]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
a588da76d5994f57da0ed9e8fefeda5e56d4dd90
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-11-02 01:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-11-02 16:15+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "&Cataloghi"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
311 msgid "&Edit..."
312 msgstr "&Modifica..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
315 msgid "Sele&cted:"
316 msgstr "&Selezionati:"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
320 msgid "&Filter:"
321 msgstr "&Filtro:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
324 msgid "E&ncoding:"
325 msgstr "Co&difica:"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
328 msgid ""
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
331 msgstr ""
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 "del documento"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
340 msgid "St&yle"
341 msgstr "S&tile"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
356 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
357 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
365 msgid "Options"
366 msgstr "Opzioni"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
373 msgid "&Content:"
374 msgstr "C&ontenuto:"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
400 msgid "Custo&m:"
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
404 msgid ""
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "details."
407 msgstr ""
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 "per i dettagli."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Riesamina"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:443
673 msgid "&Add"
674 msgstr "A&ggiungi"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "&Rinomina..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1454
718 #: src/Buffer.cpp:4764 src/Buffer.cpp:4858 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "&Dimensione:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2436
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2579 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgid "Default"
775 msgstr "Predefinito"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 msgid "Tiny"
780 msgstr "Minuscolo"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 msgid "Smallest"
785 msgstr "Piccolissimo"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 msgid "Smaller"
790 msgstr "Molto piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 msgid "Small"
795 msgstr "Piccolo"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 msgid "Normal"
800 msgstr "Normale"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
804 msgid "Large"
805 msgstr "Grande"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 msgid "Larger"
810 msgstr "Molto grande"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
814 msgid "Largest"
815 msgstr "Grandissimo"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
819 msgid "Huge"
820 msgstr "Enorme"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
824 msgid "Huger"
825 msgstr "Gigantesco"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
832 msgid "&Level:"
833 msgstr "&Livello:"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
836 msgid "Change:"
837 msgstr "Modifica:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
840 msgid "Go to previous change"
841 msgstr "Vai alla modifica precedente"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
844 msgid "&Previous change"
845 msgstr "&Modifica precedente"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
848 msgid "Go to next change"
849 msgstr "Vai alla modifica successiva"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
852 msgid "&Next change"
853 msgstr "&Modifica successiva"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
856 msgid "Accept this change"
857 msgstr "Accetta questa modifica"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
860 msgid "&Accept"
861 msgstr "&Accetta"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
864 msgid "Reject this change"
865 msgstr "Rifiuta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
868 msgid "&Reject"
869 msgstr "&Rifiuta"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
872 msgid "Font Properties"
873 msgstr "Proprietà"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
876 msgid "Font family"
877 msgstr "Famiglia caratteri"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
880 msgid "Fa&mily:"
881 msgstr "&Famiglia:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
884 msgid "Font series"
885 msgstr "Serie carattere"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
888 msgid "&Series:"
889 msgstr "&Serie:"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
892 msgid "Font shape"
893 msgstr "Forma carattere"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
896 msgid "S&hape:"
897 msgstr "F&orma:"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
900 msgid "Font size"
901 msgstr "Dimensione carattere"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
904 msgid "Font color"
905 msgstr "Colore carattere"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
908 msgid "&Color:"
909 msgstr "&Colore:"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
912 msgid "U&nderlining:"
913 msgstr "So&ttolineatura:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
916 msgid "Underlining of text"
917 msgstr "Sottolineatura del testo"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
920 msgid "S&trikethrough:"
921 msgstr "De&pennazione:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
924 msgid "Strike-through text"
925 msgstr "Testo depennato"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
928 msgid "Language Settings"
929 msgstr "Impostazioni di lingua"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
932 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
933 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
934 msgid "&Language:"
935 msgstr "&Lingua:"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
938 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
939 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
940 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
941 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
943 msgid "Language"
944 msgstr "Lingua"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
947 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
948 msgstr ""
949 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
950 "verificata"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
953 msgid "E&xclude from Spellchecking"
954 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
957 msgid "Semantic Markup"
958 msgstr "Marcatura logica"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
961 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
962 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
963
964 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
965 msgid "&Emphasized"
966 msgstr "&Enfasi"
967
968 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
969 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
970 msgstr ""
971 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
974 msgid "&Noun"
975 msgstr "Sostanti&vo"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
978 msgid "Apply each change automatically"
979 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
982 msgid "Apply changes &immediately"
983 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
986 msgid "Select the fields on which the filter applies"
987 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
990 msgid "All fields"
991 msgstr "Tutti i campi"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
994 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
995 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
998 msgid "All entry types"
999 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1002 msgid "Click for more filter options"
1003 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1006 msgid "O&ptions"
1007 msgstr "O&pzioni"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1010 msgid "A&vailable Citations:"
1011 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1014 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1015 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1018 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1019 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1022 msgid "Selected &Citations:"
1023 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1026 msgid "Formatting"
1027 msgstr "Formattazione"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1030 msgid "Citation st&yle:"
1031 msgstr "St&ile citazione:"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1034 msgid "Text befo&re:"
1035 msgstr "Testo pri&ma:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1038 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1039 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1042 msgid ""
1043 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1044 "style supports this."
1045 msgstr ""
1046 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1047 "corrente lo consente."
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
1050 msgid "&Text after:"
1051 msgstr "Testo &dopo:"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
1054 msgid ""
1055 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1056 "supports this."
1057 msgstr ""
1058 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1059 "corrente lo consente."
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1062 msgid ""
1063 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1064 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1065 msgstr ""
1066 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1067 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
1070 msgid ""
1071 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1072 "citation style supports this."
1073 msgstr ""
1074 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1075 "citazione corrente lo consente."
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1078 msgid "Force upcas&ing"
1079 msgstr "For&za maiuscolo"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
1082 msgid ""
1083 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1084 "citation style supports this."
1085 msgstr ""
1086 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1087 "citazione corrente lo consente."
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
1090 msgid "All aut&hors"
1091 msgstr "&Tutti gli autori"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1094 msgid "Font Colors"
1095 msgstr "Colori carattere"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1098 msgid "Main text:"
1099 msgstr "Testo principale:"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1102 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1103 msgid "Click to change the color"
1104 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1107 msgid "Default..."
1108 msgstr "Predefinito..."
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1111 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1112 msgid "Revert the color to the default"
1113 msgstr "Ripristina il colore di default"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1116 msgid "Greyed-out notes:"
1117 msgstr "Note sbiadite:"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
1121 msgid "&Change..."
1122 msgstr "&Modifica..."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1125 msgid "Background Colors"
1126 msgstr "Colori di sfondo"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1129 msgid "Page:"
1130 msgstr "Pagina:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1133 msgid "Shaded boxes:"
1134 msgstr "Caselle evidenziate:"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1137 msgid "Compare Revisions"
1138 msgstr "Confronta revisioni"
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1141 msgid "Revisions ba&ck"
1142 msgstr "&Revisioni precedenti"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1145 msgid "&Between revisions"
1146 msgstr "&Tra le revisioni:"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1149 msgid "Old:"
1150 msgstr "Vecchia:"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1153 msgid "New:"
1154 msgstr "Nuova:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1157 msgid "Old Documen&t:"
1158 msgstr "Documento &vecchio:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1161 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1162 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1165 msgid "Bro&wse..."
1166 msgstr "Sfogl&ia..."
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1169 msgid "&New Document:"
1170 msgstr "Documento &nuovo:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1173 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1174 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1178 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1180 msgid "&Browse..."
1181 msgstr "&Sfoglia..."
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1184 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1185 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
1188 msgid "Document Settings"
1189 msgstr "Impostazioni documento"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1192 msgid "O&ld Document"
1193 msgstr "Documento v&ecchio"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1196 msgid "New Docu&ment"
1197 msgstr "Documento n&uovo"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1200 msgid ""
1201 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1202 "resulting document"
1203 msgstr ""
1204 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1205 "documento risultante"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1208 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1209 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1212 msgid "TeX Code: "
1213 msgstr "Codice TeX: "
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1216 msgid "Match delimiter types"
1217 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1220 msgid "&Keep matched"
1221 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1224 msgid ""
1225 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1226 "direction)"
1227 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "S&wap && Reverse"
1231 msgstr "&Scambia e rifletti"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1234 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1235 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1238 msgid "Use Class Defaults"
1239 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1242 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1243 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1246 msgid "Save as Document Defaults"
1247 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1250 msgid "Display"
1251 msgstr "Visualizzazione"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1254 msgid "Show ERT button only"
1255 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1258 msgid "&Collapsed"
1259 msgstr "&Collassato"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1262 msgid "Show ERT contents"
1263 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1266 msgid "O&pen"
1267 msgstr "A&perto"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1270 msgid ""
1271 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1272 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1273 msgstr ""
1274 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1275 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1276 "punto dove l'errore si è verificato."
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1279 msgid "For more information, refer to the complete log."
1280 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1283 msgid "Description:"
1284 msgstr "Descrizione:"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1287 msgid "&Errors:"
1288 msgstr "&Errori:"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1291 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1292 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1295 msgid "View Complete &Log..."
1296 msgstr "Mostra il &registro..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1299 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1300 msgstr ""
1301 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1304 msgid "Show Output &Anyway"
1305 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1308 msgid "F&ile"
1309 msgstr "F&ile"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1312 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1315 msgid "Filename"
1316 msgstr "Nome file"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1320 msgid "&File:"
1321 msgstr "&File:"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1324 msgid "Select a file"
1325 msgstr "Selezionare un file"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1328 msgid "&Draft"
1329 msgstr "&Bozza"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1332 msgid "&Template"
1333 msgstr "&Modello"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1336 msgid "Available templates"
1337 msgstr "Modelli disponibili"
1338
1339 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1340 msgid "LaTe&X and LyX options"
1341 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1344 msgid "LaTeX Options"
1345 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1348 msgid "O&ption:"
1349 msgstr "O&pzione:"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1352 msgid "For&mat:"
1353 msgstr "&Formato:"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1356 msgid ""
1357 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1358 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1359 msgstr ""
1360 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1361 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1364 msgid "&Show in LyX"
1365 msgstr "&Mostra in LyX"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1369 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1370 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1373 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1374 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1377 msgid "Si&ze and Rotation"
1378 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1381 msgid "Rotate"
1382 msgstr "Ro&tazione"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1385 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1386 msgid "Angle to rotate image by"
1387 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1390 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1391 msgid "The origin of the rotation"
1392 msgstr "È l'origine della rotazione"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1395 msgid "Ori&gin:"
1396 msgstr "&Origine:"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1399 msgid "A&ngle:"
1400 msgstr "A&ngolo:"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1403 msgid "Scale"
1404 msgstr "Scala"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1407 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1408 msgid "Height of image in output"
1409 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1412 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1413 msgid "Width of image in output"
1414 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1417 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1418 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1421 msgid "&Maintain aspect ratio"
1422 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1425 msgid "Crop"
1426 msgstr "Ritaglia"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1429 msgid "Clip to bounding box values"
1430 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1433 msgid "Clip to &bounding box"
1434 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1437 msgid "Left botto&m:"
1438 msgstr "In basso a &sinistra:"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1441 msgid "x"
1442 msgstr "x"
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1445 msgid "Right &top:"
1446 msgstr "In alto a &destra:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1453 msgid "&Get from File"
1454 msgstr "Come da &file"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1457 msgid "y"
1458 msgstr "y"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1461 msgid "TabWidget"
1462 msgstr "TabWidget"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1465 msgid "Sear&ch"
1466 msgstr "C&erca"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1469 msgid "Fi&nd:"
1470 msgstr "Tr&ova:"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1473 msgid "Replace &with:"
1474 msgstr "Sostit&uisci con:"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1477 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1478 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1481 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
1482 msgid "Search &backwards"
1483 msgstr "&Cerca all'indietro"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1486 msgid "Restrict search to whole words only"
1487 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1490 msgid "W&hole words"
1491 msgstr "Solo &parole intere"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1494 msgid "Perform a case-sensitive search"
1495 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1498 msgid "Case &sensitive"
1499 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1502 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1503 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1506 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
1507 msgid "Find &Next"
1508 msgstr "Tro&va successivo"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1511 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1512 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1515 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
1516 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1517 msgid "&Replace"
1518 msgstr "&Sostituisci"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1521 msgid "Replace all occurrences at once"
1522 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
1526 msgid "Replace &All"
1527 msgstr "Sostituisci &tutto"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1530 msgid "S&ettings"
1531 msgstr "Imposta&zioni"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1534 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1535 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1538 msgid "Scope"
1539 msgstr "Campo"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1542 msgid "C&urrent document"
1543 msgstr "Do&cumento attuale"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1546 msgid ""
1547 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1548 "document"
1549 msgstr ""
1550 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1551 "padre"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1554 msgid "&Master document"
1555 msgstr "Doc&umento padre"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1558 msgid "All open documents"
1559 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1562 msgid "&Open documents"
1563 msgstr "Documenti ape&rti"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1566 msgid "&All manuals"
1567 msgstr "Tutti i &manuali"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1570 msgid "Restrict search to math environments only"
1571 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1574 msgid "Search on&ly in maths"
1575 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1578 msgid ""
1579 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1580 "and paragraph style"
1581 msgstr ""
1582 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1583 "selezionato e stile paragrafo"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1586 msgid "I&gnore format"
1587 msgstr "I&gnora formato"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1594 msgid ""
1595 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1596 "first letter"
1597 msgstr ""
1598 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1599 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1602 msgid "&Preserve first case on replace"
1603 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1607 msgid "Form"
1608 msgstr "Modello"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1611 msgid "Float T&ype:"
1612 msgstr "&Tipo flottante:"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1615 msgid "Alignment of Contents"
1616 msgstr "Allineamento del contenuto"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1619 msgid ""
1620 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1621 "Settings."
1622 msgstr ""
1623 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1624 "specificato nelle impostazioni."
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1627 msgid "D&ocument Default"
1628 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1631 msgid "Left-align float contents"
1632 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1635 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1636 msgid "&Left"
1637 msgstr "A &sinistra"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1640 msgid "Center float contents"
1641 msgstr "Centra il contenuto"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1644 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1645 msgid "&Center"
1646 msgstr "Al ce&ntro"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1649 msgid "Right-align float contents"
1650 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1653 msgid "&Right"
1654 msgstr "A &destra"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1657 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1658 msgstr ""
1659 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1660 "sia."
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1663 msgid "Class &Default"
1664 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1667 msgid "Further Options"
1668 msgstr "Altre opzioni"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1671 msgid "&Span columns"
1672 msgstr "Attra&versa colonne"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1675 msgid "Rotate side&ways"
1676 msgstr "Ruota &lateralmente"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1679 msgid "Position on Page"
1680 msgstr "Posizione sulla pagina"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1683 msgid "Place&ment Settings:"
1684 msgstr "Posi&zionamento"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1687 msgid "&Top of page"
1688 msgstr "&Inizio pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1691 msgid "&Bottom of page"
1692 msgstr "Piè pa&gina"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1695 msgid "&Page of floats"
1696 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1699 msgid "&Here if possible"
1700 msgstr "&Qui se possibile"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1703 msgid "Here de&finitely"
1704 msgstr "Q&ui assolutamente"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1707 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1708 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1711 msgid "FontUi"
1712 msgstr "FontUi"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1723 msgid "&Base size:"
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1735 msgid "&Roman:"
1736 msgstr "&Romano:"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1743 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1744 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1747 msgid "Use true s&mall caps"
1748 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1751 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1752 msgid "Use old style instead of lining figures"
1753 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1756 msgid "Use &old style figures"
1757 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1760 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1761 msgid "Options:"
1762 msgstr "Opzioni:"
1763
1764 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1766 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1767 msgstr ""
1768 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1769 "caratteri)"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Senza grazie:"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1780 msgid "S&cale (%):"
1781 msgstr "          S&cala (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr ""
1786 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1787 "caratteri"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1790 msgid "Use old st&yle figures"
1791 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1794 msgid "&Typewriter:"
1795 msgstr "&Monospazio:"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1798 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1799 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1802 msgid "Sc&ale (%):"
1803 msgstr "          Sc&ala (%):"
1804
1805 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1806 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1807 msgstr ""
1808 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1809 "caratteri"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1812 msgid "Use old style &figures"
1813 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1816 msgid "&Math:"
1817 msgstr "Mat&ematica:"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1820 msgid "Select the math typeface"
1821 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1824 msgid "C&JK:"
1825 msgstr "C&JK:"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1828 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1829 msgstr ""
1830 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1831 "Giapponese o Coreano"
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1834 msgid ""
1835 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1836 "microtype package"
1837 msgstr ""
1838 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1839 "pacchetto microtype"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1842 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1843 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1846 msgid ""
1847 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1848 "LuaTeX)"
1849 msgstr ""
1850 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1851 "LuaTeX)"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1854 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1855 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1858 msgid ""
1859 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1860 "prevents that."
1861 msgstr ""
1862 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1863 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1866 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1867 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1870 msgid "&Graphics"
1871 msgstr "&Immagine"
1872
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1874 msgid "Select an image file"
1875 msgstr "Selezionare un file immagine"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1878 msgid "Output Size"
1879 msgstr "Dimensionamento"
1880
1881 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1882 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1883 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1886 msgid "Set &height:"
1887 msgstr "Al&tezza:"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1890 msgid "&Scale graphics (%):"
1891 msgstr "S&cala (%):"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1894 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1895 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1898 msgid "Set &width:"
1899 msgstr "&Larghezza:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1902 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1903 msgstr ""
1904 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Rotazione"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1915 msgid "Ro&tate after scaling"
1916 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1919 msgid "Or&igin:"
1920 msgstr "Or&igine:"
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1923 msgid "A&ngle (degrees):"
1924 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1927 msgid "File name of image"
1928 msgstr "Nome del file immagine"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1931 msgid "&Coordinates and Clipping"
1932 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1935 msgid ""
1936 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1937 "viewport for PDF output)"
1938 msgstr ""
1939 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
1940 "viewport per PDF)"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
1943 msgid "Clip to c&oordinates"
1944 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
1947 msgid "y:"
1948 msgstr "y:"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 msgid "x:"
1952 msgstr "x:"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
1955 msgid ""
1956 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1957 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1958 msgstr ""
1959 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
1960 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
1963 msgid "Additional LaTeX options"
1964 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
1967 msgid "LaTeX &options:"
1968 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
1971 msgid ""
1972 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1973 "at application level (see Preferences dialog)."
1974 msgstr ""
1975 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1976 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
1979 msgid "Sho&w in LyX"
1980 msgstr "&Mostra in LyX"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
1983 msgid "Sca&le on screen (%):"
1984 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
1987 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1988 msgstr ""
1989 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1990 "impostazioni"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
1993 msgid "Graphics Group"
1994 msgstr "Gruppo di immagini"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
1997 msgid "Assigned &to group:"
1998 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2013 msgid "Draft mode"
2014 msgstr "Modalità bozza"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2017 msgid "&Draft mode"
2018 msgstr "Modalità &bozza"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2026 msgstr ".............."
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 msgid "________"
2030 msgstr "_________"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2049 msgid "&Spacing:"
2050 msgstr "&Spaziatura:"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 msgid "&Value:"
2058 msgstr "&Valore:"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Modello di riempimento:"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgid "&Protect:"
2070 msgstr "&Protezione:"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
2078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2082 msgid "URL"
2083 msgstr "URL"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgid "&Target:"
2087 msgstr "Des&tinazione:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2094 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nome:"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E&mail"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "&File"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2139 msgid "I&nclude Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Includi"
2145
2146 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413
2152 msgid "Verbatim"
2153 msgstr "Testuale"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1390
2156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1396
2157 msgid "Program Listing"
2158 msgstr "Listato di programma"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2161 msgid "Edit the file"
2162 msgstr "Edita il file"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2165 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
2166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
2167 msgid "&Edit"
2168 msgstr "&Modifica"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2171 msgid "File name to include"
2172 msgstr "Nome del file da includere"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2175 msgid "Underline spaces in generated output"
2176 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2179 msgid "&Mark spaces in output"
2180 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2183 msgid "Show LaTeX preview"
2184 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2187 msgid "&Show preview"
2188 msgstr "&Mostra anteprima"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2191 msgid "Listing Parameters"
2192 msgstr "Parametri per listati"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2195 msgid "&Caption:"
2196 msgstr "&Didascalia:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2199 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2200 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
2201 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2202 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2205 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
2207 msgid "&Bypass validation"
2208 msgstr "&Evita validazione"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2211 msgid "&More parameters"
2212 msgstr "&Altri parametri"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2215 msgid ""
2216 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2217 "want to enter LaTeX code."
2218 msgstr ""
2219 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2220 "vuole inserire codice LaTeX."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2223 msgid "Available I&ndexes:"
2224 msgstr "&Indici disponibili:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2227 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2228 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2231 msgid ""
2232 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2233 msgstr ""
2234 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2237 msgid "Index Generation"
2238 msgstr "Generazione indice"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2242 msgid "&Options:"
2243 msgstr "&Opzioni:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2246 msgid "Define program options of the selected processor."
2247 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2254 msgid "&Use multiple indexes"
2255 msgstr "&Usa indici multipli"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2258 msgid "&New:[[index]]"
2259 msgstr "&Nuovo:"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2262 msgid ""
2263 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2264 msgstr ""
2265 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2266 "premere \"Aggiungi\""
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2269 msgid "Add a new index to the list"
2270 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2273 msgid "A&vailable Indexes:"
2274 msgstr "&Indici disponibili:"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2277 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2278 msgid "1"
2279 msgstr "1"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2282 msgid "Remove the selected index"
2283 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2286 msgid "Rename the selected index"
2287 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2290 msgid "R&ename..."
2291 msgstr "&Rinomina..."
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2294 msgid "Define or change button color"
2295 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2298 msgid "Infor&mation Type:"
2299 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2302 msgid ""
2303 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2304 "information below."
2305 msgstr ""
2306 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2307 "l'informazione richiesta."
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2310 msgid "&Fix Date:"
2311 msgstr "Data &fissa:"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2314 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2315 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2318 msgid "&Custom:"
2319 msgstr "&Personalizzato:"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2322 msgid "Inset Parameter Configuration"
2323 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2326 msgid "Update dialog when moving context"
2327 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2330 msgid "S&ynchronize Dialog"
2331 msgstr "&Sincronizza"
2332
2333 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2334 msgid "Apply settings immediately"
2335 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2338 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2339 msgid "I&mmediate Apply"
2340 msgstr "A&pplica immediatamente"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2343 msgid "Document &Class"
2344 msgstr "Classe documento"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2347 msgid "Click to select a local document class definition file"
2348 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2351 msgid "&Local Layout..."
2352 msgstr "&Layout locale..."
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2355 msgid "Class Options"
2356 msgstr "Opzioni di classe"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2359 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2360 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2363 msgid "&Predefined:"
2364 msgstr "P&redefinite:"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2367 msgid ""
2368 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2369 "select/deselect."
2370 msgstr ""
2371 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2372 "deselezionare."
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2375 msgid "Cus&tom:"
2376 msgstr "Personalizza&te:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2379 msgid "&Graphics driver:"
2380 msgstr "Driver per &grafica:"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2383 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2384 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2387 msgid "Select de&fault master document"
2388 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2391 msgid "&Master:"
2392 msgstr "&Padre:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2395 msgid "Enter the name of the default master document"
2396 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2397
2398 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2399 msgid "&Suppress default date on front page"
2400 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2403 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2404 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2407 msgid "&Quote style:"
2408 msgstr "&Stile virgolette:"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2411 msgid "Select the default quotation marks style"
2412 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2415 msgid ""
2416 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2417 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2418 "have been inserted with."
2419 msgstr ""
2420 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2421 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2422 "stile col quale sono state inserite."
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2426 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2429 msgid "&Encoding:"
2430 msgstr "&Codifica:"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2433 msgid "Select Unicode encoding variant."
2434 msgstr "Variante unicode"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2437 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2438 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2441 msgid "Select custom encoding."
2442 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2449 msgid "Select which language package LyX should use"
2450 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2453 msgid ""
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2455 msgstr ""
2456 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2460 msgid "Of&fset:"
2461 msgstr "S&falsamento:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2464 msgid "Value of the vertical line offset."
2465 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2468 msgid "Value of the line width."
2469 msgstr "Larghezza della linea"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2472 msgid "&Thickness:"
2473 msgstr "&Spessore:"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2476 msgid "Value of the line thickness."
2477 msgstr "Spessore della linea"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2480 msgid "Input here the listings parameters"
2481 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2484 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
2485 msgid "Feedback window"
2486 msgstr "Finestra di riscontro"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2489 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2490 msgstr ""
2491 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2492 "del codice"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2495 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2496 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:392
2501 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2502 msgid "Listing"
2503 msgstr "Listato"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2506 msgid "&Main Settings"
2507 msgstr "Impostazioni principali"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2510 msgid "Placement"
2511 msgstr "Posizionamento"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2514 msgid "Check for inline listings"
2515 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2518 msgid "&Inline listing"
2519 msgstr "&Listato in linea"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2522 msgid "Check for floating listings"
2523 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2526 msgid "&Float"
2527 msgstr "Listato flottante"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2530 msgid "Pla&cement:"
2531 msgstr "&Posizionamento:"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2534 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2535 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2538 msgid "Line numbering"
2539 msgstr "&Numerazione linee"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2542 msgid "&Side:"
2543 msgstr "Lato:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2546 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2547 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2550 msgid "S&tep:"
2551 msgstr "Passo:"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2554 msgid "Difference between two numbered lines"
2555 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2558 msgid "Font si&ze:"
2559 msgstr "Dimensione carattere:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2562 msgid "Choose the font size for line numbers"
2563 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2566 msgid "Style"
2567 msgstr "Stile"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
2570 msgid "F&ont size:"
2571 msgstr "Dimensione carattere:"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
2574 msgid "The content's base font size"
2575 msgstr "Dimensione base del carattere"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
2578 msgid "Font Famil&y:"
2579 msgstr "Famiglia carattere"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
2582 msgid "The content's base font style"
2583 msgstr "Stile base del carattere"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
2586 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2587 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
2590 msgid "&Break long lines"
2591 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
2594 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2595 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
2598 msgid "S&pace as symbol"
2599 msgstr "S&pazio come simbolo"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
2602 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2603 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
2606 msgid "Space i&n string as symbol"
2607 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
2610 msgid "Tab&ulator size:"
2611 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
2614 msgid "Use extended character table"
2615 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
2618 msgid "&Extended character table"
2619 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
2622 msgid "Lan&guage:"
2623 msgstr "Lin&guaggio:"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
2626 msgid "Select the programming language"
2627 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
2630 msgid "&Dialect:"
2631 msgstr "&Dialetto:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
2634 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2635 msgstr ""
2636 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2639 msgid "Range"
2640 msgstr "Range"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
2643 msgid "Fi&rst line:"
2644 msgstr "P&rima linea:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
2647 msgid "The first line to be printed"
2648 msgstr "Prima linea da stampare"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
2651 msgid "&Last line:"
2652 msgstr "Ultima linea:"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
2655 msgid "The last line to be printed"
2656 msgstr "Ultima linea da stampare"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
2659 msgid "Ad&vanced"
2660 msgstr "Avan&zato"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
2663 msgid "More Parameters"
2664 msgstr "Altri parametri"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
2667 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2668 msgstr ""
2669 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2670 "parametri."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2673 msgid "Document-specific layout information"
2674 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2677 msgid "&Validate"
2678 msgstr "&Convalidazione"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2681 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2682 msgid "Errors reported in terminal."
2683 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2686 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2687 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2690 msgid "Convert"
2691 msgstr "Converti"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2694 msgid "Log &Type:"
2695 msgstr "&Tipo registro:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2698 msgid "Jump to the next error message."
2699 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2702 msgid "Next &Error"
2703 msgstr "&Errore successivo."
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2706 msgid "Jump to the next warning message."
2707 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2710 msgid "Next &Warning"
2711 msgstr "&Avvertimento successivo"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2714 msgid "&Find:"
2715 msgstr "T&rova:"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2718 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2719 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2722 msgid "&Go!"
2723 msgstr "&Vai!"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2726 msgid "&Open Containing Directory"
2727 msgstr "A&pri cartella"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2730 msgid "Update the display"
2731 msgstr "Aggiorna schermo"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2735 msgid "&Update"
2736 msgstr "A&ggiorna"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2739 msgid "Filter"
2740 msgstr "Filtro"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2743 msgid "&Type:"
2744 msgstr "&Tipo:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2747 msgid ""
2748 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2749 "displayed"
2750 msgstr ""
2751 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2752 "tutti i file"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2755 msgid "Filter case-sensitively"
2756 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2759 msgid "Case Sensiti&ve"
2760 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2763 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2764 msgstr ""
2765 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2766 "mostrate qui"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2769 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2770 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2773 msgid "&Default margins"
2774 msgstr "&Margini predefiniti"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2777 msgid "&Top:"
2778 msgstr "&Superiore:"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2781 msgid "&Bottom:"
2782 msgstr "&Inferiore:"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2785 msgid "&Inner:"
2786 msgstr "In&terno:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2789 msgid "O&uter:"
2790 msgstr "&Esterno:"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2793 msgid "Head &sep:"
2794 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2797 msgid "Head &height:"
2798 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2801 msgid "&Foot skip:"
2802 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2805 msgid "&Column sep:"
2806 msgstr "Separazione &colonne:"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
2809 msgid "Master Document Output"
2810 msgstr "Output documento padre"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
2813 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2814 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
2817 msgid "Include only &selected children"
2818 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
2821 msgid ""
2822 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2823 "compilation)"
2824 msgstr ""
2825 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2826 "(prolunga la compilazione)"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
2829 msgid "&Maintain counters and references"
2830 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
2833 msgid "Include all subdocuments in the output"
2834 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
2837 msgid "&Include all children"
2838 msgstr "&Includi tutti i figli"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2841 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2842 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2843 msgid "Number of rows"
2844 msgstr "Numero di righe"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2847 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2848 msgid "&Rows:"
2849 msgstr "&Righe:"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2852 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2853 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2854 msgid "Number of columns"
2855 msgstr "Numero di colonne"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2858 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 msgid "&Columns:"
2860 msgstr "&Colonne:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2863 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2865 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2868 msgid "Vertical alignment"
2869 msgstr "Allineamento verticale"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2872 msgid "&Vertical:"
2873 msgstr "&Verticale:"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2877 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2880 msgid "Hori&zontal:"
2881 msgstr "&Orizzontale:"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
2884 msgid "Appearance"
2885 msgstr "Aspetto"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
2888 msgid "decoration type / matrix border"
2889 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
2892 msgid "All packages:"
2893 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
2896 msgid "Load A&utomatically"
2897 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
2900 msgid "Load Alwa&ys"
2901 msgstr "Usa &sempre"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "&Non usare"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2909 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
2912 msgid "Indent &formulas"
2913 msgstr "&Equazioni indentate"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
2916 msgid "Size of the indentation"
2917 msgstr "Dimensione del rientro"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
2920 msgid "Formula numbering side:"
2921 msgstr "Lato numerazione:"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
2924 msgid "Side where formulas are numbered"
2925 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
2928 msgid "A&vailable:"
2929 msgstr "&Disponibili:"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
2932 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
2933 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
2934 msgid "A&dd"
2935 msgstr "A&ggiungi"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
2938 msgid "De&lete"
2939 msgstr "E&limina"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
2942 msgid "S&elected:"
2943 msgstr "S&elezionati:"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2946 msgid "Nomenclature"
2947 msgstr "Nomenclatura"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
2950 msgid "Sy&mbol:"
2951 msgstr "&Simbolo:"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
2954 msgid "Des&cription:"
2955 msgstr "&Descrizione:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
2958 msgid "Sort &as:"
2959 msgstr "Ordina &come:"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
2962 msgid ""
2963 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2964 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2965 msgstr ""
2966 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
2967 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
2970 msgid "Type"
2971 msgstr "Tipo"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
2974 msgid "LyX internal only"
2975 msgstr "Solo interna a LyX"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
2978 msgid "LyX &Note"
2979 msgstr "&Nota di LyX"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
2982 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2983 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
2986 msgid "&Comment"
2987 msgstr "&Commento"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
2990 msgid "Print as grey text"
2991 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
2994 msgid "&Greyed out"
2995 msgstr "&Sbiadita"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
2998 msgid "Add line numbers to the document"
2999 msgstr "Numera le righe documento"
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3002 msgid "L&ine numbering"
3003 msgstr "&Numerazione righe"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3006 msgid "O&ptions:"
3007 msgstr "O&pzioni:"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3010 msgid ""
3011 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3012 "manual for details."
3013 msgstr ""
3014 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3015 "pacchetto lineno per i dettagli."
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3018 msgid "&List in Table of Contents"
3019 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3022 msgid "&Numbering"
3023 msgstr "&Numerazione"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3026 msgid "Output Format"
3027 msgstr "Formato di output"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3030 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3031 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3034 msgid "De&fault output format:"
3035 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
3038 msgid "LyX Format"
3039 msgstr "Formato LyX"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
3042 msgid ""
3043 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3044 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3045 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3046 "in collaborative settings and with version control systems."
3047 msgstr ""
3048 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3049 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3050 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3051 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3052 "sistemi di controllo versione."
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
3055 msgid "Save &transient properties"
3056 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
3059 msgid ""
3060 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3061 "really necessary)"
3062 msgstr ""
3063 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3064 "se davvero necessario)"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
3067 msgid "&Allow running external programs"
3068 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
3071 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3072 msgstr ""
3073 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3074 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3077 msgid "S&ynchronize with output"
3078 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3081 msgid "C&ustom macro:"
3082 msgstr "Macro &personalizzata:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3085 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3086 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3089 msgid "XHTML Output Options"
3090 msgstr "Opzioni per XHTML"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
3093 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3094 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
3097 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3098 msgstr "&XHTML 1.1"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
3101 msgid "&Math output:"
3102 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3105 msgid "Format to use for math output."
3106 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
3109 msgid "MathML"
3110 msgstr "MathML"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
3113 msgid "HTML"
3114 msgstr "HTML"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
3117 msgid "Images"
3118 msgstr "Immagini"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3121 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:142
3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3123 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3124 msgid "LaTeX"
3125 msgstr "LaTeX"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
3128 msgid "Math &image scaling:"
3129 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3132 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3133 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
3136 msgid "Write CSS to file"
3137 msgstr "Scrivi CSS su file"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3140 msgid "&Use hyperref support"
3141 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3144 msgid "&General"
3145 msgstr "&Generale"
3146
3147 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3148 msgid "Header Information"
3149 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3152 msgid "&Title:"
3153 msgstr "&Titolo:"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3156 msgid "&Author:"
3157 msgstr "&Autore:"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3160 msgid "Sub&ject:"
3161 msgstr "So&ggetto:"
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3164 msgid "&Keywords:"
3165 msgstr "&Parole chiave:"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3168 msgid ""
3169 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3170 msgstr ""
3171 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3172 "appropriati"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3175 msgid "Automatically fi&ll header"
3176 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3179 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3180 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3183 msgid "Load in &fullscreen mode"
3184 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3187 msgid "H&yperlinks"
3188 msgstr "&Ipercollegamenti"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3191 msgid "Allows link text to break across lines."
3192 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3195 msgid "B&reak links over lines"
3196 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3199 msgid "No &frames around links"
3200 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3203 msgid "C&olor links"
3204 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3207 msgid "Bibliographical backreferences"
3208 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3211 msgid "B&ackreferences:"
3212 msgstr "Riferimenti inversi:"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3215 msgid "&Bookmarks"
3216 msgstr "Segnali&bri"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3219 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3220 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3223 msgid "&Numbered bookmarks"
3224 msgstr "Segnalibri &numerati"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3227 msgid "&Open bookmark tree"
3228 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3231 msgid "Number of levels"
3232 msgstr "Numero di livelli"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3235 msgid "Additional O&ptions"
3236 msgstr "Op&zioni addizionali"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3239 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3240 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3243 msgid "Paper Format"
3244 msgstr "Formato carta"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3248 msgid "&Format:"
3249 msgstr "&Formato:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3252 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3253 msgstr ""
3254 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3255 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3258 msgid "&Orientation:"
3259 msgstr "&Orientamento"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3262 msgid "&Portrait"
3263 msgstr "&Verticale"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3266 msgid "&Landscape"
3267 msgstr "&Orizzontale"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3271 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
3272 msgid "Page Layout"
3273 msgstr "Layout pagina"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3276 msgid "Page &style:"
3277 msgstr "&Stile pagina:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3280 msgid "Style used for the page header and footer"
3281 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3284 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3285 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3288 msgid "&Two-sided document"
3289 msgstr "Documento su &due facce"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3292 msgid "Line &spacing"
3293 msgstr "I&nterlinea"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1984
3296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
3297 msgid "Single"
3298 msgstr "Singola"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3301 msgid "1.5"
3302 msgstr "1.5"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1990
3305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3306 msgid "Double"
3307 msgstr "Doppia"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3310 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3314 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
3316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
3317 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
3318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
3319 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
3322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3325 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3326 msgid "Custom"
3327 msgstr "Personalizzato"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3330 msgid "&Justified"
3331 msgstr "&Giustificato"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3334 msgid "Ri&ght"
3335 msgstr "A &destra"
3336
3337 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3338 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3339 msgstr ""
3340 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3343 msgid "Paragraph's &Default"
3344 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3347 msgid "Label Width"
3348 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3351 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3352 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3355 msgid "Lo&ngest label"
3356 msgstr "Etichetta più &lunga"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3359 msgid "&Indent Paragraph"
3360 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3363 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3364 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3367 msgid "Phanto&m"
3368 msgstr "&Segnaposto"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3371 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3372 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3375 msgid "&Horizontal Phantom"
3376 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3379 msgid "Vertical space of the phantom content"
3380 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3383 msgid "Verti&cal Phantom"
3384 msgstr "Segnaposto &verticale"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3387 msgid "&Find"
3388 msgstr "&Trova"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3391 msgid "Change the selected color"
3392 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3395 msgid "A&lter..."
3396 msgstr "&Modifica..."
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3399 msgid "Reset the selected color to its original value"
3400 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3403 msgid "Restore &Default"
3404 msgstr "&Ripristina"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3408 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3411 msgid "Restore A&ll"
3412 msgstr "Ripristina &tutto"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3415 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3416 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3419 msgid "&Use system colors"
3420 msgstr "&Usa colori di sistema"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3423 msgid "In Math"
3424 msgstr "Modo matematico"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3427 msgid ""
3428 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3429 "delay."
3430 msgstr ""
3431 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3432 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3435 msgid "Automatic in&line completion"
3436 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3439 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3440 msgstr ""
3441 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3442 "dopo il ritardo specificato."
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3445 msgid "Automatic p&opup"
3446 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3449 msgid "Autoco&rrection"
3450 msgstr "Autocorre&zione"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3453 msgid "In Text"
3454 msgstr "Modo testo"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3457 msgid ""
3458 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3459 "delay."
3460 msgstr ""
3461 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3462 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3465 msgid "Automatic &inline completion"
3466 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3469 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3470 msgstr ""
3471 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3472 "dopo il ritardo specificato."
3473
3474 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3475 msgid "Automatic &popup"
3476 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3477
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3479 msgid ""
3480 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3481 msgstr ""
3482 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3483 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3486 msgid "Cursor i&ndicator"
3487 msgstr "I&ndicatore cursore"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3490 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3491 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3492 msgid "General"
3493 msgstr "Generale"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3496 msgid ""
3497 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3498 "if it is available."
3499 msgstr ""
3500 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3501 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3504 msgid "s inline completion dela&y"
3505 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3508 msgid ""
3509 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3510 "if it is available."
3511 msgstr ""
3512 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3513 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3516 msgid "s popup d&elay"
3517 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3520 msgid ""
3521 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3522 msgstr ""
3523 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3526 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3527 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3530 msgid ""
3531 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3532 "It will be shown right away."
3533 msgstr ""
3534 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3535 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3538 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3539 msgstr ""
3540 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3543 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3544 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3547 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3548 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3551 msgid "Converter Defi&nitions"
3552 msgstr "Con&vertitori definiti"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3555 msgid "&Converter:"
3556 msgstr "&Convertitore:"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3559 msgid "E&xtra flag:"
3560 msgstr "&Opzione supplementare:"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3563 msgid "Fro&m format:"
3564 msgstr "&Dal formato:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3567 msgid "&To format:"
3568 msgstr "Al &formato:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3572 msgid "&Modify"
3573 msgstr "&Modifica"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3068
3577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155
3578 msgid "Remo&ve"
3579 msgstr "&Rimuovi"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3582 msgid "Converter File Cache"
3583 msgstr "Cache per i convertitori"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3586 msgid "&Enabled"
3587 msgstr "A&bilitata"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3590 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3591 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3594 msgid "Security"
3595 msgstr "Sicurezza"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3598 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3599 msgstr ""
3600 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3601 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3602
3603 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3604 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3605 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3606
3607 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3608 msgid ""
3609 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3610 "'needauth' option."
3611 msgstr ""
3612 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3613 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3616 msgid "Use need&auth option"
3617 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3620 msgid "Display &graphics"
3621 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3624 msgid "Instant &preview:"
3625 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
3628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3629 msgid "Off"
3630 msgstr "Non attiva"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3633 msgid "No math"
3634 msgstr "Escluso matematica"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
3637 msgid "On"
3638 msgstr "Attiva"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3641 msgid "Preview si&ze:"
3642 msgstr "Sca&la"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3645 msgid "Factor for the preview size"
3646 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3649 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3650 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3653 msgid "&Mark end of paragraphs"
3654 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3657 msgid "Session Handling"
3658 msgstr "Sessione"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3661 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3662 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3665 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3666 msgstr ""
3667 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3668 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3671 msgid "Restore cursor &positions"
3672 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3675 msgid "&Load opened files from last session"
3676 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3679 msgid "&Clear all session information"
3680 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3683 msgid "Backup && Saving"
3684 msgstr "Backup && salvataggio"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3687 msgid "Backup &original documents when saving"
3688 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3691 msgid "&Backup documents, every"
3692 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3695 msgid "&minutes"
3696 msgstr "&minuti"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3699 msgid ""
3700 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3701 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3702 "(compressed or uncompressed)."
3703 msgstr ""
3704 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3705 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3706 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3709 msgid "&Save new documents compressed by default"
3710 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3713 msgid ""
3714 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3715 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3716 "included files."
3717 msgstr ""
3718 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3719 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3720 "trovare comunque i file inclusi."
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3723 msgid "Save the &document directory path"
3724 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3727 msgid "Windows && Work Area"
3728 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3731 msgid "Open documents in &tabs"
3732 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3735 msgid ""
3736 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3737 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3738 msgstr ""
3739 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3740 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3741
3742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3743 msgid "Use s&ingle instance"
3744 msgstr "Singo&la istanza"
3745
3746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3747 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3748 msgstr ""
3749 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3750 "linguetta."
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3753 msgid "Displa&y single close-tab button"
3754 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3757 msgid "Closing last &view:"
3758 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3761 msgid "Closes document"
3762 msgstr "Chiudi il documento"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3765 msgid "Hides document"
3766 msgstr "Nascondi il documento"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3769 msgid "Ask the user"
3770 msgstr "Chiedi cosa fare"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3773 msgid "Editing"
3774 msgstr "Redazione"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
3777 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3778 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2992
3781 msgid ""
3782 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3783 "width used when set to 0."
3784 msgstr ""
3785 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3786 "impostata in base allo zoom."
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
3789 msgid "Cursor width (&pixels):"
3790 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
3793 msgid "Scroll &below end of document"
3794 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
3797 msgid "Skip trailing non-word characters"
3798 msgstr ""
3799 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
3802 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3803 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
3806 msgid "Sort &environments alphabetically"
3807 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
3810 msgid "&Group environments by their category"
3811 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3812
3813 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
3814 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3815 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3816
3817 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
3818 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3819 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3820
3821 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
3822 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3823 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3824
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
3826 msgid "Fullscreen"
3827 msgstr "Schermo intero"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
3830 msgid "&Hide toolbars"
3831 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
3834 msgid "Hide scr&ollbar"
3835 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
3838 msgid "Hide &tabbar"
3839 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
3842 msgid "Hide &menubar"
3843 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
3846 msgid "Hide sta&tusbar"
3847 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3848
3849 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
3850 msgid "&Limit text width"
3851 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
3854 msgid "Screen used (&pixels):"
3855 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3858 msgid "&New..."
3859 msgstr "&Nuovo..."
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3862 msgid "Re&move"
3863 msgstr "&Rimuovi"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3866 msgid "&Document format"
3867 msgstr "Formato &documento"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3870 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3871 msgstr ""
3872 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3875 msgid "Sho&w in export menu"
3876 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3879 msgid "Vector &graphics format"
3880 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3883 msgid "S&hort name:"
3884 msgstr "Nome corto:"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3887 msgid "E&xtensions:"
3888 msgstr "E&stensioni:"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3891 msgid "&MIME:"
3892 msgstr "&MIME:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3895 msgid "Shortc&ut:"
3896 msgstr "Sc&orciatoia:"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3899 msgid "Ed&itor:"
3900 msgstr "Ed&itore:"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3903 msgid "&Viewer:"
3904 msgstr "&Visualizzatore:"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3907 msgid "Co&pier:"
3908 msgstr "&Trascrittore:"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3911 msgid ""
3912 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
3913 msgstr ""
3914 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3917 msgid "Default Output Formats"
3918 msgstr "Formati di output predefiniti"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3921 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3922 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3925 msgid ""
3926 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3927 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3928 msgstr ""
3929 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3930 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3933 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3934 msgstr ""
3935 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3938 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3939 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3942 msgid "With &TeX fonts:"
3943 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3946 msgid "&Japanese:"
3947 msgstr "&Giapponese:"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3950 msgid "&E-mail:"
3951 msgstr "&E-mail:"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3954 msgid "Your name"
3955 msgstr "Nome utente"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3958 msgid "Your E-mail address"
3959 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
3962 msgid "Keyboard"
3963 msgstr "Tastiera"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
3966 msgid "Use &keyboard map"
3967 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3971 msgid "Br&owse..."
3972 msgstr "Sf&oglia..."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
3975 msgid "S&econdary:"
3976 msgstr "S&econdaria:"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
3979 msgid "&Primary:"
3980 msgstr "&Primaria:"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
3983 msgid ""
3984 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
3985 "LyX is launched."
3986 msgstr ""
3987 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3988 "emacs.\n"
3989 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
3992 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3993 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
3996 msgid "Mouse"
3997 msgstr "Mouse"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4000 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4001 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4004 msgid ""
4005 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4006 "speed it up, low values slow it down."
4007 msgstr ""
4008 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4009 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4012 msgid ""
4013 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4014 msgstr ""
4015 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4016 "del mouse incolla la selezione recente"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4019 msgid "&Middle mouse button pasting"
4020 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4023 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4024 msgstr "Zoom con rotella"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4027 msgid "&Enable"
4028 msgstr "A&bilita"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4031 msgid "Ctrl"
4032 msgstr "Ctrl"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4035 msgid "Shift"
4036 msgstr "Shift"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4039 msgid "Alt"
4040 msgstr "Alt"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4043 msgid "User &interface language:"
4044 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4047 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4048 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4051 msgid "LaTeX Language Support"
4052 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4055 msgid "Language &package:"
4056 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4059 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4060 msgstr ""
4061 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4064 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
4065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4067 msgid "Automatic"
4068 msgstr "Automatico"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
4072 msgid "Always Babel"
4073 msgstr "Sempre babel"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4076 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4077 msgid "None[[language package]]"
4078 msgstr "Nessuno"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4081 msgid ""
4082 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4083 "\\usepackage{babel})"
4084 msgstr ""
4085 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4086 "(default: \\usepackage{babel})"
4087
4088 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4089 msgid "Command s&tart:"
4090 msgstr "Comando avv&io:"
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4093 msgid ""
4094 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4095 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4096 msgstr ""
4097 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4098 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4101 msgid "Command e&nd:"
4102 msgstr "Comando &fine:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4105 msgid ""
4106 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4107 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4108 msgstr ""
4109 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4110 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4113 msgid ""
4114 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4115 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4116 "used languages."
4117 msgstr ""
4118 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4119 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4120 "conto."
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4123 msgid "Set languages &globally"
4124 msgstr "Impostazione &globale"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4127 msgid ""
4128 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4129 "command"
4130 msgstr ""
4131 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4132 "comando di cambio lingua"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4135 msgid "Set document language e&xplicitly"
4136 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4139 msgid ""
4140 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4141 "command"
4142 msgstr ""
4143 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4144 "comando di cambio lingua"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4147 msgid "&Unset document language explicitly"
4148 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4151 msgid "Editor Settings"
4152 msgstr "Impostazioni editor"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4155 msgid ""
4156 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4157 "in the work area"
4158 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4161 msgid "&Mark additional languages"
4162 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3120
4165 msgid ""
4166 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4167 "system, as default input language."
4168 msgstr ""
4169 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4170 "lingua di default."
4171
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4173 msgid "Respect &OS keyboard language"
4174 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4177 msgid ""
4178 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4179 "direction"
4180 msgstr ""
4181 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4184 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4185 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4188 msgid ""
4189 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4190 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4191 "when coming from the left)"
4192 msgstr ""
4193 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4194 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4195 "destra quando si arriva da sinistra)"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4198 msgid "&Logical"
4199 msgstr "&Logico"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4202 msgid ""
4203 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4204 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4205 "the left)"
4206 msgstr ""
4207 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4208 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4209 "si arriva da sinistra)"
4210
4211 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4212 msgid "&Visual"
4213 msgstr "&Visuale"
4214
4215 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4216 msgid "Local Preferences"
4217 msgstr "Preferenze locali"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4220 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4221 msgid ""
4222 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4223 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4224 "current language."
4225 msgstr ""
4226 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4227 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4230 msgid "Default decimal &separator:"
4231 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4234 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4235 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4239 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4240 msgstr ""
4241 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4244 msgid "Default length &unit:"
4245 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4249 msgid "Language Default"
4250 msgstr "Default di lingua"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4253 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4254 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4257 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4258 msgstr ""
4259 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4260 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4261
4262 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4263 msgid "P&rocessor:"
4264 msgstr "P&rocessore:"
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4267 msgid "BibTeX command and options"
4268 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4269
4270 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4271 msgid "Processor for &Japanese:"
4272 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4275 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4276 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4279 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4280 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4283 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4284 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4287 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4288 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4291 msgid "CheckTeX start options and flags"
4292 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4295 msgid "&CheckTeX command:"
4296 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4299 msgid "&Nomenclature command:"
4300 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4303 msgid ""
4304 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4305 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4306 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4307 msgstr ""
4308 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4309 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4310 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4311 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4314 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4315 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4318 msgid "Set class options to default on class change"
4319 msgstr ""
4320 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4321 "quando la classe viene cambiata"
4322
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4324 msgid "R&eset class options when document class changes"
4325 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4328 msgid "Forward Search"
4329 msgstr "Ricerca diretta"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4332 msgid "DV&I command:"
4333 msgstr "Comando &DVI:"
4334
4335 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4336 msgid "&PDF command:"
4337 msgstr "Comando &PDF:"
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4340 msgid "Dvips Options"
4341 msgstr "Opzioni dvips"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4344 msgid "Paper t&ype:"
4345 msgstr "T&ipo carta:"
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4348 msgid "Paper si&ze:"
4349 msgstr "Fo&rmato carta:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4352 msgid "Lan&dscape:"
4353 msgstr "Oriz&zontale:"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4356 msgid "Other Options"
4357 msgstr "Altre opzioni"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4360 msgid "Output &line length:"
4361 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2931
4364 msgid ""
4365 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4366 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4367 "are separated by a blank line."
4368 msgstr ""
4369 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4370 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4371 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4374 msgid "&Overwrite on export:"
4375 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4378 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4379 msgstr ""
4380 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4381 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4384 msgid "Ask permission"
4385 msgstr "Chiedi permesso"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4388 msgid "Main file only"
4389 msgstr "Solo file principale"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4392 msgid "All files"
4393 msgstr "Tutti i file"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4396 msgid ""
4397 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4398 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4399 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4400 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4401 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4402 "common example of a relative path and refers to the WD."
4403 msgstr ""
4404 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4405 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4406 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4407 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4408 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4409 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4412 msgid "&PATH prefix:"
4413 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4416 msgid ""
4417 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4418 "variable. Use the OS native format."
4419 msgstr ""
4420 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4421 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4424 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4425 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4428 msgid ""
4429 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4430 "environment variable. Use the OS native format."
4431 msgstr ""
4432 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4433 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4439 msgid "Browse..."
4440 msgstr "Sfoglia..."
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4443 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4444 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4447 msgid "&Temporary directory:"
4448 msgstr "Cartella &temporanea:"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4451 msgid "Ly&XServer pipe:"
4452 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4455 msgid "&Backup directory:"
4456 msgstr "Cartella di &backup:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4459 msgid "&Example files:"
4460 msgstr "File di &esempio:"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4463 msgid "&Document templates:"
4464 msgstr "Modelli di &documento:"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4467 msgid "&Working directory:"
4468 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4471 msgid "H&unspell dictionaries:"
4472 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4475 msgid "Sans Seri&f:"
4476 msgstr "&Senza grazie:"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4479 msgid "T&ypewriter:"
4480 msgstr "Monospazio:"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4483 msgid "R&oman:"
4484 msgstr "&Romano:"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4487 msgid "Default &zoom %:"
4488 msgstr "&Zoom (default) %:"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4491 msgid "Font Sizes"
4492 msgstr "Dimensioni carattere"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4495 msgid "&Large:"
4496 msgstr "&Grande:"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4499 msgid "&Larger:"
4500 msgstr "&Molto grande:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4503 msgid "&Largest:"
4504 msgstr "Grand&issimo:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4507 msgid "&Huge:"
4508 msgstr "&Enorme:"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4511 msgid "&Hugest:"
4512 msgstr "Gigan&tesco:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4515 msgid "S&mallest:"
4516 msgstr "Picco&lissimo:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4519 msgid "S&maller:"
4520 msgstr "M&olto piccolo:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4523 msgid "S&mall:"
4524 msgstr "&Piccolo:"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4527 msgid "&Normal:"
4528 msgstr "&Normale:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4531 msgid "&Tiny:"
4532 msgstr "Min&uscolo:"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4535 msgid "&New"
4536 msgstr "&Nuovo"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4539 msgid "&Bind file:"
4540 msgstr "&File scorciatoie:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4543 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4544 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4547 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4548 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4551 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4552 msgstr "Verifica &note e commenti"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4555 msgid "&Spellchecker engine:"
4556 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4559 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4560 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4563 msgid "Accept compound &words"
4564 msgstr "Accetta &parole composte"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4567 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4568 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4569
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4571 msgid "S&pellcheck continuously"
4572 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4573
4574 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4575 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4576 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4579 msgid "&Escape characters:"
4580 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4583 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4584 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4587 msgid "Al&ternative language:"
4588 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4591 msgid "General Look && Feel"
4592 msgstr "Aspetto generale"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4595 msgid "Use icons from system's &theme"
4596 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4599 msgid "&User interface file:"
4600 msgstr "File interfaccia &utente:"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4603 msgid "&Icon set:"
4604 msgstr "&Set di icone:"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4607 msgid ""
4608 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4609 "save the preferences and restart LyX."
4610 msgstr ""
4611 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4612 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4615 msgid "Context Help"
4616 msgstr "Aiuto contestuale"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4619 msgid ""
4620 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4621 "the main work area of an edited document"
4622 msgstr ""
4623 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4624 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4627 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4628 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4631 msgid "Menus"
4632 msgstr "Menu"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4635 msgid "&Maximum last files:"
4636 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4639 msgid ""
4640 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4641 "current LyX session, not permanently."
4642 msgstr ""
4643 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4644 "permanentemente."
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4647 msgid "A&pply to current session only"
4648 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4651 msgid "Nomenclature settings"
4652 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4656 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4657 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4660 msgid "&List Indentation:"
4661 msgstr "&Indentazione lista:"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4664 msgid "Custom &Width:"
4665 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4668 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4669 msgstr ""
4670 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4671
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4673 msgid "Available i&ndexes:"
4674 msgstr "&Indici disponibili:"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4677 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4678 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4681 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4682 msgstr ""
4683 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4686 msgid "&Subindex"
4687 msgstr "&Sottoindice"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4690 msgid ""
4691 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4692 "in index names."
4693 msgstr ""
4694 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4695 "codice LaTeX nei nomi."
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4698 msgid "Output"
4699 msgstr "Uscite"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4702 msgid "Settings"
4703 msgstr "Impostazioni"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4706 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4707 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4710 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4711 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4714 msgid "&Clear automatically"
4715 msgstr "&Pulizia automatica"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4718 msgid "Debug messages"
4719 msgstr "Messaggi di verifica"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4722 msgid "Display no debug messages"
4723 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4726 msgid "&None"
4727 msgstr "&Nessuno"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4730 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4731 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4734 msgid "S&elected"
4735 msgstr "S&elezionati"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4738 msgid "Display all debug messages"
4739 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4742 msgid "&All"
4743 msgstr "&Tutto"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4746 msgid "Display statusbar messages?"
4747 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4750 msgid "&Statusbar messages"
4751 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4754 msgid "&In[[buffer]]:"
4755 msgstr "&In"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4758 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4759 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4762 msgid "So&rt:"
4763 msgstr "O&rdina:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4766 msgid "Sorting of the list of available labels"
4767 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4770 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4771 msgstr ""
4772 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4775 msgid "Grou&p"
4776 msgstr "Raggru&ppa"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4779 msgid "Available &Labels:"
4780 msgstr "&Etichette diponibili:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4783 msgid "Sele&cted Label:"
4784 msgstr "Eti&chetta:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4787 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4788 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4791 msgid "Jump to the selected label"
4792 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4795 msgid "&Go to Label"
4796 msgstr "&Vai all'etichetta"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4799 msgid "Reference For&mat:"
4800 msgstr "For&mato:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4803 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4804 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4807 msgid "<reference>"
4808 msgstr "<riferimento>"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4811 msgid "(<reference>)"
4812 msgstr "(<riferimento>)"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4815 msgid "<page>"
4816 msgstr "<pagina>"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4819 msgid "on page <page>"
4820 msgstr "a pagina <pagina>"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4823 msgid "<reference> on page <page>"
4824 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4827 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4828 msgid "Formatted reference"
4829 msgstr "Riferimento formattato"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4832 msgid "Textual reference"
4833 msgstr "Riferimento testuale"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
4836 msgid "Label only"
4837 msgstr "Solo etichetta"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
4840 msgid ""
4841 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
4842 "and only if you are using refstyle.)"
4843 msgstr ""
4844 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4845 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
4848 msgid "Plural"
4849 msgstr "Plurale"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
4852 msgid ""
4853 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4854 "references, and only if you are using refstyle.)"
