1 # translation of it.po to italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 00:13+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@tlc.unipr.it>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgstr "Ringraziamenti"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: Inserimento testo"
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
87 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
88 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "È la chiave bibliografica"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "Stile citazione"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "&Predefinito (numerico)"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "&Stile Natbib:"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un database BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Inserire il nome del database BibTeX da usare"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "tutti i riferimenti citati"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "tutti i riferimenti"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Rimuovi il database selezionato"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Aggiungi un file database BibTeX"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgstr "&Aggiungi..."
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Database BibTeX da usare"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgstr "Ba&si di dati"
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "È lo stile BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "Sposta in alto il database selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Sposta in basso il database selezionato"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
278 msgstr "Allineamento"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
304 msgstr "Ad estensione"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
376 msgstr "Casella &interna:"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
380 msgstr "&Decorazione:"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
390 msgstr "Valore dell'altezza"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
394 msgstr "Valore della larghezza"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
399 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
405 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
412 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
422 msgid "Supported box types"
423 msgstr "Tipi di caselle supportate"
425 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
426 msgid "&Available branches:"
427 msgstr "&Rami diponibili:"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
430 msgid "Select your branch"
431 msgstr "Selezionare un ramo"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
434 msgid "Add a new branch to the list"
435 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
438 msgid "A&vailable Branches:"
439 msgstr "&Rami disponibili:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
446 msgid "Remove the selected branch"
447 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
455 msgid "Toggle the selected branch"
456 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
459 msgid "(&De)activate"
460 msgstr "(&Dis)attiva"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
463 msgid "Define or change background color"
464 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
467 msgid "Alter Co&lor..."
468 msgstr "Modifica colore..."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgstr "Cara&ttere: "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgstr "Dimen&sione:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
484 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
492 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
496 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgstr "Piccolissimo"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgstr "Molto piccolo"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgstr "Molto grande"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
547 msgid "&Custom Bullet:"
548 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
551 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
555 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
559 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
560 msgid "Go to next change"
561 msgstr "Vai alla modifica successiva"
563 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgstr "&Modifica successiva"
567 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
568 msgid "Accept this change"
569 msgstr "Accetta questa modifica"
571 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
575 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
576 msgid "Reject this change"
577 msgstr "Rifiuta questa modifica"
579 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgstr "Famiglia caratteri"
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgstr "Forma carattere"
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgstr "Serie carattere"
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
609 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgstr "Colore carattere"
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
632 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
633 msgid "Never Toggled"
634 msgstr "Mai commutati"
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgstr "Dimensione carattere"
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
643 msgid "Other font settings"
644 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
647 msgid "Always Toggled"
648 msgstr "Sempre commutati"
650 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
654 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
655 msgid "toggle font on all of the above"
656 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
658 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgstr "&Commuta tutto"
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
663 msgid "Apply each change automatically"
664 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
666 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
667 msgid "Apply changes immediately"
668 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
672 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
676 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
680 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
681 msgid "Search Citation"
682 msgstr "Cerca citazione"
684 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
688 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
689 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
690 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
692 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
693 msgid "You can also hit Enter in the search box"
694 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
696 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
700 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
701 msgid "Search Field:"
702 msgstr "Campo di ricerca:"
704 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
705 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgstr "Tutti i campi"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
710 msgid "Regular E&xpression"
711 msgstr "Espress&ione regolare"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgstr "Tipi di voce:"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
719 msgid "All Entry Types"
720 msgstr "Tutti i tipi di voce"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
723 msgid "Case Se&nsitive"
724 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
727 msgid "Search As You &Type"
728 msgstr "Cerca &mentre si digita"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgstr "Formattazione"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
735 msgid "List all authors"
736 msgstr "Elenca tutti gli autori"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
739 msgid "Full aut&hor list"
740 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
743 msgid "Force upper case in citation"
744 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
747 msgid "Force u&pper case"
748 msgstr "For&za maiuscolo"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
751 msgid "Citation st&yle:"
752 msgstr "Stile &citazione:"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
755 msgid "Text &before:"
756 msgstr "Testo &prima:"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
759 msgid "Natbib citation style to use"
760 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
763 msgid "Text to place before citation"
764 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgstr "Testo &dopo:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
771 msgid "Text to place after citation"
772 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
779 msgid "A&vailable Citations:"
780 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
783 msgid "&Selected Citations:"
784 msgstr "Citazioni &selezionate:"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
787 msgid "The Enter key works, too"
788 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
791 msgid "The delete key works, too"
792 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
799 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
800 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
803 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
804 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
810 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
811 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgstr "Codice TeX: "
815 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
816 msgid "Match delimiter types"
817 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
819 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
820 msgid "&Keep matched"
821 msgstr "&Accoppia automaticamente"
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgstr "&Dimensione:"
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
828 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
829 msgid "Insert the delimiters"
830 msgstr "Inserisci i delimitatori"
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
837 msgid "Reset to the default settings for the document class"
838 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
841 msgid "Use Class Defaults"
842 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
845 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
846 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
849 msgid "Save as Document Defaults"
850 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
857 msgid "Show ERT button only"
858 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
865 msgid "Show ERT contents"
866 msgstr "Mostra contenuti ERT"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
876 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
877 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
888 msgid "Select a file"
889 msgstr "Selezionare un file"
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
900 msgid "Available templates"
901 msgstr "Modelli disponibili"
903 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
905 msgid "LaTe&X and LyX options"
906 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
909 msgid "LaTeX Options"
910 msgstr "Opzioni per LaTeX"
912 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgstr "&Mostra in LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
928 msgid "Percentage to scale by in LyX"
929 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
933 msgid "Sca&le on Screen (%):"
934 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
937 msgid "Si&ze and Rotation"
938 msgstr "Dimensione e rota&zione"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
948 msgid "Angle to rotate image by"
949 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
955 msgid "The origin of the rotation"
956 msgstr "È l'origine della rotazione"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
972 msgid "Height of image in output"
973 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
977 msgid "Width of image in output"
978 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
981 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
982 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
984 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
986 msgid "&Maintain aspect ratio"
987 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
995 msgid "Clip to bounding box values"
996 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1000 msgid "Clip to &bounding box"
1001 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1005 msgid "&Left bottom:"
1006 msgstr "In basso a &sinistra:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgstr "In alto a &destra:"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1019 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1020 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1024 msgid "&Get from File"
1025 msgstr "Come da &file"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1037 msgid "Use &default placement"
1038 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1041 msgid "Advanced Placement Options"
1042 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1045 msgid "&Top of page"
1046 msgstr "&Inizio pagina"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1049 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1050 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1053 msgid "Here de&finitely"
1054 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1057 msgid "&Here if possible"
1058 msgstr "&Qui se possibile"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1061 msgid "&Page of floats"
1062 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1065 msgid "&Bottom of page"
1066 msgstr "&Piè pagina"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1069 msgid "&Span columns"
1070 msgstr "&Attraversa colonne"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1073 msgid "&Rotate sideways"
1074 msgstr "&Ruota lateralmente"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1085 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1088 "Giapponese o Coreano"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1091 msgid "Use old style instead of lining figures"
1092 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1095 msgid "Use &Old Style Figures"
1096 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1099 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1100 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1103 msgid "Use true S&mall Caps"
1104 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1107 msgid "Select the default family for the document"
1108 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1112 msgstr "&Dimensione base:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1115 msgid "&Default Family:"
1116 msgstr "&Famiglia base:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1119 msgid "&Sans Serif:"
1120 msgstr "&Senza grazie:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1123 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1124 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1128 msgstr " S&cala (%):"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1131 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1133 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1142 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1143 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1146 msgid "&Typewriter:"
1147 msgstr "&Monospazio:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1150 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1151 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1155 msgstr " Sc&ala (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1158 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1160 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1168 msgid "Select an image file"
1169 msgstr "Selezionare un file immagine"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgstr "Dimensionamento"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1176 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1177 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1180 msgid "Set &height:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1184 msgid "&Scale Graphics (%):"
1185 msgstr "&Scala (%):"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1188 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1193 msgstr "&Larghezza:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1198 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1201 msgid "Rotate Graphics"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1205 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1206 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1209 msgid "Ro&tate after scaling"
1210 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1217 msgid "A&ngle (Degrees):"
1218 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1222 msgid "File name of image"
1223 msgstr "Nome del file immagine"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1241 msgid "Additional LaTeX options"
1242 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1245 msgid "LaTeX &options:"
1246 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1250 msgstr "Modalità bozza"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1254 msgstr "Modalità &bozza"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1257 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1258 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1261 msgid "Don't un&zip on export"
1262 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1266 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1267 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1269 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1270 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1273 msgid "Sho&w in LyX"
1274 msgstr "&Mostra in LyX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1277 msgid "&Initialize Group Name:"
1278 msgstr "&Identificativo di gruppo:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1281 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1282 msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1285 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1286 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1289 msgid "..............."
1290 msgstr ".............."
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1297 msgid "<-----------"
1298 msgstr "<-----------"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1301 msgid "----------->"
1302 msgstr "----------->"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1305 msgid "\\-----v-----/"
1306 msgstr "\\-----v-----/"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1309 msgid "/-----^-----\\"
1310 msgstr "/-----^-----\\"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1314 msgstr "&Spaziatura:"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1317 msgid "Supported spacing types"
1318 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1321 msgid "Inter-word space"
1322 msgstr "Spazio tra parole"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1326 msgstr "Spazio sottile"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1329 msgid "Negative thin space"
1330 msgstr "Spazio sottile negativo"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1333 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1334 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1338 msgstr "Un quadratone (1 em)"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1341 msgid "Double Quad (2 em)"
1342 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1345 msgid "Horizontal Fill"
1346 msgstr "Riempimento orizzontale"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1352 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1355 msgstr "Personalizzato"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1362 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1364 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1367 msgid "&Fill Pattern:"
1368 msgstr "&Modello di riempimento:"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1372 msgstr "&Protezione:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1375 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1376 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1379 msgid "Specify the link target"
1380 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1384 msgstr "Tipo collegamento"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1387 msgid "Link to the web or to every other target"
1388 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1395 msgid "Link to an email address"
1396 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1400 msgstr "Posta &elettronica"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1403 msgid "Link to a file"
1404 msgstr "Collegamento ad un file"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1414 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1420 msgid "Name associated with the URL"
1421 msgstr "Nome associato con l'URL"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1425 msgstr "Des&tinazione:"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1433 msgid "Listing Parameters"
1434 msgstr "Parametri per listati"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1437 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1442 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1443 msgid "&Bypass validation"
1444 msgstr "&Evita validazione"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1448 msgstr "Di&dascalia:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1452 msgstr "&Etichetta:"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1455 msgid "Mo&re parameters"
1456 msgstr "Alt&ri parametri"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1459 msgid "Underline spaces in generated output"
1460 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1463 msgid "&Mark spaces in output"
1464 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1467 msgid "Show LaTeX preview"
1468 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1471 msgid "&Show preview"
1472 msgstr "&Mostra anteprima"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1475 msgid "File name to include"
1476 msgstr "Nome del file da includere"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1479 msgid "&Include Type:"
1480 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1496 msgid "Program Listing"
1497 msgstr "Listato di programma"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1500 msgid "Edit the file"
1501 msgstr "Edita il file"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1508 msgid "Information Type:"
1509 msgstr "Tipo informazione:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1512 msgid "Information Name:"
1513 msgstr "Nome informazione:"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1520 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1521 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1524 msgid "Select de&fault master document"
1525 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1532 msgid "Enter the name of the default master document"
1533 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1549 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1551 msgstr "S&elezionati:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1555 msgstr "&Disponibili:"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1558 msgid "&Postscript driver:"
1559 msgstr "&Driver postscript:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1566 msgid "Click to select a local document class definition file"
1567 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1570 msgid "&Local Layout..."
1571 msgstr "&Layout locale..."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1574 msgid "Document &class:"
1575 msgstr "&Classe documento:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1582 msgid "Language &Default"
1583 msgstr "Lingua pre&definita"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1590 msgid "&Quote Style:"
1591 msgstr "&Stile virgolette:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1594 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1599 msgid "&Main Settings"
1600 msgstr "Impostazioni principali"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1607 msgid "The content's base font size"
1608 msgstr "Dimensione base del carattere"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1612 msgstr "Dimensione carattere:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1615 msgid "The content's base font style"
1616 msgstr "Stile base del carattere"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1619 msgid "Font Famil&y:"
1620 msgstr "Famiglia carattere"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1623 msgid "Use extended character table"
1624 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1627 msgid "&Extended character table"
1628 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1632 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1635 msgid "Space i&n string as symbol"
1636 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1639 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1640 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1643 msgid "S&pace as symbol"
1644 msgstr "S&pazio come simbolo"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1647 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1648 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1651 msgid "&Break long lines"
1652 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1656 msgstr "Posizionamento"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1659 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1660 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1663 msgid "Check for floating listings"
1664 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1668 msgstr "Listato flottante"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1671 msgid "Check for inline listings"
1672 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1675 msgid "&Inline listing"
1676 msgstr "&Listato in linea"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1680 msgstr "&Posizionamento:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1683 msgid "Line numbering"
1684 msgstr "&Numerazione linee"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1687 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1688 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1691 msgid "Choose the font size for line numbers"
1692 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1696 msgstr "Dimensione carattere:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1703 msgid "Difference between two numbered lines"
1704 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1711 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1713 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1721 msgstr "Lin&guaggio:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1724 msgid "Select the programming language"
1725 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1733 msgstr "Ultima linea:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1736 msgid "The last line to be printed"
1737 msgstr "Ultima linea da stampare"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1740 msgid "The first line to be printed"
1741 msgstr "Prima linea da stampare"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1744 msgid "Fi&rst line:"
1745 msgstr "P&rima linea:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1752 msgid "More Parameters"
1753 msgstr "Altri parametri"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1757 msgid "Feedback window"
1758 msgstr "Finestra di riscontro"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1761 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1763 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
1766 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1767 msgid "Copy to Clip&board"
1768 msgstr "Copia negli appunti"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1771 msgid "Update the display"
1772 msgstr "Aggiorna schermo"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1780 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1781 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1784 msgid "&Default Margins"
1785 msgstr "&Margini predefiniti"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1789 msgstr "&Superiore:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1793 msgstr "&Inferiore:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1799 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1805 msgstr "Se¶zione intestazione:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1808 msgid "Head &height:"
1809 msgstr "Alte&zza intestazione:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1813 msgstr "Sa<o piè pagina:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1816 msgid "&Column Sep:"
1817 msgstr "Separazione &colonne:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1823 msgid "Number of rows"
1824 msgstr "Numero di righe"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1835 msgid "Number of columns"
1836 msgstr "Numero di colonne"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1844 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1845 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1848 msgid "Vertical alignment"
1849 msgstr "Allineamento verticale"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1853 msgstr "&Verticale:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1856 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1857 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1860 msgid "&Horizontal:"
1861 msgstr "&Orizzontale:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1864 msgid "&Use AMS math package automatically"
1865 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1868 msgid "Use AMS &math package"
1869 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1872 msgid "Use esint package &automatically"
1873 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1876 msgid "Use &esint package"
1877 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1881 msgstr "Ordina &come:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1884 msgid "&Description:"
1885 msgstr "&Descrizione:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1891 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1895 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1896 msgid "LyX internal only"
1897 msgstr "Solo interna a LyX"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1901 msgstr "&Nota di LyX"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1904 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1905 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1912 msgid "Print as grey text"
1913 msgstr "Stampata con testo in grigio"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1920 msgid "&List in Table of Contents"
1921 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1925 msgstr "&Numerazione"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
1930 msgstr "Layout pagina"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1933 msgid "Paper Format"
1934 msgstr "Formato carta"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1937 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1939 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
1940 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1943 msgid "Style used for the page header and footer"
1944 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1947 msgid "Headings &style:"
1948 msgstr "&Stile intestazioni:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1952 msgstr "&Orizzontale"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1965 msgid "&Orientation:"
1966 msgstr "&Orientamento"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1969 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1970 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1973 msgid "&Two-sided document"
1974 msgstr "Documento su &due facce"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1983 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1986 msgid "Paragraph's &Default"
1987 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1999 msgstr "A &sinistra"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2003 msgstr "&Giustificato"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2006 msgid "&Indent Paragraph"
2007 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2011 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2015 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2016 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2019 msgid "Lo&ngest label"
2020 msgstr "Etichetta più &lunga"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2023 msgid "Line &spacing"
2024 msgstr "I&nterlinea"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
2027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
2036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2041 msgid "&Use hyperref support"
2042 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2050 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2052 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2056 msgid "Automatically fi&ll header"
2057 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2060 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2061 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2064 msgid "Load in &fullscreen mode"
2065 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2068 msgid "Header Information"
2069 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2085 msgstr "&Parole chiave:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2089 msgstr "&Ipercollegamenti"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2092 msgid "Allows link text to break across lines."
2093 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2096 msgid "B&reak links over lines"
2097 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2100 msgid "No &frames around links"
2101 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2104 msgid "C&olor links"
2105 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2109 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2110 msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2113 msgid "B&ibliographical backreferences"
2114 msgstr "Riferimenti bibliografici in&versi"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2117 msgid "Backreference by pa&ge number"
2118 msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2122 msgstr "Segnali&bri"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2125 msgid "G&enerate Bookmarks"
2126 msgstr "G&enera segnalibri"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2129 msgid "&Numbered bookmarks"
2130 msgstr "Segnalibri &numerati"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2133 msgid "Number of levels"
2134 msgstr "Numero di livelli"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2137 msgid "&Open bookmarks"
2138 msgstr "Apri &segnalibri"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2141 msgid "Additional o&ptions"
2142 msgstr "Op&zioni addizionali"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2145 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2146 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2150 msgstr "&Modifica..."
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2154 msgstr "Modo matematico"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2158 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2161 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2162 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2165 msgid "Automatic in&line completion"
2166 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2169 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2171 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2172 "dopo il ritardo specificato."
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2175 msgid "Automatic p&opup"
2176 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2184 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2187 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2188 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2191 msgid "Automatic &inline completion"
2192 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2195 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2197 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2198 "dopo il ritardo specificato."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2201 msgid "Automatic &popup"
2202 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2206 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2209 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2210 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2213 msgid "Cursor i&ndicator"
2214 msgstr "I&ndicatore cursore"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2217 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2223 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2224 "if it is available."
2226 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2227 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2230 msgid "s inline completion dela&y"
2231 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2235 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2236 "if it is available."
2238 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2239 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2242 msgid "s popup d&elay"
2243 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2247 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2248 "It will be shown right away."
2250 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2251 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2254 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2256 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2259 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2260 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2263 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2264 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2268 msgstr "C&onvertitore:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2271 msgid "E&xtra flag:"
2272 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2275 msgid "&From format:"
2276 msgstr "Dal &formato:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2280 msgstr "&Al formato:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2294 msgid "Converter Defi&nitions"
2295 msgstr "Convertitori defi&niti"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2298 msgid "Converter File Cache"
2299 msgstr "Cache per i convertitori"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2306 msgid "&Maximum Age (in days):"
2307 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2310 msgid "&Date format:"
2311 msgstr "&Formato data:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2314 msgid "Date format for strftime output"
2315 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2318 msgid "Display &Graphics"
2319 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2322 msgid "Instant &Preview:"
2323 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2331 msgstr "Escluso matematica"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2342 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2343 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2346 msgid "Sort &environments alphabetically"
2347 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2350 msgid "&Group environments by their category"
2351 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2354 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2355 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2358 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2359 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2362 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2363 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2367 msgstr "Schermo intero"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2370 msgid "&Limit text width"
2371 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2374 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2375 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2378 msgid "Hide tabba&r"
2379 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2382 msgid "Hide scr&ollbar"
2383 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2386 msgid "&Hide toolbars"
2387 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2394 msgid "S&hort Name:"
2395 msgstr "Nome corto:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2398 msgid "Vector graphi&cs format"
2399 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2402 msgid "&Document format"
2403 msgstr "Formato &documento"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2407 msgstr "&Visualizzatore:"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2415 msgstr "Sc&orciatoia:"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2419 msgstr "E&stensione:"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2423 msgstr "&Trascrittore:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2431 msgstr "Nome utente"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2434 msgid "Your E-mail address"
2435 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2442 msgid "Use &keyboard map"
2443 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2453 msgstr "Sf&oglia..."
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2461 msgstr "S&foglia..."
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2468 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2469 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2473 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2474 "speed it up, low values slow it down."
2476 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2477 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2480 msgid "&User Interface language:"
2481 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2485 msgid "Select the default language of your documents"
2486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2489 msgid "&Default language:"
2490 msgstr "Lingua &predefinita:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2493 msgid "Language pac&kage:"
2494 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2497 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2499 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2502 msgid "Command s&tart:"
2503 msgstr "Comando avv&io:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2507 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2510 msgid "Command e&nd:"
2511 msgstr "Comando &fine:"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2514 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2515 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2518 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2519 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2527 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2528 "the language package)"
2530 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
2531 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2539 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2542 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
2543 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2551 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2554 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
2555 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2559 msgstr "Auto&termine"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2562 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2563 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2566 msgid "Mark &foreign languages"
2567 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2570 msgid "Right-to-left language support"
2571 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2575 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2577 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
2578 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2581 msgid "Enable &RTL support"
2582 msgstr "Abilita supporto &RTL"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2585 msgid "Cursor movement:"
2586 msgstr "Movimento cursore:"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2597 msgid "&Nomenclature command:"
2598 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2601 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2602 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2605 msgid "&Index command:"
2606 msgstr "Comando per &indice:"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2609 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2610 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2613 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2615 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
2616 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2626 "rather than the Cygwin teTeX."
2628 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
2629 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
2630 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2634 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2637 msgid "Set class options to default on class change"
2639 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
2640 "quando la classe viene cambiata"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2643 msgid "&Reset class options when document class changes"
2644 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2658 msgid "US executive"
2659 msgstr "Esecutivo US"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2682 msgid "BibTeX command and options"
2683 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2686 msgid "Chec&kTeX command:"
2687 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2690 msgid "&BibTeX command:"
2691 msgstr "Comando &BibTeX:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2694 msgid "CheckTeX start options and flags"
2695 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2698 msgid "Te&X encoding:"
2699 msgstr "Codifica Te&X:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2702 msgid "Default paper si&ze:"
2703 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2706 msgid "&Working directory:"
2707 msgstr "Cartella di &lavoro:"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2719 msgid "&Document templates:"
2720 msgstr "Modelli di &documento:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2723 msgid "&Example files:"
2724 msgstr "File di &esempio:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2727 msgid "&Backup directory:"
2728 msgstr "Cartella di &backup:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2731 msgid "Ly&XServer pipe:"
2732 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2735 msgid "&Temporary directory:"
2736 msgstr "Cartella &temporanea:"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2739 msgid "&PATH prefix:"
2740 msgstr "&Prefisso del percorso:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2744 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2745 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2746 "paragraphs are separated by a blank line."
2748 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
2749 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
2751 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2754 msgid "Output &line length:"
2755 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2758 msgid "&roff command:"
2759 msgstr "comando &roff:"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2762 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2764 "Applicazione esterna per formattare\n"
2765 "tabelle in formato testo semplice"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2768 msgid "Printer Command Options"
2769 msgstr "Opzioni comando di stampa"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2772 msgid "Extension to be used when printing to file."
2773 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2776 msgid "File ex&tension:"
2777 msgstr "Es&tensione file:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2780 msgid "Option used to print to a file."
2781 msgstr "Opzione per stampare su file."
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2784 msgid "Print to &file:"
2785 msgstr "Stampa su &file:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2788 msgid "Option used to print to non-default printer."
2789 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2792 msgid "Set p&rinter:"
2793 msgstr "Alla st&ante:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2796 msgid "Option used with spool command to set printer."
2797 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2800 msgid "Spool pr&inter:"
2801 msgstr "Pref&isso spool:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2805 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2808 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
2809 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2812 msgid "Spool &command:"
2813 msgstr "&Comando spool:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2816 msgid "Option used to reverse page order."
2817 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2820 msgid "Re&verse pages:"
2821 msgstr "In&verti pagine:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2825 msgstr "Oriz&zontale:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2828 msgid "Number of Co&pies:"
2829 msgstr "Numero di copie"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2832 msgid "Option used to set number of copies."
2833 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2836 msgid "Option used to print a range of pages."
2837 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2841 msgstr "Co&llazione:"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2844 msgid "Pa&ge range:"
2845 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2848 msgid "Option used to collate multiple copies."
