "Do not forget to save your file now!"
24645 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
24647 #: src/Buffer.cpp:4273
24648 msgid "Remove emergency file now?"
24649 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
24651 #: src/Buffer.cpp:4296
24654 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24656 "Load the backup instead?"
24658 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
24660 "Apro la copia di backup?"
24662 #: src/Buffer.cpp:4298
24663 msgid "Load backup?"
24664 msgstr "Apro backup?"
24666 #: src/Buffer.cpp:4299
24667 msgid "&Load backup"
24668 msgstr "&Apri backup"
24670 #: src/Buffer.cpp:4299
24671 msgid "Load &original"
24672 msgstr "Apri &originale"
24674 #: src/Buffer.cpp:4309
24676 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24678 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
24679 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
24681 #: src/Buffer.cpp:4649
24682 #: src/insets/InsetCaption.cpp:379
24683 msgid "Senseless!!! "
24684 msgstr "Non ha senso!!! "
24686 #: src/Buffer.cpp:4869
24688 msgid "Document %1$s reloaded."
24689 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
24691 #: src/Buffer.cpp:4872
24693 msgid "Could not reload document %1$s."
24694 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
24696 #: src/Buffer.cpp:4939
24697 msgid "Included File Invalid"
24698 msgstr "File incluso non valido"
24700 #: src/Buffer.cpp:4940
24703 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
24705 "inaccessible. You will need to update the included filename."
24707 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
24709 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
24711 #: src/BufferParams.cpp:463
24712 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24714 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
24715 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24717 #: src/BufferParams.cpp:465
24718 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24720 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
24721 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
24723 #: src/BufferParams.cpp:467
24724 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
24726 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
24727 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
24729 #: src/BufferParams.cpp:469
24730 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
24732 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
24733 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
24735 #: src/BufferParams.cpp:471
24736 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
24738 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
24739 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
24741 #: src/BufferParams.cpp:473
24742 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
24744 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
24745 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
24747 #: src/BufferParams.cpp:475
24748 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
24750 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
24751 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
24753 #: src/BufferParams.cpp:477
24754 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
24756 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
24757 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
24759 #: src/BufferParams.cpp:479
24760 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24762 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
24763 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
24765 #: src/BufferParams.cpp:481
24766 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
24768 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
24769 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
24771 #: src/BufferParams.cpp:627
24774 "The selected document class\n"
24776 "requires external files that are not available.\n"
24777 "The document class can still be used, but the\n"
24778 "document cannot be compiled until the following\n"
24779 "prerequisites are installed:\n"
24781 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24782 "User's Guide for more information."
24784 "La classe di documento selezionata\n"
24786 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
24787 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
24788 "documento non può essere compilato finché i\n"
24789 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
24791 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
24792 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
24794 #: src/BufferParams.cpp:636
24795 msgid "Document class not available"
24796 msgstr "Classe del documento non disponibile"
24798 #: src/BufferParams.cpp:1813
24799 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
24800 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
24801 msgid "Uncodable characters"
24802 msgstr "Carattere intraducibili"
24804 #: src/BufferParams.cpp:1814
24807 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24808 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24811 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
24812 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24815 #: src/BufferParams.cpp:2081
24818 "The layout file:\n"
24820 "could not be found. A default textclass with default\n"
24821 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24824 "Il file di layout:\n"
24826 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
24827 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24828 "un output corretto."
24830 #: src/BufferParams.cpp:2087
24831 msgid "Document class not found"
24832 msgstr "Classe di documento non trovata"
24834 #: src/BufferParams.cpp:2094
24837 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24839 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24840 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24843 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
24845 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
24846 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
24847 "un output corretto."
24849 #: src/BufferParams.cpp:2100
24850 #: src/BufferView.cpp:1314
24851 #: src/BufferView.cpp:1346
24852 msgid "Could not load class"
24853 msgstr "Impossibile caricare classe"
24855 #: src/BufferParams.cpp:2150
24856 msgid "Error reading internal layout information"
24857 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
24859 #: src/BufferParams.cpp:2151
24860 #: src/TextClass.cpp:1536
24862 msgstr "Errore di lettura"
24864 #: src/BufferView.cpp:192
24865 msgid "No more insets"
24866 msgstr "Nessun altro inserto"
24868 #: src/BufferView.cpp:752
24869 msgid "Save bookmark"
24870 msgstr "Salva segnalibro"
24872 #: src/BufferView.cpp:975
24873 msgid "Converting document to new document class..."
24874 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
24876 #: src/BufferView.cpp:1019
24877 msgid "Document is read-only"
24878 msgstr "Il documento è in sola lettura"
24880 #: src/BufferView.cpp:1028
24881 msgid "This portion of the document is deleted."
24882 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
24884 #: src/BufferView.cpp:1071
24885 #: src/BufferView.cpp:2053
24886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
24887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
24888 msgid "Absolute filename expected."
24889 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
24891 #: src/BufferView.cpp:1312
24892 #: src/BufferView.cpp:1344
24894 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24895 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
24897 #: src/BufferView.cpp:1365
24898 msgid "No further undo information"
24899 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
24901 #: src/BufferView.cpp:1375
24902 msgid "No further redo information"
24903 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
24905 #: src/BufferView.cpp:1624
24907 msgstr "Evidenziazione disattivata"
24909 #: src/BufferView.cpp:1630
24911 msgstr "Evidenziazione attivata"
24913 #: src/BufferView.cpp:1637
24914 msgid "Mark removed"
24915 msgstr "Evidenziazione rimossa"
24917 #: src/BufferView.cpp:1640
24919 msgstr "Evidenziazione impostata"
24921 #: src/BufferView.cpp:1696
24922 msgid "Statistics for the selection:"
24923 msgstr "Statistiche per la selezione:"
24925 #: src/BufferView.cpp:1698
24926 msgid "Statistics for the document:"
24927 msgstr "Statistiche per il documento:"
24929 #: src/BufferView.cpp:1701
24932 msgstr "%1$d parole"
24934 #: src/BufferView.cpp:1703
24936 msgstr "Una parola"
24938 #: src/BufferView.cpp:1706
24940 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24941 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
24943 #: src/BufferView.cpp:1709
24944 msgid "One character (including blanks)"
24945 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
24947 #: src/BufferView.cpp:1712
24949 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24950 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
24952 #: src/BufferView.cpp:1715
24953 msgid "One character (excluding blanks)"
24954 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
24956 #: src/BufferView.cpp:1717
24958 msgstr "Statistiche"
24960 #: src/BufferView.cpp:1908
24962 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24963 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
24965 #: src/BufferView.cpp:1910
24967 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24968 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
24970 #: src/BufferView.cpp:1918
24971 msgid "Branch name"
24974 #: src/BufferView.cpp:1925
24975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24976 msgid "Branch already exists"
24977 msgstr "Il ramo esiste già"
24979 #: src/BufferView.cpp:2375
24980 msgid "Inverse Search Failed"
24981 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
24983 #: src/BufferView.cpp:2376
24985 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24986 "You need to update the viewed document."
24988 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
24989 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
24991 #: src/BufferView.cpp:2756
24993 msgid "Inserting document %1$s..."
24994 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
24996 #: src/BufferView.cpp:2767
24998 msgid "Document %1$s inserted."
24999 msgstr "Documento %1$s inserito."
25001 #: src/BufferView.cpp:2769
25003 msgid "Could not insert document %1$s"
25004 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25006 #: src/BufferView.cpp:3160
25009 "Could not read the specified document\n"
25011 "due to the error: %2$s"
25013 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25015 "a causa dell'errore: %2$s"
25017 #: src/BufferView.cpp:3162
25018 msgid "Could not read file"
25019 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25021 #: src/BufferView.cpp:3169
25025 " is not readable."
25028 "non può essere letto."
25030 #: src/BufferView.cpp:3170
25031 #: src/output.cpp:39
25032 msgid "Could not open file"
25033 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25035 #: src/BufferView.cpp:3177
25036 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25037 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25039 #: src/BufferView.cpp:3178
25041 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25042 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25043 "If this does not give the correct result\n"
25044 "then please change the encoding of the file\n"
25045 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25047 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25048 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25049 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25050 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25051 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25053 #: src/Changes.cpp:374
25054 msgid "Uncodable character in author name"
25055 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25057 #: src/Changes.cpp:375
25060 "The author name '%1$s',\n"
25061 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25062 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25063 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25065 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25066 "or change the spelling of the author name."
25068 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25069 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25070 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25071 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25073 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25074 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25076 #: src/Chktex.cpp:62
25078 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
25079 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
25081 #: src/Chktex.cpp:64
25082 msgid "ChkTeX warning id # "
25083 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
25085 #: src/Color.cpp:203
25086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
25087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
25091 #: src/Color.cpp:204
25095 #: src/Color.cpp:205
25099 #: src/Color.cpp:206
25103 #: src/Color.cpp:207
25107 #: src/Color.cpp:208
25111 #: src/Color.cpp:209
25115 #: src/Color.cpp:210
25119 #: src/Color.cpp:211
25123 #: src/Color.cpp:212
25127 #: src/Color.cpp:213
25131 #: src/Color.cpp:214
25135 #: src/Color.cpp:215
25139 #: src/Color.cpp:216
25140 msgid "selected text"
25141 msgstr "Testo selezionato"
25143 #: src/Color.cpp:218
25145 msgstr "Testo LaTeX"
25147 #: src/Color.cpp:219
25148 msgid "inline completion"
25149 msgstr "Suggerimento in linea"
25151 #: src/Color.cpp:221
25152 msgid "non-unique inline completion"
25153 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
25155 #: src/Color.cpp:223
25156 msgid "previewed snippet"
25159 #: src/Color.cpp:224
25161 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
25163 #: src/Color.cpp:225
25164 msgid "note background"
25165 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
25167 #: src/Color.cpp:226
25168 msgid "comment label"
25169 msgstr "Commento (etichetta)"
25171 #: src/Color.cpp:227
25172 msgid "comment background"
25173 msgstr "Commento (sfondo)"
25175 #: src/Color.cpp:228
25176 msgid "greyedout inset label"
25177 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
25179 #: src/Color.cpp:229
25180 msgid "greyedout inset text"
25181 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
25183 #: src/Color.cpp:230
25184 msgid "greyedout inset background"
25185 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
25187 #: src/Color.cpp:231
25188 msgid "phantom inset text"
25189 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
25191 #: src/Color.cpp:232
25193 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
25195 #: src/Color.cpp:233
25196 msgid "listings background"
25197 msgstr "Listati (sfondo)"
25199 #: src/Color.cpp:234
25200 msgid "branch label"
25201 msgstr "Ramo (etichetta)"
25203 #: src/Color.cpp:235
25204 msgid "footnote label"
25205 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
25207 #: src/Color.cpp:236
25208 msgid "index label"
25209 msgstr "Indice (etichetta)"
25211 #: src/Color.cpp:237
25212 msgid "margin note label"
25213 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
25215 #: src/Color.cpp:238
25217 msgstr "URL (etichetta)"
25219 #: src/Color.cpp:239
25221 msgstr "URL (testo)"
25223 #: src/Color.cpp:240
25225 msgstr "Barra di profondità"
25227 #: src/Color.cpp:241
25228 msgid "scroll indicator"
25229 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
25231 #: src/Color.cpp:242
25235 #: src/Color.cpp:243
25236 msgid "command inset"
25237 msgstr "Inserto comando"
25239 #: src/Color.cpp:244
25240 msgid "command inset background"
25241 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
25243 #: src/Color.cpp:245
25244 msgid "command inset frame"
25245 msgstr "Inserto comando (cornice)"
25247 #: src/Color.cpp:246
25248 msgid "special character"
25249 msgstr "Carattere speciale"
25251 #: src/Color.cpp:247
25253 msgstr "Matematica"
25255 #: src/Color.cpp:248
25256 msgid "math background"
25257 msgstr "Matematica (sfondo)"
25259 #: src/Color.cpp:249
25260 msgid "graphics background"
25261 msgstr "Immagine (sfondo)"
25263 #: src/Color.cpp:250
25264 #: src/Color.cpp:254
25265 msgid "math macro background"
25266 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
25268 #: src/Color.cpp:251
25270 msgstr "Matematica (cornice)"
25272 #: src/Color.cpp:252
25273 msgid "math corners"
25274 msgstr "Matematica (angoli)"
25276 #: src/Color.cpp:253
25278 msgstr "Matematica (linea)"
25280 #: src/Color.cpp:255
25281 msgid "math macro hovered background"
25282 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
25284 #: src/Color.cpp:256
25285 msgid "math macro label"
25286 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
25288 #: src/Color.cpp:257
25289 msgid "math macro frame"
25290 msgstr "Macro matematica (cornice)"
25292 #: src/Color.cpp:258
25293 msgid "math macro blended out"
25294 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
25296 #: src/Color.cpp:259
25297 msgid "math macro old parameter"
25298 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
25300 #: src/Color.cpp:260
25301 msgid "math macro new parameter"
25302 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
25304 #: src/Color.cpp:261
25305 msgid "collapsable inset text"
25306 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
25308 #: src/Color.cpp:262
25309 msgid "collapsable inset frame"
25310 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
25312 #: src/Color.cpp:263
25313 msgid "inset background"
25314 msgstr "Inserto (sfondo)"
25316 #: src/Color.cpp:264
25317 msgid "inset frame"
25318 msgstr "Inserto (cornice)"
25320 #: src/Color.cpp:265
25321 msgid "LaTeX error"
25322 msgstr "Errore di LaTeX"
25324 #: src/Color.cpp:266
25325 msgid "end-of-line marker"
25326 msgstr "Marcatore di fine linea"
25328 #: src/Color.cpp:267
25329 msgid "appendix marker"
25330 msgstr "Evidenziatore di appendice"
25332 #: src/Color.cpp:268
25334 msgstr "Barra delle modifiche"
25336 #: src/Color.cpp:269
25337 msgid "deleted text"
25338 msgstr "Testo cancellato"
25340 #: src/Color.cpp:270
25342 msgstr "Testo aggiunto"
25344 #: src/Color.cpp:271
25345 msgid "changed text 1st author"
25346 msgstr "Modifiche autore 1"
25348 #: src/Color.cpp:272
25349 msgid "changed text 2nd author"
25350 msgstr "Modifiche autore 2"
25352 #: src/Color.cpp:273
25353 msgid "changed text 3rd author"
25354 msgstr "Modifiche autore 3"
25356 #: src/Color.cpp:274
25357 msgid "changed text 4th author"
25358 msgstr "Modifiche autore 4"
25360 #: src/Color.cpp:275
25361 msgid "changed text 5th author"
25362 msgstr "Modifiche autore 5"
25364 #: src/Color.cpp:276
25365 msgid "deleted text modifier"
25366 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
25368 #: src/Color.cpp:277
25369 msgid "added space markers"
25370 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
25372 #: src/Color.cpp:278
25374 msgstr "Tabella (linee)"
25376 #: src/Color.cpp:279
25377 msgid "table on/off line"
25378 msgstr "Tabella (linea on/off)"
25380 #: src/Color.cpp:281
25381 msgid "bottom area"
25382 msgstr "Area inferiore"
25384 #: src/Color.cpp:282
25386 msgstr "Nuova pagina"
25388 #: src/Color.cpp:283
25389 msgid "page break / line break"
25390 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
25392 #: src/Color.cpp:284
25393 msgid "frame of button"
25394 msgstr "Pulsanti (cornice)"
25396 #: src/Color.cpp:285
25397 msgid "button background"
25398 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
25400 #: src/Color.cpp:286
25401 msgid "button background under focus"
25402 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
25404 #: src/Color.cpp:287
25405 msgid "paragraph marker"
25406 msgstr "Segna paragrafo"
25408 #: src/Color.cpp:288
25409 msgid "preview frame"
25410 msgstr "Anteprima (cornice)"
25412 #: src/Color.cpp:289
25416 #: src/Color.cpp:290
25417 msgid "regexp frame"
25418 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
25420 #: src/Color.cpp:291
25424 #: src/Converter.cpp:326
25425 #: src/Converter.cpp:515
25426 #: src/Converter.cpp:538
25427 #: src/Converter.cpp:581
25428 msgid "Cannot convert file"
25429 msgstr "Non riesco a convertire il file"
25431 #: src/Converter.cpp:327
25434 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25435 "Define a converter in the preferences."
25437 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
25438 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
25440 #: src/Converter.cpp:467
25441 #: src/Format.cpp:715
25442 #: src/Format.cpp:785
25443 msgid "Executing command: "
25444 msgstr "Comando in esecuzione: "
25446 #: src/Converter.cpp:510
25447 msgid "Build errors"
25448 msgstr "Errori di compilazione"
25450 #: src/Converter.cpp:511
25451 msgid "There were errors during the build process."
25452 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
25454 #: src/Converter.cpp:516
25457 "An error occurred while running:\n"
25460 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
25463 #: src/Converter.cpp:539
25465 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25466 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
25468 #: src/Converter.cpp:583
25470 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25471 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25473 #: src/Converter.cpp:584
25475 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25476 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
25478 #: src/Converter.cpp:640
25479 msgid "Running LaTeX..."
25480 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
25482 #: src/Converter.cpp:657
25484 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
25485 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
25487 #: src/Converter.cpp:660
25488 msgid "LaTeX failed"
25489 msgstr "LaTeX ha fallito"
25491 #: src/Converter.cpp:662
25492 msgid "Output is empty"
25493 msgstr "Output vuoto"
25495 #: src/Converter.cpp:663
25496 msgid "An empty output file was generated."
25497 msgstr "È stato generato un output vuoto."