4855 msgstr ""
4856 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4857 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
4860 msgid "Capitalized"
4861 msgstr "Iniziale maiuscola"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
4864 msgid "Do not output part of label before \":\""
4865 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
4868 msgid "No Prefix"
4869 msgstr "Senza prefisso"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
4872 msgid "Repla&ce with:"
4873 msgstr "Sostit&uisci con:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
4876 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4877 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
4880 msgid "Match w&hole words only"
4881 msgstr "Solo &parole intere"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
4884 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4885 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
4888 msgid "Export for&mats:"
4889 msgstr "Formati di &esportazione:"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
4892 msgid "Send exported file to &command:"
4893 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
4896 msgid "Edit shortcut"
4897 msgstr "Edita scorciatoia"
4898
4899 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
4900 msgid "Fu&nction:"
4901 msgstr "&Funzione:"
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
4904 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4905 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
4908 msgid "Short&cut:"
4909 msgstr "&Scorciatoia:"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
4912 msgid ""
4913 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4914 "the 'Clear' button"
4915 msgstr ""
4916 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4917 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
4920 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4921 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
4924 msgid "&Delete Key"
4925 msgstr "&Elimina tasto"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
4928 msgid "Clear current shortcut"
4929 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
4932 msgid "C&lear"
4933 msgstr "C&ancella"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4936 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
4937 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
4938 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
4939 msgid "Spell Checker"
4940 msgstr "Correttore ortografico"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
4943 msgid "Replace with selected word"
4944 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
4947 msgid "Replace word with current choice"
4948 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4949
4950 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
4951 msgid "Ignore this word"
4952 msgstr "Ignora questo termine"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
4955 msgid "&Ignore"
4956 msgstr "Ig&nora"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4959 msgid ""
4960 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4961 msgstr ""
4962 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4963 "parola selezionata."
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
4966 msgid "&Find Next"
4967 msgstr "Trova succ&essivo"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4970 msgid "Unknown word:"
4971 msgstr "Termine sconosciuto:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
4974 msgid "Current word"
4975 msgstr "Termine attuale"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
4978 msgid "Re&placement:"
4979 msgstr "S&ostituzione:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
4982 msgid "S&uggestions:"
4983 msgstr "S&uggerimenti:"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
4986 msgid "Ignore this word throughout this session"
4987 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
4990 msgid "I&gnore All"
4991 msgstr "Igno&ra tutto"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4994 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4995 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
4998 msgid ""
4999 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5000 "full range."
5001 msgstr ""
5002 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5003 "UTF-8 per l'intera gamma."
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5006 msgid "Ca&tegory:"
5007 msgstr "Ca&tegoria:"
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5010 msgid "Select this to display all available characters at once"
5011 msgstr ""
5012 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5015 msgid "&Display all"
5016 msgstr "&Visualizza tutto"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5019 msgid "&Style:"
5020 msgstr "&Stile:"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5023 msgid "&Table Settings"
5024 msgstr "&Impostazioni tabella"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5027 msgid "Row setting"
5028 msgstr "Impostazioni riga"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5031 msgid "Merge cells of different rows"
5032 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5035 msgid "M&ultirow"
5036 msgstr "M&ulti riga"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5039 msgid "&Vertical Offset:"
5040 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5043 msgid "Optional vertical offset"
5044 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5047 msgid "Cell setting"
5048 msgstr "Impostazioni casella"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5051 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5052 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5055 msgid "rotation angle"
5056 msgstr "Angolo di rotazione"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5059 msgid "de&grees"
5060 msgstr "&gradi"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5063 msgid "Table-wide settings"
5064 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5067 msgid "W&idth:"
5068 msgstr "Lar&ghezza:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5071 msgid "Verti&cal alignment:"
5072 msgstr "Allineamento verti&cale"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5075 msgid "Vertical alignment of the table"
5076 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5079 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5080 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5083 msgid "&Rotate"
5084 msgstr "Rota&zione"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5087 msgid "degrees"
5088 msgstr "gradi"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5091 msgid "Column settings"
5092 msgstr "Impostazioni colonna"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5095 msgid ""
5096 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5097 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5098 "custom width</p></body></html>"
5099 msgstr ""
5100 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5101 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5102 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5105 msgid "Text length"
5106 msgstr "Larghezza testo"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5109 msgid "Variable[[Width]]"
5110 msgstr "Variabile"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5113 msgid "Custom[[Width]]"
5114 msgstr "Personalizzata"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5117 msgid "Horizontal alignment in column"
5118 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5121 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5122 msgid "Justified"
5123 msgstr "Giustificato"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5126 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5127 msgid "At Decimal Separator"
5128 msgstr "Ai decimali"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5131 msgid "Hori&zontal alignment:"
5132 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5135 msgid ""
5136 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5137 "the row."
5138 msgstr ""
5139 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5140 "della riga."
5141
5142 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5143 msgid "&Vertical alignment in row:"
5144 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5147 msgid "Custom width of the column"
5148 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5151 msgid "&Decimal separator:"
5152 msgstr "Separatore &decimale:"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5155 msgid "Merge cells of different columns"
5156 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5159 msgid "Mu&lticolumn"
5160 msgstr "Mu&lti colonna"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5163 msgid "LaTe&X argument:"
5164 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5167 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5168 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5171 msgid "&Borders"
5172 msgstr "&Bordi"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5175 msgid "Set Borders"
5176 msgstr "Imposta bordi"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5179 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5180 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5183 msgid "All Borders"
5184 msgstr "Tutti i bordi"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5187 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5188 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5191 msgid "&Set"
5192 msgstr "&Imposta"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5195 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5196 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5199 msgid "Use default (grid-like) border style"
5200 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5203 msgid "De&fault"
5204 msgstr "Prede&finito"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5207 msgid ""
5208 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5209 "top and bottom row have horizontal lines)"
5210 msgstr ""
5211 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5212 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5215 msgid "Use Default &Formal Style"
5216 msgstr "Usa default per stile &formale"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5219 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5220 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5223 msgid "Fo&rmal"
5224 msgstr "Fo&rmale"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5227 msgid "Additional Space"
5228 msgstr "Spazio addizionale"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5231 msgid "T&op of row:"
5232 msgstr "In cima alla riga:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5235 msgid "Botto&m of row:"
5236 msgstr "In fondo alla riga:"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5239 msgid "Bet&ween rows:"
5240 msgstr "Tra le righe:"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5243 msgid "&Multi-Page Table"
5244 msgstr "Tabella &multi pagina"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5247 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5248 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5251 msgid "&Use multi-page table"
5252 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5255 msgid "Row settings"
5256 msgstr "Impostazioni riga"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5259 msgid "Status"
5260 msgstr "Stato"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5263 msgid "Border above"
5264 msgstr "Bordo superiore"
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5267 msgid "Border below"
5268 msgstr "Bordo inferiore"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5271 msgid "Contents"
5272 msgstr "Contenuti"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5275 msgid "Header:"
5276 msgstr "Intestazione:"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5279 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5280 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5284 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:604
5285 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5287 msgid "on"
5288 msgstr "attivo"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5294 msgid "double"
5295 msgstr "doppio"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5298 msgid "First header:"
5299 msgstr "Prima intestazione:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5302 msgid "This row is the header of the first page"
5303 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5306 msgid "Don't output the first header"
5307 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5310 msgid "is empty"
5311 msgstr "è vuoto"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5314 msgid "Footer:"
5315 msgstr "Coda:"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5318 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5319 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5322 msgid "Last footer:"
5323 msgstr "Ultima coda:"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5326 msgid "This row is the footer of the last page"
5327 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5330 msgid "Don't output the last footer"
5331 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5334 msgid "Caption:"
5335 msgstr "Didascalia:"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5338 msgid "Set a page break on the current row"
5339 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5342 msgid "Page &break on current row"
5343 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5346 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5347 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5350 msgid "Multi-page table alignment"
5351 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5354 msgid "Current cell:"
5355 msgstr "Cella corrente:"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5358 msgid "Current row position"
5359 msgstr "Posizione riga corrente"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5362 msgid "Current column position"
5363 msgstr "Posizione colonna corrente"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5366 msgid "Selected classes or styles"
5367 msgstr "Classi o stili disponibili"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5370 msgid "LaTeX classes"
5371 msgstr "Classi LaTeX"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5374 msgid "LaTeX styles"
5375 msgstr "Stili LaTeX"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5378 msgid "BibTeX styles"
5379 msgstr "Stili BibTeX"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5382 msgid "BibTeX databases"
5383 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5386 msgid "Biblatex bibliography styles"
5387 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5390 msgid "Biblatex citation styles"
5391 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5394 msgid "Toggles view of the file list"
5395 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5398 msgid "Show &path"
5399 msgstr "Mostra &percorso"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5402 msgid "Rebuild the file lists"
5403 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5406 msgid ""
5407 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5408 msgstr ""
5409 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5410 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5413 msgid "&View"
5414 msgstr "&Vista"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5417 msgid "Spacing"
5418 msgstr "Spaziatura"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5421 msgid "&Line spacing:"
5422 msgstr "&Interlinea:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5425 msgid "Spacing type"
5426 msgstr "Tipo di spaziatura"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5429 msgid "Number of lines"
5430 msgstr "Numero di linee"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5433 msgid "Table Style"
5434 msgstr "Stile tabella"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5437 msgid "Default St&yle:"
5438 msgstr "Stile di &default:"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5441 msgid "Paragraph Separation"
5442 msgstr "Separazione paragrafi"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5445 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5446 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5449 msgid "&Indentation:"
5450 msgstr "&Indentazione:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5453 msgid "&Vertical space:"
5454 msgstr "Spazio &verticale:"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5457 msgid "Size of the vertical space"
5458 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5461 msgid ""
5462 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5463 "justified in the output)"
5464 msgstr ""
5465 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5468 msgid "Use &justification in LyX work area"
5469 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5472 msgid "Format text into two columns"
5473 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5476 msgid "Two-&column document"
5477 msgstr "Documento su due &colonne"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5480 msgid "Language of the thesaurus"
5481 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5484 msgid "Index entry"
5485 msgstr "Voce d'indice"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5488 msgid "&Keyword:"
5489 msgstr "&Parola chiave:"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5492 msgid "L&ookup"
5493 msgstr "&Cerca"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5496 msgid "The selected entry"
5497 msgstr "È la voce selezionata"
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5500 msgid "Sele&ction:"
5501 msgstr "&Selezione:"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5504 msgid "Replace the entry with the selection"
5505 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5508 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5509 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5512 msgid "Word to look up"
5513 msgstr "Parola da cercare"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
5516 msgid "Filter:"
5517 msgstr "Filtro:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
5520 msgid "Enter string to filter contents"
5521 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
5524 msgid ""
5525 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5526 "tables, and others)"
5527 msgstr ""
5528 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5529 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
5532 msgid "Update navigation tree"
5533 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
5536 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
5537 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
5538 msgid "..."
5539 msgstr "..."
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
5542 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5543 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
5546 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5547 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
5550 msgid "Move selected item down by one"
5551 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
5554 msgid "Move selected item up by one"
5555 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
5558 msgid "Sort"
5559 msgstr "Ordina"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
5562 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5563 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
5566 msgid "Keep"
5567 msgstr "Mantieni"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
5570 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5571 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5574 msgid "LyX: Enter text"
5575 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5578 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5579 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5580 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5583 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5584 msgid "&Do not show this warning again!"
5585 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5588 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5589 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5592 msgid "DefSkip"
5593 msgstr "Salto predefinito"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
5596 msgid "SmallSkip"
5597 msgstr "Salto piccolo"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
5600 msgid "MedSkip"
5601 msgstr "Salto medio"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
5604 msgid "BigSkip"
5605 msgstr "Salto grande"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5608 msgid "VFill"
5609 msgstr "Riempimento verticale"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5612 msgid "F&ormat:"
5613 msgstr "&Formato:"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5616 msgid "Select the output format"
5617 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5620 msgid "Show the source as the master document gets it"
5621 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5624 msgid "Master's perspective"
5625 msgstr "Prospettiva del padre"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5628 msgid "Automatic update"
5629 msgstr "Aggiornamento automatico"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5632 msgid "Current Paragraph"
5633 msgstr "Paragrafo attuale"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5636 msgid "Complete Source"
5637 msgstr "Sorgente intero"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5640 msgid "Preamble Only"
5641 msgstr "Solo preambolo"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5644 msgid "Body Only"
5645 msgstr "Solo corpo del testo"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
5648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
5649 msgid "&Reload"
5650 msgstr "&Riapri"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5653 msgid "Outer (default)"
5654 msgstr "Esterno (default)"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5657 msgid "Inner"
5658 msgstr "Interno"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5661 msgid "Check this to allow flexible placement"
5662 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5665 msgid "Allow &floating"
5666 msgstr "Consenti di &flottare"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5669 msgid "Wid&th:"
5670 msgstr "Larg&hezza:"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5673 msgid "Unit of width value"
5674 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5677 msgid "use overhang"
5678 msgstr "Usa sporgenza"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5681 msgid "Over&hang:"
5682 msgstr "&Sporgenza:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5685 msgid "Overhang value"
5686 msgstr "Valore della sporgenza"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5689 msgid "Unit of overhang value"
5690 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5693 msgid "use number of lines"
5694 msgstr "Usa questo numero di linee"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5697 msgid "&Line span:"
5698 msgstr "&Linee a cingere:"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5701 msgid "number of needed lines"
5702 msgstr "Numero necessario di linee"
5703
5704 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5705 msgid "Basic (BibTeX)"
5706 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5707
5708 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5709 msgid ""
5710 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5711 "styles primarily suitable for science and maths."
5712 msgstr ""
5713 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5714 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5715
5716 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5719 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5720 msgid "not cited"
5721 msgstr "non citato"
5722
5723 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5724 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5725 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5727 msgid "Add to bibliography only."
5728 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5729
5730 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5731 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5732 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5733 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5734 msgid "Key only."
5735 msgstr "Solo chiave."
5736
5737 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5738 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5739 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5740 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5741 msgid "Key"
5742 msgstr "Chiave"
5743
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5745 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5746 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5747
5748 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5749 msgid ""
5750 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5751 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5752 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5753 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5754 "Bibliography processor is advised."
5755 msgstr ""
5756 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5757 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5758 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5759 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5760 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5761
5762 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5764 msgid "Footnote"
5765 msgstr "Nota a piè pagina"
5766
5767 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5768 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5769 msgid "Foot"
5770 msgstr "Nota a piè pagina"
5771
5772 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5773 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5774 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5775 msgid "bibliography entry"
5776 msgstr "voce bibliografica"
5777
5778 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5779 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5780 msgid "Full bibliography entry."
5781 msgstr "Voce bibliografica completa."
5782
5783 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5784 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5785 msgid "Autocite"
5786 msgstr "Autocite"
5787
5788 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5789 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5790 msgid "Auto"
5791 msgstr "Auto"
5792
5793 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5794 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5795 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5796 msgstr "F&orza titolo completo"
5797
5798 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5800 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5801 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5802
5803 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5804 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5805 msgid "Super"
5806 msgstr "Super"
5807
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
5810 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5811 msgid "Superscript"
5812 msgstr "Soprascritto"
5813
5814 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
5815 msgid "Biblatex"
5816 msgstr "Biblatex"
5817
5818 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5819 msgid ""
5820 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5821 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5822 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5823 "bibliography processor is advised."
5824 msgstr ""
5825 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5826 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5827 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5828 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5829
5830 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5831 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5832 msgstr "Abbre&via lista autori"
5833
5834 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5835 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5836 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5837
5838 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5839 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5840 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5841
5842 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5843 msgid ""
5844 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5845 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5846 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5847 msgstr ""
5848 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5849 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5850 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5851
5852 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5853 msgid "Bibliography entry."
5854 msgstr "Voce bibliografica."
5855
5856 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5857 msgid "before"
5858 msgstr "prima"
5859
5860 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5861 msgid "short title"
5862 msgstr "titolo breve"
5863
5864 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5865 msgid "Natbib (BibTeX)"
5866 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5867
5868 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5869 msgid ""
5870 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
5871 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
5872 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
5873 "shortened and full author lists, and more."
5874 msgstr ""
5875 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5876 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
5877 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
5878 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
5879 "ancora."
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
5882 msgid "American Economic Association (AEA)"
5883 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5886 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5887 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5888 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5889 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5890 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5891 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5893 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5894 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5895 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5896 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5897 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5898 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5899 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5902 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5903 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5904 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5905 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5907 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5909 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5911 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5913 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
5914 msgid "Articles"
5915 msgstr "Articoli"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5918 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5919 msgid "ShortTitle"
5920 msgstr "Titolo breve"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5923 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5928 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
5929 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5930 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5931 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
5935 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5937 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5938 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5939 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5940 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5944 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5946 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5947 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5950 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5951 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5952 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5953 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5954 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5955 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5956 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5957 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5958 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5959 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5960 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5961 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5962 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5963 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5964 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5966 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
5968 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
5970 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
5971 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
5973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
5974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
5975 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5977 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5980 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5984 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5986 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5987 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5988 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5989 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5990 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5991 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5992 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5993 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5994 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5996 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5997 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5998 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
5999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:158
6000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:107
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6002 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6003 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6005 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6006 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6007 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6009 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6011 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6012 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6013 msgid "FrontMatter"
6014 msgstr "Frontespizio"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6017 msgid "Publication Month"
6018 msgstr "Mese di pubblicazione"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6021 msgid "Publication Month:"
6022 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6025 msgid "Publication Year"
6026 msgstr "Anno di pubblicazione"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6029 msgid "Publication Year:"
6030 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6031
6032 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6033 msgid "Publication Volume"
6034 msgstr "Volume di pubblicazione"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6037 msgid "Publication Volume:"
6038 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6041 msgid "Publication Issue"
6042 msgstr "Numero di pubblicazione"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6045 msgid "Publication Issue:"
6046 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6049 msgid "JEL"
6050 msgstr "JEL"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6053 msgid "JEL:"
6054 msgstr "JEL:"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6057 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6058 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6059 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6060 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6063 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6064 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6066 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6067 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6071 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6072 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6073 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6074 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6075 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6076 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6077 msgid "Keywords"
6078 msgstr "Parole chiave"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6084 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6087 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6090 msgid "Keywords:"
6091 msgstr "Parole chiave:"
6092
6093 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6094 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6102 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6103 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6104 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6105 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6106 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
6107 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6109 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6112 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6113 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6117 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6118 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
6120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6121 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6123 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6124 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6125 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6126 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6128 msgid "Abstract"
6129 msgstr "Sommario"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6132 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6134 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6151 msgid "Acknowledgement"
6152 msgstr "Riconoscimento"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6158 msgid "Acknowledgement."
6159 msgstr "Riconoscimento."
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6162 msgid "Figure Notes"
6163 msgstr "Nota in figura"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6168 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6172 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
6176 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6177 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6178 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6180 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6181 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6182 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6183 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6185 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6186 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6188 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6189 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6190 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6191 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6193 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6194 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6195 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6196 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6199 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6200 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6201 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6202 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6205 msgid "MainText"
6206 msgstr "Testo principale"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6209 msgid "Figure Note"
6210 msgstr "Opzione nota in figura"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6213 msgid "Text of a note in a figure"
6214 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6215
6216 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
6218 msgid "Note:"
6219 msgstr "Nota:"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6222 msgid "Table Notes"
6223 msgstr "Nota in tabella"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6226 msgid "Table Note"
6227 msgstr "Opzione nota in tabella"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6230 msgid "Text of a note in a table"
6231 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
6235 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
6236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
6237 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
6247 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6254 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6255 msgid "Theorem"
6256 msgstr "Teorema"
6257
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6259 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
6260 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6261 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6262 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6278 msgid "Algorithm"
6279 msgstr "Algoritmo"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6297 msgid "Axiom"
6298 msgstr "Assioma"
6299
6300 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6302 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
6303 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6307 msgid "Case"
6308 msgstr "Caso"
6309
6310 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6311 msgid "Case \\thecase."
6312 msgstr "Caso \\thecase."
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6315 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
6317 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6327 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6334 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6335 msgid "Claim"
6336 msgstr "Asserzione"
6337
6338 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6354 msgid "Conclusion"
6355 msgstr "Conclusione"
6356
6357 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6373 msgid "Condition"
6374 msgstr "Condizione"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6377 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
6379 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6396 msgid "Conjecture"
6397 msgstr "Congettura"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
6401 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6419 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6420 msgid "Corollary"
6421 msgstr "Corollario"
6422
6423 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6439 msgid "Criterion"
6440 msgstr "Criterio"
6441
6442 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6443 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
6444 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6445 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
6452 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
6453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
6454 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6455 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6456 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
6457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6462 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6463 msgid "Definition"
6464 msgstr "Definizione"
6465
6466 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
6468 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
6474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
6475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
6476 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6477 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6478 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
6479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6484 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
6486 msgid "Example"
6487 msgstr "Esempio"
6488
6489 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
6501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6509 msgid "Exercise"
6510 msgstr "Esercizio"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
6514 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
6516 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
6528 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6533 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6534 msgid "Lemma"
6535 msgstr "Lemma"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6538 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6554 msgid "Notation"
6555 msgstr "Notazione"
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6558 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6575 msgid "Problem"
6576 msgstr "Problema"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
6581 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
6589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6591 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
6593 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6599 msgid "Proposition"
6600 msgstr "Proposizione"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
6611 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6614 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6620 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6621 msgid "Remark"
6622 msgstr "Osservazione"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6628 msgid "Remark \\theremark."
6629 msgstr "Osservazione \\theremark."
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
6632 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
6638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
6640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6646 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6647 msgid "Solution"
6648 msgstr "Soluzione"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6653 msgid "Solution \\thesolution."
6654 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6655
6656 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6657 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6658 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6659 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6660 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6661 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6677 msgid "Summary"
6678 msgstr "Sommario"
6679
6680 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
6681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
6682 msgid "Caption"
6683 msgstr "Didascalia|D"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
6687 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
6690 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
6692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6693 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6694 msgid "Proof"
6695 msgstr "Dimostrazione"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
6698 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6699 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6703 msgid "Standard in Title"
6704 msgstr "Standard in titolo"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6707 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6708 msgid "Author Footnote"
6709 msgstr "Nota autore"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6712 msgid "Author foot"
6713 msgstr "Nota autore"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6717 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6718 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6722 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6723 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
6726 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6727 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6730 msgid "IEEE Transactions"
6731 msgstr "IEEE Transactions"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
6735 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6738 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
6739 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6741 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
6742 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6743 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
6745 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6748 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6749 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6750 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6752 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
6753 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6754 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6755 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6757 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6758 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6759 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
6760 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6762 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6763 msgid "Standard"
6764 msgstr "Standard"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6767 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
6769 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6771 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6772 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6774 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6775 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6776 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6778 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
6779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
6780 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
6781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6782 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6783 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6784 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6786 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
6787 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6788 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6791 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
6792 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6793 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6794 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
6795 msgid "Title"
6796 msgstr "Titolo"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6799 msgid "IEEE membership"
6800 msgstr "IEEE membership"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6803 msgid "Lowercase"
6804 msgstr "Minuscolo"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6807 msgid "lowercase"
6808 msgstr "minuscolo"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6811 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
6813 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6816 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6818 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6819 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6820 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6821 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
6823 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
6824 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6826 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6827 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6828 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
6830 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6831 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6833 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
6834 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6835 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
6836 msgid "Author"
6837 msgstr "Autore"
6838
6839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
6840 msgid "Short Author|S"
6841 msgstr "Autore breve|A"
6842
6843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6844 msgid "A short version of the author name"
6845 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6848 msgid "Author Name"
6849 msgstr "Nome autore"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6852 msgid "Author name"
6853 msgstr "Nome autore"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6856 msgid "Author Affiliation"
6857 msgstr "Affiliazione autore"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6860 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
6861 msgid "Author affiliation"
6862 msgstr "Affiliazione autore"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6865 msgid "Author Mark"
6866 msgstr "Etichetta autore"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6869 msgid "Author mark"
6870 msgstr "Nota autore"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6873 msgid "Special Paper Notice"
6874 msgstr "Nota articolo speciale"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6877 msgid "After Title Text"
6878 msgstr "Testo dopo titolo"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6881 msgid "Page headings"
6882 msgstr "Testatine"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6885 msgid "Left Side"
6886 msgstr "Lato sinistro"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6889 msgid "Left side of the header line"
6890 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6894 msgid "MarkBoth"
6895 msgstr "Intestazioni"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6898 msgid "Publication ID"
6899 msgstr "ID pubblicazione"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6902 msgid "Abstract---"
6903 msgstr "Sommario---"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6906 msgid "Index Terms---"
6907 msgstr "Voci d'indice---"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6910 msgid "Paragraph Start"
6911 msgstr "Inizio paragrafo"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6914 msgid "First Char"
6915 msgstr "Capolettera"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6918 msgid "First character of first word"
6919 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6922 msgid "Appendices"
6923 msgstr "Appendici"
6924
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
6927 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
6929 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6932 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6933 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
6934 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
6935 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6936 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
6937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
6938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
6939 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6940 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
6941 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6942 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6943 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6944 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
6945 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
6947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
6948 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6949 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6950 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
6951 msgid "BackMatter"
6952 msgstr "Note conclusive"
6953
6954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6955 msgid "Peer Review Title"
6956 msgstr "Titolo revisione"
6957
6958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6959 msgid "PeerReviewTitle"
6960 msgstr "Titolo revisione"
6961
6962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6963 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
6964 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6965 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6966 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
6967 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
6968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
6969 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6970 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
6971 msgid "Appendix"
6972 msgstr "Appendice"
6973
6974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6975 #: lib/layouts/jss.layout:119
6976 msgid "Short Title"
6977 msgstr "Titolo breve"
6978
6979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6980 msgid "Short title for the appendix"
6981 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6982
6983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6984 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6986 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
6988 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6989 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
6990 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
6991 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
6992 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
6993 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6994 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
6996 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6997 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
6998 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
6999 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7000 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7001 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
7002 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7004 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
7006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
7008 msgid "Bibliography"
7009 msgstr "Bibliografia"
7010
7011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
7012 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
7014 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
7015 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
7017 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7018 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7019 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7020 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7021 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7022 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
7024 #: src/output_plaintext.cpp:153
7025 msgid "References"
7026 msgstr "Riferimenti"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
7029 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7031 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
7032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
7033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
7034 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7035 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7036 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7037 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7038 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7039 msgid "Bib preamble"
7040 msgstr "Preambolo bib"
7041
7042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
7043 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7045 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
7047 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
7048 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7049 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7050 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7051 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7052 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7053 msgid "Bibliography Preamble"
7054 msgstr "Preambolo bibliografico"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7058 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7059 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
7062 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7065 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7066 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7067 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7068 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7069
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
7071 msgid "Biography"
7072 msgstr "Biografia"
7073
7074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
7075 msgid "Photo"
7076 msgstr "Opzione foto"
7077
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
7079 msgid "Optional photo for biography"
7080 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7085 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7087 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7088 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7093 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7094 msgid "Name"
7095 msgstr "Nome"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7099 msgid "Name of the author"
7100 msgstr "Nome dell'autore"
7101
7102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7103 msgid "Biography without photo"
7104 msgstr "Biografia senza foto"
7105
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
7107 msgid "BiographyNoPhoto"
7108 msgstr "Biografia senza foto"
7109
7110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
7112 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
7113 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7115 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7116 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7119 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7120 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7122 msgid "Reasoning"
7123 msgstr "Argomentazione"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
7126 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7127 msgid "Alternative Proof String"
7128 msgstr "Nome opzionale"
7129
7130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
7131 msgid "An alternative proof string"
7132 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7133
7134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
7135 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7136 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7137 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7138 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7139 msgid "Proof."
7140 msgstr "Dimostrazione."
7141
7142 #: lib/layouts/InStar.module:2
7143 msgid "Title and Preamble Hacks"
7144 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7145
7146 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7147 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7148 msgid "Fixes & Hacks"
7149 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7150
7151 #: lib/layouts/InStar.module:13
7152 msgid ""
7153 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7154 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7155 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7156 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7157 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7158 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7159 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7160 msgstr ""
7161 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7162 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7163 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7164 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7165 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7166 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7167 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7168 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7169 "\\maketitle."
7170
7171 #: lib/layouts/InStar.module:17
7172 msgid "In Preamble"
7173 msgstr "In preambolo"
7174
7175 #: lib/layouts/InStar.module:24
7176 msgid "In Title"
7177 msgstr "In titolo"
7178
7179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7180 msgid "R Journal"
7181 msgstr "R Journal"
7182
7183 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7185 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7186 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7187 #: lib/layouts/treport.layout:4
7188 msgid "Reports"
7189 msgstr "Rapporti"
7190
7191 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7193 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7195 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7196 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7197 msgid "Abstract."
7198 msgstr "Sommario."
7199
7200 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7201 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7203 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7206 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7208 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7209 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7210 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7211 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7214 msgid "Address"
7215 msgstr "Indirizzo"
7216
7217 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7218 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7219 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7221 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7225 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7226 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7227 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7228 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7229 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7231 msgid "Email"
7232 msgstr "Email"
7233
7234 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7235 msgid "A0 Poster"
7236 msgstr "A0 Poster"
7237
7238 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7239 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7240 msgid "Posters"
7241 msgstr "Poster"
7242
7243 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7244 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7245 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7246 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7247 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7248 msgid "Giant"
7249 msgstr "Colossale"
7250
7251 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7252 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7253 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7254 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7255 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7256 msgid "More Giant"
7257 msgstr "Più colossale"
7258
7259 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7260 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7261 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7262 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7263 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7264 msgid "Most Giant"
7265 msgstr "Mastodontico"
7266
7267 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7268 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7269 msgid "Giant Snippet"
7270 msgstr "Testo colossale"
7271
7272 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7273 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7274 msgid "More Giant Snippet"
7275 msgstr "Testo più colossale"
7276
7277 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7278 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7279 msgid "Most Giant Snippet"
7280 msgstr "Testo mastodontico"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7284 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7288 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
7289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7290 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
7291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7292 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7294 msgid "Subtitle"
7295 msgstr "Sottotitolo"
7296
7297 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7299 msgid "Offprint"
7300 msgstr "Estratto"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7303 msgid "Offprint Requests to:"
7304 msgstr "Richieste estratti a:"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7307 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7308 msgid "Mail"
7309 msgstr "Posta"
7310
7311 #: lib/layouts/aa.layout:140
7312 msgid "Correspondence to:"
7313 msgstr "Corrispondenza a:"
7314
7315 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
7316 #: lib/layouts/egs.layout:581
7317 msgid "Acknowledgements."
7318 msgstr "Riconoscimenti."
7319
7320 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7323 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7324 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7325 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7326 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7327 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7328 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7329 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7330 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7331 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7334 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
7336 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7337 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7339 msgid "Section"
7340 msgstr "Sezione"
7341
7342 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7343 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7345 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7346 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7348 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7349 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7350 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7351 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7352 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7354 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
7355 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
7358 msgid "Subsection"
7359 msgstr "Sottosezione"
7360
7361 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7362 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7363 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7364 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7365 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
7366 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7367 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7368 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7371 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7373 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
7374 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7375 msgid "Subsubsection"
7376 msgstr "Sotto sottosezione"
7377
7378 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7379 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7380 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7381 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
7382 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7384 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7385 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7387 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7388 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7391 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7395 msgid "Date"
7396 msgstr "Data"
7397
7398 #: lib/layouts/aa.layout:239
7399 msgid "institutemark"
7400 msgstr "Nota istituto"
7401
7402 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
7403 msgid "Institute Mark"
7404 msgstr "Nota istituto"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:262
7407 msgid "Abstract (unstructured)"
7408 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7411 msgid "ABSTRACT"
7412 msgstr "SOMMARIO"
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:296
7415 msgid "Abstract (structured)"
7416 msgstr "Sommario (strutturato)"
7417
7418 #: lib/layouts/aa.layout:300
7419 msgid "Context"
7420 msgstr "Contesto"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:301
7423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7424 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:305
7427 msgid "Aims"
7428 msgstr "Scopi"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:306
7431 msgid "Aims of your work"
7432 msgstr "Scopi del lavoro"
7433
7434 #: lib/layouts/aa.layout:310
7435 msgid "Methods"
7436 msgstr "Metodi"
7437
7438 #: lib/layouts/aa.layout:311
7439 msgid "Methods used in your work"
7440 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7441
7442 #: lib/layouts/aa.layout:315
7443 msgid "Results"
7444 msgstr "Risultati"
7445
7446 #: lib/layouts/aa.layout:316
7447 msgid "Results of your work"
7448 msgstr "Risultati del lavoro"
7449
7450 #: lib/layouts/aa.layout:337
7451 msgid "Key words."
7452 msgstr "Parole chiave."
7453
7454 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
7455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7456 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7458 msgid "Institute"
7459 msgstr "Istituto"
7460
7461 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7463 msgid "E-Mail"
7464 msgstr "E-Mail"
7465
7466 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7467 msgid "email:"
7468 msgstr "email:"
7469
7470 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7471 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7472 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7474 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7475 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7476 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7477 msgid "Acknowledgements"
7478 msgstr "Riconoscimenti"
7479
7480 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7482 msgid "Thesaurus"
7483 msgstr "Dizionario lessicale"
7484
7485 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7487 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7488
7489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7492
7493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7500 #: lib/examples/Articles:0
7501 msgid "Obsolete"
7502 msgstr "Obsoleti"
7503
7504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7505 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7507 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7508 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7509 msgid "Itemize"
7510 msgstr "Elenco puntato"
7511
7512 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7513 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7514 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7515 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7516 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7517 msgid "Enumerate"
7518 msgstr "Elenco numerato"
7519
7520 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7522 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7523 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
7524 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7525 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7527 msgid "Description"
7528 msgstr "Descrizione"
7529
7530 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7531 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7532 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7533 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
7536 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7537 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7538 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7541 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7542 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7544 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7545 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7546 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:122
7547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
7548 msgid "List"
7549 msgstr "Elenco"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7552 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7553 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7558 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7559 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7560 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7561 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7563 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7564 msgid "Affiliation"
7565 msgstr "Affiliazione"
7566
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7568 msgid "Altaffilation"
7569 msgstr "Affiliazione alt."
7570
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
7573 msgid "Number"
7574 msgstr "Numero"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7577 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7578 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7581 msgid "Alternative affiliation:"
7582 msgstr "Affiliazione alt.:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7585 msgid "And"
7586 msgstr "Congiunzione"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
7589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
7590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
7591 msgid "and"
7592 msgstr "e"
7593
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7595 msgid "altaffilmark"
7596 msgstr "Nota affiliazione alt."
7597
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7599 msgid "altaffiliation mark"
7600 msgstr "Nota affiliazione alt."
7601
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7603 msgid "Subject headings:"
7604 msgstr "Parole chiave:"
7605
7606 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7607 msgid "[Acknowledgements]"
7608 msgstr "[Riconoscimenti]"
7609
7610 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7611 msgid "PlaceFigure"
7612 msgstr "Posiziona figura"
7613
7614 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7615 msgid "Place Figure here:"
7616 msgstr "Posiziona figura qui:"
7617
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7619 msgid "PlaceTable"
7620 msgstr "Posiziona tabella"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7623 msgid "Place Table here:"
7624 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
7627 msgid "[Appendix]"
7628 msgstr "[Appendice]"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7631 msgid "MathLetters"
7632 msgstr "Lettere matematiche"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7635 msgid "NoteToEditor"
7636 msgstr "Nota per il curatore"
7637
7638 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7639 msgid "Note to Editor:"
7640 msgstr "Nota per il curatore:"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7644 msgid "TableRefs"
7645 msgstr "Tabella riferimenti"
7646
7647 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7648 msgid "References. ---"
7649 msgstr "Referimenti.---"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7652 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7653 msgid "TableComments"
7654 msgstr "Tabella commenti"
7655
7656 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7657 msgid "Note. ---"
7658 msgstr "Nota. ---"
7659
7660 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7661 msgid "Table note"
7662 msgstr "Nota tabella"
7663
7664 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7665 msgid "Table note:"
7666 msgstr "Nota tabella:"
7667
7668 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7669 msgid "tablenotemark"
7670 msgstr "Nota tabella"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7673 msgid "tablenote mark"
7674 msgstr "Nota tabella"
7675
7676 #: lib/layouts/aastex.layout:551
7677 msgid "FigCaption"
7678 msgstr "Didascalia figura"
7679
7680 #: lib/layouts/aastex.layout:552
7681 msgid "fig."
7682 msgstr "fig."
7683
7684 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7685 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7686 msgstr "Nome del file corrispondente"
7687
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:573
7689 msgid "Facility"
7690 msgstr "Facilità"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex.layout:585
7693 msgid "Facility:"
7694 msgstr "Facilità:"
7695
7696 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7697 msgid "Objectname"
7698 msgstr "Nome oggetto"
7699
7700 #: lib/layouts/aastex.layout:611
7701 msgid "Obj:"
7702 msgstr "Ogg.:"
7703
7704 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
7705 msgid "Recognized Name"
7706 msgstr "Nome riconosciuto"
7707
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7709 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7710 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7713 msgid "Dataset"
7714 msgstr "Gruppo di dati"
7715
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:641
7717 msgid "Dataset:"
7718 msgstr "Gruppo di dati:"
7719
7720 #: lib/layouts/aastex.layout:644
7721 msgid "Separate the dataset ID from text"
7722 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7723
7724 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
7725 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7726 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7727
7728 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7729 msgid "Software"
7730 msgstr "Software"
7731
7732 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7733 msgid "Software:"
7734 msgstr "Software:"
7735
7736 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7737 msgid "APPENDIX"
7738 msgstr "APPENDICE"
7739
7740 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7741 msgid "References-"
7742 msgstr "Riferimenti-"
7743
7744 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7745 msgid "Note-"
7746 msgstr "Nota-"
7747
7748 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
7749 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7750 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7751
7752 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7753 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7754 msgid "Corresponding Author"
7755 msgstr "Autore corrispondente"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7758 msgid "Corresponding author:"
7759 msgstr "Autore corrispondente:"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
7762 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
7763 msgid "Author:"
7764 msgstr "Autore:"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7767 msgid "ORCID"
7768 msgstr "ORCID"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7771 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7772 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7775 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7776 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
7777 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
7779 msgid "Affiliation:"
7780 msgstr "Affiliazione:"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7783 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7784 msgid "Collaboration"
7785 msgstr "Collaborazione"
7786
7787 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7788 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7789 msgid "Collaboration:"
7790 msgstr "Collaborazione:"
7791
7792 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7793 msgid "Nocollaboration"
7794 msgstr "No Collaborazione"
7795
7796 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7797 msgid "No collaboration"
7798 msgstr "No Collaborazione"
7799
7800 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
7801 msgid "Section Appendix"
7802 msgstr "Sezione Appendice"
7803
7804 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7805 msgid "\\Alph{appendix}."
7806 msgstr "\\Alph{appendix}."
7807
7808 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
7809 msgid "Subsection Appendix"
7810 msgstr "Sottosezione Appendice"
7811
7812 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7813 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7814 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7815
7816 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
7817 msgid "Subsubsection Appendix"
7818 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7819
7820 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7821 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7822 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7826 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7829 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
7833 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7834 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7835 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
7836 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
7837 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
7838 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
7839 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7840 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
7841 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7842 msgid "Short Title|S"
7843 msgstr "Titolo breve|l"
7844
7845 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7846 msgid "Short title which will appear in the running header"
7847 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7848
7849 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7850 msgid "Short name"
7851 msgstr "Nome corto"
7852
7853 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7854 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7855 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7858 msgid "Alt Affiliation"
7859 msgstr "Affiliazione alternativa"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7862 msgid "Also Affiliation"
7863 msgstr "Altra affiliazione"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7867 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
7869 msgid "Fax"
7870 msgstr "Fax"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7873 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7874 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7875 msgid "Fax:"
7876 msgstr "Fax:"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7880 msgid "Phone"
7881 msgstr "Telefono"
7882
7883 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7885 msgid "Phone:"
7886 msgstr "Telefono:"
7887
7888 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7889 msgid "Abbreviations"
7890 msgstr "Abbreviazioni"
7891
7892 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7893 msgid "Abbreviations:"
7894 msgstr "Abbreviazioni:"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7897 msgid "Schemes"
7898 msgstr "Schemi"
7899
7900 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7901 msgid "Scheme"
7902 msgstr "Schema"
7903
7904 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7905 msgid "List of Schemes"
7906 msgstr "Elenco degli schemi"
7907
7908 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7909 msgid "Charts"
7910 msgstr "Diagrammi"
7911
7912 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7913 msgid "Chart"
7914 msgstr "Diagramma"
7915
7916 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7917 msgid "List of Charts"
7918 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7921 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7922 msgstr "Grafi"
7923
7924 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7925 msgid "Graph[[mathematical]]"
7926 msgstr "Grafo"
7927
7928 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7929 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7930 msgstr "Elenco dei grafi"
7931
7932 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7933 msgid "SupplementalInfo"
7934 msgstr "Info Supplementari"
7935
7936 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7937 msgid "Supporting Information Available"
7938 msgstr "Informazioni Supplementari"
7939
7940 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7941 msgid "TOC entry"
7942 msgstr "Nota per indice"
7943
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7945 msgid "Graphical TOC Entry"
7946 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7947
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7949 msgid "Bibnote"
7950 msgstr "Bibnote"
7951
7952 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7953 msgid "bibnote"
7954 msgstr "bibnote"
7955
7956 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7957 msgid "Chemistry"
7958 msgstr "Chimica"
7959
7960 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7961 msgid "chemistry"
7962 msgstr "chimica"
7963
7964 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7965 #: lib/languages:1014
7966 msgid "Latin"
7967 msgstr "Latino"
7968
7969 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7970 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7971 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7972
7973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7975 msgid "Terms"
7976 msgstr "Voci"
7977
7978 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7979 msgid "General terms:"
7980 msgstr "Termini generali:"
7981
7982 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
7983 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7984 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
7987 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
7988 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7992 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7993 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7994 msgid "Thanks"
7995 msgstr "Ringraziamenti"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7998 msgid "Thanks: "
7999 msgstr "Ringraziamenti: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8002 msgid "ACM Journal"
8003 msgstr "ACM - Rivista"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8006 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8007 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8008 msgid "Preamble"
8009 msgstr "Preambolo"
8010
8011 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8012 msgid "Journal's Short Name: "
8013 msgstr "Nome corto rivista:"
8014
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8016 msgid "ACM Conference"
8017 msgstr "ACM - Conferenza"
8018
8019 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8020 msgid "Full name"
8021 msgstr "Nome completo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8024 msgid "Venue"
8025 msgstr "Luogo"
8026
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8028 msgid "Conference Name: "
8029 msgstr "Nome conferenza: "
8030
8031 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8032 msgid "Short title"
8033 msgstr "Titolo breve"
8034
8035 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8036 msgid "Email address: "
8037 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8040 msgid "ORCID: "
8041 msgstr "ORCID: "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8044 msgid "Affiliation: "
8045 msgstr "Affiliazione: "
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8048 msgid "Additional Affiliation"
8049 msgstr "Affiliazione addizionale"
8050
8051 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8052 msgid "Additional Affiliation: "
8053 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8054
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8056 msgid "Position"
8057 msgstr "Posizione"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8060 #: lib/layouts/paper.layout:163
8061 msgid "Institution"
8062 msgstr "Istituzione"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8065 msgid "Department"
8066 msgstr "Dipartimento"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8069 msgid "Street Address"
8070 msgstr "Indirizzo"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8074 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8076 msgid "City"
8077 msgstr "Città"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8081 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8082 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8083 msgid "Country"
8084 msgstr "Paese"
8085
8086 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8089 msgid "State"
8090 msgstr "Nazione"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8093 msgid "Postal Code"
8094 msgstr "Codice postale"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8097 msgid "TitleNote"
8098 msgstr "Nota al titolo"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8101 msgid "Title Note: "
8102 msgstr "Nota al titolo: "
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8105 msgid "SubtitleNote"
8106 msgstr "Nota al sottotitolo"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8109 msgid "Subtitle Note: "
8110 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8113 msgid "AuthorNote"
8114 msgstr "Nota autore"
8115
8116 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8117 msgid "Note: "
8118 msgstr "Nota: "
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8121 msgid "ACM Volume"
8122 msgstr "ACM - Volume"
8123
8124 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8125 msgid "Volume: "
8126 msgstr "Volume: "
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8129 msgid "ACM Number"
8130 msgstr "ACM - Numero"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8133 msgid "Number: "
8134 msgstr "Numero: "
8135
8136 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8137 msgid "ACM Article"
8138 msgstr "ACM - Articolo"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8141 msgid "Article: "
8142 msgstr "Articolo: "
8143
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8145 msgid "ACM Year"
8146 msgstr "ACM - Anno"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8149 msgid "Year: "
8150 msgstr "Anno: "
8151
8152 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8153 msgid "ACM Month"
8154 msgstr "ACM - Mese"
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8157 msgid "Month: "
8158 msgstr "Mese: "
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8161 msgid "ACM Art Seq Num"
8162 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8165 msgid "Article Sequential Number: "
8166 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8167
8168 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8169 msgid "ACM Submission ID"
8170 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8171
8172 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8173 msgid "Submission ID: "
8174 msgstr "ID sottomissione: "
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8177 msgid "ACM Price"
8178 msgstr "ACM - Prezzo"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8181 msgid "Price: "
8182 msgstr "Prezzo: "
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8185 msgid "ACM ISBN"
8186 msgstr "ACM - ISBN"
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8189 msgid "ISBN: "
8190 msgstr "ISBN: "
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8193 msgid "ACM DOI"
8194 msgstr "ACM DOI"
8195
8196 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8197 msgid "ACM DOI: "
8198 msgstr "ACM DOI: "
8199
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8201 msgid "ACM Badge R"
8202 msgstr "ACM - Segno R"
8203
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8205 msgid "ACM Badge R: "
8206 msgstr "ACM - Segno R:"
8207
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8209 msgid "ACM Badge L"
8210 msgstr "ACM - Segno L"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8213 msgid "ACM Badge L: "
8214 msgstr "ACM - Segno L:"
8215
8216 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8217 msgid "Start Page"
8218 msgstr "Pagina iniziale"
8219
8220 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8221 msgid "Start Page: "
8222 msgstr "Pagina iniziale: "
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8225 msgid "Terms: "
8226 msgstr "Voci: "
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8229 msgid "Keywords: "
8230 msgstr "Parole chiave: "
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8233 msgid "CCSXML"
8234 msgstr "CCSXML"
8235
8236 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8237 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8238 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8239
8240 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8241 msgid "CCS Description"
8242 msgstr "Descrizione CCS"
8243
8244 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8245 msgid "Significance"
8246 msgstr "Importanza"
8247
8248 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8249 msgid "Computing Classification Scheme: "
8250 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8253 msgid "Set Copyright"
8254 msgstr "Copyright"
8255
8256 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8257 msgid "Set Copyright: "
8258 msgstr "Copyright: "
8259
8260 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8261 msgid "Copyright Year"
8262 msgstr "Anno del copyright"
8263
8264 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8265 msgid "Copyright Year: "
8266 msgstr "Anno del copyright: "
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8269 msgid "Teaser Figure"
8270 msgstr "Immagine Teaser"
8271
8272 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8273 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8274 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8277 msgid "Received"
8278 msgstr "Ricevuto"
8279
8280 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8281 msgid "Stage"
8282 msgstr "Stadio"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8285 msgid "Received: "
8286 msgstr "Ricevuto: "
8287
8288 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8289 msgid "ShortAuthors"
8290 msgstr "Autori breve"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8293 msgid "Short authors: "
8294 msgstr "Autori breve: "
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8297 msgid "Sidebar"
8298 msgstr "Sidebar"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8301 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8302 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8305 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8306 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8310 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
8311 msgid "List of Figures"
8312 msgstr "Elenco delle figure"
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8315 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8316 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8320 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
8321 msgid "List of Tables"
8322 msgstr "Elenco delle tabelle"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8328 msgid "Definitions & Theorems"
8329 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8330
8331 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8336 msgid "Additional Theorem Text"
8337 msgstr "Testo opzionale"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8344 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8345 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8351 msgid "Theorem \\thetheorem."
8352 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8355 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8356 msgid "Corollary \\thetheorem."
8357 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8360 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8361 msgid "Lemma \\thetheorem."
8362 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8363
8364 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8365 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8366 msgid "Proposition \\thetheorem."
8367 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8370 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8371 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8372 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8375 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8376 msgid "Definition \\thetheorem."
8377 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8380 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8381 msgid "Example \\thetheorem."
8382 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8385 msgid "Print Only"
8386 msgstr "Solo Stampa"
8387
8388 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8389 msgid "Print version only"
8390 msgstr "Solo versione stampa"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8393 msgid "Screen Only"
8394 msgstr "Solo schermo"
8395
8396 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8397 msgid "Screen version only"
8398 msgstr "Solo versione a schermo"
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8401 msgid "Anonymous Suppression"
8402 msgstr "Soppressione anonimato"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8405 msgid "Non anonymous only"
8406 msgstr "Solo non anonimo"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8412 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8414 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8417 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8418 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8419 #: lib/examples/Articles:0
8420 msgid "Acknowledgments"
8421 msgstr "Riconoscimenti"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8424 msgid "Grant Sponsor"
8425 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8428 msgid "Sponsor ID"
8429 msgstr "ID Sponsor"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8432 msgid "Grant Number"
8433 msgstr "Numero sovvenzione"
8434
8435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8436 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8437 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8438
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8440 msgid "TOG online ID"
8441 msgstr "TOG online ID"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8444 msgid "Online ID:"
8445 msgstr "Online ID:"
8446
8447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8448 msgid "TOG volume"
8449 msgstr "Volume TOG"
8450
8451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8452 msgid "Volume number:"
8453 msgstr "Numero volume:"
8454
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8456 msgid "TOG number"
8457 msgstr "Numero TOG"
8458
8459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8460 msgid "Article number:"
8461 msgstr "Numero articolo:"
8462
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8464 msgid "Set copyright"
8465 msgstr "Copyright"
8466
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8468 msgid "Copyright type:"
8469 msgstr "Tipo di copyright:"
8470
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8472 msgid "Copyright year"
8473 msgstr "Anno copyright"
8474
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8476 msgid "Year of copyright:"
8477 msgstr "Anno del copyright:"
8478
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8480 msgid "Conference info"
8481 msgstr "Info conferenza"
8482
8483 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8484 msgid "Conference info:"
8485 msgstr "Info conferenza:"
8486
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8488 msgid "Conference name"
8489 msgstr "Nome conferenza"
8490
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8492 msgid "ISBN"
8493 msgstr "ISBN"
8494
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8496 msgid "ISBN:"
8497 msgstr "ISBN:"
8498
8499 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8500 msgid "DOI"
8501 msgstr "DOI"
8502
8503 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8505 msgid "Article DOI:"
8506 msgstr "DOI articolo:"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8509 msgid "TOG article DOI"
8510 msgstr "DOI articolo TOG"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8513 msgid "PDF author"
8514 msgstr "Autore PDF"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8517 msgid "PDF author:"
8518 msgstr "Autore PDF:"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8522 msgid "Keyword list"
8523 msgstr "Parole chiave"
8524
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8527 msgid "Concept list"
8528 msgstr "Concetti"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8532 msgid "Print copyright"
8533 msgstr "Stampa copyright"
8534
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8536 msgid "Teaser"
8537 msgstr "Teaser"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8540 msgid "Teaser image:"
8541 msgstr "Immagine Teaser:"
8542
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8544 msgid "CR categories"
8545 msgstr "Categorie CR"
8546
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8548 msgid "CR Categories:"
8549 msgstr "Categorie CR:"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8552 msgid "CRcat"
8553 msgstr "CRcat"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8556 msgid "CR category"
8557 msgstr "Categoria CR"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8560 msgid "CR-number"
8561 msgstr "Numero CR"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8564 msgid "Number of the category"
8565 msgstr "Numero della categoria"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8570 msgid "Subcategory"
8571 msgstr "Sottocategoria"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8574 msgid "Third-level"
8575 msgstr "Terzo livello"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8578 msgid "Third-level of the category"
8579 msgstr "Terzo livello della categoria"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8582 msgid "ShortCite"
8583 msgstr "Citazione breve"
8584
8585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8586 msgid "Short cite"
8587 msgstr "Citazione breve"
8588
8589 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8590 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8591 msgid "E-mail"
8592 msgstr "E-mail"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8595 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8596 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8599 msgid "TOG project URL"
8600 msgstr "URL progetto TOG"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8603 msgid "Project URL:"
8604 msgstr "URL progetto:"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8607 msgid "TOG video URL"
8608 msgstr "URL video TOG"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8611 msgid "Video URL:"
8612 msgstr "URL video:"
8613
8614 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8615 msgid "TOG data URL"
8616 msgstr "URL dati TOG"
8617
8618 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8619 msgid "Data URL:"
8620 msgstr "URL dati:"
8621
8622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8623 msgid "TOG code URL"
8624 msgstr "URL codice TOG"
8625
8626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8627 msgid "Code URL:"
8628 msgstr "URL codice:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8631 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8632 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8633
8634 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8635 msgid "Articles (DocBook)"
8636 msgstr "Articoli (docbook)"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8640 msgid "Firstname"
8641 msgstr "Nome"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8644 msgid "Fname"
8645 msgstr "Fname"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8648 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8649 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8650 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8651 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8653 msgid "Surname"
8654 msgstr "Cognome"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8658 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8659 msgid "Literal"
8660 msgstr "Letterale"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8663 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8664 msgid "Emph"
8665 msgstr "Enfatizzazione"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8668 msgid "Abbrev"
8669 msgstr "Abbrev"
8670
8671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8673 msgid "Citation-number"
8674 msgstr "Numero citazione"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8677 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8678 msgid "Volume"
8679 msgstr "Volume"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8682 msgid "Day"
8683 msgstr "Giorno"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8686 msgid "Month"
8687 msgstr "Mese"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8690 msgid "Year"
8691 msgstr "Anno"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8694 msgid "Issue-number"
8695 msgstr "Numero-edizione"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8698 msgid "Issue-day"
8699 msgstr "Giorno-edizione"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8702 msgid "Issue-months"
8703 msgstr "Mesi-edizione"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
8707 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
8708 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8709 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
8710 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8711 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8712 msgid "Part"
8713 msgstr "Parte"
8714
8715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8716 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
8717 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8718 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
8719 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
8721 msgid "Chapter"
8722 msgstr "Capitolo"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8725 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8726 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8727 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8728 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8729 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
8730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8731 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8732 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
8733 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8734 msgid "Paragraph"
8735 msgstr "Paragrafo"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8738 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8739 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8740 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
8741 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8743 msgid "Subparagraph"
8744 msgstr "Sottoparagrafo"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8747 msgid "Subsubparagraph"
8748 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
8751 msgid "Header"
8752 msgstr "Intestazione"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8755 msgid "-- Header --"
8756 msgstr "--Intestazione--"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8759 msgid "Special-section"
8760 msgstr "Sezione speciale"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8763 msgid "Special-section:"
8764 msgstr "Sezione speciale:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8767 msgid "AGU-journal"
8768 msgstr "Rivista AGU"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8771 msgid "AGU-journal:"
8772 msgstr "Rivista AGU:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8775 msgid "Citation-number:"
8776 msgstr "Numero citazione:"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8779 msgid "AGU-volume"
8780 msgstr "Volume AGU"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8783 msgid "AGU-volume:"
8784 msgstr "Volume AGU:"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8787 msgid "AGU-issue"
8788 msgstr "Edizione AGU"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8791 msgid "AGU-issue:"
8792 msgstr "Edizione AGU:"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
8795 msgid "Copyright:"
8796 msgstr "Copyright:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8799 msgid "Index-terms"
8800 msgstr "Voci d'indice"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8803 msgid "Index-terms..."
8804 msgstr "Voci d'indice..."
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8807 msgid "Index-term"
8808 msgstr "Voce d'indice"
8809
8810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8811 msgid "Index-term:"
8812 msgstr "Voce d'indice:"
8813
8814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8815 msgid "Cross-term"
8816 msgstr "Termine incrociato"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8819 msgid "Cross-term:"
8820 msgstr "Termine incrociato:"
8821
8822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8823 msgid "Supplementary"
8824 msgstr "Supplementare"
8825
8826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8827 msgid "Supplementary..."
8828 msgstr "Supplementare..."
8829
8830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8831 msgid "Supp-note"
8832 msgstr "Nota supplementare"
8833
8834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8835 msgid "Sup-mat-note:"
8836 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8837
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8839 msgid "Cite-other"
8840 msgstr "Cita (altro)"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8843 msgid "Cite-other:"
8844 msgstr "Cita (altro):"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8847 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8849 msgid "Name:"
8850 msgstr "Nome:"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8853 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
8854 msgid "Received:"
8855 msgstr "Ricevuto:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8858 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
8859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
8860 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
8861 msgid "Revised"
8862 msgstr "Revisionato"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8865 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
8866 msgid "Revised:"
8867 msgstr "Revisionato:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8870 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
8871 msgid "Accepted"
8872 msgstr "Accettato"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8875 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
8876 msgid "Accepted:"
8877 msgstr "Accettato:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8880 msgid "Ident-line"
8881 msgstr "Riga identificativa"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8884 msgid "Ident-line:"
8885 msgstr "Riga identificativa:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8888 msgid "Runhead"
8889 msgstr "Testata"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8892 msgid "Runhead:"
8893 msgstr "Testata:"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8896 msgid "Published-online:"
8897 msgstr "Pubblicato in linea:"
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
8900 msgid "Citation"
8901 msgstr "Citazione"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8904 msgid "Citation:"
8905 msgstr "Citazione:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8908 msgid "Posting-order"
8909 msgstr "Ordine registrazione"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8912 msgid "Posting-order:"
8913 msgstr "Ordine registrazione:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8916 msgid "AGU-pages"
8917 msgstr "Pagine AGU"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8920 msgid "AGU-pages:"
8921 msgstr "Pagine AGU:"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8924 msgid "Words"
8925 msgstr "Parole"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8928 msgid "Words:"
8929 msgstr "Parole:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
8933 msgid "Figures"
8934 msgstr "Figure"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8937 msgid "Figures:"
8938 msgstr "Figure:"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8942 msgid "Tables"
8943 msgstr "Tabelle"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8946 msgid "Tables:"
8947 msgstr "Tabelle:"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8950 msgid "Datasets"
8951 msgstr "Gruppo di dati"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8954 msgid "Datasets:"
8955 msgstr "Gruppo di dati:"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8958 msgid "ISSN"
8959 msgstr "ISSN"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8962 msgid "CODEN"
8963 msgstr "CODEN"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8966 msgid "SS-Code"
8967 msgstr "Codice-SS"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8970 msgid "SS-Title"
8971 msgstr "Titolo-SS"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8974 msgid "CCC-Code"
8975 msgstr "Codice-CCC"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8978 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8979 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8980 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8981 msgid "Code"
8982 msgstr "Codice"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8985 msgid "Dscr"
8986 msgstr "Dscr"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8989 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8990 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8991 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8992 msgid "Keyword"
8993 msgstr "Parola chiave"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8996 msgid "Orgdiv"
8997 msgstr "Orgdiv"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9000 msgid "Orgname"
9001 msgstr "Orgname"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9004 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9005 msgid "Street"
9006 msgstr "Via"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9009 msgid "Postcode"
9010 msgstr "Codice postale"
9011
9012 #: lib/layouts/agums.layout:3
9013 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9014 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9015
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9017 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
9018 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9019 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9020 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9021 msgid "Section*"
9022 msgstr "Sezione*"
9023
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9025 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
9026 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9027 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9029 msgid "Subsection*"
9030 msgstr "Sottosezione*"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9033 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9034 msgid "Paragraph*"
9035 msgstr "Paragrafo*"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9038 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9039 msgid "Left Header"
9040 msgstr "Intestazione sinistra"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9043 #: lib/layouts/foils.layout:215
9044 msgid "Left Header:"
9045 msgstr "Intestazione sinistra:"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9048 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9049 msgid "Right Header"
9050 msgstr "Intestazione destra"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9053 #: lib/layouts/foils.layout:223
9054 msgid "Right Header:"
9055 msgstr "Intestazione destra:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9058 msgid "CCC"
9059 msgstr "CCC"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9062 msgid "CCC code:"
9063 msgstr "Codice CCC:"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9066 msgid "PaperId"
9067 msgstr "Id. articolo"
9068
9069 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9070 msgid "Paper Id:"
9071 msgstr "Id. articolo:"
9072
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9074 msgid "AuthorAddr"
9075 msgstr "Indirizzo autore"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9078 msgid "Author Address:"
9079 msgstr "Indirizzo autore:"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9082 msgid "SlugComment"
9083 msgstr "Commento interlinea"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9086 msgid "Slug Comment:"
9087 msgstr "Commento interlinea:"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9090 msgid "Plates"
9091 msgstr "Piatti"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9094 msgid "Planotables"
9095 msgstr "Planotables"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9098 msgid "Plate"
9099 msgstr "Foglio"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9102 msgid "Planotable"
9103 msgstr "Planotable"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
9106 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
9107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9108 #: src/insets/Inset.cpp:101
9109 msgid "Table"
9110 msgstr "Tabella"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9113 msgid "table"
9114 msgstr "Tabella"
9115
9116 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9117 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9118 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9119
9120 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9121 msgid "Authors"
9122 msgstr "Autori"
9123
9124 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9125 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9126 msgid "Affiliation Mark"
9127 msgstr "Nota affiliazione"
9128
9129 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9130 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9131 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9132
9133 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9134 msgid "Author affiliation:"
9135 msgstr "Affiliazione autore:"
9136
9137 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9138 msgid "Acknowledgments."