2849 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2853 msgstr "Pagine &dispari:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2856 msgid "&Even pages:"
2857 msgstr "Pagine &pari:"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2860 msgid "Paper t&ype:"
2861 msgstr "T&ipo carta:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2864 msgid "Paper si&ze:"
2865 msgstr "Fo&rmato carta:"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2868 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2869 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2872 msgid "E&xtra options:"
2873 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2877 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2881 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2882 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2885 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
2886 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
2887 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2890 msgid "Adapt output to printer"
2891 msgstr "Adatta l'output alla stampante"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2894 msgid "Name of the default printer"
2895 msgstr "Nome della stampante predefinita"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2898 msgid "Default &printer:"
2899 msgstr "Stam&pante predefinita:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2902 msgid "Printer co&mmand:"
2903 msgstr "Co&mando di stampa:"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2906 msgid "Sa&ns Serif:"
2907 msgstr "Se&nza Grazie:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2910 msgid "T&ypewriter:"
2911 msgstr "Monospazio:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2914 msgid "Screen &DPI:"
2915 msgstr "&DPI dello schermo:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2923 msgstr "Dimensioni carattere"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2927 msgstr "Molto grande:"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2931 msgstr "Grandissimo:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2939 msgstr "Gigantesco:"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2943 msgstr "Piccolissimo:"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2947 msgstr "Molto piccolo:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2967 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2970 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
2971 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2974 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2975 msgstr "Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2983 msgstr "&File scorciatoie:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2986 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2987 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2990 msgid "Al&ternative language:"
2991 msgstr "Lingua al&ternativa:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2994 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2996 "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
2997 "diverso da quello prestabilito"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3000 msgid "Personal &dictionary:"
3001 msgstr "&Dizionario personale:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3004 msgid "Escape cha&racters:"
3005 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3008 msgid "Spellchec&ker executable:"
3009 msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3012 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3013 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3016 msgid "Use input encod&ing"
3017 msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3020 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3021 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3024 msgid "Accept compound &words"
3025 msgstr "Accetta &parole composte"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3032 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3034 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3035 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3039 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3040 msgstr "Consenti salvataggio/ripristino della geometria della finestra"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3043 msgid "Restore cursor positions"
3044 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3047 msgid "Load opened files from last session"
3048 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3052 msgid "Clear All Session Information"
3053 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3060 msgid "&Maximum last files:"
3061 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3068 msgid "B&ackup documents, every"
3069 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3072 msgid "Open documents in &tabs"
3073 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3076 msgid "Automatic help"
3077 msgstr "Aiuto automatico"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3081 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3082 "the main work area of an edited document"
3084 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3085 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3088 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3089 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3093 msgstr "Sfogl&ia..."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3096 msgid "&User interface file:"
3097 msgstr "File interfaccia &utente:"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3109 msgid "Page number to print from"
3110 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3113 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3117 msgid "Page number to print to"
3118 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3121 msgid "Print all pages"
3122 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3133 msgid "Print &odd-numbered pages"
3134 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3137 msgid "Print &even-numbered pages"
3138 msgstr "Stampa pagine &pari"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3141 msgid "Print in reverse order"
3142 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3145 msgid "Re&verse order"
3146 msgstr "Ordine in&verso"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3153 msgid "Number of copies"
3154 msgstr "Numero di copie"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3157 msgid "Collate copies"
3158 msgstr "Ordina copie"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3169 msgid "Print Destination"
3170 msgstr "Destinazione della stampa"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3173 msgid "Send output to the printer"
3174 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3178 msgstr "Stampa&nte:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3181 msgid "Send output to the given printer"
3182 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3185 msgid "Send output to a file"
3186 msgstr "Manda l'output su file"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3190 msgstr "Etichett&e in:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3193 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3194 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3198 msgstr "<riferimento>"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3201 msgid "(<reference>)"
3202 msgstr "(<riferimento>)"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3209 msgid "on page <page>"
3210 msgstr "a pagina <pagina>"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3213 msgid "<reference> on page <page>"
3214 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3217 msgid "Formatted reference"
3218 msgstr "Riferimento formattato"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3221 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3222 msgstr "Ordina etichette in ordine alfabetico"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3229 msgid "Update the label list"
3230 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3233 msgid "Jump to the label"
3234 msgstr "Salta all'etichetta"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3237 msgid "&Go to Label"
3238 msgstr "&Vai all'etichetta"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3245 msgid "Replace &with:"
3246 msgstr "Sostituisci &con:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3249 msgid "Case &sensitive"
3250 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3253 msgid "Match whole words onl&y"
3254 msgstr "Sol&o parole intere"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3258 msgstr "Trova &successivo"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3261 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3264 msgstr "&Sostituisci"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3267 msgid "Replace &All"
3268 msgstr "Sostituisci &tutto"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3271 msgid "Search &backwards"
3272 msgstr "Cerca &all'indietro"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3275 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3276 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3279 msgid "&Export formats:"
3280 msgstr "&Esporta formati:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3287 msgid "Edit shortcut"
3288 msgstr "Edita scorciatoia"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3291 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3292 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3295 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3296 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3300 msgstr "&Elimina tasto"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3303 msgid "Clear current shortcut"
3304 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3311 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3313 msgstr "&Scorciatoia:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3321 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3322 "the 'Clear' button"
3324 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3325 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3328 msgid "Suggestions:"
3329 msgstr "Suggerimenti:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3332 msgid "Replace word with current choice"
3333 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3336 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3337 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3340 msgid "Ignore this word"
3341 msgstr "Ignora questo termine"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3348 msgid "Ignore this word throughout this session"
3349 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3353 msgstr "I&gnora tutto"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3356 msgid "Replacement:"
3357 msgstr "Sostituzione:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3360 msgid "Current word"
3361 msgstr "Termine attuale"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3364 msgid "Unknown word:"
3365 msgstr "Termine sconosciuto:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3368 msgid "Replace with selected word"
3369 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3373 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3376 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3377 "UTF-8 per l'intera gamma."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3381 msgstr "Ca&tegoria:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3384 msgid "Select this to display all available characters at once"
3386 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3389 msgid "&Display all"
3390 msgstr "&Visualizza tutto"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3393 msgid "&Table Settings"
3394 msgstr "&Impostazioni tabella"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3397 msgid "Column Width"
3398 msgstr "Larghezza colonna"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3401 msgid "Fixed width of the column"
3402 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3406 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3409 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3413 msgid "&Vertical alignment in row:"
3414 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3417 msgid "&Horizontal alignment:"
3418 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3421 msgid "Horizontal alignment in column"
3422 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3425 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3427 msgstr "Giustificato"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3430 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3431 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3434 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3435 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3438 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3439 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3442 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3443 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3447 msgstr "Unisci celle"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3450 msgid "&Multicolumn"
3451 msgstr "&Multi colonna"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3454 msgid "LaTe&X argument:"
3455 msgstr "Argomento LaTe&X:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3458 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3459 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3467 msgstr "Tutti i bordi"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3470 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3478 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3479 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3482 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3483 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3490 msgid "Use default (grid-like) border style"
3491 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3495 msgstr "Prede&finito"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3499 msgstr "Imposta bordi"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3502 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3503 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3506 msgid "Additional Space"
3507 msgstr "Spazio addizionale"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3510 msgid "T&op of row:"
3511 msgstr "In cima alla riga:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3514 msgid "Botto&m of row:"
3515 msgstr "In fondo alla riga:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3518 msgid "Bet&ween rows:"
3519 msgstr "Tra le righe:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3523 msgstr "Tabella &lunga"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3526 msgid "Set a page break on the current row"
3527 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3530 msgid "Page &break on current row"
3531 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3535 msgstr "Impostazioni"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3542 msgid "Border above"
3543 msgstr "Bordo superiore"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3546 msgid "Border below"
3547 msgstr "Bordo inferiore"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3555 msgstr "Intestazione:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3558 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3560 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3583 msgid "First header:"
3584 msgstr "Prima intestazione:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3587 msgid "This row is the header of the first page"
3588 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3591 msgid "Don't output the first header"
3592 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3604 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3605 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3608 msgid "Last footer:"
3609 msgstr "Ultima coda:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3612 msgid "This row is the footer of the last page"
3613 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3616 msgid "Don't output the last footer"
3617 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3621 msgstr "Didascalia:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3624 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3625 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3628 msgid "&Use long table"
3629 msgstr "&Usa tabella lunga"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3632 msgid "Current cell:"
3633 msgstr "Cella corrente:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3636 msgid "Current row position"
3637 msgstr "Posizione riga corrente"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3640 msgid "Current column position"
3641 msgstr "Posizione colonna corrente"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3644 msgid "Close this dialog"
3645 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3648 msgid "Rebuild the file lists"
3649 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3657 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3659 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
3660 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3667 msgid "Selected classes or styles"
3668 msgstr "Classi o stili disponibili"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3671 msgid "LaTeX classes"
3672 msgstr "Classi LaTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3675 msgid "LaTeX styles"
3676 msgstr "Stili LaTeX"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3679 msgid "BibTeX styles"
3680 msgstr "Stili BibTeX"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3683 msgid "Toggles view of the file list"
3684 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3688 msgstr "Mostra &percorso"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3695 msgid "Separate paragraphs with"
3696 msgstr "Separa paragrafi con"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3699 msgid "Listing settings"
3700 msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3703 msgid "Format text into two columns"
3704 msgstr "Formatta testo su due colonne"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3707 msgid "Two-&column document"
3708 msgstr "Documento su due &colonne"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3711 msgid "&Vertical space"
3712 msgstr "Spazio &verticale"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3715 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3716 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3719 msgid "&Indentation"
3720 msgstr "&Indentazione"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3723 msgid "&Line spacing:"
3724 msgstr "&Interlinea:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3728 msgstr "Voce d'indice"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3732 msgstr "&Parola chiave:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3738 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3739 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3740 msgid "The selected entry"
3741 msgstr "È la voce selezionata"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3745 msgstr "&Selezione:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3748 msgid "Replace the entry with the selection"
3749 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3752 msgid "Update navigation tree"
3753 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3762 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3763 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3766 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3767 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3770 msgid "Move selected item down by one"
3771 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3774 msgid "Move selected item up by one"
3775 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3779 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3780 "tables, and others)"
3782 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
3783 "elenco delle tabelle, ed altri)"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3786 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3787 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3790 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3791 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3795 msgstr "Salto predefinito"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3799 msgstr "Salto piccolo"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3803 msgstr "Salto medio"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3807 msgstr "Salto grande"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3811 msgstr "Riempimento verticale"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3814 msgid "Complete source"
3815 msgstr "Sorgente intero"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3818 msgid "Automatic update"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3824 msgid "Unit of width value"
3825 msgstr "Unità di misura della larghezza"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3828 msgid "number of needed lines"
3829 msgstr "Numero necessario di linee"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3832 msgid "use number of lines"
3833 msgstr "Usa questo numero di linee"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3837 msgstr "&Linee a cingere:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3840 msgid "Outer (default)"
3841 msgstr "Esterno (default)"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3848 msgid "use overhang"
3849 msgstr "Usa sporgenza"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3853 msgstr "&Sporgenza:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3856 msgid "Overhang value"
3857 msgstr "Valore della sporgenza"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3860 msgid "Unit of overhang value"
3861 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3864 msgid "Check this to allow flexible placement"
3865 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3868 msgid "Allow &floating"
3869 msgstr "Consenti di &flottare"
3871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3872 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3873 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3874 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3875 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3876 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3877 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3878 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3880 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3881 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3882 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3883 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3884 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3885 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3887 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3889 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3890 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3896 msgid "TheoremTemplate"
3897 msgstr "Modello di teorema"
3899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3900 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3901 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3903 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3905 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3907 msgstr "Dimostrazione"
3909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3911 msgstr "Dimostrazione:"
3913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3914 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3915 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3917 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3918 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
3919 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3924 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3933 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3935 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3936 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3938 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3947 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3948 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3950 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3951 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3953 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
3957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3958 msgid "Corollary #:"
3959 msgstr "Corollario #:"
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3962 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3964 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3965 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3967 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
3969 msgstr "Proposizione"
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3972 msgid "Proposition #:"
3973 msgstr "Proposizione #:"
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3977 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3978 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3980 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3985 msgid "Conjecture #:"
3986 msgstr "Congettura #:"
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3994 msgid "Criterion #:"
3995 msgstr "Criterio #:"
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3998 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4015 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4016 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4018 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4019 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4020 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4021 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4023 msgstr "Definizione"
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4026 msgid "Definition #:"
4027 msgstr "Definizione #:"
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4030 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4032 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4049 msgid "Condition #:"
4050 msgstr "Condizione #:"
4052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4054 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4062 msgstr "Problema #:"
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4073 msgstr "Esercizio #:"
4075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4077 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4078 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4080 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4082 msgstr "Osservazione"
4084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4086 msgstr "Osservazione #:"
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4089 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4099 msgstr "Asserzione #:"
4101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4102 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4104 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4120 msgstr "Notazione #:"
4122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4123 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4133 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4134 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4135 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4136 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4137 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4138 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4139 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4140 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4142 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4144 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4145 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4146 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4147 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4148 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4151 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4152 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4153 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4158 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4159 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4160 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4161 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4162 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4164 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4165 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4166 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4167 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4168 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4169 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4172 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4173 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4175 msgstr "Sottosezione"
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4178 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4179 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4180 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4181 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4183 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4184 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4185 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4186 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4187 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4188 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4189 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4190 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4191 msgid "Subsubsection"
4192 msgstr "Sotto sottosezione"
4194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4195 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4197 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4198 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4204 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4205 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4208 msgstr "Sottosezione*"
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4211 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4213 msgid "Subsubsection*"
4214 msgstr "Sotto sottosezione*"
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4217 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4218 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4219 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4220 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4222 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4223 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4225 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4226 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4227 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4228 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4229 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4230 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4231 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4236 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4242 msgstr "Sommario---"
4244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4246 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4248 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4249 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4250 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4252 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4254 msgstr "Parole chiave"
4256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4257 msgid "Index Terms---"
4258 msgstr "Voci d'indice---"
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4261 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4262 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4263 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4265 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4267 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4268 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4269 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4270 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4271 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4272 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4273 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4274 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4275 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4276 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4277 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4278 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4279 msgid "Bibliography"
4280 msgstr "Bibliografia"
4282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4283 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4285 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4286 #: src/rowpainter.cpp:462
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4299 msgid "BiographyNoPhoto"
4300 msgstr "Biografia senza foto"
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4304 msgstr "Nota a piè pagina"
4306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4308 msgstr "Intestazioni"
4310 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4311 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4312 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4313 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4314 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4315 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4317 msgstr "Elenco puntato"
4319 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4321 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4322 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4323 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4324 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4326 msgstr "Elenco numerato"
4328 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4329 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4330 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4331 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4333 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4334 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4337 msgstr "Descrizione"
4339 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4342 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4344 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4345 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4346 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4350 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4353 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4354 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4355 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4356 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4357 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4358 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4360 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4361 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4362 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4363 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4364 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4366 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4367 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4368 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4369 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4370 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4374 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4375 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4376 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4377 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4378 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4380 msgstr "Sottotitolo"
4382 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4383 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4384 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4385 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4386 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4387 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4388 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4389 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4391 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4392 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4393 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4394 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4395 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4398 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4402 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4403 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4404 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4407 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4408 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4410 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4411 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4415 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4420 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4421 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4425 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4426 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4427 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4428 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4429 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4431 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4432 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4435 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4436 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4437 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4438 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4442 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4444 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4445 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4446 msgid "Acknowledgement"
4447 msgstr "Riconoscimento"
4449 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4450 msgid "Offprint Requests to:"
4451 msgstr "Richieste estratti a:"
4453 #: lib/layouts/aa.layout:178
4454 msgid "Correspondence to:"
4455 msgstr "Corrispondenza a:"
4457 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4458 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4459 msgid "Acknowledgements."
4460 msgstr "Riconoscimenti."
4462 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4464 msgstr "Parole chiave."
4466 #: lib/layouts/aa.layout:349
4467 msgid "CharStyle:Institute"
4470 #: lib/layouts/aa.layout:359
4471 msgid "CharStyle:E-Mail"
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4479 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4480 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4481 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4482 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4485 msgstr "Posta elettronica"
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4490 msgstr "Dizionario lessicale"
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4493 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4494 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4496 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4497 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4499 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4500 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4501 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4506 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4507 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4508 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4510 msgstr "Affiliazione"
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4517 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4518 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4519 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4520 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4521 msgid "Acknowledgements"
4522 msgstr "Riconoscimenti"
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4526 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4527 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4528 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4529 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4530 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4531 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4532 #: src/output_plaintext.cpp:145
4534 msgstr "Riferimenti"
4536 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4538 msgstr "Posiziona figura"
4540 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4542 msgstr "Posiziona tabella"
4544 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4545 msgid "TableComments"
4546 msgstr "Tabella commenti"
4548 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4550 msgstr "Tabella riferimenti"
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4554 msgstr "Lettere matematiche"
4556 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4557 msgid "NoteToEditor"
4558 msgstr "Nota per il redattore"
4560 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4562 msgstr "Installazione"
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4566 msgstr "Nome oggetto"
4568 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4570 msgstr "Gruppo di dati"
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4573 msgid "Subject headings:"
4574 msgstr "Intestazioni soggetto:"
4576 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4577 msgid "[Acknowledgements]"
4578 msgstr "[Riconoscimenti]"
4580 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4587 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4588 msgid "Place Figure here:"
4589 msgstr "Posiziona figura qui:"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4592 msgid "Place Table here:"
4593 msgstr "Posiziona tabella qui:"
4595 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4597 msgstr "[Appendice]"
4599 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4600 msgid "Note to Editor:"
4601 msgstr "Nota per il redattore:"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4604 msgid "References. ---"
4605 msgstr "Referimenti.---"
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4613 msgstr "Didascalia figura"
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4621 msgstr "Installazione:"
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4629 msgstr "Gruppo di dati:"
4631 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4633 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4638 msgstr "Testo principale"
4640 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4641 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4642 msgid "\\arabic{section}"
4643 msgstr "\\arabic{section}"
4645 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4646 msgid "Chapter Exercises"
4647 msgstr "Capitolo esercizi"
4649 #: lib/layouts/apa.layout:50
4651 msgstr "Intestazione destra"
4653 #: lib/layouts/apa.layout:59
4654 msgid "Right header:"
4655 msgstr "Intestazione destra:"
4657 #: lib/layouts/apa.layout:82
4661 #: lib/layouts/apa.layout:91
4663 msgstr "Titolo breve"
4665 #: lib/layouts/apa.layout:99
4666 msgid "Short title:"
4667 msgstr "Titolo breve:"
4669 #: lib/layouts/apa.layout:128
4673 #: lib/layouts/apa.layout:135
4674 msgid "ThreeAuthors"
4677 #: lib/layouts/apa.layout:142
4679 msgstr "Quattro autori"
4681 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4683 msgid "Affiliation:"
4684 msgstr "Affiliazione:"
4686 #: lib/layouts/apa.layout:170
4687 msgid "TwoAffiliations"
4688 msgstr "Due affiliazioni"
4690 #: lib/layouts/apa.layout:177
4691 msgid "ThreeAffiliations"
4692 msgstr "Tre affiliazioni"
4694 #: lib/layouts/apa.layout:184
4695 msgid "FourAffiliations"
4696 msgstr "Quattro affiliazioni"
4698 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4702 #: lib/layouts/apa.layout:205
4704 msgstr "Numero copie"
4706 #: lib/layouts/apa.layout:233
4707 msgid "Acknowledgements:"
4708 msgstr "Riconoscimenti:"
4710 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4711 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4712 #: lib/layouts/spie.layout:88
4713 msgid "Acknowledgments"
4714 msgstr "Riconoscimenti"
4716 #: lib/layouts/apa.layout:247
4718 msgstr "Linea grossa"
4720 #: lib/layouts/apa.layout:257
4721 msgid "CenteredCaption"
4722 msgstr "Didascalia centrata"
4724 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4725 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4727 msgstr "Non ha senso!"
4729 #: lib/layouts/apa.layout:277
4731 msgstr "Adatta figura"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:283
4735 msgstr "Adatta bitmap"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4738 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4739 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4741 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4742 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4743 msgid "Subparagraph"
4744 msgstr "Sottoparagrafo"
4746 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4747 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4748 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4749 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4753 #: lib/layouts/apa.layout:390
4755 msgstr "In successione"
4757 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4758 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4759 msgid "(\\alph{enumii})"
4760 msgstr "(\\alph{enumii})"
4762 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4766 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4770 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4774 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4778 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4780 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4781 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4782 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4783 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4787 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4788 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4789 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4793 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4794 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4799 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4803 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4804 msgid "Section \\arabic{section}"
4805 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4808 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4809 msgid "\\Alph{section}"
4810 msgstr "\\Alph{section}"
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4816 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4818 msgstr "Senza numero"
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4821 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4822 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4825 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4826 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4839 msgid "BeginPlainFrame"
4840 msgstr "Fotogramma semplice"
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4843 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4844 msgstr "Fotogramma semplice"
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4848 msgstr "Ripeti fotogramma"
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4851 msgid "Again frame with label"
4852 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4856 msgstr "Fine fotogramma"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4859 msgid "________________________________"
4860 msgstr "________________________________"
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4863 msgid "FrameSubtitle"
4864 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4877 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4878 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4881 msgid "ColumnsCenterAligned"
4882 msgstr "Colonne Centrate"
4884 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4885 msgid "Columns (center aligned)"
4886 msgstr "Colonne Centrate"
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4889 msgid "ColumnsTopAligned"
4890 msgstr "Colonne Allineate"
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4893 msgid "Columns (top aligned)"
4894 msgstr "Colonne Allineate"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4902 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4904 msgstr "Sovrapposizioni"
4906 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4907 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4908 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4912 msgstr "Sovrastampa"
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4916 msgstr "Sovrapposizione"
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4920 msgstr "Sovrapposizione"
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4927 msgid "Uncovered on slides"
4928 msgstr "Rivelato su slide"
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4935 msgid "Only on slides"
4936 msgstr "Solo su slide"
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4948 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4949 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4952 msgid "ExampleBlock"
4953 msgstr "Blocco Esempio"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4956 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4957 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4961 msgstr "Blocco Avviso"
4963 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4964 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4965 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
4967 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4974 msgid "Title (Plain Frame)"
4975 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4978 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4984 msgstr "Materiale posteriore"
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4987 msgid "TitleGraphic"
4988 msgstr "Titolo Grafico"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4995 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4997 msgstr "Corollario."
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5000 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5002 msgstr "Definizione."
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5006 msgstr "Definizioni"
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5009 msgid "Definitions."
5010 msgstr "Definizioni."
5012 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5030 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5031 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5033 msgstr "Dimostrazione."
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5036 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5049 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5055 msgstr "Nota puntata"
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5062 msgid "CharStyle:Alert"
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5067 msgstr "Blocco avviso"
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5070 msgid "CharStyle:Structure"
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5078 msgid "Custom:ArticleMode"
5079 msgstr "Modo articolo"
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5086 msgid "Custom:PresentationMode"
5087 msgstr "Modo presentazione"
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5090 msgid "Presentation"
5091 msgstr "Presentazione"
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5099 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5101 msgid "List of Tables"
5102 msgstr "Elenco delle tabelle"
5104 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5111 msgid "List of Figures"
5112 msgstr "Elenco delle figure"
5114 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5118 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5122 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5126 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5127 msgid "ACT \\arabic{act}"
5128 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5130 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5134 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5135 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5136 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5138 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5142 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5144 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5146 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5150 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5151 msgid "Parenthetical"
5152 msgstr "Parentetico"
5154 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5162 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5166 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5167 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5168 msgid "Right Address"
5169 msgstr "Indirizzo destro"
5171 #: lib/layouts/chess.layout:35
5175 #: lib/layouts/chess.layout:42
5177 msgstr "Principale:"
5179 #: lib/layouts/chess.layout:60
5183 #: lib/layouts/chess.layout:64
5185 msgstr "Variazione:"
5187 #: lib/layouts/chess.layout:70
5188 msgid "SubVariation"
5189 msgstr "Sottovariazione"
5191 #: lib/layouts/chess.layout:73
5192 msgid "Subvariation:"
5193 msgstr "Sottovariazione:"
5195 #: lib/layouts/chess.layout:79
5196 msgid "SubVariation2"
5197 msgstr "Sottovariazione 2"
5199 #: lib/layouts/chess.layout:82
5200 msgid "Subvariation(2):"
5201 msgstr "Sottovariazione(2):"
5203 #: lib/layouts/chess.layout:88
5204 msgid "SubVariation3"
5205 msgstr "Sottovariazione 3"
5207 #: lib/layouts/chess.layout:91
5208 msgid "Subvariation(3):"
5209 msgstr "Sottovariazione(3):"
5211 #: lib/layouts/chess.layout:97
5212 msgid "SubVariation4"
5213 msgstr "Sottovariazione 4"
5215 #: lib/layouts/chess.layout:100
5216 msgid "Subvariation(4):"
5217 msgstr "Sottovariazione(4):"
5219 #: lib/layouts/chess.layout:106
5220 msgid "SubVariation5"
5221 msgstr "Sottovariazione 5"
5223 #: lib/layouts/chess.layout:109
5224 msgid "Subvariation(5):"
5225 msgstr "Sottovariazione(5):"
5227 #: lib/layouts/chess.layout:116
5231 #: lib/layouts/chess.layout:121
5235 #: lib/layouts/chess.layout:126
5239 #: lib/layouts/chess.layout:130
5240 msgid "[chessboard]"
5241 msgstr "[scacchiera]"
5243 #: lib/layouts/chess.layout:139
5244 msgid "BoardCentered"
5245 msgstr "Tavola centrata"
5247 #: lib/layouts/chess.layout:144
5248 msgid "[centered board]"
5249 msgstr "[tavola centrata]"
5251 #: lib/layouts/chess.layout:154
5255 #: lib/layouts/chess.layout:159
5259 #: lib/layouts/chess.layout:174
5263 #: lib/layouts/chess.layout:179
5267 #: lib/layouts/chess.layout:185
5271 #: lib/layouts/chess.layout:190
5273 msgstr "KnightMove:"
5275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5276 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5278 msgstr "Mio indirizzo"
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5285 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5286 msgid "Send To Address"
5287 msgstr "Inviare all'indirizzo"
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5310 msgid "Unterschrift:"
5311 msgstr "Unterschrift:"
5313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5372 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5377 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5378 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5382 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5386 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5391 #: lib/layouts/egs.layout:268
5393 msgstr "Titolo LaTeX"
5395 #: lib/layouts/egs.layout:301
5399 #: lib/layouts/egs.layout:310
5403 #: lib/layouts/egs.layout:323
5405 msgstr "Affiliazione:"
5407 #: lib/layouts/egs.layout:345
5411 #: lib/layouts/egs.layout:354
5415 #: lib/layouts/egs.layout:368
5419 #: lib/layouts/egs.layout:378
5421 msgstr "Primo autore"
5423 #: lib/layouts/egs.layout:391
5424 msgid "1st_author_surname:"
5425 msgstr "cognome_primo_autore:"
5427 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5428 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5432 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5433 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5437 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5438 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5442 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5443 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5447 #: lib/layouts/egs.layout:444
5451 #: lib/layouts/egs.layout:457
5452 msgid "reprint_reqs_to:"
5453 msgstr "richieste_ristampa_a:"
5455 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5457 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5458 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5463 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5465 msgid "Acknowledgement."
5466 msgstr "Riconoscimento."
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5469 msgid "Author Address"
5470 msgstr "Indirizzo autore"
5472 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5474 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5480 msgid "Author Email"
5481 msgstr "Posta elettronica autore"
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5485 msgstr "Posta elettronica:"
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5501 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5502 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5503 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5505 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5509 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5510 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5511 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
5513 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5514 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5515 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
5517 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5518 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5519 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5522 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5523 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
5525 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5526 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5532 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5533 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5535 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5536 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5537 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5540 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5541 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5544 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5545 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5548 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5549 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5552 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5553 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
5555 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5556 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5557 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5560 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5561 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5568 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5569 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5572 msgid "Case \\arabic{case}"
5573 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5575 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5578 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5579 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5581 msgstr "Materiale anteriore"
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5585 msgstr "Parola chiave"
5587 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5589 msgstr "Parole chiave:"
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5600 msgid "BulletedItem"
5601 msgstr "Dato puntato"
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5604 msgid "Bulleted Item:"
5605 msgstr "Dato puntato:"
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5611 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5613 msgstr "Inizio del CV"
5615 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5616 msgid "PersonalInfo"
5617 msgstr "Dati Personali"
5619 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5620 msgid "Personal Info"
5621 msgstr "Dati Personali"
5623 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5624 msgid "MotherTongue"
5625 msgstr "Madrelingua"
5627 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5628 msgid "Mother Tongue:"
5629 msgstr "Madrelingua:"
5631 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5633 msgstr "Etichetta Lingua"
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5636 msgid "Language Header:"
5637 msgstr "Etichetta Lingua:"
5639 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5643 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5644 msgid "LastLanguage"
5645 msgstr "Ultima Lingua"
5647 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5648 msgid "Last Language:"
5649 msgstr "Ultima Lingua:"
5651 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5653 msgstr "Riferimento Lingua"
5655 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5656 msgid "Language Footer:"
5657 msgstr "Riferimento Lingua:"
5659 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5663 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5665 msgstr "Fine del CV"
5667 #: lib/layouts/foils.layout:42
5671 #: lib/layouts/foils.layout:61
5672 msgid "ShortFoilhead"
5673 msgstr "Foilhead breve"
5675 #: lib/layouts/foils.layout:67
5676 msgid "Rotatefoilhead"
5677 msgstr "Foilhead ruotato"
5679 #: lib/layouts/foils.layout:73
5680 msgid "ShortRotatefoilhead"
5681 msgstr "Foilhead breve ruotato"
5683 #: lib/layouts/foils.layout:82
5685 msgstr "Elenco segnato"
5687 #: lib/layouts/foils.layout:97
5691 #: lib/layouts/foils.layout:101
5693 msgstr "Elenco crociato"
5695 #: lib/layouts/foils.layout:116
5699 #: lib/layouts/foils.layout:160
5701 msgstr "Il mio logo"
5703 #: lib/layouts/foils.layout:168
5705 msgstr "Il mio logo:"
5707 #: lib/layouts/foils.layout:177
5709 msgstr "Restrizione"
5711 #: lib/layouts/foils.layout:181
5712 msgid "Restriction:"
5713 msgstr "Restrizione:"
5715 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5716 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5718 msgstr "Intestazione sinistra"
5720 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5721 msgid "Left Header:"
5722 msgstr "Intestazione sinistra:"
5724 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5725 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5726 msgid "Right Header"
5727 msgstr "Intestazione destra"
5729 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5730 msgid "Right Header:"
5731 msgstr "Intestazione destra:"
5733 #: lib/layouts/foils.layout:201
5734 msgid "Right Footer"
5735 msgstr "Piè pagina destro"
5737 #: lib/layouts/foils.layout:205
5738 msgid "Right Footer:"
5739 msgstr "Piè pagina destro:"
5741 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5742 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5743 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5747 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5753 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5756 msgid "Corollary #."
5757 msgstr "Corollario #."
5759 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5760 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5761 msgid "Proposition #."
5762 msgstr "Proposizione #."
5764 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5765 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5766 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5767 msgid "Definition #."
5768 msgstr "Definizione #."
5770 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5775 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5780 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5785 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5788 msgstr "Corollario*"
5790 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5792 msgid "Proposition*"
5793 msgstr "Proposizione*"
5795 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5797 msgid "Proposition."
5798 msgstr "Proposizione."
5800 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5803 msgstr "Definizione*"
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5807 msgstr "Testo riassuntivo"
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5816 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5820 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5827 msgid "Unterschrift"
5828 msgstr "Unterschrift"
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5863 msgid "RetourAdresse"
5864 msgstr "RetourAdresse"
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5867 msgid "RetourAdresse:"
5868 msgstr "RetourAdresse:"
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5872 msgstr "MeinZeichen"
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5875 msgid "MeinZeichen:"
5876 msgstr "MeinZeichen:"
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5882 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5884 msgstr "IhrZeichen:"
5886 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5887 msgid "IhrSchreiben"
5888 msgstr "IhrSchreiben"
5890 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5891 msgid "IhrSchreiben:"
5892 msgstr "IhrSchreiben:"
5894 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5898 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5902 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5920 msgstr "Posta elettronica"
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5924 msgstr "Posta elettronica:"
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5962 msgstr "Postvermerk"
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5965 msgid "Postvermerk:"
5966 msgstr "Postvermerk:"
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5988 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5989 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5999 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6036 msgid "ReturnAddress"
6037 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6040 msgid "ReturnAddress:"
6041 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6045 msgstr "Il mio riferimento"
6047 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6049 msgstr "Il mio riferimento:"
6051 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6053 msgstr "Il tuo riferimento"
6055 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6057 msgstr "Il tuo riferimento:"
6059 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6061 msgstr "La tua posta"
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6065 msgstr "La tua posta:"
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6075 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6077 msgstr "Codice bancario"
6079 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6081 msgstr "Codice bancario:"
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6085 msgstr "Accredito bancario"
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6088 msgid "BankAccount:"
6089 msgstr "Accredito bancario:"
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6092 msgid "PostalComment"
6093 msgstr "Commento postale"
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6096 msgid "PostalComment:"
6097 msgstr "Commento postale:"
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6100 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6106 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6108 msgstr "Riferimento"
6110 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6112 msgstr "Riferimento:"
6114 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6129 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6196 msgstr "IndirizzoRigaA"
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6199 msgid "AddressRowA:"
6200 msgstr "IndirizzoRigaA:"
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6204 msgstr "IndirizzoRigaB"
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6207 msgid "AddressRowB:"
6208 msgstr "IndirizzoRigaB:"
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6212 msgstr "IndirizzoRigaC"
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6215 msgid "AddressRowC:"
6216 msgstr "IndirizzoRigaC:"
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6220 msgstr "IndirizzoRigaD"
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6223 msgid "AddressRowD:"
6224 msgstr "IndirizzoRigaD:"
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6228 msgstr "IndirizzoRigaE"
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6231 msgid "AddressRowE:"
6232 msgstr "IndirizzoRigaE:"
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6236 msgstr "IndirizzoRigaF"
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6239 msgid "AddressRowF:"
6240 msgstr "IndirizzoRigaF:"
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6243 msgid "TelephoneRowA"
6244 msgstr "TelefonoRigaA"
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6247 msgid "TelephoneRowA:"
6248 msgstr "TelefonoRigaA:"
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6251 msgid "TelephoneRowB"
6252 msgstr "TelefonoRigaB"
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6255 msgid "TelephoneRowB:"
6256 msgstr "TelefonoRigaB:"
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6259 msgid "TelephoneRowC"
6260 msgstr "TelefonoRigaC"
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6263 msgid "TelephoneRowC:"
6264 msgstr "TelefonoRigaC:"
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6267 msgid "TelephoneRowD"
6268 msgstr "TelefonoRigaD"
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6271 msgid "TelephoneRowD:"
6272 msgstr "TelefonoRigaD:"
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6275 msgid "TelephoneRowE"
6276 msgstr "TelefonoRigaE"
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6279 msgid "TelephoneRowE:"
6280 msgstr "TelefonoRigaE:"
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6283 msgid "TelephoneRowF"
6284 msgstr "TelefonoRigaF"
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6287 msgid "TelephoneRowF:"
6288 msgstr "TelefonoRigaF:"
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6291 msgid "InternetRowA"
6292 msgstr "InternetRigaA"
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6295 msgid "InternetRowA:"
6296 msgstr "InternetRigaA:"
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6299 msgid "InternetRowB"
6300 msgstr "InternetRigaB"
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6303 msgid "InternetRowB:"
6304 msgstr "InternetRigaB:"
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6307 msgid "InternetRowC"
6308 msgstr "InternetRigaC"
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6311 msgid "InternetRowC:"
6312 msgstr "InternetRigaC:"
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6315 msgid "InternetRowD"
6316 msgstr "InternetRigaD"
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6319 msgid "InternetRowD:"
6320 msgstr "InternetRigaD:"
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6323 msgid "InternetRowE"
6324 msgstr "InternetRigaE"
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6327 msgid "InternetRowE:"
6328 msgstr "InternetRigaE:"
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6331 msgid "InternetRowF"
6332 msgstr "InternetRigaF"
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6335 msgid "InternetRowF:"
6336 msgstr "InternetRigaF:"
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6344 msgstr "BancaRigaA:"
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6352 msgstr "BancaRigaB:"
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6360 msgstr "BancaRigaC:"
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6368 msgstr "BancaRigaD:"
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6376 msgstr "BancaRigaE:"
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6384 msgstr "BancaRigaF:"
6386 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6388 msgstr "Asserzione #."