25499 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25502 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25503 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25505 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
25506 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
25508 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25509 msgid "Unknown branch"
25510 msgstr "Ramo sconosciuto"
25512 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25514 msgstr "&Non aggiungerlo"
25516 #: src/CutAndPaste.cpp:751
25517 #: src/Text.cpp:403
25519 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25520 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
25522 #: src/CutAndPaste.cpp:753
25523 #: src/Text.cpp:405
25524 msgid "Layout Not Found"
25525 msgstr "Layout non trovato"
25527 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25529 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25530 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
25532 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25534 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
25535 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
25537 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25538 msgid "Undefined flex inset"
25539 msgstr "Inserto flessibile non definito"
25541 #: src/Encoding.cpp:245
25542 #: src/Paragraph.cpp:2616
25543 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
25544 #: src/insets/InsetListings.cpp:181
25545 #: src/insets/InsetListings.cpp:189
25546 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
25547 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
25548 msgid "LyX Warning: "
25549 msgstr "Avviso di LyX: "
25551 #: src/Encoding.cpp:246
25552 #: src/Paragraph.cpp:2617
25553 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
25554 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
25555 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
25556 msgid "uncodable character"
25557 msgstr "carattere intraducibile"
25559 #: src/Exporter.cpp:50
25563 #: src/Exporter.cpp:51
25564 msgid "Overwrite &all"
25565 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
25567 #: src/Exporter.cpp:51
25568 msgid "&Cancel export"
25569 msgstr "&Cancella esportazione"
25571 #: src/Exporter.cpp:97
25572 msgid "Couldn't copy file"
25573 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
25575 #: src/Exporter.cpp:98
25577 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25578 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
25582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
25589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25592 msgstr "Senza Grazie"
25595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
25596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3591
25597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25599 msgstr "Monospazio"
25614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
25624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
25629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
25635 msgstr "Maiuscoletto"
25638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
25651 #: src/Font.cpp:162
25653 msgid "Emphasis %1$s, "
25654 msgstr "Enfasi %1$s, "
25656 #: src/Font.cpp:165
25658 msgid "Underline %1$s, "
25659 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
25661 #: src/Font.cpp:168
25663 msgid "Strikeout %1$s, "
25664 msgstr "Depennazione %1$s, "
25666 #: src/Font.cpp:171
25668 msgid "Double underline %1$s, "
25669 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
25671 #: src/Font.cpp:174
25673 msgid "Wavy underline %1$s, "
25674 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
25676 #: src/Font.cpp:177
25678 msgid "Noun %1$s, "
25679 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
25681 #: src/Font.cpp:191
25683 msgid "Language: %1$s, "
25684 msgstr "Lingua: %1$s, "
25686 #: src/Font.cpp:194
25688 msgid "Number %1$s"
25689 msgstr "Numero %1$s"
25691 #: src/Format.cpp:661
25692 #: src/Format.cpp:674
25693 #: src/Format.cpp:684
25694 msgid "Cannot view file"
25695 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
25697 #: src/Format.cpp:662
25698 #: src/Format.cpp:731
25699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
25701 msgid "File does not exist: %1$s"
25702 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
25704 #: src/Format.cpp:675
25706 msgid "No information for viewing %1$s"
25707 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
25709 #: src/Format.cpp:685
25711 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25712 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
25714 #: src/Format.cpp:730
25715 #: src/Format.cpp:742
25716 #: src/Format.cpp:755
25717 #: src/Format.cpp:766
25718 msgid "Cannot edit file"
25719 msgstr "Non posso modificare il file"
25721 #: src/Format.cpp:743
25722 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25723 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
25725 #: src/Format.cpp:756
25727 msgid "No information for editing %1$s"
25728 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
25730 #: src/Format.cpp:767
25732 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25733 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
25735 #: src/KeyMap.cpp:227
25736 #: src/KeyMap.cpp:242
25737 msgid "Could not find bind file"
25738 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
25740 #: src/KeyMap.cpp:228
25743 "Unable to find the bind file\n"
25745 "Please check your installation."
25747 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
25749 "Per favore, controllate l'installazione."
25751 #: src/KeyMap.cpp:235
25752 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25753 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
25755 #: src/KeyMap.cpp:236
25757 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25758 "Please check your installation."
25760 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
25761 "Per favore, controllate l'installazione."
25763 #: src/KeyMap.cpp:243
25766 "Unable to find the bind file\n"
25768 "Falling back to default."
25770 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
25772 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
25774 #: src/KeySequence.cpp:181
25776 msgstr " opzioni: "
25778 #: src/LaTeX.cpp:57
25780 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25781 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
25783 #: src/LaTeX.cpp:265
25784 #: src/LaTeX.cpp:381
25785 msgid "Running Index Processor."
25786 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
25788 #: src/LaTeX.cpp:296
25789 #: src/LaTeX.cpp:356
25790 msgid "Running BibTeX."
25791 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
25793 #: src/LaTeX.cpp:472
25794 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25795 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
25797 #: src/LaTeX.cpp:1286
25798 #: src/LaTeX.cpp:1292
25799 #: src/LaTeX.cpp:1301
25800 msgid "BibTeX error: "
25801 msgstr "Errore di BibTeX: "
25803 #: src/LaTeX.cpp:1308
25804 msgid "Biber error: "
25805 msgstr "Errore di Biber: "
25807 #: src/LaTeXFonts.cpp:220
25808 #: src/LaTeXFonts.cpp:289
25809 msgid "Font not available"
25810 msgstr "Carattere non disponibile"
25812 #: src/LaTeXFonts.cpp:221
25813 #: src/LaTeXFonts.cpp:290
25816 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25817 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25819 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
25820 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
25823 msgid "Could not read configuration file"
25824 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
25829 "Error while reading the configuration file\n"
25831 "Please check your installation."
25833 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
25835 "Per favore, controllare la configurazione."
25838 msgid "The following files could not be loaded:"
25839 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
25843 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25844 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
25847 msgid "Cannot remove temporary directory"
25848 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25852 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25853 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25856 msgid "Unable to remove temporary directory"
25857 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
25861 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25862 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
25865 msgid "Missing filename for this operation."
25866 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
25870 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25871 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
25874 msgid "No textclass is found"
25875 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
25878 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
25879 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
25882 msgid "&Reconfigure"
25883 msgstr "&Riconfigura"
25886 msgid "&Without LaTeX"
25887 msgstr "Classi &predefinite"
25890 #: src/VCBackend.cpp:958
25891 #: src/VCBackend.cpp:962
25897 "SIGHUP signal caught!\n"
25900 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
25905 "SIGFPE signal caught!\n"
25908 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
25913 "SIGSEGV signal caught!\n"
25914 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25915 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25918 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
25919 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
25920 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
25924 msgid "LyX crashed!"
25925 msgstr "LyX: Errore fatale!"
25928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
25933 msgid "Could not create temporary directory"
25934 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
25939 "Could not create a temporary directory in\n"
25941 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25943 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
25945 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
25948 msgid "Missing user LyX directory"
25949 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
25954 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25955 "It is needed to keep your own configuration."
25957 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
25958 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
25960 #: src/LyX.cpp:1003
25961 msgid "&Create directory"
25962 msgstr "&Crea cartella"
25964 #: src/LyX.cpp:1004
25966 msgstr "&Esci da LyX"
25968 #: src/LyX.cpp:1005
25969 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25970 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
25972 #: src/LyX.cpp:1009
25974 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25975 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
25977 #: src/LyX.cpp:1014
25978 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25979 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
25981 #: src/LyX.cpp:1087
25982 msgid "List of supported debug flags:"
25983 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
25985 #: src/LyX.cpp:1091
25987 msgid "Setting debug level to %1$s"
25988 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
25990 #: src/LyX.cpp:1102
25992 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25993 "Command line switches (case sensitive):\n"
25994 "\t-help summarize LyX usage\n"
25995 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25996 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25997 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25998 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25999 " select the features to debug.\n"
26000 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26001 "\t-x [--execute] command\n"
26002 " where command is a lyx command.\n"
26003 "\t-e [--export] fmt\n"
26004 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26005 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
26006 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
26007 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
26008 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26009 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26010 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26011 " and filename is the destination filename.\n"
26012 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26013 " where fmt is the import format of choice\n"
26014 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26015 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26016 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26017 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
26018 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
26019 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
26020 "\t-n [--no-remote]\n"
26021 " open documents in a new instance\n"
26022 "\t-r [--remote]\n"
26023 " open documents in an already running instance\n"
26024 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26025 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
26026 "\t-version summarize version and build info\n"
26027 "Check the LyX man page for more details."
26029 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
26030 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
26031 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
26032 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
26033 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
26034 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
26035 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
26036 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
26037 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
26038 "\t-x [--execute] comando\n"
26039 " dove comando è un comando di LyX.\n"
26040 "\t-e [--export] formato\n"
26041 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
26042 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
26043 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
26044 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
26045 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
26046 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
26047 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
26048 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
26049 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
26050 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
26051 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
26052 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
26053 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
26054 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
26055 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
26056 "\t-n [--no-remote]\n"
26057 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
26058 "\t-r [--remote]\n"
26059 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
26060 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
26061 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
26062 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
26063 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
26065 #: src/LyX.cpp:1148
26066 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:147
26067 msgid " Git commit hash "
26068 msgstr " Git commit hash "
26070 #: src/LyX.cpp:1150
26071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:149
26073 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
26074 msgstr "Built on %1$s, %2$s"
26076 #: src/LyX.cpp:1161
26077 #: src/support/Package.cpp:644
26078 msgid "No system directory"
26079 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
26081 #: src/LyX.cpp:1162
26082 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26083 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
26085 #: src/LyX.cpp:1173
26086 msgid "No user directory"
26087 msgstr "Nessuna cartella utente"
26089 #: src/LyX.cpp:1174
26090 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26091 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
26093 #: src/LyX.cpp:1185
26094 msgid "Incomplete command"
26095 msgstr "Comando non completo"
26097 #: src/LyX.cpp:1186
26098 msgid "Missing command string after --execute switch"
26099 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
26101 #: src/LyX.cpp:1197
26102 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26103 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
26105 #: src/LyX.cpp:1202
26106 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26107 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
26109 #: src/LyX.cpp:1215
26110 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26111 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
26113 #: src/LyX.cpp:1228
26114 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26115 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
26117 #: src/LyX.cpp:1233
26118 msgid "Missing filename for --import"
26119 msgstr "Manca il nome file per --import"
26121 #: src/LyXRC.cpp:3095
26122 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
26123 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
26125 #: src/LyXRC.cpp:3099
26126 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
26127 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
26129 #: src/LyXRC.cpp:3107
26130 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
26131 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
26133 #: src/LyXRC.cpp:3111
26134 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
26135 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
26137 #: src/LyXRC.cpp:3115
26138 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26139 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
26141 #: src/LyXRC.cpp:3122
26142 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
26143 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
26145 #: src/LyXRC.cpp:3126
26146 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26147 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
26149 #: src/LyXRC.cpp:3130
26150 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26151 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26153 #: src/LyXRC.cpp:3134
26154 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
26155 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
26157 #: src/LyXRC.cpp:3138
26158 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26159 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
26161 #: src/LyXRC.cpp:3142
26162 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26163 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
26165 #: src/LyXRC.cpp:3152
26166 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26167 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
26169 #: src/LyXRC.cpp:3160
26170 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
26172 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
26173 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
26175 #: src/LyXRC.cpp:3164
26176 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26177 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
26179 #: src/LyXRC.cpp:3168
26180 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26181 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
26183 #: src/LyXRC.cpp:3172
26184 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
26185 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
26187 #: src/LyXRC.cpp:3177
26189 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26191 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
26192 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
26194 #: src/LyXRC.cpp:3181
26195 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
26196 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
26198 #: src/LyXRC.cpp:3185
26199 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26200 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-TeX."
26202 #: src/LyXRC.cpp:3189
26203 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26204 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26206 #: src/LyXRC.cpp:3193
26207 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
26208 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
26210 #: src/LyXRC.cpp:3197
26211 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26212 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
26214 #: src/LyXRC.cpp:3201
26215 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
26216 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26218 #: src/LyXRC.cpp:3205
26219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26220 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
26222 #: src/LyXRC.cpp:3209
26223 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
26224 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26226 #: src/LyXRC.cpp:3213
26227 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
26228 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
26230 #: src/LyXRC.cpp:3220
26231 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26232 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26234 #: src/LyXRC.cpp:3224
26235 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26236 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
26238 #: src/LyXRC.cpp:3228
26239 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26240 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
26242 #: src/LyXRC.cpp:3237
26243 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26244 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
26246 #: src/LyXRC.cpp:3241
26247 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
26248 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
26250 #: src/LyXRC.cpp:3245
26251 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26252 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
26254 #: src/LyXRC.cpp:3249
26255 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
26256 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
26258 #: src/LyXRC.cpp:3253
26259 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26260 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
26262 #: src/LyXRC.cpp:3257
26263 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26264 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
26266 #: src/LyXRC.cpp:3261
26267 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
26268 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
26270 #: src/LyXRC.cpp:3265
26271 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26272 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26274 #: src/LyXRC.cpp:3269
26275 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
26276 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
26278 #: src/LyXRC.cpp:3273
26279 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26280 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
26282 #: src/LyXRC.cpp:3277
26283 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26284 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
26286 #: src/LyXRC.cpp:3281
26287 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26288 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
26290 #: src/LyXRC.cpp:3285
26291 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
26292 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
26294 #: src/LyXRC.cpp:3289
26295 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26296 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
26298 #: src/LyXRC.cpp:3294
26299 msgid "The completion popup delay."
26300 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
26302 #: src/LyXRC.cpp:3298
26303 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26304 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
26306 #: src/LyXRC.cpp:3302
26307 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26308 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
26310 #: src/LyXRC.cpp:3306
26311 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26312 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
26314 #: src/LyXRC.cpp:3310
26315 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
26316 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
26318 #: src/LyXRC.cpp:3314
26319 msgid "The inline completion delay."
26320 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
26322 #: src/LyXRC.cpp:3318
26323 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26324 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
26326 #: src/LyXRC.cpp:3322
26327 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26328 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
26330 #: src/LyXRC.cpp:3326
26331 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26332 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
26334 #: src/LyXRC.cpp:3330
26335 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to Rightarrow."
26336 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
26338 #: src/LyXRC.cpp:3334
26340 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26341 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
26343 #: src/LyXRC.cpp:3345
26344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26345 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
26347 #: src/LyXRC.cpp:3349
26348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26349 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
26351 #: src/LyXRC.cpp:3353
26352 msgid "Scale the preview size to suit."
26353 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
26355 #: src/LyXRC.cpp:3357
26356 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
26357 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
26359 #: src/LyXRC.cpp:3361
26360 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
26361 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
26363 #: src/LyXRC.cpp:3365
26364 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
26365 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
26367 #: src/LyXRC.cpp:3369
26368 msgid "The option to print only even pages."
26369 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
26371 #: src/LyXRC.cpp:3373
26372 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
26373 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
26375 #: src/LyXRC.cpp:3377
26376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
26377 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
26379 #: src/LyXRC.cpp:3381
26380 msgid "The option to print out in landscape."
26381 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
26383 #: src/LyXRC.cpp:3385
26384 msgid "The option to print only odd pages."
26385 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
26387 #: src/LyXRC.cpp:3389
26388 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
26389 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
26391 #: src/LyXRC.cpp:3393
26392 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26393 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
26395 #: src/LyXRC.cpp:3397
26396 msgid "The option to specify paper type."
26397 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
26399 #: src/LyXRC.cpp:3401
26400 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
26401 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
26403 #: src/LyXRC.cpp:3405
26404 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
26405 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
26407 #: src/LyXRC.cpp:3409
26408 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
26409 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
26411 #: src/LyXRC.cpp:3413
26412 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
26413 msgstr "Opzione per stampare su file."
26415 #: src/LyXRC.cpp:3417
26416 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
26417 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
26419 #: src/LyXRC.cpp:3421
26420 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
26421 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
26423 #: src/LyXRC.cpp:3425
26424 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
26425 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
26427 #: src/LyXRC.cpp:3429
26428 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26429 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
26431 #: src/LyXRC.cpp:3433
26432 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26433 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
26435 #: src/LyXRC.cpp:3437
26436 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
26437 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
26439 #: src/LyXRC.cpp:3443
26440 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26441 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
26443 #: src/LyXRC.cpp:3452
26444 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26445 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
26447 #: src/LyXRC.cpp:3456
26448 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26449 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
26451 #: src/LyXRC.cpp:3461
26453 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
26454 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
26456 #: src/LyXRC.cpp:3465
26457 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26458 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
26460 #: src/LyXRC.cpp:3469
26461 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
26462 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
26464 #: src/LyXRC.cpp:3476
26465 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26466 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
26468 #: src/LyXRC.cpp:3480
26469 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
26470 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
26472 #: src/LyXRC.cpp:3484
26473 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26474 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
26476 #: src/LyXRC.cpp:3488
26477 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
26478 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
26480 #: src/LyXRC.cpp:3505
26481 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
26482 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
26484 #: src/LyXRC.cpp:3515
26485 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
26486 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
26488 #: src/LyXRC.cpp:3519
26489 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26490 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
26492 #: src/LyXRC.cpp:3523
26493 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26494 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
26496 #: src/LyXRC.cpp:3527
26497 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26498 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
26500 #: src/LyXVC.cpp:105
26502 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26503 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
26505 #: src/LyXVC.cpp:107
26506 msgid "Retrieve from version control?"
26507 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
26509 #: src/LyXVC.cpp:108
26513 #: src/LyXVC.cpp:142
26514 msgid "Document not saved"
26515 msgstr "Il documento non è stato salvato"
26517 #: src/LyXVC.cpp:143
26518 msgid "You must save the document before it can be registered."
26519 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
26521 #: src/LyXVC.cpp:179
26522 msgid "LyX VC: Initial description"
26523 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
26525 #: src/LyXVC.cpp:180
26526 #: src/LyXVC.cpp:187
26527 msgid "(no initial description)"
26528 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
26530 #: src/LyXVC.cpp:199
26531 #: src/LyXVC.cpp:218
26532 msgid "LyX VC: Log message"
26533 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26535 #: src/LyXVC.cpp:200
26536 #: src/LyXVC.cpp:206
26537 #: src/LyXVC.cpp:219
26538 #: src/LyXVC.cpp:225
26539 #: src/LyXVC.cpp:236
26540 msgid "(no log message)"
26541 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
26543 #: src/LyXVC.cpp:240
26544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3091
26545 msgid "LyX VC: Log Message"
26546 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
26548 #: src/LyXVC.cpp:292
26551 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
26553 "Do you want to revert to the older version?"
26555 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
26556 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
26558 "Volete ripristinare la versione salvata?"
26560 #: src/LyXVC.cpp:297
26561 msgid "Revert to stored version of document?"
26562 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
26564 #: src/LyXVC.cpp:298
26565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594
26567 msgstr "&Ripristina"
26569 #: src/Paragraph.cpp:2060
26570 msgid "Senseless with this layout!"
26571 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
26573 #: src/Paragraph.cpp:2121
26574 msgid "Alignment not permitted"
26575 msgstr "Allineamento non consentito"
26577 #: src/Paragraph.cpp:2122
26579 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26580 "Setting to default."
26582 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
26583 "Uso quello predefinito."