9139 msgstr "Riconoscimenti."
9140
9141 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9142 msgid "Algorithm2e Float"
9143 msgstr "Algorithm2e"
9144
9145 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9146 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9147 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9148 msgid "Floats & Captions"
9149 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9150
9151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9152 msgid ""
9153 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9154 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9155 "algorithm."
9156 msgstr ""
9157 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9158 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9159 "l'algoritmo."
9160
9161 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9162 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9163 msgid "List of Algorithms"
9164 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9165
9166 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9167 #: lib/examples/Articles:0
9168 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9169 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9170
9171 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9172 msgid "SpecialSection"
9173 msgstr "Sezione speciale"
9174
9175 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9176 msgid "SpecialSection*"
9177 msgstr "Sezione speciale*"
9178
9179 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
9181 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9182 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9186 msgid "Unnumbered"
9187 msgstr "Senza numero"
9188
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9191 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9193 msgid "Subsubsection*"
9194 msgstr "Sotto sottosezione*"
9195
9196 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9197 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9198 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9199 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9200 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9201 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9202 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9204 msgid "Books"
9205 msgstr "Libri"
9206
9207 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9208 msgid "Chapter Exercises"
9209 msgstr "Capitolo esercizi"
9210
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9212 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9213 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9214 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
9217 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9218 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9219 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9222 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9224 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9225 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9226 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9227 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
9228 msgid "List preamble"
9229 msgstr "Preambolo lista"
9230
9231 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9232 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9233 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9234 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
9237 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9238 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9239 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9242 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
9243 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9244 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9245 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9246 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9247 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
9248 msgid "List Preamble"
9249 msgstr "Preambolo lista"
9250
9251 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9252 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9254 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
9257 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9258 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9259 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9262 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
9263 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9264 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9265 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9266 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9267 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
9268 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9269 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9270
9271 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9272 msgid "Short title which appears in the running headers"
9273 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9274
9275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9276 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9277 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9280 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9281 msgid "Date:"
9282 msgstr "Data:"
9283
9284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9286 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9287 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9288 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9289 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9291 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9292 msgid "Address:"
9293 msgstr "Indirizzo:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9296 msgid "Current Address"
9297 msgstr "Indirizzo attuale"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9300 msgid "Current address:"
9301 msgstr "Indirizzo attuale:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9304 msgid "E-mail address:"
9305 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9309 msgid "URL:"
9310 msgstr "URL:"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9313 msgid "Key words and phrases:"
9314 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9317 msgid "Thanks:"
9318 msgstr "Ringraziamenti:"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9321 msgid "Dedicatory"
9322 msgstr "Dedica"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9325 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9326 msgid "Dedication:"
9327 msgstr "Dedica:"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9330 msgid "Translator"
9331 msgstr "Traduttore"
9332
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9334 msgid "Translator:"
9335 msgstr "Traduttore:"
9336
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9338 msgid "Subjectclass"
9339 msgstr "Classificazione"
9340
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9342 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9343 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9344
9345 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9346 msgid "American Psychological Association (APA)"
9347 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9348
9349 #: lib/layouts/apa.layout:54
9350 msgid "RightHeader"
9351 msgstr "Intestazione destra"
9352
9353 #: lib/layouts/apa.layout:63
9354 msgid "Right header:"
9355 msgstr "Intestazione destra:"
9356
9357 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9359 msgid "Abstract:"
9360 msgstr "Sommario: "
9361
9362 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9363 msgid "Short title:"
9364 msgstr "Titolo breve:"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9367 msgid "TwoAuthors"
9368 msgstr "Due autori"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9371 msgid "ThreeAuthors"
9372 msgstr "Tre autori"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9375 msgid "FourAuthors"
9376 msgstr "Quattro autori"
9377
9378 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9379 msgid "TwoAffiliations"
9380 msgstr "Due affiliazioni"
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9383 msgid "ThreeAffiliations"
9384 msgstr "Tre affiliazioni"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9387 msgid "FourAffiliations"
9388 msgstr "Quattro affiliazioni"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9391 msgid "Acknowledgements:"
9392 msgstr "Riconoscimenti:"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9395 msgid "ThickLine"
9396 msgstr "Linea grossa"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9399 msgid "Centered"
9400 msgstr "Centrata"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:414
9404 msgid "standard"
9405 msgstr "standard"
9406
9407 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
9409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9410 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9411 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9414 msgid "FitFigure"
9415 msgstr "Adatta figura"
9416
9417 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9418 msgid "FitBitmap"
9419 msgstr "Adatta bitmap"
9420
9421 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9422 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
9424 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9427 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9428 msgid "Custom Item|s"
9429 msgstr "Voce personalizzata"
9430
9431 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9434 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9435 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9436 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9437 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9438 msgid "A customized item string"
9439 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9442 msgid "Seriate"
9443 msgstr "In successione"
9444
9445 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9446 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9448 msgid "(\\alph{enumii})"
9449 msgstr "(\\alph{enumii})"
9450
9451 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9452 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9453 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9454
9455 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9456 msgid "FiveAuthors"
9457 msgstr "Cinque autori"
9458
9459 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9460 msgid "SixAuthors"
9461 msgstr "Sei autori"
9462
9463 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9464 msgid "LeftHeader"
9465 msgstr "Testatina sinistra"
9466
9467 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9468 msgid "Left header:"
9469 msgstr "Testatina sinistra:"
9470
9471 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9472 msgid "FiveAffiliations"
9473 msgstr "Cinque affiliazioni"
9474
9475 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9476 msgid "SixAffiliations"
9477 msgstr "Sei affiliazioni"
9478
9479 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
9480 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
9481 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9482 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
9485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
9486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
9487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
9490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
9491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
9493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
9494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9502 msgid "Note"
9503 msgstr "Nota"
9504
9505 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9506 msgid "Author Note:"
9507 msgstr "Nota all'autore:"
9508
9509 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9510 msgid "Journal"
9511 msgstr "Rivista"
9512
9513 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9514 msgid "CopNum"
9515 msgstr "Numero copie"
9516
9517 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9518 msgid "*"
9519 msgstr "*"
9520
9521 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9522 msgid "Arabic Article"
9523 msgstr "Articolo arabo"
9524
9525 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9526 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9527 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9528
9529 #: lib/layouts/article.layout:3
9530 msgid "Article (Standard Class)"
9531 msgstr "Articolo (classe standard)"
9532
9533 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9534 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9536 msgid "Part*"
9537 msgstr "Parte*"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9540 msgid "Beamer"
9541 msgstr "Beamer"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9544 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9545 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9546 #: lib/examples/Articles:0
9547 msgid "Presentations"
9548 msgstr "Presentazioni"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1421
9557 msgid "Overlay Specifications|v"
9558 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:185
9562 msgid "Overlay specifications for this list"
9563 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9564
9565 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
9567 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9568 msgid "Item Overlay Specifications"
9569 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
9577 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9578 msgid "On Slide"
9579 msgstr "Su lucido"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
9583 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9584 msgid "Overlay specifications for this item"
9585 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:139
9588 msgid "Mini Template"
9589 msgstr "Mini modello"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9592 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9593 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:191
9596 msgid "Longest label|s"
9597 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9600 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9601 msgstr ""
9602 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9603 "indentazione)"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
9607 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9608 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9609 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9611 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9612 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
9613 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9614 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9616 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9618 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9619 msgid "Sectioning"
9620 msgstr "Sezionamento"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9626 msgid "Mode"
9627 msgstr "Modo"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9633 msgid "Mode Specification|S"
9634 msgstr "Specifiche di modo|h"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9640 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9641 msgstr ""
9642 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9643 "intestazione"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:68
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
9647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9648 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9649 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:290
9652 msgid "Section \\arabic{section}"
9653 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:157
9656 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
9658 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9659 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9663 msgid "\\Alph{section}"
9664 msgstr "\\Alph{section}"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:352
9667 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9668 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9671 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9672 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9675 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9676 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:414
9679 msgid ""
9680 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9681 msgstr ""
9682 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9685 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9686 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9689 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9690 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
9693 msgid "Frame"
9694 msgstr "Diapositiva"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
9698 msgid "Frames"
9699 msgstr "Diapositive"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
9708 msgid "Action"
9709 msgstr "Azione"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
9712 msgid "Overlay specifications for this frame"
9713 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
9716 msgid "Default Overlay Specifications"
9717 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9720 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9721 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
9725 msgid "Frame Options"
9726 msgstr "Opzioni diapositiva"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
9730 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9731 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:508
9734 msgid "Frame Title"
9735 msgstr "Titolo diapositiva"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9738 msgid "Enter the frame title here"
9739 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:528
9742 msgid "PlainFrame"
9743 msgstr "Diapositiva semplice"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:530
9746 msgid "Frame (plain)"
9747 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:539
9750 msgid "FragileFrame"
9751 msgstr "Diapositiva fragile"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:541
9754 msgid "Frame (fragile)"
9755 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:550
9758 msgid "AgainFrame"
9759 msgstr "Ripeti diapositiva"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
9762 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9764 msgid "Slide"
9765 msgstr "Lucido"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:585
9768 msgid "Repeat frame with label"
9769 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9772 msgid "FrameTitle"
9773 msgstr "Titolo diapositiva"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
9785 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9786 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:622
9789 msgid "Short Frame Title|S"
9790 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9793 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9794 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:628
9797 msgid "FrameSubtitle"
9798 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
9801 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9802 msgid "Column"
9803 msgstr "Colonna"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
9806 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
9807 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9808 msgid "Columns"
9809 msgstr "Colonne"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9812 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9813 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9814
9815 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
9816 msgid "Column Options"
9817 msgstr "Opzioni colonna"
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:676
9820 msgid "Column options (see beamer manual)"
9821 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9824 msgid "Column Placement Options"
9825 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:700
9828 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9829 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:717
9832 msgid "ColumnsCenterAligned"
9833 msgstr "Colonne centrate"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:720
9836 msgid "Columns (center aligned)"
9837 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:725
9840 msgid "ColumnsTopAligned"
9841 msgstr "Colonne allineate"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9844 msgid "Columns (top aligned)"
9845 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
9848 msgid "Pause"
9849 msgstr "Pausa"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
9854 msgid "Overlays"
9855 msgstr "Sovrapposizioni"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
9858 msgid "Pause number"
9859 msgstr "Numero pausa"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
9862 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9863 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
9866 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9867 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
9870 msgid "Overprint"
9871 msgstr "Sovrastampa"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9874 msgid "Overprint Area Width"
9875 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
9878 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9879 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9880 msgid "Width"
9881 msgstr "Larghezza"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9884 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9885 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:812
9888 msgid "OverlayArea"
9889 msgstr "Sovrapposizione"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:822
9892 msgid "Overlayarea"
9893 msgstr "Sovrapposizione"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:832
9896 msgid "Overlay Area Width"
9897 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:833
9900 msgid "The width of the overlay area"
9901 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:837
9904 msgid "Overlay Area Height"
9905 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9909 msgid "Height"
9910 msgstr "Altezza"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:839
9913 msgid "The height of the overlay area"
9914 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
9918 msgid "Uncover"
9919 msgstr "Rivela"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:854
9922 msgid "Uncovered on slides"
9923 msgstr "Rivelato su lucidi"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
9927 msgid "Only"
9928 msgstr "Solo"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:883
9931 msgid "Only on slides"
9932 msgstr "Solo su lucidi"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:907
9935 msgid "Block"
9936 msgstr "Blocco"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:908
9939 msgid "Blocks"
9940 msgstr "Blocchi"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:917
9943 msgid "Block:"
9944 msgstr "Blocco:"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9947 msgid "Action Specification|S"
9948 msgstr "Specifica di azione|S"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:935
9951 msgid "Block Title"
9952 msgstr "Titolo blocco"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:936
9955 msgid "Enter the block title here"
9956 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:951
9959 msgid "ExampleBlock"
9960 msgstr "Blocco Esempio"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:954
9963 msgid "Example Block:"
9964 msgstr "Blocco Esempio:"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9967 msgid "AlertBlock"
9968 msgstr "Blocco Avviso"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:963
9971 msgid "Alert Block:"
9972 msgstr "Blocco Avviso:"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
9977 msgid "Titling"
9978 msgstr "Titolatura"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:989
9981 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9982 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:999
9985 msgid "Title (Plain Frame)"
9986 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
9989 msgid "Short Subtitle|S"
9990 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
9993 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9994 msgstr ""
9995 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
9998 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9999 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1068
10002 msgid "Short Institute|S"
10003 msgstr "Istituto breve|I"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10006 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10007 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10010 msgid "InstituteMark"
10011 msgstr "Nota istituto"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
10014 msgid "Short Date|S"
10015 msgstr "Data breve|D"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10018 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10019 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10022 msgid "TitleGraphic"
10023 msgstr "Titolo grafico"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10026 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10027 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10028 msgid "Quotation"
10029 msgstr "Citazione"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
10032 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10033 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10034 msgid "Quote"
10035 msgstr "Detto"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
10038 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10039 msgid "Verse"
10040 msgstr "Verso"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
10043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10044 msgid "Corollary."
10045 msgstr "Corollario."
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
10053 msgid "Action Specifications|S"
10054 msgstr "Specifiche di azione|h"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
10057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10058 msgid "Definition."
10059 msgstr "Definizione."
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
10062 msgid "Definitions"
10063 msgstr "Definizioni"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
10066 msgid "Definitions."
10067 msgstr "Definizioni."
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10070 msgid "Example."
10071 msgstr "Esempio."
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1331
10074 msgid "Examples"
10075 msgstr "Esempi"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1334
10078 msgid "Examples."
10079 msgstr "Esempi."
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
10088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
10089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
10091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
10092 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10096 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10097 msgid "Fact"
10098 msgstr "Fatto"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10101 msgid "Fact."
10102 msgstr "Fatto."
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
10105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10106 msgid "Lemma."
10107 msgstr "Lemma."
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
10110 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10111 msgid "Theorem."
10112 msgstr "Teorema."
10113
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10115 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10116 msgid "LyX-Code"
10117 msgstr "Codice LyX"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1400
10120 msgid "NoteItem"
10121 msgstr "Nota puntata"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
10124 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10125 msgid "Bold"
10126 msgstr "Grassetto"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
10129 msgid "Emphasize"
10130 msgstr "Enfatizzato"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10133 msgid "Emph."
10134 msgstr "Evid."
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10137 msgid "Alert"
10138 msgstr "Avviso"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10141 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10142 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10143 msgid "Structure"
10144 msgstr "Struttura"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
10147 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
10148 msgid "Visible"
10149 msgstr "Visibile"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
10152 msgid "Invisible"
10153 msgstr "Invisibile"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
10156 msgid "Alternative"
10157 msgstr "Alternativo"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:1619
10160 msgid "Default Text"
10161 msgstr "Testo predefinito"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10164 msgid "Enter the default text here"
10165 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:1627
10168 msgid "Beamer Note"
10169 msgstr "Nota beamer"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10172 msgid "Note Options"
10173 msgstr "Opzioni nota"
10174
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10176 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10177 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10178
10179 #: lib/layouts/beamer.layout:1651
10180 msgid "ArticleMode"
10181 msgstr "Modo articolo"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10184 msgid "Article"
10185 msgstr "Articolo"
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1662
10188 msgid "PresentationMode"
10189 msgstr "Modo presentazione"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10192 msgid "Presentation"
10193 msgstr "Presentazione"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
10196 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10197 msgid "Figure"
10198 msgstr "Figura"
10199
10200 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10201 msgid "Beamerposter"
10202 msgstr "Beamerposter"
10203
10204 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10205 msgid "Bilingual Captions"
10206 msgstr "Didascalie bilingue"
10207
10208 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10209 msgid ""
10210 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10211 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10212 msgstr ""
10213 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10214 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10215
10216 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10217 msgid "Caption setup"
10218 msgstr "Impostazione didascalia"
10219
10220 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10221 msgid ""
10222 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10223 msgstr ""
10224 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10225
10226 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10227 msgid "Caption setup:"
10228 msgstr "Impostazione didascalia:"
10229
10230 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10231 msgid "Bicaption"
10232 msgstr "Bididascalia"
10233
10234 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10235 msgid "bilingual"
10236 msgstr "bilingue"
10237
10238 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10239 msgid "Main Language Short Title"
10240 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10241
10242 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10243 msgid "Short title for the main(document) language"
10244 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10245
10246 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10247 msgid "Main Language Text"
10248 msgstr "Testo lingua principale"
10249
10250 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10251 msgid "Text in the main(document) language"
10252 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10253
10254 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10255 msgid "Second Language Short Title"
10256 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10257
10258 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10259 msgid "Short title for the second language"
10260 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10261
10262 #: lib/layouts/book.layout:3
10263 msgid "Book (Standard Class)"
10264 msgstr "Libro (classe standard)"
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10267 msgid "Braille"
10268 msgstr "Braille"
10269
10270 #: lib/layouts/braille.module:3
10271 msgid "Accessibility"
10272 msgstr "Accessibilità"
10273
10274 #: lib/layouts/braille.module:7
10275 msgid ""
10276 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10277 "in examples."
10278 msgstr ""
10279 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10280 "Braille.lyx."
10281
10282 #: lib/layouts/braille.module:23
10283 msgid "Braille (default)"
10284 msgstr "Braille (default)"
10285
10286 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10287 msgid "Braille:"
10288 msgstr "Braille:"
10289
10290 #: lib/layouts/braille.module:46
10291 msgid "Braille (textsize)"
10292 msgstr "Braille (textsize)"
10293
10294 #: lib/layouts/braille.module:69
10295 msgid "Braille (dots on)"
10296 msgstr "Braille (dots on)"
10297
10298 #: lib/layouts/braille.module:84
10299 msgid "Braille_dots_on"
10300 msgstr "Braille_dots_on"
10301
10302 #: lib/layouts/braille.module:93
10303 msgid "Braille (dots off)"
10304 msgstr "Braille (dots off)"
10305
10306 #: lib/layouts/braille.module:108
10307 msgid "Braille_dots_off"
10308 msgstr "Braille_dots_off"
10309
10310 #: lib/layouts/braille.module:117
10311 msgid "Braille (mirror on)"
10312 msgstr "Braille (mirror on)"
10313
10314 #: lib/layouts/braille.module:132
10315 msgid "Braille_mirror_on"
10316 msgstr "Braille_mirror_on"
10317
10318 #: lib/layouts/braille.module:141
10319 msgid "Braille (mirror off)"
10320 msgstr "Braille (mirror off)"
10321
10322 #: lib/layouts/braille.module:156
10323 msgid "Braille_mirror_off"
10324 msgstr "Braille_mirror_off"
10325
10326 #: lib/layouts/braille.module:164
10327 msgid "Braillebox"
10328 msgstr "Casella braille"
10329
10330 #: lib/layouts/braille.module:168
10331 msgid "Braille box"
10332 msgstr "Casella braille"
10333
10334 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10335 msgid "Broadway"
10336 msgstr "Broadway"
10337
10338 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10339 #: lib/examples/Articles:0
10340 msgid "Scripts"
10341 msgstr "Sceneggiature"
10342
10343 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10344 msgid "Dialogue"
10345 msgstr "Dialogo"
10346
10347 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10348 msgid "Narrative"
10349 msgstr "Narrativo"
10350
10351 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10352 msgid "ACT"
10353 msgstr "ATTO"
10354
10355 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10356 msgid "ACT \\arabic{act}"
10357 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10358
10359 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10360 msgid "SCENE"
10361 msgstr "SCENA"
10362
10363 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10364 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10365 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10366
10367 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10368 msgid "SCENE*"
10369 msgstr "SCENA*"
10370
10371 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10372 msgid "AT RISE:"
10373 msgstr "ALL'INIZIO:"
10374
10375 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10376 msgid "Speaker"
10377 msgstr "Oratore"
10378
10379 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10380 msgid "Parenthetical"
10381 msgstr "Parentetico"
10382
10383 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10384 msgid "("
10385 msgstr "("
10386
10387 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10388 msgid ")"
10389 msgstr ")"
10390
10391 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10392 msgid "CURTAIN"
10393 msgstr "SIPARIO"
10394
10395 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
10396 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10397 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10398 msgid "Right Address"
10399 msgstr "Indirizzo destro"
10400
10401 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10402 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10403 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10404
10405 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10406 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10407 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10408
10409 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10410 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10411 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10412
10413 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10414 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10415 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10416
10417 #: lib/layouts/changebars.module:2
10418 msgid "Change Tracking Bars"
10419 msgstr "Barre di modifica"
10420
10421 #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
10422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
10423 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
10424 msgid "Annotation & Revision"
10425 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
10426
10427 #: lib/layouts/changebars.module:8
10428 msgid ""
10429 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when Show "
10430 "Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10431 msgstr ""
10432 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10433 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10434 "pdflatex."
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10437 msgid "Chess"
10438 msgstr "Scacchi"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10441 msgid "Mainline"
10442 msgstr "Principale"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10445 msgid "Mainline:"
10446 msgstr "Principale:"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10449 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10450 msgid "Variation"
10451 msgstr "Variazione"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:66
10454 msgid "Variation:"
10455 msgstr "Variazione:"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:72
10458 msgid "SubVariation"
10459 msgstr "Sottovariazione"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:75
10462 msgid "Subvariation:"
10463 msgstr "Sottovariazione:"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:81
10466 msgid "SubVariation2"
10467 msgstr "Sottovariazione 2"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:84
10470 msgid "Subvariation(2):"
10471 msgstr "Sottovariazione(2):"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:90
10474 msgid "SubVariation3"
10475 msgstr "Sottovariazione 3"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:93
10478 msgid "Subvariation(3):"
10479 msgstr "Sottovariazione(3):"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:99
10482 msgid "SubVariation4"
10483 msgstr "Sottovariazione 4"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:102
10486 msgid "Subvariation(4):"
10487 msgstr "Sottovariazione(4):"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:108
10490 msgid "SubVariation5"
10491 msgstr "Sottovariazione 5"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:111
10494 msgid "Subvariation(5):"
10495 msgstr "Sottovariazione(5):"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:118
10498 msgid "HideMoves"
10499 msgstr "Mosse nascoste"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:123
10502 msgid "HideMoves:"
10503 msgstr "Mosse nascoste:"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10506 msgid "ChessBoard"
10507 msgstr "Scacchiera"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:132
10510 msgid "[chessboard]"
10511 msgstr "[scacchiera]"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:141
10514 msgid "BoardCentered"
10515 msgstr "Tavola centrata"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:146
10518 msgid "[centered board]"
10519 msgstr "[tavola centrata]"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:156
10522 msgid "HighLight"
10523 msgstr "Evidenzia"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:161
10526 msgid "Highlights:"
10527 msgstr "Evidenziate:"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:176
10530 msgid "Arrow"
10531 msgstr "Freccia"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:181
10534 msgid "Arrow:"
10535 msgstr "Freccia:"
10536
10537 #: lib/layouts/chess.layout:187
10538 msgid "KnightMove"
10539 msgstr "Mossa cavallo"
10540
10541 #: lib/layouts/chess.layout:192
10542 msgid "KnightMove:"
10543 msgstr "Mossa cavallo:"
10544
10545 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10546 msgid "Chess Board"
10547 msgstr "Scacchiera"
10548
10549 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10550 msgid "Leisure, Sports & Music"
10551 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10552
10553 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10554 msgid ""
10555 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10556 "article.lyx example file."
10557 msgstr ""
10558 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10559 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10560
10561 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10562 msgid "NewChessGame"
10563 msgstr "Nuova partita"
10564
10565 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10566 msgid "[Start New Chess Game]"
10567 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10568
10569 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10570 msgid "Chessgame Options"
10571 msgstr "Opzioni scacchi"
10572
10573 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10574 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10575 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10576
10577 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10578 msgid "Mainline Options"
10579 msgstr "Opzioni per principale"
10580
10581 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10582 msgid "See xskak manual for possible options"
10583 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10584
10585 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10586 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10588 msgid "Comment"
10589 msgstr "Commento"
10590
10591 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10592 msgid "SetChessBoard"
10593 msgstr "Scacchiera"
10594
10595 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10596 msgid "Global Chessboard Settings"
10597 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10598
10599 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10600 msgid "SetBoardStoreStyle"
10601 msgstr "Stile scacchiera"
10602
10603 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10604 msgid "Set Chessboard Style"
10605 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10606
10607 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10608 msgid "Style Name"
10609 msgstr "Nome stile"
10610
10611 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10612 msgid "Chessboard Style Name"
10613 msgstr "Nome stile scacchiera"
10614
10615 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10616 msgid ""
10617 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10618 "See chessboard manual for details."
10619 msgstr ""
10620 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10621 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10622 "dettagli."
10623
10624 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10625 msgid "Chessboard"
10626 msgstr "Scacchiera"
10627
10628 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10629 msgid "Chessboard Options"
10630 msgstr "Opzioni scacchiera"
10631
10632 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10633 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10634 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10635
10636 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10637 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10638 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10639
10640 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10641 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10642 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10643
10644 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10645 msgid "InFrontmatter"
10646 msgstr "InFrontmatter"
10647
10648 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10649 msgid "Insert the affiliation number"
10650 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10651
10652 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10653 msgid "Given name"
10654 msgstr "Nome"
10655
10656 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10657 msgid "Affil"
10658 msgstr "Affil"
10659
10660 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10661 msgid ""
10662 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10663 "be inserted."
10664 msgstr ""
10665 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10666 "2, 3, ecc."
10667
10668 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10669 msgid "Running Title"
10670 msgstr "Titolo corrente"
10671
10672 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10673 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10674 msgid "Running title:"
10675 msgstr "Titolo corrente:"
10676
10677 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10678 msgid "FirstPage"
10679 msgstr "Prima pagina"
10680
10681 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10682 msgid "firstpage"
10683 msgstr "prima pagina"
10684
10685 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10686 msgid "RunningAuthor"
10687 msgstr "Autore corrente"
10688
10689 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10690 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10691 msgid "Running author:"
10692 msgstr "Autore corrente:"
10693
10694 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10695 msgid "Publications"
10696 msgstr "Pubblicazioni"
10697
10698 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10699 msgid "Correspondence"
10700 msgstr "Corrispondenza"
10701
10702 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10703 msgid "Correspondence:"
10704 msgstr "Corrispondenza:"
10705
10706 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10707 msgid "Pubdiscuss"
10708 msgstr "Pubdiscuss"
10709
10710 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10711 msgid "Pubdiscuss:"
10712 msgstr "Pubdiscuss:"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10715 msgid "Published"
10716 msgstr "Pubblicato"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10719 msgid "Published:"
10720 msgstr "Pubblicato:"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10723 msgid "Statements"
10724 msgstr "Dichiarazioni"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10727 msgid "Copyrightstatement"
10728 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10731 msgid "Introduction"
10732 msgstr "Introduzione"
10733
10734 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10735 msgid "\\thesection Introduction"
10736 msgstr "\\thesection Introduction"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10739 msgid "Conclusions"
10740 msgstr "Conclusioni"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10743 msgid "\\thesection Conclusions"
10744 msgstr "\\thesection Conclusions"
10745
10746 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
10747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10748 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
10751 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10752 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
10755 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10756 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10757
10758 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
10759 msgid "CodeAvailability"
10760 msgstr "Disponibilità codice"
10761
10762 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
10763 msgid "Code availability."
10764 msgstr "Disponibilità codice."
10765
10766 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
10767 msgid "DataAvailability"
10768 msgstr "Disponibilità dati"
10769
10770 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
10771 msgid "Data availability."
10772 msgstr "Disponibilità dati."
10773
10774 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
10775 msgid "CodeAndDataAvailability"
10776 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10777
10778 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
10779 msgid "Code and data availability."
10780 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10781
10782 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
10783 msgid "SampleAvailability"
10784 msgstr "Disponibilità campione"
10785
10786 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
10787 msgid "Sample availability."
10788 msgstr "Disponibilità campione."
10789
10790 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
10791 msgid "Statements2"
10792 msgstr "Dichiarazioni2"
10793
10794 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
10795 msgid "AuthorContribution"
10796 msgstr "Contributo autore"
10797
10798 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
10799 msgid "Author contributions."
10800 msgstr "Contributi autore."
10801
10802 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
10803 msgid "CompetingInterests"
10804 msgstr "Interessi conflittuali"
10805
10806 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10807 msgid "Competing Interests."
10808 msgstr "Interessi conflittuali."
10809
10810 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10811 msgid "Disclaimer"
10812 msgstr "Disconoscimento"
10813
10814 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10815 msgid "Disclaimer."
10816 msgstr "Disconoscimento."
10817
10818 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10819 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10820 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10821
10822 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10823 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10824 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10825
10826 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10827 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10828 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10829
10830 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10831 msgid "Custom Header/Footer Text"
10832 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10833
10834 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10835 msgid ""
10836 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
10837 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10838 "Layout to 'fancy'!"
10839 msgstr ""
10840 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10841 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10842 "\"Fantasioso\"\n"
10843 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10844
10845 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10846 msgid "Header/Footer"
10847 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10848
10849 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10850 msgid "Even Header"
10851 msgstr "Intestazione pari"
10852
10853 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10854 msgid "Alternative text for the even header"
10855 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10856
10857 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10858 msgid "Center Header"
10859 msgstr "Intestazione centrale"
10860
10861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10862 msgid "Center Header:"
10863 msgstr "Intestazione centrale:"
10864
10865 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10866 msgid "Left Footer"
10867 msgstr "Piè pagina sinistro"
10868
10869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10870 msgid "Left Footer:"
10871 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10872
10873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10874 msgid "Center Footer"
10875 msgstr "Piè pagina centrale"
10876
10877 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10878 msgid "Center Footer:"
10879 msgstr "Piè pagina centrale:"
10880
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10882 msgid "Right Footer"
10883 msgstr "Piè pagina destro"
10884
10885 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10886 msgid "Right Footer:"
10887 msgstr "Piè pagina destro:"
10888
10889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10890 msgid "Directory"
10891 msgstr "Cartella"
10892
10893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10894 msgid "KeyCombo"
10895 msgstr "KeyCombo"
10896
10897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10898 msgid "KeyCap"
10899 msgstr "KeyCap"
10900
10901 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10902 msgid "GuiMenu"
10903 msgstr "GuiMenu"
10904
10905 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10906 msgid "GuiMenuItem"
10907 msgstr "GuiMenuItem"
10908
10909 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10910 msgid "GuiButton"
10911 msgstr "GuiButton"
10912
10913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10914 msgid "MenuChoice"
10915 msgstr "MenuChoice"
10916
10917 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10918 msgid "SGML"
10919 msgstr "SGML"
10920
10921 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
10922 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10923 msgid "Chapter*"
10924 msgstr "Capitolo*"
10925
10926 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10927 msgid "Subparagraph*"
10928 msgstr "Sottoparagrafo*"
10929
10930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10931 msgid "Authorgroup"
10932 msgstr "Gruppo autore"
10933
10934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10935 msgid "RevisionHistory"
10936 msgstr "Cronologia revisione"
10937
10938 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10939 msgid "Revision History"
10940 msgstr "Cronologia revisione"
10941
10942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10943 msgid "Revision"
10944 msgstr "Revisione"
10945
10946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10947 msgid "RevisionRemark"
10948 msgstr "Commento revisione"
10949
10950 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10951 msgid "FirstName"
10952 msgstr "Nome"
10953
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
10955 msgid "DIN-Brief"
10956 msgstr "Lettera dinbrief"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10959 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10960 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10961 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10962 #: lib/examples/Articles:0
10963 msgid "Letters"
10964 msgstr "Lettere"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10967 msgid "DinBrief"
10968 msgstr "DinBrief"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10971 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10972 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10974 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
10975 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10977 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10979 msgid "Letter"
10980 msgstr "Lettera"
10981
10982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10983 msgid "Addresses"
10984 msgstr "Indirizzi"
10985
10986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10988 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10989 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10990 msgid "Postal Data"
10991 msgstr "Dati postali"
10992
10993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10994 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10995 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10996 msgid "Send To Address"
10997 msgstr "Destinatario"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11000 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11001 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11002 msgid "My Address"
11003 msgstr "Mittente"
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11006 msgid "Sender Address:"
11007 msgstr "Indirizzo mittente:"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11010 msgid "Return address"
11011 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11015 msgid "Backaddress:"
11016 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11017
11018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11019 msgid "Postal comment"
11020 msgstr "Classificazione"
11021
11022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11023 msgid "Postal Remark:"
11024 msgstr "Classificazione:"
11025
11026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11027 msgid "Handling"
11028 msgstr "Trattamento"
11029
11030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11031 msgid "Handling:"
11032 msgstr "Trattamento:"
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11036 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11037 msgid "YourRef"
11038 msgstr "Vostro riferimento"
11039
11040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11042 msgid "Your ref.:"
11043 msgstr "Vostro rif.:"
11044
11045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11047 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11048 msgid "MyRef"
11049 msgstr "Nostro riferimento"
11050
11051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11053 msgid "Our ref.:"
11054 msgstr "Nostro rif.:"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11057 msgid "Writer"
11058 msgstr "Scrivente"
11059
11060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11061 msgid "Writer:"
11062 msgstr "Scrivente:"
11063
11064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11065 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11066 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11068 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11069 msgid "Signature"
11070 msgstr "Firma"
11071
11072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11076 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11077 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11078 msgid "Closings"
11079 msgstr "Chiusura"
11080
11081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11084 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11085 msgid "Signature:"
11086 msgstr "Firma:"
11087
11088 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11089 msgid "Bottomtext"
11090 msgstr "Testo a piè pagina"
11091
11092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11093 msgid "Bottom text:"
11094 msgstr "Testo a piè pagina:"
11095
11096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11097 msgid "Area code"
11098 msgstr "Codice postale"
11099
11100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11101 msgid "Area Code:"
11102 msgstr "Codice postale:"
11103
11104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11105 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11106 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11108 msgid "Telephone"
11109 msgstr "Telefono"
11110
11111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11112 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11113 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11114 msgid "Telephone:"
11115 msgstr "Telefono:"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11118 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11120 msgid "Location"
11121 msgstr "Luogo"
11122
11123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11125 msgid "Location:"
11126 msgstr "Luogo:"
11127
11128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11129 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
11130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11131 msgid "Subject"
11132 msgstr "Soggetto"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11136 msgid "Subject:"
11137 msgstr "Soggetto:"
11138
11139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11140 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11142 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11144 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11145 msgid "Opening"
11146 msgstr "Apertura"
11147
11148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11151 msgid "Opening:"
11152 msgstr "Apertura:"
11153
11154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11155 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11157 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11159 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11160 msgid "Closing"
11161 msgstr "Chiusura"
11162
11163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11166 msgid "Closing:"
11167 msgstr "Chiusura:"
11168
11169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11170 msgid "Signature|S"
11171 msgstr "Firma"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11174 msgid "Here you can insert a signature scan"
11175 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11176
11177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11178 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11179 msgid "encl"
11180 msgstr "Allegati"
11181
11182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11184 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11185 msgid "encl:"
11186 msgstr "Allegati:"
11187
11188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11190 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11191 msgid "cc"
11192 msgstr "Copia carbone"
11193
11194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11197 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11198 msgid "cc:"
11199 msgstr "e p.c.:"
11200
11201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11203 msgid "PS"
11204 msgstr "PS"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11207 msgid "Post Scriptum:"
11208 msgstr "Post Scriptum:"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11211 msgid "SenderAddress"
11212 msgstr "Indirizzo mittente"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11216 msgid "Backaddress"
11217 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11218
11219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11220 msgid "RetourAdresse"
11221 msgstr "Indirizzo del mittente"
11222
11223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11224 msgid "Adresse"
11225 msgstr "Indirizzo"
11226
11227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11228 msgid "Postvermerk"
11229 msgstr "Classificazione"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11232 msgid "Zusatz"
11233 msgstr "Supplemento"
11234
11235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11236 msgid "IhrZeichen"
11237 msgstr "Vostro riferimento"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11241 msgid "YourMail"
11242 msgstr "Vostra lettera"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11245 msgid "IhrSchreiben"
11246 msgstr "Vostra lettera"
11247
11248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11249 msgid "MeinZeichen"
11250 msgstr "Firma"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11253 msgid "Unterschrift"
11254 msgstr "Firma"
11255
11256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11257 msgid "Telefon"
11258 msgstr "Telefono"
11259
11260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11261 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11263 msgid "Place"
11264 msgstr "Luogo"
11265
11266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11267 msgid "Stadt"
11268 msgstr "Città"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11271 msgid "Town"
11272 msgstr "Città"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11275 msgid "Ort"
11276 msgstr "Luogo"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11279 msgid "Datum"
11280 msgstr "Data"
11281
11282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11284 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11285 msgid "Reference"
11286 msgstr "Riferimento"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11289 msgid "Betreff"
11290 msgstr "Oggetto"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11293 msgid "Anrede"
11294 msgstr "Titolo"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11297 msgid "Brieftext"
11298 msgstr "Testo riassuntivo"
11299
11300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11301 msgid "Gruss"
11302 msgstr "Saluti"
11303
11304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11305 msgid "ps"
11306 msgstr "ps"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11310 msgid "Encl."
11311 msgstr "Allegati"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11314 msgid "Anlagen"
11315 msgstr "Anlagen"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11319 msgid "CC"
11320 msgstr "CC"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11323 msgid "Verteiler"
11324 msgstr "Distribuzione"
11325
11326 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11327 msgid "DocBook Book (SGML)"
11328 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11329
11330 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11331 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11332 msgid "Books (DocBook)"
11333 msgstr "Libri (docbook)"
11334
11335 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11336 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11337 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11338
11339 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11340 msgid "DocBook Section (SGML)"
11341 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11342
11343 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11344 msgid "DocBook Article (SGML)"
11345 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11346
11347 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11348 msgid "Inderscience A4 Journals"
11349 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11350
11351 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11352 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11353 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11354
11355 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11356 msgid "Econometrica"
11357 msgstr "Econometrica"
11358
11359 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11360 msgid "RunTitle"
11361 msgstr "Titolo corrente"
11362
11363 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11364 msgid "Running Title:"
11365 msgstr "Titolo corrente:"
11366
11367 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11368 msgid "RunAuthor"
11369 msgstr "Autore corrente"
11370
11371 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11372 msgid "Running Author:"
11373 msgstr "Autore corrente:"
11374
11375 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11376 msgid "Address Option"
11377 msgstr "Opzione Indirizzo"
11378
11379 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11380 msgid "Optional argument for the address"
11381 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11382
11383 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11384 msgid "E-Mail Option"
11385 msgstr "Opzione E-Mail"
11386
11387 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11388 msgid "Optional argument for the e-mail"
11389 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11390
11391 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11392 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11393 msgid "E-mail:"
11394 msgstr "E-mail:"
11395
11396 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11397 msgid "Web Address"
11398 msgstr "Indirizzo Web"
11399
11400 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11401 msgid "Web address:"
11402 msgstr "Indirizzo  Web:"
11403
11404 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11405 msgid "Authors Block"
11406 msgstr "Blocco autori"
11407
11408 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11409 msgid "Authors Block:"
11410 msgstr "Blocco autori:"
11411
11412 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11413 msgid "Thanks Text"
11414 msgstr "Testo ringraziamenti"
11415
11416 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11417 msgid "Thanks \\theThanks:"
11418 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11419
11420 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11421 msgid "Thanks Reference"
11422 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11423
11424 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11425 msgid "Thanks Ref"
11426 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11427
11428 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11429 msgid "Internet Address Reference"
11430 msgstr "Rif. posta elettronica"
11431
11432 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11433 msgid "Internet Addess Ref"
11434 msgstr "Rif. posta elettronica"
11435
11436 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11437 msgid "Name (First Name)"
11438 msgstr "Nome"
11439
11440 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11441 msgid "First Name"
11442 msgstr "Nome"
11443
11444 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11445 msgid "Name (Surname)"
11446 msgstr "Cognome"
11447
11448 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11449 msgid "By Same Author (bib)"
11450 msgstr "Stesso autore (bib)"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11453 msgid "bysame"
11454 msgstr "Idem"
11455
11456 #: lib/layouts/egs.layout:3
11457 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11458 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11459
11460 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11461 msgid "00.00.0000"
11462 msgstr "00.00.0000"
11463
11464 #: lib/layouts/egs.layout:329
11465 msgid "LaTeX Title"
11466 msgstr "Titolo LaTeX"
11467
11468 #: lib/layouts/egs.layout:408
11469 msgid "Journal:"
11470 msgstr "Rivista:"
11471
11472 #: lib/layouts/egs.layout:417
11473 msgid "msnumber"
11474 msgstr "numero ms"
11475
11476 #: lib/layouts/egs.layout:431
11477 msgid "MS_number:"
11478 msgstr "numero MS:"
11479
11480 #: lib/layouts/egs.layout:441
11481 msgid "FirstAuthor"
11482 msgstr "Primo autore"
11483
11484 #: lib/layouts/egs.layout:454
11485 msgid "1st_author_surname:"
11486 msgstr "cognome_primo_autore:"
11487
11488 #: lib/layouts/egs.layout:507
11489 msgid "Offsets"
11490 msgstr "Offset"
11491
11492 #: lib/layouts/egs.layout:520
11493 msgid "reprint_reqs_to:"
11494 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11495
11496 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11497 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11498 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11499
11500 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11501 msgid "Author Option"
11502 msgstr "Opzione autore"
11503
11504 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11505 msgid "Optional argument for the author"
11506 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11507
11508 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11509 msgid "Author Address"
11510 msgstr "Indirizzo autore"
11511
11512 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11513 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11514 msgid "Author Email"
11515 msgstr "Email autore"
11516
11517 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11518 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11519 msgid "Email:"
11520 msgstr "Email:"
11521
11522 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11523 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11524 msgid "Author URL"
11525 msgstr "URL autore"
11526
11527 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11528 msgid "Thanks Option"
11529 msgstr "Opzione thanks"
11530
11531 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11532 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11533 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11534
11535 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11536 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11537 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11538
11539 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11540 msgid "PROOF."
11541 msgstr "PROVA."
11542
11543 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11544 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11545 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11546
11547 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11548 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11549 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11550
11551 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11552 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11553 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11554
11555 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11556 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11557 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11558
11559 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11560 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11561 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11562
11563 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11564 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11565 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11566
11567 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11568 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11569 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11570
11571 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11572 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11573 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11574
11575 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11576 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11577 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11578
11579 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11580 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11581 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11584 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11585 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11586
11587 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11588 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11589 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11590
11591 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11592 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11593 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11594
11595 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11596 msgid "Case \\arabic{case}"
11597 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11598
11599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11600 msgid "Elsevier"
11601 msgstr "Elsevier"
11602
11603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11604 msgid "Titlenotemark"
11605 msgstr "Nota titolo"
11606
11607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11608 msgid "Titlenote mark"
11609 msgstr "Nota titolo"
11610
11611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11612 msgid "Title footnote"
11613 msgstr "Nota al titolo"
11614
11615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11616 msgid "Footnote Label"
11617 msgstr "Nota a piè pagina"
11618
11619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11620 msgid "Label you refer to in the title"
11621 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11622
11623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11624 msgid "Title footnote:"
11625 msgstr "Nota al titolo:"
11626
11627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11628 msgid "Author Label"
11629 msgstr "Nota all'autore"
11630
11631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11632 msgid "Label you will reference in the address"
11633 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11634
11635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11636 msgid "Authormark"
11637 msgstr "Nota autore"
11638
11639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11640 msgid "Author footnote"
11641 msgstr "Nota all'autore"
11642
11643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11644 msgid "Author footnote:"
11645 msgstr "Nota all'autore:"
11646
11647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11648 msgid "Author Footnote Label"
11649 msgstr "Nota all'autore"
11650
11651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11652 msgid "Label you refer to for an author"
11653 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11654
11655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11656 msgid "CorAuthormark"
11657 msgstr "Nota autore corr."
11658
11659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11660 msgid "CorAuthor mark"
11661 msgstr "Nota autore corr."
11662
11663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11664 msgid "Corresponding author"
11665 msgstr "Autore corrispondente"
11666
11667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11668 msgid "Corresponding author text:"
11669 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11670
11671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11672 msgid "Address Label"
11673 msgstr "Nota indirizzo"
11674
11675 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11676 msgid "Label of the author you refer to"
11677 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11678
11679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11680 msgid "Internet"
11681 msgstr "Internet"
11682
11683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11684 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11685 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11686
11687 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11688 msgid "Endnotes (Basic)"
11689 msgstr "Note finali (semplice)"
11690
11691 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11692 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11693 msgid "Foot- and Endnotes"
11694 msgstr "Note a piede e finali"
11695
11696 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11697 msgid ""
11698 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11699 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11700 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11701 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11702 msgstr ""
11703 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11704 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11705 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11706 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11707 "apparire le note finali."
11708
11709 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
11710 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11711 msgid "Endnote ##"
11712 msgstr "Endnote ##"
11713
11714 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
11715 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11716 #: lib/layouts/memoir.layout:302
11717 msgid "Endnote"
11718 msgstr "Note finali"
11719
11720 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
11721 #: lib/layouts/memoir.layout:312
11722 msgid "endnote"
11723 msgstr "endnote"
11724
11725 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
11726 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
11727 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11728 msgstr "Note"
11729
11730 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11732 msgid "Endnotes"
11733 msgstr "Note finali"
11734
11735 #: lib/layouts/enotez.module:2
11736 msgid "Endnotes (Extended)"
11737 msgstr "Note finali (esteso)"
11738
11739 #: lib/layouts/enotez.module:10
11740 msgid ""
11741 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
11742 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
11743 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
11744 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11745 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11746 msgstr ""
11747 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11748 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
11749 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
11750 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
11751 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11752 "apparire le note finali."
11753
11754 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11755 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11756 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11757
11758 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11759 msgid "Key words:"
11760 msgstr "Parole chiave:"
11761
11762 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11763 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11764 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11765
11766 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11767 msgid "List Enhancements"
11768 msgstr "Elenchi migliorati"
11769
11770 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11771 msgid ""
11772 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11773 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11774 msgstr ""
11775 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11776 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11777
11778 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11779 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11780 msgid "Itemize Options"
11781 msgstr "Opzioni elenco"
11782
11783 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11784 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11785 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11786 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11787 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11788
11789 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11790 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11791 msgid "Enumerate Options"
11792 msgstr "Opzioni enumerazione"
11793
11794 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11795 msgid "Description Options"
11796 msgstr "Opzioni descrizione"
11797
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
11799 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11800 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11801 msgid "Labeling"
11802 msgstr "Etichetta"
11803
11804 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11805 msgid "Enumerate-Resume"
11806 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11807
11808 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11809 msgid "Number Equations by Section"
11810 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11811
11812 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11820 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11821 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11822 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
11823 msgid "Maths"
11824 msgstr "Maths"
11825
11826 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11827 msgid ""
11828 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11829 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11830 msgstr ""
11831 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11832 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11833
11834 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
11835 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11836 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11837
11838 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11839 msgid "Europass CV (2013)"
11840 msgstr "Europass CV (2013)"
11841
11842 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11843 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11844 #: lib/examples/Articles:0
11845 msgid "Curricula Vitae"
11846 msgstr "Curricula Vitae"
11847
11848 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11849 msgid "FooterName"
11850 msgstr "Nome a piede:"
11851
11852 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11853 msgid "Name (footer):"
11854 msgstr "Nome (a piede):"
11855
11856 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11857 msgid "Mobile:"
11858 msgstr "Cellulare:"
11859
11860 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11861 msgid "Mobile phone number"
11862 msgstr "Numero cellulare"
11863
11864 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11865 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11866 msgid "Homepage"
11867 msgstr "Homepage"
11868
11869 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11870 msgid "Homepage:"
11871 msgstr "Homepage:"
11872
11873 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11874 msgid "InstantMessaging"
11875 msgstr "Messagistica istantanea"
11876
11877 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11878 msgid "Instant Messaging:"
11879 msgstr "Messagistica istantanea:"
11880
11881 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11882 msgid "IM Type:"
11883 msgstr "Tipo:"
11884
11885 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11886 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11887 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11888
11889 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11890 msgid "Birthday"
11891 msgstr "Data di nascita"
11892
11893 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11894 msgid "Date of birth:"
11895 msgstr "Data di nascita:"
11896
11897 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11898 msgid "Nationality"
11899 msgstr "Nazionalità"
11900
11901 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11902 msgid "Nationality:"
11903 msgstr "Nazionalità:"
11904
11905 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11906 msgid "Gender"
11907 msgstr "Sesso"
11908
11909 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11910 msgid "Gender:"
11911 msgstr "Sesso:"
11912
11913 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11914 msgid "BeforePicture"
11915 msgstr "Ante immagine"
11916
11917 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11918 msgid "Space before picture:"
11919 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11920
11921 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11922 msgid "Picture"
11923 msgstr "Immagine"
11924
11925 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11926 msgid "Picture:"
11927 msgstr "Immagine:"
11928
11929 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11930 msgid "Resize photo to this width"
11931 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11932
11933 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11934 msgid "AfterPicture"
11935 msgstr "Post immagine"
11936
11937 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11938 msgid "Space after picture:"
11939 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11940
11941 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11942 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11943 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11944 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11945 msgid "Vertical Space"
11946 msgstr "Spazio verticale"
11947
11948 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11950 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11951 msgid "Additional vertical space"
11952 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11953
11954 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11955 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
11956 msgid "Item"
11957 msgstr "Dato"
11958
11959 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11960 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11961 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11962
11963 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11964 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
11965 msgid "Item:"
11966 msgstr "Dato:"
11967
11968 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11969 msgid "ItemInset"
11970 msgstr "Inserto per dato"
11971
11972 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11973 msgid "Subitems"
11974 msgstr "Sottodati"
11975
11976 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11977 msgid "TitleItem"
11978 msgstr "Titolo del dato"
11979
11980 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11981 msgid "Title item:"
11982 msgstr "Titolo dato:"
11983
11984 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11985 msgid "TitleLevel"
11986 msgstr "Livello del titolo"
11987
11988 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11989 msgid "Title level:"
11990 msgstr "Livello titolo:"
11991
11992 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11993 msgid "Text (right side)"
11994 msgstr "Testo (lato destro)"
11995
11996 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11997 msgid "BlueItem"
11998 msgstr "Dato blu"
11999
12000 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12001 msgid "Blue item:"
12002 msgstr "Dato blu:"
12003
12004 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12005 msgid "BlueItemInset"
12006 msgstr "Inserto per dato blu"
12007
12008 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12009 msgid "Blue subitems"
12010 msgstr "Sottodati blu"
12011
12012 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12013 msgid "BigItem"
12014 msgstr "Dato grande"
12015
12016 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12017 msgid "Big Item:"
12018 msgstr "Dato grande:"
12019
12020 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12021 msgid "EcvItemize"
12022 msgstr "Elenco ECV"
12023
12024 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12025 msgid "MotherTongue"
12026 msgstr "Madrelingua"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12029 msgid "Mother Tongue:"
12030 msgstr "Madrelingua:"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12033 msgid "LangHeader"
12034 msgstr "Etichetta Lingua"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12037 msgid "Language Header:"
12038 msgstr "Etichetta Lingua:"
12039
12040 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12041 msgid "Language:"
12042 msgstr "Lingua:"
12043
12044 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12045 msgid "Name of the language"
12046 msgstr "Nome della lingua"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12049 msgid "Listening"
12050 msgstr "Ascolto"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12053 msgid "Level how good you think you can listen"
12054 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12057 msgid "Reading"
12058 msgstr "Lettura"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12061 msgid "Level how good you think you can read"
12062 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12065 msgid "Interaction"
12066 msgstr "Interazione"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12069 msgid "Level how good you think you can conversate"
12070 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12073 msgid "Production"
12074 msgstr "Produzione"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12077 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12078 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12081 msgid "LastLanguage"
12082 msgstr "Ultima Lingua"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12085 msgid "Last Language:"
12086 msgstr "Ultima Lingua:"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12089 msgid "LangFooter"
12090 msgstr "Riferimento Lingua"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12093 msgid "Language Footer:"
12094 msgstr "Riferimento Lingua:"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12097 msgid "End"
12098 msgstr "Fine"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12101 msgid "End of CV"
12102 msgstr "Fine del CV"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12105 #: lib/layouts/soul.module:49
12106 msgid "Highlight"
12107 msgstr "Evidenziato"
12108
12109 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12110 msgid "Europe CV"
12111 msgstr "CV europeo"
12112
12113 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12114 msgid "Footer name:"
12115 msgstr "Nome a piede:"
12116
12117 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12118 msgid "Mobile"
12119 msgstr "Cellulare"
12120
12121 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12122 msgid "Size"
12123 msgstr "Dimensione"
12124
12125 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12126 msgid "Size the photo is resized to"
12127 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12128
12129 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12130 msgid "Page"
12131 msgstr "Pagina"
12132
12133 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12134 msgid "The title as it appears in the header"
12135 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12136
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12138 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12139 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12140
12141 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12142 msgid "BulletedItem"
12143 msgstr "Dato puntato"
12144
12145 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12146 msgid "Bulleted Item:"
12147 msgstr "Dato puntato:"
12148
12149 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12150 msgid "Begin"
12151 msgstr "Inizio"
12152
12153 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12154 msgid "Begin of CV"
12155 msgstr "Inizio del CV"
12156
12157 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12158 msgid "PersonalInfo"
12159 msgstr "Dati Personali"
12160
12161 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12162 msgid "Personal Info"
12163 msgstr "Dati Personali"
12164
12165 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12166 msgid "VerticalSpace"
12167 msgstr "Spazio verticale"
12168
12169 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12170 msgid "Vertical space"
12171 msgstr "Spazio verticale"
12172
12173 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12174 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12175 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12176
12177 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12178 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12179 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12180
12181 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12182 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12183 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12184
12185 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12186 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12187 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12188
12189 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12190 msgid "Number Figures by Section"
12191 msgstr "Numera figure per sezione"
12192
12193 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12194 msgid ""
12195 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12196 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12197 msgstr ""
12198 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12199 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12200
12201 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12202 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12203 msgstr "Correzione caratteri cm"
12204
12205 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12206 msgid ""
12207 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12208 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12209 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12210 msgstr ""
12211 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12212 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12213 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12214 "fixltx2e.pdf"
12215
12216 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12217 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12218 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12219
12220 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12221 msgid ""
12222 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12223 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12224 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12225 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12226 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12227 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12228 "LaTeX distributions."
12229 msgstr ""
12230 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12231 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12232 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12233 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12234 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12235 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12236 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12237
12238 #: lib/layouts/fixme.module:2
12239 msgid "FiXme Notes"
12240 msgstr "Note FIXme"
12241
12242 #: lib/layouts/fixme.module:12
12243 msgid ""
12244 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12245 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12246 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12247 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12248 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12249 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12250 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12251 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12252 msgstr ""
12253 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12254 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12255 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12256 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12257 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12258 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12259 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12260 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12261 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12262
12263 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12264 msgid "Fixme"
12265 msgstr "Fixme"
12266
12267 #: lib/layouts/fixme.module:24
12268 msgid "List of FIXMEs"
12269 msgstr "Elenco di FIXME"
12270
12271 #: lib/layouts/fixme.module:38
12272 msgid "[List of FIXMEs]"
12273 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12274
12275 #: lib/layouts/fixme.module:54
12276 msgid "Fixme Note"
12277 msgstr "Fixme nota"
12278
12279 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12280 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12281 msgid "Fixme Note Options|s"
12282 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12283
12284 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12285 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12286 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12287 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12288
12289 #: lib/layouts/fixme.module:75
12290 msgid "Fixme Warning"
12291 msgstr "Fixme avvertenza"
12292
12293 #: lib/layouts/fixme.module:77
12294 msgid "Warning"
12295 msgstr "Avvertenza"
12296
12297 #: lib/layouts/fixme.module:81
12298 msgid "Fixme Error"
12299 msgstr "Fixme errore"
12300
12301 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
12303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
12304 msgid "Error"
12305 msgstr "Errore"
12306
12307 #: lib/layouts/fixme.module:87
12308 msgid "Fixme Fatal"
12309 msgstr "Fixme fatale"
12310
12311 #: lib/layouts/fixme.module:89
12312 msgid "Fatal"
12313 msgstr "Fatale"
12314
12315 #: lib/layouts/fixme.module:98
12316 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12317 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:100
12320 msgid "Fixme (Targeted)"
12321 msgstr "Fixme (mirata)"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:110
12324 msgid "Fixme Note|x"
12325 msgstr "Nota fixme|x"
12326
12327 #: lib/layouts/fixme.module:112
12328 msgid "Insert the FIXME note here"
12329 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12330
12331 #: lib/layouts/fixme.module:117
12332 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12333 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12334
12335 #: lib/layouts/fixme.module:119
12336 msgid "Warning (Targeted)"
12337 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12338
12339 #: lib/layouts/fixme.module:123
12340 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12341 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12342
12343 #: lib/layouts/fixme.module:125
12344 msgid "Error (Targeted)"
12345 msgstr "Errore (mirata)"
12346
12347 #: lib/layouts/fixme.module:129
12348 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12349 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12350
12351 #: lib/layouts/fixme.module:131
12352 msgid "Fatal (Targeted)"
12353 msgstr "Fatale (mirata)"
12354
12355 #: lib/layouts/fixme.module:140
12356 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12357 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12358
12359 #: lib/layouts/fixme.module:142
12360 msgid "Fixme (Multipar)"
12361 msgstr "Fixme (multipar)"
12362
12363 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12364 msgid "Fixme Summary"
12365 msgstr "Fixme riepilogo"
12366
12367 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12368 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12369 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:160
12372 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12373 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12374
12375 #: lib/layouts/fixme.module:162
12376 msgid "Warning (Multipar)"
12377 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12378
12379 #: lib/layouts/fixme.module:166
12380 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12381 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12382
12383 #: lib/layouts/fixme.module:168
12384 msgid "Error (Multipar)"
12385 msgstr "Errore (multipar)"
12386
12387 #: lib/layouts/fixme.module:172
12388 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12389 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12390
12391 #: lib/layouts/fixme.module:174
12392 msgid "Fatal (Multipar)"
12393 msgstr "Fatale (multipar)"
12394
12395 #: lib/layouts/fixme.module:183
12396 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12397 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12398
12399 #: lib/layouts/fixme.module:185
12400 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12401 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12402
12403 #: lib/layouts/fixme.module:201
12404 msgid "Annotated Text"
12405 msgstr "Testo annotato"
12406
12407 #: lib/layouts/fixme.module:203
12408 msgid "Annotated Text|x"
12409 msgstr "Testo annotato|s"
12410
12411 #: lib/layouts/fixme.module:204
12412 msgid "Insert the text to annotate here"
12413 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12414
12415 #: lib/layouts/fixme.module:209
12416 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12417 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12418
12419 #: lib/layouts/fixme.module:211
12420 msgid "Warning (MP Targ.)"