6390 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6392 msgstr "Osservazioni"
6394 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6396 msgstr "Osservazioni #."
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6408 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6423 msgid "(continuing)"
6424 msgstr "(continuare)"
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6428 msgstr "Transizione"
6430 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6432 msgstr "TITOLO SOPRA:"
6434 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6438 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6439 msgid "INTERCUT WITH:"
6440 msgstr "INTERCUT CON:"
6442 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6444 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
6446 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6451 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6452 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6453 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6455 msgstr "Parole chiave:"
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6458 msgid "Classification Codes"
6459 msgstr "Codici Classificazione"
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6462 msgid "Definition \\thedefinition."
6463 msgstr "Definizione \\thedefinition."
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6470 msgid "Step \\thestep."
6471 msgstr "Passo \\thestep."
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6474 msgid "Example \\theexample."
6475 msgstr "Esempio \\theexample."
6477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6478 msgid "Remark \\theremark."
6479 msgstr "Osservazione \\theremark."
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6482 msgid "Notation \\thenotation."
6483 msgstr "Notazione \\thenotation."
6485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6487 msgid "Theorem \\thetheorem."
6488 msgstr "Teorema \\thetheorem."
6490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6491 msgid "Corollary \\thecorollary."
6492 msgstr "Corollario \\thecorollary."
6494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6495 msgid "Lemma \\thelemma."
6496 msgstr "Lemma \\thelemma."
6498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6499 msgid "Proposition \\theproposition."
6500 msgstr "Proposizione \\theproposition."
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6504 msgstr "Proposizione"
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6507 msgid "Prop \\theprop."
6508 msgstr "Prop \\theprop."
6510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6516 msgid "Question \\thequestion."
6517 msgstr "Domanda \\thequestion."
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6520 msgid "Claim \\theclaim."
6521 msgstr "Asserzione \\theclaim."
6523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6524 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6525 msgstr "Congettura \\theconjecture."
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6528 msgid "Appendices Section"
6529 msgstr "Sezione Appendici"
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6532 msgid "--- Appendices ---"
6533 msgstr "-- Appendici --"
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6536 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6537 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6543 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6547 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6551 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6559 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6563 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6568 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6569 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
6571 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6575 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6576 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6577 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6584 msgid "submit to paper:"
6585 msgstr "sottoposto a:"
6587 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6588 msgid "Bibliography (plain)"
6589 msgstr "Bibliografia (semplice)"
6591 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6592 msgid "Bibliography heading"
6593 msgstr "Intestazione bibliografica"
6595 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6599 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6601 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
6603 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6605 msgstr "Commissione"
6607 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6608 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6609 msgstr "RICONOSCIMENTI"
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6612 msgid "AddressForOffprints"
6613 msgstr "Indirizzo per estratti"
6615 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6616 msgid "Address for Offprints:"
6617 msgstr "Indirizzo per estratti:"
6619 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6620 msgid "RunningTitle"
6621 msgstr "Titolo corrente"
6623 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6624 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6625 msgid "Running title:"
6626 msgstr "Titolo corrente:"
6628 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6629 msgid "RunningAuthor"
6630 msgstr "Autore corrente"
6632 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6633 msgid "Running author:"
6634 msgstr "Autore corrente:"
6636 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6638 msgstr "Posta elettronica:"
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6641 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6642 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6643 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6647 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6648 msgid "Running LaTeX Title"
6649 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6653 msgstr "Titolo Indice generale"
6655 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6657 msgstr "Titolo Indice generale:"
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6660 msgid "Author Running"
6661 msgstr "Autore corrente"
6663 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6664 msgid "Author Running:"
6665 msgstr "Autore Corrente:"
6667 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6669 msgstr "Autore indice generale"
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6673 msgstr "Autore indice generale:"
6675 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6680 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6683 msgstr "Asserzione."
6685 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6686 msgid "Conjecture #."
6687 msgstr "Congettura #."
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6693 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6695 msgstr "Esercizio #."
6697 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6701 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6703 msgstr "Problema #."
6705 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6711 msgstr "Proprietà #."
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6717 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6719 msgstr "Osservazione #."
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6727 msgstr "Soluzione #."
6729 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6730 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6734 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6738 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6739 msgid "Chapterprecis"
6740 msgstr "Sommario del capitolo"
6742 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6746 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6748 msgstr "Titolo poema"
6750 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6752 msgstr "Titolo poema*"
6754 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6764 msgstr "Elenco puntato"
6766 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6768 msgstr "Elenco puntato:"
6770 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6772 msgstr "Voce doppia"
6774 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6775 msgid "Double Item:"
6776 msgstr "Voce doppia:"
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6782 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6790 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6794 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6795 msgid "EmptySection"
6796 msgstr "Sezione vuota"
6798 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6799 msgid "Empty Section"
6800 msgstr "Sezione vuota"
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6803 msgid "CloseSection"
6804 msgstr "Chiudi sezione"
6806 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6807 msgid "Close Section"
6808 msgstr "Chiudi sezione"
6810 #: lib/layouts/paper.layout:149
6812 msgstr "Sottotitolo"
6814 #: lib/layouts/paper.layout:160
6816 msgstr "Istituzione"
6818 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6819 #: lib/layouts/slides.layout:89
6823 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6827 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6829 msgstr "Fine Lucido"
6831 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6835 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6837 msgstr "Lucido Esteso"
6839 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6841 msgstr "Lucido Vuoto"
6843 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6844 msgid "Empty slide:"
6845 msgstr "Lucido vuoto:"
6847 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6848 msgid "ItemizeType1"
6849 msgstr "PuntatoTipo1"
6851 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6852 msgid "EnumerateType1"
6853 msgstr "EnumerazioneTipo1"
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6856 msgid "List of Algorithms"
6857 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6863 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6864 msgid "AltAffiliation"
6865 msgstr "Affiliazione Alternativa"
6867 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6869 msgstr "Ringraziamenti:"
6871 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6872 msgid "Electronic Address:"
6873 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
6875 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6876 msgid "acknowledgments"
6877 msgstr "riconoscimenti"
6879 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6880 msgid "PACS number:"
6881 msgstr "Numero PACS:"
6883 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6884 msgid "\\thechapter"
6885 msgstr "\\thechapter"
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6890 msgstr "Etichettatura"
6892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6918 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6936 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6939 msgid "Backaddress:"
6940 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6944 msgstr "Indirizzo speciale"
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6947 msgid "Specialmail:"
6948 msgstr "Indirizzo speciale:"
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6951 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6956 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6965 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6975 msgstr "Vostro riferimento"
6977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6979 msgstr "Vostro riferimento:"
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6983 msgstr "Vostra lettera"
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6986 msgid "Your letter of:"
6987 msgstr "Vostra lettera del:"
6989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6991 msgstr "Nostro riferimento"
6993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6995 msgstr "Nostro riferimento:"
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7002 msgid "Customer no.:"
7003 msgstr "Numero cliente:"
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7010 msgid "Invoice no.:"
7011 msgstr "Numero fattura:"
7013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7015 msgstr "Indirizzo successivo"
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7018 msgid "Next Address:"
7019 msgstr "Indirizzo successivo:"
7021 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7022 msgid "Post Scriptum:"
7023 msgstr "Post Scriptum:"
7025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7026 msgid "Sender Name:"
7029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7030 msgid "SenderAddress"
7031 msgstr "Indirizzo mittente"
7033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7034 msgid "Sender Address:"
7035 msgstr "Indirizzo mittente:"
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7038 msgid "Sender Phone:"
7039 msgstr "Telefono mittente:"
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7047 msgstr "Fax mittente:"
7049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7054 msgid "Sender E-Mail:"
7055 msgstr "Email mittente:"
7057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7059 msgstr "URL mittente:"
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7071 msgstr "Fine lettera"
7073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7074 msgid "End of letter"
7075 msgstr "Fine della lettera"
7077 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7078 msgid "LandscapeSlide"
7079 msgstr "Lucido orizzontale"
7081 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7082 msgid "Landscape Slide"
7083 msgstr "Lucido orizzontale"
7085 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7086 msgid "PortraitSlide"
7087 msgstr "Lucido verticale"
7089 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7090 msgid "Portrait Slide"
7091 msgstr "Lucido verticale"
7093 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7097 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7098 msgid "SlideHeading"
7099 msgstr "Intestazione lucido"
7101 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7102 msgid "SlideSubHeading"
7103 msgstr "Sottointestazione lucido"
7105 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7106 msgid "ListOfSlides"
7107 msgstr "Elenco lucidi"
7109 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7110 msgid "List Of Slides"
7111 msgstr "Elenco dei lucidi"
7113 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7114 msgid "SlideContents"
7115 msgstr "Contenuti lucidi"
7117 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7118 msgid "Slidecontents"
7119 msgstr "Contenuti dei lucidi"
7121 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7122 msgid "ProgressContents"
7123 msgstr "Contenuti svolgimento"
7125 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7126 msgid "Progress Contents"
7127 msgstr "Contenuti dello svolgimento"
7129 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7133 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7138 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7142 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7143 msgid "AMS subject classifications."
7144 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS."
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7150 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7154 #: lib/layouts/slides.layout:105
7156 msgstr "Nuovo lucido:"
7158 #: lib/layouts/slides.layout:127
7160 msgstr "Sovrapposizione"
7162 #: lib/layouts/slides.layout:142
7163 msgid "New Overlay:"
7164 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
7166 #: lib/layouts/slides.layout:182
7168 msgstr "Nuova nota:"
7170 #: lib/layouts/slides.layout:207
7171 msgid "InvisibleText"
7172 msgstr "Testo invisibile"
7174 #: lib/layouts/slides.layout:214
7175 msgid "<Invisible Text Follows>"
7176 msgstr "<Segue testo invisibile>"
7178 #: lib/layouts/slides.layout:231
7180 msgstr "Testo visibile"
7182 #: lib/layouts/slides.layout:238
7183 msgid "<Visible Text Follows>"
7184 msgstr "<Segue testo visibile>"
7186 #: lib/layouts/spie.layout:53
7188 msgstr "Informazioni autore"
7190 #: lib/layouts/spie.layout:65
7192 msgstr "Informazioni autore:"
7194 #: lib/layouts/spie.layout:78
7198 #: lib/layouts/spie.layout:93
7199 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7200 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7202 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7204 msgstr "Posta elettronica:"
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7207 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7208 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7211 msgid "Element:Firstname"
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7219 msgid "Element:Fname"
7222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7227 msgid "Element:Surname"
7230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7231 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7236 msgid "Element:Filename"
7239 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7240 msgid "Element:Literal"
7243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7244 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7249 msgid "Element:Emph"
7250 msgstr "Enfatizzato"
7252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7257 msgid "Element:Abbrev"
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7265 msgid "Element:Citation-number"
7266 msgstr "Numero citazione"
7268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7269 msgid "Citation-number"
7270 msgstr "Numero citazione"
7272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7273 msgid "Element:Volume"
7276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7289 msgid "Element:Month"
7292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7297 msgid "Element:Year"
7300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7305 msgid "Element:Issue-number"
7306 msgstr "Numero-edizione"
7308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7309 msgid "Issue-number"
7310 msgstr "Numero-edizione"
7312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7313 msgid "Element:Issue-day"
7314 msgstr "Giorno-edizione"
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7318 msgstr "Giorno-edizione"
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7321 msgid "Element:Issue-months"
7322 msgstr "Mesi-edizione"
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7325 msgid "Issue-months"
7326 msgstr "Mesi-edizione"
7328 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7329 msgid "Subsubparagraph"
7330 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7334 msgstr "Intestazione"
7336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7337 msgid "-- Header --"
7338 msgstr "--Intestazione--"
7340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7341 msgid "Special-section"
7342 msgstr "Sezione speciale"
7344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7345 msgid "Special-section:"
7346 msgstr "Sezione speciale:"
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7350 msgstr "Rivista AGU"
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7353 msgid "AGU-journal:"
7354 msgstr "Rivista AGU:"
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7357 msgid "Citation-number:"
7358 msgstr "Numero citazione:"
7360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7366 msgstr "Volume AGU:"
7368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7370 msgstr "Edizione AGU"
7372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7374 msgstr "Edizione AGU:"
7376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7382 msgstr "Voci d'indice"
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7385 msgid "Index-terms..."
7386 msgstr "Voci d'indice..."
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7390 msgstr "Voce d'indice"
7392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7394 msgstr "Voce d'indice:"
7396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7398 msgstr "Termine incrociato"
7400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7402 msgstr "Termine incrociato:"
7404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7405 msgid "Supplementary"
7406 msgstr "Supplemento"
7408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7409 msgid "Supplementary..."
7410 msgstr "Supplemento..."
7412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7414 msgstr "Nota supplementare"
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7417 msgid "Sup-mat-note:"
7418 msgstr "Nota supplementare matematica:"
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7422 msgstr "Cita (altro)"
7424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7426 msgstr "Cita (altro):"
7428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7430 msgstr "Revisionato"
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7434 msgstr "Revisionato:"
7436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7438 msgstr "Indenta (linea)"
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7442 msgstr "Indenta (linea):"
7444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7453 msgid "Published-online:"
7454 msgstr "Pubblicato in linea:"
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7465 msgid "Posting-order"
7466 msgstr "Ordine registrazione"
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7469 msgid "Posting-order:"
7470 msgstr "Ordine registrazione:"
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7478 msgstr "Pagine AGU:"
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7506 msgstr "Gruppo di dati"
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7510 msgstr "Gruppo di dati:"
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7513 msgid "Element:ISSN"
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7521 msgid "Element:CODEN"
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7529 msgid "Element:SS-Code"
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7537 msgid "Element:SS-Title"
7540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7545 msgid "Element:CCC-Code"
7548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7553 msgid "Element:Code"
7556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7557 msgid "Element:Dscr"
7560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7565 msgid "Element:Keyword"
7566 msgstr "Parola chiave"
7568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7569 msgid "Element:Orgdiv"
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7577 msgid "Element:Orgname"
7580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7585 msgid "Element:Street"
7588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7589 msgid "Element:City"
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7597 msgid "Element:State"
7600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7601 msgid "Element:Postcode"
7602 msgstr "Codice postale"
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7606 msgstr "Codice postale"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7609 msgid "Element:Country"
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7616 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7622 msgstr "Codice CCC:"
7624 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7626 msgstr "Id. articolo"
7628 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7630 msgstr "Id. articolo:"
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7634 msgstr "Indirizzo autore"
7636 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7637 msgid "Author Address:"
7638 msgstr "Indirizzo autore:"
7640 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7642 msgstr "Commento interlinea"
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7645 msgid "Slug Comment:"
7646 msgstr "Commento interlinea:"
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7652 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7657 msgid "Table Caption"
7658 msgstr "Didascalia tabella"
7660 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7661 msgid "TableCaption"
7662 msgstr "Didascalia tabella:"
7664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7665 msgid "Current Address"
7666 msgstr "Indirizzo attuale"
7668 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7669 msgid "Current address:"
7670 msgstr "Indirizzo attuale:"
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7673 msgid "E-mail address:"
7674 msgstr "Indirizzo e-mail:"
7676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7677 msgid "Key words and phrases:"
7678 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7682 msgstr "Dedicatorio"
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7694 msgstr "Traduttore:"
7696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7697 msgid "Subjectclass"
7698 msgstr "Classe soggetto"
7700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7701 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7702 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
7704 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7705 msgid "Element:Directory"
7708 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7713 msgid "Element:Email"
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7717 msgid "Element:KeyCombo"
7720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7725 msgid "Element:KeyCap"
7728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7733 msgid "Element:GuiMenu"
7736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7740 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7741 msgid "Element:GuiMenuItem"
7742 msgstr "GuiMenuItem"
7744 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7746 msgstr "GuiMenuItem"
7748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7749 msgid "Element:GuiButton"
7752 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7757 msgid "Element:MenuChoice"
7760 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7764 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7768 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7769 msgid "Subparagraph*"
7770 msgstr "Sottoparagrafo*"
7772 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7774 msgstr "Gruppo autore"
7776 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7777 msgid "RevisionHistory"
7778 msgstr "Cronologia revisione"
7780 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7781 msgid "Revision History"
7782 msgstr "Cronologia revisione"
7784 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7788 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7789 msgid "RevisionRemark"
7790 msgstr "Commento revisione"
7792 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7796 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7800 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7801 msgid "\\arabic{chapter}"
7802 msgstr "\\arabic{chapter}"
7804 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7805 msgid "\\Alph{chapter}"
7806 msgstr "\\Alph{chapter}"
7808 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7809 msgid "\\arabic{footnote}"
7810 msgstr "\\arabic{footnote}"
7812 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7813 msgid "\\Roman{section}."
7814 msgstr "\\Roman{section}."
7816 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7817 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7818 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
7820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7821 msgid "\\Alph{subsection}."
7822 msgstr "\\Alph{subsection}."
7824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7825 msgid "\\arabic{subsection}."
7826 msgstr "\\arabic{subsection}."
7828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7829 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7830 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7833 msgid "\\alph{subsubsection}."
7834 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7837 msgid "\\alph{paragraph}."
7838 msgstr "\\alph{paragraph}."
7840 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7842 msgstr "Aggiungi parte"
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7846 msgstr "Aggiungi capitolo"
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7850 msgstr "Aggiungi sezione"
7852 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7854 msgstr "Aggiungi capitolo*"
7856 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7858 msgstr "Aggiungi sezione*"
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7862 msgstr "Minisezione"
7864 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7868 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7872 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7874 msgstr "Titolo di testa"
7876 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7877 msgid "Uppertitleback"
7878 msgstr "Titolo precedente superiore"
7880 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7881 msgid "Lowertitleback"
7882 msgstr "Titolo precedente inferiore"
7884 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7886 msgstr "Titolo aggiuntivo"
7888 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7889 msgid "Captionabove"
7890 msgstr "Didascalia superiore"
7892 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7893 msgid "Captionbelow"
7894 msgstr "Didascalia inferiore"
7896 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7900 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
7904 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7905 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
7909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7910 msgid "\\Roman{part}"
7911 msgstr "\\Roman{part}"
7913 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
7917 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
7923 msgstr "Nota a piè pagina"
7925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7929 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7930 msgid "Note:Comment"
7933 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
7941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
7943 msgstr "Nota di LyX"
7945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
7946 msgid "Note:Greyedout"
7949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
7954 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
7958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
7962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
7963 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
7967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
7968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
7972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
7976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
7980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
7982 msgstr "Sfondo colorato"
7984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
7988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
7992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
7996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8004 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8005 msgid "--Separator--"
8006 msgstr "--Separatore--"
8008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8009 msgid "--- Separate Environment ---"
8010 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8012 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8013 msgid "Part \\thepart"
8014 msgstr "Parte \\thepart"
8016 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8017 msgid "Chapter \\thechapter"
8018 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8020 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8021 msgid "Appendix \\thechapter"
8022 msgstr "Appendice \\thechapter"
8024 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8026 msgstr "Intestazione"
8028 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8029 msgid "Headnote (optional):"
8030 msgstr "Intestazione (opzionale):"
8032 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8033 msgid "Corr Author:"
8034 msgstr "Autore corr.:"
8036 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8040 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8045 msgid "Corollary \\thetheorem."
8046 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8048 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8049 msgid "Lemma \\thetheorem."
8050 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8052 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8053 msgid "Proposition \\thetheorem."
8054 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8056 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8057 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8058 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8060 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8061 msgid "Fact \\thetheorem."
8062 msgstr "Fatto \\thetheorem."
8064 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8065 msgid "Definition \\thetheorem."
8066 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8068 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8069 msgid "Example \\thetheorem."
8070 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8073 msgid "Problem \\thetheorem."
8074 msgstr "Problema \\thetheorem."
8076 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8077 msgid "Exercise \\thetheorem."
8078 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
8080 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8081 msgid "Remark \\thetheorem."
8082 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
8084 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8085 msgid "Claim \\thetheorem."
8086 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
8088 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8090 msgstr "Congettura*"
8092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8106 msgstr "Osservazione*"
8108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8110 msgstr "Asserzione*"
8112 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8114 msgstr "Congettura."
8116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8130 msgstr "Osservazione."
8132 #: lib/layouts/braille.module:2
8136 #: lib/layouts/braille.module:5
8137 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8138 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille."
8140 #: lib/layouts/braille.module:20
8141 msgid "Braille (default)"
8142 msgstr "Braille (default)"
8144 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8148 #: lib/layouts/braille.module:42
8149 msgid "Braille (textsize)"
8150 msgstr "Braille (textsize)"
8152 #: lib/layouts/braille.module:64
8153 msgid "Braille (dots on)"
8154 msgstr "Braille (dots on)"
8156 #: lib/layouts/braille.module:79
8157 msgid "Braille_dots_on"
8158 msgstr "Braille_dots_on"
8160 #: lib/layouts/braille.module:87
8161 msgid "Braille (dots off)"
8162 msgstr "Braille (dots off)"
8164 #: lib/layouts/braille.module:102
8165 msgid "Braille_dots_off"
8166 msgstr "Braille_dots_off"
8168 #: lib/layouts/braille.module:110
8169 msgid "Braille (mirror on)"
8170 msgstr "Braille (mirror on)"
8172 #: lib/layouts/braille.module:125
8173 msgid "Braille_mirror_on"
8174 msgstr "Braille_mirror_on"
8176 #: lib/layouts/braille.module:133
8177 msgid "Braille (mirror off)"
8178 msgstr "Braille (mirror off)"
8180 #: lib/layouts/braille.module:148
8181 msgid "Braille mirror off"
8182 msgstr "Braille mirror off"
8184 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8186 msgstr "Note finali"
8188 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8190 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8191 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8193 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
8194 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8196 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8197 msgid "Custom:Endnote"
8198 msgstr "Note finali"
8200 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8204 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8206 msgstr "Note a piede alla fine"
8208 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8210 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8211 "where you want the endnotes to appear."
8213 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
8214 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
8216 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8220 #: lib/layouts/hanging.module:6
8222 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8223 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8226 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
8227 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
8228 "righe successive sono indentate."
8230 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8232 msgstr "Linguistica"
8234 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8236 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8237 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8240 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
8241 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
8242 "di esempio linguistic.lyx."
8244 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8245 msgid "Numbered Example (multiline)"
8246 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
8248 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8252 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8253 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8254 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
8256 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8260 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8262 msgstr "Sottoesempio"
8264 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8266 msgstr "Sottoesempio:"
8268 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8269 msgid "Custom:Glosse"
8272 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8276 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8277 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8280 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8284 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8285 msgid "CharStyle:Expression"
8286 msgstr "Espressione"
8288 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8292 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8293 msgid "CharStyle:Concepts"
8296 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8300 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8301 msgid "CharStyle:Meaning"
8302 msgstr "Significato"
8304 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8306 msgstr "significato"
8308 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8312 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8313 msgid "List of Tableaux"
8314 msgstr "Elenco dei tableau"
8316 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8321 msgid "Logical Markup"
8322 msgstr "Marcatura logica"
8324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8326 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8329 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
8332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8333 msgid "CharStyle:Noun"
8336 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8341 msgid "CharStyle:Emph"
8342 msgstr "Enfatizzato"
8344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8346 msgstr "enfatizzato"
8348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8349 msgid "CharStyle:Strong"
8352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8357 msgid "CharStyle:Code"
8360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8364 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8365 msgid "Minimalistic"
8366 msgstr "Minimalistico"
8368 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8369 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8371 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8374 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8375 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8379 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8380 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8381 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8382 "starred and non-starred forms."
8384 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
8385 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
8386 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
8387 "forma asteriscata che non asteriscata."
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8390 msgid "Criterion \\thetheorem."
8391 msgstr "Criterio \\thetheorem."
8393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8402 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8403 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
8405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8414 msgid "Axiom \\thetheorem."
8415 msgstr "Assioma \\thetheorem."
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8426 msgid "Condition \\thetheorem."
8427 msgstr "Condizione \\thetheorem."
8429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8431 msgstr "Condizione*"
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8435 msgstr "Condizione."
8437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8438 msgid "Note \\thetheorem."
8439 msgstr "Nota \\thetheorem."
8441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8450 msgid "Notation \\thetheorem."
8451 msgstr "Notazione \\thetheorem."
8453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8462 msgid "Summary \\thetheorem."
8463 msgstr "Sommario \\thetheorem."
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8474 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8475 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
8477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8478 msgid "Acknowledgement*"
8479 msgstr "Riconoscimento*"
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8483 msgstr "Conclusione"
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8486 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8487 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8491 msgstr "Conclusione*"
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8495 msgstr "Conclusione."
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8502 msgid "Assumption \\thetheorem."
8503 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
8505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8507 msgstr "Assunzione*"
8509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8511 msgstr "Assunzione."
8513 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8514 msgid "Theorems (AMS)"
8515 msgstr "Teoremi (AMS)"
8517 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8519 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8520 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8521 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8522 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8524 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
8525 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
8526 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8527 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8528 "(ordinati per ...)\"."
8530 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8531 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8532 msgstr "Teoremi (ordinati per capitolo)"
8534 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8536 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8537 "that provide a chapter environment."
8539 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
8540 "che forniscono un ambiente capitolo."
8542 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8543 msgid "Theorems (Order By Section)"
8544 msgstr "Teoremi (ordinati per sezione)"
8546 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8547 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8548 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
8550 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8551 msgid "Theorems (Starred)"
8552 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
8554 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8556 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8557 "using the extended AMS machinery."
8559 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
8560 "l'apparato AMS esteso."
8562 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8564 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8565 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8566 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8568 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
8569 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
8570 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
8571 "(ordinati per ...)\"."
8573 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8574 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8595 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8596 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
8599 msgid "Arabic (Arabi)"
8600 msgstr "Arabo (Arabi)"
8602 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8607 msgid "Austrian (old spelling)"
8608 msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
8615 msgid "Bahasa Indonesia"
8616 msgstr "Bahasa Indonesia"
8619 msgid "Bahasa Malaysia"
8620 msgstr "Bahasa Malesia"
8631 msgid "Portuguese (Brazil)"
8632 msgstr "Portoghese (Brasile)"
8651 msgid "French Canadian"
8652 msgstr "Franco Canadese"
8659 msgid "Chinese (simplified)"
8660 msgstr "Cinese (semplificato)"
8663 msgid "Chinese (traditional)"
8664 msgstr "Cinese (tradizionale)"
8711 msgid "German (old spelling)"
8712 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
8718 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8724 msgid "Greek (polytonic)"
8725 msgstr "Greco (politonico)"
8727 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8737 msgstr "Interlingua"
8752 msgid "Japanese (CJK)"
8753 msgstr "Giapponese (CJK)"
8776 msgid "Lower Sorbian"
8777 msgstr "Serbo meridionale"
8789 msgstr "Neonorvegese"
8809 msgstr "Lappone del nord"
8820 msgid "Serbian (Latin)"
8821 msgstr "Serbo (latino)"
8836 msgid "Spanish (Mexico)"
8837 msgstr "Spagnolo (Messico)"
8843 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8845 msgstr "Thailandese"
8856 msgid "Upper Sorbian"
8868 msgid "Unicode (utf8)"
8869 msgstr "Unicode (utf8)"
8872 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
8873 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
8876 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
8877 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
8880 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
8881 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
8884 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
8885 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
8888 msgid "South European (ISO 8859-3)"
8889 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
8892 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
8893 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
8896 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
8897 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
8900 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
8901 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
8904 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
8905 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
8908 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
8909 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
8912 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
8913 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
8916 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
8917 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
8920 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
8921 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
8924 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
8925 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
8928 msgid "DOS (CP 437)"
8929 msgstr "DOS (CP 437)"
8932 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
8933 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
8936 msgid "Western European (CP 850)"
8937 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
8940 msgid "Central European (CP 852)"
8941 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
8944 msgid "Cyrillic (CP 855)"
8945 msgstr "Cirillico (CP 855)"
8948 msgid "Western European (CP 858)"
8949 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
8952 msgid "Hebrew (CP 862)"
8953 msgstr "Ebreo (CP 862)"
8956 msgid "Nordic languages (CP 865)"
8957 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
8960 msgid "Cyrillic (CP 866)"
8961 msgstr "Cirillico (CP 866)"
8964 msgid "Central European (CP 1250)"
8965 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
8968 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
8969 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
8972 msgid "Western European (CP 1252)"
8973 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
8975 #: lib/encodings:101
8976 msgid "Hebrew (CP 1255)"
8977 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
8979 #: lib/encodings:105
8980 msgid "Arabic (CP 1256)"
8981 msgstr "Arabo (CP 1256)"
8983 #: lib/encodings:108
8984 msgid "Baltic (CP 1257)"
8985 msgstr "Baltico (CP 1257)"
8987 #: lib/encodings:111
8988 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8989 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
8991 #: lib/encodings:114
8992 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8993 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
8995 #: lib/encodings:117
8996 msgid "Cyrillic (pt 154)"
8997 msgstr "Cirillico (pt 154)"
8999 #: lib/encodings:120
9000 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9001 msgstr "Cirillico (pt 254)"
9003 #: lib/encodings:145
9004 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9005 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
9007 #: lib/encodings:149
9008 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9009 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
9011 #: lib/encodings:153
9012 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9013 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
9015 #: lib/encodings:157
9016 msgid "Korean (EUC-KR)"
9017 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
9019 #: lib/encodings:161
9020 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9021 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9023 #: lib/encodings:165
9024 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9025 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
9027 #: lib/encodings:169
9028 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9029 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
9031 #: lib/encodings:176
9032 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9033 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
9035 #: lib/encodings:178
9036 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9037 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
9039 #: lib/encodings:180
9040 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9041 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
9043 #: lib/encodings:187
9044 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9045 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
9047 #: lib/encodings:192
9048 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9049 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9051 #: lib/encodings:196
9055 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9059 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9063 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9065 msgstr "Inserisci|I"
9067 #: lib/ui/classic.ui:35
9069 msgstr "Struttura|S"
9071 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9075 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9079 #: lib/ui/classic.ui:38
9081 msgstr "Documenti|D"
9083 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9087 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9091 #: lib/ui/classic.ui:48
9092 msgid "New from Template...|T"
9093 msgstr "Nuovo da modello...|u"
9095 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9099 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9103 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9107 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9108 msgid "Save As...|A"
9109 msgstr "Salva come...|m"
9111 #: lib/ui/classic.ui:54
9113 msgstr "Ripristina|R"
9115 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9116 msgid "Version Control|V"
9117 msgstr "Controllo versione|v"
9119 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9123 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9127 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9129 msgstr "Stampa...|p"
9131 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9135 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9139 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9140 msgid "Register...|R"
9141 msgstr "Registrazione...|g"
9143 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9144 msgid "Check In Changes...|I"
9145 msgstr "Registra modifiche...|i"
9147 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9148 msgid "Check Out for Edit|O"
9149 msgstr "Estrai per modifica|r"
9151 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9152 msgid "Revert to Repository Version|R"
9153 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
9155 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9156 msgid "Undo Last Check In|U"
9157 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
9159 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9160 msgid "Show History...|H"
9161 msgstr "Mostra cronologia...|c"
9163 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9165 msgstr "Personalizzato...|z"
9167 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9171 #: lib/ui/classic.ui:91
9175 #: lib/ui/classic.ui:93
9179 #: lib/ui/classic.ui:94
9183 #: lib/ui/classic.ui:95
9187 #: lib/ui/classic.ui:96
9188 msgid "Paste External Selection|x"
9189 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
9191 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9192 msgid "Find & Replace...|F"
9193 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
9195 #: lib/ui/classic.ui:100
9199 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9201 msgstr "Matematica|M"
9203 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9204 msgid "Spellchecker...|S"
9205 msgstr "Correttore ortografico...|C"
9207 #: lib/ui/classic.ui:105
9208 msgid "Thesaurus..."