26585 #: src/Text.cpp:430
26586 msgid "Unknown Inset"
26587 msgstr "Inserto sconosciuto"
26589 #: src/Text.cpp:517
26590 msgid "Change tracking error"
26591 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
26593 #: src/Text.cpp:518
26595 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
26596 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
26598 #: src/Text.cpp:529
26599 msgid "Unknown token"
26600 msgstr "Simbolo sconosciuto"
26602 #: src/Text.cpp:994
26603 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
26604 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26606 #: src/Text.cpp:1003
26607 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26608 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
26610 #: src/Text.cpp:1017
26611 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26612 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
26614 #: src/Text.cpp:1849
26615 msgid "[Change Tracking] "
26616 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
26618 #: src/Text.cpp:1855
26620 msgstr "Modifica: "
26622 #: src/Text.cpp:1859
26626 #: src/Text.cpp:1869
26627 #: src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26628 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26631 msgstr "Carattere: %1$s"
26633 #: src/Text.cpp:1874
26635 msgid ", Depth: %1$d"
26636 msgstr ", Rientro: %1$d"
26638 #: src/Text.cpp:1880
26639 msgid ", Spacing: "
26640 msgstr ", Spaziatura: "
26642 #: src/Text.cpp:1886
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26645 msgstr "Uno e mezzo"
26647 #: src/Text.cpp:1892
26651 #: src/Text.cpp:1901
26653 msgstr ", Inserto: "
26655 #: src/Text.cpp:1902
26656 msgid ", Paragraph: "
26657 msgstr ", Paragrafo: "
26659 #: src/Text.cpp:1903
26663 #: src/Text.cpp:1904
26664 msgid ", Position: "
26665 msgstr ", Posizione: "
26667 #: src/Text.cpp:1910
26671 #: src/Text.cpp:1912
26672 msgid ", Boundary: "
26673 msgstr ", Confine: "
26675 #: src/Text2.cpp:404
26676 msgid "No font change defined."
26677 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
26679 #: src/Text2.cpp:444
26680 msgid "Nothing to index!"
26681 msgstr "Niente da indicizzare!"
26683 #: src/Text2.cpp:446
26684 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26685 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
26687 #: src/Text3.cpp:197
26688 msgid "Math editor mode"
26689 msgstr "Modalità editore matematico"
26691 #: src/Text3.cpp:199
26692 msgid "No valid math formula"
26693 msgstr "Formula matematica non valida"
26695 #: src/Text3.cpp:207
26696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
26697 msgid "Already in regular expression mode"
26698 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
26700 #: src/Text3.cpp:220
26701 msgid "Regexp editor mode"
26702 msgstr "Modalità editore regexp"
26704 #: src/Text3.cpp:1362
26708 #: src/Text3.cpp:1363
26710 msgstr " sconosciuto"
26712 #: src/Text3.cpp:1960
26713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1647
26714 msgid "Missing argument"
26715 msgstr "Argomento mancante"
26717 #: src/Text3.cpp:2116
26718 #: src/Text3.cpp:2128
26719 msgid "Character set"
26720 msgstr "Insieme di caratteri"
26722 #: src/Text3.cpp:2335
26723 #: src/Text3.cpp:2346
26724 msgid "Paragraph layout set"
26725 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
26727 #: src/TextClass.cpp:158
26728 msgid "Plain Layout"
26731 #: src/TextClass.cpp:829
26732 msgid "Missing File"
26733 msgstr "File mancante"
26735 #: src/TextClass.cpp:830
26736 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26737 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26739 #: src/TextClass.cpp:833
26740 msgid "Corrupt File"
26741 msgstr "File corrotto"
26743 #: src/TextClass.cpp:834
26744 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26745 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
26747 #: src/TextClass.cpp:1512
26750 "The module %1$s has been requested by\n"
26751 "this document but has not been found in the list of\n"
26752 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26753 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26755 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
26756 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
26757 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
26758 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
26760 #: src/TextClass.cpp:1517
26761 msgid "Module not available"
26762 msgstr "Modulo non disponibile"
26764 #: src/TextClass.cpp:1523
26767 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26768 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26769 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26770 "Missing prerequisites:\n"
26772 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26774 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
26775 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
26776 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
26777 "Prerequisiti mancanti:\n"
26779 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
26781 #: src/TextClass.cpp:1530
26782 msgid "Package not available"
26783 msgstr "Pacchetto non disponibile"
26785 #: src/TextClass.cpp:1535
26787 msgid "Error reading module %1$s\n"
26788 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
26790 #: src/VCBackend.cpp:60
26791 #: src/VCBackend.cpp:864
26792 #: src/VCBackend.cpp:869
26793 #: src/VCBackend.cpp:918
26794 #: src/VCBackend.cpp:977
26795 #: src/VCBackend.cpp:1036
26796 #: src/VCBackend.cpp:1044
26797 #: src/VCBackend.cpp:1343
26798 #: src/VCBackend.cpp:1445
26799 #: src/VCBackend.cpp:1451
26800 #: src/VCBackend.cpp:1474
26801 #: src/VCBackend.cpp:1958
26802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3009
26803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
26804 msgid "Revision control error."
26805 msgstr "Errore di controllo revisione."
26807 #: src/VCBackend.cpp:61
26810 "Some problem occurred while running the command:\n"
26813 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
26816 #: src/VCBackend.cpp:627
26818 msgstr "Aggiornato"
26820 #: src/VCBackend.cpp:629
26821 msgid "Locally Modified"
26822 msgstr "Modificato localmente"
26824 #: src/VCBackend.cpp:631
26825 msgid "Locally Added"
26826 msgstr "Aggiunto localmente"
26828 #: src/VCBackend.cpp:633
26829 msgid "Needs Merge"
26830 msgstr "Occorre fusione"
26832 #: src/VCBackend.cpp:635
26833 msgid "Needs Checkout"
26834 msgstr "Occorre estrazione"
26836 #: src/VCBackend.cpp:637
26837 msgid "No CVS file"
26838 msgstr "Nessun file CVS"
26840 #: src/VCBackend.cpp:639
26841 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26842 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
26844 #: src/VCBackend.cpp:865
26846 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26847 "You have to update from repository first or revert your changes."
26849 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
26850 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
26852 #: src/VCBackend.cpp:870
26855 "Bad status when checking in changes.\n"
26860 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
26865 #: src/VCBackend.cpp:919
26866 #: src/VCBackend.cpp:1475
26869 "Error when updating from repository.\n"
26870 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26873 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26875 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
26876 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
26879 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26881 #: src/VCBackend.cpp:953
26884 "There were detected changes in the working directory:\n"
26887 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
26889 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26892 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
26893 "alla versione del repository successivamente."
26895 #: src/VCBackend.cpp:957
26896 #: src/VCBackend.cpp:961
26897 #: src/VCBackend.cpp:1516
26898 #: src/VCBackend.cpp:1520
26899 msgid "Changes detected"
26900 msgstr "Rilevate modifiche"
26902 #: src/VCBackend.cpp:958
26903 #: src/VCBackend.cpp:962
26905 msgstr "&Abbandona"
26907 #: src/VCBackend.cpp:958
26908 #: src/VCBackend.cpp:1517
26909 msgid "View &Log ..."
26910 msgstr "Mostra il ®istro ..."
26912 #: src/VCBackend.cpp:978
26915 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26916 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26919 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26921 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
26922 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
26925 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
26927 #: src/VCBackend.cpp:1037
26930 "The document %1$s is not in repository.\n"
26931 "You have to check in the first revision before you can revert."
26933 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
26934 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
26936 #: src/VCBackend.cpp:1045
26939 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26940 "The status '%2$s' is unexpected."
26942 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
26943 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
26945 #: src/VCBackend.cpp:1328
26946 #: src/VCBackend.cpp:1464
26947 #: src/VCBackend.cpp:1501
26948 #: src/VCBackend.cpp:1555
26949 #: src/VCBackend.cpp:1943
26950 msgid "Error: Could not generate logfile."
26951 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
26953 #: src/VCBackend.cpp:1344
26954 #: src/VCBackend.cpp:1959
26956 "Error when committing to repository.\n"
26957 "You have to manually resolve the problem.\n"
26958 "LyX will reopen the document after you press OK."
26960 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
26961 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
26962 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
26964 #: src/VCBackend.cpp:1446
26966 "Error while acquiring write lock.\n"
26967 "Another user is most probably editing\n"
26968 "the current document now!\n"
26969 "Also check the access to the repository."
26971 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
26972 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
26973 "Verificare anche l'accesso al repository."
26975 #: src/VCBackend.cpp:1452
26977 "Error while releasing write lock.\n"
26978 "Check the access to the repository."
26980 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
26981 "Verificare l'accesso al repository."
26983 #: src/VCBackend.cpp:1511
26986 "There were detected changes in the working directory:\n"
26989 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
26993 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
26996 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
27000 #: src/VCBackend.cpp:1517
27001 #: src/VCBackend.cpp:1521
27002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
27003 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27007 #: src/VCBackend.cpp:1517
27008 #: src/VCBackend.cpp:1521
27009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
27010 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
27014 #: src/VCBackend.cpp:1580
27015 msgid "SVN File Locking"
27016 msgstr "Blocco file di SVN"
27018 #: src/VCBackend.cpp:1581
27019 #: src/VCBackend.cpp:1586
27020 msgid "Locking property unset."
27021 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
27023 #: src/VCBackend.cpp:1581
27024 #: src/VCBackend.cpp:1586
27025 msgid "Locking property set."
27026 msgstr "Opzione di blocco impostata."
27028 #: src/VCBackend.cpp:1582
27029 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27030 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
27032 #: src/VSpace.cpp:162
27033 msgid "Default skip"
27034 msgstr "Salto predefinito"
27036 #: src/VSpace.cpp:165
27038 msgstr "Salto piccolo"
27040 #: src/VSpace.cpp:168
27041 msgid "Medium skip"
27042 msgstr "Salto medio"
27044 #: src/VSpace.cpp:171
27046 msgstr "Salto grande"
27048 #: src/VSpace.cpp:174
27049 msgid "Vertical fill"
27050 msgstr "Riempimento verticale"
27052 #: src/VSpace.cpp:181
27056 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27059 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27060 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27062 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
27063 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
27065 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27066 msgid "Reload saved document?"
27067 msgstr "Riapro il documento salvato?"
27069 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27070 msgid "Yes, &Reload"
27073 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27074 msgid "No, &Keep Changes"
27075 msgstr "&Mantieni modifiche"
27077 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27079 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27080 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
27082 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27083 msgid "File not readable!"
27084 msgstr "File non leggibile!"
27086 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27089 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27091 "Do you want to create a new document?"
27093 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
27095 "Volete creare un nuovo documento?"
27097 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27098 msgid "Create new document?"
27099 msgstr "Creo un nuovo documento?"
27101 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27105 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27108 "The specified document template\n"
27110 "could not be read."
27112 "Il modello specificato di documento\n"
27114 "non ha potuto essere letto."
27116 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27117 msgid "Could not read template"
27118 msgstr "Non posso leggere il modello"
27120 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27121 msgid "Standard[[Bullets]]"
27124 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27128 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27132 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27136 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27140 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27144 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27145 msgid "Unavailable:"
27146 msgstr "Non disponibile:"
27148 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27150 msgid "Unavailable: %1$s"
27151 msgstr "Non disponibile: %1$s"
27153 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27154 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27155 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27156 msgid "Uncategorized"
27157 msgstr "Non catalogati"
27159 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27160 msgid "Directories"
27163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27168 msgid "Master document"
27169 msgstr "Documento padre"
27171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27173 msgstr "File aperti"
27175 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27179 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27182 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27183 "Continue searching from the beginning?"
27185 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
27186 "Continuo a cercare dall'inizio?"
27188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27191 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27192 "Continue searching from the end?"
27194 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
27195 "Continuo a cercare dalla fine?"
27197 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27198 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27199 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
27201 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
27202 msgid "Advanced search cancelled by user"
27203 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
27205 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
27206 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27207 msgid "Wrap search?"
27208 msgstr "Continuo la ricerca?"
27210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
27211 msgid "Nothing to search"
27212 msgstr "Niente da cercare"
27214 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
27215 msgid "No open document(s) in which to search"
27216 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
27218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
27219 msgid "Advanced Find and Replace"
27220 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27223 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
27224 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
27227 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27228 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
27230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
27231 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27232 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
27237 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27238 "1995--%1$s LyX Team"
27240 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
27241 "1995-%1$s LyX Team"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
27244 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
27245 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
27247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
27249 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27250 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27251 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27253 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
27254 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
27255 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27257 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
27258 msgid "not released yet"
27259 msgstr "non ancora rilasciato"
27261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
27264 "LyX Version %1$s\n"
27267 "LyX Versione %1$s\n"
27270 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
27271 msgid "Built from git commit hash "
27272 msgstr "Compilazione da git commit hash "
27274 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:127
27275 msgid "Library directory: "
27276 msgstr "Cartella di sistema: "
27278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
27279 msgid "User directory: "
27280 msgstr "Cartella utente: "
27282 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:134
27284 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27285 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:135
27289 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27290 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:164
27294 msgstr "Informazioni su LyX"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94
27297 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27298 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215
27299 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27300 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27307 msgstr "Informazioni su %1"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
27310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
27311 msgid "Preferences"
27312 msgstr "Preferenze"
27314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27315 msgid "Reconfigure"
27316 msgstr "Riconfigura"
27318 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
27322 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1102
27323 msgid "Nothing to do"
27324 msgstr "Niente da fare"
27326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1108
27327 msgid "Unknown action"
27328 msgstr "Azione sconosciuta"
27330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
27331 msgid "Command not handled"
27332 msgstr "Comando non trattato"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
27335 msgid "Command disabled"
27336 msgstr "Comando disabilitato"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1272
27339 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27340 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1279
27343 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27344 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1471
27347 msgid "Running configure..."
27348 msgstr "Sto configurando il sistema..."
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
27351 msgid "Reloading configuration..."
27352 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
27354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
27355 msgid "System reconfiguration failed"
27356 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
27358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1487
27360 "The system reconfiguration has failed.\n"
27361 "Default textclass is used but LyX may\n"
27362 "not be able to work properly.\n"
27363 "Please reconfigure again if needed."
27365 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
27366 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
27367 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
27368 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
27370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
27371 msgid "System reconfigured"
27372 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1493
27376 "The system has been reconfigured.\n"
27377 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27378 "updated document class specifications."
27380 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
27381 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
27382 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
27384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1573
27388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1659
27390 msgid "Opening help file %1$s..."
27391 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
27393 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1678
27394 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27395 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1694
27399 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27400 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
27402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1889
27404 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27405 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
27407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1964
27409 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27410 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1968
27413 msgid "Unable to save document defaults"
27414 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2126
27417 msgid "Unknown function."
27418 msgstr "Funzione sconosciuta."
27420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2560
27421 msgid "The current document was closed."
27422 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
27424 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2570
27426 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
27430 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2574
27435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2580
27436 msgid "Software exception Detected"
27437 msgstr "Rilevato problema software"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2578
27440 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
27441 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
27443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
27444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2859
27445 msgid "Could not find UI definition file"
27446 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2848
27451 "Error while reading the included file\n"
27453 "Please check your installation."
27455 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
27457 "Per favore, controllate l'installazione."
27459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2854
27460 msgid "Could not find default UI file"
27461 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
27463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2855
27465 "LyX could not find the default UI file!\n"
27466 "Please check your installation."
27468 "Non trovo il file UI di default!\n"
27469 "Per favore, controllate l'installazione."
27471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2860
27474 "Error while reading the configuration file\n"
27476 "Falling back to default.\n"
27477 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27478 "check which User Interface file you are using."
27480 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27482 "Uso la configurazione predefinita.\n"
27483 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
27484 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
27486 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27487 msgid "BibTeX Bibliography"
27488 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
27491 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27492 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
27493 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
27496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
27497 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335
27498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
27499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
27503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2478
27504 msgid "Documents|#o#O"
27505 msgstr "Documenti|#o#O"
27507 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27508 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27509 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
27511 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27512 msgid "Select a BibTeX database to add"
27513 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
27515 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27516 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27517 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
27519 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27520 msgid "Select a BibTeX style"
27521 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
27523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27525 msgstr "Nessuna cornice"
27527 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
27528 msgid "Simple rectangular frame"
27529 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27532 msgid "Oval frame, thin"
27533 msgstr "Cornice ovale, sottile"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
27536 msgid "Oval frame, thick"
27537 msgstr "Cornice ovale, spessa"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27540 msgid "Drop shadow"
27541 msgstr "Cornice ombreggiata"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
27544 msgid "Shaded background"
27545 msgstr "Sfondo colorato"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
27548 msgid "Double rectangular frame"
27549 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
27551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
27553 msgstr "Profondità"
27555 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
27556 msgid "Total Height"
27557 msgstr "Altezza totale"
27559 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
27560 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
27561 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
27565 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
27566 #: src/insets/Inset.cpp:111
27570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
27578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27579 msgid "Filename Suffix"
27580 msgstr "Suffisso del nome del file"
27582 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27583 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
27586 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
27587 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
27588 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27592 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
27593 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
27595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3479
27596 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27598 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27602 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27603 msgid "Enter new branch name"
27604 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
27606 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27609 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27610 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27612 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
27613 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27617 msgstr "&Incorpora"
27619 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
27620 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27621 msgid "Renaming failed"
27622 msgstr "Rinomina non riuscita"
27624 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27625 msgid "The branch could not be renamed."
27626 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
27628 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27629 msgid "Merge Changes"
27630 msgstr "Incorpora modifiche"
27632 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27638 "Autore della modifica: %1$s\n"
27641 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27643 msgid "Change made at %1$s\n"
27644 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
27646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
27650 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
27652 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
27654 msgstr "Nessuna modifica"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
27658 msgstr "Maiuscoletto"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
27661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
27662 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
27664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
27665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
27670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
27672 msgstr "Sottolineatura"
27674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
27675 msgid "Double underbar"
27676 msgstr "Sottolineatura doppia"
27678 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
27679 msgid "Wavy underbar"
27680 msgstr "Sottolineatura ondulata"
27682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
27684 msgstr "Depennazione"
27686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
27688 msgstr "Nessun colore"
27690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
27694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
27698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
27702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
27706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
27710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
27714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
27718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
27722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
27724 msgstr "Stile testo"
27726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27730 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27731 msgid "LinkBack PDF"
27732 msgstr "LinkBack PDF"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27738 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27742 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27747 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27748 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27749 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051
27753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
27754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
27755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240
27757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
27760 msgstr "Annullato."
27762 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27763 msgid "Overwrite external file?"
27764 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
27766 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27768 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27769 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27772 msgid "List of previous commands"
27773 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27776 msgid "Next command"
27777 msgstr "Comando successivo"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27780 msgid "Compare LyX files"
27781 msgstr "Confronta file LyX"
27783 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27784 msgid "Select document"
27785 msgstr "Selezione documento"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
27788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
27789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
27790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
27791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
27792 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27793 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27796 msgid "Error while comparing documents."
27797 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
27799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27801 msgstr "Abbandonato"
27803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27808 msgid "Aborting process..."
27809 msgstr "Abbandono l'operazione..."
27811 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27812 msgid "differences"
27813 msgstr "differenze"
27815 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27816 msgid "Compare different revisions"
27817 msgstr "Confronta revisioni diverse"
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27820 msgid "big[[delimiter size]]"
27821 msgstr "Fissa (big)"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27824 msgid "Big[[delimiter size]]"
27825 msgstr "Fissa (Big)"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27828 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27829 msgstr "Fissa (bigg)"
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27832 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27833 msgstr "Fissa (Bigg)"
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27836 msgid "Math Delimiter"
27837 msgstr "Delimitatori matematici"
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
27844 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
27848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27849 msgid "Module not found!"
27850 msgstr "Modulo non trovato!"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27853 msgid "Press button to check validity..."