12421 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12422
12423 #: lib/layouts/fixme.module:215
12424 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12425 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12426
12427 #: lib/layouts/fixme.module:217
12428 msgid "Error (MP Targ.)"
12429 msgstr "Errore (MP mir.)"
12430
12431 #: lib/layouts/fixme.module:221
12432 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12433 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12434
12435 #: lib/layouts/fixme.module:223
12436 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12437 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12438
12439 #: lib/layouts/fixme.module:233
12440 msgid "FxNote"
12441 msgstr "FxNote"
12442
12443 #: lib/layouts/fixme.module:237
12444 msgid "FxNote*"
12445 msgstr "FxNote*"
12446
12447 #: lib/layouts/fixme.module:241
12448 msgid "FxWarning"
12449 msgstr "FxWarning"
12450
12451 #: lib/layouts/fixme.module:245
12452 msgid "FxWarning*"
12453 msgstr "FxWarning*"
12454
12455 #: lib/layouts/fixme.module:249
12456 msgid "FxError"
12457 msgstr "FxError"
12458
12459 #: lib/layouts/fixme.module:253
12460 msgid "FxError*"
12461 msgstr "FxError*"
12462
12463 #: lib/layouts/fixme.module:257
12464 msgid "FxFatal"
12465 msgstr "FxFatal"
12466
12467 #: lib/layouts/fixme.module:261
12468 msgid "FxFatal*"
12469 msgstr "FxFatal*"
12470
12471 #: lib/layouts/foils.layout:3
12472 msgid "FoilTeX"
12473 msgstr "FoilTeX"
12474
12475 #: lib/layouts/foils.layout:44
12476 msgid "Foilhead"
12477 msgstr "Foilhead"
12478
12479 #: lib/layouts/foils.layout:64
12480 msgid "ShortFoilhead"
12481 msgstr "Foilhead breve"
12482
12483 #: lib/layouts/foils.layout:70
12484 msgid "Rotatefoilhead"
12485 msgstr "Foilhead ruotato"
12486
12487 #: lib/layouts/foils.layout:76
12488 msgid "ShortRotatefoilhead"
12489 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12490
12491 #: lib/layouts/foils.layout:85
12492 msgid "TickList"
12493 msgstr "Elenco segnato"
12494
12495 #: lib/layouts/foils.layout:101
12496 msgid "_/"
12497 msgstr "_/"
12498
12499 #: lib/layouts/foils.layout:115
12500 msgid "CrossList"
12501 msgstr "Elenco crociato"
12502
12503 #: lib/layouts/foils.layout:131
12504 msgid "><"
12505 msgstr "><"
12506
12507 #: lib/layouts/foils.layout:185
12508 msgid "My Logo"
12509 msgstr "Il mio logo"
12510
12511 #: lib/layouts/foils.layout:194
12512 msgid "My Logo:"
12513 msgstr "Il mio logo:"
12514
12515 #: lib/layouts/foils.layout:203
12516 msgid "Restriction"
12517 msgstr "Restrizione"
12518
12519 #: lib/layouts/foils.layout:207
12520 msgid "Restriction:"
12521 msgstr "Restrizione:"
12522
12523 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12524 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12525 msgid "Theorem #."
12526 msgstr "Teorema #."
12527
12528 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12529 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12530 msgid "Lemma #."
12531 msgstr "Lemma #."
12532
12533 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12534 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12535 msgid "Corollary #."
12536 msgstr "Corollario #."
12537
12538 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12539 msgid "Proposition #."
12540 msgstr "Proposizione #."
12541
12542 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12543 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12544 msgid "Definition #."
12545 msgstr "Definizione #."
12546
12547 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12549 msgid "Theorem*"
12550 msgstr "Teorema*"
12551
12552 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12554 msgid "Lemma*"
12555 msgstr "Lemma*"
12556
12557 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12558 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12559 msgid "Corollary*"
12560 msgstr "Corollario*"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12564 msgid "Proposition*"
12565 msgstr "Proposizione*"
12566
12567 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12568 msgid "Proposition."
12569 msgstr "Proposizione."
12570
12571 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12573 msgid "Definition*"
12574 msgstr "Definizione*"
12575
12576 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12577 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12578 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12579
12580 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12581 msgid ""
12582 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12583 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12584 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12585 "where you want the endnotes to appear."
12586 msgstr ""
12587 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12588 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12589 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12590 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12591 "finali."
12592
12593 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12595 msgid "Notes"
12596 msgstr "Note"
12597
12598 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12599 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12600 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12601
12602 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12603 msgid ""
12604 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12605 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12606 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12607 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12608 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12609 msgstr ""
12610 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12611 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12612 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12613 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12614 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12615
12616 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12617 msgid "French Letter (frletter)"
12618 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12621 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12622 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12625 msgid "Letter:"
12626 msgstr "Lettera:"
12627
12628 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12629 msgid "Street:"
12630 msgstr "Via:"
12631
12632 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12633 msgid "Addition"
12634 msgstr "Supplemento"
12635
12636 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12637 msgid "Addition:"
12638 msgstr "Supplemento:"
12639
12640 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12641 msgid "Town:"
12642 msgstr "Città:"
12643
12644 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12645 msgid "State:"
12646 msgstr "Nazione:"
12647
12648 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12649 msgid "ReturnAddress"
12650 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12651
12652 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12653 msgid "ReturnAddress:"
12654 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12655
12656 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12657 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12658 msgid "MyRef:"
12659 msgstr "Nostro riferimento:"
12660
12661 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12662 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12663 msgid "YourRef:"
12664 msgstr "Vostro riferimento:"
12665
12666 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12667 msgid "YourMail:"
12668 msgstr "Vostra lettera:"
12669
12670 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12671 msgid "Telefax"
12672 msgstr "Telefax"
12673
12674 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12675 msgid "Telefax:"
12676 msgstr "Telefax:"
12677
12678 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12679 msgid "Telex"
12680 msgstr "Telex"
12681
12682 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12683 msgid "Telex:"
12684 msgstr "Telex:"
12685
12686 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12687 msgid "EMail"
12688 msgstr "EMail"
12689
12690 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12691 msgid "EMail:"
12692 msgstr "EMail:"
12693
12694 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12695 msgid "HTTP"
12696 msgstr "HTTP"
12697
12698 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12699 msgid "HTTP:"
12700 msgstr "HTTP:"
12701
12702 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12703 msgid "Bank"
12704 msgstr "Banca"
12705
12706 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12707 msgid "Bank:"
12708 msgstr "Banca:"
12709
12710 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12711 msgid "BankCode"
12712 msgstr "Codice bancario"
12713
12714 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12715 msgid "BankCode:"
12716 msgstr "Codice bancario:"
12717
12718 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12719 msgid "BankAccount"
12720 msgstr "Accredito bancario"
12721
12722 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12723 msgid "BankAccount:"
12724 msgstr "Accredito bancario:"
12725
12726 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12728 msgid "PostalComment"
12729 msgstr "Classificazione"
12730
12731 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12732 msgid "PostalComment:"
12733 msgstr "Classificazione:"
12734
12735 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12736 msgid "Reference:"
12737 msgstr "Riferimento:"
12738
12739 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12740 msgid "Encl.:"
12741 msgstr "Allegati:"
12742
12743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12744 msgid "G-Brief (V. 2)"
12745 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12746
12747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12748 msgid "NameRowA"
12749 msgstr "Nome riga A"
12750
12751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12752 msgid "NameRowA:"
12753 msgstr "Nome riga A:"
12754
12755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12756 msgid "NameRowB"
12757 msgstr "Nome riga B"
12758
12759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12760 msgid "NameRowB:"
12761 msgstr "Nome riga B:"
12762
12763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12764 msgid "NameRowC"
12765 msgstr "Nome riga C"
12766
12767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12768 msgid "NameRowC:"
12769 msgstr "Nome riga C:"
12770
12771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12772 msgid "NameRowD"
12773 msgstr "Nome riga D"
12774
12775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12776 msgid "NameRowD:"
12777 msgstr "Nome riga D:"
12778
12779 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12780 msgid "NameRowE"
12781 msgstr "Nome riga E"
12782
12783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12784 msgid "NameRowE:"
12785 msgstr "Nome riga E:"
12786
12787 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12788 msgid "NameRowF"
12789 msgstr "Nome riga F"
12790
12791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12792 msgid "NameRowF:"
12793 msgstr "Nome riga F:"
12794
12795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12796 msgid "NameRowG"
12797 msgstr "Nome riga G"
12798
12799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12800 msgid "NameRowG:"
12801 msgstr "Nome riga G:"
12802
12803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12804 msgid "AddressRowA"
12805 msgstr "Indirizzo riga A"
12806
12807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12808 msgid "AddressRowA:"
12809 msgstr "Indirizzo riga A:"
12810
12811 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12812 msgid "AddressRowB"
12813 msgstr "Indirizzo riga B"
12814
12815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12816 msgid "AddressRowB:"
12817 msgstr "Indirizzo riga B:"
12818
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12820 msgid "AddressRowC"
12821 msgstr "Indirizzo riga C"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12824 msgid "AddressRowC:"
12825 msgstr "Indirizzo riga C:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12828 msgid "AddressRowD"
12829 msgstr "Indirizzo riga D"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12832 msgid "AddressRowD:"
12833 msgstr "Indirizzo riga D:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12836 msgid "AddressRowE"
12837 msgstr "Indirizzo riga E"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12840 msgid "AddressRowE:"
12841 msgstr "Indirizzo riga E:"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12844 msgid "AddressRowF"
12845 msgstr "Indirizzo riga F"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12848 msgid "AddressRowF:"
12849 msgstr "Indirizzo riga F:"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12852 msgid "TelephoneRowA"
12853 msgstr "Telefono riga A"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12856 msgid "TelephoneRowA:"
12857 msgstr "Telefono riga A:"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12860 msgid "TelephoneRowB"
12861 msgstr "Telefono riga B"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12864 msgid "TelephoneRowB:"
12865 msgstr "Telefono riga B:"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12868 msgid "TelephoneRowC"
12869 msgstr "Telefono riga C"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12872 msgid "TelephoneRowC:"
12873 msgstr "Telefono riga C:"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12876 msgid "TelephoneRowD"
12877 msgstr "Telefono riga D"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12880 msgid "TelephoneRowD:"
12881 msgstr "Telefono riga D:"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12884 msgid "TelephoneRowE"
12885 msgstr "Telefono riga E"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12888 msgid "TelephoneRowE:"
12889 msgstr "Telefono riga E:"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12892 msgid "TelephoneRowF"
12893 msgstr "Telefono riga F"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12896 msgid "TelephoneRowF:"
12897 msgstr "Telefono riga F:"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12900 msgid "InternetRowA"
12901 msgstr "Internet riga A"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12904 msgid "InternetRowA:"
12905 msgstr "Internet riga A:"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12908 msgid "InternetRowB"
12909 msgstr "Internet riga B"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12912 msgid "InternetRowB:"
12913 msgstr "Internet riga B:"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12916 msgid "InternetRowC"
12917 msgstr "Internet riga C"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12920 msgid "InternetRowC:"
12921 msgstr "Internet riga C:"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12924 msgid "InternetRowD"
12925 msgstr "Internet riga D"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12928 msgid "InternetRowD:"
12929 msgstr "Internet riga D:"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12932 msgid "InternetRowE"
12933 msgstr "Internet riga E"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12936 msgid "InternetRowE:"
12937 msgstr "Internet riga E:"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12940 msgid "InternetRowF"
12941 msgstr "Internet riga F"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12944 msgid "InternetRowF:"
12945 msgstr "Internet riga F:"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12948 msgid "BankRowA"
12949 msgstr "Banca riga A"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12952 msgid "BankRowA:"
12953 msgstr "Banca riga A:"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12956 msgid "BankRowB"
12957 msgstr "Banca riga B"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12960 msgid "BankRowB:"
12961 msgstr "Banca riga B:"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12964 msgid "BankRowC"
12965 msgstr "Banca riga C"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12968 msgid "BankRowC:"
12969 msgstr "Banca riga C:"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12972 msgid "BankRowD"
12973 msgstr "Banca riga D"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12976 msgid "BankRowD:"
12977 msgstr "Banca riga D:"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12980 msgid "BankRowE"
12981 msgstr "Banca riga E"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12984 msgid "BankRowE:"
12985 msgstr "Banca riga E:"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12988 msgid "BankRowF"
12989 msgstr "Banca riga F"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12992 msgid "BankRowF:"
12993 msgstr "Banca riga F:"
12994
12995 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12996 msgid "GraphicBoxes"
12997 msgstr "Caselle Grafiche"
12998
12999 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13001 msgid "Boxes"
13002 msgstr "Caselle"
13003
13004 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13005 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13006 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13007
13008 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13009 msgid "Reflectbox"
13010 msgstr "Casella riflessione"
13011
13012 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13013 msgid "Scalebox"
13014 msgstr "Casella scalatura"
13015
13016 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13017 msgid "H-Factor"
13018 msgstr "Fattore-H"
13019
13020 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13021 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13022 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13023
13024 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13025 msgid "V-Factor"
13026 msgstr "Fattore-V"
13027
13028 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13029 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13030 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13031
13032 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13033 msgid "Resizebox"
13034 msgstr "Casella ridimensionamento"
13035
13036 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13037 msgid "Width of the box"
13038 msgstr "Larghezza della casella"
13039
13040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13041 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13042 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13043
13044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13045 msgid "Rotatebox"
13046 msgstr "Casella rotazione"
13047
13048 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13049 msgid "Origin"
13050 msgstr "Origine"
13051
13052 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13053 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13054 msgstr ""
13055 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13056 "sinistro)"
13057
13058 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13059 msgid "Angle"
13060 msgstr "Angolo"
13061
13062 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13063 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13064 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13065
13066 #: lib/layouts/hanging.module:2
13067 msgid "Hanging Paragraphs"
13068 msgstr "Paragrafi con rientro"
13069
13070 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13071 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13072 msgid "Paragraph Styles"
13073 msgstr "Stile paragrafo"
13074
13075 #: lib/layouts/hanging.module:7
13076 msgid ""
13077 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13078 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13079 "are indented."
13080 msgstr ""
13081 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13082 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13083 "successive sono indentate."
13084
13085 #: lib/layouts/hanging.module:17
13086 msgid "Hanging"
13087 msgstr "Hanging"
13088
13089 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13090 msgid "Hebrew Article"
13091 msgstr "Articolo ebraico"
13092
13093 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13094 msgid "Claim #."
13095 msgstr "Asserzione #."
13096
13097 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13098 msgid "Remarks"
13099 msgstr "Osservazioni"
13100
13101 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13102 msgid "Remarks #."
13103 msgstr "Osservazioni #."
13104
13105 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13107 msgid "Proof:"
13108 msgstr "Dimostrazione:"
13109
13110 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13111 msgid "Hebrew Letter"
13112 msgstr "Lettera ebraica"
13113
13114 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13115 msgid "Hollywood"
13116 msgstr "Hollywood"
13117
13118 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13119 msgid "More"
13120 msgstr "Di più"
13121
13122 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13123 msgid "(MORE)"
13124 msgstr "(DI PIU')"
13125
13126 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13127 msgid "FADE IN:"
13128 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13129
13130 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13131 msgid "INT."
13132 msgstr "INT."
13133
13134 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13135 msgid "EXT."
13136 msgstr "EST."
13137
13138 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13139 msgid "Continuing"
13140 msgstr "Continuando"
13141
13142 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13143 msgid "(continuing)"
13144 msgstr "(continuando)"
13145
13146 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13147 msgid "Transition"
13148 msgstr "Transizione"
13149
13150 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13151 msgid "TITLE OVER:"
13152 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13153
13154 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13155 msgid "INTERCUT"
13156 msgstr "INTERCUT"
13157
13158 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13159 msgid "INTERCUT WITH:"
13160 msgstr "INTERCUT CON:"
13161
13162 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13163 msgid "FADE OUT"
13164 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13165
13166 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13167 msgid "Scene"
13168 msgstr "Scena"
13169
13170 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13171 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13172 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13173
13174 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13175 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13176 msgid "Academic Field Specifics"
13177 msgstr "Campi accademici specifici"
13178
13179 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13180 msgid ""
13181 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13182 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13183 "in LyX's examples folder."
13184 msgstr ""
13185 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13186 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13187 "nella cartella esempi di LyX."
13188
13189 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13190 msgid "H-P number"
13191 msgstr "Numero H-P"
13192
13193 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13194 msgid "H-P statement"
13195 msgstr "Dichiarazione H-P"
13196
13197 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13198 msgid "Statement Text"
13199 msgstr "Testo della dichiarazione"
13200
13201 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13202 msgid "Text for statements that require some information"
13203 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13204
13205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13206 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13207 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13208
13209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13210 msgid "Author Names"
13211 msgstr "Nomi autori"
13212
13213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13214 msgid "Author names that will appear in the header line"
13215 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13216
13217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13220 msgid "Catchline"
13221 msgstr "Catchline"
13222
13223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13224 msgid "History"
13225 msgstr "History"
13226
13227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13228 msgid "Classification Codes"
13229 msgstr "Codici Classificazione"
13230
13231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13232 msgid "TableCaption"
13233 msgstr "Didascalia tabella:"
13234
13235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13236 msgid "Table caption"
13237 msgstr "Didascalia tabella"
13238
13239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13240 msgid "Refcite"
13241 msgstr "Refcite"
13242
13243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13244 msgid "Cite reference"
13245 msgstr "Riferimento citato"
13246
13247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13248 msgid "ItemList"
13249 msgstr "ItemList"
13250
13251 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13252 msgid "RomanList"
13253 msgstr "RomanList"
13254
13255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13256 msgid "Numbering Scheme"
13257 msgstr "Schema numerazione"
13258
13259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13260 msgid ""
13261 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13262 "items"
13263 msgstr ""
13264 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13265 "romana"
13266
13267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
13268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
13270 msgid "Corollary \\thecorollary."
13271 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13272
13273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
13274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
13276 msgid "Lemma \\thelemma."
13277 msgstr "Lemma \\thelemma."
13278
13279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
13280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
13282 msgid "Proposition \\theproposition."
13283 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13284
13285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
13286 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
13288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
13289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
13290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
13291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
13292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
13293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
13294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
13295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
13296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
13303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
13304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
13305 msgid "Question"
13306 msgstr "Quesito"
13307
13308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
13310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
13311 msgid "Question \\thequestion."
13312 msgstr "Quesito \\thequestion."
13313
13314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
13315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13316 msgid "Claim \\theclaim."
13317 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
13320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
13322 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13323 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13324
13325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13326 msgid "Prop"
13327 msgstr "Proposizione"
13328
13329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13331 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13332
13333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13334 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13335 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13336
13337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13338 msgid "Comby"
13339 msgstr "Comby"
13340
13341 #: lib/layouts/initials.module:2
13342 msgid "Initials (Drop Caps)"
13343 msgstr "Capolettere"
13344
13345 #: lib/layouts/initials.module:7
13346 msgid ""
13347 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13348 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13349 msgstr ""
13350 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13351 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13352
13353 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13354 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13355 #: lib/layouts/initials.module:40
13356 msgid "Initial"
13357 msgstr "Capolettera"
13358
13359 #: lib/layouts/initials.module:36
13360 msgid "Option(s) for the initial"
13361 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13362
13363 #: lib/layouts/initials.module:41
13364 msgid "Initial letter(s)"
13365 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13366
13367 #: lib/layouts/initials.module:45
13368 msgid "Rest of Initial"
13369 msgstr "Resto"
13370
13371 #: lib/layouts/initials.module:46
13372 msgid "Rest of initial word or text"
13373 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13374
13375 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13376 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13377 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13378
13379 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13380 msgid "Short title that will appear in header line"
13381 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13382
13383 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13384 msgid "Review"
13385 msgstr "Revisioni"
13386
13387 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13388 msgid "Topical"
13389 msgstr "Tematico"
13390
13391 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13392 msgid "Paper"
13393 msgstr "Carta"
13394
13395 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13396 msgid "Prelim"
13397 msgstr "Prelim"
13398
13399 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13400 msgid "Rapid"
13401 msgstr "Rapid"
13402
13403 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13405 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13406 msgid "PACS"
13407 msgstr "PACS"
13408
13409 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13410 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13411 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13412
13413 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13414 msgid "MSC"
13415 msgstr "MSC"
13416
13417 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13418 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13419 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13420
13421 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13422 msgid "submitto"
13423 msgstr "sottoposto"
13424
13425 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13426 msgid "submit to paper:"
13427 msgstr "sottoposto a:"
13428
13429 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13430 msgid "Bibliography (plain)"
13431 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13432
13433 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13434 msgid "Bibliography heading"
13435 msgstr "Intestazione bibliografica"
13436
13437 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13438 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13439 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13440
13441 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13442 msgid "ABSTRACT:"
13443 msgstr "SOMMARIO:"
13444
13445 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13446 msgid "KEY WORDS:"
13447 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13448
13449 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13450 msgid "Commission"
13451 msgstr "Commissione"
13452
13453 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13454 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13455 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13456
13457 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13458 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13459 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13460
13461 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13462 msgid "\\thesection."
13463 msgstr "\\thesection."
13464
13465 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13466 msgid "\\thesection"
13467 msgstr "\\thesection"
13468
13469 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13470 msgid "\\thesubsection."
13471 msgstr "\\thesubsection."
13472
13473 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13474 msgid "\\thesubsubsection."
13475 msgstr "\\thesubsubsection."
13476
13477 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13478 msgid "Main Author"
13479 msgstr "Autore principale"
13480
13481 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13482 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13483 msgid "Affiliation Key"
13484 msgstr "Chiave di affiliazione"
13485
13486 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13487 msgid "Affiliation key of the author"
13488 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13489
13490 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13491 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13492 msgid "Forename"
13493 msgstr "Nome"
13494
13495 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13496 msgid "Co Author"
13497 msgstr "Coautore"
13498
13499 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13500 msgid "Co-author"
13501 msgstr "Coautore"
13502
13503 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13504 msgid "Affiliation key of the co-author"
13505 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13506
13507 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13508 msgid "Short Author"
13509 msgstr "Autore breve"
13510
13511 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13512 msgid "Short author:"
13513 msgstr "Autore breve:"
13514
13515 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13516 msgid "Affiliation key"
13517 msgstr "Chiave di affiliazione"
13518
13519 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13520 msgid "Keyword:"
13521 msgstr "Parola chiave:"
13522
13523 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13524 msgid "Vita"
13525 msgstr "Vita"
13526
13527 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13528 msgid "Vita:"
13529 msgstr "Vita:"
13530
13531 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13532 msgid "PDB reference"
13533 msgstr "Riferimento PDB"
13534
13535 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13536 msgid "PDB reference:"
13537 msgstr "Riferimento PDB:"
13538
13539 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13540 msgid "Optional name"
13541 msgstr "Nome opzionale"
13542
13543 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13544 msgid "NDB reference"
13545 msgstr "Riferimento NDB"
13546
13547 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13548 msgid "NDB reference:"
13549 msgstr "Riferimento NDB:"
13550
13551 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13552 msgid "Synopsis"
13553 msgstr "Sinossi"
13554
13555 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13556 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13557 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13558
13559 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13560 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13561 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13562
13563 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13564 msgid "Alternative Affiliation"
13565 msgstr "Affiliazione alt."
13566
13567 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13568 msgid "Affiliation Prefix"
13569 msgstr "Prefisso affiliazione"
13570
13571 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13572 msgid "A prefix like 'Also at '"
13573 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13574
13575 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13576 msgid "PACS numbers:"
13577 msgstr "Numeri PACS:"
13578
13579 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13580 msgid "Preprint number"
13581 msgstr "Numero prestampa"
13582
13583 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13584 msgid "Preprint number:"
13585 msgstr "Numero prestampa:"
13586
13587 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13588 msgid "Online citation"
13589 msgstr "Citazione in linea"
13590
13591 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13592 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13593 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13594
13595 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13596 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13597 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13598
13599 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13600 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13601 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13602
13603 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13604 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13605 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13606
13607 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13608 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13609 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13610
13611 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13612 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13613 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13614
13615 #: lib/layouts/jss.layout:107
13616 msgid "Plain Keywords"
13617 msgstr "Parole chiave semplici"
13618
13619 #: lib/layouts/jss.layout:110
13620 msgid "Plain Keywords:"
13621 msgstr "Parole chiave semplici:"
13622
13623 #: lib/layouts/jss.layout:113
13624 msgid "Plain Title"
13625 msgstr "Titolo semplice"
13626
13627 #: lib/layouts/jss.layout:116
13628 msgid "Plain Title:"
13629 msgstr "Titolo semplice:"
13630
13631 #: lib/layouts/jss.layout:122
13632 msgid "Short Title:"
13633 msgstr "Titolo breve:"
13634
13635 #: lib/layouts/jss.layout:125
13636 msgid "Plain Author"
13637 msgstr "Autore semplice"
13638
13639 #: lib/layouts/jss.layout:128
13640 msgid "Plain Author:"
13641 msgstr "Autore semplice:"
13642
13643 #: lib/layouts/jss.layout:131
13644 msgid "Pkg"
13645 msgstr "Pkg"
13646
13647 #: lib/layouts/jss.layout:133
13648 msgid "pkg"
13649 msgstr "pkg"
13650
13651 #: lib/layouts/jss.layout:156
13652 msgid "Proglang"
13653 msgstr "Proglang"
13654
13655 #: lib/layouts/jss.layout:158
13656 msgid "proglang"
13657 msgstr "proglang"
13658
13659 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13660 msgid "code"
13661 msgstr "codice"
13662
13663 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13664 msgid "Code Chunk"
13665 msgstr "Spezzone di odice"
13666
13667 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13668 msgid "Code Input"
13669 msgstr "Codice di ingresso"
13670
13671 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13672 msgid "Code Output"
13673 msgstr "Codice di uscita"
13674
13675 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "Kluwer"
13677 msgstr "Kluwer"
13678
13679 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13680 msgid "AddressForOffprints"
13681 msgstr "Indirizzo per estratti"
13682
13683 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13684 msgid "Address for Offprints:"
13685 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13686
13687 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13688 msgid "RunningTitle"
13689 msgstr "Titolo corrente"
13690
13691 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
13692 msgid "Rnw (knitr)"
13693 msgstr "Rnw (knitr)"
13694
13695 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13696 #: lib/layouts/sweave.module:3
13697 msgid "Literate Programming"
13698 msgstr "Programmazione esperta"
13699
13700 #: lib/layouts/knitr.module:7
13701 msgid ""
13702 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
13703 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
13704 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13705 msgstr ""
13706 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13707 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
13708 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
13709 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13710
13711 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13712 msgid "Sweave Options"
13713 msgstr "Opzioni sweave"
13714
13715 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13716 msgid "Sweave opts"
13717 msgstr "Opz. sweave"
13718
13719 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13720 msgid "S/R expression"
13721 msgstr "Espressione S/R"
13722
13723 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13724 msgid "S/R expr"
13725 msgstr "Espr. S/R"
13726
13727 #: lib/layouts/landscape.module:2
13728 msgid "Landscape Document Parts"
13729 msgstr "Landscape"
13730
13731 #: lib/layouts/landscape.module:6
13732 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13733 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13734
13735 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13736 msgid "Landscape"
13737 msgstr "Landscape"
13738
13739 #: lib/layouts/landscape.module:26
13740 msgid "Landscape (Floating)"
13741 msgstr "Landscape (Floating)"
13742
13743 #: lib/layouts/landscape.module:29
13744 msgid "Landscape (floating)"
13745 msgstr "Landscape (floating)"
13746
13747 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13748 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13749 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13750
13751 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13752 msgid "Letter (Standard Class)"
13753 msgstr "Lettera (classe standard)"
13754
13755 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "French Letter (lettre)"
13757 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13758
13759 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13760 msgid "NoTelephone"
13761 msgstr "NoTelefono"
13762
13763 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13764 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13765 msgid "NoFax"
13766 msgstr "NoFax"
13767
13768 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13769 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13770 msgid "NoPlace"
13771 msgstr "NoLuogo"
13772
13773 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13774 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13775 msgid "NoDate"
13776 msgstr "NoData"
13777
13778 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13779 msgid "Post Scriptum"
13780 msgstr "Post Scriptum"
13781
13782 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13783 msgid "EndOfMessage"
13784 msgstr "Fine messaggio"
13785
13786 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13787 msgid "EndOfFile"
13788 msgstr "Fine file"
13789
13790 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13791 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13792 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13793 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13794 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13795 msgid "Headings"
13796 msgstr "Intestazioni"
13797
13798 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13799 msgid "City:"
13800 msgstr "Città:"
13801
13802 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13803 msgid "Office:"
13804 msgstr "Ufficio:"
13805
13806 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13807 msgid "Tel:"
13808 msgstr "Tel:"
13809
13810 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13811 msgid "NoTel"
13812 msgstr "NoTel"
13813
13814 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13815 msgid "EndOfMessage."
13816 msgstr "Fine messaggio."
13817
13818 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13819 msgid "EndOfFile."
13820 msgstr "Fine file."
13821
13822 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13823 msgid "P.S.:"
13824 msgstr "P.S.:"
13825
13826 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13827 msgid "LilyPond Music Notation"
13828 msgstr "Spartito LilyPond"
13829
13830 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13831 msgid ""
13832 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13833 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13834 msgstr ""
13835 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13836 "in LyX.\n"
13837 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13838 "lyx."
13839
13840 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13841 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13842 msgid "LilyPond"
13843 msgstr "LilyPond"
13844
13845 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13846 msgid "LilyPond Options"
13847 msgstr "Opzioni LilyPond"
13848
13849 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13850 msgid ""
13851 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13852 "options)."
13853 msgstr ""
13854 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13855 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13856
13857 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
13858 #: lib/examples/Articles:0
13859 msgid "Linguistics"
13860 msgstr "Linguistica"
13861
13862 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13863 msgid ""
13864 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13865 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13866 "examples."
13867 msgstr ""
13868 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
13869 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
13870 "linguistic.lyx."
13871
13872 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13873 msgid "(\\arabic{example})"
13874 msgstr "(\\arabic{example})"
13875
13876 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13877 msgid "(\\arabic{examplei})"
13878 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13879
13880 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13881 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13882 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13883
13884 #: lib/layouts/linguistics.module:34
13885 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13886 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13887
13888 #: lib/layouts/linguistics.module:43
13889 msgid "Numbered Example (multiline)"
13890 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13891
13892 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13893 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13894 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13895
13896 #: lib/layouts/linguistics.module:86
13897 msgid "Custom Numbering|s"
13898 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13899
13900 #: lib/layouts/linguistics.module:87
13901 msgid "Customize the numeration"
13902 msgstr "Personalizza la numerazione"
13903
13904 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13905 msgid "Subexample"
13906 msgstr "Sottoesempio"
13907
13908 #: lib/layouts/linguistics.module:100
13909 msgid "Subexamples options"
13910 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
13911
13912 #: lib/layouts/linguistics.module:101
13913 msgid "Subexamples options|s"
13914 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
13915
13916 #: lib/layouts/linguistics.module:102
13917 msgid "Add subexamples options here"
13918 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
13919
13920 #: lib/layouts/linguistics.module:113
13921 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
13922 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
13923
13924 #: lib/layouts/linguistics.module:115
13925 msgid "Gloss"
13926 msgstr "Glossa"
13927
13928 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
13929 msgid "Gloss options"
13930 msgstr "Opzioni di glossa"
13931
13932 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
13933 msgid "Gloss Options|s"
13934 msgstr "Opzioni di glossa|s"
13935
13936 #: lib/layouts/linguistics.module:133
13937 msgid "Add digloss options here"
13938 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
13939
13940 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
13941 msgid "Interlinear Gloss"
13942 msgstr "Glossa interlineare"
13943
13944 #: lib/layouts/linguistics.module:139
13945 msgid "Add the inter-linear gloss here"
13946 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
13947
13948 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
13949 msgid "Translation"
13950 msgstr "Traduzione"
13951
13952 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
13953 msgid "Gloss Translation"
13954 msgstr "Traduzione glossa"
13955
13956 #: lib/layouts/linguistics.module:149
13957 msgid "Add a free translation for the gloss"
13958 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
13959
13960 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13961 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
13962 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
13963
13964 #: lib/layouts/linguistics.module:161
13965 msgid "Tri-Gloss"
13966 msgstr "Tri-Glossa"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13969 msgid "Add trigloss options here"
13970 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
13971
13972 #: lib/layouts/linguistics.module:183
13973 msgid "Interlinear Gloss (1)"
13974 msgstr "Glossa interlineare (1)"
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:184
13977 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
13978 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
13981 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
13982 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:193
13985 msgid "Interlinear Gloss (2)"
13986 msgstr "Glossa interlineare (2)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:194
13989 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
13990 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13993 msgid "Add a translation for the glosse"
13994 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:214
13997 msgid "GroupGlossedWords"
13998 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:216
14001 msgid "Group"
14002 msgstr "Gruppo"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14005 msgid "Structure Tree"
14006 msgstr "Struttura albero"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:230
14009 msgid "Tree"
14010 msgstr "Albero"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
14013 msgid "DRS"
14014 msgstr "DRS"
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14017 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14018 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
14021 msgid "Referents"
14022 msgstr "Referenti"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
14025 msgid "DRS Referents"
14026 msgstr "Referenti DRS"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
14029 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14030 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
14033 msgid "DRS*"
14034 msgstr "DRS*"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:284
14037 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14038 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14039
14040 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14041 msgid "IfThen-DRS"
14042 msgstr "IfThen-DRS"
14043
14044 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
14045 msgid "If-Then DRS"
14046 msgstr "If-Then DRS"
14047
14048 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:375
14050 msgid "Then-Referents"
14051 msgstr "Referenti-then"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
14054 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
14055 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
14056 msgid "DRS Then-Referents"
14057 msgstr "DRS Then-Referents"
14058
14059 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
14060 #: lib/layouts/linguistics.module:377
14061 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14062 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14063
14064 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14066 msgid "Then-Conditions"
14067 msgstr "Condizioni-then"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
14070 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14071 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14072 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14073
14074 #: lib/layouts/linguistics.module:315
14075 msgid "Cond-DRS"
14076 msgstr "Cond-DRS"
14077
14078 #: lib/layouts/linguistics.module:317
14079 msgid "Cond. DRS"
14080 msgstr "Cond. DRS"
14081
14082 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14083 msgid "Conditional DRS"
14084 msgstr "DRS condizionale"
14085
14086 #: lib/layouts/linguistics.module:322
14087 msgid "Cond."
14088 msgstr "Cond."
14089
14090 #: lib/layouts/linguistics.module:323
14091 msgid "DRS Condition"
14092 msgstr "Condizione DRS"
14093
14094 #: lib/layouts/linguistics.module:324
14095 msgid "Add the DRS condition here"
14096 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14097
14098 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14099 msgid "QDRS"
14100 msgstr "QDRS"
14101
14102 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14103 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14104 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14105
14106 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14107 msgid "Duplex Condition DRS"
14108 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14109
14110 #: lib/layouts/linguistics.module:357
14111 msgid "Quant."
14112 msgstr "Quant."
14113
14114 #: lib/layouts/linguistics.module:358
14115 msgid "DRS Quantifier"
14116 msgstr "Quantificatore DRS"
14117
14118 #: lib/layouts/linguistics.module:359
14119 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14120 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14121
14122 #: lib/layouts/linguistics.module:366
14123 msgid "Quant. Var."
14124 msgstr "Var. Quant."
14125
14126 #: lib/layouts/linguistics.module:367
14127 msgid "DRS Quantifier Variable"
14128 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14129
14130 #: lib/layouts/linguistics.module:368
14131 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14132 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14133
14134 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14135 msgid "NegDRS"
14136 msgstr "NegDRS"
14137
14138 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14139 msgid "Neg. DRS"
14140 msgstr "Neg. DRS"
14141
14142 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14143 msgid "Negated DRS"
14144 msgstr "DRS negato"
14145
14146 #: lib/layouts/linguistics.module:403
14147 msgid "SDRS"
14148 msgstr "SDRS"
14149
14150 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14151 msgid "Sent. DRS"
14152 msgstr "Sent. DRS"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14155 msgid "DRS with Sentence above"
14156 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:410
14159 msgid "Sentence"
14160 msgstr "Frase"
14161
14162 #: lib/layouts/linguistics.module:411
14163 msgid "DRS Sentence"
14164 msgstr "Frase DRS"
14165
14166 #: lib/layouts/linguistics.module:412
14167 msgid "Add the sentence here"
14168 msgstr "Inserire qui la frase"
14169
14170 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14171 msgid "Expression"
14172 msgstr "Espressione"
14173
14174 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14175 msgid "expr."
14176 msgstr "espr."
14177
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:447
14179 msgid "Concepts"
14180 msgstr "concetti"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:449
14183 msgid "concept"
14184 msgstr "concetto"
14185
14186 #: lib/layouts/linguistics.module:461
14187 msgid "Meaning"
14188 msgstr "Significato"
14189
14190 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14191 msgid "meaning"
14192 msgstr "significato"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14195 msgid "Tableaux"
14196 msgstr "Tableau"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:480
14199 msgid "Tableau"
14200 msgstr "Tableau"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:485
14203 msgid "List of Tableaux"
14204 msgstr "Elenco dei tableau"
14205
14206 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
14207 msgid "Chunk ##"
14208 msgstr "Chunk ##"
14209
14210 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
14211 msgid "Literate programming"
14212 msgstr "Programmazione esperta"
14213
14214 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
14215 msgid "Chunk"
14216 msgstr "Chunk"
14217
14218 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14219 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14220 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14221
14222 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14223 msgid "Running LaTeX Title"
14224 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14225
14226 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14227 msgid "TOC Title"
14228 msgstr "Titolo indice"
14229
14230 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14231 msgid "TOC Title:"
14232 msgstr "Titolo indice"
14233
14234 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14235 msgid "Author Running"
14236 msgstr "Autore corrente"
14237
14238 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14239 msgid "Author Running:"
14240 msgstr "Autore corrente:"
14241
14242 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14243 msgid "TOC Author"
14244 msgstr "Autore indice"
14245
14246 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14247 msgid "TOC Author:"
14248 msgstr "Autore indice:"
14249
14250 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14251 msgid "Case #."
14252 msgstr "Caso #."
14253
14254 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
14255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14256 msgid "Claim."
14257 msgstr "Asserzione."
14258
14259 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14260 msgid "Conjecture #."
14261 msgstr "Congettura #."
14262
14263 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14264 msgid "Example #."
14265 msgstr "Esempio #."
14266
14267 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14268 msgid "Exercise #."
14269 msgstr "Esercizio #."
14270
14271 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14272 msgid "Note #."
14273 msgstr "Nota #."
14274
14275 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14276 msgid "Problem #."
14277 msgstr "Problema #."
14278
14279 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
14280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
14281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
14282 msgid "Property"
14283 msgstr "Proprietà"
14284
14285 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14286 msgid "Property #."
14287 msgstr "Proprietà #."
14288
14289 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14290 msgid "Question #."
14291 msgstr "Quesito #."
14292
14293 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14294 msgid "Remark #."
14295 msgstr "Osservazione #."
14296
14297 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14298 msgid "Solution #."
14299 msgstr "Soluzione #."
14300
14301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14302 msgid "Logical Markup"
14303 msgstr "Marcatura logica"
14304
14305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14306 msgid "Text Markup"
14307 msgstr "Marcatura testo"
14308
14309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14310 msgid ""
14311 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14312 "code."
14313 msgstr ""
14314 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14315 "code."
14316
14317 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14318 msgid "Noun"
14319 msgstr "Sostantivazione"
14320
14321 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14322 msgid "noun"
14323 msgstr "sostantivo"
14324
14325 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14326 msgid "emph"
14327 msgstr "enfatizzato"
14328
14329 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14330 msgid "Strong"
14331 msgstr "Forte"
14332
14333 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14334 msgid "strong"
14335 msgstr "forte"
14336
14337 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14338 msgid "TUGboat"
14339 msgstr "TUGboat"
14340
14341 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14342 msgid "Mathematical Monthly article"
14343 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14344
14345 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14346 msgid "Abbreviated Title"
14347 msgstr "Titolo abbreviato"
14348
14349 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14350 msgid "Biographies"
14351 msgstr "Biografie"
14352
14353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14354 msgid "Author Biography"
14355 msgstr "Biografia autore"
14356
14357 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14358 msgid "Affiliation (include email):"
14359 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14360
14361 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14362 msgid "Title of acknowledgment"
14363 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14364
14365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14367 msgid "Remark*"
14368 msgstr "Osservazione*"
14369
14370 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14371 msgid "Memoir"
14372 msgstr "Memoir"
14373
14374 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14375 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14376 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14377 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14378 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14379 msgid "Short Title (TOC)|S"
14380 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14381
14382 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14383 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14384 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14385
14386 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14387 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14388 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14389 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14390 msgid "Short Title (Header)"
14391 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14392
14393 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14394 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14395 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14396
14397 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14398 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14399 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14400
14401 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14402 msgid "The section as it appears in the running headers"
14403 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14404
14405 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14406 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14407 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14408
14409 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14410 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14411 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14412
14413 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14414 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14415 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14416
14417 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14418 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14419 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14420
14421 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14422 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14423 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14424
14425 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14426 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14427 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14428
14429 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14430 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14431 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14432
14433 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14434 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14435 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14436
14437 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14438 msgid "Chapterprecis"
14439 msgstr "Sommario del capitolo"
14440
14441 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14442 msgid "Epigraph"
14443 msgstr "Epigrafe"
14444
14445 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14446 msgid "Epigraph Source|S"
14447 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14448
14449 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14450 msgid "Source"
14451 msgstr "Fonte"
14452
14453 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14454 msgid "The source/author of this epigraph"
14455 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14456
14457 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14458 msgid "Poemtitle"
14459 msgstr "Titolo poesia"
14460
14461 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14462 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14463 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14464
14465 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14466 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14467 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14468
14469 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14470 msgid "Poemtitle*"
14471 msgstr "Titolo poesia*"
14472
14473 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14474 msgid "Legend"
14475 msgstr "Legenda"
14476
14477 #: lib/layouts/memoir.layout:327
14478 msgid "Endnotes (all)"
14479 msgstr "Note finali (tutte)"
14480
14481 #: lib/layouts/memoir.layout:335
14482 msgid "Endnotes (sectioned)"
14483 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14484
14485 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14486 msgid "Minimalistic Insets"
14487 msgstr "Inserti minimalistici"
14488
14489 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14490 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14491 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14492
14493 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14494 msgid "Modern CV"
14495 msgstr "CV moderno"
14496
14497 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14498 msgid "CVStyle"
14499 msgstr "Stile CV"
14500
14501 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14502 msgid "CV Style:"
14503 msgstr "Stile CV:"
14504
14505 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14506 msgid "Style Options"
14507 msgstr "Opzioni"
14508
14509 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14510 msgid "Options for the CV style"
14511 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14512
14513 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14514 msgid "CVColor"
14515 msgstr "Colore CV"
14516
14517 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14518 msgid "CV Color Scheme:"
14519 msgstr "Schema colore CV:"
14520
14521 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14522 msgid "CVIcons"
14523 msgstr "Icone CV"
14524
14525 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14526 msgid "CV Icon Set:"
14527 msgstr "Set di icone CV:"
14528
14529 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14530 msgid "CVColumnWidth"
14531 msgstr "Larghezza colonna CV"
14532
14533 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14534 msgid "Column Width:"
14535 msgstr "Larghezza colonna:"
14536
14537 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14538 msgid "PDF Page Mode"
14539 msgstr "Modo pagina PDF"
14540
14541 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14542 msgid "PDF Page Mode:"
14543 msgstr "Modo pagina PDF:"
14544
14545 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14546 msgid "First name"
14547 msgstr "Nome"
14548
14549 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14550 msgid "FamilyName"
14551 msgstr "Cognome:"
14552
14553 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14554 msgid "Family Name:"
14555 msgstr "Cognome:"
14556
14557 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14558 msgid "Line 1"
14559 msgstr "Opzione riga 1"
14560
14561 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14562 msgid "Optional address line"
14563 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14564
14565 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14566 msgid "Line 2"
14567 msgstr "Opzione riga 2"
14568
14569 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14570 msgid "Phone Type"
14571 msgstr "Tipo"
14572
14573 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14574 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14575 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14576
14577 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14578 msgid "Social"
14579 msgstr "Social"
14580
14581 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14582 msgid "Social:"
14583 msgstr "Social:"
14584
14585 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14586 msgid "Name of the social network"
14587 msgstr "Nome del social network"
14588
14589 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14590 msgid "ExtraInfo"
14591 msgstr "Info extra"
14592
14593 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14594 msgid "Extra Info:"
14595 msgstr "Informazioni extra:"
14596
14597 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14598 msgid "Photo:"
14599 msgstr "Foto:"
14600
14601 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14602 msgid "Height the photo is resized to"
14603 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14604
14605 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14606 msgid "Thickness"
14607 msgstr "Spessore"
14608
14609 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14610 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14611 msgstr "Spessore della cornice"
14612
14613 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14614 msgid "EmptySection"
14615 msgstr "Sezione vuota"
14616
14617 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14618 msgid "Empty Section"
14619 msgstr "Sezione vuota"
14620
14621 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14622 msgid "CloseSection"
14623 msgstr "Chiusura sezione"
14624
14625 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14626 msgid "Columns:"
14627 msgstr "Colonne:"
14628
14629 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14630 msgid "Optional width"
14631 msgstr "Larghezza opzionale"
14632
14633 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14634 msgid "Header content"
14635 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14636
14637 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14638 msgid "Entry"
14639 msgstr "Voce"
14640
14641 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14642 msgid "Time[[period]]"
14643 msgstr "Periodo"
14644
14645 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
14646 msgid "What?"
14647 msgstr "Cosa?"
14648
14649 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14650 msgid "Entry:"
14651 msgstr "Voce:"
14652
14653 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14654 msgid "ItemWithComment"
14655 msgstr "Dato con commento"
14656
14657 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14658 msgid "Item with Comment:"
14659 msgstr "Dato con commento:"
14660
14661 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14662 msgid "Text"
14663 msgstr "Testo"
14664
14665 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14666 msgid "ListItem"
14667 msgstr "Dato puntato"
14668
14669 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14670 msgid "List Item:"
14671 msgstr "Dato puntato:"
14672
14673 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14674 msgid "DoubleItem"
14675 msgstr "Dato doppio"
14676
14677 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14678 msgid "Double Item:"
14679 msgstr "Dato doppio:"
14680
14681 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14682 msgid "Left Summary"
14683 msgstr "Riepilogo sinistro"
14684
14685 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14686 msgid "Left summary"
14687 msgstr "Riepilogo sinistro"
14688
14689 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14690 msgid "Left Text"
14691 msgstr "Testo sinistro"
14692
14693 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14694 msgid "Left text"
14695 msgstr "Testo sinistro"
14696
14697 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14698 msgid "Right Summary"
14699 msgstr "Riepilogo destro"
14700
14701 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14702 msgid "Right summary"
14703 msgstr "Riepilogo destro"
14704
14705 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14706 msgid "DoubleListItem"
14707 msgstr "Dato puntato doppio"
14708
14709 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14710 msgid "Double List Item:"
14711 msgstr "Dato puntato doppio:"
14712
14713 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14714 msgid "First Item"
14715 msgstr "Primo dato"
14716
14717 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14718 msgid "First item"
14719 msgstr "Primo dato"
14720
14721 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14722 msgid "Computer"
14723 msgstr "Computer"
14724
14725 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14726 msgid "MakeCVtitle"
14727 msgstr "Titolo CV"
14728
14729 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14730 msgid "Make CV Title"
14731 msgstr "Titolo CV"
14732
14733 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14734 msgid "MakeLetterTitle"
14735 msgstr "Titolo lettera"
14736
14737 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14738 msgid "Make Letter Title"
14739 msgstr "Titolo lettera"
14740
14741 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14742 msgid "MakeLetterClosing"
14743 msgstr "Chiusura lettera"
14744
14745 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14746 msgid "Close Letter"
14747 msgstr "Chiusura lettera"
14748
14749 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14750 msgid "Recipient"
14751 msgstr "Destinatario"
14752
14753 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14754 msgid "Company Name"
14755 msgstr "Nome società"
14756
14757 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14758 msgid "Company name"
14759 msgstr "Nome società"
14760
14761 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14762 msgid "Enclosing"
14763 msgstr "Allegato"
14764
14765 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14766 msgid "Alternative Name"
14767 msgstr "Nome alternativo"
14768
14769 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14770 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14771 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14772
14773 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14774 msgid "Enclosing:"
14775 msgstr "Allegato:"
14776
14777 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14778 msgid "Multiple Columns"
14779 msgstr "Colonne multiple"
14780
14781 #: lib/layouts/multicol.module:8
14782 msgid ""
14783 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14784 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14785 "detailed description of multiple columns."
14786 msgstr ""
14787 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14788 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14789 "riguardo alle colonne multiple."
14790
14791 #: lib/layouts/multicol.module:20
14792 msgid "Number of Columns"
14793 msgstr "Numero di colonne"
14794
14795 #: lib/layouts/multicol.module:21
14796 msgid "Insert the number of columns here"
14797 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14798
14799 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14800 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14801 msgid "Preface"
14802 msgstr "Prefazione"
14803
14804 #: lib/layouts/multicol.module:28
14805 msgid "An optional preface"
14806 msgstr "Un preambolo opzionale"
14807
14808 #: lib/layouts/multicol.module:31
14809 msgid "Space Before Page Break"
14810 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14811
14812 #: lib/layouts/multicol.module:32
14813 msgid ""
14814 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
14815 "page"
14816 msgstr ""
14817 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14818
14819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14821 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14822
14823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14825 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14826
14827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14829 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14830
14831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14832 msgid "APA Style with Natbib"
14833 msgstr "Stile APA con natbib"
14834
14835 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
14836 msgid ""
14837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
14839 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14840 msgstr ""
14841 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14842 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14843 "pacchetti natbib ed apacite."
14844
14845 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
14846 msgid "Noweb"
14847 msgstr "Noweb"
14848
14849 #: lib/layouts/noweb.module:6
14850 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14851 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14852
14853 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14854 msgid "\\arabic{section}"
14855 msgstr "\\arabic{section}"
14856
14857 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14858 msgid "\\arabic{chapter}"
14859 msgstr "\\arabic{chapter}"
14860
14861 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14862 msgid "\\Alph{chapter}"
14863 msgstr "\\Alph{chapter}"
14864
14865 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14866 msgid "\\arabic{footnote}"
14867 msgstr "\\arabic{footnote}"
14868
14869 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14870 msgid "\\Roman{section}."
14871 msgstr "\\Roman{section}."
14872
14873 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14874 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14875 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14876
14877 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14878 msgid "\\Alph{subsection}."
14879 msgstr "\\Alph{subsection}."
14880
14881 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14882 msgid "\\arabic{subsection}."
14883 msgstr "\\arabic{subsection}."
14884
14885 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14886 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14887 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14888
14889 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14890 msgid "\\alph{subsubsection}."
14891 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14892
14893 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14894 msgid "\\alph{paragraph}."
14895 msgstr "\\alph{paragraph}."
14896
14897 #: lib/layouts/paper.layout:3
14898 msgid "Paper (Standard Class)"
14899 msgstr "Paper (classe standard)"
14900
14901 #: lib/layouts/paper.layout:151
14902 msgid "SubTitle"
14903 msgstr "Sottotitolo"
14904
14905 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
14906 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14907 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14908
14909 #: lib/layouts/paralist.module:11
14910 msgid ""
14911 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14912 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14913 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14914 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14915 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
14916 "Specific Manuals."
14917 msgstr ""
14918 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14919 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14920 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14921 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14922 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
14923 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
14924
14925 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
14926 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
14927 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
14928 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
14929 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
14930 #: lib/layouts/paralist.module:135
14931 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14932 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14933
14934 #: lib/layouts/paralist.module:49
14935 msgid "AsParagraphItem"
14936 msgstr "Elenco come paragrafo"
14937
14938 #: lib/layouts/paralist.module:53
14939 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14940 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14941
14942 #: lib/layouts/paralist.module:58
14943 msgid "InParagraphItem"
14944 msgstr "Elenco in paragrafo"
14945
14946 #: lib/layouts/paralist.module:62
14947 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14948 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14949
14950 #: lib/layouts/paralist.module:67
14951 msgid "CompactItem"
14952 msgstr "Elenco compatto"
14953
14954 #: lib/layouts/paralist.module:74
14955 msgid "Compact Itemize Options"
14956 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14957
14958 #: lib/layouts/paralist.module:79
14959 msgid "AsParagraphEnum"
14960 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14961
14962 #: lib/layouts/paralist.module:83
14963 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14964 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14965
14966 #: lib/layouts/paralist.module:88
14967 msgid "InParagraphEnum"
14968 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14969
14970 #: lib/layouts/paralist.module:92
14971 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14972 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14973
14974 #: lib/layouts/paralist.module:97
14975 msgid "CompactEnum"
14976 msgstr "Enumerazione compatta"
14977
14978 #: lib/layouts/paralist.module:104
14979 msgid "Compact Enumerate Options"
14980 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14981
14982 #: lib/layouts/paralist.module:109
14983 msgid "AsParagraphDescr"
14984 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14985
14986 #: lib/layouts/paralist.module:113
14987 msgid "As Paragraph Description Options"
14988 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14989
14990 #: lib/layouts/paralist.module:118
14991 msgid "InParagraphDescr"
14992 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14993
14994 #: lib/layouts/paralist.module:122
14995 msgid "In Paragraph Description Options"
14996 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14997
14998 #: lib/layouts/paralist.module:127
14999 msgid "CompactDescr"
15000 msgstr "Descriz. compatta"
15001
15002 #: lib/layouts/paralist.module:134
15003 msgid "Compact Description Options"
15004 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15005
15006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15007 msgid "PDF Comments"
15008 msgstr "Commenti PDF"
15009
15010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15011 msgid ""
15012 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15013 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15014 "the package documentation for details."
15015 msgstr ""
15016 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15017 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15018 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15019
15020 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15021 msgid "Define Avatar"
15022 msgstr "Avatar commento PDF"
15023
15024 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15025 msgid "PDF-comment"
15026 msgstr "Commenti PDF"
15027
15028 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15029 msgid "PDF-comment avatar:"
15030 msgstr "Avatar commento PDF:"
15031
15032 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15033 msgid "Name of the Avatar"
15034 msgstr "Nome avatar"
15035
15036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15037 msgid "Define PDF-Comment Style"
15038 msgstr "Stile commento PDF"
15039
15040 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15041 msgid "PDF-comment style:"
15042 msgstr "Stile commento PDF:"
15043
15044 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15045 msgid "Name of the style"
15046 msgstr "Nome stile"
15047
15048 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15049 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15050 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15051
15052 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15053 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15054 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15055
15056 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15057 msgid "Name of the list style"
15058 msgstr "Nome stile elenco"
15059
15060 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15061 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15062 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15063
15064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15065 msgid "PDF-comment list style:"
15066 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15067
15068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15069 msgid "PDF-Comment-Setup"
15070 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15071
15072 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15073 msgid "PDF (Setup)"
15074 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15075
15076 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15077 msgid "PDF-Comment setup options"
15078 msgstr "Opzioni commento PDF"
15079
15080 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15082 msgid "Opts"
15083 msgstr "Opz"
15084
15085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15086 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15087 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15088
15089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15090 msgid "PDF-Annotation"
15091 msgstr "Annotazione PDF"
15092
15093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15094 msgid "PDF"
15095 msgstr "PDF"
15096
15097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15098 msgid "PDFComment Options"
15099 msgstr "Opzioni commento PDF"
15100
15101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15102 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15103 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15104
15105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15106 msgid "PDF-Margin"
15107 msgstr "Margine PDF"
15108
15109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15110 msgid "PDF (Margin)"
15111 msgstr "PDF (Margine)"
15112
15113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15114 msgid "PDF-Markup"
15115 msgstr "Marcatura PDF"
15116
15117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15118 msgid "PDF (Markup)"
15119 msgstr "PDF (Marcatura)"
15120
15121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15122 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15123 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15124
15125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15126 msgid "PDF-Freetext"
15127 msgstr "Testo libero PDF"
15128
15129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15130 msgid "PDF (Freetext)"
15131 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15132
15133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15134 msgid "PDF-Square"
15135 msgstr "Quadrato PDF"
15136
15137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15138 msgid "PDF (Square)"
15139 msgstr "PDF (quadrato)"
15140
15141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15142 msgid "PDF-Circle"
15143 msgstr "Cerchio PDF"
15144
15145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15146 msgid "PDF (Circle)"
15147 msgstr "PDF (cerchio)"
15148
15149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15150 msgid "PDF-Line"
15151 msgstr "Linea PDF"
15152
15153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15154 msgid "PDF (Line)"
15155 msgstr "PDF (linea)"
15156
15157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15158 msgid "PDF-Sideline"
15159 msgstr "Linea laterale PDF"
15160
15161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15162 msgid "PDF (Sideline)"
15163 msgstr "PDF (linea laterale)"
15164
15165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15166 msgid "Insert the comment here"
15167 msgstr "Inserire qui il commento"
15168
15169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15170 msgid "PDF-Reply"
15171 msgstr "Replica PDF"
15172
15173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15174 msgid "PDF (Reply)"
15175 msgstr "PDF (Replica)"
15176
15177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15178 msgid "PDF-Tooltip"
15179 msgstr "Suggerimento PDF"
15180
15181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15182 msgid "PDF (Tooltip)"
15183 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15184
15185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15186 msgid "Tooltip Text"
15187 msgstr "Testo suggerimento"
15188
15189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15190 msgid "Tooltip"
15191 msgstr "Suggerimento"
15192
15193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15194 msgid "Insert the tooltip text here"
15195 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15196
15197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15198 msgid "List of PDF Comments"
15199 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15200
15201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15202 msgid "[List of PDF Comments]"
15203 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15204
15205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15206 msgid "List Options|s"
15207 msgstr "Elenco opzioni|z"
15208
15209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15210 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15211 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15212
15213 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15214 msgid "PDF Form"
15215 msgstr "Modello PDF"
15216
15217 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15218 msgid ""
15219 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15220 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15221 "documentation of hyperref for details."
15222 msgstr ""
15223 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15224 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15225 "hyperref per i dettagli."
15226
15227 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15228 msgid "Begin PDF Form"
15229 msgstr "Inizio modello PDF"
15230
15231 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15232 msgid "PDF form"
15233 msgstr "Modello PDF"
15234
15235 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15236 msgid "PDF Form Parameters"
15237 msgstr "Parametri modello PDF"
15238
15239 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15240 msgid "Params"
15241 msgstr "Param."