9209 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
9211 #: lib/ui/classic.ui:106
9212 msgid "Statistics...|i"
9213 msgstr "Statistiche...|S"
9215 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9217 msgstr "Controlla TeX|n"
9219 #: lib/ui/classic.ui:108
9220 msgid "Change Tracking|g"
9221 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
9223 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9224 msgid "Preferences...|P"
9225 msgstr "Preferenze...|P"
9227 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9228 msgid "Reconfigure|R"
9229 msgstr "Riconfigura|R"
9231 #: lib/ui/classic.ui:115
9232 msgid "Selection as Lines|L"
9233 msgstr "Seleziona come linee|l"
9235 #: lib/ui/classic.ui:116
9236 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9237 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
9239 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9240 msgid "Multicolumn|M"
9241 msgstr "Multicolonna|M"
9243 #: lib/ui/classic.ui:122
9245 msgstr "Linea in alto|a"
9247 #: lib/ui/classic.ui:123
9248 msgid "Line Bottom|B"
9249 msgstr "Linea in basso|b"
9251 #: lib/ui/classic.ui:124
9253 msgstr "Linea sinistra|s"
9255 #: lib/ui/classic.ui:125
9256 msgid "Line Right|R"
9257 msgstr "Linea destra|d"
9259 #: lib/ui/classic.ui:127
9261 msgstr "Allineamento|n"
9263 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9265 msgstr "Aggiungi riga|r"
9267 #: lib/ui/classic.ui:130
9268 msgid "Delete Row|w"
9269 msgstr "Elimina riga|g"
9271 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9275 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9277 msgstr "Scambia righe"
9279 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9280 msgid "Add Column|u"
9281 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9283 #: lib/ui/classic.ui:135
9284 msgid "Delete Column|D"
9285 msgstr "Elimina colonna|E"
9287 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9289 msgstr "Copia colonna"
9291 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9292 msgid "Swap Columns"
9293 msgstr "Scambia colonne"
9295 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9299 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9303 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9307 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9309 msgstr "Superiore|u"
9311 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9315 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9317 msgstr "Inferiore|I"
9319 #: lib/ui/classic.ui:159
9320 msgid "Toggle Numbering|N"
9321 msgstr "Commuta numerazione|n"
9323 #: lib/ui/classic.ui:160
9324 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9325 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
9327 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9328 msgid "Change Limits Type|L"
9329 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
9331 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9332 msgid "Change Formula Type|F"
9333 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
9335 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9336 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9337 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
9339 #: lib/ui/classic.ui:168
9341 msgstr "Allineamento|A"
9343 #: lib/ui/classic.ui:170
9345 msgstr "Aggiungi riga|r"
9347 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9348 msgid "Delete Row|D"
9349 msgstr "Elimina riga|g"
9351 #: lib/ui/classic.ui:175
9352 msgid "Add Column|C"
9353 msgstr "Aggiungi colonna|o"
9355 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9356 msgid "Delete Column|e"
9357 msgstr "Elimina colonna|E"
9359 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9361 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
9363 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9365 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
9367 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9369 msgstr "Limiti a lato|l"
9371 #: lib/ui/classic.ui:188
9375 #: lib/ui/classic.ui:189
9379 #: lib/ui/classic.ui:190
9381 msgstr "Mathematica"
9383 #: lib/ui/classic.ui:192
9384 msgid "Maple, simplify"
9385 msgstr "Maple, simplify"
9387 #: lib/ui/classic.ui:193
9388 msgid "Maple, factor"
9389 msgstr "Maple, factor"
9391 #: lib/ui/classic.ui:194
9392 msgid "Maple, evalm"
9393 msgstr "Maple, evalm"
9395 #: lib/ui/classic.ui:195
9396 msgid "Maple, evalf"
9397 msgstr "Maple, evalf"
9399 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9400 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9401 msgid "Inline Formula|I"
9402 msgstr "Formula in linea|i"
9404 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9405 msgid "Displayed Formula|D"
9406 msgstr "Formula centrata|o"
9408 #: lib/ui/classic.ui:201
9409 msgid "Eqnarray Environment|q"
9410 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9412 #: lib/ui/classic.ui:202
9413 msgid "Align Environment|A"
9414 msgstr "Contesto align|a"
9416 #: lib/ui/classic.ui:203
9417 msgid "AlignAt Environment"
9418 msgstr "Contesto alignat"
9420 #: lib/ui/classic.ui:204
9421 msgid "Flalign Environment|F"
9422 msgstr "Contesto flalign|f"
9424 #: lib/ui/classic.ui:207
9425 msgid "Gather Environment"
9426 msgstr "Contesto gather"
9428 #: lib/ui/classic.ui:208
9429 msgid "Multline Environment"
9430 msgstr "Contesto multline"
9432 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9434 msgstr "Matematica|M"
9436 #: lib/ui/classic.ui:216
9437 msgid "Special Character|S"
9438 msgstr "Carattere speciale|s"
9440 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9441 msgid "Citation...|C"
9442 msgstr "Citazione...|C"
9444 #: lib/ui/classic.ui:218
9445 msgid "Cross-reference...|r"
9446 msgstr "Riferimento...|R"
9448 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9450 msgstr "Etichetta...|E"
9452 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9454 msgstr "Nota a piè pagina|p"
9456 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9457 msgid "Marginal Note|M"
9458 msgstr "Nota a margine|a"
9460 #: lib/ui/classic.ui:222
9462 msgstr "Titolo breve"
9464 #: lib/ui/classic.ui:223
9465 msgid "Index Entry|I"
9466 msgstr "Voce d'indice|i"
9468 #: lib/ui/classic.ui:224
9469 msgid "Nomenclature Entry"
9470 msgstr "Voce di nomenclatura"
9472 #: lib/ui/classic.ui:225
9476 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9480 #: lib/ui/classic.ui:227
9481 msgid "Lists & TOC|O"
9482 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
9484 #: lib/ui/classic.ui:229
9486 msgstr "Codice TeX|T"
9488 #: lib/ui/classic.ui:230
9492 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9493 msgid "Graphics...|G"
9494 msgstr "Immagine...|g"
9496 #: lib/ui/classic.ui:232
9497 msgid "Tabular Material...|b"
9498 msgstr "Tabelle...|b"
9500 #: lib/ui/classic.ui:233
9502 msgstr "Oggetti flottanti|O"
9504 #: lib/ui/classic.ui:235
9505 msgid "Include File...|d"
9506 msgstr "Includi file...|d"
9508 #: lib/ui/classic.ui:236
9509 msgid "Insert File|e"
9510 msgstr "Inserisci file|f"
9512 #: lib/ui/classic.ui:237
9513 msgid "External Material...|x"
9514 msgstr "Materiale esterno...|l"
9516 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9517 msgid "Symbols...|b"
9518 msgstr "Simboli...|l"
9520 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9521 msgid "Superscript|S"
9522 msgstr "Soprascritto|S"
9524 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9526 msgstr "Sottoscritto|c"
9528 #: lib/ui/classic.ui:244
9529 msgid "Hyphenation Point|P"
9530 msgstr "Punto di sillabazione|u"
9532 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9533 msgid "Protected Hyphen|y"
9534 msgstr "Trattino protetto|T"
9536 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9537 msgid "Ligature Break|k"
9538 msgstr "Interruzione di legatura|r"
9540 #: lib/ui/classic.ui:247
9541 msgid "Protected Space|r"
9542 msgstr "Spazio protetto|e"
9544 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9545 msgid "Inter-word Space|w"
9546 msgstr "Spazio tra parole|p"
9548 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9549 msgid "Thin Space|T"
9550 msgstr "Spazio sottile|t"
9552 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9553 msgid "Horizontal Space...|o"
9554 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
9556 #: lib/ui/classic.ui:251
9557 msgid "Vertical Space..."
9558 msgstr "Spazio verticale..."
9560 #: lib/ui/classic.ui:252
9561 msgid "Line Break|L"
9562 msgstr "Interruzione di linea|l"
9564 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9568 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9569 msgid "End of Sentence|E"
9570 msgstr "Punto di fine frase|f"
9572 #: lib/ui/classic.ui:255
9573 msgid "Protected Dash|D"
9574 msgstr "Trattino protetto"
9576 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9577 msgid "Breakable Slash|a"
9578 msgstr "Barra spezzabile|z"
9580 #: lib/ui/classic.ui:257
9581 msgid "Single Quote|Q"
9582 msgstr "Virgolette semplici|V"
9584 #: lib/ui/classic.ui:258
9585 msgid "Ordinary Quote|O"
9586 msgstr "Virgolette normali|n"
9588 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9589 msgid "Menu Separator|M"
9590 msgstr "Separatore menù|m"
9592 #: lib/ui/classic.ui:260
9593 msgid "Horizontal Line"
9594 msgstr "Linea orizzontale"
9596 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9598 msgstr "Interruzione di pagina"
9600 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9601 msgid "Display Formula|D"
9602 msgstr "Formula centrata|o"
9604 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9605 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9606 msgid "Eqnarray Environment|E"
9607 msgstr "Contesto eqnarray|q"
9609 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9611 msgid "AMS align Environment|a"
9612 msgstr "Contesto align AMS|a"
9614 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9615 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9616 msgid "AMS alignat Environment|t"
9617 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
9619 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9621 msgid "AMS flalign Environment|f"
9622 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
9624 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9625 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9626 msgid "AMS gather Environment|g"
9627 msgstr "Contesto gather AMS|g"
9629 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9630 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9631 msgid "AMS multline Environment|m"
9632 msgstr "Contesto multline AMS|m"
9634 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9635 msgid "Array Environment|y"
9636 msgstr "Contesto vettore|v"
9638 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9639 msgid "Cases Environment|C"
9640 msgstr "Contesto casi|c"
9642 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9643 msgid "Split Environment|S"
9644 msgstr "Dividi contesto|D"
9646 #: lib/ui/classic.ui:280
9647 msgid "Font Change|o"
9648 msgstr "Cambio carattere|b"
9650 #: lib/ui/classic.ui:284
9651 msgid "Math Normal Font"
9652 msgstr "Carattere matematico normale"
9654 #: lib/ui/classic.ui:286
9655 msgid "Math Calligraphic Family"
9656 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
9658 #: lib/ui/classic.ui:287
9659 msgid "Math Fraktur Family"
9660 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
9662 #: lib/ui/classic.ui:288
9663 msgid "Math Roman Family"
9664 msgstr "Famiglia romana di matematica"
9666 #: lib/ui/classic.ui:289
9667 msgid "Math Sans Serif Family"
9668 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
9670 #: lib/ui/classic.ui:291
9671 msgid "Math Bold Series"
9672 msgstr "Serie grassetta di matematica"
9674 #: lib/ui/classic.ui:293
9675 msgid "Text Normal Font"
9676 msgstr "Carattere normale di testo"
9678 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9679 msgid "Text Roman Family"
9680 msgstr "Famiglia romana di testo"
9682 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9683 msgid "Text Sans Serif Family"
9684 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
9686 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9687 msgid "Text Typewriter Family"
9688 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
9690 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9691 msgid "Text Bold Series"
9692 msgstr "Serie grassetta di testo"
9694 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9695 msgid "Text Medium Series"
9696 msgstr "Serie media di testo"
9698 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9699 msgid "Text Italic Shape"
9700 msgstr "Forma corsiva di testo"
9702 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9703 msgid "Text Small Caps Shape"
9704 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
9706 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9707 msgid "Text Slanted Shape"
9708 msgstr "Forma obliqua di testo"
9710 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9711 msgid "Text Upright Shape"
9712 msgstr "Forma dritta di testo"
9714 #: lib/ui/classic.ui:310
9715 msgid "Floatflt Figure"
9716 msgstr "Figura floatflt"
9718 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9719 msgid "Table of Contents|C"
9720 msgstr "Indice generale|g"
9722 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9723 msgid "Index List|I"
9724 msgstr "Indice analitico|I"
9726 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9727 msgid "Nomenclature|N"
9728 msgstr "Nomenclatura|N"
9730 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9731 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9732 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9734 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9735 msgid "LyX Document...|X"
9736 msgstr "Documento di LyX...|X"
9738 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9739 msgid "Plain Text...|T"
9740 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
9742 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9743 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9744 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
9746 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9747 msgid "Track Changes|T"
9750 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9751 msgid "Merge Changes...|M"
9752 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
9754 #: lib/ui/classic.ui:330
9755 msgid "Accept All Changes|A"
9756 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
9758 #: lib/ui/classic.ui:331
9759 msgid "Reject All Changes|R"
9760 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
9762 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9763 msgid "Show Changes in Output|S"
9764 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
9766 #: lib/ui/classic.ui:339
9767 msgid "Character...|C"
9768 msgstr "Carattere...|C"
9770 #: lib/ui/classic.ui:340
9771 msgid "Paragraph...|P"
9772 msgstr "Paragrafo...|P"
9774 #: lib/ui/classic.ui:341
9775 msgid "Document...|D"
9776 msgstr "Documento...|D"
9778 #: lib/ui/classic.ui:342
9779 msgid "Tabular...|T"
9780 msgstr "Tabella...|b"
9782 #: lib/ui/classic.ui:344
9783 msgid "Emphasize Style|E"
9784 msgstr "Stile enfatizzato|e"
9786 #: lib/ui/classic.ui:345
9787 msgid "Noun Style|N"
9788 msgstr "Stile sostantivo|n"
9790 #: lib/ui/classic.ui:346
9791 msgid "Bold Style|B"
9792 msgstr "Stile grassetto|g"
9794 #: lib/ui/classic.ui:349
9795 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9796 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
9798 #: lib/ui/classic.ui:350
9799 msgid "Increase Environment Depth|i"
9800 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
9802 #: lib/ui/classic.ui:351
9803 msgid "Start Appendix Here|S"
9804 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
9806 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9807 msgid "Build Program|B"
9808 msgstr "Compila il programma|C"
9810 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9814 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9816 msgstr "Registro di LaTeX|R"
9818 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9822 #: lib/ui/classic.ui:365
9823 msgid "TeX Information|X"
9824 msgstr "Informazioni TeX|X"
9826 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9828 msgstr "Nota successiva|N"
9830 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9831 msgid "Go to Label|L"
9832 msgstr "Vai all'etichetta|V"
9834 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9836 msgstr "Segnalibri|S"
9838 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9839 msgid "Save Bookmark 1|S"
9840 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
9842 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9843 msgid "Save Bookmark 2"
9844 msgstr "Salva segnalibro 2"
9846 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9847 msgid "Save Bookmark 3"
9848 msgstr "Salva segnalibro 3"
9850 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9851 msgid "Save Bookmark 4"
9852 msgstr "Salva segnalibro 4"
9854 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9855 msgid "Save Bookmark 5"
9856 msgstr "Salva segnalibro 5"
9858 #: lib/ui/classic.ui:390
9859 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9860 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
9862 #: lib/ui/classic.ui:391
9863 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9864 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
9866 #: lib/ui/classic.ui:392
9867 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9868 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
9870 #: lib/ui/classic.ui:393
9871 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9872 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
9874 #: lib/ui/classic.ui:394
9875 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9876 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
9878 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9879 msgid "Introduction|I"
9880 msgstr "Introduzione|I"
9882 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9886 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9887 msgid "User's Guide|U"
9888 msgstr "Guida utente|u"
9890 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9891 msgid "Extended Features|E"
9892 msgstr "Caratteristiche estese|C"
9894 #: lib/ui/classic.ui:413
9895 msgid "Embedded Objects|m"
9896 msgstr "Oggetti incorporati|O"
9898 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9899 msgid "Customization|C"
9900 msgstr "Personalizzazione|P"
9902 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9906 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
9907 msgid "Table of Contents|a"
9908 msgstr "Indice generale|g"
9910 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
9911 msgid "LaTeX Configuration|L"
9912 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
9914 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
9916 msgstr "Informazioni su LyX|X"
9918 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
9920 msgstr "Informazioni su LyX"
9922 #: lib/ui/classic.ui:429
9923 msgid "Preferences..."
9924 msgstr "Preferenze..."
9926 #: lib/ui/classic.ui:430
9930 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9931 msgid "Aligned Environment|l"
9932 msgstr "Contesto aligned|l"
9934 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9935 msgid "AlignedAt Environment|v"
9936 msgstr "Contesto alignedat|e"
9938 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9939 msgid "Gathered Environment|h"
9940 msgstr "Contesto gathered|h"
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9943 msgid "Delimiters...|r"
9944 msgstr "Delimitatori...|r"
9946 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9950 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9955 msgid "Equation Label|L"
9956 msgstr "Etichetta equazione|E"
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9959 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9960 msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
9962 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9963 msgid "Split Cell|C"
9964 msgstr "Dividi cella|c"
9966 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9968 msgstr "Inserisci|s"
9970 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9971 msgid "Add Line Above|o"
9972 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
9974 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9975 msgid "Add Line Below|B"
9976 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
9978 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9979 msgid "Delete Line Above|D"
9980 msgstr "Elimina linea in alto|e"
9982 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9983 msgid "Delete Line Below|e"
9984 msgstr "Elimina linea in basso|b"
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9987 msgid "Add Line to Left"
9988 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
9990 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9991 msgid "Add Line to Right"
9992 msgstr "Aggiungi linea a destra"
9994 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9995 msgid "Delete Line to Left"
9996 msgstr "Cancella linea a sinistra"
9998 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9999 msgid "Delete Line to Right"
10000 msgstr "Cancella linea a destra"
10002 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10003 msgid "Toggle Math Toolbar"
10004 msgstr "Barra strumenti per matematica"
10006 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10007 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10008 msgstr "Barra pannelli matematici"
10010 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10011 msgid "Toggle Table Toolbar"
10012 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10015 msgid "Next Cross-Reference|N"
10016 msgstr "Riferimento successivo|s"
10018 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10019 msgid "Go to Label|G"
10020 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10022 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10023 msgid "<reference>|r"
10024 msgstr "<riferimento>|f"
10026 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10027 msgid "(<reference>)|e"
10028 msgstr "(<riferimento>)|e"
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10032 msgstr "<pagina>|p"
10034 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10035 msgid "on page <page>|o"
10036 msgstr "a pagina <pagina>|a"
10038 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10039 msgid "<reference> on page <page>|f"
10040 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10043 msgid "Formatted reference|t"
10044 msgstr "Riferimento formattato|t"
10046 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10048 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10049 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10050 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10051 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10052 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10053 msgid "Settings...|S"
10054 msgstr "Impostazioni...|m"
10056 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10057 msgid "Go back to Reference|G"
10058 msgstr "Ritorna al riferimento|R"
10060 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10061 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10062 msgstr "Modifica basi di dati esternamente...|e"
10064 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10065 msgid "Open Inset|O"
10066 msgstr "Apri inserto|o"
10068 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10069 msgid "Close Inset|C"
10070 msgstr "Chiudi inserto|C"
10072 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10073 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10075 msgid "Dissolve Inset|D"
10076 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10079 msgid "Toggle Label|L"
10080 msgstr "Commuta etichetta|C"
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10083 msgid "Frameless|l"
10084 msgstr "Senza cornice|z"
10086 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10087 msgid "Simple frame|f"
10088 msgstr "Cornice semplice|C"
10090 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10091 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10092 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
10094 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10095 msgid "Oval, thin|O"
10096 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
10098 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10099 msgid "Oval, thick|v"
10100 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
10102 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10103 msgid "Drop Shadow|w"
10104 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
10106 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10107 msgid "Shaded background|b"
10108 msgstr "Sfondo colorato|f"
10110 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10111 msgid "Double frame|D"
10112 msgstr "Cornice doppia|d"
10114 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10116 msgstr "Nota di LyX|N"
10118 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10120 msgstr "Commento|C"
10122 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10123 msgid "Greyed Out|G"
10124 msgstr "Sbiadita|S"
10126 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10127 msgid "Interword Space|w"
10128 msgstr "Spazio tra parole|l"
10130 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10131 msgid "Protected Space|o"
10132 msgstr "Spazio protetto|S"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10135 msgid "Negative Thin Space|N"
10136 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
10138 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10139 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10140 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
10142 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10143 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10144 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
10146 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10147 msgid "Quad Space|Q"
10148 msgstr "Un quadratone|q"
10150 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10151 msgid "Double Quad Space|u"
10152 msgstr "Due quadratoni|u"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10155 msgid "Horizontal Fill|F"
10156 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10159 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10160 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10163 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10164 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10167 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10168 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10172 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10176 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10180 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10184 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10187 msgid "Custom Length|C"
10188 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10192 msgstr "Salto predefinito|d"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10195 msgid "SmallSkip|S"
10196 msgstr "Salto piccolo|c"
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10200 msgstr "Salto medio|e"
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10204 msgstr "Salto grande|g"
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10208 msgstr "Riempimento verticale|v"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10212 msgstr "Personalizzato|P"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10215 msgid "Settings...|e"
10216 msgstr "Impostazioni...|m"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10228 msgstr "Testuale|T"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10231 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10232 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10239 msgid "Edit included file...|E"
10240 msgstr "Modifica file incluso...|d"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10244 msgstr "Nuova pagina|g"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10247 msgid "Page Break|a"
10248 msgstr "Interruzione di pagina|I"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10251 msgid "Clear Page|C"
10252 msgstr "Azzera pagina|e"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10255 msgid "Clear Double Page|D"
10256 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10259 msgid "Ragged Line Break|R"
10260 msgstr "A capo semplice|m"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10263 msgid "Justified Line Break|J"
10264 msgstr "A capo giustificato|f"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10268 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10272 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10274 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10280 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10285 msgid "Paste Recent|e"
10286 msgstr "Incolla recenti|e"
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10289 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10290 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10293 msgid "Move Paragraph Up|o"
10294 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10297 msgid "Move Paragraph Down|v"
10298 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10301 msgid "Promote Section|r"
10302 msgstr "Promuovi sezione|m"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10305 msgid "Demote Section|m"
10306 msgstr "Retrocedi sezione|R"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10309 msgid "Move Section down|d"
10310 msgstr "Sposta sezione giù|g"
10312 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10313 msgid "Move Section up|u"
10314 msgstr "Sposta sezione su|s"
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10317 msgid "Insert Short Title|T"
10318 msgstr "Inserisci titolo breve|l"
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10321 msgid "Apply Last Text Style|A"
10322 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10325 msgid "Text Style|S"
10326 msgstr "Stile testo|l"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10329 msgid "Paragraph Settings...|P"
10330 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10333 msgid "Fullscreen Mode"
10334 msgstr "Modo schermo intero"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10338 msgid "Append Parameter"
10339 msgstr "Aggiungi parametro"
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10343 msgid "Remove Last Parameter"
10344 msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10348 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10349 msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10353 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10354 msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10358 msgid "Insert Optional Parameter"
10359 msgstr "Inserisci parametro opzionale"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10363 msgid "Remove Optional Parameter"
10364 msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10368 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10369 msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10373 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10374 msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10378 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10379 msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10382 msgid "Edit externally...|x"
10383 msgstr "Modifica esternamente...|e"
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10387 msgstr "Linea superiore|p"
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10390 msgid "Bottom Line|B"
10391 msgstr "Linea inferiore|i"
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10394 msgid "Left Line|L"
10395 msgstr "Linea sinistra|L"
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10398 msgid "Right Line|R"
10399 msgstr "Linea destra|d"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10403 msgstr "Copia riga"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10406 msgid "Copy Column|p"
10407 msgstr "Copia colonna"
10409 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10411 msgstr "Documento|D"
10413 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10415 msgstr "Strumenti|t"
10417 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10418 msgid "New from Template...|m"
10419 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10421 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10422 msgid "Open Recent|t"
10423 msgstr "Apri recenti|t"
10425 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10427 msgstr "Salva tutto|l"
10429 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10430 msgid "Revert to Saved|R"
10431 msgstr "Ripristina il salvato"
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10434 msgid "New Window|W"
10435 msgstr "Nuova finestra|f"
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10438 msgid "Close Window|d"
10439 msgstr "Chiudi finestra|d"
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10446 msgid "Paste Special"
10447 msgstr "Incolla speciale|s"
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10451 msgstr "Seleziona tutto"
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10457 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10458 msgid "Rows & Columns|C"
10459 msgstr "Righe e colonne|c"
10461 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10462 msgid "Increase List Depth|I"
10463 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
10465 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10466 msgid "Decrease List Depth|D"
10467 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
10469 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10470 msgid "Dissolve Inset|l"
10471 msgstr "Dissolvi l'inserto"
10473 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10474 msgid "TeX Code Settings...|C"
10475 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
10477 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10478 msgid "Float Settings...|a"
10479 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
10481 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10482 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10483 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
10485 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10486 msgid "Note Settings...|N"
10487 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
10489 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10490 msgid "Branch Settings...|B"
10491 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
10493 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10494 msgid "Box Settings...|x"
10495 msgstr "Impostazioni casella...|g"
10497 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10498 msgid "Table Settings...|a"
10499 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
10501 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10502 msgid "Plain Text|T"
10503 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
10505 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10506 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10507 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
10509 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10510 msgid "Selection|S"
10511 msgstr "Selezione, per linee|S"
10513 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10514 msgid "Selection, Join Lines|i"
10515 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
10517 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10518 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10519 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
10521 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10522 msgid "Paste As PDF"
10523 msgstr "Incolla come PDF"
10525 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10526 msgid "Paste As PNG"
10527 msgstr "Incolla come PNG"
10529 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10530 msgid "Paste As JPEG"
10531 msgstr "Incolla come JPEG"
10533 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10534 msgid "Dissolve CharStyle"
10535 msgstr "Rimuovi stile"
10537 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10538 msgid "Customized...|C"
10539 msgstr "Personalizzato...|z"
10541 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10542 msgid "Capitalize|a"
10543 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
10545 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10546 msgid "Uppercase|U"
10547 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
10549 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10550 msgid "Lowercase|L"
10551 msgstr "Tutto minuscolo|l"
10553 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10554 msgid "Number whole Formula|N"
10555 msgstr "Formula numerata|n"
10557 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10558 msgid "Number this Line|u"
10559 msgstr "Numera questa riga|r"
10561 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10562 msgid "Macro Definition"
10563 msgstr "Definizioni macro|m"
10565 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10566 msgid "Text Style|T"
10567 msgstr "Stile testo|t"
10569 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10570 msgid "Add Line Above|A"
10571 msgstr "Aggiungi linea in alto"
10573 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10574 msgid "Math Normal Font|N"
10575 msgstr "Carattere matematico normale|n"
10577 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10578 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10579 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
10581 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10582 msgid "Math Fraktur Family|F"
10583 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
10585 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10586 msgid "Math Roman Family|R"
10587 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
10589 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10590 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10591 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
10593 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10594 msgid "Math Bold Series|B"
10595 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10597 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10598 msgid "Text Normal Font|T"
10599 msgstr "Carattere normale di testo|t"
10601 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10605 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10609 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10610 msgid "Mathematica|a"
10611 msgstr "Mathematica|a"
10613 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10614 msgid "Maple, simplify|s"
10615 msgstr "Maple, simplify|s"
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10618 msgid "Maple, factor|f"
10619 msgstr "Maple, factor|f"
10621 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10622 msgid "Maple, evalm|e"
10623 msgstr "Maple, evalm|e"
10625 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10626 msgid "Maple, evalf|v"
10627 msgstr "Maple, evalf|v"
10629 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10630 msgid "Open All Insets|O"
10631 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
10633 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10634 msgid "Close All Insets|C"
10635 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
10637 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10638 msgid "Unfold Math Macro"
10639 msgstr "Apri macro matematica"
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10642 msgid "Fold Math Macro"
10643 msgstr "Chiudi macro matematica"
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10646 msgid "View Source|S"
10647 msgstr "Mostra sorgente|s"
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10650 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10651 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|v"
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10654 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10655 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10658 msgid "Close Tab Group|G"
10659 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10662 msgid "Fullscreen|l"
10663 msgstr "Modalità schermo intero|l"
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10667 msgstr "Barre degli strumenti|B"
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10670 msgid "Special Character|p"
10671 msgstr "Carattere speciale|s"
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10674 msgid "Formatting|o"
10675 msgstr "Formattazione|z"
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10678 msgid "List / TOC|i"
10679 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10683 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10690 msgid "Custom insets"
10691 msgstr "Inserti personalizzati"
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10698 msgid "Box[[Menu]]"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10702 msgid "Cross-Reference...|R"
10703 msgstr "Riferimento...|R"
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10707 msgstr "Didascalia|D"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10710 msgid "Index Entry|d"
10711 msgstr "Voce d'indice|V"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10714 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10715 msgstr "Voce di nomenclatura..."