27854 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
27856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27857 msgid "Conversion Failed!"
27858 msgstr "Conversione non riuscita!"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27861 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27862 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
27864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27865 msgid "Layout is valid!"
27866 msgstr "Layout valido!"
27868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27869 msgid "Layout is invalid!"
27870 msgstr "Layout non valido!"
27872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27873 msgid "Convert to current format"
27874 msgstr "Converti al formato corrente"
27876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27877 msgid "Document Settings"
27878 msgstr "Impostazioni documento"
27880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
27881 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27882 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
27883 msgid "Child Document"
27884 msgstr "Documento figlio"
27886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27887 msgid "Include to Output"
27888 msgstr "Includi nell'output"
27890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27903 msgid "None (no fontenc)"
27904 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
27906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27908 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27909 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27911 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
27912 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
27914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27924 msgstr "Intestazioni"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27928 msgstr "Fantasioso"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27932 msgstr "Lettera US"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27939 msgid "US executive"
27940 msgstr "Esecutivo US"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
28002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
28022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
28026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
28030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
28034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
28038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
28042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
28046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
28050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
28055 msgid "Language Default (no inputenc)"
28056 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
28087 msgid "Appears in TOC"
28088 msgstr "Appare nell'indice"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
28091 msgid "Author-year"
28092 msgstr "Autore-anno"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
28098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
28103 msgid "Load automatically"
28104 msgstr "Usato in automatico"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28107 msgid "Load always"
28108 msgstr "Usato sempre"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
28111 msgid "Do not load"
28114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
28115 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28116 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
28118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
28120 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28121 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
28124 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28125 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
28129 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28130 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
28132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
28135 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28136 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
28140 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
28141 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
28145 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28146 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
28149 msgid "Document Class"
28150 msgstr "Classe documento"
28152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596
28154 msgid "Child Documents"
28155 msgstr "Documenti figlio"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
28161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
28162 msgid "Local Layout"
28163 msgstr "Layout locale"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
28166 msgid "Text Layout"
28167 msgstr "Struttura testo"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28170 msgid "Page Margins"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1112
28178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28179 msgid "Numbering & TOC"
28180 msgstr "Numerazione & Indice"
28182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
28187 msgid "PDF Properties"
28188 msgstr "Proprietà PDF"
28190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28191 msgid "Math Options"
28192 msgstr "Opzioni matematiche"
28194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
28195 msgid "Float Placement"
28196 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28200 msgstr "Elenchi puntati"
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
28203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28208 msgid "LaTeX Preamble"
28209 msgstr "Preambolo di LaTeX"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
28213 msgid "&Default..."
28214 msgstr "&Predefinito..."
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
28217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
28218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
28221 msgid " (not installed)"
28222 msgstr " (non installato)"
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
28225 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28226 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
28229 msgid " (not available)"
28230 msgstr "(non disponibile)"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
28233 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28234 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
28238 msgid "Class Default"
28239 msgstr "Predefinito"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
28242 msgid "Layouts|#o#O"
28243 msgstr "Layout|#o#O"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
28246 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28247 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
28251 msgid "Local layout file"
28252 msgstr "File di layout locale"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
28256 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28257 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
28258 "document may not work with this layout if you do not\n"
28259 "keep the layout file in the document directory."
28261 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
28262 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
28263 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
28264 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
28266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
28267 msgid "&Set Layout"
28268 msgstr "Impo&sta layout"
28270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
28271 msgid "Unable to read local layout file."
28272 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
28274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
28275 msgid "This is a local layout file."
28276 msgstr "Questo è un file di layout locale."
28278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2151
28279 msgid "Select master document"
28280 msgstr "Selezionare documento padre"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
28283 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28284 msgstr "File LyX (*.lyx)"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
28287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2365
28288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
28289 msgid "Unapplied changes"
28290 msgstr "Modifiche non salvate"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
28293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
28294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3535
28296 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28297 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28299 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
28300 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
28302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
28303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
28306 msgstr "&Abbandona"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3545
28310 msgid "Unable to set document class."
28311 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
28313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
28316 msgstr "%1$s, %2$s"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
28320 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28321 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318
28325 msgid "%1$s (unavailable)"
28326 msgstr "%1$s (non disponibile)"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
28329 msgid "Module provided by document class."
28330 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
28332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2411
28334 msgid "Category: %1$s."
28335 msgstr "Categoria: %1$s."
28337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
28339 msgid "Package(s) required: %1$s."
28340 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
28342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2425
28346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
28348 msgid "Modules required: %1$s."
28349 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
28353 msgid "Modules excluded: %1$s."
28354 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
28356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
28357 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28358 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
28361 msgid "[No options predefined]"
28362 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
28365 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28366 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
28369 msgid "&Use Hyperref Support"
28370 msgstr "&Usa supporto hyperref"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3556
28373 msgid "Can't set layout!"
28374 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
28378 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28379 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
28383 msgstr "non trovato"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3707
28386 msgid "Assigned master does not include this file"
28387 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3708
28392 "You must include this file in the document\n"
28393 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28396 "Occorre includere questo file nel documento\n"
28397 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
28401 msgid "Could not load master"
28402 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
28407 "The master document '%1$s'\n"
28408 "could not be loaded."
28410 "Il documento padre '%1$s'\n"
28411 "non può essere caricato."
28413 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
28414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
28416 msgstr "Programmazione esperta"
28418 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
28422 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
28424 msgstr "Lista errori"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
28428 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28429 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
28431 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28434 msgstr "In alto a sinistra"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28438 msgid "Bottom left"
28439 msgstr "In basso a sinistra"
28441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
28442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28443 msgid "Baseline left"
28444 msgstr "Linea di base a sinistra"
28446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28449 msgstr "In alto al centro"
28451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28453 msgid "Bottom center"
28454 msgstr "In basso al centro"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
28457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28458 msgid "Baseline center"
28459 msgstr "Linea di base al centro"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28464 msgstr "In alto a destra"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28468 msgid "Bottom right"
28469 msgstr "In basso a destra"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
28472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28473 msgid "Baseline right"
28474 msgstr "Linea di base a destra"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28477 msgid "External Material"
28478 msgstr "Materiale esterno"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
28484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
28485 msgid "Select external file"
28486 msgstr "Selezione file esterno"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28489 msgid "automatically"
28490 msgstr "automatica"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
28497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267
28498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
28499 msgid "Dissolve previous group?"
28500 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
28505 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28506 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28507 "because this graphic was its only member.\n"
28508 "How do you want to proceed?"
28510 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
28511 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
28512 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
28513 "Come si vuole procedere?"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274
28516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
28518 msgid "Stick with group '%1$s'"
28519 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
28521 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
28523 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28524 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
28526 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
28529 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28530 "the group will be dissolved,\n"
28531 "because this graphic was its only member.\n"
28532 "How do you want to proceed?"
28534 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
28535 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
28536 "immagine ne era il solo membro.\n"
28537 "Come si vuole procedere?"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
28541 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28542 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
28545 msgid "Enter unique group name:"
28546 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
28549 msgid "Group already defined!"
28550 msgstr "Gruppo già definito!"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
28554 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28555 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
28557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
28558 msgid "Set max. &width:"
28559 msgstr "&Larghezza max:"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
28562 msgid "Set max. &height:"
28563 msgstr "Al&tezza max:"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
28566 msgid "Maximal width of image in output"
28567 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
28570 msgid "Maximal height of image in output"
28571 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
28573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28574 #: src/lengthcommon.cpp:41
28578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28579 #: src/lengthcommon.cpp:41
28583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28584 #: src/lengthcommon.cpp:42
28588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504
28589 #: src/lengthcommon.cpp:42
28590 msgid "in[[unit of measure]]"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
28594 msgid "Select graphics file"
28595 msgstr "Selezione file grafico"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
28598 msgid "Clipart|#C#c"
28599 msgstr "Galleria|#G#g"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
28602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28604 msgid "Interword Space"
28605 msgstr "Spazio tra parole"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
28608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28609 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28611 msgstr "Spazio sottile"
28613 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
28614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
28615 msgid "Medium Space"
28616 msgstr "Spazio medio"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
28619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
28620 msgid "Thick Space"
28621 msgstr "Spazio spesso"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
28624 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28625 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28626 msgid "Negative Thin Space"
28627 msgstr "Spazio negativo sottile"
28629 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
28630 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28632 msgid "Negative Medium Space"
28633 msgstr "Spazio medio negativo"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
28636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28638 msgid "Negative Thick Space"
28639 msgstr "Spazio spesso negativo"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
28642 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28643 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28644 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
28647 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28648 msgid "Quad (1 em)"
28649 msgstr "Un quadratone (1 em)"
28651 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
28652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28653 msgid "Double Quad (2 em)"
28654 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
28656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
28657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28659 msgid "Horizontal Fill"
28660 msgstr "Riempimento orizzontale"
28662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
28663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
28664 msgid "Visible Space"
28665 msgstr "Spazio visibile"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28669 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28670 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28671 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28673 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
28674 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
28675 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122
28678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
28680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28681 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28682 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28683 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28686 msgid "Select document to include"
28687 msgstr "Scelta documento da inserire"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28690 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28691 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28694 msgid "Index Entry Settings"
28695 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28698 msgid "Label Color"
28699 msgstr "Colore etichetta"
28701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28702 msgid "Cannot remove standard index"
28703 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
28705 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28706 msgid "The default index cannot be removed."
28707 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
28709 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28710 msgid "Enter new index name"
28711 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
28713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28714 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28715 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
28717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28719 msgstr "sconosciuto"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28723 msgstr "scorciatoia"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28727 msgstr "scorciatoie"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28739 msgstr "classe di testo"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28774 msgid "No language"
28775 msgstr "Nessun linguaggio"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28778 msgid "Program Listing Settings"
28779 msgstr "Impostazioni listato di programma"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28783 msgstr "Nessun dialetto"
28785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116
28786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28788 msgstr "Registro di LaTeX"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28795 msgid "Literate Programming Build Log"
28796 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28799 msgid "lyx2lyx Error Log"
28800 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28803 msgid "Version Control Log"
28804 msgstr "Registro di controllo versione"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28807 msgid "Log file not found."
28808 msgstr "File registro non trovato."
28810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28811 msgid "No literate programming build log file found."
28812 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
28814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28815 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28816 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
28818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28819 msgid "No version control log file found."
28820 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28826 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28830 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28834 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28838 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28842 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28846 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28850 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28854 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28858 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28862 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28863 msgid "Math Matrix"
28864 msgstr "Matrice matematica"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28867 msgid "Note Settings"
28868 msgstr "Impostazioni nota"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28871 msgid "Paragraph Settings"
28872 msgstr "Impostazioni paragrafo"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28876 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28878 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
28880 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
28882 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28885 msgid "Phantom Settings"
28886 msgstr "Impostazioni segnaposto"
28888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
28889 msgid "System files|#S#s"
28890 msgstr "File di sistema|#S#s"
28892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
28893 msgid "User files|#U#u"
28894 msgstr "File utente|#U#u"
28896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
28897 msgid "Look & Feel"
28898 msgstr "Aspetto grafico"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
28901 msgid "Language Settings"
28902 msgstr "Impostazioni di lingua"
28904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
28905 msgid "File Handling"
28906 msgstr "Gestione file"
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
28909 msgid "Keyboard/Mouse"
28910 msgstr "Tastiera/Mouse"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
28913 msgid "Input Completion"
28914 msgstr "Suggerimenti"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
28917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
28918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
28919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:905
28923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
28924 msgid "Screen Fonts"
28925 msgstr "Caratteri schermo"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1308
28931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
28932 msgid "Select directory for example files"
28933 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
28935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1404
28936 msgid "Select a document templates directory"
28937 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
28940 msgid "Select a temporary directory"
28941 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1422
28944 msgid "Select a backups directory"
28945 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
28948 msgid "Select a document directory"
28949 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1440
28952 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28953 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1449
28956 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28957 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1458
28960 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28961 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
28964 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28965 msgid "Spellchecker"
28966 msgstr "Correttore ortografico"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1477
28972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
28976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
28980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1562
28986 msgstr "Convertitori"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1876
28989 msgid "File Formats"
28990 msgstr "Formati file"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
28993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244
28994 msgid "Format in use"
28995 msgstr "Formato in uso"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
28998 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
28999 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
29002 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29003 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
29005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
29006 msgid "LyX needs to be restarted!"
29007 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
29010 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
29011 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2409
29017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2525
29018 msgid "User Interface"
29019 msgstr "Interfaccia utente"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544
29025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
29029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
29030 msgid "Document Handling"
29031 msgstr "Gestione documento"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
29037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
29039 msgstr "Scorciatoie"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
29045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
29047 msgstr "Scorciatoia"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
29050 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29051 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
29054 msgid "Mathematical Symbols"
29055 msgstr "Simboli matematici"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
29058 msgid "Document and Window"
29059 msgstr "Documento e finestra"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
29062 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29063 msgstr "Caratteri, layout e classi"
29065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
29066 msgid "System and Miscellaneous"
29067 msgstr "Sistema e varie"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
29070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060
29072 msgstr "&Ripristina"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
29075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178
29076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
29077 msgid "Failed to create shortcut"
29078 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172
29081 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29082 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
29084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179
29085 msgid "Invalid or empty key sequence"
29086 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
29091 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29092 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29094 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
29095 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
29097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
29098 msgid "Redefine shortcut?"
29099 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
29101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
29103 msgstr "&Ridefinisci"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3238
29106 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29107 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
29109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
29113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3479
29114 msgid "Choose bind file"
29115 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3480
29118 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29119 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
29122 msgid "Choose UI file"
29123 msgstr "Scelta del file UI"
29125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3487
29126 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29127 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
29130 msgid "Choose keyboard map"
29131 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
29134 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29135 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
29137 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
29138 msgid "Print Document"
29139 msgstr "Stampa documento"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
29142 msgid "Print to file"
29143 msgstr "Stampa su file"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
29146 msgid "PostScript files (*.ps)"
29147 msgstr "File Postscript (*.ps)"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29150 msgid "Longest label width"
29151 msgstr "Etichetta più lunga"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29154 msgid "Index Settings"
29155 msgstr "Impostazioni indice"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29158 msgid "<All indexes>"
29159 msgstr "<Tutti gli indici>"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
29162 msgid "Progress/Debug Messages"
29163 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29166 msgid "Debug Level"
29167 msgstr "Livello di verifica"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29173 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
29174 msgid "Cross-reference"
29175 msgstr "Riferimento"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
29179 msgstr "&Torna indietro"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29183 msgstr "Salta indietro"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29186 msgid "Jump to label"
29187 msgstr "Salta all'etichetta"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
29190 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29191 msgid "<No prefix>"
29192 msgstr "<Senza prefisso>"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29195 msgid "Find and Replace"
29196 msgstr "Trova e sostituisci"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29200 "End of file reached while searching forward.\n"
29201 "Continue searching from the beginning?"
29203 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
29204 "Continuo a cercare dall'inizio?"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29208 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29209 "Continue searching from the end?"
29211 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
29212 "Continuo a cercare dalla fine?"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155
29215 #: src/lyxfind.cpp:369
29216 #: src/lyxfind.cpp:387
29217 msgid "String not found."
29218 msgstr "Stringa non trovata."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29221 msgid "Export or Send Document"
29222 msgstr "Esporta o Invia Documento"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29226 msgstr "Mostra file"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29229 msgid "Error -> Cannot load file!"
29230 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29233 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29234 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29237 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
29238 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29241 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29242 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
29244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29245 msgid "Basic Latin"
29246 msgstr "Latino di base"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29249 msgid "Latin-1 Supplement"
29250 msgstr "Latino-1 supplemento"
29252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29253 msgid "Latin Extended-A"
29254 msgstr "Latino esteso A"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29257 msgid "Latin Extended-B"
29258 msgstr "Latino esteso B"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29261 msgid "IPA Extensions"
29262 msgstr "Estensioni IPA"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29265 msgid "Spacing Modifier Letters"
29266 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
29269 msgid "Combining Diacritical Marks"
29270 msgstr "Segni diacritici combinabili"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
29276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29282 msgstr "Devanagari"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
29300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
29308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29313 msgid "Hangul Jamo"
29314 msgstr "Hangul Jamo"
29316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29317 msgid "Phonetic Extensions"
29318 msgstr "Estensioni fonetiche"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29321 msgid "Latin Extended Additional"
29322 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
29324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29325 msgid "Greek Extended"
29326 msgstr "Greco esteso"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29329 msgid "General Punctuation"
29330 msgstr "Punteggiatura generale"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29333 msgid "Superscripts and Subscripts"
29334 msgstr "Apici e pedici"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29337 msgid "Currency Symbols"
29338 msgstr "Simboli di valuta"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29341 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29342 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
29344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29345 msgid "Letterlike Symbols"
29346 msgstr "Simboli alfabetici"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
29349 msgid "Number Forms"
29350 msgstr "Formati numerici"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29353 msgid "Mathematical Operators"
29354 msgstr "Operatori matematici"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29357 msgid "Miscellaneous Technical"
29358 msgstr "Tecnico misto"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29361 msgid "Control Pictures"
29362 msgstr "Immagini di controllo"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29365 msgid "Optical Character Recognition"
29366 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29369 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29370 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29373 msgid "Box Drawing"
29374 msgstr "Disegno caselle"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29377 msgid "Block Elements"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29381 msgid "Geometric Shapes"
29382 msgstr "Forme geometriche"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29385 msgid "Miscellaneous Symbols"
29386 msgstr "Dingbat misto"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29393 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29394 msgstr "Simboli matematici vari - A"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29397 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29398 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29413 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29414 msgstr "Hangul compatibile jamo"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29421 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29422 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29425 msgid "CJK Compatibility"
29426 msgstr "Compatibilità CJK"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29429 msgid "CJK Unified Ideographs"
29430 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
29432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29433 msgid "Hangul Syllables"
29434 msgstr "Sillabe Hangul"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29437 msgid "High Surrogates"
29438 msgstr "Surrogati alti"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29441 msgid "Private Use High Surrogates"
29442 msgstr "Uso privato surrogati alti"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29445 msgid "Low Surrogates"
29446 msgstr "Surrogati bassi"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29449 msgid "Private Use Area"
29450 msgstr "Area uso privato"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29453 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29454 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29457 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29458 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29461 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29462 msgstr "Forme arabe A"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29465 msgid "Combining Half Marks"
29466 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29469 msgid "CJK Compatibility Forms"
29470 msgstr "Forme compatibilità CJK"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29473 msgid "Small Form Variants"
29474 msgstr "Varianti forme piccole"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29477 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29478 msgstr "Forme arabe B"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
29481 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29482 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29485 msgid "Linear B Syllabary"
29486 msgstr "Sillabario lineare B"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29489 msgid "Linear B Ideograms"
29490 msgstr "Ideogrammi lineari B"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29493 msgid "Aegean Numbers"
29494 msgstr "Numeri egei"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29497 msgid "Ancient Greek Numbers"
29498 msgstr "Numeri greci antichi"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29502 msgstr "Corsivo antico"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29513 msgid "Old Persian"
29514 msgstr "Persiano antico"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29529 msgid "Cypriot Syllabary"
29530 msgstr "Sillabario cipriota"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29534 msgstr "Kharoshthi"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29537 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29538 msgstr "Simboli musicali bizantini"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29541 msgid "Musical Symbols"
29542 msgstr "Simboli musicali"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29545 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29546 msgstr "Notazione musicale greca antica"
29548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29549 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29550 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29553 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29554 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29557 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29558 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29561 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29562 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29566 msgstr "Cartellini"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29569 msgid "Variation Selectors Supplement"
29570 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29573 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29574 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
29577 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29578 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
29581 msgid "Character: "
29582 msgstr "Carattere: "
29584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
29585 msgid "Code Point: "
29588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
29592 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29593 msgid "Insert Table"
29594 msgstr "Inserzione tabella"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29597 msgid "TeX Information"
29598 msgstr "Informazioni TeX"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29601 msgid "No thesaurus available for this language!"