15242
15243 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15244 msgid "Insert PDF form parameters here"
15245 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15246
15247 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15248 msgid "End PDF Form"
15249 msgstr "Fine modello PDF"
15250
15251 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15252 msgid "PDF Link Setup"
15253 msgstr "Impostazioni link PDF"
15254
15255 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15256 msgid "PDF link setup"
15257 msgstr "Impostazioni link PDF"
15258
15259 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15260 msgid "TextField"
15261 msgstr "Campo testo"
15262
15263 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15264 msgid "CheckBox"
15265 msgstr "Casella di spunta"
15266
15267 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15268 msgid "ChoiceMenu"
15269 msgstr "Menu scelta"
15270
15271 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15272 msgid "Label"
15273 msgstr "Etichetta"
15274
15275 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15276 msgid "Insert the label here"
15277 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15278
15279 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15280 msgid "PushButton"
15281 msgstr "Pulsante"
15282
15283 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15284 msgid "SubmitButton"
15285 msgstr "Pulsante di invio"
15286
15287 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15288 msgid "ResetButton"
15289 msgstr "Pulsante di ripristino"
15290
15291 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15292 msgid "PDFAction"
15293 msgstr "Azione PDF"
15294
15295 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15296 msgid "The name of the PDF action"
15297 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15298
15299 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15300 msgid "Text Field Style"
15301 msgstr "Stile campo testo"
15302
15303 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15304 msgid "Default text field style"
15305 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15306
15307 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15308 msgid "Submit Button Style"
15309 msgstr "Stile pulsante di invio"
15310
15311 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15312 msgid "Default submit button style"
15313 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15314
15315 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15316 msgid "Push Button Style"
15317 msgstr "Stile pulsante"
15318
15319 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15320 msgid "Default push button style"
15321 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15322
15323 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15324 msgid "Check Box Style"
15325 msgstr "Stile casella di spunta"
15326
15327 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15328 msgid "Default check box style"
15329 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15330
15331 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15332 msgid "Reset Button Style"
15333 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15334
15335 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15336 msgid "Default reset button style"
15337 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15338
15339 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15340 msgid "List Box Style"
15341 msgstr "Stile casella lista"
15342
15343 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15344 msgid "Default list box style"
15345 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15346
15347 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15348 msgid "Combo Box Style"
15349 msgstr "Stile casella combo"
15350
15351 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15352 msgid "Default combo box style"
15353 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15354
15355 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15356 msgid "Popdown Box Style"
15357 msgstr "Stile casella  popdown"
15358
15359 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15360 msgid "Default popdown box style"
15361 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15362
15363 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15364 msgid "Radio Box Style"
15365 msgstr "Stile casella radio"
15366
15367 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15368 msgid "Default radio box style"
15369 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15370
15371 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15372 msgid "Powerdot"
15373 msgstr "Powerdot"
15374
15375 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15376 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15377 msgid "TitleSlide"
15378 msgstr "TitoloLucido"
15379
15380 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15381 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15382 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15383 msgid "Slides"
15384 msgstr "Slides"
15385
15386 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15387 msgid "Slide Option"
15388 msgstr "Opzione lucido"
15389
15390 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15391 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15392 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15393
15394 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15395 msgid "EndSlide"
15396 msgstr "Fine lucido"
15397
15398 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15399 msgid "~=~"
15400 msgstr "~=~"
15401
15402 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15403 msgid "WideSlide"
15404 msgstr "Lucido esteso"
15405
15406 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15407 msgid "EmptySlide"
15408 msgstr "Lucido vuoto"
15409
15410 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15411 msgid "Empty slide:"
15412 msgstr "Lucido vuoto:"
15413
15414 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15415 msgid "Section Option"
15416 msgstr "Opzioni sezione"
15417
15418 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15419 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15420 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15421
15422 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15423 msgid "Itemize Type"
15424 msgstr "Tipo elenco"
15425
15426 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15427 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15428 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15429
15430 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15431 msgid "ItemizeType1"
15432 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15433
15434 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15435 msgid "Enumerate Type"
15436 msgstr "Tipo enumerazione"
15437
15438 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15439 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15440 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15441
15442 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15443 msgid "EnumerateType1"
15444 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15445
15446 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15447 msgid "Twocolumn"
15448 msgstr "Due colonne"
15449
15450 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15451 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15452 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15453
15454 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15455 msgid "Left Column"
15456 msgstr "Colonna sinistra"
15457
15458 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15459 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15460 msgstr ""
15461 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15462 "principale)"
15463
15464 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
15465 msgid "Onslide"
15466 msgstr "Onslide"
15467
15468 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
15469 msgid "On Slides"
15470 msgstr "On Slides"
15471
15472 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
15473 msgid "Overlay Specification|S"
15474 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15475
15476 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15477 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15478 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15479
15480 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15481 msgid "Onslide+"
15482 msgstr "Onslide+"
15483
15484 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15485 msgid "Onslide*"
15486 msgstr "Onslide*"
15487
15488 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15489 msgid "Recipe Book"
15490 msgstr "Libro ricette"
15491
15492 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15493 msgid "\\thechapter"
15494 msgstr "\\thechapter"
15495
15496 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15497 msgid "Recipe"
15498 msgstr "Ricetta"
15499
15500 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15501 msgid "Recipe:"
15502 msgstr "Ricetta:"
15503
15504 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15505 msgid "Ingredients"
15506 msgstr "Ingredienti"
15507
15508 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15509 msgid "Ingredients Header"
15510 msgstr "Opzione ingredienti"
15511
15512 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15513 msgid "Specify an optional ingredients header"
15514 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15515
15516 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15517 msgid "Ingredients:"
15518 msgstr "Ingredienti:"
15519
15520 #: lib/layouts/report.layout:3
15521 msgid "Report (Standard Class)"
15522 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15523
15524 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15525 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15526 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15527
15528 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15529 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15530 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15531
15532 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15533 msgid "Affiliation (alternate)"
15534 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15535
15536 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15537 msgid "Affiliation (alternate):"
15538 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15539
15540 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15541 msgid "Alternate Affiliation Option"
15542 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15543
15544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15545 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15546 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15547
15548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15549 msgid "Affiliation (none)"
15550 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15551
15552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15553 msgid "No affiliation"
15554 msgstr "Nessuna affiliazione"
15555
15556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15557 msgid "Electronic Address:"
15558 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15559
15560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15561 msgid "Electronic Address Option|s"
15562 msgstr "Opzione email"
15563
15564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15565 msgid "Optional argument to the email command"
15566 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15567
15568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15569 msgid "Author URL Option"
15570 msgstr "Opzione URL autore"
15571
15572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15573 msgid "Optional argument to the homepage command"
15574 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15575
15576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15577 msgid "Preprint"
15578 msgstr "Prestampa"
15579
15580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15581 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15582 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15583
15584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15585 msgid "acknowledgments"
15586 msgstr "riconoscimenti"
15587
15588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15589 msgid "Ruled Table"
15590 msgstr "Tabella rigata"
15591
15592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15594 msgid "Specials"
15595 msgstr "Speciali"
15596
15597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15598 msgid "Turn Page"
15599 msgstr "Volta pagina"
15600
15601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15602 msgid "Wide Text"
15603 msgstr "Testo ampio"
15604
15605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15606 msgid "Video"
15607 msgstr "Video"
15608
15609 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15610 msgid "List of Videos"
15611 msgstr "Elenco dei video"
15612
15613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15614 msgid "Videos"
15615 msgstr "Video"
15616
15617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15618 msgid "Float Link"
15619 msgstr "Collegamento flottante"
15620
15621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15622 msgid "Float link"
15623 msgstr "Collegamento flottante"
15624
15625 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15626 msgid "lowercase text"
15627 msgstr "testo minuscolo"
15628
15629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15630 msgid "Online cite"
15631 msgstr "Citazione in linea"
15632
15633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15634 msgid "online cite"
15635 msgstr "Citazione in linea"
15636
15637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15638 msgid "Text behind"
15639 msgstr "Testo dopo"
15640
15641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15642 msgid "text behind the cite"
15643 msgstr "Testo dopo la citazione"
15644
15645 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15646 msgid "REVTeX (V. 4)"
15647 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15648
15649 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15650 msgid "AltAffiliation"
15651 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15652
15653 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15654 msgid "PACS number:"
15655 msgstr "Numero PACS:"
15656
15657 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15658 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15659 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15660
15661 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15662 msgid ""
15663 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15664 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15665 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15666 msgstr ""
15667 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15668 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15669 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15670
15671 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15672 msgid "R-S number"
15673 msgstr "Numero R-S"
15674
15675 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15676 msgid "R-S phrase"
15677 msgstr "Frase R-S"
15678
15679 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15680 msgid "Safety phrase"
15681 msgstr "Frase di sicurezza"
15682
15683 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15684 msgid "Phrase Text"
15685 msgstr "Testo frase"
15686
15687 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15688 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15689 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15690
15691 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15692 msgid "S phrase:"
15693 msgstr "Frase S:"
15694
15695 #: lib/layouts/ruby.module:2
15696 msgid "Ruby (Furigana)"
15697 msgstr "Ruby (Furigana)"
15698
15699 #: lib/layouts/ruby.module:8
15700 msgid ""
15701 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15702 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15703 "the TeX engine) or a fallback definition."
15704 msgstr ""
15705 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15706 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
15707 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15708
15709 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15710 msgid "Ruby"
15711 msgstr "Ruby"
15712
15713 #: lib/layouts/ruby.module:49
15714 msgid "ruby text"
15715 msgstr "testo ruby"
15716
15717 #: lib/layouts/ruby.module:50
15718 msgid "Ruby Text|R"
15719 msgstr "Testo ruby|r"
15720
15721 #: lib/layouts/ruby.module:51
15722 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15723 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15724
15725 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15726 msgid "SciPoster"
15727 msgstr "SciPoster"
15728
15729 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15730 msgid "Conference"
15731 msgstr "Conferenza"
15732
15733 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15734 msgid "LeftLogo"
15735 msgstr "Logo sinistro"
15736
15737 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15738 msgid "Left logo:"
15739 msgstr "Logo sinistro:"
15740
15741 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15742 msgid "Logo Size"
15743 msgstr "Dimensioni logo"
15744
15745 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15746 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15747 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15748
15749 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15750 msgid "RightLogo"
15751 msgstr "Logo destro"
15752
15753 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15754 msgid "Right logo:"
15755 msgstr "Logo destro:"
15756
15757 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15758 msgid "Caption Width"
15759 msgstr "Larghezza didascalia"
15760
15761 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15762 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15763 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15764
15765 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15766 msgid "KOMA-Script Article"
15767 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15768
15769 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15770 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15771 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15772
15773 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15774 msgid "KOMA-Script Book"
15775 msgstr "Libro KOMA-Script"
15776
15777 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15778 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15779 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15780
15781 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
15782 msgid "\\alph{enumii})"
15783 msgstr "\\alph{enumii})"
15784
15785 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
15786 msgid "Addpart"
15787 msgstr "Aggiungi parte"
15788
15789 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
15790 msgid "Addchap"
15791 msgstr "Aggiungi capitolo"
15792
15793 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
15794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
15795 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15796 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
15797
15798 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
15799 msgid "Addsec"
15800 msgstr "Aggiungi sezione"
15801
15802 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
15803 msgid "Addchap*"
15804 msgstr "Aggiungi capitolo*"
15805
15806 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
15807 msgid "Addsec*"
15808 msgstr "Aggiungi sezione*"
15809
15810 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
15811 msgid "Minisec"
15812 msgstr "Minisezione"
15813
15814 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
15815 msgid "Publishers"
15816 msgstr "Editori"
15817
15818 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
15819 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15820 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15821 msgid "Dedication"
15822 msgstr "Dedica"
15823
15824 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
15825 msgid "Titlehead"
15826 msgstr "Titolo di testa"
15827
15828 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
15829 msgid "Uppertitleback"
15830 msgstr "Retro titolo superiore"
15831
15832 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
15833 msgid "Lowertitleback"
15834 msgstr "Retro titolo inferiore"
15835
15836 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
15837 msgid "Extratitle"
15838 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15839
15840 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
15841 msgid "Above"
15842 msgstr "Sopra"
15843
15844 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
15845 msgid "above"
15846 msgstr "sopra"
15847
15848 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
15849 msgid "Below"
15850 msgstr "Sotto"
15851
15852 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
15853 msgid "below"
15854 msgstr "sotto"
15855
15856 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
15857 msgid "Dictum"
15858 msgstr "Detto"
15859
15860 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
15861 msgid "Dictum Author"
15862 msgstr "Autore detto"
15863
15864 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
15865 msgid "The author of this dictum"
15866 msgstr "L'autore di questo detto"
15867
15868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15869 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15870 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15871
15872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15873 msgid "L"
15874 msgstr "L"
15875
15876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15877 msgid "O"
15878 msgstr "O"
15879
15880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15881 msgid "Encl"
15882 msgstr "Allegati"
15883
15884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15885 msgid "Place:"
15886 msgstr "Luogo:"
15887
15888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15889 msgid "Specialmail"
15890 msgstr "Indirizzo speciale"
15891
15892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15893 msgid "Specialmail:"
15894 msgstr "Indirizzo speciale:"
15895
15896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15897 msgid "Title:"
15898 msgstr "Titolo:"
15899
15900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15901 msgid "Yourref"
15902 msgstr "Vostro riferimento"
15903
15904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15905 msgid "Yourmail"
15906 msgstr "Vostra lettera"
15907
15908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15909 msgid "Your letter of:"
15910 msgstr "Vostra lettera del:"
15911
15912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15913 msgid "Myref"
15914 msgstr "Nostro riferimento"
15915
15916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15917 msgid "Customer"
15918 msgstr "Cliente"
15919
15920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15921 msgid "Customer no.:"
15922 msgstr "Numero cliente:"
15923
15924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15925 msgid "Invoice"
15926 msgstr "Fattura"
15927
15928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15929 msgid "Invoice no.:"
15930 msgstr "Numero fattura:"
15931
15932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
15933 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15934 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15935
15936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15937 msgid "NextAddress"
15938 msgstr "Indirizzo successivo"
15939
15940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15941 msgid "Next Address:"
15942 msgstr "Indirizzo successivo:"
15943
15944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15945 msgid "Sender Name:"
15946 msgstr "Mittente:"
15947
15948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15949 msgid "Sender Phone:"
15950 msgstr "Telefono mittente:"
15951
15952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15953 msgid "Sender Fax:"
15954 msgstr "Fax mittente:"
15955
15956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15957 msgid "Sender E-Mail:"
15958 msgstr "E-Mail mittente:"
15959
15960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15961 msgid "Sender URL:"
15962 msgstr "URL mittente:"
15963
15964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15965 msgid "Logo"
15966 msgstr "Logo"
15967
15968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15969 msgid "Logo:"
15970 msgstr "Logo:"
15971
15972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15973 msgid "EndLetter"
15974 msgstr "Fine lettera"
15975
15976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15977 msgid "End of letter"
15978 msgstr "Fine della lettera"
15979
15980 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15981 msgid "KOMA-Script Report"
15982 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15983
15984 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15985 msgid "Section Boxes"
15986 msgstr "Sezioni a blocchi"
15987
15988 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
15989 msgid ""
15990 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15991 msgstr ""
15992 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15993 "classe SciPoster."
15994
15995 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
15996 msgid "SectionBox"
15997 msgstr "Blocco sezione"
15998
15999 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16000 msgid "Section Box"
16001 msgstr "Blocco sezione"
16002
16003 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16004 msgid "Section Box Width|S"
16005 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16006
16007 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16008 msgid "Width of the section Box"
16009 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16010
16011 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16012 msgid "Heading"
16013 msgstr "Intestazione"
16014
16015 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16016 msgid "Section Box Heading"
16017 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16018
16019 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16020 msgid "Insert the section box header here"
16021 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16022
16023 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16024 msgid "SubsectionBox"
16025 msgstr "Blocco sottosezione"
16026
16027 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16028 msgid "Subsection Box"
16029 msgstr "Blocco sottosezione"
16030
16031 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16032 msgid "SubsubsectionBox"
16033 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16034
16035 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16036 msgid "Subsubsection Box"
16037 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16038
16039 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "Seminar"
16041 msgstr "Seminar"
16042
16043 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16044 msgid "LandscapeSlide"
16045 msgstr "Lucido orizzontale"
16046
16047 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16048 msgid "Landscape Slide"
16049 msgstr "Lucido orizzontale"
16050
16051 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16052 msgid "PortraitSlide"
16053 msgstr "Lucido verticale"
16054
16055 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16056 msgid "Portrait Slide"
16057 msgstr "Lucido verticale"
16058
16059 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16060 msgid "SlideHeading"
16061 msgstr "Intestazione lucido"
16062
16063 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16064 msgid "SlideSubHeading"
16065 msgstr "Sottointestazione lucido"
16066
16067 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16068 msgid "ListOfSlides"
16069 msgstr "Elenco lucidi"
16070
16071 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16072 msgid "List of Slides"
16073 msgstr "Elenco dei lucidi"
16074
16075 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16076 msgid "SlideContents"
16077 msgstr "Contenuto lucidi"
16078
16079 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16080 msgid "Slide Contents"
16081 msgstr "Contenuto lucidi"
16082
16083 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16084 msgid "ProgressContents"
16085 msgstr "Contenuto (progresso)"
16086
16087 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16088 msgid "Progress Contents"
16089 msgstr "Contenuto (progresso)"
16090
16091 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16092 msgid "Landscape Slide:"
16093 msgstr "Lucido orizzontale:"
16094
16095 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16096 msgid "Portrait Slide:"
16097 msgstr "Lucido verticale:"
16098
16099 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16100 msgid "Slide*"
16101 msgstr "Lucido*"
16102
16103 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16104 msgid "List/TOC"
16105 msgstr "Elenco/Indice"
16106
16107 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16108 msgid "[List Of Slides]"
16109 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16110
16111 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16112 msgid "[Slide Contents]"
16113 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16114
16115 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16116 msgid "[Progress Contents]"
16117 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16118
16119 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16120 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16121 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16122
16123 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16124 msgid ""
16125 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16126 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16127 "standard Paragraph Shapes'."
16128 msgstr ""
16129 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16130 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16131 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16132 "Shapes'."
16133
16134 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16135 msgid "CD label"
16136 msgstr "Etichetta CD"
16137
16138 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16139 msgid "ShapedParagraphs"
16140 msgstr "Paragrafi sagomati"
16141
16142 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16143 msgid "Circle"
16144 msgstr "Circle"
16145
16146 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16147 msgid "Diamond"
16148 msgstr "Diamond"
16149
16150 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16151 msgid "Heart"
16152 msgstr "Cuore"
16153
16154 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16155 msgid "Hexagon"
16156 msgstr "Esagono"
16157
16158 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16159 msgid "Nut"
16160 msgstr "Nut"
16161
16162 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16163 msgid "Square"
16164 msgstr "Square"
16165
16166 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16167 msgid "Star"
16168 msgstr "Stella"
16169
16170 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16171 msgid "Candle"
16172 msgstr "Candela"
16173
16174 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16175 msgid "Drop down"
16176 msgstr "Drop down"
16177
16178 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16179 msgid "Drop up"
16180 msgstr "Drop up"
16181
16182 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16183 msgid "TeX"
16184 msgstr "TeX"
16185
16186 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16187 msgid "Triangle up"
16188 msgstr "Triangolo su"
16189
16190 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16191 msgid "Triangle down"
16192 msgstr "Triangolo giù"
16193
16194 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16195 msgid "Triangle left"
16196 msgstr "Triangolo sinistra"
16197
16198 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16199 msgid "Triangle right"
16200 msgstr "Triangolo destra"
16201
16202 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16203 msgid "shapepar"
16204 msgstr "Sagomatura"
16205
16206 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16207 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16208 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16209
16210 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16211 msgid "Shape specification"
16212 msgstr "Specifica sagoma"
16213
16214 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16215 msgid "Specification of the shape"
16216 msgstr "Specificazione della sagoma"
16217
16218 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16219 msgid "Shapepar"
16220 msgstr "Sagomatura"
16221
16222 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16223 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16224 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16225
16226 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16228 msgid "Conjecture*"
16229 msgstr "Congettura*"
16230
16231 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16235 msgid "Algorithm*"
16236 msgstr "Algoritmo*"
16237
16238 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16239 msgid "AMS"
16240 msgstr "AMS"
16241
16242 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16243 msgid "The title as it appears in the running headers"
16244 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16245
16246 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16247 msgid "AMS subject classifications:"
16248 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16249
16250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16251 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16252 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16253
16254 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16255 msgid "Name of the conference"
16256 msgstr "Nome della conferenza"
16257
16258 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16259 msgid "Conference:"
16260 msgstr "Conferenza:"
16261
16262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16263 msgid "CopyrightYear"
16264 msgstr "Anno del copyright"
16265
16266 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16267 msgid "Copyright year:"
16268 msgstr "Anno del copyright:"
16269
16270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16271 msgid "Copyrightdata"
16272 msgstr "Dati copyright"
16273
16274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16275 msgid "Copyright data:"
16276 msgstr "Dati copyright:"
16277
16278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16279 msgid "TitleBanner"
16280 msgstr "Titolo striscione"
16281
16282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16283 msgid "Title banner:"
16284 msgstr "Titolo striscione:"
16285
16286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16287 msgid "PreprintFooter"
16288 msgstr "Nota prestampa"
16289
16290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16291 msgid "Preprint footer:"
16292 msgstr "Nota prestampa:"
16293
16294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16295 msgid "Digital Object Identifier:"
16296 msgstr "Digital Object Identifier:"
16297
16298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16299 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16300 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16301
16302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16303 msgid "Terms:"
16304 msgstr "Voci:"
16305
16306 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16307 msgid "Simple CV"
16308 msgstr "CV semplice"
16309
16310 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16311 msgid "Topic"
16312 msgstr "Argomento"
16313
16314 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16315 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16316 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16317
16318 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16319 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16320 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16321
16322 #: lib/layouts/slides.layout:107
16323 msgid "New Slide:"
16324 msgstr "Nuovo lucido:"
16325
16326 #: lib/layouts/slides.layout:129
16327 msgid "Overlay"
16328 msgstr "Sovrapposizione"
16329
16330 #: lib/layouts/slides.layout:144
16331 msgid "New Overlay:"
16332 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16333
16334 #: lib/layouts/slides.layout:184
16335 msgid "New Note:"
16336 msgstr "Nuova nota:"
16337
16338 #: lib/layouts/slides.layout:209
16339 msgid "InvisibleText"
16340 msgstr "Testo invisibile"
16341
16342 #: lib/layouts/slides.layout:216
16343 msgid "<Invisible Text Follows>"
16344 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16345
16346 #: lib/layouts/slides.layout:233
16347 msgid "VisibleText"
16348 msgstr "Testo visibile"
16349
16350 #: lib/layouts/slides.layout:240
16351 msgid "<Visible Text Follows>"
16352 msgstr "<Segue testo visibile>"
16353
16354 #: lib/layouts/soul.module:2
16355 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16356 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16357
16358 #: lib/layouts/soul.module:9
16359 msgid ""
16360 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16361 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16362 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16363 "hyphenated."
16364 msgstr ""
16365 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16366 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16367 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16368 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16369
16370 #: lib/layouts/soul.module:17
16371 msgid "Spaceletters"
16372 msgstr "Spaziato"
16373
16374 #: lib/layouts/soul.module:19
16375 msgid "spaced"
16376 msgstr "spaz."
16377
16378 #: lib/layouts/soul.module:31
16379 msgid "Strikethrough"
16380 msgstr "Depennato"
16381
16382 #: lib/layouts/soul.module:33
16383 msgid "strike"
16384 msgstr "depen."
16385
16386 #: lib/layouts/soul.module:40
16387 msgid "Underline"
16388 msgstr "Sottolineato"
16389
16390 #: lib/layouts/soul.module:42
16391 msgid "ul"
16392 msgstr "sottolin."
16393
16394 #: lib/layouts/soul.module:51
16395 msgid "hl"
16396 msgstr "eviden."
16397
16398 #: lib/layouts/soul.module:57
16399 msgid "Capitalize"
16400 msgstr "Maiuscoletto"
16401
16402 #: lib/layouts/soul.module:59
16403 msgid "caps"
16404 msgstr "maius."
16405
16406 #: lib/layouts/soul.module:69
16407 msgid "spaceletters"
16408 msgstr "spaziato"
16409
16410 #: lib/layouts/soul.module:73
16411 msgid "strikethrough"
16412 msgstr "depennato"
16413
16414 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16415 msgid "underline"
16416 msgstr "underline"
16417
16418 #: lib/layouts/soul.module:81
16419 msgid "highlight"
16420 msgstr "evidenziato"
16421
16422 #: lib/layouts/soul.module:85
16423 msgid "capitalise"
16424 msgstr "maiuscoletto"
16425
16426 #: lib/layouts/soul.module:89
16427 msgid "Capitalise"
16428 msgstr "Maiuscoletto"
16429
16430 #: lib/layouts/spie.layout:3
16431 msgid "SPIE Proceedings"
16432 msgstr "SPIE Proceedings"
16433
16434 #: lib/layouts/spie.layout:56
16435 msgid "Authorinfo"
16436 msgstr "Informazioni autore"
16437
16438 #: lib/layouts/spie.layout:68
16439 msgid "Authorinfo:"
16440 msgstr "Informazioni autore:"
16441
16442 #: lib/layouts/spie.layout:96
16443 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16444 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16445
16446 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16447 msgid "UNDEFINED"
16448 msgstr "INDEFINITO"
16449
16450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
16451 msgid "\\Roman{part}"
16452 msgstr "\\Roman{part}"
16453
16454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16455 msgid "Part \\Roman{part}"
16456 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16457
16458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
16459 msgid "Chapter ##"
16460 msgstr "Capitolo ##"
16461
16462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
16463 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
16464 msgid "Section ##"
16465 msgstr "Sezione ##"
16466
16467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
16468 msgid "Paragraph ##"
16469 msgstr "Paragrafo ##"
16470
16471 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
16472 msgid "\\arabic{enumi}."
16473 msgstr "\\arabic{enumi}."
16474
16475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
16476 msgid "\\roman{enumiii}."
16477 msgstr "\\roman{enumiii}."
16478
16479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
16480 msgid "\\Alph{enumiv}."
16481 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16482
16483 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
16484 msgid "Equation ##"
16485 msgstr "Equazione ##"
16486
16487 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
16488 msgid "Footnote ##"
16489 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16490
16491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
16492 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16493 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16494
16495 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16496 msgid "Algorithms"
16497 msgstr "Algoritmi"
16498
16499 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16500 msgid "Margin Figures"
16501 msgstr "Figure a margine"
16502
16503 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16504 msgid "Margin Tables"
16505 msgstr "Tabelle a margine"
16506
16507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16508 msgid "Marginal notes"
16509 msgstr "Note a margine"
16510
16511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16512 msgid "Footnotes"
16513 msgstr "Nota a piè pagina"
16514
16515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
16516 msgid "Branches"
16517 msgstr "Rami"
16518
16519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16520 msgid "Index Entries"
16521 msgstr "Voci d'indice"
16522
16523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16524 msgid "Listings"
16525 msgstr "Listati"
16526
16527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16528 msgid "margin"
16529 msgstr "margine"
16530
16531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16532 msgid "foot"
16533 msgstr "piede"
16534
16535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16536 msgid "Greyedout"
16537 msgstr "Sbiadita"
16538
16539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16540 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16541 msgid "ERT"
16542 msgstr "ERT"
16543
16544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16545 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16546 msgstr "Elenco dei listati"
16547
16548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16549 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16550 msgid "List of Listings"
16551 msgstr "Elenco dei listati"
16552
16553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
16554 msgid "Listings[[inset]]"
16555 msgstr "Listati"
16556
16557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16558 msgid "Idx"
16559 msgstr "Ind"
16560
16561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16562 msgid "Argument"
16563 msgstr "Argomento"
16564
16565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
16566 msgid "unlabelled"
16567 msgstr "non numerata"
16568
16569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
16570 msgid "Preview"
16571 msgstr "Anteprima"
16572
16573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
16574 msgid "see equation[[nomencl]]"
16575 msgstr "vedi equazione"
16576
16577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
16578 msgid "page[[nomencl]]"
16579 msgstr "pagina"
16580
16581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
16582 msgid "Nomenclature[[output]]"
16583 msgstr "Elenco dei simboli"
16584
16585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
16586 msgid "Verbatim*"
16587 msgstr "Testuale*"
16588
16589 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16590 msgid "Part \\thepart"
16591 msgstr "Parte \\thepart"
16592
16593 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16594 msgid "Chapter \\thechapter"
16595 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16596
16597 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16598 msgid "Appendix \\thechapter"
16599 msgstr "Appendice \\thechapter"
16600
16601 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16602 #: lib/layouts/subequations.module:14
16603 msgid "Subequations"
16604 msgstr "Sottoequazioni"
16605
16606 #: lib/layouts/subequations.module:6
16607 msgid ""
16608 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16609 "subequations.lyx example file."
16610 msgstr ""
16611 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16612 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16613
16614 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16615 msgid "Front Matter"
16616 msgstr "Frontespizio"
16617
16618 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16619 msgid "--- Front Matter ---"
16620 msgstr "--- Frontespizio ---"
16621
16622 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16623 msgid "Main Matter"
16624 msgstr "Testo principale"
16625
16626 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16627 msgid "--- Main Matter ---"
16628 msgstr "--- Testo principale ---"
16629
16630 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16631 msgid "Back Matter"
16632 msgstr "Note conclusive"
16633
16634 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16635 msgid "--- Back Matter ---"
16636 msgstr "--- Note conclusive ---"
16637
16638 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16639 msgid "PartBacktext"
16640 msgstr "PartBacktext"
16641
16642 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16643 msgid "Part Title"
16644 msgstr "Titolo parte"
16645
16646 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16647 msgid "Title of this part"
16648 msgstr "Titolo di questa parte"
16649
16650 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16651 msgid "ChapSubtitle"
16652 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16653
16654 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16655 msgid "ChapAuthor"
16656 msgstr "Autore capitolo"
16657
16658 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16659 msgid "ChapMotto"
16660 msgstr "Capitolo motto"
16661
16662 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16663 msgid "Run-in headings"
16664 msgstr "Testatine iniziali"
16665
16666 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16667 msgid "Sub-run-in headings"
16668 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16669
16670 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16671 msgid "Extrachap"
16672 msgstr "Capitolo extra"
16673
16674 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16675 msgid "extrachap"
16676 msgstr "extrachap"
16677
16678 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16679 msgid "Author data:"
16680 msgstr "Dati autore:"
16681
16682 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16683 msgid "TOC title:"
16684 msgstr "Titolo indice:"
16685
16686 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16687 msgid "TOC author:"
16688 msgstr "Autore indice:"
16689
16690 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16691 msgid "Running Author"
16692 msgstr "Autore corrente"
16693
16694 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16695 msgid "Running Chapter"
16696 msgstr "Capitolo corrente"
16697
16698 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16699 msgid "Running chapter:"
16700 msgstr "Capitolo corrente:"
16701
16702 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16703 msgid "Running Section"
16704 msgstr "Sezione corrente"
16705
16706 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16707 msgid "Running section:"
16708 msgstr "Sezione corrente:"
16709
16710 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16711 msgid "Abstract*"
16712 msgstr "Sommario*"
16713
16714 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16715 msgid "Abstract* (not printed)"
16716 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16717
16718 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16719 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16720 msgid "Foreword"
16721 msgstr "Prefazione"
16722
16723 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16724 msgid "Alternative name"
16725 msgstr "Nome alternativo"
16726
16727 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16728 msgid "Longest Description Label"
16729 msgstr "Etichetta più lunga"
16730
16731 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16732 msgid "Longest description label"
16733 msgstr "Etichetta più lunga"
16734
16735 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16736 msgid "Petit"
16737 msgstr "Piccolo"
16738
16739 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
16740 msgid "Svgraybox"
16741 msgstr "Svgraybox"
16742
16743 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
16744 msgid "Proof(QED)"
16745 msgstr "Prova(QED)"
16746
16747 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
16748 msgid "Proof(smartQED)"
16749 msgstr "Prova(smartQED)"
16750
16751 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16752 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16753 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16754
16755 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16756 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16757 msgid "Headnote"
16758 msgstr "Intestazione"
16759
16760 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16761 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16762 msgid "Headnote (optional):"
16763 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16764
16765 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16766 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16767 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16768 msgid "thanks"
16769 msgstr "Ringraziamenti"
16770
16771 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16772 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16773 msgid "Inst"
16774 msgstr "Inst"
16775
16776 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16777 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16778 msgid "Institute #"
16779 msgstr "Istituto #"
16780
16781 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16782 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16783 msgid "Corr Author:"
16784 msgstr "Autore corr.:"
16785
16786 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16787 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16788 msgid "Offprints"
16789 msgstr "Estratti"
16790
16791 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16792 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16793 msgid "Offprints:"
16794 msgstr "Estratti:"
16795
16796 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16797 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16798 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
16799
16800 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16801 msgid "Subclass"
16802 msgstr "Sottoclasse"
16803
16804 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16805 msgid "Mathematics Subject Classification"
16806 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
16807
16808 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16809 msgid "CRSC"
16810 msgstr "CRSC"
16811
16812 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16813 msgid "CR Subject Classification"
16814 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
16815
16816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16817 msgid "Solution \\thesolution"
16818 msgstr "Soluzione \\thesolution"
16819
16820 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16821 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16822 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
16823
16824 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
16825 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16826 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
16827
16828 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
16829 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16830 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
16831
16832 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16833 msgid "Title*"
16834 msgstr "Titolo*"
16835
16836 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16837 msgid "Title*:"
16838 msgstr "Titolo*:"
16839
16840 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16841 msgid "Contributors"
16842 msgstr "Contributori"
16843
16844 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16845 msgid "List of Contributors"
16846 msgstr "Elenco dei contributori"
16847
16848 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16849 msgid "Contributor List"
16850 msgstr "Elenco contributori"
16851
16852 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16853 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16854 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16855 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16856 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16857 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16858 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16859 msgid "For editors"
16860 msgstr "Per curatori"
16861
16862 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16863 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16864 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16865
16866 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
16867 msgid "Sweave"
16868 msgstr "Sweave"
16869
16870 #: lib/layouts/sweave.module:7
16871 msgid ""
16872 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
16873 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16874 msgstr ""
16875 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
16876 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
16877 "esempio sweave.lyx."
16878
16879 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16880 msgid "Sweave Input File"
16881 msgstr "Sweave Input File"
16882
16883 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16884 msgid "Number Tables by Section"
16885 msgstr "Numera tabelle per sezione"
16886
16887 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
16888 msgid ""
16889 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16890 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16891 msgstr ""
16892 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
16893 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
16894
16895 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16896 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16897 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16898
16899 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16900 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16901 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
16902
16903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
16904 msgid "Fancy Colored Boxes"
16905 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16906
16907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
16908 msgid ""
16909 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16910 "the tcolorbox documentation for details."
16911 msgstr ""
16912 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16913 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16914
16915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
16916 msgid "Color Box"
16917 msgstr "Blocco colorato"
16918
16919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16920 msgid "Color Box Options"
16921 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16922
16923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
16924 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16925 msgstr ""
16926 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16927
16928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
16929 msgid "Dynamic Color Box"
16930 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16931
16932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
16933 msgid "Color Box (Dynamic)"
16934 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16935
16936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
16937 msgid "Fit Color Box"
16938 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16939
16940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
16941 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16942 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16943
16944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
16945 msgid "Raster Color Box"
16946 msgstr "Blocco colorato raster"
16947
16948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16949 msgid "Subtitle Options"
16950 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16951
16952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
16953 msgid "Insert the options here"
16954 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16955
16956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
16957 msgid "Color Box Separator"
16958 msgstr "Separatore blocco colorato"
16959
16960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
16961 msgid "Color Boxes"
16962 msgstr "Blocchi colorati"
16963
16964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
16965 msgid "-----"
16966 msgstr "-----"
16967
16968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
16969 msgid "Color Box Line"
16970 msgstr "Linea blocco colorato"
16971
16972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
16973 msgid "Color Box Setup"
16974 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16975
16976 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
16977 msgid "New Color Box Type"
16978 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16979
16980 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16981 msgid "New Box Options"
16982 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16983
16984 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
16985 msgid "Options for the new box type (optional)"
16986 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16987
16988 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
16989 msgid "Name of the new box type"
16990 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16991
16992 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16993 msgid "Arguments"
16994 msgstr "Argomenti"
16995
16996 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
16997 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16998 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16999
17000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17001 msgid "Default Value"
17002 msgstr "Valore predefinito"
17003
17004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17005 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17006 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17007
17008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17009 msgid "Custom Color Box 1"
17010 msgstr "Blocco colorato 1"
17011
17012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17013 msgid "More Color Box Options"
17014 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17015
17016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17017 msgid "Insert more color box options here"
17018 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17019
17020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17021 msgid "Custom Color Box 2"
17022 msgstr "Blocco colorato 2"
17023
17024 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17025 msgid "Custom Color Box 3"
17026 msgstr "Blocco colorato 3"
17027
17028 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17029 msgid "Custom Color Box 4"
17030 msgstr "Blocco colorato 4"
17031
17032 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17033 msgid "Custom Color Box 5"
17034 msgstr "Blocco colorato 5"
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
17038 msgid "Fact \\thefact."
17039 msgstr "Fatto \\thefact."
17040
17041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
17043 msgid "Definition \\thedefinition."
17044 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17048 msgid "Example \\theexample."
17049 msgstr "Esempio \\theexample."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
17053 msgid "Problem \\theproblem."
17054 msgstr "Problema \\theproblem."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17057 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
17058 msgid "Exercise \\theexercise."
17059 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17062 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17063 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17066 msgid ""
17067 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17068 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17069 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17070 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17071 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17072 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17073 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17074 "Chapters' modules, respectively."
17075 msgstr ""
17076 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17077 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17078 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17079 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17080 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17081 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17082 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17083 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
17086 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17087 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
17090 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17091 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
17094 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17095 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
17098 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17099 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17100
17101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
17102 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17103 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17104
17105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
17106 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17107 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17108
17109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
17110 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17111 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17112
17113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
17114 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17115 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17116
17117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
17118 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17119 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17120
17121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
17122 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17123 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17124
17125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
17126 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17127 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17128
17129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
17130 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17131 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17132
17133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
17134 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17135 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17136
17137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17138 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17139 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17140
17141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17142 msgid ""
17143 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17144 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17145 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17146 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17147 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17148 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17149 "theorem 2.1, ..."
17150 msgstr ""
17151 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17152 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17153 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17154 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17155 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17156 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17157 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17158
17159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17160 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17161 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17164 msgid ""
17165 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17166 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17167 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17168 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17169 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17170 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17171 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17172 msgstr ""
17173 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17174 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17175 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17176 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17177 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17178 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17179 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17180
17181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
17182 msgid "Criterion \\thecriterion."
17183 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17184
17185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
17186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
17187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17188 msgid "Criterion*"
17189 msgstr "Criterio*"
17190
17191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17194 msgid "Criterion."
17195 msgstr "Criterio."
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17198 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17199 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
17202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17204 msgid "Algorithm."
17205 msgstr "Algoritmo."
17206
17207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
17208 msgid "Axiom \\theaxiom."
17209 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17210
17211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
17212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
17213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17214 msgid "Axiom*"
17215 msgstr "Assioma*"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
17218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17220 msgid "Axiom."
17221 msgstr "Assioma."
17222
17223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
17224 msgid "Condition \\thecondition."
17225 msgstr "Condizione \\thecondition."
17226
17227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
17228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
17229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17230 msgid "Condition*"
17231 msgstr "Condizione*"
17232
17233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
17234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17236 msgid "Condition."
17237 msgstr "Condizione."
17238
17239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
17240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
17241 msgid "Note \\thenote."
17242 msgstr "Nota \\thenote."
17243
17244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
17245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
17246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17247 msgid "Note*"
17248 msgstr "Nota*"
17249
17250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
17252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17253 msgid "Note."
17254 msgstr "Nota."
17255
17256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
17257 msgid "Notation \\thenotation."
17258 msgstr "Notazione \\thenotation."
17259
17260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
17261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17263 msgid "Notation*"
17264 msgstr "Notazione*"
17265
17266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
17268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17269 msgid "Notation."
17270 msgstr "Notazione."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
17273 msgid "Summary \\thesummary."
17274 msgstr "Sommario \\thesummary."
17275
17276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
17278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17279 msgid "Summary*"
17280 msgstr "Sommario*"
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
17283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
17284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17285 msgid "Summary."
17286 msgstr "Sommario."
17287
17288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
17289 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17290 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17291
17292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
17293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
17294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17295 msgid "Acknowledgement*"
17296 msgstr "Riconoscimento*"
17297
17298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17299 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17300 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17301
17302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
17303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
17304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17305 msgid "Conclusion*"
17306 msgstr "Conclusione*"
17307
17308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
17309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17311 msgid "Conclusion."
17312 msgstr "Conclusione."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
17315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
17319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
17320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
17321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
17324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17329 msgid "Assumption"
17330 msgstr "Assunzione"
17331
17332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
17333 msgid "Assumption \\theassumption."
17334 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17335
17336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
17337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17339 msgid "Assumption*"
17340 msgstr "Assunzione*"
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
17343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
17344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17345 msgid "Assumption."
17346 msgstr "Assunzione."
17347
17348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
17349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17351 msgid "Question*"
17352 msgstr "Question*"
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
17355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17357 msgid "Question."
17358 msgstr "Quesito."
17359
17360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17361 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17362 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17363
17364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17365 msgid ""
17366 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17367 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17368 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17369 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17370 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17371 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17372 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17373 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17374 msgstr ""
17375 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17376 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17377 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17378 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17379 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17380 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17381 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17382 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
17385 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17386 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17387
17388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
17389 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17390 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17391
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17393 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17394 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17395
17396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
17397 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17398 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17399
17400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
17401 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17402 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
17405 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17406 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17409 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17410 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17411
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
17413 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17414 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17415
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
17417 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17418 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17419
17420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17421 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17422 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17423
17424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17425 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17426 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17429 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17430 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17433 msgid ""
17434 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17435 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17436 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17437 "in both numbered and non-numbered forms."
17438 msgstr ""
17439 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17440 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17441 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17442 "nella forma numerata che non numerata."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17445 msgid "Criterion \\thetheorem."
17446 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17449 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17450 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17453 msgid "Axiom \\thetheorem."
17454 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17457 msgid "Condition \\thetheorem."
17458 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17461 msgid "Note \\thetheorem."
17462 msgstr "Nota \\thetheorem."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17465 msgid "Notation \\thetheorem."
17466 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17469 msgid "Summary \\thetheorem."
17470 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17473 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17474 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17477 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17478 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17481 msgid "Assumption \\thetheorem."
17482 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17485 msgid "Question \\thetheorem."
17486 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17487
17488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17489 msgid "Fact \\thetheorem."
17490 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17493 msgid "Problem \\thetheorem."
17494 msgstr "Problema \\thetheorem."
17495
17496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17497 msgid "Exercise \\thetheorem."
17498 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17499
17500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17501 msgid "Solution \\thetheorem."
17502 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17503
17504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17505 msgid "Remark \\thetheorem."
17506 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17507
17508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17509 msgid "Claim \\thetheorem."
17510 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17511
17512 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17513 msgid "AMS Theorems"
17514 msgstr "Teoremi AMS"
17515
17516 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17517 msgid ""
17518 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17519 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17520 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17521 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17522 msgstr ""
17523 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17524 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17525 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17526 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17527 "(per ...)\"."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17530 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17531 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17534 msgid ""
17535 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17536 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17537 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17538 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17539 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17540 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17541 "Chapters' modules, respectively."
17542 msgstr ""
17543 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17544 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17545 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17546 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17547 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17548 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17549 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17550
17551 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17552 msgid "Case \\arabic{casei}."
17553 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17556 msgid "Case \\roman{caseii}."
17557 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17560 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17561 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17562
17563 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17564 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17565 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17566
17567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17568 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17569 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17572 msgid ""
17573 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17574 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17575 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17576 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17577 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17578 msgstr ""
17579 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17580 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17581 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17582 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17583 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17584
17585 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17586 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17587 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17590 msgid ""
17591 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17592 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17593 "chapter environment."
17594 msgstr ""
17595 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17596 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17597 "forniscono un ambiente capitolo."
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17600 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17601 msgstr "Teoremi (per nome)"
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17604 msgid ""
17605 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17606 "'Additional Theorem Text' argument."
17607 msgstr ""
17608 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17609 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17612 msgid "Named Theorem"
17613 msgstr "Teorema con nome"
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17616 msgid "Named Theorem."
17617 msgstr "Teorema con nome."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17620 msgid "Example*"
17621 msgstr "Esempio*"
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17624 msgid "Problem*"
17625 msgstr "Problema*"
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17628 msgid "Exercise*"
17629 msgstr "Esercizio*"
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17632 msgid "Solution*"
17633 msgstr "Soluzione*"
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17636 msgid "Claim*"
17637 msgstr "Asserzione*"
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17640 msgid "Alternative proof string"
17641 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17644 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17645 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17648 msgid ""
17649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17650 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17651 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17652 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17653 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17654 msgstr ""
17655 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17656 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17657 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17658 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17659 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17662 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17663 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17666 msgid ""
17667 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17668 "section start)."
17669 msgstr ""
17670 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17671 "di ogni sezione)."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17674 msgid "Conjecture."
17675 msgstr "Congettura."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17678 msgid "Fact*"
17679 msgstr "Fatto*"
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17682 msgid "Problem."
17683 msgstr "Problema."
17684
17685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17686 msgid "Exercise."
17687 msgstr "Esercizio."
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17690 msgid "Solution."
17691 msgstr "Soluzione."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17694 msgid "Remark."
17695 msgstr "Osservazione."
17696
17697 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17698 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17699 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17700
17701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17702 msgid ""
17703 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17704 "using the extended AMS machinery."
17705 msgstr ""
17706 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17707 "l'apparato AMS esteso."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17710 msgid "Standard Theorems"
17711 msgstr "Teoremi"
17712
17713 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17714 msgid ""
17715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17716 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17717 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17718 msgstr ""
17719 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17720 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17721 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17722 "(per ...)\"."
17723
17724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17725 msgid "Name/Title"
17726 msgstr "Opzione nome/titolo"
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17729 msgid "Alternative optional name or title"
17730 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17733 msgid "Prop \\theprop."
17734 msgstr "Prop \\theprop."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17737 msgid "Prob"
17738 msgstr "Prob"
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17741 msgid "\\theprob."
17742 msgstr "\\theprob."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17745 msgid "Sol"
17746 msgstr "Sol"
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17749 msgid "# [number of Prob]"
17750 msgstr "# [numbero di Prob]"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17753 msgid "Label of Problem"
17754 msgstr "Etichetta del problema"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17757 msgid "Label of the corresponding problem"
17758 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17761 msgid "Property \\theproperty."
17762 msgstr "Proprietà \\theproperty."
17763
17764 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17765 msgid "TODO Notes"
17766 msgstr "Note TODO"
17767
17768 #: lib/layouts/todonotes.module:9
17769 msgid ""
17770 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17771 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17772 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17773 "suppresses the output of TODO notes."
17774 msgstr ""
17775 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
17776 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
17777 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
17778 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
17779
17780 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
17781 msgid "TODO"
17782 msgstr "TODO"
17783
17784 #: lib/layouts/todonotes.module:23
17785 msgid "List of TODOs"
17786 msgstr "Elenco di TODO"
17787
17788 #: lib/layouts/todonotes.module:37
17789 msgid "[List of TODOs]"
17790 msgstr "[Elenco di TODO]"
17791
17792 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17793 msgid "List of TODOs Heading|s"
17794 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
17795
17796 #: lib/layouts/todonotes.module:49
17797 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17798 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
17799
17800 #: lib/layouts/todonotes.module:59
17801 msgid "TODO Note (Margin)"
17802 msgstr "Nota TODO (margine)"
17803
17804 #: lib/layouts/todonotes.module:61
17805 msgid "TODO (Margin)"
17806 msgstr "TODO (margine)"
17807
17808 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
17809 msgid "TODO Note Options|s"
17810 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
17811
17812 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
17813 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17814 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
17815
17816 #: lib/layouts/todonotes.module:87
17817 msgid "TODO Note (inline)"
17818 msgstr "Nota TODO (in linea)"
17819
17820 #: lib/layouts/todonotes.module:89
17821 msgid "TODO (Inline)"
17822 msgstr "TODO (in linea)"
17823
17824 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
17825 msgid "Missing Figure"
17826 msgstr "File mancante"
17827
17828 #: lib/layouts/todonotes.module:109
17829 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17830 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
17831
17832 #: lib/layouts/todonotes.module:124
17833 msgid "Todo[Inline]"
17834 msgstr "Todo[incorporato]"
17835
17836 #: lib/layouts/todonotes.module:128
17837 msgid "Todo[margin]"
17838 msgstr "Todo[margine]"
17839
17840 #: lib/layouts/todonotes.module:132
17841 msgid "MissingFigure"
17842 msgstr "Immagine mancante"
17843
17844 #: lib/layouts/treport.layout:3
17845 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17846 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
17847
17848 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
17849 msgid "Tufte Book"
17850 msgstr "Libro tufte"
17851
17852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
17853 msgid "Sidenote"
17854 msgstr "Nota a lato"
17855
17856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
17857 msgid "sidenote"
17858 msgstr "nota a lato"
17859
17860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
17861 msgid "bibl. entry"
17862 msgstr "voce bibl."
17863
17864 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
17865 msgid "Marginnote"
17866 msgstr "Nota a margine"
17867
17868 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
17869 msgid "marginnote"
17870 msgstr "nota a margine"
17871
17872 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
17873 msgid "NewThought"
17874 msgstr "NuovoPensiero"
17875
17876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17877 msgid "new thought"
17878 msgstr "nuovo pensiero"
17879
17880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
17881 msgid "AllCaps"
17882 msgstr "Maiuscolo"
17883
17884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
17885 msgid "allcaps"
17886 msgstr "maiuscolo"
17887
17888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
17889 msgid "SmallCaps"
17890 msgstr "Maiuscoletto"
17891
17892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
17893 msgid "smallcaps"
17894 msgstr "maiuscoletto"
17895
17896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
17897 msgid "Full Width"
17898 msgstr "Larghezza piena"
17899
17900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
17901 msgid "MarginTable"
17902 msgstr "Tabella a margine"
17903
17904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
17905 msgid "MarginFigure"
17906 msgstr "Figura a margine"
17907
17908 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
17909 msgid "Tufte Handout"
17910 msgstr "Opuscolo tufte"
17911
17912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
17913 msgid "Handouts"
17914 msgstr "Opuscoli"
17915
17916 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
17917 msgid "Variable-width Minipages"
17918 msgstr "Minipagine a larghezza var."
17919
17920 #: lib/layouts/varwidth.module:14
17921 msgid ""
17922 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17923 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
17924 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17925 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17926 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
17927 "side-by-side.lyx."
17928 msgstr ""
17929 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
17930 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
17931 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
17932 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
17933 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
17934 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
17935
17936 #: lib/layouts/varwidth.module:20
17937 msgid "Minipage (Var. Width)"
17938 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
17939
17940 #: lib/layouts/varwidth.module:22
17941 msgid "Minipage (var.)"
17942 msgstr "Minipagina (var.)"
17943
17944 #: lib/layouts/varwidth.module:34
17945 msgid "Vert. Adjustment"
17946 msgstr "Allineamento vert."