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10719 msgstr "Tabella...|b"
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10722 msgid "Hyperlink|k"
10723 msgstr "Ipercollegamento"
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10726 msgid "Short Title|S"
10727 msgstr "Titolo breve|l"
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10731 msgstr "Codice TeX|X"
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10734 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10735 msgstr "Listato di programma"
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10738 msgid "Ordinary Quote|Q"
10739 msgstr "Virgolette normali|V"
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10742 msgid "Single Quote|S"
10743 msgstr "Virgolette semplici|s"
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10746 msgid "Phonetic Symbols|P"
10747 msgstr "Simboli fonetici|b"
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10750 msgid "Protected Space|P"
10751 msgstr "Spazio protetto|a"
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10754 msgid "Horizontal Line|L"
10755 msgstr "Linea orizzontale|n"
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10758 msgid "Vertical Space...|V"
10759 msgstr "Spazio verticale...|v"
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10762 msgid "Hyphenation Point|H"
10763 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10766 msgid "Numbered Formula|N"
10767 msgstr "Formula numerata|n"
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10770 msgid "Figure Wrap Float|F"
10771 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10774 msgid "Table Wrap Float|T"
10775 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10778 msgid "External Material...|M"
10779 msgstr "Materiale esterno...|s"
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10782 msgid "Child Document...|d"
10783 msgstr "Documento figlio...|D"
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10786 msgid "Change Tracking|C"
10787 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10790 msgid "Start Appendix Here|A"
10791 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10794 msgid "Save in Bundled Format|F"
10795 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10798 msgid "Compressed|m"
10799 msgstr "Compresso|C"
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10802 msgid "Accept Change|A"
10803 msgstr "Accetta modifica|A"
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10806 msgid "Reject Change|R"
10807 msgstr "Rifiuta modifica|R"
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10810 msgid "Accept All Changes|c"
10811 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10814 msgid "Reject All Changes|e"
10815 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10818 msgid "Next Change|C"
10819 msgstr "Modifica successiva|M"
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10822 msgid "Next Cross-Reference|R"
10823 msgstr "Riferimento successivo|R"
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10826 msgid "Clear Bookmarks|C"
10827 msgstr "Cancella segnalibri|C"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10830 msgid "Thesaurus...|T"
10831 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10834 msgid "Statistics...|a"
10835 msgstr "Statistiche...|a"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10838 msgid "TeX Information|I"
10839 msgstr "Informazioni TeX|X"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
10842 msgid "Embedded Objects|O"
10843 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10846 msgid "Shortcuts|S"
10847 msgstr "Scorciatoie|S"
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10850 msgid "LyX Functions|y"
10851 msgstr "Funzioni LyX|y"
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10854 msgid "New document"
10855 msgstr "Nuovo documento"
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10858 msgid "Open document"
10859 msgstr "Apri documento "
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10862 msgid "Save document"
10863 msgstr "Salva documento"
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10866 msgid "Print document"
10867 msgstr "Stampa documento"
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10870 msgid "Check spelling"
10871 msgstr "Controlla dizione"
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10882 msgid "Find and replace"
10883 msgstr "Trova e sostituisci"
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10886 msgid "Toggle emphasis"
10887 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10890 msgid "Toggle noun"
10891 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10895 msgstr "Applica ultimo stile testo"
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10898 msgid "Insert math"
10899 msgstr "Inserisci matematica"
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10902 msgid "Insert graphics"
10903 msgstr "Inserisci immagine"
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10906 msgid "Insert table"
10907 msgstr "Inserisci tabella"
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10910 msgid "Toggle Outline"
10911 msgstr "Commuta profilo del documento"
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10918 msgid "Numbered list"
10919 msgstr "Elenco numerato"
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10922 msgid "Itemized list"
10923 msgstr "Elenco puntato"
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10926 msgid "Increase depth"
10927 msgstr "Aumenta rientro"
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10930 msgid "Decrease depth"
10931 msgstr "Riduci rientro"
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10934 msgid "Insert figure float"
10935 msgstr "Inserisci figura flottante"
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10938 msgid "Insert table float"
10939 msgstr "Inserisci tabella flottante"
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10942 msgid "Insert label"
10943 msgstr "Inserisci etichetta"
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10946 msgid "Insert cross-reference"
10947 msgstr "Inserisci riferimento"
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10950 msgid "Insert citation"
10951 msgstr "Inserisci citazione"
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10954 msgid "Insert index entry"
10955 msgstr "Inserisci voce d'indice"
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10958 msgid "Insert nomenclature entry"
10959 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10962 msgid "Insert footnote"
10963 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10966 msgid "Insert margin note"
10967 msgstr "Inserisci nota a margine"
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10970 msgid "Insert note"
10971 msgstr "Inserisci nota"
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10975 msgstr "Inserisci casella"
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10978 msgid "Insert Hyperlink"
10979 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10982 msgid "Insert TeX code"
10983 msgstr "Inserisci codice TeX"
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10986 msgid "Insert math macro"
10987 msgstr "Inserisci macro matematica"
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10990 msgid "Include file"
10991 msgstr "Includi file"
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10995 msgstr "Stile testo"
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10998 msgid "Paragraph settings"
10999 msgstr "Impostazioni paragrafo"
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11003 msgstr "Aggiungi riga"
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11007 msgstr "Aggiungi colonna"
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11011 msgstr "Elimina riga"
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11014 msgid "Delete column"
11015 msgstr "Elimina colonna"
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11018 msgid "Set top line"
11019 msgstr "Seleziona linea superiore"
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11022 msgid "Set bottom line"
11023 msgstr "Imposta linea inferiore"
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11026 msgid "Set left line"
11027 msgstr "Imposta linea sinistra"
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11030 msgid "Set right line"
11031 msgstr "Imposta linea destra"
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11034 msgid "Set border lines"
11035 msgstr "Imposta bordi"
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11038 msgid "Set all lines"
11039 msgstr "Imposta tutte le linee"
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11042 msgid "Unset all lines"
11043 msgstr "Togli tutte le linee"
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11047 msgstr "Allinea a sinistra"
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11050 msgid "Align center"
11051 msgstr "Allinea al centro"
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11054 msgid "Align right"
11055 msgstr "Allinea a destra"
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11059 msgstr "Allineamento superiore"
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11062 msgid "Align middle"
11063 msgstr "Allineamento centrale"
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11066 msgid "Align bottom"
11067 msgstr "Allineamento inferiore"
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11070 msgid "Rotate cell"
11071 msgstr "Ruota cella"
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11074 msgid "Rotate table"
11075 msgstr "Ruota tabella"
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11078 msgid "Set multi-column"
11079 msgstr "Imposta multicolonna"
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11083 msgstr "Matematica"
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11086 msgid "Set display mode"
11087 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11091 msgstr "Sottoscritto"
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11094 msgid "Superscript"
11095 msgstr "Soprascritto"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11098 msgid "Insert square root"
11099 msgstr "Inserisci radice quadrata"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11102 msgid "Insert root"
11103 msgstr "Inserisci radice"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11106 msgid "Insert standard fraction"
11107 msgstr "Inserisci frazione standard"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11111 msgstr "Inserisci somma"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11114 msgid "Insert integral"
11115 msgstr "Inserisci integrale"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11118 msgid "Insert product"
11119 msgstr "Inserisci prodotto"
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11123 msgstr "Inserisci ( )"
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11127 msgstr "Inserisci [ ]"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11131 msgstr "Inserisci { }"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11134 msgid "Insert delimiters"
11135 msgstr "Inserisci delimitatori"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11138 msgid "Insert matrix"
11139 msgstr "Inserisci matrice"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11142 msgid "Insert cases environment"
11143 msgstr "Inserisci contesto casi"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11146 msgid "Toggle Math Panels"
11147 msgstr "Barra pannelli matematici"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11150 msgid "Math Macros"
11151 msgstr "Macro matematica"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11154 msgid "Command Buffer"
11155 msgstr "Linea di comando"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11158 msgid "Review[[Toolbar]]"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11162 msgid "Track changes"
11163 msgstr "Tracciamento modifiche"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11166 msgid "Show changes in output"
11167 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11170 msgid "Next change"
11171 msgstr "Modifica successiva"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11174 msgid "Accept change inside selection"
11175 msgstr "Accetta modifica selezionata"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11178 msgid "Reject change inside selection"
11179 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11182 msgid "Merge changes"
11183 msgstr "Incorpora modifiche"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11186 msgid "Accept all changes"
11187 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11190 msgid "Reject all changes"
11191 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11195 msgstr "Nota successiva"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11198 msgid "View/Update"
11199 msgstr "Vista/Aggiorna"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11203 msgstr "Mostra DVI"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11207 msgstr "Aggiorna DVI"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11210 msgid "View PDF (pdflatex)"
11211 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11214 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11215 msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11218 msgid "View PostScript"
11219 msgstr "Mostra Postscript"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11222 msgid "Update PostScript"
11223 msgstr "Aggiorna Postscript"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11226 msgid "Version Control"
11227 msgstr "Controllo versione"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11231 msgstr "Registrazione"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11234 msgid "Check-out for edit"
11235 msgstr "Estrai per modifica"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11238 msgid "Check-in changes"
11239 msgstr "Registra modifiche"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11242 msgid "View revision log"
11243 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11246 msgid "Revert changes"
11247 msgstr "Rigetta modifiche"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11250 msgid "Math Panels"
11251 msgstr "Pannelli matematici"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11254 msgid "Math Spacings"
11255 msgstr "Spaziature matematiche"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11408 msgstr "Spaziature"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11411 msgid "Thin space\t\\,"
11412 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11415 msgid "Medium space\t\\:"
11416 msgstr "Spazio medio\t\\:"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11419 msgid "Thick space\t\\;"
11420 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11423 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11424 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11427 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11428 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11431 msgid "Negative space\t\\!"
11432 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11435 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11436 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11439 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11440 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11443 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11444 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11451 msgid "Square root\t\\sqrt"
11452 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11455 msgid "Other root\t\\root"
11456 msgstr "Altra radice\t\\root"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11459 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11460 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11463 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11464 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11467 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11468 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11471 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11472 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11475 msgid "Standard\t\\frac"
11476 msgstr "Standard\t\\frac"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11479 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11480 msgstr "Senza linea\t\\atop"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11483 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11484 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11487 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11488 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11491 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11492 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11495 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11496 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11499 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11500 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11503 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11504 msgstr "Stile testo (amsmath)\t\\tfrac"
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11507 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11508 msgstr "Stile display (amsmath)\t\\dfrac"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11511 msgid "Binomial\t\\binom"
11512 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11515 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11516 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11519 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11520 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11523 msgid "Roman\t\\mathrm"
11524 msgstr "Romano\t\\mathrm"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11527 msgid "Bold\t\\mathbf"
11528 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11531 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11532 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11535 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11536 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11539 msgid "Italic\t\\mathit"
11540 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11543 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11544 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11547 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11548 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11551 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11552 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11555 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11556 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11559 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11560 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11583 msgid "Frame Decorations"
11584 msgstr "Decorazioni"
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11643 msgid "overleftarrow"
11644 msgstr "overleftarrow"
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11647 msgid "overrightarrow"
11648 msgstr "overrightarrow"
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11651 msgid "overleftrightarrow"
11652 msgstr "overleftrightarrow"
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11664 msgstr "underbrace"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11667 msgid "underleftarrow"
11668 msgstr "underleftarrow"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11671 msgid "underrightarrow"
11672 msgstr "underrightarrow"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11675 msgid "underleftrightarrow"
11676 msgstr "underleftrightarrow"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11692 msgstr "rightarrow"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11703 msgid "updownarrow"
11704 msgstr "updownarrow"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11707 msgid "leftrightarrow"
11708 msgstr "leftrightarrow"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11716 msgstr "Rightarrow"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11727 msgid "Updownarrow"
11728 msgstr "Updownarrow"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11731 msgid "Leftrightarrow"
11732 msgstr "Leftrightarrow"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11735 msgid "Longleftrightarrow"
11736 msgstr "Longleftrightarrow"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11739 msgid "Longleftarrow"
11740 msgstr "Longleftarrow"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11743 msgid "Longrightarrow"
11744 msgstr "Longrightarrow"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11747 msgid "longleftrightarrow"
11748 msgstr "longleftrightarrow"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11751 msgid "longleftarrow"
11752 msgstr "longleftarrow"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11755 msgid "longrightarrow"
11756 msgstr "longrightarrow"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11759 msgid "leftharpoondown"
11760 msgstr "leftharpoondown"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11763 msgid "rightharpoondown"
11764 msgstr "rightharpoondown"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11772 msgstr "longmapsto"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11783 msgid "leftharpoonup"
11784 msgstr "leftharpoonup"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11787 msgid "rightharpoonup"
11788 msgstr "rightharpoonup"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11791 msgid "hookleftarrow"
11792 msgstr "hookleftarrow"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11795 msgid "hookrightarrow"
11796 msgstr "hookrightarrow"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11807 msgid "rightleftharpoons"
11808 msgstr "rightleftharpoons"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11839 msgid "bigtriangleup"
11840 msgstr "bigtriangleup"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11855 msgid "bigtriangledown"
11856 msgstr "bigtriangledown"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11871 msgid "triangleright"
11872 msgstr "triangleright"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11887 msgid "triangleleft"
11888 msgstr "triangleleft"
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12040 msgstr "sqsubseteq"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12044 msgstr "sqsupseteq"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12104 msgstr "varepsilon"
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12243 msgid "Miscellaneous"
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12347 msgid "diamondsuit"
12348 msgstr "diamondsuit"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12363 msgid "textrm \\AA"
12364 msgstr "textrm \\AA"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12368 msgstr "textrm \\O"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12371 msgid "mathcircumflex"
12372 msgstr "mathcircumflex"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12423 msgid "Big Operators"
12424 msgstr "Operatori grandi"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12483 msgid "ointctrclockwiseop"
12484 msgstr "ointctrclockwiseop"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12487 msgid "ointctrclockwise"
12488 msgstr "ointctrclockwise"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12491 msgid "ointclockwiseop"
12492 msgstr "ointclockwiseop"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12495 msgid "ointclockwise"
12496 msgstr "ointclockwise"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12563 msgid "AMS Miscellaneous"
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12607 msgid "vartriangle"
12608 msgstr "vartriangle"
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12611 msgid "triangledown"
12612 msgstr "triangledown"
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12627 msgid "measuredangle"
12628 msgstr "measuredangle"
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12656 msgstr "varnothing"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12659 msgid "blacktriangle"
12660 msgstr "blacktriangle"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12663 msgid "blacktriangledown"
12664 msgstr "blacktriangledown"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12667 msgid "blacksquare"
12668 msgstr "blacksquare"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12671 msgid "blacklozenge"
12672 msgstr "blacklozenge"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12679 msgid "sphericalangle"
12680 msgstr "sphericalangle"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12684 msgstr "complement"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12700 msgstr "Frecce AMS"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12703 msgid "dashleftarrow"
12704 msgstr "dashleftarrow"
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12707 msgid "dashrightarrow"
12708 msgstr "dashrightarrow"
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12711 msgid "leftleftarrows"
12712 msgstr "leftleftarrows"
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12715 msgid "leftrightarrows"
12716 msgstr "leftrightarrows"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12719 msgid "rightrightarrows"
12720 msgstr "rightrightarrows"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12723 msgid "rightleftarrows"
12724 msgstr "rightleftarrows"
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12728 msgstr "Lleftarrow"
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12731 msgid "Rrightarrow"
12732 msgstr "Rrightarrow"
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12735 msgid "twoheadleftarrow"
12736 msgstr "twoheadleftarrow"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12739 msgid "twoheadrightarrow"
12740 msgstr "twoheadrightarrow"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12743 msgid "leftarrowtail"
12744 msgstr "leftarrowtail"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12747 msgid "rightarrowtail"
12748 msgstr "rightarrowtail"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12751 msgid "looparrowleft"
12752 msgstr "looparrowleft"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12755 msgid "looparrowright"
12756 msgstr "looparrowright"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12759 msgid "curvearrowleft"
12760 msgstr "curvearrowleft"
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12763 msgid "curvearrowright"
12764 msgstr "curvearrowright"
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12767 msgid "circlearrowleft"
12768 msgstr "circlearrowleft"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12771 msgid "circlearrowright"
12772 msgstr "circlearrowright"
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12784 msgstr "upuparrows"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12787 msgid "downdownarrows"
12788 msgstr "downdownarrows"
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12791 msgid "upharpoonleft"
12792 msgstr "upharpoonleft"
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12795 msgid "upharpoonright"
12796 msgstr "upharpoonright"
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12799 msgid "downharpoonleft"
12800 msgstr "downharpoonleft"
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12803 msgid "downharpoonright"
12804 msgstr "downharpoonright"
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12807 msgid "leftrightharpoons"
12808 msgstr "leftrightharpoons"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12811 msgid "rightsquigarrow"
12812 msgstr "rightsquigarrow"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12815 msgid "leftrightsquigarrow"
12816 msgstr "leftrightsquigarrow"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12820 msgstr "nleftarrow"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12823 msgid "nrightarrow"
12824 msgstr "nrightarrow"
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12827 msgid "nleftrightarrow"
12828 msgstr "nleftrightarrow"
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12832 msgstr "nLeftarrow"
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12835 msgid "nRightarrow"
12836 msgstr "nRightarrow"
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12839 msgid "nLeftrightarrow"
12840 msgstr "nLeftrightarrow"
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12847 msgid "AMS Relations"
12848 msgstr "Relazioni AMS"
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12867 msgid "eqslantless"
12868 msgstr "eqslantless"
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12872 msgstr "eqslantgtr"
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12884 msgstr "lessapprox"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12932 msgstr "lesseqqgtr"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12936 msgstr "Senza cornice"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12951 msgid "thickapprox"
12952 msgstr "thickapprox"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12987 msgid "preccurlyeq"
12988 msgstr "preccurlyeq"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12991 msgid "succcurlyeq"
12992 msgstr "succcurlyeq"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12995 msgid "curlyeqprec"
12996 msgstr "curlyeqprec"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12999 msgid "curlyeqsucc"
13000 msgstr "curlyeqsucc"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13012 msgstr "precapprox"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13016 msgstr "succapprox"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13019 msgid "vartriangleleft"
13020 msgstr "vartriangleleft"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13023 msgid "vartriangleright"
13024 msgstr "vartriangleright"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13027 msgid "trianglelefteq"
13028 msgstr "trianglelefteq"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13031 msgid "trianglerighteq"
13032 msgstr "trianglerighteq"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13047 msgid "risingdotseq"
13048 msgstr "risingdotseq"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13051 msgid "fallingdotseq"
13052 msgstr "fallingdotseq"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13071 msgid "shortparallel"
13072 msgstr "shortparallel"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13076 msgstr "smallsmile"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13080 msgstr "smallfrown"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13083 msgid "blacktriangleleft"
13084 msgstr "blacktriangleleft"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13087 msgid "blacktriangleright"
13088 msgstr "blacktriangleright"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13099 msgid "backepsilon"
13100 msgstr "backepsilon"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13115 msgid "AMS Negative Relations"
13116 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13215 msgid "precnapprox"
13216 msgstr "precnapprox"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13219 msgid "succnapprox"
13220 msgstr "succnapprox"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13232 msgstr "subsetneqq"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13236 msgstr "supsetneqq"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13248 msgstr "nsupseteqq"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13263 msgid "varsubsetneq"
13264 msgstr "varsubsetneq"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13267 msgid "varsupsetneq"
13268 msgstr "varsupsetneq"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13271 msgid "varsubsetneqq"
13272 msgstr "varsubsetneqq"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13275 msgid "varsupsetneqq"
13276 msgstr "varsupsetneqq"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13279 msgid "ntriangleleft"
13280 msgstr "ntriangleleft"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13283 msgid "ntriangleright"
13284 msgstr "ntriangleright"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13287 msgid "ntrianglelefteq"
13288 msgstr "ntrianglelefteq"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13291 msgid "ntrianglerighteq"
13292 msgstr "ntrianglerighteq"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13315 msgid "nshortparallel"
13316 msgstr "nshortparallel"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13319 msgid "AMS Operators"
13320 msgstr "Operatori AMS"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13327 msgid "smallsetminus"
13328 msgstr "smallsetminus"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13347 msgid "doublebarwedge"
13348 msgstr "doublebarwedge"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13367 msgid "divideontimes"
13368 msgstr "divideontimes"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13379 msgid "leftthreetimes"
13380 msgstr "leftthreetimes"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13383 msgid "rightthreetimes"
13384 msgstr "rightthreetimes"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13388 msgstr "curlywedge"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13395 msgid "circleddash"
13396 msgstr "circleddash"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13400 msgstr "circledast"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13403 msgid "circledcirc"
13404 msgstr "circledcirc"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13414 #: lib/external_templates:37
13415 msgid "RasterImage"
13416 msgstr "Immagine Raster"
13418 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13419 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13420 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13422 #: lib/external_templates:45
13423 msgid "A bitmap file.\n"
13424 msgstr "Un file bitmap.\n"
13426 #: lib/external_templates:109
13430 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13431 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13432 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13434 #: lib/external_templates:112
13435 msgid "An Xfig figure.\n"
13436 msgstr "Una figura Xfig.\n"
13438 #: lib/external_templates:162
13439 msgid "ChessDiagram"
13440 msgstr "Scacchiera"
13442 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13443 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13444 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13446 #: lib/external_templates:165
13448 "A chess position diagram.\n"
13449 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13450 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13451 "the position that you want to display.\n"
13452 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13453 "and remember to type in a relative path\n"
13454 "to the LyX document location.\n"
13455 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13456 "to enable general editing of the board.\n"
13457 "You might also check out the\n"
13458 "'Options->Test legality' option, and\n"
13459 "remember to middle and right click to\n"
13460 "insert new material in the board.\n"
13461 "In order for this to work, you have to\n"
13462 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13463 "that TeX will find it, and you will need\n"
13464 "to install the skak package from CTAN.\n"
13466 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
13467 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
13468 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
13469 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
13470 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
13471 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
13472 "alla posizione del documento LyX.\n"
13473 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
13474 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
13475 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
13476 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
13477 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
13478 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
13479 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
13480 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
13481 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
13482 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
13484 #: lib/external_templates:208
13488 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13489 msgid "Lilypond typeset music"
13490 msgstr "Spartito Lilypond"
13492 #: lib/external_templates:211
13494 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13495 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13496 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13497 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13499 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
13500 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
13501 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
13502 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
13504 #: lib/external_templates:257
13506 msgstr "Pagine PDF"
13508 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13509 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13510 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13512 #: lib/external_templates:260
13514 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13515 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13516 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13518 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13519 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13520 "* pages=- (to include all pages)\n"
13521 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13522 "for further options and details.\n"
13524 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
13525 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
13526 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
13528 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
13529 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
13530 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
13531 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
13532 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
13534 #: lib/external_templates:299
13537 "Read 'info date' for more information.\n"
13540 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
13542 #: lib/configure.py:252
13546 #: lib/configure.py:255
13550 #: lib/configure.py:258
13554 #: lib/configure.py:261
13558 #: lib/configure.py:265
13562 #: lib/configure.py:266
13566 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13570 #: lib/configure.py:268
13574 #: lib/configure.py:269
13578 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13582 #: lib/configure.py:271
13586 #: lib/configure.py:272
13590 #: lib/configure.py:273
13594 #: lib/configure.py:274
13598 #: lib/configure.py:279
13599 msgid "Plain text (chess output)"
13600 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
13602 #: lib/configure.py:280
13603 msgid "Plain text (image)"
13604 msgstr "Testo semplice (immagine)"
13606 #: lib/configure.py:281
13607 msgid "Plain text (Xfig output)"
13608 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
13610 #: lib/configure.py:282
13611 msgid "date (output)"
13612 msgstr "date (uscita)"
13614 #: lib/configure.py:283
13618 #: lib/configure.py:283
13622 #: lib/configure.py:284
13623 msgid "Docbook (XML)"
13624 msgstr "Docbook (XML)"
13626 #: lib/configure.py:285
13627 msgid "Graphviz Dot"
13628 msgstr "Graphviz Dot"
13630 #: lib/configure.py:286
13631 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13632 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13634 #: lib/configure.py:287
13638 #: lib/configure.py:287
13642 #: lib/configure.py:288
13643 msgid "LilyPond music"
13644 msgstr "Spartito LilyPond"
13646 #: lib/configure.py:289
13647 msgid "LaTeX (plain)"
13648 msgstr "LaTeX (normale)"
13650 #: lib/configure.py:289
13651 msgid "LaTeX (plain)|L"
13652 msgstr "LaTeX (normale)|L"
13654 #: lib/configure.py:290
13658 #: lib/configure.py:290
13660 msgstr "LinuxDoc|x"
13662 #: lib/configure.py:291
13663 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13664 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13666 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13668 msgstr "Testo semplice"
13670 #: lib/configure.py:292
13671 msgid "Plain text|a"
13672 msgstr "Testo semplice|s"
13674 #: lib/configure.py:293
13675 msgid "Plain text (pstotext)"
13676 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
13678 #: lib/configure.py:294
13679 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13680 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
13682 #: lib/configure.py:295
13683 msgid "Plain text (catdvi)"
13684 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
13686 #: lib/configure.py:296
13687 msgid "Plain Text, Join Lines"
13688 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
13690 #: lib/configure.py:303
13694 #: lib/configure.py:308
13698 #: lib/configure.py:309
13700 msgstr "Postscript"
13702 #: lib/configure.py:309
13703 msgid "Postscript|t"
13704 msgstr "Postscript|t"
13706 #: lib/configure.py:313
13707 msgid "PDF (ps2pdf)"
13708 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13710 #: lib/configure.py:313
13711 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13712 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13714 #: lib/configure.py:314
13715 msgid "PDF (pdflatex)"
13716 msgstr "PDF (pdflatex)"
13718 #: lib/configure.py:314
13719 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13720 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13722 #: lib/configure.py:315
13723 msgid "PDF (dvipdfm)"
13724 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13726 #: lib/configure.py:315
13727 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13728 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13730 #: lib/configure.py:318
13734 #: lib/configure.py:318
13738 #: lib/configure.py:321
13742 #: lib/configure.py:324
13746 #: lib/configure.py:324
13750 #: lib/configure.py:327
13754 #: lib/configure.py:330
13755 msgid "OpenDocument"
13756 msgstr "OpenDocument"
13758 #: lib/configure.py:333
13759 msgid "date command"
13760 msgstr "Comando date"
13762 #: lib/configure.py:334
13763 msgid "Table (CSV)"
13764 msgstr "Tabella (CSV)"
13766 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
13767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13771 #: lib/configure.py:337
13775 #: lib/configure.py:338
13779 #: lib/configure.py:339
13783 #: lib/configure.py:340
13784 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13785 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13787 #: lib/configure.py:341
13788 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13791 #: lib/configure.py:342
13792 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13793 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13795 #: lib/configure.py:343
13796 msgid "LyX Preview"
13797 msgstr "Anteprima LyX"
13799 #: lib/configure.py:344
13800 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13801 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
13803 #: lib/configure.py:345
13807 #: lib/configure.py:346
13811 #: lib/configure.py:347
13815 #: lib/configure.py:348
13816 msgid "Rich Text Format"
13819 #: lib/configure.py:349
13820 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13821 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13823 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13824 msgid "Windows Metafile"
13825 msgstr "Metafile di Windows"
13827 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13828 msgid "Enhanced Metafile"
13829 msgstr "Metafile di Windows"
13831 #: lib/configure.py:352
13835 #: lib/configure.py:352
13839 #: lib/configure.py:353
13840 msgid "HTML (MS Word)"
13841 msgstr "HTML (MS Word)"
13843 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
13845 msgid "%1$s and %2$s"
13846 msgstr "%1$s e %2$s"
13848 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13850 msgid "%1$s et al."
13851 msgstr "%1$s et al."
13853 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13855 msgstr "Nessun anno"
13857 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13858 msgid "Add to bibliography only."
13859 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13861 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13865 #: src/Buffer.cpp:237
13866 msgid "Disk Error: "
13867 msgstr "Errore disco:"
13869 #: src/Buffer.cpp:238
13872 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13873 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
13875 #: src/Buffer.cpp:290
13876 msgid "Could not remove temporary directory"
13877 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
13879 #: src/Buffer.cpp:291
13881 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13882 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
13884 #: src/Buffer.cpp:506
13885 msgid "Unknown document class"
13886 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
13888 #: src/Buffer.cpp:507
13890 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13892 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
13894 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
13896 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13897 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
13899 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
13900 msgid "Document header error"
13901 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
13903 #: src/Buffer.cpp:521
13904 msgid "\\begin_header is missing"
13905 msgstr "manca \\begin_header"
13907 #: src/Buffer.cpp:541
13908 msgid "\\begin_document is missing"
13909 msgstr "manca \\begin_document"
13911 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
13912 #: src/BufferView.cpp:1147
13913 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13914 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
13916 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
13918 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13919 "xcolor/soul are installed.\n"
13920 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13923 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
13924 "xcolor/soul sono installati.\n"
13925 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
13926 "nel preambolo LaTeX."