29602 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29606 msgstr "Navigatore"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390
29609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
29613 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
29614 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
29616 msgstr "Non attivo"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
29620 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29621 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
29628 msgid "unknown version"
29629 msgstr "versione sconosciuta"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
29632 msgid "Small-sized icons"
29633 msgstr "Icone piccole"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
29636 msgid "Normal-sized icons"
29637 msgstr "Icone normali"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
29640 msgid "Big-sized icons"
29641 msgstr "Icone grandi"
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
29644 msgid "Huge-sized icons"
29645 msgstr "Icone enormi"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
29648 msgid "Giant-sized icons"
29649 msgstr "Icone giganti"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
29653 msgid "Successful export to format: %1$s"
29654 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
29658 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29659 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
29663 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29664 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
29668 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29669 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:895
29673 msgstr "Uscita da LyX"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:896
29676 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29677 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1166
29680 msgid "Welcome to LyX!"
29681 msgstr "Benvenuto in LyX!"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
29684 msgid "Automatic save done."
29685 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638
29688 msgid "Automatic save failed!"
29689 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
29692 msgid "Command not allowed without any document open"
29693 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
29697 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29698 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
29701 msgid "Select template file"
29702 msgstr "Selezionare file modello"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29706 msgid "Templates|#T#t"
29707 msgstr "Modelli|#M#m"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
29710 msgid "Document not loaded."
29711 msgstr "Il documento non è stato caricato."
29713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
29714 msgid "Select document to open"
29715 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
29719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29720 msgid "Examples|#E#e"
29721 msgstr "Esempi|#E#e"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
29724 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
29725 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
29726 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
29729 msgid "Invalid filename"
29730 msgstr "Nome file non valido"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
29735 "The directory in the given path\n"
29739 "La cartella nel percorso specificato\n"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
29745 msgid "Opening document %1$s..."
29746 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
29750 msgid "Document %1$s opened."
29751 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
29753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
29754 msgid "Version control detected."
29755 msgstr "Controllo versione rilevato."
29757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
29759 msgid "Could not open document %1$s"
29760 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
29763 msgid "Couldn't import file"
29764 msgstr "Non riesco ad importare il file"
29766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
29768 msgid "No information for importing the format %1$s."
29769 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
29771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
29773 msgid "Select %1$s file to import"
29774 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2207
29779 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29782 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
29783 "Abbandono l'importazione."
29785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
29790 "The document %1$s already exists.\n"
29792 "Do you want to overwrite that document?"
29794 "Il documento %1$s esiste già.\n"
29796 "Volete davvero sovrascriverlo?"
29798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
29800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
29801 msgid "Overwrite document?"
29802 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
29806 msgid "Importing %1$s..."
29807 msgstr "Sto importando %1$s..."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
29811 msgstr "importato."
29813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
29814 msgid "file not imported!"
29815 msgstr "File non importato!"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
29821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
29822 msgid "Select LyX document to insert"
29823 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29826 msgid "Choose a filename to save document as"
29827 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382
29834 "is already open in your current session.\n"
29835 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29836 "Do you want to choose a new filename?"
29840 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
29841 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
29842 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
29845 msgid "Chosen File Already Open"
29846 msgstr "Il file scelto è già aperto"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
29850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
29851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
29859 "The document %1$s is already registered.\n"
29861 "Do you want to choose a new name?"
29863 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
29865 "Volete scegliere un nuovo nome?"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29868 msgid "Rename document?"
29869 msgstr "Rinomino il documento?"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
29872 msgid "Copy document?"
29873 msgstr "Copio il documento?"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
29879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2477
29880 msgid "Choose a filename to export the document as"
29881 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
29884 msgid "Guess from extension (*.*)"
29885 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
29890 "The document %1$s could not be saved.\n"
29892 "Do you want to rename the document and try again?"
29894 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
29896 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
29898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29899 msgid "Rename and save?"
29900 msgstr "Rinomino e salvo?"
29902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
29906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29909 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29910 "Would you like to close or hide the document?\n"
29912 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29913 "the menu: View->Hidden->...\n"
29915 "To remove this question, set your preference in:\n"
29916 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29918 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
29919 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
29921 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
29922 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
29924 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
29925 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29928 msgid "Close or hide document?"
29929 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
29936 msgid "Close document"
29937 msgstr "Chiusura del documento"
29939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724
29940 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29941 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
29943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
29944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
29947 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29949 "Do you want to save the document?"
29951 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
29953 "Volete salvare il documento?"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
29956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
29957 msgid "Save new document?"
29958 msgstr "Salvo nuovo documento?"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
29963 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29965 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29967 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29969 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
29972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
29973 msgid "Save changed document?"
29974 msgstr "Salvo il documento modificato?"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
29978 msgstr "&Abbandona"
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
29983 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29985 "Do you want to save the document?"
29987 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
29989 "Volete salvare il documento?"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
29996 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30000 "è stato modificato dall'esterno.\n"
30001 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
30004 msgid "Reload externally changed document?"
30005 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
30011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
30012 msgid "Document could not be checked in."
30013 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
30015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
30016 msgid "Error when setting the locking property."
30017 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
30020 msgid "Directory is not accessible."
30021 msgstr "La cartella non è accessibile."
30023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3176
30025 msgid "Opening child document %1$s..."
30026 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
30030 msgid "No buffer for file: %1$s."
30031 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
30033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
30034 msgid "Export Error"
30035 msgstr "Errore di esportazione"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3310
30038 msgid "Error cloning the Buffer."
30039 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
30041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3427
30042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3447
30043 msgid "Exporting ..."
30044 msgstr "Esportazione ..."
30046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
30047 msgid "Previewing ..."
30048 msgstr "Anteprima ..."
30050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3490
30051 msgid "Document not loaded"
30052 msgstr "Il documento non è stato caricato."
30054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3563
30055 msgid "Select file to insert"
30056 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3566
30059 msgid "All Files (*)"
30060 msgstr "Tutti i file (*)"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3590
30064 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
30065 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
30067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
30068 msgid "Revert to saved document?"
30069 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
30072 msgid "Saving all documents..."
30073 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
30075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3629
30076 msgid "All documents saved."
30077 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3729
30081 msgid "%1$s unknown command!"
30082 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3864
30085 msgid "Please, preview the document first."
30086 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
30088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
30089 msgid "Couldn't proceed."
30090 msgstr "Non posso procedere."
30092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
30093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
30094 msgid "LaTeX Source"
30095 msgstr "Sorgente LaTeX"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
30098 msgid "DocBook Source"
30099 msgstr "Sorgente DocBook"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
30102 msgid "Literate Source"
30103 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
30106 msgid " (version control, locking)"
30107 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
30110 msgid " (version control)"
30111 msgstr " (controllo versione)"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
30115 msgstr " (modificato)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
30118 msgid " (read only)"
30119 msgstr " (sola lettura)"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
30123 msgstr "Chiudi file"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
30127 msgstr "Nascondi linguetta"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
30131 msgstr "Chiudi linguetta"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30134 msgid "Wrap Float Settings"
30135 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
30137 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30138 msgid "Click to detach"
30139 msgstr "Cliccare qui per staccare"
30141 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
30143 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30144 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
30146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
30147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
30148 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30149 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
30151 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
30153 msgid "%1$s (unknown)"
30154 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
30156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30158 msgstr "Altro...|A"
30160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
30162 msgstr "Nessun gruppo"
30164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
30165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
30166 msgid "More Spelling Suggestions"
30167 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
30169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30170 msgid "Add to personal dictionary|n"
30171 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
30173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
30174 msgid "Ignore all|I"
30175 msgstr "Ignora tutto|I"
30177 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
30178 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30179 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
30181 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
30186 msgid "More Languages ...|M"
30187 msgstr "Altre lingue ...|l"
30189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
30192 msgstr "Nascosti|N"
30194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
30195 msgid "<No Documents Open>"
30196 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
30199 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30200 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
30202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30203 msgid "View (Other Formats)|F"
30204 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
30206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
30207 msgid "Update (Other Formats)|p"
30208 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
30210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30212 msgid "View [%1$s]|V"
30213 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
30215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
30217 msgid "Update [%1$s]|U"
30218 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
30220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
30221 msgid "No Custom Insets Defined!"
30222 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
30224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
30225 msgid "<No Document Open>"
30226 msgstr "<Nessun documento aperto>"
30228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
30229 msgid "Master Document"
30230 msgstr "Documento padre"
30232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1317
30233 msgid "Open Navigator..."
30234 msgstr "Apri navigatore..."
30236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
30237 msgid "Other Lists"
30238 msgstr "Altri elenchi"
30240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1351
30241 msgid "<Empty Table of Contents>"
30242 msgstr "<Indice generale vuoto>"
30244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
30245 msgid "Other Toolbars"
30246 msgstr "Altre barre strumenti"
30248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
30249 msgid "No Branches Set for Document!"
30250 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
30252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
30253 msgid "Index List|I"
30254 msgstr "Indice analitico|I"
30256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1462
30257 msgid "Index Entry|d"
30258 msgstr "Voce d'indice|V"
30260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
30262 msgid "Index: %1$s"
30263 msgstr "Indice: %1$s"
30265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
30266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1511
30268 msgid "Index Entry (%1$s)"
30269 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
30271 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1528
30272 msgid "No Citation in Scope!"
30273 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
30275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
30276 #: src/insets/InsetCitation.cpp:165
30277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30278 msgid "No citations selected!"
30279 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
30281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
30283 msgid "Caption (%1$s)"
30284 msgstr "Didascalia (%1$s)"
30286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
30288 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30289 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
30291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1700
30293 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30294 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
30296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2335
30297 msgid "No Action Defined!"
30298 msgstr "Nessuna azione definita!"
30300 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30304 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30306 msgstr "Cancella testo"
30308 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30310 msgid "Export %1$s"
30311 msgstr "Esporta %1$s"
30313 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30315 msgid "Import %1$s"
30316 msgstr "Importa %1$s"
30318 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30320 msgid "Update %1$s"
30321 msgstr "Aggiorna %1$s"
30323 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30326 msgstr "Mostra %1$s"
30328 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
30332 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
30333 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
30334 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
30336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:267
30337 msgid "Could not update TeX information"
30338 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
30340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
30342 msgid "The script `%1$s' failed."
30343 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
30345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
30347 msgstr "Tutti i file "
30349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
30350 #: src/insets/InsetTOC.cpp:75
30351 msgid "Table of Contents"
30352 msgstr "Indice generale"
30354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
30358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
30360 msgstr "Nota a piè pagina"
30362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
30366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
30367 msgid "Index Entries"
30368 msgstr "Voci d'indice"
30370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
30371 msgid "Marginal notes"
30372 msgstr "Note a margine"
30374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
30375 msgid "Nomenclature Entries"
30376 msgstr "Voci di nomenclatura"
30378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
30382 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
30386 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
30387 msgid "Labels and References"
30388 msgstr "Etichette e riferimenti"
30390 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
30394 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
30395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
30397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
30398 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
30399 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
30401 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
30402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30403 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612
30404 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
30405 msgid "Problematic filename for DVI"
30406 msgstr "Nome file problematico per DVI"
30408 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
30409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613
30411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
30412 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30413 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
30415 #: src/insets/Inset.cpp:88
30416 msgid "Bibliography Entry"
30417 msgstr "Voce bibliografica"
30419 #: src/insets/Inset.cpp:94
30423 #: src/insets/Inset.cpp:112
30424 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
30428 #: src/insets/Inset.cpp:114
30429 msgid "Horizontal Space"
30430 msgstr "Spazio orizzontale"
30432 #: src/insets/Inset.cpp:118
30436 #: src/insets/Inset.cpp:163
30437 msgid "Horizontal Math Space"
30438 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
30440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:116
30441 msgid "Unknown Argument"
30442 msgstr "Argomento sconosciuto"
30444 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30445 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30446 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
30448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30449 msgid "Keys must be unique!"
30450 msgstr "La chiave deve essere unica!"
30452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30455 "The key %1$s already exists,\n"
30456 "it will be changed to %2$s."
30458 "La chiave %1$s esiste già,\n"
30459 "verrà cambiata in %2$s."
30461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30464 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30465 "If you proceed, all of them will be opened."
30467 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
30468 "Se si procede, saranno aperti tutti."
30470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30471 msgid "Open Databases?"
30472 msgstr "Aprire cataloghi?"
30474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30479 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30480 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
30482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30484 msgstr "Cataloghi:"
30486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30487 msgid "Style File:"
30488 msgstr "File di stile:"
30490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30495 msgid "included in TOC"
30496 msgstr "incluso nell'indice"
30498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
30499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30500 msgid "Export Warning!"
30501 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
30503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30505 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30506 "BibTeX will be unable to find them."
30508 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
30509 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
30511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30513 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30514 "BibTeX will be unable to find it."
30516 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
30517 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
30519 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
30520 msgid "simple frame"
30521 msgstr "cornice semplice"
30523 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30525 msgstr "senza cornice"
30527 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30528 msgid "simple frame, page breaks"
30529 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
30531 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30533 msgstr "ovale, sottile"
30535 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30536 msgid "oval, thick"
30537 msgstr "ovale, spessa"
30539 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30540 msgid "drop shadow"
30541 msgstr "cornice ombreggiata"
30543 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30544 msgid "shaded background"
30545 msgstr "sfondo colorato"
30547 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30548 msgid "double frame"
30549 msgstr "cornice doppia"
30551 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
30552 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
30554 msgid "%1$s (%2$s)"
30555 msgstr "%1$s (%2$s)"
30557 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
30559 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30560 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30567 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
30568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
30569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30571 msgstr "non attivo"
30573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30575 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30576 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
30578 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30580 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30581 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30583 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
30587 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
30588 msgid "Branch (child only): "
30589 msgstr "Ramo (solo figlio): "
30591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30592 msgid "Branch (master only): "
30593 msgstr "Ramo (solo padre): "
30595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30596 msgid "Branch (undefined): "
30597 msgstr "Ramo (non definito): "
30599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
30601 msgstr "Non definito: "
30603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
30604 msgid "Branch state changes in master document"
30605 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
30607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
30609 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
30610 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
30612 #: src/insets/InsetCaption.cpp:393
30615 msgstr "Sotto-%1$s"
30617 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30618 msgid "No bibliography defined!"
30619 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
30621 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
30622 msgid "LaTeX Command: "
30623 msgstr "Comando LaTeX: "
30625 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
30626 msgid "InsetCommand Error: "
30627 msgstr "Errore Inserto Comando: "
30629 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
30630 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
30631 msgid "Incompatible command name."
30632 msgstr "Nome comando incompatibile."
30634 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285
30635 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
30636 msgid "InsetCommandParams Error: "
30637 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
30639 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
30640 msgid "InsetCommandParams: "
30641 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
30643 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
30644 msgid "Unknown parameter name: "
30645 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
30647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
30648 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30649 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
30651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
30654 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30655 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30658 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
30659 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30662 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30664 msgid "External template %1$s is not installed"
30665 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
30667 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
30668 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
30670 msgstr "flottante: "
30672 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30674 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30675 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
30677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30681 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
30683 msgstr "sottoflottante: "
30685 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30686 msgid " (sideways)"
30687 msgstr " (obliquamente)"
30689 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30690 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30691 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
30693 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30695 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30696 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
30698 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30700 msgstr "Nota a piè pagina"
30702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482
30703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
30706 "Could not copy the file\n"
30708 "into the temporary directory."
30710 "Non ho potuto copiare il file\n"
30712 "nella cartella temporanea."
30714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727
30715 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30717 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30718 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
30720 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30722 msgid "Graphics file: %1$s"
30723 msgstr "File grafici: %1$s"
30725 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30728 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30729 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30732 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
30733 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30736 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30740 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30744 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30748 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30750 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30751 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
30753 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30754 msgid "Verbatim Input"
30755 msgstr "Input testuale"
30757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30758 msgid "Verbatim Input*"
30759 msgstr "Input* testuale"
30761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30762 msgid "Include (excluded)"
30763 msgstr "Includi (esclusi)"
30765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30767 msgstr "Sconosciuto"
30769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
30770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
30771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30772 msgid "Recursive input"
30773 msgstr "Input ricorsivo"
30775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507
30776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:798
30777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30779 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30780 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
30782 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30785 "Could not load included file\n"
30787 "Please, check whether it actually exists."
30789 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
30791 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
30793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30794 msgid "Missing included file"
30795 msgstr "File incluso mancante"
30797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30800 "Included file `%1$s'\n"
30801 "has textclass `%2$s'\n"
30802 "while parent file has textclass `%3$s'."
30804 "Il file incluso `%1$s'\n"
30805 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
30806 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
30808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30809 msgid "Different textclasses"
30810 msgstr "Classi di documento differenti"
30812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30815 "Included file `%1$s'\n"
30816 "uses module `%2$s'\n"
30817 "which is not used in parent file."
30819 "Il file incluso `%1$s'\n"
30820 "usa il modulo `%2$s'\n"
30821 "che non è usato nel file genitore."
30823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30824 msgid "Module not found"
30825 msgstr "Modulo non trovato"
30827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702
30828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
30831 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30832 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30834 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
30835 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
30837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711
30838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
30839 msgid "Export failure"
30840 msgstr "Esportazione non riuscita"
30842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30843 msgid "Unsupported Inclusion"
30844 msgstr "Inclusione non supportata"
30846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30849 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
30852 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
30855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30856 msgid "Index sorting failed"
30857 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
30859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30862 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30863 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30864 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30865 "explained in the User Guide."
30867 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
30868 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
30869 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
30870 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
30872 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30873 msgid "Index Entry"
30874 msgstr "Voce d'indice"
30876 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
30877 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30878 msgid "unknown type!"
30879 msgstr "tipo sconosciuto!"
30881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
30882 msgid "Unknown index type!"