17947
17948 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17949 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17950 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
17951
17952 #: lib/layouts/varwidth.module:38
17953 msgid "Max. Width"
17954 msgstr "Larghezza max"
17955
17956 #: lib/layouts/varwidth.module:39
17957 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17958 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
17959
17960 #: lib/languages:134 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
17961 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
17962 msgid "Ignore"
17963 msgstr "Ignora"
17964
17965 #: lib/languages:153
17966 msgid "Afrikaans"
17967 msgstr "Afrikaans"
17968
17969 #: lib/languages:165
17970 msgid "Albanian"
17971 msgstr "Albanese"
17972
17973 #: lib/languages:184
17974 msgid "English (USA)"
17975 msgstr "Inglese (USA)"
17976
17977 #: lib/languages:197
17978 msgid "Amharic"
17979 msgstr "Amarico"
17980
17981 #: lib/languages:207
17982 msgid "Greek (ancient)"
17983 msgstr "Greco (antico)"
17984
17985 #: lib/languages:226
17986 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17987 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17988
17989 #: lib/languages:238
17990 msgid "Arabic (Arabi)"
17991 msgstr "Arabo (Arabi)"
17992
17993 #: lib/languages:271 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
17994 msgid "Armenian"
17995 msgstr "Armeno"
17996
17997 #: lib/languages:281
17998 msgid "Asturian"
17999 msgstr "Asturiano"
18000
18001 #: lib/languages:291
18002 msgid "English (Australia)"
18003 msgstr "Inglese (Australia)"
18004
18005 #: lib/languages:305
18006 msgid "German (Austria, old spelling)"
18007 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18008
18009 #: lib/languages:319
18010 msgid "German (Austria)"
18011 msgstr "Tedesco (Austria)"
18012
18013 #: lib/languages:331
18014 msgid "Azerbaijani"
18015 msgstr "Azero"
18016
18017 #: lib/languages:347
18018 msgid "Indonesian"
18019 msgstr "Indonesiano"
18020
18021 #: lib/languages:359
18022 msgid "Malay"
18023 msgstr "Malese"
18024
18025 #: lib/languages:369
18026 msgid "Basque"
18027 msgstr "Basco"
18028
18029 #: lib/languages:387
18030 msgid "Belarusian"
18031 msgstr "Bielorusso"
18032
18033 #: lib/languages:399 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18034 msgid "Bengali"
18035 msgstr "Bengali"
18036
18037 #: lib/languages:410
18038 msgid "Bosnian"
18039 msgstr "Bosniaco"
18040
18041 #: lib/languages:421
18042 msgid "Portuguese (Brazil)"
18043 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18044
18045 #: lib/languages:434
18046 msgid "Breton"
18047 msgstr "Bretone"
18048
18049 #: lib/languages:445
18050 msgid "English (UK)"
18051 msgstr "Inglese (UK)"
18052
18053 #: lib/languages:457
18054 msgid "Bulgarian"
18055 msgstr "Bulgaro"
18056
18057 #: lib/languages:472
18058 msgid "English (Canada)"
18059 msgstr "Inglese (Canada)"
18060
18061 #: lib/languages:487
18062 msgid "French (Canada)"
18063 msgstr "Francese (Canada)"
18064
18065 #: lib/languages:499
18066 msgid "Catalan"
18067 msgstr "Catalano"
18068
18069 #: lib/languages:513
18070 msgid "Chinese (simplified)"
18071 msgstr "Cinese (semplificato)"
18072
18073 #: lib/languages:525
18074 msgid "Chinese (traditional)"
18075 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18076
18077 #: lib/languages:537
18078 msgid "Church Slavonic"
18079 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18080
18081 #: lib/languages:550
18082 msgid "Coptic"
18083 msgstr "Copto"
18084
18085 #: lib/languages:557
18086 msgid "Croatian"
18087 msgstr "Croato"
18088
18089 #: lib/languages:568
18090 msgid "Czech"
18091 msgstr "Ceco"
18092
18093 #: lib/languages:581
18094 msgid "Danish"
18095 msgstr "Danese"
18096
18097 #: lib/languages:594
18098 msgid "Divehi (Maldivian)"
18099 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18100
18101 #: lib/languages:602
18102 msgid "Dutch"
18103 msgstr "Olandese"
18104
18105 #: lib/languages:615 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18106 msgid "English"
18107 msgstr "Inglese"
18108
18109 #: lib/languages:630
18110 msgid "Esperanto"
18111 msgstr "Esperanto"
18112
18113 #: lib/languages:641
18114 msgid "Estonian"
18115 msgstr "Estone"
18116
18117 #: lib/languages:657
18118 msgid "Farsi"
18119 msgstr "Farsi"
18120
18121 #: lib/languages:673
18122 msgid "Finnish"
18123 msgstr "Finnico"
18124
18125 #: lib/languages:685
18126 msgid "French"
18127 msgstr "Francese"
18128
18129 #: lib/languages:697
18130 msgid "Friulian"
18131 msgstr "Friuliano"
18132
18133 #: lib/languages:709
18134 msgid "Galician"
18135 msgstr "Galiziano"
18136
18137 #: lib/languages:726 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18138 msgid "Georgian"
18139 msgstr "Georgiano"
18140
18141 #: lib/languages:737
18142 msgid "German (old spelling)"
18143 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18144
18145 #: lib/languages:750 lib/examples/Articles:0
18146 msgid "German"
18147 msgstr "Tedesco"
18148
18149 #: lib/languages:767
18150 msgid "German (Switzerland)"
18151 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18152
18153 #: lib/languages:782
18154 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18155 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18156
18157 #: lib/languages:794 lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18159 msgid "Greek"
18160 msgstr "Greco"
18161
18162 #: lib/languages:809
18163 msgid "Greek (polytonic)"
18164 msgstr "Greco (politonico)"
18165
18166 #: lib/languages:823 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18167 msgid "Hebrew"
18168 msgstr "Ebraico"
18169
18170 #: lib/languages:848
18171 msgid "Hindi"
18172 msgstr "Hindi"
18173
18174 #: lib/languages:869
18175 msgid "Icelandic"
18176 msgstr "Islandese"
18177
18178 #: lib/languages:882
18179 msgid "Interlingua"
18180 msgstr "Interlingua"
18181
18182 #: lib/languages:894
18183 msgid "Irish"
18184 msgstr "Irlandese"
18185
18186 #: lib/languages:905
18187 msgid "Italian"
18188 msgstr "Italiano"
18189
18190 #: lib/languages:919
18191 msgid "Japanese"
18192 msgstr "Giapponese"
18193
18194 #: lib/languages:933
18195 msgid "Japanese (CJK)"
18196 msgstr "Giapponese (CJK)"
18197
18198 #: lib/languages:944 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18199 msgid "Kannada"
18200 msgstr "Kannada"
18201
18202 #: lib/languages:954
18203 msgid "Kazakh"
18204 msgstr "Kazakho"
18205
18206 #: lib/languages:963
18207 msgid "Khmer"
18208 msgstr "Khmer"
18209
18210 #: lib/languages:971
18211 msgid "Korean"
18212 msgstr "Coreano"
18213
18214 #: lib/languages:991
18215 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18216 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18217
18218 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18219 msgid "Lao"
18220 msgstr "Lao"
18221
18222 #: lib/languages:1027
18223 msgid "Latvian"
18224 msgstr "Latviano"
18225
18226 #: lib/languages:1041
18227 msgid "Lithuanian"
18228 msgstr "Lituano"
18229
18230 #: lib/languages:1060
18231 msgid "Lower Sorbian"
18232 msgstr "Serbo meridionale"
18233
18234 #: lib/languages:1071
18235 msgid "Hungarian"
18236 msgstr "Ungherese"
18237
18238 #: lib/languages:1083
18239 msgid "Macedonian"
18240 msgstr "Macedone"
18241
18242 #: lib/languages:1096 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18243 msgid "Malayalam"
18244 msgstr "Malayalam"
18245
18246 #: lib/languages:1106
18247 msgid "Marathi"
18248 msgstr "Marathi"
18249
18250 #: lib/languages:1116
18251 msgid "Mongolian"
18252 msgstr "Mongolo"
18253
18254 #: lib/languages:1127
18255 msgid "English (New Zealand)"
18256 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18257
18258 #: lib/languages:1139
18259 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18260 msgstr "Norvegese"
18261
18262 #: lib/languages:1167
18263 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18264 msgstr "Neonorvegese"
18265
18266 #: lib/languages:1180
18267 msgid "Occitan"
18268 msgstr "Occitano"
18269
18270 #: lib/languages:1192
18271 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18272 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18273
18274 #: lib/languages:1201
18275 msgid "Piedmontese"
18276 msgstr "Piemontese"
18277
18278 #: lib/languages:1213
18279 msgid "Polish"
18280 msgstr "Polacco"
18281
18282 #: lib/languages:1225
18283 msgid "Portuguese"
18284 msgstr "Portoghese"
18285
18286 #: lib/languages:1237
18287 msgid "Romanian"
18288 msgstr "Romeno"
18289
18290 #: lib/languages:1249
18291 msgid "Romansh"
18292 msgstr "Romancio"
18293
18294 #: lib/languages:1261
18295 msgid "Russian"
18296 msgstr "Russo"
18297
18298 #: lib/languages:1276
18299 msgid "North Sami"
18300 msgstr "Lappone del nord"
18301
18302 #: lib/languages:1287
18303 msgid "Sanskrit"
18304 msgstr "Sanscrito"
18305
18306 #: lib/languages:1297
18307 msgid "Scottish"
18308 msgstr "Scozzese"
18309
18310 #: lib/languages:1313
18311 msgid "Serbian"
18312 msgstr "Serbo"
18313
18314 #: lib/languages:1330
18315 msgid "Serbian (Latin)"
18316 msgstr "Serbo (latino)"
18317
18318 #: lib/languages:1342
18319 msgid "Slovak"
18320 msgstr "Slovacco"
18321
18322 #: lib/languages:1355
18323 msgid "Slovene"
18324 msgstr "Sloveno"
18325
18326 #: lib/languages:1366
18327 msgid "Spanish"
18328 msgstr "Spagnolo"
18329
18330 #: lib/languages:1382
18331 msgid "Spanish (Mexico)"
18332 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18333
18334 #: lib/languages:1396
18335 msgid "Swedish"
18336 msgstr "Svedese"
18337
18338 #: lib/languages:1409
18339 msgid "Syriac"
18340 msgstr "Siriaco"
18341
18342 #: lib/languages:1419 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18343 msgid "Tamil"
18344 msgstr "Tamil"
18345
18346 #: lib/languages:1428 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18347 msgid "Telugu"
18348 msgstr "Telugu"
18349
18350 #: lib/languages:1438 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18351 msgid "Thai"
18352 msgstr "Thailandese"
18353
18354 #: lib/languages:1470 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18355 msgid "Tibetan"
18356 msgstr "Tibetano"
18357
18358 #: lib/languages:1477
18359 msgid "Turkish"
18360 msgstr "Turco"
18361
18362 #: lib/languages:1492
18363 msgid "Turkmen"
18364 msgstr "Turcomanno"
18365
18366 #: lib/languages:1503
18367 msgid "Ukrainian"
18368 msgstr "Ucraino"
18369
18370 #: lib/languages:1516
18371 msgid "Upper Sorbian"
18372 msgstr "Serbo"
18373
18374 #: lib/languages:1528
18375 msgid "Urdu"
18376 msgstr "Urdu"
18377
18378 #: lib/languages:1537
18379 msgid "Vietnamese"
18380 msgstr "Vietnamita"
18381
18382 #: lib/languages:1548
18383 msgid "Welsh"
18384 msgstr "Gallese"
18385
18386 #: lib/latexfonts:88
18387 msgid "AE (Almost European)"
18388 msgstr "AE (Almost European)"
18389
18390 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18391 msgid "Bera Serif"
18392 msgstr "Bera Serif"
18393
18394 #: lib/latexfonts:110
18395 msgid "Bookman"
18396 msgstr "Bookman"
18397
18398 #: lib/latexfonts:116
18399 msgid "Concrete Roman"
18400 msgstr "Concrete Roman"
18401
18402 #: lib/latexfonts:123
18403 msgid "Zapf Chancery"
18404 msgstr "Zapf Chancery"
18405
18406 #: lib/latexfonts:129
18407 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18408 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18409
18410 #: lib/latexfonts:135
18411 msgid "Crimson (Cochineal)"
18412 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18413
18414 #: lib/latexfonts:144
18415 msgid "Crimson"
18416 msgstr "Crimson"
18417
18418 #: lib/latexfonts:150
18419 msgid "Computer Modern Roman"
18420 msgstr "Computer Modern Roman"
18421
18422 #: lib/latexfonts:158
18423 msgid "Crimson Pro"
18424 msgstr "Crimson Pro"
18425
18426 #: lib/latexfonts:169
18427 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18428 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18429
18430 #: lib/latexfonts:180
18431 msgid "Crimson Pro (Light)"
18432 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18433
18434 #: lib/latexfonts:191
18435 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18436 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18437
18438 #: lib/latexfonts:202
18439 msgid "DejaVu Serif"
18440 msgstr "DejaVu Serif"
18441
18442 #: lib/latexfonts:208
18443 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18444 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18445
18446 #: lib/latexfonts:219
18447 msgid "IBM Plex Serif"
18448 msgstr "IBM Plex Serif"
18449
18450 #: lib/latexfonts:226
18451 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18452 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18453
18454 #: lib/latexfonts:234
18455 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18456 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18457
18458 #: lib/latexfonts:242
18459 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18460 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18461
18462 #: lib/latexfonts:250
18463 msgid "Source Serif Pro"
18464 msgstr "Source Serif Pro"
18465
18466 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18467 msgid "URW Garamond"
18468 msgstr "URW Garamond"
18469
18470 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18471 #: lib/latexfonts:309
18472 msgid "Libertine"
18473 msgstr "Libertine"
18474
18475 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18476 msgid "Latin Modern Roman"
18477 msgstr "Latin Modern Roman"
18478
18479 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18480 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18481 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18482
18483 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18484 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18485 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18486
18487 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18488 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18489 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18490
18491 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18492 msgid "Minion Pro"
18493 msgstr "Minion Pro"
18494
18495 #: lib/latexfonts:411
18496 msgid "New Century Schoolbook"
18497 msgstr "New Century Schoolbook"
18498
18499 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18500 msgid "Noto Serif"
18501 msgstr "Noto Serif"
18502
18503 #: lib/latexfonts:434
18504 msgid "Noto Serif (Medium)"
18505 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18506
18507 #: lib/latexfonts:444
18508 msgid "Noto Serif (Thin)"
18509 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18510
18511 #: lib/latexfonts:454
18512 msgid "Noto Serif (Light)"
18513 msgstr "Noto Serif (Light)"
18514
18515 #: lib/latexfonts:464
18516 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18517 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18518
18519 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18520 #: lib/latexfonts:507
18521 msgid "Palatino"
18522 msgstr "Palatino"
18523
18524 #: lib/latexfonts:513
18525 msgid "PT Serif"
18526 msgstr "PT Serif"
18527
18528 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18529 msgid "Times Roman"
18530 msgstr "Times Roman"
18531
18532 #: lib/latexfonts:549
18533 msgid "TeX Gyre Bonum"
18534 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18535
18536 #: lib/latexfonts:555
18537 msgid "TeX Gyre Chorus"
18538 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18539
18540 #: lib/latexfonts:561
18541 msgid "TeX Gyre Pagella"
18542 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18543
18544 #: lib/latexfonts:567
18545 msgid "TeX Gyre Schola"
18546 msgstr "TeX Gyre Schola"
18547
18548 #: lib/latexfonts:573
18549 msgid "TeX Gyre Termes"
18550 msgstr "TeX Gyre Termes"
18551
18552 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
18553 msgid "Utopia (Fourier)"
18554 msgstr "Utopia (Fourier)"
18555
18556 #: lib/latexfonts:612
18557 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18558 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18559
18560 #: lib/latexfonts:624
18561 msgid "Avant Garde"
18562 msgstr "Avant Garde"
18563
18564 #: lib/latexfonts:630
18565 msgid "Bera Sans"
18566 msgstr "Bera Sans"
18567
18568 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
18569 msgid "Biolinum"
18570 msgstr "Biolinum"
18571
18572 #: lib/latexfonts:667
18573 msgid "Cantarell"
18574 msgstr "Cantarell"
18575
18576 #: lib/latexfonts:678
18577 msgid "Chivo (Thin)"
18578 msgstr "Chivo (Thin)"
18579
18580 #: lib/latexfonts:689
18581 msgid "Chivo (Light)"
18582 msgstr "Chivo (Light)"
18583
18584 #: lib/latexfonts:700
18585 msgid "Chivo"
18586 msgstr "Chivo"
18587
18588 #: lib/latexfonts:710
18589 msgid "Chivo (Medium)"
18590 msgstr "Chivo (Medium)"
18591
18592 #: lib/latexfonts:721
18593 msgid "CM Bright"
18594 msgstr "CM Bright"
18595
18596 #: lib/latexfonts:728
18597 msgid "Computer Modern Sans"
18598 msgstr "Computer Modern Sans"
18599
18600 #: lib/latexfonts:735
18601 msgid "DejaVu Sans"
18602 msgstr "DejaVu Sans"
18603
18604 #: lib/latexfonts:742
18605 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18606 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18607
18608 #: lib/latexfonts:749
18609 msgid "Fira Sans"
18610 msgstr "Fira Sans"
18611
18612 #: lib/latexfonts:760
18613 msgid "Fira Sans (Book)"
18614 msgstr "Fira Sans (Book)"
18615
18616 #: lib/latexfonts:772
18617 msgid "Fira Sans (Light)"
18618 msgstr "Fira Sans (Light)"
18619
18620 #: lib/latexfonts:784
18621 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18622 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18623
18624 #: lib/latexfonts:796
18625 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18626 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18627
18628 #: lib/latexfonts:808
18629 msgid "Fira Sans (Thin)"
18630 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18631
18632 #: lib/latexfonts:820
18633 msgid "IBM Plex Sans"
18634 msgstr "IBM Plex Sans"
18635
18636 #: lib/latexfonts:828
18637 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18638 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18639
18640 #: lib/latexfonts:837
18641 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18642 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18643
18644 #: lib/latexfonts:846
18645 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18646 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18647
18648 #: lib/latexfonts:855
18649 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18650 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18651
18652 #: lib/latexfonts:864
18653 msgid "Source Sans Pro"
18654 msgstr "Source Sans Pro"
18655
18656 #: lib/latexfonts:873
18657 msgid "Helvetica"
18658 msgstr "Helvetica"
18659
18660 #: lib/latexfonts:881
18661 msgid "Iwona"
18662 msgstr "Iwona"
18663
18664 #: lib/latexfonts:888
18665 msgid "Iwona (Light)"
18666 msgstr "Iwona (Light)"
18667
18668 #: lib/latexfonts:895
18669 msgid "Iwona (Condensed)"
18670 msgstr "Iwona (Condensed)"
18671
18672 #: lib/latexfonts:902
18673 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18674 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18675
18676 #: lib/latexfonts:909
18677 msgid "Kurier"
18678 msgstr "Kurier"
18679
18680 #: lib/latexfonts:916
18681 msgid "Kurier (Light)"
18682 msgstr "Kurier (Light)"
18683
18684 #: lib/latexfonts:923
18685 msgid "Kurier (Condensed)"
18686 msgstr "Kurier (Condensed)"
18687
18688 #: lib/latexfonts:930
18689 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18690 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18691
18692 #: lib/latexfonts:937
18693 msgid "Latin Modern Sans"
18694 msgstr "Latin Modern Sans"
18695
18696 #: lib/latexfonts:944
18697 msgid "Noto Sans"
18698 msgstr "Noto Sans"
18699
18700 #: lib/latexfonts:954
18701 msgid "Noto Sans (Medium)"
18702 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18703
18704 #: lib/latexfonts:965
18705 msgid "Noto Sans (Thin)"
18706 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18707
18708 #: lib/latexfonts:976
18709 msgid "Noto Sans (Light)"
18710 msgstr "Noto Sans (Light)"
18711
18712 #: lib/latexfonts:987
18713 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18714 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18715
18716 #: lib/latexfonts:998
18717 msgid "PT Sans"
18718 msgstr "PT Sans"
18719
18720 #: lib/latexfonts:1006
18721 msgid "TeX Gyre Adventor"
18722 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18723
18724 #: lib/latexfonts:1012
18725 msgid "TeX Gyre Heros"
18726 msgstr "TeX Gyre Heros"
18727
18728 #: lib/latexfonts:1018
18729 msgid "URW Classico (Optima)"
18730 msgstr "URW Classico (Optima)"
18731
18732 #: lib/latexfonts:1029
18733 msgid "Bera Mono"
18734 msgstr "Bera Mono"
18735
18736 #: lib/latexfonts:1037
18737 msgid "CM Typewriter Light"
18738 msgstr "CM Typewriter Light"
18739
18740 #: lib/latexfonts:1044
18741 msgid "Computer Modern Typewriter"
18742 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18743
18744 #: lib/latexfonts:1051
18745 msgid "Courier"
18746 msgstr "Courier"
18747
18748 #: lib/latexfonts:1058
18749 msgid "DejaVu Sans Mono"
18750 msgstr "DejaVu Sans Mono"
18751
18752 #: lib/latexfonts:1065
18753 msgid "Fira Mono"
18754 msgstr "Fira Mono"
18755
18756 #: lib/latexfonts:1076
18757 msgid "IBM Plex Mono"
18758 msgstr "IBM Plex Mono"
18759
18760 #: lib/latexfonts:1084
18761 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
18762 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:1093
18765 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18766 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:1102
18769 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
18770 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:1111
18773 msgid "Source Code Pro"
18774 msgstr "Source Code Pro"
18775
18776 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
18777 msgid "Libertine Mono"
18778 msgstr "Libertine Mono"
18779
18780 #: lib/latexfonts:1135
18781 msgid "Latin Modern Typewriter"
18782 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18783
18784 #: lib/latexfonts:1142
18785 msgid "LuxiMono"
18786 msgstr "LuxiMono"
18787
18788 #: lib/latexfonts:1149
18789 msgid "Noto Mono"
18790 msgstr "Noto Mono"
18791
18792 #: lib/latexfonts:1158
18793 msgid "PT Mono"
18794 msgstr "PT Mono"
18795
18796 #: lib/latexfonts:1166
18797 msgid "TeX Gyre Cursor"
18798 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18799
18800 #: lib/latexfonts:1172
18801 msgid "TX Typewriter"
18802 msgstr "TX Typewriter"
18803
18804 #: lib/latexfonts:1184
18805 msgid "Crimson (New TX)"
18806 msgstr "Crimson (New TX)"
18807
18808 #: lib/latexfonts:1192
18809 msgid "Euler VM"
18810 msgstr "Euler VM"
18811
18812 #: lib/latexfonts:1198
18813 msgid "URW Garamond (New TX)"
18814 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18815
18816 #: lib/latexfonts:1206
18817 msgid "Iwona (Math)"
18818 msgstr "Iwona (Math)"
18819
18820 #: lib/latexfonts:1219
18821 msgid "Kurier (Math)"
18822 msgstr "Kurier (Math)"
18823
18824 #: lib/latexfonts:1232
18825 msgid "Libertine (New TX)"
18826 msgstr "Libertine (New TX)"
18827
18828 #: lib/latexfonts:1240
18829 msgid "Minion Pro (New TX)"
18830 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18831
18832 #: lib/latexfonts:1249
18833 msgid "Times Roman (New TX)"
18834 msgstr "Times Roman (New TX)"
18835
18836 #: lib/encodings:55
18837 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
18838 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
18839
18840 #: lib/encodings:59
18841 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18842 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
18843
18844 #: lib/encodings:62
18845 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18846 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
18847
18848 #: lib/encodings:65
18849 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18850 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
18851
18852 #: lib/encodings:68
18853 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18854 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
18855
18856 #: lib/encodings:71
18857 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18858 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18859
18860 #: lib/encodings:75
18861 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18862 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
18863
18864 #: lib/encodings:79
18865 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18866 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
18867
18868 #: lib/encodings:83
18869 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18870 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
18871
18872 #: lib/encodings:86
18873 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18874 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
18875
18876 #: lib/encodings:89
18877 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18878 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18879
18880 #: lib/encodings:92
18881 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18882 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18883
18884 #: lib/encodings:95
18885 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18886 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
18887
18888 #: lib/encodings:98
18889 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18890 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
18891
18892 #: lib/encodings:101
18893 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18894 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
18895
18896 #: lib/encodings:104
18897 msgid "DOS (CP 437)"
18898 msgstr "DOS (CP 437)"
18899
18900 #: lib/encodings:108
18901 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18902 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18903
18904 #: lib/encodings:111
18905 msgid "Western European (CP 850)"
18906 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
18907
18908 #: lib/encodings:114
18909 msgid "Central European (CP 852)"
18910 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
18911
18912 #: lib/encodings:118
18913 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18914 msgstr "Cirillico (CP 855)"
18915
18916 #: lib/encodings:123
18917 msgid "Western European (CP 858)"
18918 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
18919
18920 #: lib/encodings:126
18921 msgid "Hebrew (CP 862)"
18922 msgstr "Ebraico (CP 862)"
18923
18924 #: lib/encodings:129
18925 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18926 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
18927
18928 #: lib/encodings:133
18929 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18930 msgstr "Cirillico (CP 866)"
18931
18932 #: lib/encodings:136
18933 msgid "Central European (CP 1250)"
18934 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
18935
18936 #: lib/encodings:140
18937 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18938 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
18939
18940 #: lib/encodings:144
18941 msgid "Western European (CP 1252)"
18942 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
18943
18944 #: lib/encodings:147
18945 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18946 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
18947
18948 #: lib/encodings:151
18949 msgid "Arabic (CP 1256)"
18950 msgstr "Arabo (CP 1256)"
18951
18952 #: lib/encodings:154
18953 msgid "Baltic (CP 1257)"
18954 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18955
18956 #: lib/encodings:158
18957 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18958 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
18959
18960 #: lib/encodings:162
18961 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18962 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
18963
18964 #: lib/encodings:166
18965 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18966 msgstr "Cirillico (pt 154)"
18967
18968 #: lib/encodings:170
18969 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18970 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
18971
18972 #: lib/encodings:182
18973 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18974 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
18975
18976 #: lib/encodings:192
18977 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18978 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
18979
18980 #: lib/encodings:199
18981 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18982 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
18983
18984 #: lib/encodings:203
18985 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18986 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
18987
18988 #: lib/encodings:207
18989 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18990 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
18991
18992 #: lib/encodings:211
18993 msgid "Korean (EUC-KR)"
18994 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18995
18996 #: lib/encodings:215
18997 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18998 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
18999
19000 #: lib/encodings:219
19001 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19002 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19003
19004 #: lib/encodings:223
19005 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19006 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19007
19008 #: lib/encodings:230
19009 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19010 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19011
19012 #: lib/encodings:232
19013 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19014 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19015
19016 #: lib/encodings:234
19017 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19018 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19019
19020 #: lib/encodings:236
19021 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19022 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19023
19024 #: lib/encodings:242
19025 msgid "Direct"
19026 msgstr "Diretto"
19027
19028 #: lib/encodings:246
19029 msgid "ASCII"
19030 msgstr "ASCII"
19031
19032 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19033 msgid "Array Environment|y"
19034 msgstr "Contesto vettore|v"
19035
19036 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19037 msgid "Cases Environment|C"
19038 msgstr "Contesto casi|c"
19039
19040 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19041 msgid "Aligned Environment|l"
19042 msgstr "Contesto aligned|l"
19043
19044 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19045 msgid "AlignedAt Environment|v"
19046 msgstr "Contesto alignedat|e"
19047
19048 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19049 msgid "Gathered Environment|h"
19050 msgstr "Contesto gathered|h"
19051
19052 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19053 msgid "Split Environment|S"
19054 msgstr "Contesto split|s"
19055
19056 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19057 msgid "Delimiters...|r"
19058 msgstr "Delimitatori...|r"
19059
19060 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19061 msgid "Matrix...|x"
19062 msgstr "Matrice..."
19063
19064 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19065 msgid "Macro|o"
19066 msgstr "Macro"
19067
19068 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19069 msgid "AMS align Environment|a"
19070 msgstr "Contesto align AMS|a"
19071
19072 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19073 msgid "AMS alignat Environment|t"
19074 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19075
19076 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19077 msgid "AMS flalign Environment|f"
19078 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19079
19080 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19081 msgid "AMS gather Environment|g"
19082 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19083
19084 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19085 msgid "AMS multline Environment|m"
19086 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19087
19088 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19089 msgid "Inline Formula|I"
19090 msgstr "Formula in linea|u"
19091
19092 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19093 msgid "Displayed Formula|D"
19094 msgstr "Formula centrata|o"
19095
19096 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19097 msgid "Eqnarray Environment|E"
19098 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19101 msgid "AMS Environment|A"
19102 msgstr "Contesto AMS|A"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19105 msgid "Number Whole Formula|N"
19106 msgstr "Formula numerata|n"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19109 msgid "Number This Line|u"
19110 msgstr "Numera questa riga|q"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19113 msgid "Equation Label|L"
19114 msgstr "Etichetta equazione|h"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19117 msgid "Copy as Reference|R"
19118 msgstr "Copia come riferimento|r"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
19121 msgid "Split Cell|C"
19122 msgstr "Dividi cella|c"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
19125 msgid "Insert|s"
19126 msgstr "Inserisci|I"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
19129 msgid "Rows & Columns| "
19130 msgstr "Righe e colonne| "
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
19133 msgid "Add Line Above|o"
19134 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
19137 msgid "Add Line Below|B"
19138 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19141 msgid "Delete Line Above|v"
19142 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19143
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19145 msgid "Delete Line Below|w"
19146 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19147
19148 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
19149 msgid "Add Line to Left"
19150 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19151
19152 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
19153 msgid "Add Line to Right"
19154 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19155
19156 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
19157 msgid "Delete Line to Left"
19158 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
19161 msgid "Delete Line to Right"
19162 msgstr "Elimina linea a destra"
19163
19164 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
19165 msgid "Show Math Toolbar"
19166 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19167
19168 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
19169 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19170 msgstr "Barra pannelli matematici"
19171
19172 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
19173 msgid "Show Table Toolbar"
19174 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19175
19176 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19177 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19178 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19179
19180 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
19181 msgid "Next Cross-Reference|N"
19182 msgstr "Riferimento successivo|s"
19183
19184 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
19185 msgid "Go to Label|G"
19186 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19187
19188 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
19189 msgid "<Reference>|R"
19190 msgstr "<riferimento>|f"
19191
19192 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19193 msgid "(<Reference>)|e"
19194 msgstr "(<riferimento>)|e"
19195
19196 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
19197 msgid "<Page>|P"
19198 msgstr "<pagina>|p"
19199
19200 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19201 msgid "On Page <Page>|O"
19202 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19203
19204 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19205 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19206 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19207
19208 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19209 msgid "Formatted Reference|t"
19210 msgstr "Riferimento formattato|t"
19211
19212 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19213 msgid "Textual Reference|x"
19214 msgstr "Riferimento testuale|R"
19215
19216 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19217 msgid "Label Only|L"
19218 msgstr "Solo etichetta|l"
19219
19220 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19221 msgid "Plural|a"
19222 msgstr "Plurale|a"
19223
19224 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19225 msgid "Capitalize|C"
19226 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19227
19228 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:127
19229 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
19230 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:277
19231 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
19232 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:515
19233 #: lib/ui/stdcontext.inc:526 lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
19234 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19235 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
19236 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
19237 msgid "Settings...|S"
19238 msgstr "Impostazioni...|z"
19239
19240 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
19241 msgid "Go Back|G"
19242 msgstr "Torna indietro|i"
19243
19244 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
19245 msgid "Copy as Reference|C"
19246 msgstr "Copia come riferimento|C"
19247
19248 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19249 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19250 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19251
19252 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19253 msgid "Open Inset|O"
19254 msgstr "Apri inserto|o"
19255
19256 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19257 msgid "Close Inset|C"
19258 msgstr "Chiudi inserto|C"
19259
19260 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:176
19261 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
19262 msgid "Dissolve Inset|D"
19263 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19264
19265 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
19266 msgid "Show Label|L"
19267 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19268
19269 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
19270 msgid "Frameless|l"
19271 msgstr "Senza cornice|e"
19272
19273 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
19274 msgid "Simple Frame|F"
19275 msgstr "Cornice semplice|s"
19276
19277 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
19278 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19279 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19280
19281 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
19282 msgid "Oval, Thin|a"
19283 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19284
19285 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
19286 msgid "Oval, Thick|v"
19287 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19288
19289 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
19290 msgid "Drop Shadow|w"
19291 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19292
19293 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
19294 msgid "Shaded Background|B"
19295 msgstr "Sfondo colorato|f"
19296
19297 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
19298 msgid "Double Frame|u"
19299 msgstr "Cornice doppia|i"
19300
19301 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
19302 msgid "LyX Note|N"
19303 msgstr "Nota di LyX|N"
19304
19305 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
19306 msgid "Comment|m"
19307 msgstr "Commento|m"
19308
19309 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
19310 msgid "Greyed Out|G"
19311 msgstr "Sbiadita|S"
19312
19313 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19314 msgid "Open All Notes|A"
19315 msgstr "Apri tutte le note|A"
19316
19317 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
19318 msgid "Close All Notes|l"
19319 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19320
19321 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
19322 msgid "Phantom|P"
19323 msgstr "Segnaposto|p"
19324
19325 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
19326 msgid "Horizontal Phantom|H"
19327 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19328
19329 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
19330 msgid "Vertical Phantom|V"
19331 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19332
19333 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
19334 msgid "Interword Space|w"
19335 msgstr "Spazio tra parole|l"
19336
19337 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
19338 msgid "Protected Space|o"
19339 msgstr "Spazio protetto|S"
19340
19341 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
19342 msgid "Visible Space|a"
19343 msgstr "Spazio visibile|b"
19344
19345 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
19346 msgid "Thin Space|T"
19347 msgstr "Spazio sottile|t"
19348
19349 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
19350 msgid "Negative Thin Space|N"
19351 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19352
19353 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
19354 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19355 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19356
19357 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
19358 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19359 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19360
19361 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
19362 msgid "Quad Space|Q"
19363 msgstr "Un quadratone|q"
19364
19365 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
19366 msgid "Double Quad Space|u"
19367 msgstr "Due quadratoni|u"
19368
19369 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19370 msgid "Horizontal Fill|F"
19371 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19372
19373 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
19374 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19375 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19376
19377 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
19378 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19379 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19380
19381 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19382 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19383 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19384
19385 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19387 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19388
19389 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19391 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19392
19393 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19395 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19396
19397 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19399 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19400
19401 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
19402 msgid "Custom Length|C"
19403 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19404
19405 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19406 msgid "Medium Space|M"
19407 msgstr "Spazio medio|m"
19408
19409 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19410 msgid "Thick Space|h"
19411 msgstr "Spazio spesso|s"
19412
19413 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19414 msgid "Negative Medium Space|u"
19415 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19416
19417 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19418 msgid "Negative Thick Space|i"
19419 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19420
19421 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19422 msgid "DefSkip|D"
19423 msgstr "Salto predefinito|d"
19424
19425 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19426 msgid "SmallSkip|S"
19427 msgstr "Salto piccolo|c"
19428
19429 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
19430 msgid "MedSkip|M"
19431 msgstr "Salto medio|e"
19432
19433 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19434 msgid "BigSkip|B"
19435 msgstr "Salto grande|g"
19436
19437 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19438 msgid "VFill|F"
19439 msgstr "Riempimento verticale|v"
19440
19441 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19442 msgid "Custom|C"
19443 msgstr "Personalizzato|P"
19444
19445 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19446 msgid "Settings...|e"
19447 msgstr "Impostazioni...|I"
19448
19449 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
19450 msgid "Include|c"
19451 msgstr "Includi|c"
19452
19453 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
19454 msgid "Input|p"
19455 msgstr "Input|p"
19456
19457 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
19458 msgid "Verbatim|V"
19459 msgstr "Testuale|T"
19460
19461 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19462 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19463 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19464
19465 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19466 msgid "Listing|L"
19467 msgstr "Listato|L"
19468
19469 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
19470 msgid "Edit Included File...|E"
19471 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19472
19473 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
19474 msgid "New Page|N"
19475 msgstr "Nuova pagina|g"
19476
19477 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
19478 msgid "Page Break|a"
19479 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19480
19481 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
19482 msgid "Clear Page|C"
19483 msgstr "Azzera pagina|e"
19484
19485 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
19486 msgid "Clear Double Page|D"
19487 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19488
19489 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
19490 msgid "Ragged Line Break|R"
19491 msgstr "A capo semplice|m"
19492
19493 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
19494 msgid "Justified Line Break|J"
19495 msgstr "A capo giustificato|f"
19496
19497 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
19498 msgid "Plain Separator|P"
19499 msgstr "Separatore semplice|p"
19500
19501 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
19502 msgid "Paragraph Break|B"
19503 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19504
19505 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19506 msgid "Edit Externally..."
19507 msgstr "Modifica esternamente..."
19508
19509 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
19510 msgid "End Editing Externally..."
19511 msgstr "Fine modifica esterna..."
19512
19513 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
19514 #: src/Text3.cpp:1533 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
19515 msgid "Cut"
19516 msgstr "Taglia"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
19519 #: src/Text3.cpp:1538 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
19520 msgid "Copy"
19521 msgstr "Copia"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
19524 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
19525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
19526 msgid "Paste"
19527 msgstr "Incolla"
19528
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
19530 msgid "Paste Recent|e"
19531 msgstr "Incolla recenti"
19532
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
19534 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19535 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19536
19537 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
19538 msgid "Forward Search|F"
19539 msgstr "Ricerca diretta|d"
19540
19541 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
19542 msgid "Move Paragraph Up|o"
19543 msgstr "Sposta paragrafo su"
19544
19545 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
19546 msgid "Move Paragraph Down|v"
19547 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19548
19549 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
19550 msgid "Promote Section|r"
19551 msgstr "Promuovi sezione|m"
19552
19553 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19554 msgid "Demote Section|m"
19555 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19556
19557 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
19558 msgid "Move Section Down|D"
19559 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19560
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
19562 msgid "Move Section Up|U"
19563 msgstr "Sposta sezione su|s"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
19566 msgid "Insert Regular Expression"
19567 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
19570 msgid "Accept Change|c"
19571 msgstr "Accetta modifica|c"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
19574 msgid "Reject Change|j"
19575 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
19578 msgid "Text Properties|x"
19579 msgstr "Proprietà testo|o"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
19582 msgid "Custom Text Styles|S"
19583 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
19586 msgid "Paragraph Settings...|P"
19587 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
19590 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19591 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
19594 msgid "Fullscreen Mode"
19595 msgstr "Modo schermo intero"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19598 msgid "Close Current View"
19599 msgstr "Chiudi vista corrente"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19602 msgid "Anything|A"
19603 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19606 msgid "Anything Non-Empty|o"
19607 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
19610 msgid "Any Word|W"
19611 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
19614 msgid "Any Number|N"
19615 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
19618 msgid "User Defined|U"
19619 msgstr "Definita dall'utente|u"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
19622 msgid "Append Argument"
19623 msgstr "Aggiungi argomento"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
19626 msgid "Remove Last Argument"
19627 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
19630 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19631 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
19634 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19635 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
19638 msgid "Insert Optional Argument"
19639 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
19642 msgid "Remove Optional Argument"
19643 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
19646 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19647 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
19650 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19651 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
19654 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19655 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19656
19657 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
19658 msgid "Reload|R"
19659 msgstr "Ricarica|R"
19660
19661 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:536
19662 msgid "Edit Externally...|x"
19663 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19664
19665 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
19666 msgid "Top|T"
19667 msgstr "In alto|a"
19668
19669 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
19670 msgid "Bottom|B"
19671 msgstr "In basso|b"
19672
19673 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
19674 msgid "Left|L"
19675 msgstr "A sinistra|s"
19676
19677 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
19678 msgid "Right|R"
19679 msgstr "A destra|d"
19680
19681 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
19682 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19683 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19684
19685 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
19686 msgid "Left|f"
19687 msgstr "A sinistra|s"
19688
19689 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
19690 msgid "Center|C"
19691 msgstr "Al centro|c"
19692
19693 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
19694 msgid "Right|h"
19695 msgstr "A destra|d"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
19698 msgid "Decimal"
19699 msgstr "Ai decimali"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19702 msgid "Multicolumn|u"
19703 msgstr "Multicolonna"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19706 msgid "Multirow|w"
19707 msgstr "Multiriga"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
19710 msgid "Append Row|A"
19711 msgstr "Aggiungi riga|r"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
19714 msgid "Delete Row|D"
19715 msgstr "Elimina riga|g"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
19718 msgid "Copy Row|o"
19719 msgstr "Copia riga"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
19722 msgid "Move Row Up"
19723 msgstr "Sposta riga su"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
19726 msgid "Move Row Down"
19727 msgstr "Sposta riga giù"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19730 msgid "Append Column|p"
19731 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
19734 msgid "Delete Column|e"
19735 msgstr "Elimina colonna|m"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
19738 msgid "Copy Column|y"
19739 msgstr "Copia colonna"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
19742 msgid "Move Column Right|v"
19743 msgstr "Sposta riga a destra"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
19746 msgid "Move Column Left"
19747 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
19750 msgid "Multi-page Table|g"
19751 msgstr "Tabella multi pagina"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19754 msgid "Formal Style|m"
19755 msgstr "Stile formale|m"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19758 msgid "Borders|d"
19759 msgstr "Bordi|B"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19762 msgid "Alignment|i"
19763 msgstr "Allineamento|n"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
19766 msgid "Columns/Rows|C"
19767 msgstr "Colonne/Righe|C"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19770 msgid "Transform Field to Static Text|T"
19771 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19774 msgid "Copy Text|o"
19775 msgstr "Copia testo|o"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
19778 msgid "Activate Branch|A"
19779 msgstr "Attiva ramo|A"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
19782 msgid "Deactivate Branch|e"
19783 msgstr "Disattiva ramo|r"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:501
19786 msgid "Activate Branch in Master|M"
19787 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19790 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19791 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
19794 msgid "Invert Inset|I"
19795 msgstr "Inverti ramo|I"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
19798 msgid "Add Unknown Branch|w"
19799 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19802 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19803 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
19806 msgid "All Indexes|A"
19807 msgstr "Tutti gli indici|T"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
19810 msgid "Subindex|b"
19811 msgstr "Sottoindice|c"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
19814 msgid "Reject Change|R"
19815 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
19818 msgid "Promote Section|P"
19819 msgstr "Promuovi sezione|m"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
19822 msgid "Demote Section|D"
19823 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
19826 msgid "Move Section Down|w"
19827 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
19830 msgid "Select Section|S"
19831 msgstr "Seleziona sezione|S"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19834 msgid "Wrap by Preview|y"
19835 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
19838 msgid "Lock Toolbars|L"
19839 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
19842 msgid "Small-sized Icons"
19843 msgstr "Icone piccole"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
19846 msgid "Normal-sized Icons"
19847 msgstr "Icone normali"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
19850 msgid "Big-sized Icons"
19851 msgstr "Icone grandi"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
19854 msgid "Huge-sized Icons"
19855 msgstr "Icone enormi"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
19858 msgid "Giant-sized Icons"
19859 msgstr "Icone giganti"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
19862 msgid "File|F"
19863 msgstr "File|F"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19866 msgid "Edit|E"
19867 msgstr "Modifica|o"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19870 msgid "View|V"
19871 msgstr "Vista|V"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19874 msgid "Insert|I"
19875 msgstr "Inserisci|I"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19878 msgid "Navigate|N"
19879 msgstr "Naviga|N"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19882 msgid "Document|D"
19883 msgstr "Documento|D"
19884
19885 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19886 msgid "Tools|T"
19887 msgstr "Strumenti|t"
19888
19889 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19890 msgid "Help|H"
19891 msgstr "Aiuto|A"
19892
19893 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19894 msgid "New|N"
19895 msgstr "Nuovo|N"
19896
19897 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19898 msgid "New from Template...|m"
19899 msgstr "Nuovo da modello...|u"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19902 msgid "Open...|O"
19903 msgstr "Apri...|A"
19904
19905 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19906 msgid "Open Recent|t"
19907 msgstr "Apri recenti|t"
19908
19909 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
19910 msgid "Open Example...|p"
19911 msgstr "Apri esempio...|p"
19912
19913 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19914 msgid "Close|C"
19915 msgstr "Chiudi|C"
19916
19917 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19918 msgid "Close All"
19919 msgstr "Chiudi tutto"
19920
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19922 msgid "Save|S"
19923 msgstr "Salva|S"
19924
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19926 msgid "Save As...|A"
19927 msgstr "Salva come...|m"
19928
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19930 msgid "Save As Template..."
19931 msgstr "Salva come modello..."
19932
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19934 msgid "Save All|l"
19935 msgstr "Salva tutto|l"
19936
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
19938 msgid "Revert to Saved|R"
19939 msgstr "Ripristina il salvato"
19940
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19942 msgid "Version Control|V"
19943 msgstr "Controllo versione|v"
19944
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19946 msgid "Import|I"
19947 msgstr "Importa|I"
19948
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
19950 msgid "Export|E"
19951 msgstr "Esporta|o"
19952
19953 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19954 msgid "Fax...|F"
19955 msgstr "Fax...|F"
19956
19957 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
19958 msgid "New Window|W"
19959 msgstr "Nuova finestra|f"
19960
19961 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19962 msgid "Close Window|d"
19963 msgstr "Chiudi finestra|d"
19964
19965 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
19966 msgid "Exit|x"
19967 msgstr "Esci|E"
19968
19969 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19970 msgid "Register...|R"
19971 msgstr "Registrazione...|g"
19972
19973 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19974 msgid "Check In Changes...|I"
19975 msgstr "Registra modifiche...|i"
19976
19977 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19978 msgid "Check Out for Edit|O"
19979 msgstr "Estrai per modifica|m"
19980
19981 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19982 msgid "Copy|p"
19983 msgstr "Copia|p"
19984
19985 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19986 msgid "Rename|R"
19987 msgstr "Rinomina|n"
19988
19989 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19990 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19991 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
19992
19993 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19994 msgid "Revert to Repository Version|v"
19995 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
19996
19997 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19998 msgid "Undo Last Check In|U"
19999 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20002 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20003 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20004
20005 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20006 msgid "Show History...|H"
20007 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20008
20009 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20010 msgid "Use Locking Property|L"
20011 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20012
20013 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20014 msgid "Export As...|s"
20015 msgstr "Esporta come...|c"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20018 msgid "More Formats & Options...|r"
20019 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20022 msgid "Undo|U"
20023 msgstr "Annulla|A"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20026 msgid "Redo|R"
20027 msgstr "Rifai|R"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20030 msgid "Paste Special"
20031 msgstr "Incolla speciale|s"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20034 msgid "Select Whole Inset"
20035 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20038 msgid "Select All"
20039 msgstr "Seleziona tutto"
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20042 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20043 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20044
20045 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20046 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20047 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
20050 msgid "Table|T"
20051 msgstr "Tabella|b"
20052
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
20054 msgid "Math|M"
20055 msgstr "Matematica|M"
20056
20057 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
20058 msgid "Rows & Columns|C"
20059 msgstr "Righe e colonne|c"
20060
20061 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
20062 msgid "Increase List Depth|I"
20063 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20064
20065 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20066 msgid "Decrease List Depth|D"
20067 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20068
20069 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20070 msgid "Dissolve Inset"
20071 msgstr "Dissolvi inserto"
20072
20073 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20074 msgid "TeX Code Settings...|C"
20075 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20076
20077 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
20078 msgid "Float Settings...|a"
20079 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20080
20081 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20082 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20083 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20084
20085 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20086 msgid "Note Settings...|N"
20087 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20088
20089 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20090 msgid "Phantom Settings...|h"
20091 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20092
20093 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20094 msgid "Branch Settings...|B"
20095 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20096
20097 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20098 msgid "Box Settings...|S"
20099 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20100
20101 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20102 msgid "Index Entry Settings...|y"
20103 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20104
20105 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20106 msgid "Index Settings...|S"
20107 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20108
20109 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20110 msgid "Info Settings...|n"
20111 msgstr "Impostazioni info...|n"
20112
20113 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20114 msgid "Listings Settings...|g"
20115 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20116
20117 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
20118 msgid "Table Settings...|a"
20119 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20120
20121 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
20122 msgid "Paste from HTML|H"
20123 msgstr "Incolla da HTML|H"
20124
20125 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20126 msgid "Paste from LaTeX|L"
20127 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20128
20129 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20130 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20131 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20132
20133 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20134 msgid "Paste as PDF"
20135 msgstr "Incolla come PDF"
20136
20137 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20138 msgid "Paste as PNG"
20139 msgstr "Incolla come PNG"
20140
20141 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20142 msgid "Paste as JPEG"
20143 msgstr "Incolla come JPEG"
20144
20145 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20146 msgid "Paste as EMF"
20147 msgstr "Incolla come EMF"
20148
20149 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
20150 msgid "Plain Text|T"
20151 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20152
20153 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20154 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20155 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20156
20157 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
20158 msgid "Selection|S"
20159 msgstr "Selezione, per linee|S"
20160
20161 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20162 msgid "Selection, Join Lines|i"
20163 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20164
20165 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
20166 msgid "Customize...|C"
20167 msgstr "Personalizza...|z"
20168
20169 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20170 msgid "Apply Last Settings|A"
20171 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20172
20173 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
20174 msgid "Capitalize|p"
20175 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20176
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20178 msgid "Uppercase|U"
20179 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20180
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20182 msgid "Lowercase|L"
20183 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20184
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
20186 msgid "Dissolve Text Style"
20187 msgstr "Rimuovi stile"
20188
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20190 msgid "Formal Style|F"
20191 msgstr "Stile formale|l"
20192
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20194 msgid "Multicolumn|M"
20195 msgstr "Multicolonna|M"
20196
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20198 msgid "Multirow|u"
20199 msgstr "Multiriga|i"
20200
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20202 msgid "Top Line|T"
20203 msgstr "Linea superiore|p"
20204
20205 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20206 msgid "Bottom Line|B"
20207 msgstr "Linea inferiore|f"
20208
20209 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20210 msgid "Left Line|L"
20211 msgstr "Linea sinistra|t"
20212
20213 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20214 msgid "Right Line|R"
20215 msgstr "Linea destra|n"
20216
20217 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20218 msgid "Top|p"
20219 msgstr "Allinea in alto|a"
20220
20221 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20222 msgid "Middle|i"
20223 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20224
20225 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20226 msgid "Bottom|o"
20227 msgstr "Allinea in basso|b"
20228
20229 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20230 msgid "Middle|M"
20231 msgstr "In mezzo|e"
20232
20233 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20234 msgid "Add Row|A"
20235 msgstr "Aggiungi riga|r"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20238 msgid "Add Column|u"
20239 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20240
20241 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20242 msgid "Copy Column|p"
20243 msgstr "Copia colonna"
20244
20245 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20246 msgid "Change Limits Type|L"
20247 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20248
20249 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20250 msgid "Macro Definition"
20251 msgstr "Definizioni macro|m"
20252
20253 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20254 msgid "Change Formula Type|F"
20255 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20256
20257 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20258 msgid "Text Properties|T"
20259 msgstr "Proprietà testo|t"
20260
20261 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20262 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20263 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20264
20265 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20266 msgid "Add Line Above|A"
20267 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20270 msgid "Delete Line Above|D"
20271 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20274 msgid "Delete Line Below|e"
20275 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20278 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20279 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20282 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20283 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20286 msgid "Default|t"
20287 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20290 msgid "Display|D"
20291 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20294 msgid "Inline|I"
20295 msgstr "Limiti a lato|l"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20298 msgid "Math Normal Font|N"
20299 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20302 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20303 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20306 msgid "Math Formal Script Family|o"
20307 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20310 msgid "Math Fraktur Family|F"
20311 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20314 msgid "Math Roman Family|R"
20315 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20318 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20319 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20322 msgid "Math Bold Series|B"
20323 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20326 msgid "Text Normal Font|T"
20327 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20330 msgid "Text Roman Family"
20331 msgstr "Famiglia romana di testo"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20334 msgid "Text Sans Serif Family"
20335 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20338 msgid "Text Typewriter Family"
20339 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20342 msgid "Text Bold Series"
20343 msgstr "Serie grassetta di testo"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20346 msgid "Text Medium Series"
20347 msgstr "Serie media di testo"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20350 msgid "Text Italic Shape"
20351 msgstr "Forma corsiva di testo"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20354 msgid "Text Small Caps Shape"
20355 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20358 msgid "Text Slanted Shape"
20359 msgstr "Forma obliqua di testo"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20362 msgid "Text Upright Shape"
20363 msgstr "Forma dritta di testo"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20366 msgid "Octave|O"
20367 msgstr "Octave|O"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20370 msgid "Maxima|M"
20371 msgstr "Maxima|M"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20374 msgid "Mathematica|a"
20375 msgstr "Mathematica|a"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20378 msgid "Maple, Simplify|S"
20379 msgstr "Maple, simplify|s"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20382 msgid "Maple, Factor|F"
20383 msgstr "Maple, factor|f"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20386 msgid "Maple, Evalm|E"
20387 msgstr "Maple, evalm|e"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20390 msgid "Maple, Evalf|v"
20391 msgstr "Maple, evalf|v"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20394 msgid "Outline Pane|O"
20395 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20398 msgid "Code Preview Pane|P"
20399 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20402 msgid "Messages Pane|g"
20403 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20406 msgid "Toolbars|T"
20407 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20410 msgid "Unfold Math Macro|n"
20411 msgstr "Apri macro matematica|p"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20414 msgid "Fold Math Macro|d"
20415 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20418 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20419 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20422 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20423 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20426 msgid "Close Current View|w"
20427 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20430 msgid "Fullscreen|F"
20431 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20434 msgid "Open All Insets|I"
20435 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20438 msgid "Close All Insets|C"
20439 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20442 msgid "Math|h"
20443 msgstr "Matematica|M"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20446 msgid "Special Character|p"
20447 msgstr "Caratteri speciali|s"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20450 msgid "Formatting|o"
20451 msgstr "Formattazione|z"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20454 msgid "Field|i"
20455 msgstr "Campo"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20458 msgid "List/Contents/References|/"
20459 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20462 msgid "Float|a"
20463 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20466 msgid "Note|N"
20467 msgstr "Nota|N"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20470 msgid "Branch|B"
20471 msgstr "Ramo"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20474 msgid "Custom Inset"
20475 msgstr "Inserto personalizzato"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20478 msgid "File|e"
20479 msgstr "File|F"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20482 msgid "Box[[Menu]]|x"
20483 msgstr "Casella|l"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20486 msgid "Regular Expression"
20487 msgstr "Espressione regolare"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20490 msgid "Citation...|C"
20491 msgstr "Citazione...|C"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20494 msgid "Cross-Reference...|R"
20495 msgstr "Riferimento...|R"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20498 msgid "Label...|L"
20499 msgstr "Etichetta...|E"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20502 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20503 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20506 msgid "Table...|T"
20507 msgstr "Tabella...|b"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20510 msgid "Graphics...|G"
20511 msgstr "Immagine...|g"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20514 msgid "URL|U"
20515 msgstr "URL|U"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20518 msgid "Hyperlink...|k"
20519 msgstr "Ipercollegamento..."
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20522 msgid "Footnote|F"
20523 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20526 msgid "Marginal Note|M"
20527 msgstr "Nota a margine|a"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20530 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20531 msgstr "Listato di programma"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
20534 msgid "TeX Code"
20535 msgstr "Codice TeX"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20538 msgid "Preview|w"
20539 msgstr "Anteprima|t"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20542 msgid "Symbols...|b"
20543 msgstr "Simboli...|l"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20546 msgid "Ellipsis|i"
20547 msgstr "Ellissi|i"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20550 msgid "End of Sentence|E"
20551 msgstr "Punto di fine frase|f"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20554 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20555 msgstr "Virgolette semplici|V"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20558 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20559 msgstr "Virgolette interne|n"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20562 msgid "Protected Hyphen|y"
20563 msgstr "Trattino protetto|T"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20566 msgid "Breakable Slash|a"
20567 msgstr "Barra spezzabile|z"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20570 msgid "Visible Space|V"
20571 msgstr "Spazio visibile|p"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20574 msgid "Menu Separator|M"
20575 msgstr "Separatore menù|m"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20578 msgid "Phonetic Symbols|P"
20579 msgstr "Simboli fonetici|b"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20582 msgid "Logos|L"
20583 msgstr "Loghi|g"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20586 msgid "Date (Current)|D"
20587 msgstr "Data (attuale)|D"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20590 msgid "Date (Last Modification)|L"
20591 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20594 msgid "Date (Fix)|F"
20595 msgstr "Data (fissa)|f"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20598 msgid "Time (Current)|T"
20599 msgstr "Ora (attuale)|t"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20602 msgid "Time (Last Modification)|M"
20603 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20606 msgid "Time (Fix)|x"
20607 msgstr "Ora (fissa)|s"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20610 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20611 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20614 msgid "Version Control Revision|V"
20615 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20618 msgid "User Name|U"
20619 msgstr "Nome utente|u"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20622 msgid "User Email|E"
20623 msgstr "Email utente|E"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20626 msgid "Other...|O"
20627 msgstr "Altro...|A"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20630 msgid "LyX Logo|L"
20631 msgstr "LyX|L"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20634 msgid "TeX Logo|T"
20635 msgstr "TeX|T"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20638 msgid "LaTeX Logo|a"
20639 msgstr "LaTeX|a"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20642 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20643 msgstr "LaTeX2e|e"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20646 msgid "Superscript|S"
20647 msgstr "Soprascritto|S"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20650 msgid "Subscript|u"
20651 msgstr "Sottoscritto|c"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20654 msgid "Protected Space|P"
20655 msgstr "Spazio protetto|a"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20658 msgid "Horizontal Space...|o"
20659 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20662 msgid "Horizontal Line...|L"
20663 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20666 msgid "Vertical Space...|V"
20667 msgstr "Spazio verticale...|v"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20670 msgid "Phantom|m"
20671 msgstr "Segnaposto|p"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20674 msgid "Hyphenation Point|H"
20675 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20678 msgid "Ligature Break|k"
20679 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20682 msgid "Optional Line Break|B"
20683 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20686 msgid "Display Formula|D"
20687 msgstr "Formula centrata|o"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20690 msgid "Numbered Formula|N"
20691 msgstr "Formula numerata|n"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20694 msgid "Figure Wrap Float|F"
20695 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20698 msgid "Table Wrap Float|T"
20699 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
20702 msgid "Table of Contents|C"
20703 msgstr "Indice generale|g"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
20706 msgid "List of Listings|L"
20707 msgstr "Elenco dei listati|l"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
20710 msgid "Nomenclature|N"
20711 msgstr "Nomenclatura|N"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
20714 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
20715 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
20718 msgid "LyX Document...|X"
20719 msgstr "Documento LyX...|X"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
20722 msgid "Plain Text...|T"
20723 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
20726 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
20727 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20730 msgid "External Material...|M"
20731 msgstr "Materiale esterno...|s"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
20734 msgid "Child Document...|d"
20735 msgstr "Documento figlio...|D"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
20738 msgid "Comment|C"
20739 msgstr "Commento|C"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
20742 msgid "Insert New Branch...|I"
20743 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
20746 msgid "Cancel Background Process|P"
20747 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
20750 msgid "Change Tracking|C"
20751 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
20754 msgid "Build Program|B"
20755 msgstr "Compila il programma|C"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
20758 msgid "LaTeX Log|L"
20759 msgstr "Registro di LaTeX|R"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
20762 msgid "Start Appendix Here|x"
20763 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20766 msgid "View Master Document|M"
20767 msgstr "Mostra documento padre|o"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20770 msgid "Update Master Document|a"
20771 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
20774 msgid "Compressed|o"
20775 msgstr "Compresso|C"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
20778 msgid "Disable Editing|E"
20779 msgstr "Disabilita modifiche|D"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20782 msgid "Track Changes|T"
20783 msgstr "Attivato|t"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20786 msgid "Merge Changes...|M"
20787 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20790 msgid "Accept Change|A"
20791 msgstr "Accetta modifica|A"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20794 msgid "Accept All Changes|c"
20795 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
20798 msgid "Reject All Changes|e"
20799 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20802 msgid "Show Changes in Output|S"
20803 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
20806 msgid "Bookmarks|B"
20807 msgstr "Segnalibri|S"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
20810 msgid "Next Note|N"
20811 msgstr "Nota successiva|N"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20814 msgid "Next Change|C"
20815 msgstr "Modifica successiva|M"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20818 msgid "Next Cross-Reference|R"
20819 msgstr "Riferimento successivo|R"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20822 msgid "Go to Label|L"
20823 msgstr "Vai all'etichetta|V"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
20826 msgid "Save Bookmark 1|S"
20827 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20830 msgid "Save Bookmark 2"
20831 msgstr "Salva segnalibro 2"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20834 msgid "Save Bookmark 3"
20835 msgstr "Salva segnalibro 3"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
20838 msgid "Save Bookmark 4"
20839 msgstr "Salva segnalibro 4"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
20842 msgid "Save Bookmark 5"
20843 msgstr "Salva segnalibro 5"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
20846 msgid "Clear Bookmarks|C"
20847 msgstr "Cancella segnalibri|C"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
20850 msgid "Navigate Back|B"
20851 msgstr "Torna indietro|i"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20854 msgid "Spellchecker...|S"
20855 msgstr "Correttore ortografico...|C"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20858 msgid "Thesaurus...|T"
20859 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20862 msgid "Statistics...|a"
20863 msgstr "Statistiche...|a"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20866 msgid "Check TeX|h"
20867 msgstr "Controlla TeX|n"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20870 msgid "TeX Information|I"
20871 msgstr "Informazioni TeX|X"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20874 msgid "Compare...|C"
20875 msgstr "Confronta...|o"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20878 msgid "Reconfigure|R"
20879 msgstr "Riconfigura|R"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20882 msgid "Preferences...|P"
20883 msgstr "Preferenze...|P"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20886 msgid "Introduction|I"
20887 msgstr "Introduzione|I"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20890 msgid "Tutorial|T"
20891 msgstr "Tutorial|T"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20894 msgid "User's Guide|U"
20895 msgstr "Guida utente|G"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20898 msgid "Additional Features|F"
20899 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20902 msgid "Embedded Objects|O"
20903 msgstr "Oggetti incorporati|O"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
20906 msgid "Customization|C"
20907 msgstr "Personalizzazione|P"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
20910 msgid "Shortcuts|S"
20911 msgstr "Scorciatoie|S"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
20914 msgid "LyX Functions|y"
20915 msgstr "Funzioni LyX|F"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
20918 msgid "LaTeX Configuration|L"
20919 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
20922 msgid "Specific Manuals|p"
20923 msgstr "Manuali specifici|a"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
20926 msgid "About LyX|X"
20927 msgstr "Informazioni su LyX|X"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
20930 msgid "Beamer Presentations|B"
20931 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
20934 msgid "Braille|a"
20935 msgstr "Braille|B"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
20938 msgid "Colored boxes|r"
20939 msgstr "Blocchi colorati|h"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
20942 msgid "Feynman-diagram|F"
20943 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
20946 msgid "Knitr|K"
20947 msgstr "Knitr|K"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
20950 msgid "LilyPond|P"
20951 msgstr "LilyPond|P"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
20954 msgid "Linguistics|L"
20955 msgstr "Linguistica|L"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
20958 msgid "Multilingual Captions|C"
20959 msgstr "Didascalie multilingua|D"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
20962 msgid "Paralist|t"
20963 msgstr "Paralist|t"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
20966 msgid "PDF comments|D"
20967 msgstr "Commenti PDF|C"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
20970 msgid "PDF forms|o"
20971 msgstr "Modelli PDF|o"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
20974 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20975 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
20978 msgid "Sweave|S"
20979 msgstr "Sweave|e"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
20982 msgid "XY-pic|X"
20983 msgstr "XY-pic|X"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20986 msgid "New document"
20987 msgstr "Nuovo documento"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20990 msgid "Open document"
20991 msgstr "Apri documento"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20994 msgid "Save document"
20995 msgstr "Salva documento"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20998 msgid "Check spelling"
20999 msgstr "Controlla dizione"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
21002 msgid "Spellcheck continuously"
21003 msgstr "Verifica ortografica continua"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1406
21006 msgid "Undo"
21007 msgstr "Annulla"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1426
21010 msgid "Redo"
21011 msgstr "Rifai"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
21014 msgid "Find and replace"
21015 msgstr "Trova e sostituisci"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21018 msgid "Find and replace (advanced)"
21019 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21022 msgid "Navigate back"
21023 msgstr "Torna indietro"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
21026 msgid "Toggle emphasis"
21027 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
21030 msgid "Toggle noun"
21031 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21034 msgid "Custom text styles"
21035 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21038 msgid "Insert math"
21039 msgstr "Inserisci matematica"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21042 msgid "Insert graphics"
21043 msgstr "Inserisci immagine"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21046 msgid "Insert table"
21047 msgstr "Inserisci tabella"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21050 msgid "Custom insets"
21051 msgstr "Inserti personalizzati"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21054 msgid "Toggle outline"
21055 msgstr "Navigatore"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21058 msgid "Toggle math toolbar"
21059 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21062 msgid "Toggle table toolbar"
21063 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21066 msgid "Toggle review toolbar"
21067 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21070 msgid "View/Update"
21071 msgstr "Vista/Aggiorna"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21074 msgid "View"
21075 msgstr "Mostra"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21078 msgid "Update"
21079 msgstr "Aggiorna"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21082 msgid "View master document"
21083 msgstr "Mostra documento padre"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
21086 msgid "Update master document"
21087 msgstr "Aggiorna documento padre"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21090 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21091 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21094 msgid "View other formats"
21095 msgstr "Mostra altri formati"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21098 msgid "Update other formats"
21099 msgstr "Aggiorna altri formati"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21102 msgid "Extra"
21103 msgstr "Extra"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21106 msgid "Numbered list"
21107 msgstr "Elenco numerato"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
21110 msgid "Itemized list"
21111 msgstr "Elenco puntato"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21114 msgid "Increase depth"
21115 msgstr "Aumenta rientro"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
21118 msgid "Decrease depth"
21119 msgstr "Riduci rientro"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21122 msgid "Insert figure float"
21123 msgstr "Inserisci figura flottante"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21126 msgid "Insert table float"
21127 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21130 msgid "Insert label"
21131 msgstr "Inserisci etichetta"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21134 msgid "Insert cross-reference"
21135 msgstr "Inserisci riferimento"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21138 msgid "Insert citation"
21139 msgstr "Inserisci citazione"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21142 msgid "Insert index entry"
21143 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21146 msgid "Insert nomenclature entry"
21147 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21150 msgid "Insert footnote"
21151 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21154 msgid "Insert margin note"
21155 msgstr "Inserisci nota a margine"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21158 msgid "Insert LyX note"
21159 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21162 msgid "Insert box"
21163 msgstr "Inserisci casella"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21166 msgid "Insert hyperlink"
21167 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21170 msgid "Insert TeX code"
21171 msgstr "Inserisci codice TeX"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21174 msgid "Insert math macro"
21175 msgstr "Inserisci macro matematica"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21178 msgid "Include file"
21179 msgstr "Includi file"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21182 msgid "Text properties"
21183 msgstr "Proprietà testo"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21186 msgid "Apply recent text properties"
21187 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21190 msgid "Paragraph settings"
21191 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21194 msgid "Add row"
21195 msgstr "Aggiungi riga"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21198 msgid "Add column"
21199 msgstr "Aggiungi colonna"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21202 msgid "Delete row"
21203 msgstr "Elimina riga"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21206 msgid "Delete column"
21207 msgstr "Elimina colonna"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21210 msgid "Move row up"
21211 msgstr "Sposta riga su"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21214 msgid "Move column left"
21215 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21218 msgid "Move row down"
21219 msgstr "Sposta riga giù"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21222 msgid "Move column right"
21223 msgstr "Sposta colonna a destra"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21226 msgid "Toggle top line"
21227 msgstr "Imposta linea superiore"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21230 msgid "Toggle bottom line"
21231 msgstr "Imposta linea inferiore"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21234 msgid "Toggle left line"
21235 msgstr "Imposta linea sinistra"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21238 msgid "Toggle right line"
21239 msgstr "Imposta linea destra"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21242 msgid "Set border lines"
21243 msgstr "Imposta bordi"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21246 msgid "Set all lines"
21247 msgstr "Imposta tutte le linee"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21250 msgid "Set inner lines"
21251 msgstr "Imposta linee interne"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21254 msgid "Unset all lines"
21255 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21258 msgid "Reset formal default lines"
21259 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21262 msgid "Align left"
21263 msgstr "Allinea a sinistra"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21266 msgid "Align center"
21267 msgstr "Allinea al centro"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21270 msgid "Align right"
21271 msgstr "Allinea a destra"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21274 msgid "Align on decimal"
21275 msgstr "Allinea sui decimali"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21278 msgid "Align top"
21279 msgstr "Allineamento superiore"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21282 msgid "Align middle"
21283 msgstr "Allineamento centrale"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21286 msgid "Align bottom"
21287 msgstr "Allineamento inferiore"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21290 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21291 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21294 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21295 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21298 msgid "Set multi-column"
21299 msgstr "Imposta multicolonna"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21302 msgid "Set multi-row"
21303 msgstr "Imposta multiriga"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21306 msgid "Math"
21307 msgstr "Matematica"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
21310 msgid "Set display mode"
21311 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 src/insets/InsetScript.cpp:63
21314 msgid "Subscript"
21315 msgstr "Sottoscritto"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21318 msgid "Insert square root"
21319 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21322 msgid "Insert root"
21323 msgstr "Inserisci radice"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21326 msgid "Insert standard fraction"
21327 msgstr "Inserisci frazione standard"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21330 msgid "Insert sum"
21331 msgstr "Inserisci somma"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21334 msgid "Insert integral"
21335 msgstr "Inserisci integrale"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
21338 msgid "Insert product"
21339 msgstr "Inserisci prodotto"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21342 msgid "Insert ( )"
21343 msgstr "Inserisci ( )"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21346 msgid "Insert [ ]"
21347 msgstr "Inserisci [ ]"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21350 msgid "Insert { }"
21351 msgstr "Inserisci { }"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
21354 msgid "Insert delimiters"
21355 msgstr "Inserisci delimitatori"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21358 msgid "Insert matrix"
21359 msgstr "Inserisci matrice"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21362 msgid "Insert cases environment"
21363 msgstr "Inserisci contesto casi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21366 msgid "Toggle math panels"
21367 msgstr "Barra pannelli matematici"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 src/TocBackend.cpp:296
21370 msgid "Math Macros"
21371 msgstr "Macro matematica"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21374 msgid "Remove last argument"
21375 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
21378 msgid "Append argument"
21379 msgstr "Aggiungi argomento"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21382 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21383 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21386 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21387 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21390 msgid "Remove optional argument"
21391 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
21394 msgid "Insert optional argument"
21395 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21398 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21399 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21402 msgid "Append argument eating from the right"
21403 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
21406 msgid "Append optional argument eating from the right"
21407 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
21410 msgid "Phonetic Symbols"
21411 msgstr "Simboli fonetici"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21414 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21415 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21418 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21419 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21422 msgid "IPA Vowels"
21423 msgstr "IPA - Vocali"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21426 msgid "IPA Other Symbols"
21427 msgstr "IPA - Altri simboli"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21430 msgid "IPA Suprasegmentals"
21431 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21434 msgid "IPA Diacritics"
21435 msgstr "IPA - Diacritici"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21438 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21439 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
21442 msgid "Command Buffer"
21443 msgstr "Linea di comando"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21446 msgid "Review[[Toolbar]]"
21447 msgstr "Revisioni"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21450 msgid "Track changes"
21451 msgstr "Tracciamento modifiche"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
21454 msgid "Show changes in output"
21455 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21458 msgid "Next change"
21459 msgstr "Modifica successiva"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21462 msgid "Accept change inside selection"
21463 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
21466 msgid "Reject change inside selection"
21467 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21470 msgid "Merge changes"
21471 msgstr "Incorpora modifiche"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21474 msgid "Accept all changes"
21475 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
21478 msgid "Reject all changes"
21479 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21482 msgid "Insert note"
21483 msgstr "Inserisci nota"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
21486 msgid "Next note"
21487 msgstr "Nota successiva"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
21490 msgid "LyX Documentation Tools"
21491 msgstr "Documentazione"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 src/insets/Inset.cpp:119
21494 msgid "Info"
21495 msgstr "Info"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
21498 msgid "Menu Separator"
21499 msgstr "Separatore menù"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21502 msgid "LyX Logo"
21503 msgstr "Logo LyX"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21506 msgid "TeX Logo"
21507 msgstr "Logo TeX"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21510 msgid "LaTeX Logo"
21511 msgstr "Logo LaTeX"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
21514 msgid "LaTeX2e Logo"
21515 msgstr "Logo LaTeX2e"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
21518 msgid "View Other Formats"
21519 msgstr "Mostra altri formati"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
21522 msgid "Update Other Formats"
21523 msgstr "Aggiorna altri formati"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21526 msgid "Version Control"
21527 msgstr "Controllo versione"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21530 msgid "Register"
21531 msgstr "Registrazione"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21534 msgid "Check-out for edit"
21535 msgstr "Estrai per modifica"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21538 msgid "Check-in changes"
21539 msgstr "Registra modifiche"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21542 msgid "View revision log"
21543 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21546 msgid "Revert changes"
21547 msgstr "Rigetta modifiche"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21550 msgid "Compare with older revision"
21551 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21554 msgid "Compare with last revision"
21555 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21558 msgid "Insert Version Info"
21559 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
21562 msgid "Use SVN file locking property"
21563 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
21566 msgid "Update local directory from repository"
21567 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21570 msgid "Math Panels"
21571 msgstr "Pannelli matematici"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21574 msgid "Math spacings"
21575 msgstr "Spaziature matematiche"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21578 msgid "Styles & classes"
21579 msgstr "Stili & operatori"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21582 msgid "Fractions"
21583 msgstr "Frazioni"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
21587 msgid "Fonts"
21588 msgstr "Caratteri"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21591 msgid "Functions"
21592 msgstr "Funzioni"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21595 msgid "Frame decorations"
21596 msgstr "Decorazioni"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
21599 msgid "Big operators"
21600 msgstr "Operatori grandi"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
21604 msgid "Miscellaneous"
21605 msgstr "Varie"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21609 msgid "Arrows"
21610 msgstr "Frecce"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21613 msgid "Arrows (extended)"
21614 msgstr "Frecce (extra)"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21617 msgid "Operators"
21618 msgstr "Operatori"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21621 msgid "Operators (extended)"
21622 msgstr "Operatori (extra)"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21625 msgid "Relations"
21626 msgstr "Relazioni"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21629 msgid "Relations (extended)"
21630 msgstr "Relazioni (extra)"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
21633 msgid "Negative relations (extended)"
21634 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21637 msgid "Dots"
21638 msgstr "Punti"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21641 msgid "Delimiters (fixed size)"
21642 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21645 msgid "Miscellaneous (extended)"
21646 msgstr "Varie (extra)"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21649 msgid "arccos"
21650 msgstr "arccos"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21653 msgid "arcsin"
21654 msgstr "arcsin"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21657 msgid "arctan"
21658 msgstr "arctan"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21661 msgid "arg"
21662 msgstr "arg"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21665 msgid "bmod"
21666 msgstr "bmod"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21669 msgid "cos"
21670 msgstr "cos"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21673 msgid "cosh"
21674 msgstr "cosh"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21677 msgid "cot"
21678 msgstr "cot"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21681 msgid "coth"
21682 msgstr "coth"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
21685 msgid "csc"
21686 msgstr "csc"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21689 msgid "deg"
21690 msgstr "deg"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21693 msgid "det"
21694 msgstr "det"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21697 msgid "dim"
21698 msgstr "dim"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21701 msgid "exp"
21702 msgstr "exp"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21705 msgid "gcd"
21706 msgstr "gcd"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21709 msgid "hom"
21710 msgstr "hom"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21713 msgid "inf"
21714 msgstr "inf"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21717 msgid "ker"
21718 msgstr "ker"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21721 msgid "lg"
21722 msgstr "lg"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21725 msgid "lim"
21726 msgstr "lim"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21729 msgid "liminf"
21730 msgstr "liminf"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
21733 msgid "limsup"
21734 msgstr "limsup"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21737 msgid "ln"
21738 msgstr "ln"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21741 msgid "log"
21742 msgstr "log"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21745 msgid "max"
21746 msgstr "max"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21749 msgid "min"
21750 msgstr "min"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21753 msgid "sec"
21754 msgstr "sec"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21757 msgid "sin"
21758 msgstr "sin"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21761 msgid "sinh"
21762 msgstr "sinh"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21765 msgid "sup"
21766 msgstr "sup"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21769 msgid "tan"
21770 msgstr "tan"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21773 msgid "tanh"
21774 msgstr "tanh"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21777 msgid "Pr"
21778 msgstr "Pr"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21781 msgid "Spacings"
21782 msgstr "Spaziature"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21785 msgid "Thin space\t\\,"
21786 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21789 msgid "Medium space\t\\:"
21790 msgstr "Spazio medio\t\\:"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21793 msgid "Thick space\t\\;"
21794 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
21797 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21798 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
21801 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21802 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21805 msgid "Negative space\t\\!"