13928 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
13930 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13931 "xcolor and soul are not installed.\n"
13932 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13935 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
13936 "perché xcolor e soul non sono installati.\n"
13937 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
13938 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
13940 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
13941 msgid "Document format failure"
13942 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
13944 #: src/Buffer.cpp:706
13946 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13947 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
13949 #: src/Buffer.cpp:743
13950 msgid "Conversion failed"
13951 msgstr "Conversione non riuscita"
13953 #: src/Buffer.cpp:744
13956 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13957 "it could not be created."
13959 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
13960 "creare un file temporaneo per convertirlo."
13962 #: src/Buffer.cpp:753
13963 msgid "Conversion script not found"
13964 msgstr "Script di conversione non trovato."
13966 #: src/Buffer.cpp:754
13969 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13970 "could not be found."
13972 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
13973 "script di conversione lyx2lyx."
13975 #: src/Buffer.cpp:773
13976 msgid "Conversion script failed"
13977 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
13979 #: src/Buffer.cpp:774
13982 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13985 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
13986 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
13988 #: src/Buffer.cpp:789
13990 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13992 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
13995 #: src/Buffer.cpp:822
13996 msgid "Backup failure"
13997 msgstr "Backup non riuscito"
13999 #: src/Buffer.cpp:823
14002 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14003 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14005 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
14006 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
14008 #: src/Buffer.cpp:833
14011 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14012 "overwrite this file?"
14014 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
14017 #: src/Buffer.cpp:835
14018 msgid "Overwrite modified file?"
14019 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
14021 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14022 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14025 msgstr "&Sovrascrivi"
14027 #: src/Buffer.cpp:860
14029 msgid "Saving document %1$s..."
14030 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
14032 #: src/Buffer.cpp:873
14033 msgid " could not write file!"
14034 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
14036 #: src/Buffer.cpp:880
14040 #: src/Buffer.cpp:959
14041 msgid "Iconv software exception Detected"
14042 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
14044 #: src/Buffer.cpp:959
14047 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14050 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
14051 "correttamente installato"
14053 #: src/Buffer.cpp:981
14055 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14057 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
14059 #: src/Buffer.cpp:984
14061 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14062 "chosen encoding.\n"
14063 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14065 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
14066 "codifica scelta.\n"
14067 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
14069 #: src/Buffer.cpp:991
14070 msgid "iconv conversion failed"
14071 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
14073 #: src/Buffer.cpp:996
14074 msgid "conversion failed"
14075 msgstr "conversione non riuscita"
14077 #: src/Buffer.cpp:1270
14078 msgid "Running chktex..."
14079 msgstr "Esecuzione di chktex..."
14081 #: src/Buffer.cpp:1283
14082 msgid "chktex failure"
14083 msgstr "chktex ha fallito"
14085 #: src/Buffer.cpp:1284
14086 msgid "Could not run chktex successfully."
14087 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
14089 #: src/Buffer.cpp:2114
14090 msgid "Preview source code"
14091 msgstr "Anteprima del sorgente"
14093 #: src/Buffer.cpp:2126
14095 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14096 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
14098 #: src/Buffer.cpp:2130
14100 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14101 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
14103 #: src/Buffer.cpp:2229
14105 msgid "Auto-saving %1$s"
14106 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
14108 #: src/Buffer.cpp:2273
14109 msgid "Autosave failed!"
14110 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
14112 #: src/Buffer.cpp:2296
14113 msgid "Autosaving current document..."
14114 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
14116 #: src/Buffer.cpp:2346
14117 msgid "Couldn't export file"
14118 msgstr "Non posso esportare il file"
14120 #: src/Buffer.cpp:2347
14122 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14123 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
14125 #: src/Buffer.cpp:2384
14126 msgid "File name error"
14127 msgstr "Errore sul nome del file"
14129 #: src/Buffer.cpp:2385
14130 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14131 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
14133 #: src/Buffer.cpp:2427
14134 msgid "Document export cancelled."
14135 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
14137 #: src/Buffer.cpp:2433
14139 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14140 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
14142 #: src/Buffer.cpp:2439
14144 msgid "Document exported as %1$s"
14145 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
14147 #: src/Buffer.cpp:2509
14150 "The specified document\n"
14152 "could not be read."
14154 "Il documento specificato\n"
14156 "non ha potuto essere letto."
14158 #: src/Buffer.cpp:2511
14159 msgid "Could not read document"
14160 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
14162 #: src/Buffer.cpp:2521
14165 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14167 "Recover emergency save?"
14169 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
14171 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
14173 #: src/Buffer.cpp:2524
14174 msgid "Load emergency save?"
14175 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
14177 #: src/Buffer.cpp:2525
14181 #: src/Buffer.cpp:2525
14182 msgid "&Load Original"
14183 msgstr "&Apri originale"
14185 #: src/Buffer.cpp:2545
14188 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14190 "Load the backup instead?"
14192 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
14194 "Apro il backup invece?"
14196 #: src/Buffer.cpp:2548
14197 msgid "Load backup?"
14198 msgstr "Apro la copia di backup?"
14200 #: src/Buffer.cpp:2549
14201 msgid "&Load backup"
14202 msgstr "&Apri copia di backup"
14204 #: src/Buffer.cpp:2549
14205 msgid "Load &original"
14206 msgstr "Apri &originale"
14208 #: src/Buffer.cpp:2582
14210 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14211 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
14213 #: src/Buffer.cpp:2584
14214 msgid "Retrieve from version control?"
14215 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
14217 #: src/Buffer.cpp:2585
14221 #: src/BufferList.cpp:224
14222 msgid "No file open!"
14223 msgstr "Nessun file aperto!"
14225 #: src/BufferList.cpp:234
14227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14228 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
14230 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14231 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14232 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
14234 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14235 msgid " Save failed! Trying...\n"
14236 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
14238 #: src/BufferList.cpp:275
14239 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14240 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
14242 #: src/BufferParams.cpp:475
14245 "The layout file requested by this document,\n"
14247 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14248 "class or style file required by it is not\n"
14249 "available. See the Customization documentation\n"
14250 "for more information.\n"
14252 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
14254 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
14255 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
14256 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
14258 #: src/BufferParams.cpp:481
14259 msgid "Document class not available"
14260 msgstr "Classe del documento non disponibile"
14262 #: src/BufferParams.cpp:482
14263 msgid "LyX will not be able to produce output."
14264 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
14266 #: src/BufferParams.cpp:1445
14269 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14270 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14271 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14273 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
14274 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
14275 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
14276 "impostazioni di documento."
14278 #: src/BufferParams.cpp:1450
14279 msgid "Document class not found"
14280 msgstr "Classe di documento non trovata"
14282 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14284 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14285 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
14287 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14288 msgid "Could not load class"
14289 msgstr "Impossibile caricare classe"
14291 #: src/BufferParams.cpp:1545
14294 "The module %1$s has been requested by\n"
14295 "this document but has not been found in the list of\n"
14296 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14297 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14299 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
14300 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
14301 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
14302 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
14304 #: src/BufferParams.cpp:1549
14305 msgid "Module not available"
14306 msgstr "Modulo non disponibile"
14308 #: src/BufferParams.cpp:1550
14309 msgid "Some layouts may not be available."
14310 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
14312 #: src/BufferParams.cpp:1557
14315 "The module %1$s requires a package that is\n"
14316 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14317 "may not be possible.\n"
14319 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
14320 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
14321 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
14323 #: src/BufferParams.cpp:1560
14324 msgid "Package not available"
14325 msgstr "Pacchetto non disponibile"
14327 #: src/BufferParams.cpp:1565
14329 msgid "Error reading module %1$s\n"
14330 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
14332 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14334 msgstr "Errore di lettura"
14336 #: src/BufferParams.cpp:1571
14337 msgid "Error reading internal layout information"
14338 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
14340 #: src/BufferView.cpp:178
14341 msgid "No more insets"
14342 msgstr "Nessun altro inserto"
14344 #: src/BufferView.cpp:673
14345 msgid "Save bookmark"
14346 msgstr "Salva segnalibro"
14348 #: src/BufferView.cpp:1025
14349 msgid "No further undo information"
14350 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
14352 #: src/BufferView.cpp:1034
14353 msgid "No further redo information"
14354 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
14356 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14357 msgid "String not found!"
14358 msgstr "Stringa non trovata!"
14360 #: src/BufferView.cpp:1219
14362 msgstr "Evidenziazione disattivata"
14364 #: src/BufferView.cpp:1226
14366 msgstr "Evidenziazione attivata"
14368 #: src/BufferView.cpp:1233
14369 msgid "Mark removed"
14370 msgstr "Evidenziazione rimossa"
14372 #: src/BufferView.cpp:1236
14374 msgstr "Evidenziazione impostata"
14376 #: src/BufferView.cpp:1283
14377 msgid "Statistics for the selection:"
14378 msgstr "Statistiche per la selezione:"
14380 #: src/BufferView.cpp:1285
14381 msgid "Statistics for the document:"
14382 msgstr "Statistiche per il documento:"
14384 #: src/BufferView.cpp:1288
14387 msgstr "%1$d parole"
14389 #: src/BufferView.cpp:1290
14391 msgstr "Una parola"
14393 #: src/BufferView.cpp:1293
14395 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14396 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
14398 #: src/BufferView.cpp:1296
14399 msgid "One character (including blanks)"
14400 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
14402 #: src/BufferView.cpp:1299
14404 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14405 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
14407 #: src/BufferView.cpp:1302
14408 msgid "One character (excluding blanks)"
14409 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
14411 #: src/BufferView.cpp:1304
14413 msgstr "Statistiche"
14415 #: src/BufferView.cpp:2063
14417 msgid "Inserting document %1$s..."
14418 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
14420 #: src/BufferView.cpp:2074
14422 msgid "Document %1$s inserted."
14423 msgstr "Documento %1$s inserito."
14425 #: src/BufferView.cpp:2076
14427 msgid "Could not insert document %1$s"
14428 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
14430 #: src/BufferView.cpp:2304
14433 "Could not read the specified document\n"
14435 "due to the error: %2$s"
14437 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
14439 "a causa dell'errore: %2$s"
14441 #: src/BufferView.cpp:2306
14442 msgid "Could not read file"
14443 msgstr "Non riesco a leggere il file"
14445 #: src/BufferView.cpp:2313
14449 " is not readable."
14452 "non può essere letto."
14454 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14455 msgid "Could not open file"
14456 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
14458 #: src/BufferView.cpp:2321
14459 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14460 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
14462 #: src/BufferView.cpp:2322
14464 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14465 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14466 "If this does not give the correct result\n"
14467 "then please change the encoding of the file\n"
14468 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14470 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
14471 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
14472 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
14473 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
14474 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
14476 #: src/Chktex.cpp:63
14478 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14479 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
14481 #: src/Chktex.cpp:65
14482 msgid "ChkTeX warning id # "
14483 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
14485 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14490 #: src/Color.cpp:96
14494 #: src/Color.cpp:97
14498 #: src/Color.cpp:98
14502 #: src/Color.cpp:99
14506 #: src/Color.cpp:100
14510 #: src/Color.cpp:101
14514 #: src/Color.cpp:102
14518 #: src/Color.cpp:103
14522 #: src/Color.cpp:104
14526 #: src/Color.cpp:105
14530 #: src/Color.cpp:106
14534 #: src/Color.cpp:107
14538 #: src/Color.cpp:108
14539 msgid "selected text"
14540 msgstr "Testo selezionato"
14542 #: src/Color.cpp:110
14544 msgstr "Testo LaTeX"
14546 #: src/Color.cpp:111
14547 msgid "inline completion"
14548 msgstr "Suggerimento in linea"
14550 #: src/Color.cpp:113
14551 msgid "non-unique inline completion"
14552 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
14554 #: src/Color.cpp:115
14555 msgid "previewed snippet"
14558 #: src/Color.cpp:116
14560 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
14562 #: src/Color.cpp:117
14563 msgid "note background"
14564 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
14566 #: src/Color.cpp:118
14567 msgid "comment label"
14568 msgstr "Commento (etichetta)"
14570 #: src/Color.cpp:119
14571 msgid "comment background"
14572 msgstr "Commento (sfondo)"
14574 #: src/Color.cpp:120
14575 msgid "greyedout inset label"
14576 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
14578 #: src/Color.cpp:121
14579 msgid "greyedout inset background"
14580 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
14582 #: src/Color.cpp:122
14584 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
14586 #: src/Color.cpp:123
14587 msgid "listings background"
14588 msgstr "Listati (sfondo)"
14590 #: src/Color.cpp:124
14591 msgid "branch label"
14592 msgstr "Ramo (etichetta)"
14594 #: src/Color.cpp:125
14595 msgid "footnote label"
14596 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
14598 #: src/Color.cpp:126
14599 msgid "index label"
14600 msgstr "Indice (etichetta)"
14602 #: src/Color.cpp:127
14603 msgid "margin note label"
14604 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
14606 #: src/Color.cpp:128
14608 msgstr "URL (etichetta)"
14610 #: src/Color.cpp:129
14612 msgstr "URL (testo)"
14614 #: src/Color.cpp:130
14616 msgstr "Barra di profondità"
14618 #: src/Color.cpp:131
14622 #: src/Color.cpp:132
14623 msgid "command inset"
14624 msgstr "Inserto comando"
14626 #: src/Color.cpp:133
14627 msgid "command inset background"
14628 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
14630 #: src/Color.cpp:134
14631 msgid "command inset frame"
14632 msgstr "Inserto comando (cornice)"
14634 #: src/Color.cpp:135
14635 msgid "special character"
14636 msgstr "Carattere speciale"
14638 #: src/Color.cpp:136
14640 msgstr "Matematica"
14642 #: src/Color.cpp:137
14643 msgid "math background"
14644 msgstr "Matematica (sfondo)"
14646 #: src/Color.cpp:138
14647 msgid "graphics background"
14648 msgstr "Immagine (sfondo)"
14650 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14652 msgid "math macro background"
14653 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
14655 #: src/Color.cpp:140
14657 msgstr "Matematica (cornice)"
14659 #: src/Color.cpp:141
14660 msgid "math corners"
14661 msgstr "Matematica (angoli)"
14663 #: src/Color.cpp:142
14665 msgstr "Matematica (linea)"
14667 #: src/Color.cpp:144
14669 msgid "math macro hovered background"
14670 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
14672 #: src/Color.cpp:145
14674 msgid "math macro label"
14675 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
14677 #: src/Color.cpp:146
14679 msgid "math macro frame"
14680 msgstr "Macro matematica (cornice)"
14682 #: src/Color.cpp:147
14684 msgid "math macro blended out"
14685 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
14687 #: src/Color.cpp:148
14689 msgid "math macro old parameter"
14690 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
14692 #: src/Color.cpp:149
14694 msgid "math macro new parameter"
14695 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
14697 #: src/Color.cpp:150
14698 msgid "caption frame"
14699 msgstr "Didascalia (cornice)"
14701 #: src/Color.cpp:151
14702 msgid "collapsable inset text"
14703 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
14705 #: src/Color.cpp:152
14706 msgid "collapsable inset frame"
14707 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
14709 #: src/Color.cpp:153
14710 msgid "inset background"
14711 msgstr "Inserto (sfondo)"
14713 #: src/Color.cpp:154
14714 msgid "inset frame"
14715 msgstr "Inserto (cornice)"
14717 #: src/Color.cpp:155
14718 msgid "LaTeX error"
14719 msgstr "Errore di LaTeX"
14721 #: src/Color.cpp:156
14722 msgid "end-of-line marker"
14723 msgstr "Marcatore di fine linea"
14725 #: src/Color.cpp:157
14726 msgid "appendix marker"
14727 msgstr "Evidenziatore di appendice"
14729 #: src/Color.cpp:158
14731 msgstr "Barra delle modifiche"
14733 #: src/Color.cpp:159
14735 msgid "deleted text"
14736 msgstr "Testo cancellato"
14738 #: src/Color.cpp:160
14741 msgstr "Testo aggiunto"
14743 #: src/Color.cpp:161
14744 msgid "changed text 1st author"
14747 #: src/Color.cpp:162
14748 msgid "changed text 2nd author"
14751 #: src/Color.cpp:163
14752 msgid "changed text 3rd author"
14755 #: src/Color.cpp:164
14756 msgid "changed text 4th author"
14759 #: src/Color.cpp:165
14760 msgid "changed text 5th author"
14763 #: src/Color.cpp:166
14764 msgid "added space markers"
14765 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
14767 #: src/Color.cpp:167
14768 msgid "top/bottom line"
14769 msgstr "Linea superiore/inferiore"
14771 #: src/Color.cpp:168
14773 msgstr "Tabella (linee)"
14775 #: src/Color.cpp:169
14776 msgid "table on/off line"
14777 msgstr "Tabella (linea on/off)"
14779 #: src/Color.cpp:171
14780 msgid "bottom area"
14781 msgstr "Area inferiore"
14783 #: src/Color.cpp:172
14785 msgstr "Nuova pagina"
14787 #: src/Color.cpp:173
14788 msgid "page break / line break"
14789 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
14791 #: src/Color.cpp:174
14792 msgid "frame of button"
14793 msgstr "Pulsanti (cornice)"
14795 #: src/Color.cpp:175
14796 msgid "button background"
14797 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
14799 #: src/Color.cpp:176
14800 msgid "button background under focus"
14801 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
14803 #: src/Color.cpp:177
14807 #: src/Color.cpp:178
14811 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14812 #: src/Converter.cpp:514
14813 msgid "Cannot convert file"
14814 msgstr "Non riesco a convertire il file"
14816 #: src/Converter.cpp:306
14819 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14820 "Define a converter in the preferences."
14822 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
14823 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
14825 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14826 msgid "Executing command: "
14827 msgstr "Comando in esecuzione:"
14829 #: src/Converter.cpp:443
14830 msgid "Build errors"
14831 msgstr "Errori di compilazione"
14833 #: src/Converter.cpp:444
14834 msgid "There were errors during the build process."
14835 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
14837 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14839 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14840 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
14842 #: src/Converter.cpp:472
14844 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14845 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
14847 #: src/Converter.cpp:516
14849 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14850 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
14852 #: src/Converter.cpp:517
14854 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14855 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
14857 #: src/Converter.cpp:573
14858 msgid "Running LaTeX..."
14859 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
14861 #: src/Converter.cpp:591
14864 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14867 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
14868 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
14870 #: src/Converter.cpp:594
14871 msgid "LaTeX failed"
14872 msgstr "LaTeX ha fallito"
14874 #: src/Converter.cpp:596
14875 msgid "Output is empty"
14876 msgstr "Output vuoto"
14878 #: src/Converter.cpp:597
14879 msgid "An empty output file was generated."
14880 msgstr "È stato generato un output vuoto."
14882 #: src/CutAndPaste.cpp:551
14885 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14888 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
14892 #: src/CutAndPaste.cpp:558
14893 msgid "Undefined flex inset"
14894 msgstr "Inserto flessibile non definito"
14896 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14899 "The file %1$s already exists.\n"
14901 "Do you want to overwrite that file?"
14903 "Il file %1$s esiste già.\n"
14905 "Volete davvero sovrascriverlo?"
14907 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14908 msgid "Overwrite file?"
14909 msgstr "Sovrascrivo il file?"
14911 #: src/Exporter.cpp:49
14912 msgid "Overwrite &all"
14913 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
14915 #: src/Exporter.cpp:50
14916 msgid "&Cancel export"
14917 msgstr "&Cancella esportazione"
14919 #: src/Exporter.cpp:90
14920 msgid "Couldn't copy file"
14921 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
14923 #: src/Exporter.cpp:91
14925 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14926 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
14928 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14934 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14936 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14938 msgstr "Senza Grazie"
14940 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
14942 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14944 msgstr "Monospazio"
14950 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14955 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14959 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14963 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14967 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14971 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14977 msgstr "Maiuscoletto"
14979 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14983 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14991 #: src/Font.cpp:173
14993 msgid "Emphasis %1$s, "
14994 msgstr "Enfasi %1$s, "
14996 #: src/Font.cpp:176
14998 msgid "Underline %1$s, "
14999 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
15001 #: src/Font.cpp:179
15003 msgid "Noun %1$s, "
15004 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
15006 #: src/Font.cpp:193
15008 msgid "Language: %1$s, "
15009 msgstr "Lingua: %1$s, "
15011 #: src/Font.cpp:196
15013 msgid " Number %1$s"
15014 msgstr " Numero %1$s"
15016 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15017 msgid "Cannot view file"
15018 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
15020 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15022 msgid "File does not exist: %1$s"
15023 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
15025 #: src/Format.cpp:267
15027 msgid "No information for viewing %1$s"
15028 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
15030 #: src/Format.cpp:277
15032 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15033 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
15035 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15036 #: src/Format.cpp:383
15037 msgid "Cannot edit file"
15038 msgstr "Non posso modificare il file"
15040 #: src/Format.cpp:337
15041 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15042 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
15044 #: src/Format.cpp:350
15046 msgid "No information for editing %1$s"
15047 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
15049 #: src/Format.cpp:361
15051 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15052 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
15054 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15055 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15056 msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
15058 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15059 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15060 msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
15062 #: src/ISpell.cpp:267
15064 "Could not create an ispell process.\n"
15065 "You may not have the right languages installed."
15067 "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
15068 "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
15070 #: src/ISpell.cpp:290
15072 "The ispell process returned an error.\n"
15073 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15075 "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
15076 "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
15078 #: src/ISpell.cpp:395
15081 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15084 "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15087 #: src/ISpell.cpp:406
15088 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15090 "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
15092 #: src/ISpell.cpp:466
15095 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15098 "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
15099 "convertita nella codifica `%2$s'."
15101 #: src/ISpell.cpp:481
15104 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15107 "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita nella "
15110 #: src/KeySequence.cpp:167
15112 msgstr " opzioni: "
15114 #: src/LaTeX.cpp:61
15116 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15117 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
15119 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15120 msgid "Running Index Processor."
15121 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
15123 #: src/LaTeX.cpp:284
15124 msgid "Running BibTeX."
15125 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
15127 #: src/LaTeX.cpp:417
15128 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15129 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
15132 msgid "Could not read configuration file"
15133 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
15135 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15138 "Error while reading the configuration file\n"
15140 "Please check your installation."
15142 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
15144 "Per favore, controllare la configurazione."
15147 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15148 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
15156 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15157 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
15160 msgid "Cannot remove temporary directory"
15161 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15165 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15166 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15169 msgid "Unable to remove temporary directory"
15170 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15174 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15175 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
15178 msgid "No textclass is found"
15179 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
15183 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15184 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15186 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
15187 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
15188 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
15191 msgid "&Reconfigure"
15192 msgstr "&Riconfigura"
15195 msgid "&Use Default"
15196 msgstr "&Classi predefinite"
15198 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15200 msgstr "&Esci da LyX"
15202 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15207 msgid "Could not create temporary directory"
15208 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
15213 "Could not create a temporary directory in\n"
15215 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15217 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
15219 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
15223 msgid "Missing user LyX directory"
15224 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
15229 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15230 "It is needed to keep your own configuration."
15232 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
15233 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
15236 msgid "&Create directory"
15237 msgstr "&Crea cartella"
15240 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15241 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
15245 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15246 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
15249 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15250 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
15253 msgid "List of supported debug flags:"
15254 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
15258 msgid "Setting debug level to %1$s"
15259 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
15263 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15264 "Command line switches (case sensitive):\n"
15265 "\t-help summarize LyX usage\n"
15266 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15267 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15268 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15269 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15270 " select the features to debug.\n"
15271 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15272 "\t-x [--execute] command\n"
15273 " where command is a lyx command.\n"
15274 "\t-e [--export] fmt\n"
15275 " where fmt is the export format of choice.\n"
15276 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15277 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15278 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15279 " where fmt is the import format of choice\n"
15280 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15281 "\t-version summarize version and build info\n"
15282 "Check the LyX man page for more details."
15284 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
15285 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
15286 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
15287 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
15288 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
15289 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
15290 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
15291 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
15292 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
15293 "caratteristiche.\n"
15294 "\t-x [--execute] comando\n"
15295 " dove comando è un comando di LyX.\n"
15296 "\t-e [--export] formato\n"
15297 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
15298 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
15299 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
15300 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
15301 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
15302 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
15303 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
15304 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
15306 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15307 msgid "No system directory"
15308 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
15311 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15312 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
15314 #: src/LyX.cpp:1006
15315 msgid "No user directory"
15316 msgstr "Nessuna cartella utente"
15318 #: src/LyX.cpp:1007
15319 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15320 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
15322 #: src/LyX.cpp:1018
15323 msgid "Incomplete command"
15324 msgstr "Comando non completo"
15326 #: src/LyX.cpp:1019
15327 msgid "Missing command string after --execute switch"
15328 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
15330 #: src/LyX.cpp:1030
15331 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15332 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
15334 #: src/LyX.cpp:1043
15335 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15336 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
15338 #: src/LyX.cpp:1048
15339 msgid "Missing filename for --import"
15340 msgstr "Manca il nome file per --import"
15342 #: src/LyXFunc.cpp:113
15343 msgid "Running configure..."
15344 msgstr "Sto configurando il sistema..."
15346 #: src/LyXFunc.cpp:124
15347 msgid "Reloading configuration..."
15348 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
15350 #: src/LyXFunc.cpp:130
15351 msgid "System reconfiguration failed"
15352 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
15354 #: src/LyXFunc.cpp:131
15356 "The system reconfiguration has failed.\n"
15357 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15358 "Please reconfigure again if needed."
15360 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
15361 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
15362 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
15363 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
15365 #: src/LyXFunc.cpp:137
15366 msgid "System reconfigured"
15367 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
15369 #: src/LyXFunc.cpp:138
15371 "The system has been reconfigured.\n"
15372 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15373 "updated document class specifications."
15375 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
15376 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
15377 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
15379 #: src/LyXFunc.cpp:362
15380 msgid "Unknown function."
15381 msgstr "Funzione sconosciuta."
15383 #: src/LyXFunc.cpp:391
15384 msgid "Nothing to do"
15385 msgstr "Niente da fare"
15387 #: src/LyXFunc.cpp:410
15388 msgid "Unknown action"
15389 msgstr "Azione sconosciuta"
15391 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15392 msgid "Command disabled"
15393 msgstr "Comando disabilitato"
15395 #: src/LyXFunc.cpp:423
15396 msgid "Command not allowed without any document open"
15397 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
15399 #: src/LyXFunc.cpp:633
15400 msgid "Document is read-only"
15401 msgstr "Il documento è in sola lettura"
15403 #: src/LyXFunc.cpp:642
15404 msgid "This portion of the document is deleted."
15405 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
15407 #: src/LyXFunc.cpp:661
15410 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15412 "Do you want to save the document?"
15414 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
15416 "Volete salvare il documento?"
15418 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15419 msgid "Save changed document?"
15420 msgstr "Salvo il documento modificato?"
15422 #: src/LyXFunc.cpp:679
15425 "Could not print the document %1$s.\n"
15426 "Check that your printer is set up correctly."
15428 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15429 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15431 #: src/LyXFunc.cpp:682
15432 msgid "Print document failed"
15433 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15435 #: src/LyXFunc.cpp:799
15438 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15439 "version of the document %1$s?"
15441 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
15442 "salvata del documento %1$s?"
15444 #: src/LyXFunc.cpp:801
15445 msgid "Revert to saved document?"
15446 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
15448 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15450 msgstr "&Ripristina"
15452 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15453 msgid "Missing argument"
15454 msgstr "Argomento mancante"
15456 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15458 msgid "Opening help file %1$s..."
15459 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
15461 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15463 msgid "Opening child document %1$s..."
15464 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
15466 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15468 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15469 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
15471 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15472 msgid "Unable to save document defaults"
15473 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
15475 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15477 msgid "Document %1$s reloaded."
15478 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
15480 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15482 msgid "Could not reload document %1$s"
15483 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
15485 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15486 msgid "Welcome to LyX!"
15487 msgstr "Benvenuto in LyX!"
15489 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15490 msgid "Converting document to new document class..."
15491 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
15493 #: src/LyXRC.cpp:2429
15495 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15498 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
15501 #: src/LyXRC.cpp:2434
15503 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15506 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
15507 "lingua del documento."
15509 #: src/LyXRC.cpp:2438
15511 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15512 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15513 "specified, an internal routine is used."
15515 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
15516 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
15517 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
15518 "specificato \"\"."
15520 #: src/LyXRC.cpp:2446
15522 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15523 "automatically by what you type."
15525 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
15526 "automaticamente da quello che si scrive."
15528 #: src/LyXRC.cpp:2450
15530 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15533 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
15534 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
15536 #: src/LyXRC.cpp:2454
15538 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15540 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
15543 #: src/LyXRC.cpp:2461
15545 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15546 "the backup file in the same directory as the original file."
15548 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
15549 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
15551 #: src/LyXRC.cpp:2465
15553 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15554 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15556 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
15557 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
15559 #: src/LyXRC.cpp:2469
15561 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15562 "its global and local bind/ directories."
15564 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15565 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
15567 #: src/LyXRC.cpp:2473
15568 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15570 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
15572 #: src/LyXRC.cpp:2477
15574 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15575 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15577 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15578 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
15580 #: src/LyXRC.cpp:2487
15582 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15583 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15585 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
15586 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
15587 "cursore sullo schermo."
15589 #: src/LyXRC.cpp:2491
15590 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15591 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
15593 #: src/LyXRC.cpp:2495
15595 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15598 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
15599 "macro quando il cursore è all'interno."
15601 #: src/LyXRC.cpp:2506
15604 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15605 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15607 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
15609 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
15611 #: src/LyXRC.cpp:2510
15613 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15614 "look in its global and local commands/ directories."
15616 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
15617 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
15619 #: src/LyXRC.cpp:2514
15620 msgid "New documents will be assigned this language."