30883 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
30885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
30886 msgid "All indexes"
30887 msgstr "Tutti gli indici"
30889 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30891 msgstr "sottoindice"
30893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
30895 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30896 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
30898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
30899 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30900 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
30902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
30903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
30904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
30905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
30907 msgstr "indefinito"
30909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
30915 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
30919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
30920 msgid "No version control"
30921 msgstr "Nessun controllo versione"
30923 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30924 msgid "Label names must be unique!"
30925 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
30927 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30930 "The label %1$s already exists,\n"
30931 "it will be changed to %2$s."
30933 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
30934 "verrà cambiata in %2$s."
30936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30937 msgid "DUPLICATE: "
30938 msgstr "DUPLICATA: "
30940 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30941 msgid "Horizontal line"
30942 msgstr "Linea orizzontale"
30944 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30945 msgid "no more lstline delimiters available"
30946 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
30948 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30949 msgid "Running out of delimiters"
30950 msgstr "Delimitatori esauriti"
30952 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30954 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30955 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30956 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30957 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30958 "must investigate!"
30960 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
30961 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
30962 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
30963 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
30965 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30966 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30967 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
30969 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30972 "The following characters in one of the program listings are\n"
30973 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30976 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
30977 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30981 msgid "A value is expected."
30982 msgstr "È richiesto un valore."
30984 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30988 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30991 msgid "Unbalanced braces!"
30992 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
30994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30995 msgid "Please specify true or false."
30996 msgstr "Specificare true o false."
30998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30999 msgid "Only true or false is allowed."
31000 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
31002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31003 msgid "Please specify an integer value."
31004 msgstr "Specificare un valore intero."
31006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31007 msgid "An integer is expected."
31008 msgstr "È richiesto un intero."
31010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31011 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31012 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
31014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31015 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31016 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
31018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31020 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31021 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
31023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31024 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31025 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
31027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31029 msgid "Please specify one of %1$s."
31030 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
31032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31034 msgid "Try one of %1$s."
31035 msgstr "Provare uno di %1$s."
31037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31039 msgid "I guess you mean %1$s."
31040 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
31042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
31044 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31045 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
31047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
31049 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31050 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
31052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
31053 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31054 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
31056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31057 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
31058 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
31060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31061 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
31062 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
31064 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
31065 msgid "Enter something like \\color{white}"
31066 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
31068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
31069 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31070 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
31072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
31073 msgid "auto, last or a number"
31074 msgstr "auto, last oppure un numero"
31076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
31077 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
31078 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
31081 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
31082 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
31084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
31085 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31086 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
31088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
31090 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31091 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
31093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
31095 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31096 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
31098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
31100 msgid "Parameter %1$s: "
31101 msgstr "Parametro %1$s: "
31103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
31105 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31106 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
31108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
31110 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31111 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
31113 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
31114 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
31116 msgstr "Nuova pagina"
31118 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
31120 msgstr "Interruzione di pagina"
31122 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
31124 msgstr "Azzera pagina"
31126 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
31127 msgid "Clear Double Page"
31128 msgstr "Azzera pagina doppia"
31130 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31134 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31135 msgid "Nomenclature Symbol: "
31136 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
31138 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31139 msgid "Description: "
31140 msgstr "Descrizione: "
31142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
31144 msgstr "Ordinamento: "
31146 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
31148 msgstr "Nota di LyX"
31150 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31152 msgstr "Segnaposto"
31154 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31158 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31162 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
31166 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
31170 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
31174 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
31176 msgstr "SCORRETTA: "
31178 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
31179 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31183 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31184 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31188 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31193 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31194 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31195 msgid "Page Number"
31196 msgstr "Numero pagina"
31198 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31199 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31203 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31204 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31205 msgid "Textual Page Number"
31206 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
31208 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
31209 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31211 msgstr "Pagina di testo: "
31213 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31214 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31215 msgid "Standard+Textual Page"
31216 msgstr "Pagina usuale e testuale"
31218 #: src/insets/InsetRef.cpp:359
31219 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31221 msgstr "Riferimento e testo: "
31223 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31225 msgstr "Formattato"
31227 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
31231 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31232 msgid "Reference to Name"
31233 msgstr "Riferimento a nome"
31235 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
31239 #: src/insets/InsetScript.cpp:345
31241 msgstr "sottoscritto"
31243 #: src/insets/InsetScript.cpp:355
31244 msgid "superscript"
31245 msgstr "soprascritto"
31247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31248 msgid "Protected Space"
31249 msgstr "Spazio protetto"
31251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31253 msgstr "Spazio quad"
31255 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31256 msgid "Double Quad Space"
31257 msgstr "Due quadratoni"
31259 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31263 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31268 msgid "Protected Horizontal Fill"
31269 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
31271 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31272 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31273 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
31275 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31276 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31277 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
31279 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31280 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31281 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
31283 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31284 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31285 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
31287 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31288 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31289 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
31291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31292 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31293 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
31295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31297 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31298 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
31300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31302 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31303 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
31305 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31306 msgid "List of Listings"
31307 msgstr "Elenco dei listati"
31309 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31310 msgid "Unknown TOC type"
31311 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
31313 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4531
31314 msgid "Selections not supported."
31315 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
31317 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4553
31318 msgid "Multi-column in current or destination column."
31319 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
31321 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31322 msgid "Multi-row in current or destination row."
31323 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
31325 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4957
31326 msgid "Selection size should match clipboard content."
31327 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
31329 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
31330 #: src/insets/InsetWrap.cpp:123
31334 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
31338 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
31339 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31341 msgstr "Non mostrato."
31343 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31345 msgstr "Sto caricando..."
31347 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31348 msgid "Converting to loadable format..."
31349 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
31351 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31352 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31353 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
31355 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31356 msgid "Scaling etc..."
31357 msgstr "Sto ridimensionando e..."
31359 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31360 msgid "Ready to display"
31361 msgstr "Pronto a mostrare"
31363 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31364 msgid "No file found!"
31365 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
31367 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31368 msgid "Error converting to loadable format"
31369 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
31371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31372 msgid "Error loading file into memory"
31373 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
31375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31376 msgid "Error generating the pixmap"
31377 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
31379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31381 msgstr "Nessuna immagine"
31383 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31384 msgid "Preview loading"
31385 msgstr "Caricamento anteprima"
31387 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31388 msgid "Preview ready"
31389 msgstr "L'anteprima è pronta"
31391 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31392 msgid "Preview failed"
31393 msgstr "Anteprima non riuscita"
31395 #: src/lengthcommon.cpp:41
31396 msgid "cc[[unit of measure]]"
31399 #: src/lengthcommon.cpp:41
31403 #: src/lengthcommon.cpp:41
31407 #: src/lengthcommon.cpp:42
31411 #: src/lengthcommon.cpp:42
31412 msgid "mu[[unit of measure]]"
31415 #: src/lengthcommon.cpp:42
31419 #: src/lengthcommon.cpp:43
31423 #: src/lengthcommon.cpp:43
31427 #: src/lengthcommon.cpp:43
31428 msgid "Text Width %"
31429 msgstr "Larghezza Testo %"
31431 #: src/lengthcommon.cpp:44
31432 msgid "Column Width %"
31433 msgstr "Larghezza Colonna %"
31435 #: src/lengthcommon.cpp:44
31436 msgid "Page Width %"
31437 msgstr "Larghezza Pagina %"
31439 #: src/lengthcommon.cpp:44
31440 msgid "Line Width %"
31441 msgstr "Larghezza Riga %"
31443 #: src/lengthcommon.cpp:45
31444 msgid "Text Height %"
31445 msgstr "Altezza Testo %"
31447 #: src/lengthcommon.cpp:45
31448 msgid "Page Height %"
31449 msgstr "Altezza Pagina %"
31451 #: src/lyxfind.cpp:128
31452 msgid "Search error"
31453 msgstr "Cerca errore"
31455 #: src/lyxfind.cpp:128
31456 msgid "Search string is empty"
31457 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
31459 #: src/lyxfind.cpp:372
31460 msgid "String found."
31461 msgstr "Stringa trovata."
31463 #: src/lyxfind.cpp:374
31464 msgid "String has been replaced."
31465 msgstr "La stringa è stata sostituita."
31467 #: src/lyxfind.cpp:377
31469 msgid "%1$d strings have been replaced."
31470 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
31472 #: src/lyxfind.cpp:1456
31473 msgid "Invalid regular expression!"
31474 msgstr "Espressione regolare non valida!"
31476 #: src/lyxfind.cpp:1461
31477 msgid "Match not found!"
31478 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
31480 #: src/lyxfind.cpp:1465
31481 msgid "Match found!"
31482 msgstr "Corrispondenza trovata!"
31484 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
31485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1743
31486 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85
31487 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
31489 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31490 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
31492 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
31495 msgstr "Casella: %1$s"
31497 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
31499 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31500 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
31502 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
31504 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31505 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
31507 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31509 msgid "Color: %1$s"
31510 msgstr "Colore: %1$s"
31512 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
31514 msgid "Decoration: %1$s"
31515 msgstr "Decorazione: %1$s"
31517 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31519 msgid "Environment: %1$s"
31520 msgstr "Ambiente: %1$s"
31522 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492
31523 msgid "Cursor not in table"
31524 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
31526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498
31527 msgid "Only one row"
31528 msgstr "Una sola riga"
31530 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504
31531 msgid "Only one column"
31532 msgstr "Una sola colonna"
31534 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512
31535 msgid "No hline to delete"
31536 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
31538 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521
31539 msgid "No vline to delete"
31540 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
31542 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550
31544 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31545 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
31547 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1306
31550 msgstr "Tipo: %1$s"
31552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1339
31553 msgid "Bad math environment"
31554 msgstr "Contesto matematico errato"
31556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1340
31558 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31559 "Change the math formula type and try again."
31561 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
31562 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
31564 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1443
31565 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1452
31567 msgstr "Nessun numero"
31569 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1716
31571 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31572 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
31574 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
31576 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31577 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
31579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1736
31581 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31582 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
31584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715
31585 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
31586 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
31587 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31588 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
31590 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
31591 msgid "create new math text environment ($...$)"
31592 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
31594 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
31595 msgid "entered math text mode (textrm)"
31596 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
31598 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
31599 msgid "Regular expression editor mode"
31600 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
31602 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738
31603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
31604 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31605 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
31607 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31608 msgid "Standard[[mathref]]"
31611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31613 msgstr "Riferimento abbellito"
31615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31616 msgid "FormatRef: "
31617 msgstr "FormatRef: "
31619 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31622 msgstr "Dimensione: %1$s"
31624 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
31626 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31627 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
31629 #: src/mathed/MathMacro.cpp:844
31630 #: src/mathed/MathMacro.cpp:850
31632 msgid "Macro: %1$s"
31633 msgstr "Macro: %1$s"
31635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31639 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31641 msgstr "macro matematica"
31643 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31645 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31646 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
31648 #: src/output.cpp:37
31651 "Could not open the specified document\n"
31654 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
31657 #: src/output_plaintext.cpp:144
31659 msgstr "Sommario: "
31661 #: src/output_plaintext.cpp:156
31662 msgid "References: "
31663 msgstr "Referimenti: "
31665 #: src/support/Package.cpp:168
31666 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31667 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
31669 #: src/support/Package.cpp:172
31673 #: src/support/Package.cpp:525
31674 msgid "LyX binary not found"
31675 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
31677 #: src/support/Package.cpp:526
31679 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31680 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
31682 #: src/support/Package.cpp:645
31685 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31687 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31688 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31690 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
31692 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
31693 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
31695 #: src/support/Package.cpp:714
31696 #: src/support/Package.cpp:741
31697 msgid "File not found"
31698 msgstr "File non trovato"
31700 #: src/support/Package.cpp:715
31703 "Invalid %1$s switch.\n"
31704 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31706 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
31707 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31709 #: src/support/Package.cpp:742
31712 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31713 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31715 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31716 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
31718 #: src/support/Package.cpp:766
31721 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31722 "%2$s is not a directory."
31724 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
31725 "%2$s non è una cartella."
31727 #: src/support/Package.cpp:768
31728 msgid "Directory not found"
31729 msgstr "Cartella non trovata"
31731 #: src/support/Systemcall.cpp:401
31736 "has not yet completed.\n"
31738 "Do you want to stop it?"
31742 "è ancora in esecuzione.\n"
31746 #: src/support/Systemcall.cpp:403
31747 msgid "Stop command?"
31748 msgstr "Fermo il comando?"
31750 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31754 #: src/support/Systemcall.cpp:404
31755 msgid "Let it &run"
31756 msgstr "Lascialo &andare"
31758 #: src/support/debug.cpp:42
31759 msgid "No debugging messages"
31760 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
31762 #: src/support/debug.cpp:43
31763 msgid "General information"
31764 msgstr "Informazioni generali"
31766 #: src/support/debug.cpp:44
31767 msgid "Program initialisation"
31768 msgstr "Inizializzazione programma"
31770 #: src/support/debug.cpp:45
31771 msgid "Keyboard events handling"
31772 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
31774 #: src/support/debug.cpp:46
31775 msgid "GUI handling"
31776 msgstr "Gestione GUI"
31778 #: src/support/debug.cpp:47
31779 msgid "Lyxlex grammar parser"
31780 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
31782 #: src/support/debug.cpp:48
31783 msgid "Configuration files reading"
31784 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
31786 #: src/support/debug.cpp:49
31787 msgid "Custom keyboard definition"
31788 msgstr "Definizione personale della tastiera"
31790 #: src/support/debug.cpp:50
31791 msgid "LaTeX generation/execution"
31792 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
31794 #: src/support/debug.cpp:51
31795 msgid "Math editor"
31796 msgstr "Editor matematico"
31798 #: src/support/debug.cpp:52
31799 msgid "Font handling"
31800 msgstr "Gestione caratteri"
31802 #: src/support/debug.cpp:53
31803 msgid "Textclass files reading"
31804 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
31806 #: src/support/debug.cpp:54
31807 msgid "Version control"
31808 msgstr "Controllo versione"
31810 #: src/support/debug.cpp:55
31811 msgid "External control interface"
31812 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
31814 #: src/support/debug.cpp:56
31815 msgid "Undo/Redo mechanism"
31816 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
31818 #: src/support/debug.cpp:57
31819 msgid "User commands"
31820 msgstr "Comandi utente"
31822 #: src/support/debug.cpp:58
31823 msgid "The LyX Lexer"
31824 msgstr "Il Lexxer di LyX"
31826 #: src/support/debug.cpp:59
31827 msgid "Dependency information"
31828 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
31830 #: src/support/debug.cpp:60
31832 msgstr "Inserti di LyX"
31834 #: src/support/debug.cpp:61
31835 msgid "Files used by LyX"
31836 msgstr "File usati da LyX"
31838 #: src/support/debug.cpp:62
31839 msgid "Workarea events"
31840 msgstr "Eventi area di lavoro"
31842 #: src/support/debug.cpp:63
31843 msgid "Insettext/tabular messages"
31844 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
31846 #: src/support/debug.cpp:64
31847 msgid "Graphics conversion and loading"
31848 msgstr "Conversione e apertura grafici"
31850 #: src/support/debug.cpp:65
31851 msgid "Change tracking"
31852 msgstr "Tracciamento modifiche"
31854 #: src/support/debug.cpp:66
31855 msgid "External template/inset messages"
31856 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
31858 #: src/support/debug.cpp:67
31859 msgid "RowPainter profiling"
31860 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
31862 #: src/support/debug.cpp:68
31863 msgid "Scrolling debugging"
31864 msgstr "Verifica scorrimento"
31866 #: src/support/debug.cpp:69
31867 msgid "Math macros"
31868 msgstr "Macro matematiche"
31870 #: src/support/debug.cpp:70
31874 #: src/support/debug.cpp:71
31875 msgid "Locale/Internationalisation"
31876 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
31878 #: src/support/debug.cpp:72
31879 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31880 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
31882 #: src/support/debug.cpp:73
31883 msgid "Find and replace mechanism"
31884 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
31886 #: src/support/debug.cpp:74
31887 msgid "Developers' general debug messages"
31888 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
31890 #: src/support/debug.cpp:75
31891 msgid "All debugging messages"
31892 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
31894 #: src/support/debug.cpp:154
31896 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31897 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
31899 #: src/support/lassert.cpp:60
31902 "Assertion %1$s violated in\n"
31903 "file: %2$s, line: %3$s"
31905 "Asserzione %1$s violata in\n"
31906 "file: %2$s, linea: %3$s"
31908 #: src/support/lassert.cpp:70
31910 "It should be safe to continue, but you\n"
31911 "may wish to save your work and restart LyX."
31913 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
31914 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
31916 #: src/support/lassert.cpp:73
31918 msgstr "Attenzione!"
31920 #: src/support/lassert.cpp:80
31922 "There has been an error with this document.\n"
31923 "LyX will attempt to close it safely."
31925 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
31926 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
31928 #: src/support/lassert.cpp:83
31929 msgid "Buffer Error!"
31930 msgstr "Errore di buffer!"
31932 #: src/support/lassert.cpp:90
31934 "LyX has encountered an application error\n"
31935 "and will now shut down."
31937 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
31938 "ed adesso LyX si chiuderà."
31940 #: src/support/lassert.cpp:93
31941 msgid "Fatal Exception!"
31942 msgstr "Eccezione fatale!"
31944 #: src/support/os_win32.cpp:482
31945 msgid "System file not found"
31946 msgstr "File di sistema non trovato"
31948 #: src/support/os_win32.cpp:483
31950 "Unable to load shfolder.dll\n"
31953 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
31954 "Occorre installarlo."
31956 #: src/support/os_win32.cpp:488
31957 msgid "System function not found"
31958 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
31960 #: src/support/os_win32.cpp:489
31962 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31963 "Don't know how to proceed. Sorry."
31965 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31966 "Non so come procedere. Spiacente."
31968 #: src/support/userinfo.cpp:45
31969 msgid "Unknown user"
31970 msgstr "Utente sconosciuto"
31972 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31973 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
31975 #~ msgid "Document &class"
31976 #~ msgstr "&Classe documento"
31978 #~ msgid "Forward search"
31979 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
31982 #~ msgstr "Elenchi"
31984 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31985 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
31989 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
31992 #~ msgid "&Vertical factor:"
31993 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
31996 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31997 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
32000 #~ msgid "Rotation"
32001 #~ msgstr "Notazione"
32004 #~ msgid "&Rotation:"
32005 #~ msgstr "Notazione"
32007 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32008 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
32011 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32013 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
32014 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
32016 #~ msgid "Enable &RTL support"
32017 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
32019 #~ msgid "TeX Code|X"
32020 #~ msgstr "Codice TeX|X"
32022 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32023 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
32028 #~ msgid "EndOfSlide"
32029 #~ msgstr "Fine lucido"
32031 #~ msgid "--Separator--"
32032 #~ msgstr "--Separatore--"
32034 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32035 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
32040 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32041 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
32044 #~ msgstr "Siriaco"
32049 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32050 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32052 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32053 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32055 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32056 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32058 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32059 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32064 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32065 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
32067 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32068 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
32070 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
32071 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
32073 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
32074 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
32076 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32077 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
32079 #~ msgid "Split Environment|l"
32080 #~ msgstr "Contesto split|s"
32085 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32086 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
32088 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32089 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32091 #~ msgid "report (R Journal)"
32092 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
32094 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32095 #~ msgstr "Nome opzionale"
32097 #~ msgid "Alternative theorem string"
32098 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
32100 #~ msgid "Default Format"
32101 #~ msgstr "Formato di default"
32103 #~ msgid "Key Words."