21806 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21809 msgid "Phantom\t\\phantom"
21810 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21813 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21814 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
21817 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21818 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
21821 msgid "Smash\t\\smash"
21822 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21825 msgid "Top smash\t\\smasht"
21826 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21829 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21830 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21833 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21834 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21837 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21838 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21841 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21842 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21845 msgid "Roots"
21846 msgstr "Radici"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21849 msgid "Square root\t\\sqrt"
21850 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
21853 msgid "Other root\t\\root"
21854 msgstr "Altra radice\t\\root"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21857 msgid "Styles & Classes"
21858 msgstr "Stili & Operatori"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21861 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21862 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21865 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21866 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21869 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21870 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21873 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21874 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21877 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21878 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21881 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21882 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21885 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21886 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21889 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21890 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21893 msgid "Standard\t\\frac"
21894 msgstr "Standard\t\\frac"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21897 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21898 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21901 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21902 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21905 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21906 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21909 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21910 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21913 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21914 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21917 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21918 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21921 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21922 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21925 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21926 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21929 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21930 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21933 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21934 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21937 msgid "Binomial\t\\binom"
21938 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21941 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21942 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21945 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21946 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21949 msgid "Roman\t\\mathrm"
21950 msgstr "Romano\t\\mathrm"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21953 msgid "Bold\t\\mathbf"
21954 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21957 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21958 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21961 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21962 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21965 msgid "Italic\t\\mathit"
21966 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21969 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21970 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21973 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21974 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21977 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21978 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21981 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21982 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21985 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21986 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
21989 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21990 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
21993 msgid "ldots"
21994 msgstr "ldots"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21997 msgid "cdots"
21998 msgstr "cdots"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22001 msgid "vdots"
22002 msgstr "vdots"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22005 msgid "ddots"
22006 msgstr "ddots"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22009 msgid "iddots"
22010 msgstr "iddots"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22013 msgid "Frame Decorations"
22014 msgstr "Decorazioni"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22017 msgid "hat"
22018 msgstr "hat"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22021 msgid "tilde"
22022 msgstr "tilde"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22025 msgid "bar"
22026 msgstr "bar"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22029 msgid "grave"
22030 msgstr "grave"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22033 msgid "dot"
22034 msgstr "dot"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22037 msgid "check"
22038 msgstr "check"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22041 msgid "widehat"
22042 msgstr "widehat"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22045 msgid "widetilde"
22046 msgstr "widetilde"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22049 msgid "utilde"
22050 msgstr "utilde"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22053 msgid "vec"
22054 msgstr "vec"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22057 msgid "acute"
22058 msgstr "acute"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22061 msgid "ddot"
22062 msgstr "ddot"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22065 msgid "dddot"
22066 msgstr "dddot"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22069 msgid "ddddot"
22070 msgstr "ddddot"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22073 msgid "breve"
22074 msgstr "breve"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22077 msgid "mathring"
22078 msgstr "mathring"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22081 msgid "overline"
22082 msgstr "overline"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22085 msgid "overbrace"
22086 msgstr "overbrace"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22089 msgid "overleftarrow"
22090 msgstr "overleftarrow"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22093 msgid "overrightarrow"
22094 msgstr "overrightarrow"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22097 msgid "overleftrightarrow"
22098 msgstr "overleftrightarrow"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22101 msgid "underbrace"
22102 msgstr "underbrace"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22105 msgid "underleftarrow"
22106 msgstr "underleftarrow"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22109 msgid "underrightarrow"
22110 msgstr "underrightarrow"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22113 msgid "underleftrightarrow"
22114 msgstr "underleftrightarrow"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22117 msgid "cancel"
22118 msgstr "cancel"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22121 msgid "bcancel"
22122 msgstr "bcancel"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22125 msgid "xcancel"
22126 msgstr "xcancel"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22129 msgid "cancelto"
22130 msgstr "cancelto"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22133 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22134 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22137 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22138 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22141 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22142 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22145 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22146 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22149 msgid "overset"
22150 msgstr "overset"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22153 msgid "underset"
22154 msgstr "underset"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22157 msgid "stackrel"
22158 msgstr "stackrel"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22161 msgid "stackrelthree"
22162 msgstr "stackrelthree"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22165 msgid "leftarrow"
22166 msgstr "leftarrow"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22169 msgid "rightarrow"
22170 msgstr "rightarrow"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22173 msgid "downarrow"
22174 msgstr "downarrow"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22177 msgid "uparrow"
22178 msgstr "uparrow"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22181 msgid "updownarrow"
22182 msgstr "updownarrow"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22185 msgid "leftrightarrow"
22186 msgstr "leftrightarrow"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22189 msgid "Leftarrow"
22190 msgstr "Leftarrow"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22193 msgid "Rightarrow"
22194 msgstr "Rightarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22197 msgid "Downarrow"
22198 msgstr "Downarrow"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22201 msgid "Uparrow"
22202 msgstr "Uparrow"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22205 msgid "Updownarrow"
22206 msgstr "Updownarrow"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22209 msgid "Leftrightarrow"
22210 msgstr "Leftrightarrow"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22213 msgid "Longleftrightarrow"
22214 msgstr "Longleftrightarrow"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22217 msgid "Longleftarrow"
22218 msgstr "Longleftarrow"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22221 msgid "Longrightarrow"
22222 msgstr "Longrightarrow"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22225 msgid "longleftrightarrow"
22226 msgstr "longleftrightarrow"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22229 msgid "longleftarrow"
22230 msgstr "longleftarrow"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22233 msgid "longrightarrow"
22234 msgstr "longrightarrow"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22237 msgid "leftharpoondown"
22238 msgstr "leftharpoondown"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22241 msgid "rightharpoondown"
22242 msgstr "rightharpoondown"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22245 msgid "mapsto"
22246 msgstr "mapsto"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22249 msgid "longmapsto"
22250 msgstr "longmapsto"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22253 msgid "nwarrow"
22254 msgstr "nwarrow"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22257 msgid "nearrow"
22258 msgstr "nearrow"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22261 msgid "leftharpoonup"
22262 msgstr "leftharpoonup"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22265 msgid "rightharpoonup"
22266 msgstr "rightharpoonup"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22269 msgid "hookleftarrow"
22270 msgstr "hookleftarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22273 msgid "hookrightarrow"
22274 msgstr "hookrightarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22277 msgid "swarrow"
22278 msgstr "swarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22281 msgid "searrow"
22282 msgstr "searrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22285 msgid "rightleftharpoons"
22286 msgstr "rightleftharpoons"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22289 msgid "pm"
22290 msgstr "pm"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22293 msgid "cap"
22294 msgstr "cap"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22297 msgid "diamond"
22298 msgstr "diamond"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22301 msgid "oplus"
22302 msgstr "oplus"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22305 msgid "mp"
22306 msgstr "mp"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22309 msgid "cup"
22310 msgstr "cup"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22313 msgid "bigtriangleup"
22314 msgstr "bigtriangleup"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22317 msgid "ominus"
22318 msgstr "ominus"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22321 msgid "times"
22322 msgstr "times"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22325 msgid "uplus"
22326 msgstr "uplus"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22329 msgid "bigtriangledown"
22330 msgstr "bigtriangledown"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22333 msgid "otimes"
22334 msgstr "otimes"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22337 msgid "div"
22338 msgstr "div"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22341 msgid "sqcap"
22342 msgstr "sqcap"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22345 msgid "triangleright"
22346 msgstr "triangleright"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22349 msgid "oslash"
22350 msgstr "oslash"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22353 msgid "cdot"
22354 msgstr "cdot"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22357 msgid "sqcup"
22358 msgstr "sqcup"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22361 msgid "triangleleft"
22362 msgstr "triangleleft"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22365 msgid "odot"
22366 msgstr "odot"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22369 msgid "star"
22370 msgstr "star"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22373 msgid "ast"
22374 msgstr "ast"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22377 msgid "vee"
22378 msgstr "vee"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22381 msgid "amalg"
22382 msgstr "amalg"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22385 msgid "bigcirc"
22386 msgstr "bigcirc"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22389 msgid "setminus"
22390 msgstr "setminus"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22393 msgid "wedge"
22394 msgstr "wedge"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22397 msgid "dagger"
22398 msgstr "dagger"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22401 msgid "circ"
22402 msgstr "circ"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22405 msgid "bullet"
22406 msgstr "bullet"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22409 msgid "wr"
22410 msgstr "wr"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22413 msgid "ddagger"
22414 msgstr "ddagger"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22417 msgid "smallint"
22418 msgstr "smallint"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22421 msgid "leq"
22422 msgstr "leq"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22425 msgid "geq"
22426 msgstr "geq"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22429 msgid "equiv"
22430 msgstr "equiv"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22433 msgid "models"
22434 msgstr "models"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22437 msgid "prec"
22438 msgstr "prec"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22441 msgid "succ"
22442 msgstr "succ"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22445 msgid "sim"
22446 msgstr "sim"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22449 msgid "perp"
22450 msgstr "perp"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22453 msgid "preceq"
22454 msgstr "preceq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22457 msgid "succeq"
22458 msgstr "succeq"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22461 msgid "simeq"
22462 msgstr "simeq"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22465 msgid "mid"
22466 msgstr "mid"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22469 msgid "ll"
22470 msgstr "ll"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22473 msgid "gg"
22474 msgstr "gg"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22477 msgid "asymp"
22478 msgstr "asymp"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22481 msgid "parallel"
22482 msgstr "parallel"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22485 msgid "subset"
22486 msgstr "subset"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22489 msgid "supset"
22490 msgstr "supset"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22493 msgid "approx"
22494 msgstr "approx"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22497 msgid "smile"
22498 msgstr "smile"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22501 msgid "subseteq"
22502 msgstr "subseteq"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22505 msgid "supseteq"
22506 msgstr "supseteq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22509 msgid "cong"
22510 msgstr "cong"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22513 msgid "frown"
22514 msgstr "frown"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22517 msgid "sqsubseteq"
22518 msgstr "sqsubseteq"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22521 msgid "sqsupseteq"
22522 msgstr "sqsupseteq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22525 msgid "doteq"
22526 msgstr "doteq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22529 msgid "neq"
22530 msgstr "neq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22533 msgid "in[[math relation]]"
22534 msgstr "in"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22537 msgid "ni"
22538 msgstr "ni"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22541 msgid "propto"
22542 msgstr "propto"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22545 msgid "notin"
22546 msgstr "notin"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22549 msgid "vdash"
22550 msgstr "vdash"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22553 msgid "dashv"
22554 msgstr "dashv"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22557 msgid "bowtie"
22558 msgstr "bowtie"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22561 msgid "iff"
22562 msgstr "iff"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22565 msgid "not"
22566 msgstr "not"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22569 msgid "land"
22570 msgstr "land"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22573 msgid "lor"
22574 msgstr "lor"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22577 msgid "lnot"
22578 msgstr "lnot"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22581 msgid "alpha"
22582 msgstr "alpha"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22585 msgid "beta"
22586 msgstr "beta"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22589 msgid "gamma"
22590 msgstr "gamma"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22593 msgid "delta"
22594 msgstr "delta"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22597 msgid "epsilon"
22598 msgstr "epsilon"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22601 msgid "varepsilon"
22602 msgstr "varepsilon"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22605 msgid "zeta"
22606 msgstr "zeta"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22609 msgid "eta"
22610 msgstr "eta"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22613 msgid "theta"
22614 msgstr "theta"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22617 msgid "vartheta"
22618 msgstr "vartheta"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22621 msgid "iota"
22622 msgstr "iota"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22625 msgid "kappa"
22626 msgstr "kappa"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22629 msgid "lambda"
22630 msgstr "lambda"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22633 msgid "mu"
22634 msgstr "mu"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22637 msgid "nu"
22638 msgstr "nu"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22641 msgid "xi"
22642 msgstr "xi"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22645 msgid "pi"
22646 msgstr "pi"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22649 msgid "varpi"
22650 msgstr "varpi"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22653 msgid "rho"
22654 msgstr "rho"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22657 msgid "varrho"
22658 msgstr "varrho"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22661 msgid "sigma"
22662 msgstr "sigma"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22665 msgid "varsigma"
22666 msgstr "varsigma"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22669 msgid "tau"
22670 msgstr "tau"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22673 msgid "upsilon"
22674 msgstr "upsilon"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22677 msgid "phi"
22678 msgstr "phi"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22681 msgid "varphi"
22682 msgstr "varphi"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22685 msgid "chi"
22686 msgstr "chi"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22689 msgid "psi"
22690 msgstr "psi"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22693 msgid "omega"
22694 msgstr "omega"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22697 msgid "Gamma"
22698 msgstr "Gamma"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22701 msgid "Delta"
22702 msgstr "Delta"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22705 msgid "Theta"
22706 msgstr "Theta"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22709 msgid "Lambda"
22710 msgstr "Lambda"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22713 msgid "Xi"
22714 msgstr "Xi"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22717 msgid "Pi"
22718 msgstr "Pi"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22721 msgid "Sigma"
22722 msgstr "Sigma"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22725 msgid "Upsilon"
22726 msgstr "Upsilon"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22729 msgid "Phi"
22730 msgstr "Phi"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22733 msgid "Psi"
22734 msgstr "Psi"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22737 msgid "Omega"
22738 msgstr "Omega"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
22741 msgid "varGamma"
22742 msgstr "varGamma"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
22745 msgid "varDelta"
22746 msgstr "varDelta"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22749 msgid "varTheta"
22750 msgstr "varTheta"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22753 msgid "varLambda"
22754 msgstr "varLambda"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22757 msgid "varXi"
22758 msgstr "varXi"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22761 msgid "varPi"
22762 msgstr "varPi"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22765 msgid "varSigma"
22766 msgstr "varSigma"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22769 msgid "varUpsilon"
22770 msgstr "varUpsilon"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22773 msgid "varPhi"
22774 msgstr "varPhi"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22777 msgid "varPsi"
22778 msgstr "varPsi"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22781 msgid "varOmega"
22782 msgstr "varOmega"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22785 msgid "nabla"
22786 msgstr "nabla"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22789 msgid "partial"
22790 msgstr "partial"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22793 msgid "infty"
22794 msgstr "infty"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22797 msgid "prime"
22798 msgstr "prime"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22801 msgid "ell"
22802 msgstr "ell"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22805 msgid "emptyset"
22806 msgstr "emptyset"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22809 msgid "exists"
22810 msgstr "exists"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22813 msgid "forall"
22814 msgstr "forall"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22817 msgid "imath"
22818 msgstr "imath"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22821 msgid "jmath"
22822 msgstr "jmath"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22825 msgid "Re"
22826 msgstr "Re"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22829 msgid "Im"
22830 msgstr "Im"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22833 msgid "aleph"
22834 msgstr "aleph"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22837 msgid "wp"
22838 msgstr "wp"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22841 msgid "hbar"
22842 msgstr "hbar"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22845 msgid "angle"
22846 msgstr "angle"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22849 msgid "top"
22850 msgstr "top"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22853 msgid "bot"
22854 msgstr "bot"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22857 msgid "Vert"
22858 msgstr "Vert"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22861 msgid "neg"
22862 msgstr "neg"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22865 msgid "flat"
22866 msgstr "flat"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22869 msgid "natural"
22870 msgstr "natural"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22873 msgid "sharp"
22874 msgstr "sharp"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22877 msgid "surd"
22878 msgstr "surd"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22881 msgid "lhook"
22882 msgstr "lhook"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22885 msgid "rhook"
22886 msgstr "rhook"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22889 msgid "triangle"
22890 msgstr "triangle"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22893 msgid "diamondsuit"
22894 msgstr "diamondsuit"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22897 msgid "heartsuit"
22898 msgstr "heartsuit"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22901 msgid "clubsuit"
22902 msgstr "clubsuit"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22905 msgid "spadesuit"
22906 msgstr "spadesuit"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22909 msgid "textrm \\AA"
22910 msgstr "textrm \\AA"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22913 msgid "textrm \\O"
22914 msgstr "textrm \\O"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22917 msgid "mathcircumflex"
22918 msgstr "mathcircumflex"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22921 msgid "_"
22922 msgstr "_"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22925 msgid "textdegree"
22926 msgstr "textdegree"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22929 msgid "mathdollar"
22930 msgstr "mathdollar"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22933 msgid "mathparagraph"
22934 msgstr "mathparagraph"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22937 msgid "mathsection"
22938 msgstr "mathsection"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22941 msgid "mathrm T"
22942 msgstr "mathrm T"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22945 msgid "mathbb N"
22946 msgstr "mathbb N"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22949 msgid "mathbb Z"
22950 msgstr "mathbb Z"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22953 msgid "mathbb Q"
22954 msgstr "mathbb Q"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22957 msgid "mathbb R"
22958 msgstr "mathbb R"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22961 msgid "mathbb C"
22962 msgstr "mathbb C"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22965 msgid "mathbb H"
22966 msgstr "mathbb H"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22969 msgid "mathcal F"
22970 msgstr "mathcal F"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22973 msgid "mathcal L"
22974 msgstr "mathcal L"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22977 msgid "mathcal H"
22978 msgstr "mathcal H"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22981 msgid "mathcal O"
22982 msgstr "mathcal O"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22985 msgid "Big Operators"
22986 msgstr "Operatori grandi"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22989 msgid "intop"
22990 msgstr "intop"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22993 msgid "int"
22994 msgstr "int"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22997 msgid "iint"
22998 msgstr "iint"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23001 msgid "iintop"
23002 msgstr "iintop"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23005 msgid "iiint"
23006 msgstr "iiint"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23009 msgid "iiintop"
23010 msgstr "iiintop"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23013 msgid "iiiint"
23014 msgstr "iiiint"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23017 msgid "iiiintop"
23018 msgstr "iiiintop"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23021 msgid "dotsint"
23022 msgstr "dotsint"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23025 msgid "dotsintop"
23026 msgstr "dotsintop"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23029 msgid "idotsint"
23030 msgstr "idotsint"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23033 msgid "oint"
23034 msgstr "oint"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23037 msgid "ointop"
23038 msgstr "ointop"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23041 msgid "oiint"
23042 msgstr "oiint"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23045 msgid "oiintop"
23046 msgstr "oiintop"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23049 msgid "ointctrclockwiseop"
23050 msgstr "ointctrclockwiseop"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23053 msgid "ointctrclockwise"
23054 msgstr "ointctrclockwise"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23057 msgid "ointclockwiseop"
23058 msgstr "ointclockwiseop"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23061 msgid "ointclockwise"
23062 msgstr "ointclockwise"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23065 msgid "sqint"
23066 msgstr "sqint"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23069 msgid "sqintop"
23070 msgstr "sqintop"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23073 msgid "sqiint"
23074 msgstr "sqiint"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23077 msgid "sqiintop"
23078 msgstr "sqiintop"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23081 msgid "fint"
23082 msgstr "fint"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23085 msgid "fintop"
23086 msgstr "fintop"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23089 msgid "landupint"
23090 msgstr "landupint"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23093 msgid "landupintop"
23094 msgstr "landupintop"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23097 msgid "landdownint"
23098 msgstr "landdownint"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23101 msgid "landdownintop"
23102 msgstr "landdownintop"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23105 msgid "varint"
23106 msgstr "varint"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23109 msgid "varoint"
23110 msgstr "varoint"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23113 msgid "varoiint"
23114 msgstr "varoiint"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23117 msgid "varoiintop"
23118 msgstr "varoiintop"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23121 msgid "varointclockwise"
23122 msgstr "varointclockwise"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23125 msgid "varointclockwiseop"
23126 msgstr "varointclockwiseop"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23129 msgid "varointctrclockwise"
23130 msgstr "varointctrclockwise"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23133 msgid "varointctrclockwiseop"
23134 msgstr "varointctrclockwiseop"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23137 msgid "sum"
23138 msgstr "sum"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23141 msgid "prod"
23142 msgstr "prod"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23145 msgid "coprod"
23146 msgstr "coprod"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23149 msgid "bigsqcup"
23150 msgstr "bigsqcup"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23153 msgid "bigotimes"
23154 msgstr "bigotimes"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23157 msgid "bigodot"
23158 msgstr "bigodot"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23161 msgid "bigoplus"
23162 msgstr "bigoplus"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23165 msgid "bigcap"
23166 msgstr "bigcap"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23169 msgid "bigcup"
23170 msgstr "bigcup"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23173 msgid "biguplus"
23174 msgstr "biguplus"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23177 msgid "bigvee"
23178 msgstr "bigvee"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23181 msgid "bigwedge"
23182 msgstr "bigwedge"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23185 msgid "digamma"
23186 msgstr "digamma"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23189 msgid "varkappa"
23190 msgstr "varkappa"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23193 msgid "beth"
23194 msgstr "beth"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23197 msgid "daleth"
23198 msgstr "daleth"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23201 msgid "gimel"
23202 msgstr "gimel"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23205 msgid "ulcorner"
23206 msgstr "ulcorner"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23209 msgid "urcorner"
23210 msgstr "urcorner"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23213 msgid "llcorner"
23214 msgstr "llcorner"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23217 msgid "lrcorner"
23218 msgstr "lrcorner"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23221 msgid "hslash"
23222 msgstr "hslash"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23225 msgid "vartriangle"
23226 msgstr "vartriangle"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23229 msgid "triangledown"
23230 msgstr "triangledown"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23233 msgid "square"
23234 msgstr "square"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23237 msgid "CheckedBox"
23238 msgstr "CheckedBox"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23241 msgid "XBox"
23242 msgstr "XBox"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23245 msgid "lozenge"
23246 msgstr "lozenge"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23249 msgid "wasylozenge"
23250 msgstr "wasylozenge"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23253 msgid "circledR"
23254 msgstr "circledR"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23257 msgid "circledS"
23258 msgstr "circledS"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23261 msgid "measuredangle"
23262 msgstr "measuredangle"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23265 msgid "varangle"
23266 msgstr "varangle"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23269 msgid "nexists"
23270 msgstr "nexists"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23273 msgid "mho"
23274 msgstr "mho"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23277 msgid "Finv"
23278 msgstr "Finv"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23281 msgid "Game"
23282 msgstr "Game"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23285 msgid "Bbbk"
23286 msgstr "Bbbk"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23289 msgid "backprime"
23290 msgstr "backprime"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23293 msgid "varnothing"
23294 msgstr "varnothing"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23297 msgid "blacktriangle"
23298 msgstr "blacktriangle"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23301 msgid "blacktriangledown"
23302 msgstr "blacktriangledown"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23305 msgid "blacksquare"
23306 msgstr "blacksquare"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23309 msgid "blacklozenge"
23310 msgstr "blacklozenge"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23313 msgid "bigstar"
23314 msgstr "bigstar"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23317 msgid "sphericalangle"
23318 msgstr "sphericalangle"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23321 msgid "complement"
23322 msgstr "complement"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23325 msgid "eth"
23326 msgstr "eth"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23329 msgid "diagup"
23330 msgstr "diagup"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23333 msgid "diagdown"
23334 msgstr "diagdown"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23337 msgid "lightning"
23338 msgstr "lightning"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23341 msgid "varcopyright"
23342 msgstr "varcopyright"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23345 msgid "Bowtie"
23346 msgstr "Bowtie"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23349 msgid "diameter"
23350 msgstr "diameter"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23353 msgid "invdiameter"
23354 msgstr "invdiameter"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23357 msgid "bell"
23358 msgstr "bell"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23361 msgid "hexagon"
23362 msgstr "hexagon"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23365 msgid "varhexagon"
23366 msgstr "varhexagon"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23369 msgid "pentagon"
23370 msgstr "pentagon"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23373 msgid "octagon"
23374 msgstr "octagon"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23377 msgid "smiley"
23378 msgstr "smiley"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23381 msgid "blacksmiley"
23382 msgstr "blacksmiley"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23385 msgid "frownie"
23386 msgstr "frownie"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23389 msgid "sun"
23390 msgstr "sun"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23393 msgid "leadsto"
23394 msgstr "leadsto"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23397 msgid "Leftcircle"
23398 msgstr "Leftcircle"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23401 msgid "Rightcircle"
23402 msgstr "Rightcircle"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23405 msgid "CIRCLE"
23406 msgstr "CIRCLE"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23409 msgid "LEFTCIRCLE"
23410 msgstr "LEFTCIRCLE"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23413 msgid "RIGHTCIRCLE"
23414 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23417 msgid "LEFTcircle"
23418 msgstr "LEFTcircle"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23421 msgid "RIGHTcircle"
23422 msgstr "RIGHTcircle"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23425 msgid "leftturn"
23426 msgstr "leftturn"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23429 msgid "rightturn"
23430 msgstr "rightturn"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23433 msgid "AC"
23434 msgstr "AC"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23437 msgid "HF"
23438 msgstr "HF"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23441 msgid "VHF"
23442 msgstr "VHF"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23445 msgid "photon"
23446 msgstr "photon"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23449 msgid "gluon"
23450 msgstr "gluon"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23453 msgid "permil"
23454 msgstr "permil"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23457 msgid "cent"
23458 msgstr "cent"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23461 msgid "yen"
23462 msgstr "yen"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23465 msgid "hexstar"
23466 msgstr "hexstar"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23469 msgid "varhexstar"
23470 msgstr "varhexstar"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23473 msgid "davidsstar"
23474 msgstr "davidsstar"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23477 msgid "maltese"
23478 msgstr "maltese"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23481 msgid "kreuz"
23482 msgstr "kreuz"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23485 msgid "ataribox"
23486 msgstr "ataribox"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23489 msgid "checked"
23490 msgstr "checked"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23493 msgid "checkmark"
23494 msgstr "checkmark"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23497 msgid "eighthnote"
23498 msgstr "eighthnote"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23501 msgid "quarternote"
23502 msgstr "quarternote"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23505 msgid "halfnote"
23506 msgstr "halfnote"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23509 msgid "fullnote"
23510 msgstr "fullnote"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23513 msgid "twonotes"
23514 msgstr "twonotes"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23517 msgid "female"
23518 msgstr "female"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23521 msgid "male"
23522 msgstr "male"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23525 msgid "vernal"
23526 msgstr "vernal"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23529 msgid "ascnode"
23530 msgstr "ascnode"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23533 msgid "descnode"
23534 msgstr "descnode"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23537 msgid "fullmoon"
23538 msgstr "fullmoon"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23541 msgid "newmoon"
23542 msgstr "newmoon"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23545 msgid "leftmoon"
23546 msgstr "leftmoon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23549 msgid "rightmoon"
23550 msgstr "rightmoon"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23553 msgid "astrosun"
23554 msgstr "astrosun"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23557 msgid "mercury"
23558 msgstr "mercury"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23561 msgid "venus"
23562 msgstr "venus"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23565 msgid "earth"
23566 msgstr "earth"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23569 msgid "mars"
23570 msgstr "mars"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23573 msgid "jupiter"
23574 msgstr "jupiter"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23577 msgid "saturn"
23578 msgstr "saturn"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23581 msgid "uranus"
23582 msgstr "uranus"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23585 msgid "neptune"
23586 msgstr "neptune"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23589 msgid "pluto"
23590 msgstr "pluto"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23593 msgid "aries"
23594 msgstr "aries"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23597 msgid "taurus"
23598 msgstr "taurus"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23601 msgid "gemini"
23602 msgstr "gemini"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23605 msgid "cancer"
23606 msgstr "cancer"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23609 msgid "leo"
23610 msgstr "leo"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23613 msgid "virgo"
23614 msgstr "virgo"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23617 msgid "libra"
23618 msgstr "libra"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23621 msgid "scorpio"
23622 msgstr "scorpio"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23625 msgid "sagittarius"
23626 msgstr "sagittarius"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23629 msgid "capricornus"
23630 msgstr "capricornus"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23633 msgid "aquarius"
23634 msgstr "aquarius"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23637 msgid "pisces"
23638 msgstr "pisces"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23641 msgid "APLbox"
23642 msgstr "APLbox"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23645 msgid "APLcomment"
23646 msgstr "APLcomment"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23649 msgid "APLdown"
23650 msgstr "APLdown"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23653 msgid "APLdownarrowbox"
23654 msgstr "APLdownarrowbox"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23657 msgid "APLinput"
23658 msgstr "APLinput"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23661 msgid "APLinv"
23662 msgstr "APLinv"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23665 msgid "APLleftarrowbox"
23666 msgstr "APLleftarrowbox"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23669 msgid "APLlog"
23670 msgstr "APLlog"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23673 msgid "APLrightarrowbox"
23674 msgstr "APLrightarrowbox"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23677 msgid "APLstar"
23678 msgstr "APLstar"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23681 msgid "APLup"
23682 msgstr "APLup"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
23685 msgid "APLuparrowbox"
23686 msgstr "APLuparrowbox"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23689 msgid "dashleftarrow"
23690 msgstr "dashleftarrow"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23693 msgid "dashrightarrow"
23694 msgstr "dashrightarrow"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23697 msgid "leftleftarrows"
23698 msgstr "leftleftarrows"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23701 msgid "leftrightarrows"
23702 msgstr "leftrightarrows"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23705 msgid "rightrightarrows"
23706 msgstr "rightrightarrows"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23709 msgid "rightleftarrows"
23710 msgstr "rightleftarrows"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23713 msgid "Lleftarrow"
23714 msgstr "Lleftarrow"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23717 msgid "Rrightarrow"
23718 msgstr "Rrightarrow"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23721 msgid "twoheadleftarrow"
23722 msgstr "twoheadleftarrow"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23725 msgid "twoheadrightarrow"
23726 msgstr "twoheadrightarrow"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23729 msgid "leftarrowtail"
23730 msgstr "leftarrowtail"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23733 msgid "rightarrowtail"
23734 msgstr "rightarrowtail"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23737 msgid "looparrowleft"
23738 msgstr "looparrowleft"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23741 msgid "looparrowright"
23742 msgstr "looparrowright"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23745 msgid "curvearrowleft"
23746 msgstr "curvearrowleft"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23749 msgid "curvearrowright"
23750 msgstr "curvearrowright"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23753 msgid "circlearrowleft"
23754 msgstr "circlearrowleft"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23757 msgid "circlearrowright"
23758 msgstr "circlearrowright"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23761 msgid "Lsh"
23762 msgstr "Lsh"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23765 msgid "Rsh"
23766 msgstr "Rsh"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23769 msgid "upuparrows"
23770 msgstr "upuparrows"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23773 msgid "downdownarrows"
23774 msgstr "downdownarrows"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23777 msgid "upharpoonleft"
23778 msgstr "upharpoonleft"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23781 msgid "upharpoonright"
23782 msgstr "upharpoonright"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23785 msgid "downharpoonleft"
23786 msgstr "downharpoonleft"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23789 msgid "downharpoonright"
23790 msgstr "downharpoonright"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23793 msgid "leftrightharpoons"
23794 msgstr "leftrightharpoons"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23797 msgid "rightsquigarrow"
23798 msgstr "rightsquigarrow"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23801 msgid "leftrightsquigarrow"
23802 msgstr "leftrightsquigarrow"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23805 msgid "nleftarrow"
23806 msgstr "nleftarrow"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23809 msgid "nrightarrow"
23810 msgstr "nrightarrow"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23813 msgid "nleftrightarrow"
23814 msgstr "nleftrightarrow"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23817 msgid "nLeftarrow"
23818 msgstr "nLeftarrow"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23821 msgid "nRightarrow"
23822 msgstr "nRightarrow"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23825 msgid "nLeftrightarrow"
23826 msgstr "nLeftrightarrow"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23829 msgid "multimap"
23830 msgstr "multimap"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23833 msgid "shortleftarrow"
23834 msgstr "shortleftarrow"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23837 msgid "shortrightarrow"
23838 msgstr "shortrightarrow"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23841 msgid "shortuparrow"
23842 msgstr "shortuparrow"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23845 msgid "shortdownarrow"
23846 msgstr "shortdownarrow"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23849 msgid "leftrightarroweq"
23850 msgstr "leftrightarroweq"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23853 msgid "curlyveedownarrow"
23854 msgstr "curlyveedownarrow"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23857 msgid "curlyveeuparrow"
23858 msgstr "curlyveeuparrow"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23861 msgid "nnwarrow"
23862 msgstr "nnwarrow"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23865 msgid "nnearrow"
23866 msgstr "nnearrow"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23869 msgid "sswarrow"
23870 msgstr "sswarrow"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23873 msgid "ssearrow"
23874 msgstr "ssearrow"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23877 msgid "curlywedgeuparrow"
23878 msgstr "curlywedgeuparrow"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23881 msgid "curlywedgedownarrow"
23882 msgstr "curlywedgedownarrow"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23885 msgid "leftrightarrowtriangle"
23886 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23889 msgid "leftarrowtriangle"
23890 msgstr "leftarrowtriangle"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
23893 msgid "rightarrowtriangle"
23894 msgstr "rightarrowtriangle"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
23897 msgid "Mapsto"
23898 msgstr "Mapsto"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23901 msgid "mapsfrom"
23902 msgstr "mapsfrom"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
23905 msgid "Mapsfrom"
23906 msgstr "Mapsfrom"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
23909 msgid "Longmapsto"
23910 msgstr "Longmapsto"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
23913 msgid "longmapsfrom"
23914 msgstr "longmapsfrom"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
23917 msgid "Longmapsfrom"
23918 msgstr "Longmapsfrom"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
23921 msgid "xleftarrow"
23922 msgstr "xleftarrow"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
23925 msgid "xrightarrow"
23926 msgstr "xrightarrow"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23929 msgid "leqq"
23930 msgstr "leqq"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23933 msgid "geqq"
23934 msgstr "geqq"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23937 msgid "leqslant"
23938 msgstr "leqslant"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23941 msgid "geqslant"
23942 msgstr "leqslant"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23945 msgid "eqslantless"
23946 msgstr "eqslantless"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23949 msgid "eqslantgtr"
23950 msgstr "eqslantgtr"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23953 msgid "eqsim"
23954 msgstr "eqsim"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23957 msgid "lesssim"
23958 msgstr "lesssim"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23961 msgid "gtrsim"
23962 msgstr "gtrsim"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23965 msgid "apprge"
23966 msgstr "apprge"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23969 msgid "apprle"
23970 msgstr "apprle"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23973 msgid "lessapprox"
23974 msgstr "lessapprox"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23977 msgid "gtrapprox"
23978 msgstr "gtrapprox"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23981 msgid "approxeq"
23982 msgstr "approxeq"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23985 msgid "triangleq"
23986 msgstr "triangleq"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23989 msgid "lessdot"
23990 msgstr "lessdot"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23993 msgid "gtrdot"
23994 msgstr "gtrdot"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23997 msgid "lll"
23998 msgstr "lll"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24001 msgid "ggg"
24002 msgstr "ggg"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24005 msgid "lessgtr"
24006 msgstr "lessgtr"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24009 msgid "gtrless"
24010 msgstr "gtrless"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24013 msgid "lesseqgtr"
24014 msgstr "lesseqgtr"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24017 msgid "gtreqless"
24018 msgstr "gtreqless"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24021 msgid "lesseqqgtr"
24022 msgstr "lesseqqgtr"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24025 msgid "gtreqqless"
24026 msgstr "Senza cornice"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24029 msgid "eqcirc"
24030 msgstr "eqcirc"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24033 msgid "circeq"
24034 msgstr "circeq"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24037 msgid "thicksim"
24038 msgstr "thicksim"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24041 msgid "thickapprox"
24042 msgstr "thickapprox"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24045 msgid "backsim"
24046 msgstr "backsim"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24049 msgid "backsimeq"
24050 msgstr "backsimeq"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24053 msgid "subseteqq"
24054 msgstr "subseteqq"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24057 msgid "supseteqq"
24058 msgstr "supseteqq"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24061 msgid "Subset"
24062 msgstr "Subset"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24065 msgid "Supset"
24066 msgstr "Supset"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24069 msgid "sqsubset"
24070 msgstr "sqsubset"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24073 msgid "sqsupset"
24074 msgstr "sqsupset"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24077 msgid "preccurlyeq"
24078 msgstr "preccurlyeq"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24081 msgid "succcurlyeq"
24082 msgstr "succcurlyeq"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24085 msgid "curlyeqprec"
24086 msgstr "curlyeqprec"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24089 msgid "curlyeqsucc"
24090 msgstr "curlyeqsucc"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24093 msgid "precsim"
24094 msgstr "precsim"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24097 msgid "succsim"
24098 msgstr "succsim"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24101 msgid "precapprox"
24102 msgstr "precapprox"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24105 msgid "succapprox"
24106 msgstr "succapprox"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24109 msgid "vartriangleleft"
24110 msgstr "vartriangleleft"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24113 msgid "vartriangleright"
24114 msgstr "vartriangleright"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24117 msgid "trianglelefteq"
24118 msgstr "trianglelefteq"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24121 msgid "trianglerighteq"
24122 msgstr "trianglerighteq"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24125 msgid "bumpeq"
24126 msgstr "bumpeq"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24129 msgid "Bumpeq"
24130 msgstr "Bumpeq"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24133 msgid "doteqdot"
24134 msgstr "doteqdot"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24137 msgid "risingdotseq"
24138 msgstr "risingdotseq"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24141 msgid "fallingdotseq"
24142 msgstr "fallingdotseq"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24145 msgid "vDash"
24146 msgstr "vDash"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24149 msgid "Vvdash"
24150 msgstr "Vvdash"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24153 msgid "Vdash"
24154 msgstr "Vdash"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24157 msgid "shortmid"
24158 msgstr "shortmid"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24161 msgid "shortparallel"
24162 msgstr "shortparallel"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24165 msgid "smallsmile"
24166 msgstr "smallsmile"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24169 msgid "smallfrown"
24170 msgstr "smallfrown"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24173 msgid "blacktriangleleft"
24174 msgstr "blacktriangleleft"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24177 msgid "blacktriangleright"
24178 msgstr "blacktriangleright"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24181 msgid "because"
24182 msgstr "because"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24185 msgid "therefore"
24186 msgstr "therefore"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24189 msgid "wasytherefore"
24190 msgstr "wasytherefore"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24193 msgid "backepsilon"
24194 msgstr "backepsilon"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24197 msgid "varpropto"
24198 msgstr "varpropto"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24201 msgid "between"
24202 msgstr "between"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24205 msgid "pitchfork"
24206 msgstr "pitchfork"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24209 msgid "trianglelefteqslant"
24210 msgstr "trianglelefteqslant"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24213 msgid "trianglerighteqslant"
24214 msgstr "trianglerighteqslant"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24217 msgid "inplus"
24218 msgstr "inplus"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24221 msgid "niplus"
24222 msgstr "niplus"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24225 msgid "subsetplus"
24226 msgstr "subsetplus"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24229 msgid "supsetplus"
24230 msgstr "supsetplus"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24233 msgid "subsetpluseq"
24234 msgstr "subsetpluseq"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24237 msgid "supsetpluseq"
24238 msgstr "supsetpluseq"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24241 msgid "minuso"
24242 msgstr "minuso"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24245 msgid "baro"
24246 msgstr "baro"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24249 msgid "sslash"
24250 msgstr "sslash"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24253 msgid "bbslash"
24254 msgstr "bbslash"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24257 msgid "moo"
24258 msgstr "moo"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24261 msgid "merge"
24262 msgstr "merge"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24265 msgid "invneg"
24266 msgstr "invneg"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24269 msgid "lbag"
24270 msgstr "lbag"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24273 msgid "rbag"
24274 msgstr "rbag"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24277 msgid "interleave"
24278 msgstr "interleave"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24281 msgid "leftslice"
24282 msgstr "leftslice"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24285 msgid "rightslice"
24286 msgstr "rightslice"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24289 msgid "oblong"
24290 msgstr "oblong"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24293 msgid "talloblong"
24294 msgstr "talloblong"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24297 msgid "fatsemi"
24298 msgstr "fatsemi"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24301 msgid "fatslash"
24302 msgstr "fatslash"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24305 msgid "fatbslash"
24306 msgstr "fatbslash"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24309 msgid "ldotp"
24310 msgstr "ldotp"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24313 msgid "cdotp"
24314 msgstr "cdotp"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24317 msgid "colon"
24318 msgstr "colon"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24321 msgid "dblcolon"
24322 msgstr "dblcolon"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24325 msgid "vcentcolon"
24326 msgstr "vcentcolon"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24329 msgid "colonapprox"
24330 msgstr "colonapprox"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24333 msgid "Colonapprox"
24334 msgstr "Colonapprox"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24337 msgid "coloneq"
24338 msgstr "coloneq"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24341 msgid "Coloneq"
24342 msgstr "Coloneq"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24345 msgid "coloneqq"
24346 msgstr "coloneqq"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24349 msgid "Coloneqq"
24350 msgstr "Coloneqq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24353 msgid "colonsim"
24354 msgstr "colonsim"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24357 msgid "Colonsim"
24358 msgstr "Colonsim"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24361 msgid "eqcolon"
24362 msgstr "eqcolon"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24365 msgid "Eqcolon"
24366 msgstr "Eqcolon"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24369 msgid "eqqcolon"
24370 msgstr "eqqcolon"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24373 msgid "Eqqcolon"
24374 msgstr "Eqqcolon"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24377 msgid "wasypropto"
24378 msgstr "wasypropto"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24381 msgid "logof"
24382 msgstr "logof"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24385 msgid "Join"
24386 msgstr "Join"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24389 msgid "Negative Relations (extended)"
24390 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24393 msgid "nless"
24394 msgstr "nless"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24397 msgid "ngtr"
24398 msgstr "ngtr"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24401 msgid "nleq"
24402 msgstr "nleq"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24405 msgid "ngeq"
24406 msgstr "ngeq"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24409 msgid "nleqslant"
24410 msgstr "nleqslant"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24413 msgid "ngeqslant"
24414 msgstr "ngeqslant"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24417 msgid "nleqq"
24418 msgstr "nleqq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24421 msgid "ngeqq"
24422 msgstr "ngeqq"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24425 msgid "lneq"
24426 msgstr "lneq"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24429 msgid "gneq"
24430 msgstr "gneq"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24433 msgid "lneqq"
24434 msgstr "lneqq"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24437 msgid "gneqq"
24438 msgstr "gneqq"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24441 msgid "lvertneqq"
24442 msgstr "lvertneqq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24445 msgid "gvertneqq"
24446 msgstr "gvertneqq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24449 msgid "lnsim"
24450 msgstr "lnsim"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24453 msgid "gnsim"
24454 msgstr "gnsim"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24457 msgid "lnapprox"
24458 msgstr "lnapprox"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24461 msgid "gnapprox"
24462 msgstr "gnapprox"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24465 msgid "nprec"
24466 msgstr "nprec"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24469 msgid "nsucc"
24470 msgstr "nsucc"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24473 msgid "npreceq"
24474 msgstr "npreceq"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24477 msgid "nsucceq"
24478 msgstr "nsucceq"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24481 msgid "precneqq"
24482 msgstr "precneqq"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24485 msgid "succneqq"
24486 msgstr "succneqq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24489 msgid "precnsim"
24490 msgstr "precnsim"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24493 msgid "succnsim"
24494 msgstr "succnsim"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24497 msgid "precnapprox"
24498 msgstr "precnapprox"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24501 msgid "succnapprox"
24502 msgstr "succnapprox"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24505 msgid "subsetneq"
24506 msgstr "subsetneq"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24509 msgid "supsetneq"
24510 msgstr "supsetneq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24513 msgid "subsetneqq"
24514 msgstr "subsetneqq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24517 msgid "supsetneqq"
24518 msgstr "supsetneqq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24521 msgid "nsubseteq"
24522 msgstr "nsubseteq"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24525 msgid "nsubseteqq"
24526 msgstr "nsubseteqq"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24529 msgid "nsupseteq"
24530 msgstr "nsupseteq"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24533 msgid "nsupseteqq"
24534 msgstr "nsupseteqq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24537 msgid "nvdash"
24538 msgstr "nvdash"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24541 msgid "nvDash"
24542 msgstr "nvDash"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24545 msgid "nVDash"
24546 msgstr "nVDash"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24549 msgid "nVdash"
24550 msgstr "nVdash"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24553 msgid "varsubsetneq"
24554 msgstr "varsubsetneq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24557 msgid "varsupsetneq"
24558 msgstr "varsupsetneq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24561 msgid "varsubsetneqq"
24562 msgstr "varsubsetneqq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24565 msgid "varsupsetneqq"
24566 msgstr "varsupsetneqq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24569 msgid "ntriangleleft"
24570 msgstr "ntriangleleft"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24573 msgid "ntriangleright"
24574 msgstr "ntriangleright"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24577 msgid "ntrianglelefteq"
24578 msgstr "ntrianglelefteq"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24581 msgid "ntrianglerighteq"
24582 msgstr "ntrianglerighteq"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24585 msgid "ncong"
24586 msgstr "ncong"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24589 msgid "nsim"
24590 msgstr "nsim"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24593 msgid "nmid"
24594 msgstr "nmid"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24597 msgid "nshortmid"
24598 msgstr "nshortmid"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24601 msgid "nparallel"
24602 msgstr "nparallel"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24605 msgid "nshortparallel"
24606 msgstr "nshortparallel"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24609 msgid "ntrianglelefteqslant"
24610 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24613 msgid "ntrianglerighteqslant"
24614 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24617 msgid "dotplus"
24618 msgstr "dotplus"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24621 msgid "smallsetminus"
24622 msgstr "smallsetminus"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24625 msgid "Cap"
24626 msgstr "Cap"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24629 msgid "Cup"
24630 msgstr "Cup"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24633 msgid "barwedge"
24634 msgstr "barwedge"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24637 msgid "veebar"
24638 msgstr "veebar"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24641 msgid "doublebarwedge"
24642 msgstr "doublebarwedge"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24645 msgid "boxminus"
24646 msgstr "boxminus"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24649 msgid "boxtimes"
24650 msgstr "boxtimes"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24653 msgid "boxdot"
24654 msgstr "boxdot"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24657 msgid "boxplus"
24658 msgstr "boxplus"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24661 msgid "boxast"
24662 msgstr "boxast"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24665 msgid "boxbar"
24666 msgstr "boxbar"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24669 msgid "boxslash"
24670 msgstr "boxslash"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24673 msgid "boxbslash"
24674 msgstr "boxbslash"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24677 msgid "boxcircle"
24678 msgstr "boxcircle"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24681 msgid "boxbox"
24682 msgstr "boxbox"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24685 msgid "boxempty"
24686 msgstr "boxempty"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24689 msgid "divideontimes"
24690 msgstr "divideontimes"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24693 msgid "ltimes"
24694 msgstr "ltimes"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24697 msgid "rtimes"
24698 msgstr "rtimes"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24701 msgid "leftthreetimes"
24702 msgstr "leftthreetimes"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24705 msgid "rightthreetimes"
24706 msgstr "rightthreetimes"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24709 msgid "curlywedge"
24710 msgstr "curlywedge"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24713 msgid "curlyvee"
24714 msgstr "curlyvee"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24717 msgid "circleddash"
24718 msgstr "circleddash"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24721 msgid "circledast"
24722 msgstr "circledast"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24725 msgid "circledcirc"
24726 msgstr "circledcirc"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24729 msgid "centerdot"
24730 msgstr "centerdot"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24733 msgid "intercal"
24734 msgstr "intercal"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24737 msgid "implies"
24738 msgstr "implies"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24741 msgid "impliedby"
24742 msgstr "impliedby"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24745 msgid "bigcurlyvee"
24746 msgstr "bigcurlyvee"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24749 msgid "bigcurlywedge"
24750 msgstr "bigcurlywedge"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24753 msgid "bigsqcap"
24754 msgstr "bigsqcap"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24757 msgid "bigbox"
24758 msgstr "bigbox"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24761 msgid "bigparallel"
24762 msgstr "bigparallel"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24765 msgid "biginterleave"
24766 msgstr "biginterleave"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24769 msgid "bignplus"
24770 msgstr "bignplus"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24773 msgid "nplus"
24774 msgstr "nplus"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24777 msgid "Yup"
24778 msgstr "Yup"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24781 msgid "Ydown"
24782 msgstr "Ydown"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24785 msgid "Yleft"
24786 msgstr "Yleft"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24789 msgid "Yright"
24790 msgstr "Yright"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24793 msgid "obar"
24794 msgstr "obar"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24797 msgid "obslash"
24798 msgstr "obslash"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24801 msgid "ocircle"
24802 msgstr "ocircle"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24805 msgid "olessthan"
24806 msgstr "olessthan"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24809 msgid "ogreaterthan"
24810 msgstr "ogreaterthan"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24813 msgid "ovee"
24814 msgstr "ovee"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24817 msgid "owedge"
24818 msgstr "owedge"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24821 msgid "varcurlyvee"
24822 msgstr "varcurlyvee"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24825 msgid "varcurlywedge"
24826 msgstr "varcurlywedge"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24829 msgid "vartimes"
24830 msgstr "vartimes"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24833 msgid "varotimes"
24834 msgstr "varotimes"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24837 msgid "varoast"
24838 msgstr "varoast"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24841 msgid "varobar"
24842 msgstr "varobar"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
24845 msgid "varodot"
24846 msgstr "varodot"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
24849 msgid "varoslash"
24850 msgstr "varoslash"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
24853 msgid "varobslash"
24854 msgstr "varobslash"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24857 msgid "varocircle"
24858 msgstr "varocircle"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24861 msgid "varoplus"
24862 msgstr "varoplus"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
24865 msgid "varominus"
24866 msgstr "varominus"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24869 msgid "varovee"
24870 msgstr "varovee"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24873 msgid "varowedge"
24874 msgstr "varowedge"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24877 msgid "varolessthan"
24878 msgstr "varolessthan"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24881 msgid "varogreaterthan"
24882 msgstr "varogreaterthan"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24885 msgid "varbigcirc"
24886 msgstr "varbigcirc"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24889 msgid "brokenvert"
24890 msgstr "brokenvert"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24893 msgid "lfloor"
24894 msgstr "lfloor"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24897 msgid "rfloor"
24898 msgstr "rfloor"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24901 msgid "lceil"
24902 msgstr "lceil"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24905 msgid "rceil"
24906 msgstr "rceil"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24909 msgid "llbracket"
24910 msgstr "llbracket"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24913 msgid "rrbracket"
24914 msgstr "rrbracket"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24917 msgid "llfloor"
24918 msgstr "llfloor"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24921 msgid "rrfloor"
24922 msgstr "rrfloor"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24925 msgid "llceil"
24926 msgstr "llceil"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24929 msgid "rrceil"
24930 msgstr "rrceil"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24933 msgid "Lbag"
24934 msgstr "Lbag"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24937 msgid "Rbag"
24938 msgstr "Rbag"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24941 msgid "llparenthesis"
24942 msgstr "llparenthesis"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24945 msgid "rrparenthesis"
24946 msgstr "rrparenthesis"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24949 msgid "binampersand"
24950 msgstr "binampersand"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24953 msgid "bindnasrepma"
24954 msgstr "bindnasrepma"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24957 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24958 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24961 msgid "Voiced bilabial plosive"
24962 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24965 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24966 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24969 msgid "Voiced alveolar plosive"
24970 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24973 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24974 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24977 msgid "Voiced retroflex plosive"
24978 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24981 msgid "Voiceless palatal plosive"
24982 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24985 msgid "Voiced palatal plosive"
24986 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24989 msgid "Voiceless velar plosive"
24990 msgstr "Occlusiva velare sorda"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24993 msgid "Voiced velar plosive"
24994 msgstr "Occlusiva velare sonora"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24997 msgid "Voiceless uvular plosive"
24998 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25001 msgid "Voiced uvular plosive"
25002 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25005 msgid "Glottal plosive"
25006 msgstr "Occlusiva glottidale"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25009 msgid "Voiced bilabial nasal"
25010 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25013 msgid "Voiced labiodental nasal"
25014 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25017 msgid "Voiced alveolar nasal"
25018 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25021 msgid "Voiced retroflex nasal"
25022 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25025 msgid "Voiced palatal nasal"
25026 msgstr "Nasale palatale sonora"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25029 msgid "Voiced velar nasal"
25030 msgstr "Nasale velare sonora"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25033 msgid "Voiced uvular nasal"
25034 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25037 msgid "Voiced bilabial trill"
25038 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25041 msgid "Voiced alveolar trill"
25042 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25045 msgid "Voiced uvular trill"