15621 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
15623 #: src/LyXRC.cpp:2518
15624 msgid "Specify the default paper size."
15625 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
15627 #: src/LyXRC.cpp:2522
15629 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15630 "shown after the change has been made.)"
15632 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
15633 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
15635 #: src/LyXRC.cpp:2526
15636 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15637 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
15639 #: src/LyXRC.cpp:2530
15641 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15642 "LyX was started from."
15644 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
15645 "da cui LyX è stato avviato."
15647 #: src/LyXRC.cpp:2535
15648 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15650 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
15652 #: src/LyXRC.cpp:2539
15654 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15655 "value selects the directory LyX was started from."
15657 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
15658 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
15660 #: src/LyXRC.cpp:2543
15662 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15663 "recommended for non-English languages."
15665 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
15666 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
15668 #: src/LyXRC.cpp:2550
15670 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15671 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15672 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15674 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
15675 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
15676 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15678 #: src/LyXRC.cpp:2554
15680 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15681 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15683 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
15684 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
15687 #: src/LyXRC.cpp:2563
15689 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15690 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15692 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
15693 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
15695 #: src/LyXRC.cpp:2567
15696 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15698 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
15701 #: src/LyXRC.cpp:2571
15703 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15706 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
15709 #: src/LyXRC.cpp:2575
15711 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15713 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
15716 #: src/LyXRC.cpp:2579
15718 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15719 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15720 "name of the second language."
15722 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
15723 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
15724 "della seconda lingua."
15726 #: src/LyXRC.cpp:2583
15727 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15728 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
15730 #: src/LyXRC.cpp:2587
15731 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15732 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
15734 #: src/LyXRC.cpp:2591
15736 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15739 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
15742 #: src/LyXRC.cpp:2595
15744 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15745 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15747 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
15748 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15750 #: src/LyXRC.cpp:2599
15752 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15753 "document is the default language."
15755 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
15756 "la lingua predefinita."
15758 #: src/LyXRC.cpp:2603
15759 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15760 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
15762 #: src/LyXRC.cpp:2607
15763 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15765 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
15768 #: src/LyXRC.cpp:2611
15769 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15770 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
15772 #: src/LyXRC.cpp:2615
15774 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15777 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
15778 "diversa da quella del documento."
15780 #: src/LyXRC.cpp:2619
15781 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15782 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
15784 #: src/LyXRC.cpp:2624
15785 msgid "The completion popup delay."
15786 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
15788 #: src/LyXRC.cpp:2628
15789 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15791 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15794 #: src/LyXRC.cpp:2632
15795 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15797 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
15800 #: src/LyXRC.cpp:2636
15802 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15804 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
15805 "tentativo non univoco di completamento."
15807 #: src/LyXRC.cpp:2640
15809 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15812 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
15815 #: src/LyXRC.cpp:2644
15816 msgid "The inline completion delay."
15817 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
15819 #: src/LyXRC.cpp:2648
15820 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15822 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
15824 #: src/LyXRC.cpp:2652
15825 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15826 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
15828 #: src/LyXRC.cpp:2656
15829 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15830 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
15832 #: src/LyXRC.cpp:2660
15834 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15836 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
15839 #: src/LyXRC.cpp:2665
15841 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15842 "variable. Use the OS native format."
15844 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
15845 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
15847 #: src/LyXRC.cpp:2672
15849 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15851 "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \".ispell_english"
15854 #: src/LyXRC.cpp:2676
15855 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15856 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
15858 #: src/LyXRC.cpp:2680
15859 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15861 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
15864 #: src/LyXRC.cpp:2684
15865 msgid "Scale the preview size to suit."
15866 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
15868 #: src/LyXRC.cpp:2688
15869 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15870 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
15872 #: src/LyXRC.cpp:2692
15873 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15874 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
15876 #: src/LyXRC.cpp:2696
15878 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15879 "environment variable PRINTER."
15881 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
15882 "specificata alcuna stampante."
15884 #: src/LyXRC.cpp:2700
15885 msgid "The option to print only even pages."
15886 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
15888 #: src/LyXRC.cpp:2704
15890 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15891 "the filename of the DVI file to be printed."
15893 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
15894 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
15896 #: src/LyXRC.cpp:2708
15897 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15898 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
15900 #: src/LyXRC.cpp:2712
15901 msgid "The option to print out in landscape."
15902 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
15904 #: src/LyXRC.cpp:2716
15905 msgid "The option to print only odd pages."
15906 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
15908 #: src/LyXRC.cpp:2720
15909 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15911 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
15913 #: src/LyXRC.cpp:2724
15914 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15915 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
15917 #: src/LyXRC.cpp:2728
15918 msgid "The option to specify paper type."
15919 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
15921 #: src/LyXRC.cpp:2732
15922 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15923 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
15925 #: src/LyXRC.cpp:2736
15927 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15928 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15931 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
15932 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
15933 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
15935 #: src/LyXRC.cpp:2740
15937 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15938 "prepended along with the printer name after the spool command."
15940 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
15941 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
15944 #: src/LyXRC.cpp:2744
15945 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15946 msgstr "Opzione per stampare su file."
15948 #: src/LyXRC.cpp:2748
15949 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15950 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2752
15954 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15957 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
15958 "destinazione al comando di stampa."
15960 #: src/LyXRC.cpp:2756
15961 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15962 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
15964 #: src/LyXRC.cpp:2764
15966 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15968 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
15969 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2768
15973 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15974 "wrong, override the setting here."
15976 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
15977 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
15979 #: src/LyXRC.cpp:2774
15980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15981 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
15983 #: src/LyXRC.cpp:2783
15985 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15986 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15987 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15989 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
15990 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
15991 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
15992 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2787
15995 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15997 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
15999 #: src/LyXRC.cpp:2792
16002 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16003 "roughly the same size as on paper."
16005 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
16006 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2796
16009 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16011 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
16014 #: src/LyXRC.cpp:2800
16016 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16017 "\".out\". Only for advanced users."
16019 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
16020 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2807
16023 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16024 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2811
16027 msgid "What command runs the spellchecker?"
16028 msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
16030 #: src/LyXRC.cpp:2815
16032 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16033 "when you quit LyX."
16035 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
16036 "eliminate alla chiusura di LyX."
16038 #: src/LyXRC.cpp:2819
16040 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16041 "value selects the directory LyX was started from."
16043 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
16044 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2829
16048 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16049 "will look in its global and local ui/ directories."
16051 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
16052 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
16054 #: src/LyXRC.cpp:2842
16056 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16057 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16058 "may not work with all dictionaries."
16060 "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilitate "
16061 "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
16062 "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
16064 #: src/LyXRC.cpp:2846
16065 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16067 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
16070 #: src/LyXRC.cpp:2850
16072 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16073 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
16075 #: src/LyXRC.cpp:2857
16076 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16078 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
16079 "usare \"-paper\")."
16081 #: src/LyXVC.cpp:100
16082 msgid "Document not saved"
16083 msgstr "Il documento non è stato salvato"
16085 #: src/LyXVC.cpp:101
16086 msgid "You must save the document before it can be registered."
16087 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
16089 #: src/LyXVC.cpp:133
16090 msgid "LyX VC: Initial description"
16091 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
16093 #: src/LyXVC.cpp:134
16094 msgid "(no initial description)"
16095 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
16097 #: src/LyXVC.cpp:150
16098 msgid "LyX VC: Log Message"
16099 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
16101 #: src/LyXVC.cpp:153
16102 msgid "(no log message)"
16103 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
16105 #: src/LyXVC.cpp:177
16108 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16111 "Do you want to revert to the older version?"
16113 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
16114 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
16116 "Volete ripristinare la versione salvata?"
16118 #: src/LyXVC.cpp:180
16119 msgid "Revert to stored version of document?"
16120 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
16122 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16123 msgid "Senseless with this layout!"
16124 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
16126 #: src/Paragraph.cpp:1617
16127 msgid "Alignment not permitted"
16128 msgstr "Allineamento non consentito"
16130 #: src/Paragraph.cpp:1618
16132 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16133 "Setting to default."
16135 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
16136 "Uso quello predefinito."
16138 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16139 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16140 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16141 msgid "LyX Warning: "
16142 msgstr "Avviso di LyX: "
16144 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16145 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16146 msgid "uncodable character"
16147 msgstr "carattere intraducibile"
16149 #: src/Paragraph.cpp:2445
16150 msgid "Memory problem"
16151 msgstr "Problema di memoria"
16153 #: src/Paragraph.cpp:2445
16154 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16155 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
16157 #: src/SpellBase.cpp:51
16158 msgid "Native OS API not yet supported."
16159 msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
16161 #: src/Text.cpp:146
16162 msgid "Unknown Inset"
16163 msgstr "Inserto sconosciuto"
16165 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16166 msgid "Change tracking error"
16167 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
16169 #: src/Text.cpp:220
16171 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16172 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
16174 #: src/Text.cpp:233
16176 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16177 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
16179 #: src/Text.cpp:240
16180 msgid "Unknown token"
16181 msgstr "Simbolo sconosciuto"
16183 #: src/Text.cpp:522
16185 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16188 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
16189 "leggete il Tutorial!"
16191 #: src/Text.cpp:533
16192 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16194 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
16197 #: src/Text.cpp:1343
16198 msgid "[Change Tracking] "
16199 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
16201 #: src/Text.cpp:1349
16203 msgstr "Modifica: "
16205 #: src/Text.cpp:1353
16209 #: src/Text.cpp:1363
16212 msgstr "Carattere: %1$s"
16214 #: src/Text.cpp:1368
16216 msgid ", Depth: %1$d"
16217 msgstr ", Rientro: %1$d"
16219 #: src/Text.cpp:1374
16220 msgid ", Spacing: "
16221 msgstr ", Spaziatura: "
16223 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16225 msgstr "Uno e mezzo"
16227 #: src/Text.cpp:1386
16231 #: src/Text.cpp:1395
16233 msgstr ", Inserto: "
16235 #: src/Text.cpp:1396
16236 msgid ", Paragraph: "
16237 msgstr ", Paragrafo: "
16239 #: src/Text.cpp:1397
16243 #: src/Text.cpp:1398
16244 msgid ", Position: "
16245 msgstr ", Posizione: "
16247 #: src/Text.cpp:1404
16251 #: src/Text.cpp:1406
16252 msgid ", Boundary: "
16253 msgstr ", Confine: "
16255 #: src/Text2.cpp:394
16256 msgid "No font change defined."
16257 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
16259 #: src/Text2.cpp:434
16260 msgid "Nothing to index!"
16261 msgstr "Niente da indicizzare!"
16263 #: src/Text2.cpp:436
16264 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16265 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
16267 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16268 msgid "Math editor mode"
16269 msgstr "Modalità editore matematico"
16271 #: src/Text3.cpp:797
16272 msgid "Unknown spacing argument: "
16273 msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
16275 #: src/Text3.cpp:1039
16279 #: src/Text3.cpp:1040
16281 msgstr " sconosciuto"
16283 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16284 msgid "Character set"
16285 msgstr "Insieme di caratteri"
16287 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16288 msgid "Paragraph layout set"
16289 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
16291 #: src/TextClass.cpp:140
16292 msgid "Plain Layout"
16295 #: src/TextClass.cpp:580
16296 msgid "Missing File"
16297 msgstr "File mancante"
16299 #: src/TextClass.cpp:581
16300 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16301 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16303 #: src/TextClass.cpp:584
16304 msgid "Corrupt File"
16305 msgstr "File corrotto"
16307 #: src/TextClass.cpp:585
16308 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16309 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
16311 #: src/Thesaurus.cpp:60
16312 msgid "Thesaurus failure"
16313 msgstr "Ricerca lessicale fallita"
16315 #: src/Thesaurus.cpp:61
16318 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16322 "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
16326 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16327 msgid "Revision control error."
16328 msgstr "Errore di controllo revisione."
16330 #: src/VCBackend.cpp:53
16333 "Some problem occured while running the command:\n"
16336 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
16339 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16340 msgid "Error: Could not generate logfile."
16341 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
16343 #: src/VCBackend.cpp:480
16345 "Error when commiting to repository.\n"
16346 "You have to manually resolve the problem.\n"
16347 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16349 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
16350 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
16351 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
16353 #: src/VCBackend.cpp:531
16356 "Error when updating from repository.\n"
16357 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16360 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16362 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
16363 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
16366 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
16368 #: src/VSpace.cpp:472
16369 msgid "Default skip"
16370 msgstr "Salto predefinito"
16372 #: src/VSpace.cpp:475
16374 msgstr "Salto piccolo"
16376 #: src/VSpace.cpp:478
16377 msgid "Medium skip"
16378 msgstr "Salto medio"
16380 #: src/VSpace.cpp:481
16382 msgstr "Salto grande"
16384 #: src/VSpace.cpp:484
16385 msgid "Vertical fill"
16386 msgstr "Riempimento verticale "
16388 #: src/VSpace.cpp:491
16392 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16395 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16396 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16398 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
16399 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
16401 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16402 msgid "Reload saved document?"
16403 msgstr "Riapro il documento salvato?"
16405 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16409 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16410 msgid "&Keep Changes"
16411 msgstr "&Mantieni modifiche"
16413 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16415 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16416 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
16418 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16419 msgid "File not readable!"
16420 msgstr "File non leggibile!"
16422 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16425 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16427 "Do you want to create a new document?"
16429 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
16431 "Volete creare un nuovo documento?"
16433 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16434 msgid "Create new document?"
16435 msgstr "Creo un nuovo documento?"
16437 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16441 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16444 "The specified document template\n"
16446 "could not be read."
16448 "Il modello specificato di documento\n"
16450 "non ha potuto essere letto."
16452 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16453 msgid "Could not read template"
16454 msgstr "Non posso leggere il modello"
16456 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16457 msgid "\\arabic{enumi}."
16458 msgstr "\\arabic{enumi}."
16460 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16461 msgid "\\roman{enumiii}."
16462 msgstr "\\roman{enumiii}."
16464 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16465 msgid "\\Alph{enumiv}."
16466 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16468 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16469 msgid "Senseless!!! "
16470 msgstr "Non ha senso!!! "
16472 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16473 msgid "Standard[[Bullets]]"
16476 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16480 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16484 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16488 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16492 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16496 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16497 msgid "Directories"
16500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16501 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16502 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
16504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16505 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16507 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
16509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16510 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16512 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
16515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16517 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16518 "1995-2008 LyX Team"
16520 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
16521 "1995-2008 LyX Team"
16523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16525 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16526 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16527 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16528 "any later version."
16530 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
16531 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
16532 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
16533 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
16535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16537 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16538 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16539 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16540 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16541 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16542 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16543 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16545 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
16546 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
16547 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
16548 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
16549 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
16550 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
16551 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
16554 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16555 msgid "LyX Version "
16556 msgstr "LyX Versione "
16558 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16559 msgid "Library directory: "
16560 msgstr "Cartella di sistema: "
16562 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16563 msgid "User directory: "
16564 msgstr "Cartella utente: "
16566 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16567 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16568 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16575 msgstr "Informazioni su %1"
16577 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
16579 msgid "Preferences"
16580 msgstr "Preferenze"
16582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16583 msgid "Reconfigure"
16584 msgstr "Riconfigura"
16586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16595 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16596 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
16598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16600 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16602 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
16603 "può essere ridefinito."
16605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16606 msgid "The current document was closed."
16607 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
16609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16611 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16612 "documents and exit.\n"
16616 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
16617 "modificati prima di terminare.\n"
16621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16623 msgid "Software exception Detected"
16624 msgstr "Rilevato problema software"
16626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16628 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16629 "unsaved documents and exit."
16631 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
16632 "documenti modificati prima di terminare."
16634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16635 msgid "Could not find UI definition file"
16636 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16638 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16639 msgid "Bibliography Entry Settings"
16640 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
16642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16643 msgid "BibTeX Bibliography"
16644 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16652 msgid "Documents|#o#O"
16653 msgstr "Documenti|#o#O"
16655 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16656 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16657 msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
16659 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16660 msgid "Select a BibTeX database to add"
16661 msgstr "Selezione di un database BibTeX da aggiungere"
16663 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16664 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16665 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
16667 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16668 msgid "Select a BibTeX style"
16669 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
16671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16673 msgstr "Nessuna cornice"
16675 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16676 msgid "Simple rectangular frame"
16677 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
16679 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16680 msgid "Oval frame, thin"
16681 msgstr "Cornice ovale, sottile"
16683 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16684 msgid "Oval frame, thick"
16685 msgstr "Cornice ovale, spessa"
16687 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16688 msgid "Drop shadow"
16689 msgstr "Cornice ombreggiata"
16691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16692 msgid "Shaded background"
16693 msgstr "Sfondo colorato"
16695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16696 msgid "Double rectangular frame"
16697 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
16699 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16707 msgstr "Profondità"
16709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16710 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16712 msgid "Total Height"
16713 msgstr "Altezza totale"
16715 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16721 msgid "Box Settings"
16722 msgstr "Impostazioni casella"
16724 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16725 msgid "Branch Settings"
16726 msgstr "Impostazioni ramo"
16728 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16736 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16741 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
16745 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16746 msgid "Merge Changes"
16747 msgstr "Incorpora modifiche"
16749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16755 "Autore della modifica: %1$s\n"
16758 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16760 msgid "Change made at %1$s\n"
16761 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
16763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16769 msgstr "Nessuna modifica"
16771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16773 msgstr "Maiuscoletto"
16775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16777 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16785 msgstr "Sottolineato"
16787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16789 msgstr "Sostantivo"
16791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16793 msgstr "Nessun colore"
16795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16829 msgstr "Stile testo"
16831 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16836 msgid "LinkBack PDF"
16837 msgstr "LinkBack PDF"
16839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16843 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16852 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16853 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16854 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
16856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
16857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
16858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
16859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
16861 msgstr "Annullato."
16863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16864 msgid "Overwrite external file?"
16865 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16869 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16870 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16873 msgid "Next command"
16874 msgstr "Comando successivo"
16876 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16877 msgid "big[[delimiter size]]"
16878 msgstr "Fissa (big)"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16881 msgid "Big[[delimiter size]]"
16882 msgstr "Fissa (Big)"
16884 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16885 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16886 msgstr "Fissa (bigg)"
16888 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16889 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16890 msgstr "Fissa (Bigg)"
16892 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16893 msgid "Math Delimiter"
16894 msgstr "Delimitatori matematici"
16896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16906 msgid "Computer Modern Roman"
16907 msgstr "Computer Modern Roman"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16910 msgid "Latin Modern Roman"
16911 msgstr "Latin Modern Roman"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16914 msgid "AE (Almost European)"
16915 msgstr "AE (Almost European)"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16918 msgid "Times Roman"
16919 msgstr "Times Roman"
16921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16926 msgid "Bitstream Charter"
16927 msgstr "Bitstream Charter"
16929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16930 msgid "New Century Schoolbook"
16931 msgstr "New Century Schoolbook"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16943 msgstr "Bera Serif"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16946 msgid "Concrete Roman"
16947 msgstr "Concrete Roman"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
16950 msgid "Zapf Chancery"
16951 msgstr "Zapf Chancery"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16954 msgid "Computer Modern Sans"
16955 msgstr "Computer Modern Sans"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16958 msgid "Latin Modern Sans"
16959 msgstr "Latin Modern Sans"
16961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16966 msgid "Avant Garde"
16967 msgstr "Avant Garde"
16969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
16977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16978 msgid "Computer Modern Typewriter"
16979 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16982 msgid "Latin Modern Typewriter"
16983 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
16998 msgid "CM Typewriter Light"
16999 msgstr "CM Typewriter Light"
17001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17002 msgid "Module not found!"
17003 msgstr "Modulo non trovato!"
17005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17006 msgid "Document Settings"
17007 msgstr "Impostazioni documento"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17012 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17014 "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
17017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17023 msgid " (not installed)"
17024 msgstr " (non installato)"
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17048 msgstr "Intestazioni"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17052 msgstr "Fantasioso"
17054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17063 msgid "Language Default (no inputenc)"
17064 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
17066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17095 msgid "Appears in TOC"
17096 msgstr "Appare nell'indice generale"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17099 msgid "Author-year"
17100 msgstr "Autore-anno"
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17108 msgid "Unavailable: %1$s"
17109 msgstr "Non disponibile: %1$s"
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17113 msgid "Document Class"
17114 msgstr "Classe documento"
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17117 msgid "Text Layout"
17118 msgstr "Struttura testo"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17121 msgid "Page Margins"
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17125 msgid "Numbering & TOC"
17126 msgstr "Numerazione & Indice generale"
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17129 msgid "PDF Properties"
17130 msgstr "Proprietà PDF"
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17133 msgid "Math Options"
17134 msgstr "Opzioni matematiche"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17137 msgid "Float Placement"
17138 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17142 msgstr "Elenchi puntati"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17150 msgid "LaTeX Preamble"
17151 msgstr "Preambolo di LaTeX"
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17154 msgid "Layouts|#o#O"
17155 msgstr "Layout|#o#O"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17158 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17159 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17163 msgid "Local layout file"
17164 msgstr "File di layout locale"
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17168 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17169 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17170 "document may not work with this layout if you do not\n"
17171 "keep the layout file in the document directory."
17173 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
17174 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
17175 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
17176 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17179 msgid "&Set Layout"
17180 msgstr "Impo&sta layout"
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17189 msgid "Unable to read local layout file."
17190 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17193 msgid "Select master document"
17194 msgstr "Selezionare documento padre"
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17197 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17198 msgstr "File LyX (*.lyx)"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17202 msgid "Unable to set document class."
17203 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17207 msgid "Unapplied changes"
17208 msgstr "Modifiche non salvate"
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17213 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17214 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17216 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
17217 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17222 msgstr "&Abbandona"
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17227 msgstr "%1$s, %2$s"
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17231 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17232 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
17234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17236 msgid "Package(s) required: %1$s."
17237 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17245 msgid "Module required: %1$s."
17246 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17250 msgid "Modules excluded: %1$s."
17251 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17254 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17255 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17258 msgid "Can't set layout!"
17259 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17263 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17264 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17268 msgstr "non trovato"
17270 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17271 msgid "TeX Code Settings"
17272 msgstr "Impostazioni codice TeX"
17274 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17276 msgstr "Lista errori"
17278 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17280 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17281 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
17283 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17285 msgstr "In alto a sinistra"
17287 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17288 msgid "Bottom left"
17289 msgstr "In basso a sinistra"
17291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17292 msgid "Baseline left"
17293 msgstr "A sinistra della linea di base"
17295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17297 msgstr "Centrato in alto"
17299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17300 msgid "Bottom center"
17301 msgstr "Centrato in basso"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17304 msgid "Baseline center"
17305 msgstr "Al centro della linea di base"
17307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17309 msgstr "In alto a destra"
17311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17312 msgid "Bottom right"
17313 msgstr "In basso a destra"
17315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17316 msgid "Baseline right"
17317 msgstr "A destra della linea di base"
17319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17320 msgid "External Material"
17321 msgstr "Materiale esterno"
17323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17328 msgid "Select external file"
17329 msgstr "Selezione file esterno"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17332 msgid "Float Settings"
17333 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
17335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17340 msgid "Select graphics file"
17341 msgstr "Selezione file grafico"
17343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17344 msgid "Clipart|#C#c"
17345 msgstr "Galleria|#G#g"
17347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17348 msgid "Horizontal Space Settings"
17349 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
17351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17353 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17354 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17355 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17357 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
17358 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
17359 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17363 msgstr "Ipercollegamento"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17366 msgid "Child Document"
17367 msgstr "Documento figlio"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17370 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17371 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17373 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17375 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
17378 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17379 msgid "Select document to include"
17380 msgstr "Scelta documento da inserire"
17382 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17383 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17384 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17388 msgstr " sconosciuto"
17390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17392 msgstr "Scorciatoia"
17394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17396 msgstr "Scorciatoie"
17398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17408 msgstr "classe di testo"
17410 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17414 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17418 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17422 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17426 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17431 msgid "No language"
17432 msgstr "Nessun linguaggio"
17434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17435 msgid "Program Listing Settings"
17436 msgstr "Impostazioni listato di programma"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17440 msgstr "Nessun dialetto"
17442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17444 msgstr "Registro di LaTeX"
17446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17447 msgid "Literate Programming Build Log"
17448 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17451 msgid "lyx2lyx Error Log"
17452 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17455 msgid "Version Control Log"
17456 msgstr "Registro di controllo versione"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17459 msgid "No LaTeX log file found."
17460 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
17462 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17463 msgid "No literate programming build log file found."
17465 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
17467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17468 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17469 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
17471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17472 msgid "No version control log file found."
17473 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
17475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17476 msgid "Math Matrix"
17477 msgstr "Matrice matematica"
17479 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17480 msgid "Nomenclature"
17481 msgstr "Nomenclatura"
17483 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17484 msgid "Note Settings"
17485 msgstr "Impostazioni nota"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17488 msgid "Paragraph Settings"
17489 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17493 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17494 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17496 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17497 "the items is used."
17499 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
17500 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
17503 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
17504 "la dimensione dell'etichetta più larga."
17506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17507 msgid "System files|#S#s"
17508 msgstr "File di sistema|#S#s"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17511 msgid "User files|#U#u"
17512 msgstr "File utente|#U#u"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17515 msgid "Look & Feel"
17516 msgstr "Aspetto grafico"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17519 msgid "Language Settings"
17520 msgstr "Impostazioni di lingua"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17527 msgid "File Handling"
17528 msgstr "Gestione file"
17530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17531 msgid "Date format"
17532 msgstr "Formato data"
17534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17535 msgid "Keyboard/Mouse"
17536 msgstr "Tastiera/Mouse"
17538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17539 msgid "Input Completion"
17540 msgstr "Suggerimenti"
17542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17543 msgid "Screen fonts"
17544 msgstr "Caratteri schermo"
17546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17555 msgid "Select directory for example files"
17556 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17559 msgid "Select a document templates directory"
17560 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
17562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17563 msgid "Select a temporary directory"
17564 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
17566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17567 msgid "Select a backups directory"
17568 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17571 msgid "Select a document directory"
17572 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
17574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17575 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17576 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
17578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17579 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17580 msgid "Spellchecker"
17581 msgstr "Correttore ortografico"
17583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17596 msgid "pspell (library)"
17597 msgstr "pspell (libreria)"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17600 msgid "aspell (library)"
17601 msgstr "aspell (libreria)"
17603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17605 msgstr "Convertitori"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17608 msgid "File formats"
17609 msgstr "Formati file"
17611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17612 msgid "Format in use"
17613 msgstr "Formato in uso"
17615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17616 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17618 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
17619 "rimuovere il convertitore."
17621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17622 msgid "LyX needs to be restarted!"
17623 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
17625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17627 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17630 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
17633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
17638 msgid "User interface"
17639 msgstr "Interfaccia utente"
17641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17647 msgstr "Scorciatoie"
17649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17655 msgstr "Scorciatoia"
17657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17658 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17659 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17662 msgid "Mathematical Symbols"
17663 msgstr "Simboli matematici"
17665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17666 msgid "Document and Window"
17667 msgstr "Documento e finestra"
17669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17670 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17671 msgstr "Caratteri, layout e classi"
17673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17674 msgid "System and Miscellaneous"
17675 msgstr "Sistema e varie"
17677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17679 msgstr "&Ripristina"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17683 msgid "Failed to create shortcut"
17684 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17687 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17688 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17691 msgid "Invalid or empty key sequence"
17692 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
17695 msgid "Shortcut is already defined"
17696 msgstr "Scorciatoia già definita"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
17699 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17700 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
17707 msgid "Choose bind file"
17708 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
17711 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17712 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
17715 msgid "Choose UI file"
17716 msgstr "Scelta del file UI"
17718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
17719 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17720 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
17722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
17723 msgid "Choose keyboard map"
17724 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
17727 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17728 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
17730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
17731 msgid "Choose personal dictionary"
17732 msgstr "Scelta del dizionario personale"
17734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
17738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17743 msgid "Print Document"
17744 msgstr "Stampa documento"
17746 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17747 msgid "Print to file"
17748 msgstr "Stampa su file"
17750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17751 msgid "PostScript files (*.ps)"
17752 msgstr "File Postscript (*.ps)"
17754 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17755 msgid "Cross-reference"
17756 msgstr "Riferimento"
17758 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17760 msgstr "&Torna indietro"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17764 msgstr "Salta indietro"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17767 msgid "Jump to label"
17768 msgstr "Salta all'etichetta"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17771 msgid "Find and Replace"
17772 msgstr "Trova e sostituisci"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17775 msgid "Send Document to Command"
17776 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17780 msgstr "Mostra file"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17783 msgid "Error -> Cannot load file!"
17784 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
17786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17787 msgid "Spellchecker error"
17788 msgstr "Errore del correttore ortografico"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17791 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17792 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17796 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17797 "Maybe it has been killed."
17799 "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
17800 "Forse è stato terminato."
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17803 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17804 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17807 msgid "The spellchecker has failed"
17808 msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
17810 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17812 msgid "%1$d words checked."
17813 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
17815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17816 msgid "One word checked."
17817 msgstr "È stata controllata una sola parola."