32104 #~ msgstr "Parole chiave."
32106 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
32107 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
32109 #~ msgid "Multilingual captions"
32110 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
32113 #~ msgstr "Ritaglio"
32115 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32116 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
32118 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32119 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
32121 #~ msgid "End Multiple Columns"
32122 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
32124 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32125 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
32127 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32131 #~ msgstr "&Primaria:"
32133 #~ msgid "Memory problem"
32134 #~ msgstr "Problema di memoria"
32136 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32137 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
32139 #~ msgid "BeginFrame"
32140 #~ msgstr "Inizio diapositiva"
32142 #~ msgid "Deprecated Styles"
32143 #~ msgstr "Stili deprecati"
32145 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32146 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
32148 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32149 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
32151 #~ msgid "EndFrame"
32152 #~ msgstr "Fine diapositiva"
32154 #~ msgid "________________________________"
32155 #~ msgstr "________________________________"
32157 #~ msgid "List of Graphics"
32158 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
32160 #~ msgid "List of Equations"
32161 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
32163 #~ msgid "List of Index Entries"
32164 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
32166 #~ msgid "List of Marginal notes"
32167 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
32169 #~ msgid "List of Notes"
32170 #~ msgstr "Elenco delle note"
32172 #~ msgid "List of Citations"
32173 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
32175 #~ msgid "List of Branches"
32176 #~ msgstr "Elenco dei rami"
32178 #~ msgid "List of Changes"
32179 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
32181 #~ msgid "elsewhere"
32182 #~ msgstr "altrove"
32184 #~ msgid "Automatic help"
32185 #~ msgstr "Aiuto automatico"
32188 #~ msgstr "Sessione"
32190 #~ msgid "Documents"
32191 #~ msgstr "Documenti"
32193 #~ msgid "Close Section"
32194 #~ msgstr "Chiusura sezione"
32196 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32197 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
32199 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32200 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
32202 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32203 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
32205 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32206 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
32208 #~ msgid "Use ams&math package"
32209 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
32211 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32212 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
32214 #~ msgid "Use amssymb package"
32215 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
32217 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32218 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
32220 #~ msgid "Use &esint package"
32221 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
32223 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32224 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
32226 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32227 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
32229 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32230 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
32232 #~ msgid "Use mathtools package"
32233 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
32235 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32236 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
32238 #~ msgid "Use mh&chem package"
32239 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
32241 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32242 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
32244 #~ msgid "Use stackrel package"
32245 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
32247 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32248 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
32250 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32251 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
32253 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32254 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
32256 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32257 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
32260 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32261 #~ "actually to print."
32263 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
32264 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
32266 #~ msgid "institute mark"
32267 #~ msgstr "Nota istituto"
32269 #~ msgid "Make letter title"
32270 #~ msgstr "Titolo lettera"
32272 #~ msgid "Maintext"
32273 #~ msgstr "Testo principale"
32275 #~ msgid "Initial Option"
32276 #~ msgstr "Opzione capolettera"
32278 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32279 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
32281 #~ msgid "Settings...|g"
32282 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
32284 #~ msgid "Fig. ---"
32285 #~ msgstr "Fig. ---"
32287 #~ msgid "CenteredCaption"
32288 #~ msgstr "Didascalia centrata"
32290 #~ msgid "Senseless!"
32291 #~ msgstr "Non ha senso!"
32293 #~ msgid "Captionabove"
32294 #~ msgstr "Didascalia superiore"
32296 #~ msgid "Captionbelow"
32297 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
32299 #~ msgid "Table Caption"
32300 #~ msgstr "Didascalia tabella"
32302 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32303 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
32305 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32306 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
32308 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32310 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
32312 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
32313 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
32315 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
32317 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
32319 #~ msgid "Multilingual caption:"
32320 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
32322 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32323 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
32325 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32326 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
32328 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32329 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
32331 #~ msgid "AMS arrows"
32332 #~ msgstr "Frecce AMS"
32334 #~ msgid "AMS relations"
32335 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32337 #~ msgid "AMS operators"
32338 #~ msgstr "Operatori AMS"
32340 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32341 #~ msgstr "Varie AMS"
32343 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32344 #~ msgstr "Varie AMS"
32346 #~ msgid "AMS Arrows"
32347 #~ msgstr "Frecce AMS"
32349 #~ msgid "AMS Relations"
32350 #~ msgstr "Relazioni AMS"
32352 #~ msgid "AMS Operators"
32353 #~ msgstr "Operatori AMS"
32355 #~ msgid "Noweb Book"
32356 #~ msgstr "Libro noweb"
32362 #~ msgstr "spazio:"
32364 #~ msgid "Computer:"
32365 #~ msgstr "Computer:"
32367 #~ msgid "Noweb Article"
32368 #~ msgstr "Articolo noweb"
32370 #~ msgid "Computing Review Categories"
32371 #~ msgstr "Computing Review Categories"
32373 #~ msgid "Institute mark"
32374 #~ msgstr "Nota istituto"
32376 #~ msgid "Noweb Report"
32377 #~ msgstr "Rapporto noweb"
32382 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32383 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
32385 #~ msgid "Braille Manual|B"
32386 #~ msgstr "Braille|B"
32388 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32389 #~ msgstr "LilyPond|P"
32391 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32392 #~ msgstr "Linguistica|L"
32394 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32395 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
32397 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32398 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
32400 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32401 #~ msgstr "Sweave|S"
32403 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32404 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
32407 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32409 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
32413 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32416 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
32417 #~ "finestra attiva: "
32420 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32421 #~ "active window: "
32423 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
32424 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
32427 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32429 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
32430 #~ "finestra attiva: "
32432 #~ msgid "%1$s%2$s"
32433 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32435 #~ msgid " (unknown)"
32436 #~ msgstr "(sconosciuto)"
32438 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32439 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
32442 #~ msgstr "LatinOn"
32444 #~ msgid "Latin on"
32445 #~ msgstr "Latin on"
32447 #~ msgid "LatinOff"
32448 #~ msgstr "LatinOff"
32450 #~ msgid "Latin off"
32451 #~ msgstr "Latin off"
32453 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32454 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
32459 #~ msgid "Table w&idth:"
32460 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
32462 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32463 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
32465 #~ msgid "Rotate table"
32466 #~ msgstr "Ruota tabella"
32468 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32469 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
32471 #~ msgid "Rotate cell"
32472 #~ msgstr "Ruota cella"
32474 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32475 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
32477 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32478 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
32480 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32481 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
32483 #~ msgid "&Output Format:"
32484 #~ msgstr "&Formato:"
32492 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32493 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
32495 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32496 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
32498 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32499 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32501 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32502 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
32504 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32505 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
32507 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32508 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
32510 #~ msgid "Example \\theexample"
32511 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
32513 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32514 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
32516 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32517 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
32519 #~ msgid "Remark \\theremark"
32520 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
32522 #~ msgid "Case \\thecase"
32523 #~ msgstr "Caso \\thecase"
32525 #~ msgid "Question \\thequestion"
32526 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
32528 #~ msgid "Note \\thenote"
32529 #~ msgstr "Nota \\thenote"
32531 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
32532 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
32534 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32535 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
32537 #~ msgid "Specify the default paper size."
32538 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
32541 #~ msgstr "&Nuovo:"
32543 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32545 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
32547 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32548 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32550 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32551 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32553 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32554 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32556 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32557 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32559 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32560 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32565 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32566 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
32568 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32569 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
32571 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32572 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32580 #~ msgid "Step \\thestep."
32581 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32583 #~ msgid "Appendices Section"
32584 #~ msgstr "Sezione Appendici"
32586 #~ msgid "--- Appendices ---"
32587 #~ msgstr "-- Appendici --"
32589 #~ msgid "Preface:"
32590 #~ msgstr "Prefazione:"
32592 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32593 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
32595 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32596 #~ msgstr "Istituto ed email: "
32599 #~ msgstr "Mini indice"
32601 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32602 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
32604 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32605 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
32608 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32609 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32611 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
32612 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
32614 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32615 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
32618 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32619 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32620 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32622 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
32623 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
32624 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
32625 #~ "il teTeX di Cygwin."
32627 #~ msgid "Layout|L"
32628 #~ msgstr "Struttura|S"
32630 #~ msgid "Documents|D"
32631 #~ msgstr "Documenti|D"
32633 #~ msgid "New from Template...|T"
32634 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
32636 #~ msgid "Revert|R"
32637 #~ msgstr "Ripristina|R"
32639 #~ msgid "Custom...|C"
32640 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
32643 #~ msgstr "Rifai|f"
32646 #~ msgstr "Taglia|g"
32649 #~ msgstr "Incolla|I"
32651 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32652 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
32654 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32655 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
32657 #~ msgid "Tabular|T"
32658 #~ msgstr "Tabulare|b"
32660 #~ msgid "Thesaurus..."
32661 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
32663 #~ msgid "Statistics...|i"
32664 #~ msgstr "Statistiche...|S"
32666 #~ msgid "Change Tracking|g"
32667 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
32669 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32670 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
32672 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32673 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
32675 #~ msgid "Line Bottom|B"
32676 #~ msgstr "Linea in basso|b"
32678 #~ msgid "Line Left|L"
32679 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
32681 #~ msgid "Line Right|R"
32682 #~ msgstr "Linea destra|d"
32684 #~ msgid "Alignment|i"
32685 #~ msgstr "Allineamento|n"
32687 #~ msgid "Delete Row|w"
32688 #~ msgstr "Elimina riga|g"
32690 #~ msgid "Copy Row"
32691 #~ msgstr "Copia riga"
32693 #~ msgid "Swap Rows"
32694 #~ msgstr "Scambia righe"
32696 #~ msgid "Delete Column|D"
32697 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
32699 #~ msgid "Copy Column"
32700 #~ msgstr "Copia colonna"
32702 #~ msgid "Swap Columns"
32703 #~ msgstr "Scambia colonne"
32705 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
32706 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
32708 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32709 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
32711 #~ msgid "Alignment|A"
32712 #~ msgstr "Allineamento|A"
32714 #~ msgid "Add Row|R"
32715 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
32717 #~ msgid "Add Column|C"
32718 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
32726 #~ msgid "Mathematica"
32727 #~ msgstr "Mathematica"
32729 #~ msgid "Maple, simplify"
32730 #~ msgstr "Maple, simplify"
32732 #~ msgid "Maple, factor"
32733 #~ msgstr "Maple, factor"
32735 #~ msgid "Maple, evalm"
32736 #~ msgstr "Maple, evalm"
32738 #~ msgid "Maple, evalf"
32739 #~ msgstr "Maple, evalf"
32741 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32742 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
32744 #~ msgid "Align Environment|A"
32745 #~ msgstr "Contesto align|a"
32747 #~ msgid "AlignAt Environment"
32748 #~ msgstr "Contesto alignat"
32750 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32751 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
32753 #~ msgid "Multline Environment"
32754 #~ msgstr "Contesto multline"
32756 #~ msgid "Special Character|S"
32757 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
32759 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32760 #~ msgstr "Riferimento...|R"
32762 #~ msgid "Index Entry|I"
32763 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
32765 #~ msgid "URL...|U"
32766 #~ msgstr "URL...|U"
32768 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32769 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
32771 #~ msgid "TeX Code|T"
32772 #~ msgstr "Codice TeX|T"
32774 #~ msgid "Minipage|p"
32775 #~ msgstr "Minipagina"
32777 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32778 #~ msgstr "Tabelle...|b"
32780 #~ msgid "Floats|a"
32781 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
32783 #~ msgid "Include File...|d"
32784 #~ msgstr "Includi file...|d"
32786 #~ msgid "Insert File|e"
32787 #~ msgstr "Inserisci file|f"
32789 #~ msgid "External Material...|x"
32790 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
32792 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32793 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
32795 #~ msgid "Protected Space|r"
32796 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
32798 #~ msgid "Vertical Space..."
32799 #~ msgstr "Spazio verticale..."
32801 #~ msgid "Line Break|L"
32802 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
32804 #~ msgid "Protected Dash|D"
32805 #~ msgstr "Trattino protetto"
32807 #~ msgid "Single Quote|Q"
32808 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
32810 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32811 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
32813 #~ msgid "Horizontal Line"
32814 #~ msgstr "Linea orizzontale"
32816 #~ msgid "Font Change|o"
32817 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
32819 #~ msgid "Math Normal Font"
32820 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
32822 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32823 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
32825 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32826 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
32828 #~ msgid "Math Roman Family"
32829 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
32831 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32832 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
32834 #~ msgid "Math Bold Series"
32835 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
32837 #~ msgid "Text Normal Font"
32838 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
32840 #~ msgid "Floatflt Figure"
32841 #~ msgstr "Figura floatflt"
32843 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32844 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
32846 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32847 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
32849 #~ msgid "Character...|C"
32850 #~ msgstr "Carattere...|C"
32852 #~ msgid "Paragraph...|P"
32853 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
32855 #~ msgid "Document...|D"
32856 #~ msgstr "Documento...|D"
32858 #~ msgid "Tabular...|T"
32859 #~ msgstr "Tabella...|b"
32861 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32862 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
32864 #~ msgid "Noun Style|N"
32865 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
32867 #~ msgid "Bold Style|B"
32868 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
32870 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32871 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
32873 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32874 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
32876 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32877 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
32879 #~ msgid "Update|U"
32880 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32882 #~ msgid "TeX Information|X"
32883 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
32885 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32886 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
32888 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32889 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
32891 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32892 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
32894 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32895 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
32897 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32898 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
32900 #~ msgid "Extended Features|E"
32901 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
32903 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32904 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
32906 #~ msgid "Preferences..."
32907 #~ msgstr "Preferenze..."
32909 #~ msgid "Quit LyX"
32910 #~ msgstr "Chiudi LyX"
32912 #~ msgid "%1$d words checked."
32913 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
32915 #~ msgid "One word checked."
32916 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
32918 #~ msgid "Spelling check completed"
32919 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
32921 #~ msgid "&Command:"
32922 #~ msgstr "&Comando:"
32924 #~ msgid "Search text is empty!"
32925 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
32928 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32929 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32930 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32932 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
32933 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
32934 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
32935 #~ "specificato \"\"."
32937 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32939 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
32941 #~ msgid "Affilation:"
32942 #~ msgstr "Affiliazione:"
32944 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32945 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
32947 #~ msgid "DockWidget"
32948 #~ msgstr "DockWidget"
32953 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32954 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
32956 #~ msgid "greyedout"
32957 #~ msgstr "Sbiadita"
32959 #~ msgid "Open Target...|O"
32960 #~ msgstr "Apri link|A"
32962 #~ msgid "&Use Defaults"
32963 #~ msgstr "Classi &predefinite"
32965 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32969 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32970 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32971 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32972 #~ "%[[, %pages%]]}."
32974 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32975 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32976 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32977 #~ "%[[, %pages%]]}."
32979 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32980 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
32982 #~ msgid "Use &XeTeX"
32983 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
32985 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32986 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
32988 #~ msgid "&Use babel"
32989 #~ msgstr "Usa &babel"
32991 #~ msgid "Flex:Institute"
32992 #~ msgstr "Istituto"
32994 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33001 #~ msgstr "diagramma"
33004 #~ msgstr "grafico"
33006 #~ msgid "Flex:Alert"
33009 #~ msgid "Flex:Structure"
33010 #~ msgstr "Struttura"
33012 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33013 #~ msgstr "Modo articolo"
33015 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33016 #~ msgstr "Modo presentazione"
33018 #~ msgid "Flex:Firstname"
33021 #~ msgid "Flex:Fname"
33024 #~ msgid "Flex:Surname"
33025 #~ msgstr "Cognome"
33027 #~ msgid "Flex:Filename"
33028 #~ msgstr "Nome file"
33030 #~ msgid "Flex:Literal"
33031 #~ msgstr "Letterale"
33033 #~ msgid "Flex:Emph"
33034 #~ msgstr "Enfatizzato"
33036 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33039 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33040 #~ msgstr "Numero citazione"
33042 #~ msgid "Flex:Volume"
33045 #~ msgid "Flex:Day"
33048 #~ msgid "Flex:Month"
33051 #~ msgid "Flex:Year"
33054 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33055 #~ msgstr "Numero-edizione"
33057 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33058 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33060 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33061 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33063 #~ msgid "Flex:ISSN"
33066 #~ msgid "Flex:CODEN"
33069 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33070 #~ msgstr "Codice-SS"
33072 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33073 #~ msgstr "Titolo-SS"
33075 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33076 #~ msgstr "Codice-CCC"
33078 #~ msgid "Flex:Code"
33081 #~ msgid "Flex:Dscr"
33084 #~ msgid "Flex:Keyword"
33085 #~ msgstr "Parola chiave"
33087 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33090 #~ msgid "Flex:Orgname"
33091 #~ msgstr "Orgname"
33093 #~ msgid "Flex:Street"
33096 #~ msgid "Flex:City"
33099 #~ msgid "Flex:State"
33102 #~ msgid "Flex:Postcode"
33103 #~ msgstr "Codice postale"
33105 #~ msgid "Flex:Country"
33108 #~ msgid "Flex:Directory"
33109 #~ msgstr "Cartella"
33111 #~ msgid "Flex:Email"
33114 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33115 #~ msgstr "KeyCombo"
33117 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33120 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33121 #~ msgstr "GuiMenu"
33123 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33124 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33126 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33127 #~ msgstr "GuiButton"
33129 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33130 #~ msgstr "MenuChoice"
33136 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
33138 #~ msgid "Note:Note"
33141 #~ msgid "Note:Greyedout"
33142 #~ msgstr "Sbiadita"
33144 #~ msgid "Box:Shaded"
33145 #~ msgstr "Sfondo colorato"
33150 #~ msgid "Info:menu"
33151 #~ msgstr "Info:menu"
33153 #~ msgid "Info:shortcut"
33154 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
33156 #~ msgid "Info:shortcuts"
33157 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
33159 #~ msgid "Flex:Endnote"
33160 #~ msgstr "Note finali"
33162 #~ msgid "Flex:Initial"
33163 #~ msgstr "Capolettera"
33165 #~ msgid "Flex:Glosse"
33168 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33169 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33171 #~ msgid "Flex:Expression"
33172 #~ msgstr "Espressione"
33174 #~ msgid "Flex:Concepts"
33175 #~ msgstr "Concetti"
33177 #~ msgid "Flex:Meaning"
33178 #~ msgstr "Significato"
33180 #~ msgid "Flex:Noun"
33181 #~ msgstr "Sostantivazione"
33183 #~ msgid "Flex:Strong"
33187 #~ msgstr "Norvegese"
33190 #~ msgstr "Neonorvegese"
33192 #~ msgid "file[[scope]]"
33193 #~ msgstr "del file"
33195 #~ msgid "master document[[scope]]"
33196 #~ msgstr "del documento padre"
33198 #~ msgid "open files[[scope]]"
33199 #~ msgstr "dei file aperti"
33201 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33202 #~ msgstr "dei manuali"
33205 #~ msgid "Keywordsr"
33206 #~ msgstr "Parole chiave"
33208 #~ msgid "Current ¶graph"
33209 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
33211 #~ msgid "A&vailable indices:"
33212 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
33214 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33215 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
33217 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33218 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
33220 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33221 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
33223 #~ msgid "Vert. Phantom"
33224 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
33226 #~ msgid "Successful "
33227 #~ msgstr "Riuscito/a"
33230 #~ msgstr "Errore "
33232 #~ msgid "All indices"
33233 #~ msgstr "Tutti gli indici"
33238 #~ msgid "Cust&om:"
33239 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
33242 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33243 #~ "lyx2lyx script."
33245 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
33246 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
33249 #~ "The specified document\n"
33251 #~ "could not be read."
33253 #~ "Il documento specificato\n"
33255 #~ "non ha potuto essere letto."
33257 #~ msgid "Could not read document"
33258 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
33260 #~ msgid "Cannot view URL"
33261 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
33263 #~ msgid "Hyperlink"
33264 #~ msgstr "Ipercollegamento"
33267 #~ msgstr "Etichetta"
33269 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33270 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
33272 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33273 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
33276 #~ msgstr "Altezza:"
33278 #~ msgid "Value of the line height."
33279 #~ msgstr "Spessore della linea"
33281 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33282 #~ msgstr "Istituto"
33284 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33287 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33290 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33291 #~ msgstr "Struttura"
33293 #~ msgid "Element:Firstname"
33296 #~ msgid "Element:Fname"
33299 #~ msgid "Element:Filename"
33300 #~ msgstr "Nome file"
33302 #~ msgid "Element:Citation-number"
33303 #~ msgstr "Numero citazione"
33305 #~ msgid "Element:Issue-number"
33306 #~ msgstr "Numero-edizione"
33308 #~ msgid "Element:Issue-day"
33309 #~ msgstr "Giorno-edizione"
33311 #~ msgid "Element:Issue-months"
33312 #~ msgstr "Mesi-edizione"
33314 #~ msgid "Element:SS-Title"
33315 #~ msgstr "Titolo-SS"
33317 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33318 #~ msgstr "Codice-CCC"
33320 #~ msgid "Element:Postcode"
33321 #~ msgstr "Codice postale"
33323 #~ msgid "Element:Directory"
33324 #~ msgstr "Cartella"
33326 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33327 #~ msgstr "KeyCombo"
33329 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33330 #~ msgstr "GuiMenuItem"
33332 #~ msgid "Element:GuiButton"
33333 #~ msgstr "GuiButton"
33335 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33336 #~ msgstr "MenuChoice"
33338 #~ msgid "CharStyle"
33341 #~ msgid "Custom:Endnote"
33342 #~ msgstr "Note finali"
33344 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33345 #~ msgstr "Capolettera"
33347 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33348 #~ msgstr "Tri-Glossa"
33350 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33351 #~ msgstr "Sostantivo"
33353 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33354 #~ msgstr "Enfatizzato"
33356 #~ msgid "CharStyle:Code"
33359 #~ msgid "FrmtRef: "
33360 #~ msgstr "FrmtRef: "
33362 #~ msgid "Glossary term"
33363 #~ msgstr "Voce di glossario"
33365 #~ msgid "Middle|d"
33366 #~ msgstr "Centrale|a"
33368 #~ msgid "caption frame"
33369 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
33371 #~ msgid "top/bottom line"
33372 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
33374 #~ msgid "Decimal point:"
33375 #~ msgstr "Separatore decimale:"
33377 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
33378 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
33380 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
33381 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
33383 #~ msgid "Screen &DPI:"
33384 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
33386 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33387 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
33390 #~ msgstr "ColorUi"
33392 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33393 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
33395 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33396 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
33398 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33399 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
33401 #~ msgid "Publisher ID"
33402 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
33407 #~ msgid "TheoremTemplate"
33408 #~ msgstr "Modello di teorema"
33410 #~ msgid "Theorem #:"
33411 #~ msgstr "Teorema #:"
33413 #~ msgid "Lemma #:"
33414 #~ msgstr "Lemma #:"
33416 #~ msgid "Corollary #:"
33417 #~ msgstr "Corollario #:"
33419 #~ msgid "Proposition #:"
33420 #~ msgstr "Proposizione #:"
33422 #~ msgid "Conjecture #:"
33423 #~ msgstr "Congettura #:"
33425 #~ msgid "Criterion #:"
33426 #~ msgstr "Criterio #:"
33429 #~ msgstr "Fatto #:"
33431 #~ msgid "Axiom #:"
33432 #~ msgstr "Assioma #:"
33434 #~ msgid "Definition #:"
33435 #~ msgstr "Definizione #:"
33437 #~ msgid "Example #:"
33438 #~ msgstr "Esempio #:"
33440 #~ msgid "Condition #:"
33441 #~ msgstr "Condizione #:"
33443 #~ msgid "Problem #:"
33444 #~ msgstr "Problema #:"
33446 #~ msgid "Exercise #:"
33447 #~ msgstr "Esercizio #:"
33449 #~ msgid "Remark #:"
33450 #~ msgstr "Osservazione #:"
33452 #~ msgid "Claim #:"
33453 #~ msgstr "Asserzione #:"
33456 #~ msgstr "Nota #:"
33458 #~ msgid "Notation #:"
33459 #~ msgstr "Notazione #:"
33462 #~ msgstr "Caso #:"
33464 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33465 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
33467 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
33469 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
33471 #~ msgid "Overwrite all files?"
33472 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
33474 #~ msgid "Continue &asking"
33475 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
33477 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33478 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
33480 #~ msgid "Thin space"
33481 #~ msgstr "Spazio sottile"
33483 #~ msgid "Medium space"
33484 #~ msgstr "Spazio medio"
33486 #~ msgid "Thick space"
33487 #~ msgstr "Spazio spesso"
33489 #~ msgid "Negative thin space"
33490 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
33492 #~ msgid "Negative medium space"
33493 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
33495 #~ msgid "Negative thick space"
33496 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
33498 #~ msgid "Inter-word space"
33499 #~ msgstr "Spazio tra parole"
33501 #~ msgid "Date format"
33502 #~ msgstr "Formato data"
33504 #~ msgid "Unknown buffer info"
33505 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
33507 #~ msgid "QQuad Space"
33508 #~ msgstr "Spazio qquad"
33510 #~ msgid "Preview\t"
33511 #~ msgstr "Anteprima\t"
33513 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33514 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
33516 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33518 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
33520 #~ msgid "&Replace with..."
33521 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
33524 #~ msgstr "S&uccessivo"
33526 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33527 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33529 #~ msgid "Pre&vious"
33530 #~ msgstr "P&recedente"
33532 #~ msgid "&Keep case"
33533 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
33535 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33537 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
33539 #~ msgid "&Find..."
33540 #~ msgstr "T&rova..."
33542 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33543 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
33546 #~ msgstr "&Successivo"
33548 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33549 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
33551 #~ msgid "&Previous"
33552 #~ msgstr "&Precedente"
33558 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33559 #~ "%1$s.layout,\n"
33560 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33561 #~ "class or style file required by it is not\n"
33562 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33563 #~ "for more information.\n"
33565 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
33566 #~ "%1$s.layout,\n"
33567 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
33568 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
33569 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
33571 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33572 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
33574 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33576 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
33579 #~ msgid "Any &word"
33580 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
33583 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33586 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
33589 #~ msgid "TextLabel"
33590 #~ msgstr "Etichetta"
33592 #~ msgid "Merge cells"
33593 #~ msgstr "Unisci celle"
33595 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33596 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
33598 #~ msgid "Branch Settings"
33599 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
33601 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33602 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
33604 #~ msgid "Table Settings"
33605 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
33607 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33608 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33610 #~ msgid "Language ...|L"
33611 #~ msgstr "Lingua ...|L"
33613 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33614 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
33616 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33617 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
33619 #~ msgid "&Debug messages"
33620 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
33622 #~ msgid "Clear &automatically"
33623 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
33625 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33626 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
33628 #~ msgid "Box Settings"
33629 #~ msgstr "Impostazioni casella"
33631 #~ msgid "TeX Code Settings"
33632 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
33634 #~ msgid "Match found and replaced !"
33635 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
33637 #~ msgid "Close this panel"
33638 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
33641 #~ msgstr "Precedente"
33643 #~ msgid "Match..."
33644 #~ msgstr "Corrispondenza..."
33646 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33647 #~ msgstr "Trova testo LyX"
33649 #~ msgid "The Enter key works, too"
33650 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
33652 #~ msgid "The delete key works, too"
33653 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
33656 #~ msgstr "&Elimina"
33659 #~ msgstr "&Trova:"
33661 #~ msgid "Document in current file"
33662 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
33665 #~ msgstr "dall'inizio"
33668 #~ msgstr "dalla fine"
33671 #~ msgstr "in avanti"
33673 #~ msgid "backwards"
33674 #~ msgstr "all'indietro"
33679 #~ msgid " reached while searching "
33680 #~ msgstr " raggiunto cercando "
33682 #~ msgid "Continue searching from "
33683 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
33686 #~ msgstr "&Fittizio"
33688 #~ msgid "&Automatic clear"
33689 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
33691 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
33692 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
33694 #~ msgid "Show progress messages"
33695 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
33697 #~ msgid "(cancelling)"
33698 #~ msgstr "(annullamento)"
33700 #~ msgid "Anschrift:"
33701 #~ msgstr "Anschrift:"
33703 #~ msgid "Briefkopf:"
33704 #~ msgstr "Briefkopf:"
33707 #~ msgstr "Zusatz:"
33709 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33710 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33712 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33713 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33715 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33716 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33718 #~ msgid "Unterschrift:"
33719 #~ msgstr "Unterschrift:"
33721 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33722 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
33724 #~ msgid "Vorwahl:"
33725 #~ msgstr "Vorwahl:"
33727 #~ msgid "Telefon:"
33728 #~ msgstr "Telefon:"
33736 #~ msgid "Betreff:"
33737 #~ msgstr "Betreff:"
33740 #~ msgstr "Anrede:"
33745 #~ msgid "Anlage(n):"
33746 #~ msgstr "Anlage(n):"
33748 #~ msgid "Verteiler:"
33749 #~ msgstr "Verteiler:"
33752 #~ msgstr "Strasse"
33754 #~ msgid "Strasse:"
33755 #~ msgstr "Strasse:"
33763 #~ msgid "RetourAdresse:"
33764 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33766 #~ msgid "MeinZeichen:"
33767 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33769 #~ msgid "IhrZeichen:"
33770 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33772 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33773 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33787 #~ msgid "Adresse:"
33788 #~ msgstr "Adresse:"
33790 #~ msgid "Anlagen:"
33791 #~ msgstr "Anlagen:"
33793 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33794 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
33796 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33797 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
33802 #~ msgid "View Output|V"
33803 #~ msgstr "Mostra output|M"
33805 #~ msgid "Update Output|U"
33806 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
33808 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33809 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
33811 #~ msgid "Find &Prev"
33812 #~ msgstr "Trova &precedente"
33814 #~ msgid "Replace P&rev"
33815 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
33817 #~ msgid "Current buffer only"
33818 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
33820 #~ msgid "Current file and all included files"
33821 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
33823 #~ msgid "Document"
33824 #~ msgstr "Documento"
33826 #~ msgid "All open buffers"
33827 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
33829 #~ msgid "Dropped Capitals"
33830 #~ msgstr "Capolettere"
33832 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33833 #~ msgstr "Capolettera"
33835 #~ msgid "Dropped Capital"
33836 #~ msgstr "Capolettera"
33838 #~ msgid "Find LyX...|X"
33839 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
33841 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33842 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
33847 #~ msgid "No file open!"
33848 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
33850 #~ msgid "Jump to the label"
33851 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33853 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33854 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
33857 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33858 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
33861 #~ msgid "Master Settings"
33862 #~ msgstr "Impostazioni nota"
33864 #~ msgid "Column Width"
33865 #~ msgstr "Larghezza colonna"
33868 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33869 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
33871 #~ msgid "Insert|n"
33872 #~ msgstr "Inserisci|s"
33875 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33877 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
33881 #~ msgstr "Lunghezza"
33883 #~ msgid "Opened inset"
33884 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
33886 #~ msgid "Opened Box Inset"
33887 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
33889 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33890 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
33892 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33893 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
33895 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33896 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
33898 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33899 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
33901 #~ msgid "Opened Float Inset"
33902 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
33904 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33905 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
33907 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33908 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
33910 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33911 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
33913 #~ msgid "Opened Note Inset"
33914 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
33916 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33917 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
33919 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33920 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
33922 #~ msgid "Opened table"
33923 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
33925 #~ msgid "Opened Text Inset"
33926 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
33928 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33929 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
33931 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33932 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
33934 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33935 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
33937 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33939 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
33940 #~ "diverso da quello prestabilito"
33942 #~ msgid "Use input encod&ing"
33943 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
33945 #~ msgid "Toggle Label|L"
33946 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
33949 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33951 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
33952 #~ "aspell_english\"."
33955 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33956 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33957 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33959 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
33960 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
33961 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
33967 #~ msgid "Accept Change|C"
33968 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
33971 #~ msgid "C&ommand:"
33972 #~ msgstr "&Comando:"
33974 #~ msgid "&BibTeX command:"
33975 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
33977 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33978 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
33980 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33981 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
33983 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33984 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
33986 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33987 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
33989 #~ msgid "View|V[[show]]"
33990 #~ msgstr "Mostra output|M"
33992 #~ msgid "View DVI"
33993 #~ msgstr "Mostra DVI"
33995 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33996 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
33998 #~ msgid "View PostScript"
33999 #~ msgstr "Mostra Postscript"
34001 #~ msgid "Update DVI"
34002 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
34004 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34005 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
34007 #~ msgid "Update PostScript"
34008 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
34010 #~ msgid "Thesaurus failure"
34011 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
34014 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34018 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
34025 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34026 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
34028 #~ msgid "B&rowse..."
34029 #~ msgstr "S&foglia..."
34031 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34032 #~ msgstr "Numero di copie"
34034 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34035 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
34040 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34041 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
34043 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34044 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
34046 #~ msgid "Spellchecker error"
34047 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
34050 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34051 #~ "Maybe it has been killed."
34053 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
34054 #~ "Forse è stato terminato."
34056 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34057 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
34059 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34060 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
34063 #~ msgid "Phantom Text"
34064 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
34069 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34070 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
34072 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34073 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
34075 #~ msgid "&Postscript driver:"
34076 #~ msgstr "&Driver postscript:"
34078 #~ msgid "Append Parameter"
34079 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
34081 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34082 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
34084 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34085 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
34087 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34088 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
34090 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34091 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
34093 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34094 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
34096 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34097 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
34099 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34100 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
34102 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34103 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
34105 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34107 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
34108 #~ "tabelle in formato testo semplice"
34110 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34111 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
34113 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34114 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
34116 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34117 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
34120 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34121 #~ "You may not have the right languages installed."
34123 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
34124 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
34127 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34128 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34130 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
34131 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
34134 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34137 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
34138 #~ "nella codifica `%2$s'."
34140 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34142 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
34145 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34146 #~ "encoding `%2$s'."
34148 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
34149 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
34152 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34153 #~ "encoding `%2$s'."
34155 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
34156 #~ "nella codifica `%2$s'."
34158 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34159 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
34164 #~ msgid "pspell (library)"
34165 #~ msgstr "pspell (libreria)"
34167 #~ msgid "aspell (library)"
34168 #~ msgstr "aspell (libreria)"
34170 #~ msgid "*.ispell"
34171 #~ msgstr "*.ispell"
34176 #~ msgid "algorithm"
34177 #~ msgstr "Algoritmo"
34180 #~ msgstr "tableau"
34182 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34183 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
34185 #~ msgid "keywords"
34186 #~ msgstr "parole chiave"
34188 #~ msgid "Table of Contents|a"
34189 #~ msgstr "Indice generale|g"
34194 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34196 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
34198 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34199 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
34201 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34202 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
34204 #~ msgid "Austrian"
34205 #~ msgstr "Austriaco"
34207 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34208 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
34211 #~ msgstr "Britannico"
34213 #~ msgid "Canadian"
34214 #~ msgstr "Canadese"
34216 #~ msgid "LinuxDoc"
34217 #~ msgstr "LinuxDoc"
34219 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34220 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34227 #~ msgid "Reference\t"
34228 #~ msgstr "Riferimento"
34231 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34232 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
34235 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34236 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
34239 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34240 #~ msgstr "RetourAdresse"
34243 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34244 #~ msgstr "Postvermerk"
34247 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34248 #~ msgstr "IhrZeichen"
34251 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34252 #~ msgstr "IhrSchreiben"
34255 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34256 #~ msgstr "MeinZeichen"
34259 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34260 #~ msgstr "Unterschrift"
34265 #~ msgid "Braille mirror off"
34266 #~ msgstr "Braille mirror off"
34268 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34269 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
34271 #~ msgid "LaTeX default"
34272 #~ msgstr "LaTeX default"
34274 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34275 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
34277 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34278 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
34280 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34281 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
34283 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34284 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
34286 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34287 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
34289 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34290 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
34292 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34293 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
34295 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34296 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
34299 #~ "Layout had to be changed from\n"
34300 #~ "%1$s to %2$s\n"
34301 #~ "because of class conversion from\n"
34304 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
34306 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
34309 #~ msgid "Changed Layout"
34310 #~ msgstr "Layout modificato"
34312 #~ msgid "Unknown layout"
34313 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
34316 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34317 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34319 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
34320 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
34322 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34323 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
34325 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
34328 #~ msgid "Display image in LyX"
34329 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
34331 #~ msgid "Screen display"
34332 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
34334 #~ msgid "Monochrome"
34335 #~ msgstr "Bianco e nero"
34337 #~ msgid "Grayscale"
34338 #~ msgstr "Scala di grigi"
34343 #~ msgid "&Display:"
34344 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
34347 #~ msgstr "Sca&la:"
34349 #~ msgid "Scr&een Display:"
34350 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
34352 #~ msgid "Do not display"
34353 #~ msgstr "Non mostrare"
34355 #~ msgid "Unknown Info: "
34356 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
34358 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34359 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
34361 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
34362 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"