17819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17820 msgid "Spelling check completed"
17821 msgstr "Controllo ortografico completato"
17823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17824 msgid "Basic Latin"
17825 msgstr "Latino di base"
17827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17828 msgid "Latin-1 Supplement"
17829 msgstr "Latino-1 supplemento"
17831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17832 msgid "Latin Extended-A"
17833 msgstr "Latino esteso A"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17836 msgid "Latin Extended-B"
17837 msgstr "Latino esteso B"
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17840 msgid "IPA Extensions"
17841 msgstr "Estensioni IPA"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17844 msgid "Spacing Modifier Letters"
17845 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
17847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17848 msgid "Combining Diacritical Marks"
17849 msgstr "Segni diacritici combinabili"
17851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17861 msgstr "Devanagari"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17908 msgid "Hangul Jamo"
17909 msgstr "Hangul Jamo"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17912 msgid "Phonetic Extensions"
17913 msgstr "Estensioni fonetiche"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17916 msgid "Latin Extended Additional"
17917 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
17919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17920 msgid "Greek Extended"
17921 msgstr "Greco esteso"
17923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17924 msgid "General Punctuation"
17925 msgstr "Punteggiatura generale"
17927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17928 msgid "Superscripts and Subscripts"
17929 msgstr "Apici e pedici"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17932 msgid "Currency Symbols"
17933 msgstr "Simboli di valuta"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17936 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17937 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17940 msgid "Letterlike Symbols"
17941 msgstr "Simboli alfabetici"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17944 msgid "Number Forms"
17945 msgstr "Formati numerici"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17948 msgid "Mathematical Operators"
17949 msgstr "Operatori matematici"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17952 msgid "Miscellaneous Technical"
17953 msgstr "Tecnico misto"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17956 msgid "Control Pictures"
17957 msgstr "Immagini di controllo"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17960 msgid "Optical Character Recognition"
17961 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
17963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17964 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17965 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
17967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17968 msgid "Box Drawing"
17969 msgstr "Disegno caselle"
17971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17972 msgid "Block Elements"
17975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17976 msgid "Geometric Shapes"
17977 msgstr "Forme geometriche"
17979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17980 msgid "Miscellaneous Symbols"
17981 msgstr "Dingbat misto"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17988 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17989 msgstr "Simboli matematici vari - A"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17992 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17993 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
17995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18008 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18009 msgstr "Hangul compatibile jamo"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18016 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18017 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
18019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18020 msgid "CJK Compatibility"
18021 msgstr "Compatibilità CJK"
18023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18024 msgid "CJK Unified Ideographs"
18025 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
18027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18028 msgid "Hangul Syllables"
18029 msgstr "Sillabe Hangul"
18031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18032 msgid "High Surrogates"
18033 msgstr "Surrogati alti"
18035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18036 msgid "Private Use High Surrogates"
18037 msgstr "Uso privato surrogati alti"
18039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18040 msgid "Low Surrogates"
18041 msgstr "Surrogati bassi"
18043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18044 msgid "Private Use Area"
18045 msgstr "Area uso privato"
18047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18048 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18049 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
18051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18052 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18053 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
18055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18056 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18057 msgstr "Forme arabe A"
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18060 msgid "Combining Half Marks"
18061 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18064 msgid "CJK Compatibility Forms"
18065 msgstr "Forme compatibilità CJK"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18068 msgid "Small Form Variants"
18069 msgstr "Varianti forme piccole"
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18072 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18073 msgstr "Forme arabe B"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18076 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18077 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18084 msgid "Linear B Syllabary"
18085 msgstr "Sillabario lineare B"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18088 msgid "Linear B Ideograms"
18089 msgstr "Ideogrammi lineari B"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18092 msgid "Aegean Numbers"
18093 msgstr "Numeri egei"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18096 msgid "Ancient Greek Numbers"
18097 msgstr "Numeri greci antichi"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18101 msgstr "Corsivo antico"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18112 msgid "Old Persian"
18113 msgstr "Persiano antico"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18128 msgid "Cypriot Syllabary"
18129 msgstr "Sillabario cipriota"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18133 msgstr "Kharoshthi"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18136 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18137 msgstr "Simboli musicali bizantini"
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18140 msgid "Musical Symbols"
18141 msgstr "Simboli musicali"
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18144 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18145 msgstr "Notazione musicale greca antica"
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18148 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18149 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18152 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18153 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18156 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18157 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18160 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18161 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18165 msgstr "Cartellini"
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18168 msgid "Variation Selectors Supplement"
18169 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18172 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18173 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18176 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18177 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18180 msgid "Character: "
18181 msgstr "Carattere: "
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18184 msgid "Code Point: "
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18191 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18192 msgid "Table Settings"
18193 msgstr "Impostazioni tabella"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18196 msgid "Insert Table"
18197 msgstr "Inserzione tabella"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18200 msgid "TeX Information"
18201 msgstr "Informazioni TeX"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18207 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18208 msgid "Filtering layouts with \""
18209 msgstr "Filtraggio layout con \""
18211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18212 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18213 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
18215 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18217 msgstr "(sconosciuto)"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18225 msgstr "Non attivo"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18229 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18230 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
18232 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18233 msgid "Vertical Space Settings"
18234 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18241 msgid "unknown version"
18242 msgstr "versione sconosciuta"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18245 msgid "Small-sized icons"
18246 msgstr "Icone piccole"
18248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18249 msgid "Normal-sized icons"
18250 msgstr "Icone normali"
18252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18253 msgid "Big-sized icons"
18254 msgstr "Icone grandi"
18256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18258 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18259 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
18261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18262 msgid "Select template file"
18263 msgstr "Selezionare file modello"
18265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18266 msgid "Templates|#T#t"
18267 msgstr "Modelli|#M#m"
18269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18271 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18272 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
18274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18275 msgid "Document not loaded."
18276 msgstr "Il documento non è stato caricato."
18278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18279 msgid "Select document to open"
18280 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
18282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18284 msgid "Examples|#E#e"
18285 msgstr "Esempi|#E#e"
18287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18288 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18289 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
18291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18292 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18293 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
18295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18296 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18297 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18300 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18301 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18302 msgid "Invalid filename"
18303 msgstr "Nome file non valido"
18305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18308 "The directory in the given path\n"
18312 "La cartella nel percorso specificato\n"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18318 msgid "Opening document %1$s..."
18319 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
18321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18323 msgid "Document %1$s opened."
18324 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
18326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18327 msgid "Version control detected."
18328 msgstr "Controllo versione rilevato."
18330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18332 msgid "Could not open document %1$s"
18333 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
18335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18336 msgid "Couldn't import file"
18337 msgstr "Non riesco ad importare il file"
18339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18341 msgid "No information for importing the format %1$s."
18342 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
18344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18346 msgid "Select %1$s file to import"
18347 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18352 "The document %1$s already exists.\n"
18354 "Do you want to overwrite that document?"
18356 "Il documento %1$s esiste già.\n"
18358 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18361 msgid "Overwrite document?"
18362 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18366 msgid "Importing %1$s..."
18367 msgstr "Sto importando %1$s..."
18369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18371 msgstr "importato."
18373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18374 msgid "file not imported!"
18375 msgstr "File non importato!"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18378 msgid "Select LyX document to insert"
18379 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
18381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18382 msgid "Select file to insert"
18383 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18386 msgid "Choose a filename to save document as"
18387 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
18389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18396 "The document %1$s could not be saved.\n"
18398 "Do you want to rename the document and try again?"
18400 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
18402 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18405 msgid "Rename and save?"
18406 msgstr "Rinomino e salvo?"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18415 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18417 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18419 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
18421 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
18423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18425 msgstr "&Abbandona"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18428 msgid "Saving all documents..."
18429 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
18431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18432 msgid "All documents saved."
18433 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
18435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
18437 msgid "%1$s unknown command!"
18438 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18441 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18442 msgid "LaTeX Source"
18443 msgstr "Sorgente LaTeX"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18446 msgid "DocBook Source"
18447 msgstr "Sorgente DocBook"
18449 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18450 msgid "Literate Source"
18451 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
18453 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18454 msgid " (version control)"
18455 msgstr " (controllo versione)"
18457 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18459 msgstr " (modificato)"
18461 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18462 msgid " (read only)"
18463 msgstr " (sola lettura)"
18465 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18467 msgstr "Chiudi file"
18469 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18471 msgstr "Nascondi linguetta"
18473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18475 msgstr "Chiudi linguetta"
18477 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18478 msgid "Wrap Float Settings"
18479 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
18481 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18482 msgid "Click to detach"
18483 msgstr "Cliccare qui per staccare"
18485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18487 msgstr "Nessun gruppo"
18489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18490 msgid "No Documents Open!"
18491 msgstr "Nessun documento aperto!"
18493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18497 msgid "No Document Open!"
18498 msgstr "Nessun documento aperto!"
18500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18501 msgid "Master Document"
18502 msgstr "Documento padre"
18504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18505 msgid "Open Navigator..."
18506 msgstr "Apri navigatore..."
18508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18509 msgid "Other Lists"
18510 msgstr "Altri elenchi"
18512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18513 msgid "No Table of contents"
18514 msgstr "Nessun indice generale"
18516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18517 msgid "Other Toolbars"
18518 msgstr "Altre barre strumenti"
18520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18521 msgid "No Branch in Document!"
18522 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
18524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18525 msgid "No Citation in Scope!"
18526 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
18528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18529 msgid "No action defined!"
18530 msgstr "Nessuna azione definita!"
18532 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18536 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18538 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18541 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
18542 "di questi caratteri:\n"
18544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18545 msgid "Could not update TeX information"
18546 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
18548 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18550 msgid "The script `%s' failed."
18551 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
18553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18555 msgstr "Tutti i file"
18557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18558 msgid "Table of Contents"
18559 msgstr "Indice generale"
18561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18562 msgid "Child Documents"
18563 msgstr "Documenti figlio"
18565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18566 msgid "List of Graphics"
18567 msgstr "Elenco delle immagini"
18569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18570 msgid "List of Equations"
18571 msgstr "Elenco delle equazioni"
18573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18574 msgid "List of Footnotes"
18575 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
18577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18578 msgid "List of Listings"
18579 msgstr "Elenco dei listati"
18581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18582 msgid "List of Indexes"
18583 msgstr "Elenco degli indici"
18585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18586 msgid "List of Marginal notes"
18587 msgstr "Elenco delle note a margine"
18589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18590 msgid "List of Notes"
18591 msgstr "Elenco delle note"
18593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18594 msgid "List of Citations"
18595 msgstr "Elenco delle citazioni"
18597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18598 msgid "Labels and References"
18599 msgstr "Etichette e riferimenti"
18601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18602 msgid "List of Branches"
18603 msgstr "Elenco dei rami"
18605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18608 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18609 "file through LaTeX: "
18611 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
18612 "risultato dell'esportazione: "
18614 #: src/insets/Inset.cpp:333
18615 msgid "Opened inset"
18616 msgstr "È stato aperto l'inserto"
18618 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18619 msgid "Keys must be unique!"
18620 msgstr "La chiave deve essere unica!"
18622 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18625 "The key %1$s already exists,\n"
18626 "it will be changed to %2$s."
18628 "La chiave %1$s esiste già,\n"
18629 "verrà cambiata in %2$s."
18631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18634 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18635 "If you proceed, all of them will be opened."
18637 "L'inserto BibTeX include %1$s basi di dati.\n"
18638 "Se si procede, saranno aperti tutti."
18640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18641 msgid "Open Databases?"
18642 msgstr "Aprire ba&si di dati?"
18644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18649 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18650 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
18652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18654 msgstr "Basi di dati:"
18656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18657 msgid "Style File:"
18658 msgstr "File di stile:"
18660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18665 msgid "included in TOC"
18666 msgstr "incluso nell'indice"
18668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18669 msgid "Export Warning!"
18670 msgstr "Avviso di esportazione!"
18672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18674 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18675 "BibTeX will be unable to find them."
18677 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei database BibTeX.\n"
18678 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
18680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18682 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18683 "BibTeX will be unable to find it."
18685 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
18686 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
18688 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18689 msgid "simple frame"
18690 msgstr "cornice semplice"
18692 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18694 msgstr "senza cornice"
18696 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18697 msgid "simple frame, page breaks"
18698 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
18700 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18702 msgstr "ovale, sottile"
18704 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18705 msgid "oval, thick"
18706 msgstr "ovale, spessa"
18708 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18709 msgid "drop shadow"
18710 msgstr "cornice ombreggiata"
18712 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18713 msgid "shaded background"
18714 msgstr "sfondo colorato"
18716 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18717 msgid "double frame"
18718 msgstr "cornice doppia"
18720 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18721 msgid "Opened Box Inset"
18722 msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
18724 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18725 msgid "Opened Branch Inset"
18726 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
18728 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18732 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18734 msgstr "Non definito: "
18736 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18740 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18741 msgid "Opened Caption Inset"
18742 msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
18744 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18747 msgstr "Sotto-%1$s"
18749 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18751 msgstr "non citato"
18753 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18754 msgid "LaTeX Command: "
18755 msgstr "Comando LaTeX: "
18757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18758 msgid "InsetCommand Error: "
18759 msgstr "Errore Inserto Comando: "
18761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18762 msgid "Incompatible command name."
18763 msgstr "Nome comando incompatibile."
18765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18766 msgid "InsetCommandParams Error: "
18767 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
18769 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18770 msgid "InsetCommandParams: "
18771 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
18773 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18774 msgid "Unknown parameter name: "
18775 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
18777 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18778 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18779 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
18781 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18782 msgid "Opened ERT Inset"
18783 msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
18785 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18787 msgid "External template %1$s is not installed"
18788 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
18790 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18791 msgid "Opened Flex Inset"
18792 msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
18794 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18796 msgstr "flottante: "
18798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18799 msgid "Opened Float Inset"
18800 msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
18802 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18806 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18808 msgstr "sottoflottante: "
18810 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18811 msgid " (sideways)"
18812 msgstr " (obliquamente)"
18814 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18815 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18816 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
18818 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18820 msgid "List of %1$s"
18821 msgstr "Elenco di %1$s"
18823 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18824 msgid "Opened Footnote Inset"
18825 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
18827 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18829 msgstr "Nota a piè pagina"
18831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
18834 "Could not copy the file\n"
18836 "into the temporary directory."
18838 "Non ho potuto copiare il file\n"
18840 "nella cartella temporanea."
18842 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
18844 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18845 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
18847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
18849 msgid "Graphics file: %1$s"
18850 msgstr "File grafici: %1$s"
18852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
18853 msgid "Verbatim Input"
18854 msgstr "Input testuale"
18856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
18857 msgid "Verbatim Input*"
18858 msgstr "Input* testuale"
18860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
18861 msgid "Recursive input"
18862 msgstr "Input ricorsivo"
18864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
18866 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18867 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
18869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
18872 "Included file `%1$s'\n"
18873 "has textclass `%2$s'\n"
18874 "while parent file has textclass `%3$s'."
18876 "Il file incluso `%1$s'\n"
18877 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
18878 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
18880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18881 msgid "Different textclasses"
18882 msgstr "Classi di documento differenti"
18884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18887 "Included file `%1$s'\n"
18888 "uses module `%2$s'\n"
18889 "which is not used in parent file."
18891 "Il file incluso `%1$s'\n"
18892 "usa il modulo `%2$s'\n"
18893 "che non è usato nel file genitore."
18895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
18896 msgid "Module not found"
18897 msgstr "Modulo non trovato"
18899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
18900 msgid "Index sorting failed"
18901 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
18903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
18906 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
18907 "problems with the entry '%1$s'.\n"
18908 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
18909 "explained in the User Guide."
18911 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
18912 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
18913 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
18914 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
18916 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18917 msgid "Information regarding "
18918 msgstr "Informazioni per quanto riguarda "
18920 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
18922 msgstr "indefinito"
18924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
18932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
18933 msgid "Unknown buffer info"
18934 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
18936 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18937 msgid "Label names must be unique!"
18938 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
18940 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18943 "The label %1$s already exists,\n"
18944 "it will be changed to %2$s."
18946 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
18947 "verrà cambiata in %2$s."
18949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
18950 msgid "DUPLICATE: "
18951 msgstr "DUPLICATA:"
18953 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
18954 msgid "Opened Listing Inset"
18955 msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
18957 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18958 msgid "no more lstline delimiters available"
18959 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
18961 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
18962 msgid "Running out of delimiters"
18963 msgstr "Delimitatori esauriti"
18965 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
18967 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
18968 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
18969 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
18970 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
18971 "must investigate!"
18973 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
18974 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
18976 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
18977 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
18980 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
18981 msgid "Uncodable characters in listings inset"
18982 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
18984 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
18987 "The following characters in one of the program listings are\n"
18988 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
18991 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
18992 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
18995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
18996 msgid "A value is expected."
18997 msgstr "È richiesto un valore."
18999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19005 msgid "Unbalanced braces!"
19006 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
19008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19009 msgid "Please specify true or false."
19010 msgstr "Specificare true o false."
19012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19013 msgid "Only true or false is allowed."
19014 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
19016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19017 msgid "Please specify an integer value."
19018 msgstr "Specificare un valore intero."
19020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19021 msgid "An integer is expected."
19022 msgstr "È richiesto un intero."
19024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19025 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19026 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
19028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19029 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19030 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
19032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19034 msgid "Please specify one of %1$s."
19035 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
19037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19039 msgid "Try one of %1$s."
19040 msgstr "Provare uno di %1$s."
19042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19044 msgid "I guess you mean %1$s."
19045 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
19047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19049 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19050 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
19052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19054 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19055 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
19057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19059 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19061 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
19063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19065 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19068 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
19069 "sottoinsieme di trblTRBL"
19071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19073 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19074 "right, bottom left and top left corner."
19076 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
19077 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
19079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19080 msgid "Enter something like \\color{white}"
19081 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
19083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19084 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19085 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
19087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19088 msgid "auto, last or a number"
19089 msgstr "auto, last oppure un numero"
19091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19093 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19095 "defining a listing inset)"
19097 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19098 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
19099 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
19102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19104 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19105 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19108 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
19109 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
19110 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
19113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19114 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19115 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
19117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19119 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19120 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
19122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19124 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19125 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
19127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19129 msgid "Parameter %1$s: "
19130 msgstr "Parametro %1$s: "
19132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19134 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19135 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
19137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19139 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19140 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
19142 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19143 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19144 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
19146 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19148 msgstr "Nuova pagina"
19150 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19152 msgstr "Azzera pagina"
19154 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19155 msgid "Clear Double Page"
19156 msgstr "Azzera pagina doppia"
19158 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19162 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19163 msgid "Nomenclature Symbol: "
19164 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
19166 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19167 msgid "Description: "
19168 msgstr "Descrizione: "
19170 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19172 msgstr "Ordinamento: "
19174 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19175 msgid "Note[[InsetNote]]"
19178 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19182 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19183 msgid "Opened Note Inset"
19184 msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
19186 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19187 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19188 msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
19190 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19192 msgstr "SCORRETTA:"
19194 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19198 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19202 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19206 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19207 msgid "Page Number"
19208 msgstr "Numero pagina"
19210 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19214 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19215 msgid "Textual Page Number"
19216 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
19218 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19220 msgstr "Pagina di testo: "
19222 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19223 msgid "Standard+Textual Page"
19224 msgstr "Pagina usuale e testuale"
19226 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19228 msgstr "Riferimento e testo: "
19230 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19232 msgstr "Riferimento abbellito"
19234 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19235 msgid "FormatRef: "
19236 msgstr "FormatRef: "
19238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19239 msgid "Interword Space"
19240 msgstr "Spazio tra parole"
19242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19243 msgid "Protected Space"
19244 msgstr "Spazio protetto"
19246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19248 msgstr "Spazio sottile"
19250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19252 msgstr "Spazio quad"
19254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19255 msgid "QQuad Space"
19256 msgstr "Spazio qquad"
19258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19267 msgid "Negative Thin Space"
19268 msgstr "Spazio negativo sottile"
19270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19271 msgid "Protected Horizontal Fill"
19272 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
19274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19275 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19276 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
19278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19279 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19280 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
19282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19283 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19284 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
19286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19287 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19288 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
19290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19291 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19292 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
19294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19295 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19296 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
19298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19300 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19301 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
19303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19305 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19306 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
19308 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19309 msgid "Unknown TOC type"
19310 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
19312 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19313 msgid "Opened table"
19314 msgstr "La tabella è stata aperta"
19316 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19317 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19318 msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
19320 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19321 msgid "Opened Text Inset"
19322 msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
19324 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19325 msgid "Vertical Space"
19326 msgstr "Spazio verticale"
19328 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19332 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19333 msgid "Opened Wrap Inset"
19334 msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
19336 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19342 msgstr "Non mostrato."
19344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19346 msgstr "Sto caricando..."
19348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19349 msgid "Converting to loadable format..."
19350 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
19352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19353 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19354 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
19356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19357 msgid "Scaling etc..."
19358 msgstr "Sto ridimensionando e..."
19360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19361 msgid "Ready to display"
19362 msgstr "Pronto a mostrare"
19364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19365 msgid "No file found!"
19366 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
19368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19369 msgid "Error converting to loadable format"
19371 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
19373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19374 msgid "Error loading file into memory"
19375 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
19377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19378 msgid "Error generating the pixmap"
19379 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
19381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19383 msgstr "Nessuna immagine"
19385 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19386 msgid "Preview loading"
19387 msgstr "Caricamento anteprima"
19389 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19390 msgid "Preview ready"
19391 msgstr "L'anteprima è pronta"
19393 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19394 msgid "Preview failed"
19395 msgstr "Anteprima non riuscita"
19397 #: src/lengthcommon.cpp:37
19401 #: src/lengthcommon.cpp:37
19405 #: src/lengthcommon.cpp:37
19409 #: src/lengthcommon.cpp:37
19413 #: src/lengthcommon.cpp:37
19417 #: src/lengthcommon.cpp:37
19421 #: src/lengthcommon.cpp:38
19422 msgid "cc[[unit of measure]]"
19425 #: src/lengthcommon.cpp:38
19429 #: src/lengthcommon.cpp:38
19433 #: src/lengthcommon.cpp:38
19437 #: src/lengthcommon.cpp:39
19438 msgid "Text Width %"
19439 msgstr "Larghezza Testo %"
19441 #: src/lengthcommon.cpp:39
19442 msgid "Column Width %"
19443 msgstr "Larghezza Colonna %"
19445 #: src/lengthcommon.cpp:39
19446 msgid "Page Width %"
19447 msgstr "Larghezza Pagina %"
19449 #: src/lengthcommon.cpp:39
19450 msgid "Line Width %"
19451 msgstr "Larghezza Riga %"
19453 #: src/lengthcommon.cpp:40
19454 msgid "Text Height %"
19455 msgstr "Altezza Testo %"
19457 #: src/lengthcommon.cpp:40
19458 msgid "Page Height %"
19459 msgstr "Altezza Pagina %"
19461 #: src/lyxfind.cpp:115
19462 msgid "Search error"
19463 msgstr "Cerca errore"
19465 #: src/lyxfind.cpp:115
19466 msgid "Search string is empty"
19467 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
19469 #: src/lyxfind.cpp:299
19470 msgid "String has been replaced."
19471 msgstr "La stringa è stata sostituita."
19473 #: src/lyxfind.cpp:302
19474 msgid " strings have been replaced."
19475 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
19477 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19478 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19480 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19481 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
19483 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19485 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19486 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
19488 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19489 msgid "Only one row"
19490 msgstr "Una sola riga"
19492 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19493 msgid "Only one column"
19494 msgstr "Una sola colonna"
19496 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19497 msgid "No hline to delete"
19498 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
19500 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19501 msgid "No vline to delete"
19502 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
19504 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19506 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19507 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
19509 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19511 msgstr "Nessun numero"
19513 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19517 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19519 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19520 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
19522 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19524 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19525 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
19527 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19529 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19530 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
19532 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19533 msgid "create new math text environment ($...$)"
19534 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
19536 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19537 msgid "entered math text mode (textrm)"
19538 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
19540 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19541 msgid "Standard[[mathref]]"
19544 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19548 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19552 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19554 msgstr "macro matematica"
19556 #: src/output.cpp:37
19559 "Could not open the specified document\n"
19562 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
19565 #: src/output_plaintext.cpp:136
19567 msgstr "Sommario: "
19569 #: src/output_plaintext.cpp:148
19570 msgid "References: "
19571 msgstr "Referimenti: "
19573 #: src/support/Package.cpp:435
19574 msgid "LyX binary not found"
19575 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
19577 #: src/support/Package.cpp:436
19580 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19582 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
19585 #: src/support/Package.cpp:555
19588 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19590 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19591 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19593 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
19595 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
19597 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
19599 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19600 msgid "File not found"
19601 msgstr "File non trovato"
19603 #: src/support/Package.cpp:637
19606 "Invalid %1$s switch.\n"
19607 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19609 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
19610 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19612 #: src/support/Package.cpp:664
19615 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19616 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19618 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19619 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
19621 #: src/support/Package.cpp:688
19624 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19625 "%2$s is not a directory."
19627 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
19628 "%2$s non è una cartella."
19630 #: src/support/Package.cpp:690
19631 msgid "Directory not found"
19632 msgstr "Cartella non trovata"
19634 #: src/support/debug.cpp:38
19635 msgid "No debugging message"
19636 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
19638 #: src/support/debug.cpp:39
19639 msgid "General information"
19640 msgstr "Informazioni generali"
19642 #: src/support/debug.cpp:40
19643 msgid "Program initialisation"
19644 msgstr "Inizializzazione programma"
19646 #: src/support/debug.cpp:41
19647 msgid "Keyboard events handling"
19648 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
19650 #: src/support/debug.cpp:42
19651 msgid "GUI handling"
19652 msgstr "Gestione GUI"
19654 #: src/support/debug.cpp:43
19655 msgid "Lyxlex grammar parser"
19656 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
19658 #: src/support/debug.cpp:44
19659 msgid "Configuration files reading"
19660 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
19662 #: src/support/debug.cpp:45
19663 msgid "Custom keyboard definition"
19664 msgstr "Definizione personale della tastiera"
19666 #: src/support/debug.cpp:46
19667 msgid "LaTeX generation/execution"
19668 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
19670 #: src/support/debug.cpp:47
19671 msgid "Math editor"
19672 msgstr "Editor matematico"
19674 #: src/support/debug.cpp:48
19675 msgid "Font handling"
19676 msgstr "Gestione caratteri"
19678 #: src/support/debug.cpp:49
19679 msgid "Textclass files reading"
19680 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
19682 #: src/support/debug.cpp:50
19683 msgid "Version control"
19684 msgstr "Controllo versione"
19686 #: src/support/debug.cpp:51
19687 msgid "External control interface"
19688 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
19690 #: src/support/debug.cpp:52
19691 msgid "Undo/Redo mechanism"
19692 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
19694 #: src/support/debug.cpp:53
19695 msgid "User commands"
19696 msgstr "Comandi utente"
19698 #: src/support/debug.cpp:54
19699 msgid "The LyX Lexxer"
19700 msgstr "Il Lexxer di LyX"
19702 #: src/support/debug.cpp:55
19703 msgid "Dependency information"
19704 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
19706 #: src/support/debug.cpp:56
19708 msgstr "Inserti di LyX"
19710 #: src/support/debug.cpp:57
19711 msgid "Files used by LyX"
19712 msgstr "File usati da LyX"
19714 #: src/support/debug.cpp:58
19715 msgid "Workarea events"
19716 msgstr "Eventi area di lavoro"
19718 #: src/support/debug.cpp:59
19719 msgid "Insettext/tabular messages"
19720 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
19722 #: src/support/debug.cpp:60
19723 msgid "Graphics conversion and loading"
19724 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
19726 #: src/support/debug.cpp:61
19727 msgid "Change tracking"
19728 msgstr "Tracciamento modifiche"
19730 #: src/support/debug.cpp:62
19731 msgid "External template/inset messages"
19732 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
19734 #: src/support/debug.cpp:63
19735 msgid "RowPainter profiling"
19736 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
19738 #: src/support/debug.cpp:64
19739 msgid "scrolling debugging"
19740 msgstr "scorrimento verifica"
19742 #: src/support/debug.cpp:65
19743 msgid "Math macros"
19744 msgstr "Macro matematica"
19746 #: src/support/debug.cpp:66
19750 #: src/support/debug.cpp:67
19751 msgid "Locale/Internationalisation"
19752 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
19754 #: src/support/debug.cpp:68
19755 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19756 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
19758 #: src/support/debug.cpp:69
19759 msgid "Developers' general debug messages"
19760 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
19762 #: src/support/debug.cpp:70
19763 msgid "All debugging messages"
19764 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
19766 #: src/support/debug.cpp:115
19768 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19769 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
19771 #: src/support/filetools.cpp:247
19772 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19775 #: src/support/os_win32.cpp:297
19776 msgid "System file not found"
19777 msgstr "File di sistema non trovato"
19779 #: src/support/os_win32.cpp:298
19781 "Unable to load shfolder.dll\n"
19784 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
19785 "Occorre installarlo."
19787 #: src/support/os_win32.cpp:303
19788 msgid "System function not found"
19789 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
19791 #: src/support/os_win32.cpp:304
19793 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19794 "Don't know how to proceed. Sorry."
19796 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19797 "Non so come procedere. Spiacente."
19799 #: src/support/userinfo.cpp:45
19800 msgid "Unknown user"
19801 msgstr "Utente sconosciuto"
19803 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19804 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
19806 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
19807 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
19809 #~ msgid "LaTeX default"
19810 #~ msgstr "LaTeX default"
19812 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
19813 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
19815 #~ msgid "Left-click to open the inset"
19816 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
19818 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
19819 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
19821 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
19822 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19824 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
19825 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
19827 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
19828 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
19830 #~ msgid "Split View Vertically|V"
19831 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
19833 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
19834 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
19836 #~ msgid "Class not found"
19837 #~ msgstr "Classe non trovata"
19840 #~ "Layout had to be changed from\n"
19841 #~ "%1$s to %2$s\n"
19842 #~ "because of class conversion from\n"
19845 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
19847 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
19850 #~ msgid "Changed Layout"
19851 #~ msgstr "Layout modificato"
19853 #~ msgid "Unknown layout"
19854 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
19857 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
19858 #~ "Trying to use the default instead.\n"
19860 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
19861 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
19863 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
19864 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
19866 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
19867 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
19869 #~ msgid "Display image in LyX"
19870 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
19872 #~ msgid "Screen display"
19873 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
19875 #~ msgid "Monochrome"
19876 #~ msgstr "Bianco e nero"
19878 #~ msgid "Grayscale"
19879 #~ msgstr "Scala di grigi"
19882 #~ msgstr "Anteprima"
19887 #~ msgid "&Display:"
19888 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
19891 #~ msgstr "Sca&la:"
19893 #~ msgid "Scr&een Display:"
19894 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
19896 #~ msgid "Do not display"
19897 #~ msgstr "Non mostrare"
19899 #~ msgid "Unknown Info: "
19900 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
19902 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19903 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
19905 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19906 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"