25046 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25049 msgid "Voiced alveolar tap"
25050 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25053 msgid "Voiced retroflex flap"
25054 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25057 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25058 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25061 msgid "Voiced bilabial fricative"
25062 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25065 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25066 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25069 msgid "Voiced labiodental fricative"
25070 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25073 msgid "Voiceless dental fricative"
25074 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25077 msgid "Voiced dental fricative"
25078 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25081 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25082 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25085 msgid "Voiced alveolar fricative"
25086 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25089 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25090 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25093 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25094 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25097 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25098 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25101 msgid "Voiced retroflex fricative"
25102 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25105 msgid "Voiceless palatal fricative"
25106 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25109 msgid "Voiced palatal fricative"
25110 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25113 msgid "Voiceless velar fricative"
25114 msgstr "Fricativa velare sorda"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25117 msgid "Voiced velar fricative"
25118 msgstr "Fricativa velare sonora"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25121 msgid "Voiceless uvular fricative"
25122 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25125 msgid "Voiced uvular fricative"
25126 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25129 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25130 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25133 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25134 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25137 msgid "Voiceless glottal fricative"
25138 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25141 msgid "Voiced glottal fricative"
25142 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25145 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25146 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25149 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25150 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25153 msgid "Voiced labiodental approximant"
25154 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25157 msgid "Voiced alveolar approximant"
25158 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25161 msgid "Voiced retroflex approximant"
25162 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25165 msgid "Voiced palatal approximant"
25166 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25169 msgid "Voiced velar approximant"
25170 msgstr "Approssimante velare sonora"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25173 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25174 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25177 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25178 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25181 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25182 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25185 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25186 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25189 msgid "Bilabial click"
25190 msgstr "Click bilabiale"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25193 msgid "Dental click"
25194 msgstr "Click dentale"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25197 msgid "(Post)alveolar click"
25198 msgstr "Click (post)alveolare"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25201 msgid "Palatoalveolar click"
25202 msgstr "Click palatoalveolare"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25205 msgid "Alveolar lateral click"
25206 msgstr "Click laterale alveolare"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25209 msgid "Voiced bilabial implosive"
25210 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25213 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25214 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25217 msgid "Voiced palatal implosive"
25218 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25221 msgid "Voiced velar implosive"
25222 msgstr "Implosiva velare sonora"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25225 msgid "Voiced uvular implosive"
25226 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25229 msgid "Ejective mark"
25230 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25233 msgid "Close front unrounded vowel"
25234 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25237 msgid "Close front rounded vowel"
25238 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25241 msgid "Close central unrounded vowel"
25242 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25245 msgid "Close central rounded vowel"
25246 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25249 msgid "Close back unrounded vowel"
25250 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25253 msgid "Close back rounded vowel"
25254 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25257 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25258 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25261 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25262 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25265 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25266 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25269 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25270 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25273 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25274 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25277 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25278 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25281 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25282 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25285 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25286 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25289 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25290 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25293 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25294 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25297 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25298 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25301 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25302 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25305 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25306 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25309 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25310 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25313 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25314 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25317 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25318 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25321 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25322 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25325 msgid "Near-open vowel"
25326 msgstr "Vocale quasi aperta"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25329 msgid "Open front unrounded vowel"
25330 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25333 msgid "Open front rounded vowel"
25334 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25337 msgid "Open back unrounded vowel"
25338 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25341 msgid "Open back rounded vowel"
25342 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25345 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25346 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25349 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25350 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25353 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25354 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25357 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25358 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25361 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25362 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25365 msgid "Epiglottal plosive"
25366 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25369 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25370 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25373 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25374 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25377 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25378 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25381 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25382 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25385 msgid "Top tie bar"
25386 msgstr "Legatura superiore"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25389 msgid "Bottom tie bar"
25390 msgstr "Legatura inferiore"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25393 msgid "Long"
25394 msgstr "Lungo"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25397 msgid "Half-long"
25398 msgstr "Semilungo"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25401 msgid "Extra short"
25402 msgstr "Molto corto"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25405 msgid "Primary stress"
25406 msgstr "Accento primario"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25409 msgid "Secondary stress"
25410 msgstr "Accento secondario"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25413 msgid "Minor (foot) group"
25414 msgstr "Pausa minore"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25417 msgid "Major (intonation) group"
25418 msgstr "Pausa maggiore"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25421 msgid "Syllable break"
25422 msgstr "Pausa sillabica"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25425 msgid "Linking (absence of a break)"
25426 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25429 msgid "Voiceless"
25430 msgstr "Desonorizzato"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25433 msgid "Voiceless (above)"
25434 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25437 msgid "Voiced"
25438 msgstr "Sonorizzato"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25441 msgid "Breathy voiced"
25442 msgstr "Mormorato"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25445 msgid "Creaky voiced"
25446 msgstr "Laringalizzato"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25449 msgid "Linguolabial"
25450 msgstr "Linguolabiale"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25453 msgid "Dental"
25454 msgstr "Dentale"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25457 msgid "Apical"
25458 msgstr "Apicale"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25461 msgid "Laminal"
25462 msgstr "Laminale"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25465 msgid "Aspirated"
25466 msgstr "Aspirato"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25469 msgid "More rounded"
25470 msgstr "Più arrotondato"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25473 msgid "Less rounded"
25474 msgstr "Meno arrotondato"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25477 msgid "Advanced"
25478 msgstr "Avanzato"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25481 msgid "Retracted"
25482 msgstr "Arretrato"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25485 msgid "Centralized"
25486 msgstr "Centralizzato"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25489 msgid "Mid-centralized"
25490 msgstr "Semi-centralizzato"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25493 msgid "Syllabic"
25494 msgstr "Sillabico"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25497 msgid "Non-syllabic"
25498 msgstr "Non sillabico"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25501 msgid "Rhoticity"
25502 msgstr "Rotacizzato"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25505 msgid "Labialized"
25506 msgstr "Labializzato"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25509 msgid "Palatized"
25510 msgstr "Palatalizzato"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25513 msgid "Velarized"
25514 msgstr "Velarizzato"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25517 msgid "Pharyngialized"
25518 msgstr "Faringalizzato"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25521 msgid "Velarized or pharyngialized"
25522 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25525 msgid "Raised"
25526 msgstr "Avanzato"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25529 msgid "Lowered"
25530 msgstr "Arretrato"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25533 msgid "Advanced tongue root"
25534 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25537 msgid "Retracted tongue root"
25538 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25541 msgid "Nasalized"
25542 msgstr "Nasalizzato"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25545 msgid "Nasal release"
25546 msgstr "Rilascio nasale"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25549 msgid "Lateral release"
25550 msgstr "Rilascio laterale"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25553 msgid "No audible release"
25554 msgstr "Rilascio non udibile"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25557 msgid "Extra high (accent)"
25558 msgstr "Molto alto (accento)"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25561 msgid "Extra high (tone letter)"
25562 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25565 msgid "High (accent)"
25566 msgstr "Alto (accento)"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25569 msgid "High (tone letter)"
25570 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25573 msgid "Mid (accent)"
25574 msgstr "Medio (accento)"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25577 msgid "Mid (tone letter)"
25578 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25581 msgid "Low (accent)"
25582 msgstr "Basso (accento)"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25585 msgid "Low (tone letter)"
25586 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25589 msgid "Extra low (accent)"
25590 msgstr "Molto basso (accento)"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25593 msgid "Extra low (tone letter)"
25594 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25597 msgid "Downstep"
25598 msgstr "Discendente"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25601 msgid "Upstep"
25602 msgstr "Ascendente"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25605 msgid "Rising (accent)"
25606 msgstr "Crescente (accento)"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25609 msgid "Rising (tone letter)"
25610 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25613 msgid "Falling (accent)"
25614 msgstr "Calante (accento)"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25617 msgid "Falling (tone letter)"
25618 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25621 msgid "High rising (accent)"
25622 msgstr "Molto crescente (accento)"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25625 msgid "High rising (tone letter)"
25626 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25629 msgid "Low rising (accent)"
25630 msgstr "Poco crescente (accento)"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25633 msgid "Low rising (tone letter)"
25634 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25637 msgid "Rising-falling (accent)"
25638 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25641 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25642 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25645 msgid "Global rise"
25646 msgstr "Crescita globale"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25649 msgid "Global fall"
25650 msgstr "Calata globale"
25651
25652 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25653 msgid "ChessDiagram"
25654 msgstr "Scacchiera"
25655
25656 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25657 msgid "Chess diagram"
25658 msgstr "Scacchiera"
25659
25660 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25661 msgid ""
25662 "A chess position diagram.\n"
25663 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25664 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25665 "the position that you want to display.\n"
25666 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25667 "and remember to type in a relative path\n"
25668 "to the LyX document location.\n"
25669 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25670 "to enable general editing of the board.\n"
25671 "You might also check out the\n"
25672 "'Options->Test legality' option, and\n"
25673 "remember to middle and right click to\n"
25674 "insert new material in the board.\n"
25675 "In order for this to work, you have to\n"
25676 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25677 "that TeX will find it, and you will need\n"
25678 "to install the skak package from CTAN.\n"
25679 msgstr ""
25680 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25681 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25682 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25683 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
25684 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
25685 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
25686 "alla posizione del documento LyX.\n"
25687 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
25688 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
25689 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
25690 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
25691 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
25692 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
25693 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
25694 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
25695 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
25696 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
25697
25698 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
25699 msgid "Dia"
25700 msgstr "Dia"
25701
25702 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
25703 msgid "Dia diagram"
25704 msgstr "Diagramma Dia"
25705
25706 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
25707 msgid "Dia diagram.\n"
25708 msgstr "Diagramma Dia.\n"
25709
25710 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
25711 msgid "GnumericSpreadsheet"
25712 msgstr "Foglio elettronico"
25713
25714 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
25715 #: lib/examples/Articles:0
25716 msgid "Spreadsheet"
25717 msgstr "Foglio elettronico"
25718
25719 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
25720 msgid ""
25721 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
25722 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
25723 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
25724 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25725 "both for gnumeric and excel files.\n"
25726 msgstr ""
25727 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
25728 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
25729 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
25730 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
25731 "sia per file gnumeric che excel.\n"
25732
25733 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25734 msgid "Inkscape"
25735 msgstr "Inkscape"
25736
25737 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25738 msgid "Inkscape figure"
25739 msgstr "Figura Inkscape"
25740
25741 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25742 msgid ""
25743 "An Inkscape figure.\n"
25744 "Note that using this template automatically uses the \n"
25745 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25746 msgstr ""
25747 "Una figura Inkscape\n"
25748 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
25749 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
25750
25751 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25752 msgid "Lilypond typeset music"
25753 msgstr "Spartito Lilypond"
25754
25755 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25756 msgid ""
25757 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25758 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25759 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25760 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25761 msgstr ""
25762 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
25763 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
25764 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
25765 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
25766
25767 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25768 msgid "PDFPages"
25769 msgstr "Pagine PDF"
25770
25771 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25772 msgid "PDF pages"
25773 msgstr "Pagine PDF"
25774
25775 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25776 msgid ""
25777 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25778 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25779 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25780 "Examples:\n"
25781 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25782 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25783 "* pages=- (to include all pages)\n"
25784 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25785 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25786 "inserted in their original size.\n"
25787 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25788 "for further options and details.\n"
25789 msgstr ""
25790 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
25791 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
25792 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
25793 "Esempi:\n"
25794 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
25795 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
25796 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
25797 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
25798 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
25799 "con la loro dimensione originale.\n"
25800 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
25801 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
25802
25803 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25804 msgid "RasterImage"
25805 msgstr "Immagine Raster"
25806
25807 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25808 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25809 msgid "Raster image"
25810 msgstr "Immagine raster"
25811
25812 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25813 msgid ""
25814 "A bitmap file.\n"
25815 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25816 msgstr ""
25817 "Un file bitmap.\n"
25818 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
25819
25820 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25821 msgid "VectorGraphics"
25822 msgstr "Grafica vettoriale"
25823
25824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25825 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25826 msgid "Vector graphics"
25827 msgstr "Grafica vettoriale"
25828
25829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25830 msgid ""
25831 "A vector graphics file.\n"
25832 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25833 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25834 "the final output.\n"
25835 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25836 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25837 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25838 msgstr ""
25839 "Un file di grafica vettoriale.\n"
25840 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
25841 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
25842 "l'output finale.\n"
25843 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
25844 "Dia.\n"
25845 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
25846 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
25847
25848 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25849 msgid "XFig"
25850 msgstr "XFig"
25851
25852 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25853 msgid "Xfig figure"
25854 msgstr "Figura Xfig"
25855
25856 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25857 msgid "An Xfig figure.\n"
25858 msgstr "Una figura Xfig.\n"
25859
25860 #: lib/configure.py:619
25861 msgid "tgo"
25862 msgstr "tgo"
25863
25864 #: lib/configure.py:619
25865 msgid "tgo|Tgif"
25866 msgstr "tgo|Tgif"
25867
25868 #: lib/configure.py:622
25869 msgid "FIG"
25870 msgstr "FIG"
25871
25872 #: lib/configure.py:625
25873 msgid "DIA"
25874 msgstr "DIA"
25875
25876 #: lib/configure.py:628
25877 msgid "sxd"
25878 msgstr "sxd"
25879
25880 #: lib/configure.py:628
25881 msgid "sxd|OpenDocument"
25882 msgstr "sxd|OpenDocument"
25883
25884 #: lib/configure.py:631
25885 msgid "Grace"
25886 msgstr "Grace"
25887
25888 #: lib/configure.py:634
25889 msgid "FEN"
25890 msgstr "FEN"
25891
25892 #: lib/configure.py:637
25893 msgid "SVG"
25894 msgstr "SVG"
25895
25896 #: lib/configure.py:638
25897 msgid "SVG (compressed)"
25898 msgstr "SVG (compresso)"
25899
25900 #: lib/configure.py:641
25901 msgid "BMP"
25902 msgstr "BMP"
25903
25904 #: lib/configure.py:642
25905 msgid "GIF"
25906 msgstr "GIF"
25907
25908 #: lib/configure.py:643
25909 msgid "jpeg"
25910 msgstr "jpeg"
25911
25912 #: lib/configure.py:643
25913 msgid "jpeg|JPEG"
25914 msgstr "jpeg|JPEG"
25915
25916 #: lib/configure.py:644
25917 msgid "PBM"
25918 msgstr "PBM"
25919
25920 #: lib/configure.py:645
25921 msgid "PGM"
25922 msgstr "PGM"
25923
25924 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
25925 msgid "PNG"
25926 msgstr "PNG"
25927
25928 #: lib/configure.py:647
25929 msgid "PPM"
25930 msgstr "PPM"
25931
25932 #: lib/configure.py:648
25933 msgid "TIFF"
25934 msgstr "TIFF"
25935
25936 #: lib/configure.py:649
25937 msgid "XBM"
25938 msgstr "XBM"
25939
25940 #: lib/configure.py:650
25941 msgid "XPM"
25942 msgstr "XPM"
25943
25944 #: lib/configure.py:661
25945 msgid "Plain text (chess output)"
25946 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
25947
25948 #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
25949 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
25950 msgid "DocBook"
25951 msgstr "DocBook"
25952
25953 #: lib/configure.py:662
25954 msgid "DocBook|B"
25955 msgstr "DocBook|B"
25956
25957 #: lib/configure.py:663
25958 msgid "DocBook (XML)"
25959 msgstr "DocBook (XML)"
25960
25961 #: lib/configure.py:664
25962 msgid "Graphviz Dot"
25963 msgstr "Graphviz Dot"
25964
25965 #: lib/configure.py:665
25966 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25967 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25968
25969 #: lib/configure.py:666
25970 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25971 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25972
25973 #: lib/configure.py:667
25974 msgid "NoWeb"
25975 msgstr "NoWeb"
25976
25977 #: lib/configure.py:667
25978 msgid "NoWeb|N"
25979 msgstr "NoWeb|N"
25980
25981 #: lib/configure.py:669
25982 msgid "Sweave (Japanese)"
25983 msgstr "Sweave (giapponese)"
25984
25985 #: lib/configure.py:669
25986 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25987 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
25988
25989 #: lib/configure.py:670
25990 msgid "R/S code"
25991 msgstr "Codice R/S"
25992
25993 #: lib/configure.py:672
25994 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25995 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
25996
25997 #: lib/configure.py:673
25998 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25999 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26000
26001 #: lib/configure.py:674
26002 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26003 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26004
26005 #: lib/configure.py:675
26006 msgid "LaTeX (plain)"
26007 msgstr "LaTeX (normale)"
26008
26009 #: lib/configure.py:675
26010 msgid "LaTeX (plain)|L"
26011 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26012
26013 #: lib/configure.py:676
26014 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26015 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26016
26017 #: lib/configure.py:677
26018 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26019 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26020
26021 #: lib/configure.py:678
26022 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26023 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26024
26025 #: lib/configure.py:679
26026 msgid "LaTeX (clipboard)"
26027 msgstr "LaTeX (appunti)"
26028
26029 #: lib/configure.py:680
26030 msgid "Plain text"
26031 msgstr "Testo semplice"
26032
26033 #: lib/configure.py:680
26034 msgid "Plain text|a"
26035 msgstr "Testo semplice|s"
26036
26037 #: lib/configure.py:681
26038 msgid "Plain text (pstotext)"
26039 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26040
26041 #: lib/configure.py:682
26042 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26043 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26044
26045 #: lib/configure.py:683
26046 msgid "Plain text (catdvi)"
26047 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26048
26049 #: lib/configure.py:684
26050 msgid "Plain Text, Join Lines"
26051 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26052
26053 #: lib/configure.py:685
26054 msgid "Info (Beamer)"
26055 msgstr "Info (Beamer)"
26056
26057 #: lib/configure.py:689
26058 msgid "LilyPond music"
26059 msgstr "Spartito LilyPond"
26060
26061 #: lib/configure.py:692
26062 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26063 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26064
26065 #: lib/configure.py:693
26066 msgid "Excel spreadsheet"
26067 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26068
26069 #: lib/configure.py:694
26070 msgid "MS Excel Office Open XML"
26071 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26072
26073 #: lib/configure.py:695
26074 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26075 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26076
26077 #: lib/configure.py:696
26078 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26079 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26080
26081 #: lib/configure.py:699
26082 msgid "LyXHTML"
26083 msgstr "LyXHTML"
26084
26085 #: lib/configure.py:699
26086 msgid "LyXHTML|y"
26087 msgstr "LyXHTML|y"
26088
26089 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26091 msgid "BibTeX"
26092 msgstr "BibTeX"
26093
26094 #: lib/configure.py:713
26095 msgid "EPS"
26096 msgstr "EPS"
26097
26098 #: lib/configure.py:714
26099 msgid "EPS (uncropped)"
26100 msgstr "EPS (uncropped)"
26101
26102 #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
26103 msgid "EPS (cropped)"
26104 msgstr "EPS (cropped)"
26105
26106 #: lib/configure.py:716
26107 msgid "Postscript"
26108 msgstr "Postscript"
26109
26110 #: lib/configure.py:716
26111 msgid "Postscript|t"
26112 msgstr "Postscript|t"
26113
26114 #: lib/configure.py:725
26115 msgid "PDF (ps2pdf)"
26116 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26117
26118 #: lib/configure.py:725
26119 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26120 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26121
26122 #: lib/configure.py:726
26123 msgid "PDF (pdflatex)"
26124 msgstr "PDF (pdflatex)"
26125
26126 #: lib/configure.py:726
26127 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26128 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26129
26130 #: lib/configure.py:727
26131 msgid "PDF (dvipdfm)"
26132 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26133
26134 #: lib/configure.py:727
26135 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26136 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26137
26138 #: lib/configure.py:728
26139 msgid "PDF (XeTeX)"
26140 msgstr "PDF (XeTeX)"
26141
26142 #: lib/configure.py:728
26143 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26144 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26145
26146 #: lib/configure.py:729
26147 msgid "PDF (LuaTeX)"
26148 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26149
26150 #: lib/configure.py:729
26151 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26152 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26153
26154 #: lib/configure.py:730
26155 msgid "PDF (graphics)"
26156 msgstr "PDF (grafica)"
26157
26158 #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
26159 msgid "PDF (cropped)"
26160 msgstr "PDF (cropped)"
26161
26162 #: lib/configure.py:732
26163 msgid "PDF (lower resolution)"
26164 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26165
26166 #: lib/configure.py:737
26167 msgid "DVI"
26168 msgstr "DVI"
26169
26170 #: lib/configure.py:737
26171 msgid "DVI|D"
26172 msgstr "DVI|D"
26173
26174 #: lib/configure.py:738
26175 msgid "DVI (LuaTeX)"
26176 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26177
26178 #: lib/configure.py:738
26179 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26180 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26181
26182 #: lib/configure.py:741
26183 msgid "DraftDVI"
26184 msgstr "DraftDVI"
26185
26186 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26187 msgid "htm"
26188 msgstr "htm"
26189
26190 #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
26191 msgid "htm|HTML"
26192 msgstr "htm|HTML"
26193
26194 #: lib/configure.py:747
26195 msgid "Noteedit"
26196 msgstr "Noteedit"
26197
26198 #: lib/configure.py:750
26199 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26200 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26201
26202 #: lib/configure.py:751
26203 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26204 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26205
26206 #: lib/configure.py:752
26207 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26208 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26209
26210 #: lib/configure.py:753
26211 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26212 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26213
26214 #: lib/configure.py:756
26215 msgid "Rich Text Format"
26216 msgstr "RTF"
26217
26218 #: lib/configure.py:757
26219 msgid "MS Word"
26220 msgstr "MS Word"
26221
26222 #: lib/configure.py:757
26223 msgid "MS Word|W"
26224 msgstr "MS Word|W"
26225
26226 #: lib/configure.py:758
26227 msgid "MS Word Office Open XML"
26228 msgstr "MS Word Office Open XML"
26229
26230 #: lib/configure.py:758
26231 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26232 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26233
26234 #: lib/configure.py:761
26235 msgid "Table (CSV)"
26236 msgstr "Tabella (CSV)"
26237
26238 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
26239 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26240 msgid "LyX"
26241 msgstr "LyX"
26242
26243 #: lib/configure.py:764
26244 msgid "LyX 1.3.x"
26245 msgstr "LyX 1.3.x"
26246
26247 #: lib/configure.py:765
26248 msgid "LyX 1.4.x"
26249 msgstr "LyX 1.4.x"
26250
26251 #: lib/configure.py:766
26252 msgid "LyX 1.5.x"
26253 msgstr "LyX 1.5.x"
26254
26255 #: lib/configure.py:767
26256 msgid "LyX 1.6.x"
26257 msgstr "LyX 1.6.x"
26258
26259 #: lib/configure.py:768
26260 msgid "LyX 2.0.x"
26261 msgstr "LyX 2.0.x"
26262
26263 #: lib/configure.py:769
26264 msgid "LyX 2.1.x"
26265 msgstr "LyX 2.1.x"
26266
26267 #: lib/configure.py:770
26268 msgid "LyX 2.2.x"
26269 msgstr "LyX 2.2.x"
26270
26271 #: lib/configure.py:771
26272 msgid "LyX 2.3.x"
26273 msgstr "LyX 2.3.x"
26274
26275 #: lib/configure.py:772
26276 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26277 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26278
26279 #: lib/configure.py:773
26280 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26282
26283 #: lib/configure.py:774
26284 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26286
26287 #: lib/configure.py:775
26288 msgid "LyX Preview"
26289 msgstr "Anteprima LyX"
26290
26291 #: lib/configure.py:776
26292 msgid "pdf_tex"
26293 msgstr "pdf_tex"
26294
26295 #: lib/configure.py:776
26296 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26297 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26298
26299 #: lib/configure.py:777
26300 msgid "Program"
26301 msgstr "Programma"
26302
26303 #: lib/configure.py:778
26304 msgid "ps_tex"
26305 msgstr "ps_tex"
26306
26307 #: lib/configure.py:778
26308 msgid "ps_tex|PSTEX"
26309 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26310
26311 #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26312 msgid "Windows Metafile"
26313 msgstr "Metafile di Windows"
26314
26315 #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26316 msgid "Enhanced Metafile"
26317 msgstr "Metafile di Windows"
26318
26319 #: lib/configure.py:900
26320 msgid "LyXBlogger"
26321 msgstr "LyXBlogger"
26322
26323 #: lib/configure.py:1101
26324 msgid "gnuplot"
26325 msgstr "gnuplot"
26326
26327 #: lib/configure.py:1101
26328 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26329 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26330
26331 #: lib/configure.py:1174
26332 msgid "LyX Archive (zip)"
26333 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26334
26335 #: lib/configure.py:1177
26336 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26337 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26338
26339 #: lib/examples/Articles:0
26340 msgid "Game 1"
26341 msgstr "Game 1"
26342
26343 #: lib/examples/Articles:0
26344 msgid "Game 2"
26345 msgstr "Game 2"
26346
26347 #: lib/examples/Articles:0
26348 msgid "Example (LyXified)"
26349 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26350
26351 #: lib/examples/Articles:0
26352 msgid "Example (raw)"
26353 msgstr "Esempio (grezzo)"
26354
26355 #: lib/examples/Articles:0
26356 msgid "Gnuplot"
26357 msgstr "Gnuplot"
26358
26359 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
26360 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26361 msgid "External Material"
26362 msgstr "Materiale esterno"
26363
26364 #: lib/examples/Articles:0
26365 msgid "Feynman Diagrams"
26366 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26367
26368 #: lib/examples/Articles:0
26369 msgid "Instant Preview"
26370 msgstr "Anteprima istantanea"
26371
26372 #: lib/examples/Articles:0
26373 msgid "Itemize Bullets"
26374 msgstr "Elenchi puntati"
26375
26376 #: lib/examples/Articles:0
26377 msgid "Minted File Listing"
26378 msgstr "Listato di file con minted"
26379
26380 #: lib/examples/Articles:0
26381 msgid "Minted Listings"
26382 msgstr "Listati vari con minted"
26383
26384 #: lib/examples/Articles:0
26385 msgid "XY-Figure"
26386 msgstr "XY-Figure"
26387
26388 #: lib/examples/Articles:0
26389 msgid "XY-Pic"
26390 msgstr "XY-Pic"
26391
26392 #: lib/examples/Articles:0
26393 msgid "Graphics and Insets"
26394 msgstr "Grafici ed inserti"
26395
26396 #: lib/examples/Articles:0
26397 msgid "Serial Letter 1"
26398 msgstr "Lettera seriale 1"
26399
26400 #: lib/examples/Articles:0
26401 msgid "Serial Letter 2"
26402 msgstr "Lettera seriale 2"
26403
26404 #: lib/examples/Articles:0
26405 msgid "Serial Letter 3"
26406 msgstr "Lettera seriale 3"
26407
26408 #: lib/examples/Articles:0
26409 msgid "Localization Test"
26410 msgstr "Test localizzazione"
26411
26412 #: lib/examples/Articles:0
26413 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26414 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26415
26416 #: lib/examples/Articles:0
26417 msgid "LilyPond Book"
26418 msgstr "LilyPond Book"
26419
26420 #: lib/examples/Articles:0
26421 msgid "Multilingual Captions"
26422 msgstr "Didascalie multilingua"
26423
26424 #: lib/examples/Articles:0
26425 msgid "Noweb2LyX"
26426 msgstr "Noweb2LyX"
26427
26428 #: lib/examples/Articles:0
26429 msgid "Noweb Listerrors"
26430 msgstr "Noweb Listerrors"
26431
26432 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
26433 msgid "Modules"
26434 msgstr "Moduli"
26435
26436 #: lib/examples/Articles:0
26437 msgid "Beamer (Complex)"
26438 msgstr "Beamer (complesso)"
26439
26440 #: lib/examples/Articles:0
26441 msgid "Foils"
26442 msgstr "Foils"
26443
26444 #: lib/examples/Articles:0
26445 msgid "Foils Landslide"
26446 msgstr "Foils Landslide"
26447
26448 #: lib/examples/Articles:0
26449 msgid "Welcome"
26450 msgstr "Benvenuto"
26451
26452 #: lib/examples/Articles:0
26453 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26454 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26455
26456 #: lib/examples/Articles:0
26457 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26458 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26459
26460 #: lib/examples/Articles:0
26461 msgid "IEEE Transactions Conference"
26462 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26463
26464 #: lib/examples/Articles:0
26465 msgid "IEEE Transactions Journal"
26466 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26467
26468 #: lib/examples/Articles:0
26469 msgid "Mathematical Monthly"
26470 msgstr "Mathematical Monthly"
26471
26472 #: lib/examples/Articles:0
26473 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26474 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26475
26476 #: lib/examples/Articles:0
26477 msgid "00 Main File"
26478 msgstr "00 File principale"
26479
26480 #: lib/examples/Articles:0
26481 msgid "01 Dedication"
26482 msgstr "01 Dedica"
26483
26484 #: lib/examples/Articles:0
26485 msgid "02 Foreword"
26486 msgstr "02 Preambolo"
26487
26488 #: lib/examples/Articles:0
26489 msgid "03 Preface"
26490 msgstr "03 Prefazione"
26491
26492 #: lib/examples/Articles:0
26493 msgid "04 Acknowledgements"
26494 msgstr "04 Riconoscimenti"
26495
26496 #: lib/examples/Articles:0
26497 msgid "05 Contributor List"
26498 msgstr "05 Elenco contributori"
26499
26500 #: lib/examples/Articles:0
26501 msgid "06 Acronym"
26502 msgstr "06 Acronimo"
26503
26504 #: lib/examples/Articles:0
26505 msgid "07 Part"
26506 msgstr "07 Parte"
26507
26508 #: lib/examples/Articles:0
26509 msgid "08 Author"
26510 msgstr "08 Autore"
26511
26512 #: lib/examples/Articles:0
26513 msgid "09 Appendix"
26514 msgstr "09 Appendice"
26515
26516 #: lib/examples/Articles:0
26517 msgid "10 Glossary"
26518 msgstr "10 Glossario"
26519
26520 #: lib/examples/Articles:0
26521 msgid "11 References"
26522 msgstr "11 Riferimenti"
26523
26524 #: lib/examples/Articles:0
26525 msgid "05 Acronym"
26526 msgstr "05 Acronimo"
26527
26528 #: lib/examples/Articles:0
26529 msgid "06 Part"
26530 msgstr "06 Parte"
26531
26532 #: lib/examples/Articles:0
26533 msgid "07 Chapter"
26534 msgstr "07 Capitolo"
26535
26536 #: lib/examples/Articles:0
26537 msgid "08 Appendix"
26538 msgstr "08 Appendice"
26539
26540 #: lib/examples/Articles:0
26541 msgid "09 Glossary"
26542 msgstr "09 Glossario"
26543
26544 #: lib/examples/Articles:0
26545 msgid "10 Solutions"
26546 msgstr "10 Soluzioni"
26547
26548 #: lib/examples/Articles:0
26549 msgid "Colored"
26550 msgstr "Colorato"
26551
26552 #: lib/examples/Articles:0
26553 msgid "Simple"
26554 msgstr "Semplice"
26555
26556 #: lib/examples/Articles:0
26557 msgid "Chapter 1"
26558 msgstr "Capitolo 1"
26559
26560 #: lib/examples/Articles:0
26561 msgid "Chapter 2"
26562 msgstr "Capitolo 2"
26563
26564 #: lib/examples/Articles:0
26565 msgid "Main File"
26566 msgstr "File principale"
26567
26568 #: lib/examples/Articles:0
26569 msgid "PhD Thesis"
26570 msgstr "Tesi di dottorato"
26571
26572 #: lib/examples/Articles:0
26573 msgid "Theses"
26574 msgstr "Tesi"
26575
26576 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26577 msgid "Formal with Footline"
26578 msgstr "Formale con linea inferiore"
26579
26580 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26581 msgid "Formal without Footline"
26582 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26583
26584 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26585 msgid "Grid with Head"
26586 msgstr "Griglia con testata"
26587
26588 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26589 msgid "No Borders"
26590 msgstr "Senza bordi"
26591
26592 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26593 msgid "Simple Grid"
26594 msgstr "Griglia semplice"
26595
26596 #: src/Author.cpp:57
26597 #, c-format
26598 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26599 msgstr "%1$s (%2$s)"
26600
26601 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26602 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26603 msgid "ERROR!"
26604 msgstr "ERRORE!"
26605
26606 #: src/BiblioInfo.cpp:1320
26607 msgid "No year"
26608 msgstr "Nessun anno"
26609
26610 #: src/BiblioInfo.cpp:1330
26611 msgid "Bibliography entry not found!"
26612 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26613
26614 #: src/Buffer.cpp:444
26615 msgid "Disk Error: "
26616 msgstr "Errore disco: "
26617
26618 #: src/Buffer.cpp:445
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26622 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26623
26624 #: src/Buffer.cpp:574
26625 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26626 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26627
26628 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1663
26629 msgid "Save failed! Document is lost."
26630 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26631
26632 #: src/Buffer.cpp:580
26633 msgid "Attempting to close changed document!"
26634 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26635
26636 #: src/Buffer.cpp:589
26637 #, c-format
26638 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26639 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26640
26641 #: src/Buffer.cpp:996 src/Text.cpp:583
26642 #, c-format
26643 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26644 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26645
26646 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1030
26647 msgid "Document header error"
26648 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26649
26650 #: src/Buffer.cpp:1005
26651 msgid "\\begin_header is missing"
26652 msgstr "manca \\begin_header"
26653
26654 #: src/Buffer.cpp:1029
26655 msgid "\\begin_document is missing"
26656 msgstr "manca \\begin_document"
26657
26658 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3039
26659 #: src/Buffer.cpp:3045
26660 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26661 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26662
26663 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3040
26664 msgid ""
26665 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
26666 "xcolor/ulem are installed.\n"
26667 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26668 "LaTeX preamble."
26669 msgstr ""
26670 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
26671 "xcolor/ulem sono installati.\n"
26672 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
26673 "nel preambolo LaTeX."
26674
26675 #: src/Buffer.cpp:1048 src/Buffer.cpp:3046
26676 msgid ""
26677 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
26678 "xcolor and ulem are not installed.\n"
26679 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26680 "LaTeX preamble."
26681 msgstr ""
26682 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
26683 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
26684 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26685 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26686
26687 #: src/Buffer.cpp:1090 src/BufferParams.cpp:465 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26688 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26689 msgid "Index"
26690 msgstr "Indice"
26691
26692 #: src/Buffer.cpp:1193
26693 msgid "File Not Found"
26694 msgstr "File non trovato"
26695
26696 #: src/Buffer.cpp:1194
26697 #, c-format
26698 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26699 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26700
26701 #: src/Buffer.cpp:1222 src/Buffer.cpp:1291
26702 msgid "Document format failure"
26703 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
26704
26705 #: src/Buffer.cpp:1223
26706 #, c-format
26707 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26708 msgstr ""
26709 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
26710 "corrotto."
26711
26712 #: src/Buffer.cpp:1292
26713 #, c-format
26714 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26715 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
26716
26717 #: src/Buffer.cpp:1319
26718 msgid "Conversion failed"
26719 msgstr "Conversione non riuscita"
26720
26721 #: src/Buffer.cpp:1320
26722 #, c-format
26723 msgid ""
26724 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26725 "it could not be created."
26726 msgstr ""
26727 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
26728 "creare un file temporaneo per convertirlo."
26729
26730 #: src/Buffer.cpp:1330
26731 msgid "Conversion script not found"
26732 msgstr "Script di conversione non trovato."
26733
26734 #: src/Buffer.cpp:1331
26735 #, c-format
26736 msgid ""
26737 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26738 "could not be found."
26739 msgstr ""
26740 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
26741 "script di conversione lyx2lyx."
26742
26743 #: src/Buffer.cpp:1354 src/Buffer.cpp:1361
26744 msgid "Conversion script failed"
26745 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:1355
26748 #, c-format
26749 msgid ""
26750 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26751 "it."
26752 msgstr ""
26753 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
26754 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26755
26756 #: src/Buffer.cpp:1362
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26760 "it."
26761 msgstr ""
26762 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26763 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
26764
26765 #: src/Buffer.cpp:1441 src/Buffer.cpp:4774 src/Buffer.cpp:4867
26766 msgid "File is read-only"
26767 msgstr "Il file è in sola lettura"
26768
26769 #: src/Buffer.cpp:1442
26770 #, c-format
26771 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26772 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
26773
26774 #: src/Buffer.cpp:1451
26775 #, c-format
26776 msgid ""
26777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26778 "overwrite this file?"
26779 msgstr ""
26780 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
26781 "sovrascrivere?"
26782
26783 #: src/Buffer.cpp:1453
26784 msgid "Overwrite modified file?"
26785 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
26786
26787 #: src/Buffer.cpp:1454 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
26788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
26789 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
26790 msgid "&Overwrite"
26791 msgstr "&Sovrascrivi"
26792
26793 #: src/Buffer.cpp:1519
26794 msgid "Backup failure"
26795 msgstr "Backup non riuscito"
26796
26797 #: src/Buffer.cpp:1520
26798 #, c-format
26799 msgid ""
26800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26801 "Please check whether the directory exists and is writable."
26802 msgstr ""
26803 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
26804 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
26805
26806 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1567
26807 msgid "Write failure"
26808 msgstr "Errore di scrittura"
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:1557
26811 #, c-format
26812 msgid ""
26813 "The file has successfully been saved as:\n"
26814 "  %1$s.\n"
26815 "But LyX could not move it to:\n"
26816 "  %2$s.\n"
26817 "Your original file has been backed up to:\n"
26818 "  %3$s"
26819 msgstr ""
26820 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
26821 "  %1$s\n"
26822 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
26823 "  %2$s.\n"
26824 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
26825 "  %3$s"
26826
26827 #: src/Buffer.cpp:1568
26828 #, c-format
26829 msgid ""
26830 "Cannot move saved file to:\n"
26831 "  %1$s.\n"
26832 "But the file has successfully been saved as:\n"
26833 "  %2$s."
26834 msgstr ""
26835 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
26836 "  %1$s.\n"
26837 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
26838 "  %2$s."
26839
26840 #: src/Buffer.cpp:1584
26841 #, c-format
26842 msgid "Saving document %1$s..."
26843 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
26844
26845 #: src/Buffer.cpp:1599
26846 msgid " could not write file!"
26847 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
26848
26849 #: src/Buffer.cpp:1607
26850 msgid " done."
26851 msgstr " fatto."
26852
26853 #: src/Buffer.cpp:1622
26854 #, c-format
26855 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26856 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
26857
26858 #: src/Buffer.cpp:1632 src/Buffer.cpp:1645 src/Buffer.cpp:1659
26859 #, c-format
26860 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26861 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
26862
26863 #: src/Buffer.cpp:1635
26864 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26865 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
26866
26867 #: src/Buffer.cpp:1649
26868 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26869 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
26870
26871 #: src/Buffer.cpp:1745
26872 msgid "Iconv software exception Detected"
26873 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
26874
26875 #: src/Buffer.cpp:1746
26876 #, c-format
26877 msgid ""
26878 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
26879 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
26880 "Document>Settings>Language."
26881 msgstr ""
26882 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
26883 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
26884 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1778
26887 #, c-format
26888 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
26889 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
26890
26891 #: src/Buffer.cpp:1781
26892 msgid ""
26893 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
26894 "contexts.\n"
26895 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26896 msgstr ""
26897 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
26898 "testuali.\n"
26899 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26900
26901 #: src/Buffer.cpp:1786
26902 #, c-format
26903 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
26904 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
26905
26906 #: src/Buffer.cpp:1789
26907 msgid ""
26908 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
26909 "encoding.\n"
26910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
26911 msgstr ""
26912 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
26913 "codifica scelta.\n"
26914 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
26915
26916 #: src/Buffer.cpp:1797
26917 msgid "iconv conversion failed"
26918 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
26919
26920 #: src/Buffer.cpp:1802
26921 msgid "conversion failed"
26922 msgstr "conversione non riuscita"
26923
26924 #: src/Buffer.cpp:1913
26925 msgid "Uncodable character in file path"
26926 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1915
26929 #, c-format
26930 msgid ""
26931 "The path of your document\n"
26932 "(%1$s)\n"
26933 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
26934 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
26935 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
26936 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
26937 "\n"
26938 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
26939 "(such as utf8) or change the file path name."
26940 msgstr ""
26941 "Nel percorso del documento\n"
26942 "(%1$s)\n"
26943 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
26944 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
26945 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
26946 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
26947 "\n"
26948 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26949 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
26950
26951 #: src/Buffer.cpp:2000
26952 #, c-format
26953 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
26954 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
26955
26956 #: src/Buffer.cpp:2001
26957 #, c-format
26958 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
26959 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
26960
26961 #: src/Buffer.cpp:2011
26962 #, c-format
26963 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
26964 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:2012
26967 #, c-format
26968 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
26969 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:2018
26972 msgid "Incompatible Languages!"
26973 msgstr "Lingue incompatibili!"
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:2020
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
26979 "they require conflicting language packages:\n"
26980 "%1$s%2$s"
26981 msgstr ""
26982 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
26983 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
26984 "%1$s%2$s"
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:2348
26987 msgid "Running chktex..."
26988 msgstr "Esecuzione di chktex..."
26989
26990 #: src/Buffer.cpp:2367
26991 msgid "chktex failure"
26992 msgstr "chktex ha fallito"
26993
26994 #: src/Buffer.cpp:2368
26995 msgid "Could not run chktex successfully."
26996 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
26997
26998 #: src/Buffer.cpp:2739
26999 #, c-format
27000 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27001 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27002
27003 #: src/Buffer.cpp:2843
27004 #, c-format
27005 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27006 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27007
27008 #: src/Buffer.cpp:2852
27009 msgid "Error generating literate programming code."
27010 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27011
27012 #: src/Buffer.cpp:2928
27013 #, c-format
27014 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27015 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27016
27017 #: src/Buffer.cpp:2961
27018 #, c-format
27019 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27020 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27021
27022 #: src/Buffer.cpp:3018
27023 msgid "Error viewing the output file."
27024 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27025
27026 #: src/Buffer.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396
27027 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:595
27029 msgid "Invalid filename"
27030 msgstr "Nome file non valido"
27031
27032 #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:596
27034 msgid ""
27035 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27036 "through LaTeX: "
27037 msgstr ""
27038 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27039 "esportato: "
27040
27041 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27043 msgid "Problematic filename for DVI"
27044 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:3390 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27048 msgid ""
27049 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27050 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27051 msgstr ""
27052 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27053 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:3429 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
27056 msgid "Export Warning!"
27057 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:3430
27060 msgid ""
27061 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27062 "BibTeX will be unable to find them."
27063 msgstr ""
27064 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27065 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:4070
27068 #, c-format
27069 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27070 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:4074
27073 #, c-format
27074 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27075 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:4126
27078 msgid "Preview source code"
27079 msgstr "Anteprima del sorgente"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:4128
27082 msgid "Preview preamble"
27083 msgstr "Anteprima del preambolo"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:4130
27086 msgid "Preview body"
27087 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:4145
27090 msgid "Plain text does not have a preamble."
27091 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:4250
27094 #, c-format
27095 msgid "Auto-saving %1$s"
27096 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:4306
27099 msgid "Autosave failed!"
27100 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:4367
27103 msgid "Autosaving current document..."
27104 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:4489
27107 #, c-format
27108 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27109 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27110
27111 #: src/Buffer.cpp:4493
27112 #, c-format
27113 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27114 msgstr ""
27115 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27116 "'%1$s'"
27117
27118 #: src/Buffer.cpp:4495
27119 msgid "Couldn't export file"
27120 msgstr "Non posso esportare il file"
27121
27122 #: src/Buffer.cpp:4562 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
27123 msgid "File name error"
27124 msgstr "Errore sul nome del file"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:4563
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "The directory path to the document\n"
27130 "%1$s\n"
27131 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27132 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27133 msgstr ""
27134 "Il percorso della directory del documento\n"
27135 "%1$s\n"
27136 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27137 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:4651 src/Buffer.cpp:4681 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
27140 msgid "Document export cancelled."
27141 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27142
27143 #: src/Buffer.cpp:4684
27144 #, c-format
27145 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27146 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:4691
27149 #, c-format
27150 msgid "Document exported as %1$s"
27151 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27152
27153 #: src/Buffer.cpp:4760
27154 #, c-format
27155 msgid ""
27156 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27157 "\n"
27158 "Recover emergency save?"
27159 msgstr ""
27160 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27161 "\n"
27162 "Recupero la copia di emergenza?"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:4763
27165 msgid "Load emergency save?"
27166 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27167
27168 #: src/Buffer.cpp:4764
27169 msgid "&Recover"
27170 msgstr "&Recupera"
27171
27172 #: src/Buffer.cpp:4764
27173 msgid "&Load Original"
27174 msgstr "&Apri originale"
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:4775
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27180 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27181 msgstr ""
27182 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27183 "sola lettura.\n"
27184 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:4782
27187 msgid "Document was successfully recovered."
27188 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:4784
27191 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27192 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27193
27194 #: src/Buffer.cpp:4785
27195 #, c-format
27196 msgid ""
27197 "Remove emergency file now?\n"
27198 "(%1$s)"
27199 msgstr ""
27200 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27201 "(%1$s)"
27202
27203 #: src/Buffer.cpp:4789 src/Buffer.cpp:4801
27204 msgid "Delete emergency file?"
27205 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27206
27207 #: src/Buffer.cpp:4790 src/Buffer.cpp:4803
27208 msgid "&Keep"
27209 msgstr "&Mantieni"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:4794
27212 msgid "Emergency file deleted"
27213 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:4795
27216 msgid "Do not forget to save your file now!"
27217 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27218
27219 #: src/Buffer.cpp:4802
27220 msgid "Remove emergency file now?"
27221 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:4825
27224 msgid "Can't rename emergency file!"
27225 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27226
27227 #: src/Buffer.cpp:4826
27228 msgid ""
27229 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27230 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27231 "this file, and may over-write your own work."
27232 msgstr ""
27233 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27234 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27235 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27236
27237 #: src/Buffer.cpp:4831
27238 msgid "Emergency File Renames"
27239 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:4832
27242 #, c-format
27243 msgid ""
27244 "Emergency file renamed as:\n"
27245 " %1$s"
27246 msgstr ""
27247 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27248 " %1$s"
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:4855
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27254 "\n"
27255 "Load the backup instead?"
27256 msgstr ""
27257 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27258 "\n"
27259 "Apro la copia di backup?"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4857
27262 msgid "Load backup?"
27263 msgstr "Apro backup?"
27264
27265 #: src/Buffer.cpp:4858
27266 msgid "&Load backup"
27267 msgstr "&Apri backup"
27268
27269 #: src/Buffer.cpp:4858
27270 msgid "Load &original"
27271 msgstr "Apri &originale"
27272
27273 #: src/Buffer.cpp:4868
27274 #, c-format
27275 msgid ""
27276 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27277 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27278 msgstr ""
27279 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27280 "lettura.\n"
27281 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:5260 src/insets/InsetCaption.cpp:386
27284 msgid "Senseless!!! "
27285 msgstr "Non ha senso!!! "
27286
27287 #: src/Buffer.cpp:5485
27288 #, c-format
27289 msgid "Document %1$s reloaded."
27290 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:5488
27293 #, c-format
27294 msgid "Could not reload document %1$s."
27295 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27296
27297 #: src/BufferParams.cpp:519
27298 msgid ""
27299 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27300 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27301 msgstr ""
27302 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27303 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27304
27305 #: src/BufferParams.cpp:521
27306 msgid ""
27307 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27308 "are inserted into formulas"
27309 msgstr ""
27310 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27311 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27312
27313 #: src/BufferParams.cpp:523
27314 msgid ""
27315 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27316 "formulas"
27317 msgstr ""
27318 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27319 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27320
27321 #: src/BufferParams.cpp:525
27322 msgid ""
27323 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27324 "into formulas"
27325 msgstr ""
27326 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27327 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27328
27329 #: src/BufferParams.cpp:527
27330 msgid ""
27331 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27332 "into formulas"
27333 msgstr ""
27334 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27335 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27336
27337 #: src/BufferParams.cpp:529
27338 msgid ""
27339 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27340 "inserted into formulas"
27341 msgstr ""
27342 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27343 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27344
27345 #: src/BufferParams.cpp:531
27346 msgid ""
27347 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27348 "inserted into formulas"
27349 msgstr ""
27350 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27351 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27352
27353 #: src/BufferParams.cpp:533
27354 msgid ""
27355 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27356 "subscript is inserted into formulas"
27357 msgstr ""
27358 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27359 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27360
27361 #: src/BufferParams.cpp:535
27362 msgid ""
27363 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27364 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27365 msgstr ""
27366 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27367 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27368
27369 #: src/BufferParams.cpp:537
27370 msgid ""
27371 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27372 "decoration 'utilde'"
27373 msgstr ""
27374 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27375 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27376
27377 #: src/BufferParams.cpp:742
27378 #, c-format
27379 msgid ""
27380 "The selected document class\n"
27381 "\t%1$s\n"
27382 "requires external files that are not available.\n"
27383 "The document class can still be used, but the\n"
27384 "document cannot be compiled until the following\n"
27385 "prerequisites are installed:\n"
27386 "\t%2$s\n"
27387 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27388 "User's Guide for more information."
27389 msgstr ""
27390 "La classe di documento selezionata\n"
27391 "\t%1$s\n"
27392 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27393 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27394 "documento non può essere compilato finché i\n"
27395 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27396 "\t%2$s\n"
27397 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27398 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27399
27400 #: src/BufferParams.cpp:751
27401 msgid "Document class not available"
27402 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27403
27404 #: src/BufferParams.cpp:2126 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
27405 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27407 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27408 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27409 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27410 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27411 msgid "LyX Warning: "
27412 msgstr "Avviso di LyX: "
27413
27414 #: src/BufferParams.cpp:2127 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
27415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27417 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27418 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27419 msgid "uncodable character"
27420 msgstr "carattere intraducibile"
27421
27422 #: src/BufferParams.cpp:2140
27423 msgid "Uncodable character in user preamble"
27424 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27425
27426 #: src/BufferParams.cpp:2142
27427 #, c-format
27428 msgid ""
27429 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27430 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27431 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27432 "output.\n"
27433 "\n"
27434 "Please select an appropriate document encoding\n"
27435 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27436 msgstr ""
27437 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27438 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27439 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27440 "\n"
27441 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27442 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
27443
27444 #: src/BufferParams.cpp:2456
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "The layout file:\n"
27448 "%1$s\n"
27449 "could not be found. A default textclass with default\n"
27450 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27451 "correct output."
27452 msgstr ""
27453 "Il file di layout:\n"
27454 "%1$s\n"
27455 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27456 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27457 "un output corretto."
27458
27459 #: src/BufferParams.cpp:2462
27460 msgid "Document class not found"
27461 msgstr "Classe di documento non trovata"
27462
27463 #: src/BufferParams.cpp:2469
27464 #, c-format
27465 msgid ""
27466 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27467 "%1$s\n"
27468 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27469 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27470 "correct output."
27471 msgstr ""
27472 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27473 "%1$s\n"
27474 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27475 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27476 "un output corretto."
27477
27478 #: src/BufferParams.cpp:2475 src/BufferView.cpp:1358 src/BufferView.cpp:1390
27479 msgid "Could not load class"
27480 msgstr "Impossibile caricare classe"
27481
27482 #: src/BufferParams.cpp:2522
27483 msgid "Error reading internal layout information"
27484 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27485
27486 #: src/BufferParams.cpp:2523 src/TextClass.cpp:1884 src/TextClass.cpp:1916
27487 msgid "Read Error"
27488 msgstr "Errore di lettura"
27489
27490 #: src/BufferView.cpp:195
27491 msgid "No more insets"
27492 msgstr "Nessun altro inserto"
27493
27494 #: src/BufferView.cpp:816
27495 msgid "Save bookmark"
27496 msgstr "Salva segnalibro"
27497
27498 #: src/BufferView.cpp:1032
27499 msgid "Converting document to new document class..."
27500 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27501
27502 #: src/BufferView.cpp:1077
27503 msgid "Document is read-only"
27504 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27505
27506 #: src/BufferView.cpp:1079
27507 msgid "Document has been modified externally"
27508 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27509
27510 #: src/BufferView.cpp:1088
27511 msgid "This portion of the document is deleted."
27512 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27513
27514 #: src/BufferView.cpp:1131 src/BufferView.cpp:2153
27515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3990 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077
27516 msgid "Absolute filename expected."
27517 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27518
27519 #: src/BufferView.cpp:1356 src/BufferView.cpp:1388
27520 #, c-format
27521 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27522 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27523
27524 #: src/BufferView.cpp:1414
27525 msgid "No further undo information"
27526 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27527
27528 #: src/BufferView.cpp:1434
27529 msgid "No further redo information"
27530 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27531
27532 #: src/BufferView.cpp:1660
27533 msgid "Mark off"
27534 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27535
27536 #: src/BufferView.cpp:1666
27537 msgid "Mark on"
27538 msgstr "Evidenziazione attivata"
27539
27540 #: src/BufferView.cpp:1673
27541 msgid "Mark removed"
27542 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27543
27544 #: src/BufferView.cpp:1676
27545 msgid "Mark set"
27546 msgstr "Evidenziazione impostata"
27547
27548 #: src/BufferView.cpp:1767
27549 msgid "Statistics for the selection:"
27550 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27551
27552 #: src/BufferView.cpp:1769
27553 msgid "Statistics for the document:"
27554 msgstr "Statistiche per il documento:"
27555
27556 #: src/BufferView.cpp:1772
27557 #, c-format
27558 msgid "%1$d words"
27559 msgstr "%1$d parole"
27560
27561 #: src/BufferView.cpp:1774
27562 msgid "One word"
27563 msgstr "Una parola"
27564
27565 #: src/BufferView.cpp:1777
27566 #, c-format
27567 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27568 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27569
27570 #: src/BufferView.cpp:1780
27571 msgid "One character (including blanks)"
27572 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27573
27574 #: src/BufferView.cpp:1783
27575 #, c-format
27576 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27577 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27578
27579 #: src/BufferView.cpp:1786
27580 msgid "One character (excluding blanks)"
27581 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27582
27583 #: src/BufferView.cpp:1788
27584 msgid "Statistics"
27585 msgstr "Statistiche"
27586
27587 #: src/BufferView.cpp:2011
27588 #, c-format
27589 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27590 msgstr ""
27591 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27592 "%1$d"
27593
27594 #: src/BufferView.cpp:2013
27595 #, c-format
27596 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27597 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27598
27599 #: src/BufferView.cpp:2021
27600 msgid "Branch name"
27601 msgstr "Nome ramo"
27602
27603 #: src/BufferView.cpp:2028 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27604 msgid "Branch already exists"
27605 msgstr "Il ramo esiste già"
27606
27607 #: src/BufferView.cpp:2900
27608 #, c-format
27609 msgid "Inserting document %1$s..."
27610 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27611
27612 #: src/BufferView.cpp:2915
27613 #, c-format
27614 msgid "Document %1$s inserted."
27615 msgstr "Documento %1$s inserito."
27616
27617 #: src/BufferView.cpp:2917
27618 #, c-format
27619 msgid "Could not insert document %1$s"
27620 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27621
27622 #: src/BufferView.cpp:3319
27623 #, c-format
27624 msgid ""
27625 "Could not read the specified document\n"
27626 "%1$s\n"
27627 "due to the error: %2$s"
27628 msgstr ""
27629 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27630 "%1$s\n"
27631 "a causa dell'errore: %2$s"
27632
27633 #: src/BufferView.cpp:3321
27634 msgid "Could not read file"
27635 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27636
27637 #: src/BufferView.cpp:3328
27638 #, c-format
27639 msgid ""
27640 "%1$s\n"
27641 " is not readable."
27642 msgstr ""
27643 "%1$s\n"
27644 "non può essere letto."
27645
27646 #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
27647 msgid "Could not open file"
27648 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27649
27650 #: src/BufferView.cpp:3336
27651 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27652 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27653
27654 #: src/BufferView.cpp:3337
27655 msgid ""
27656 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27657 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27658 "If this does not give the correct result\n"
27659 "then please change the encoding of the file\n"
27660 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27661 msgstr ""
27662 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27663 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27664 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27665 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27666 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27667
27668 #: src/Changes.cpp:370
27669 msgid "Uncodable character in author name"
27670 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
27671
27672 #: src/Changes.cpp:371
27673 #, c-format
27674 msgid ""
27675 "The author name '%1$s',\n"
27676 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27677 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27678 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27679 "\n"
27680 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27681 "or change the spelling of the author name."
27682 msgstr ""
27683 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
27684 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
27685 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
27686 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27687 "\n"
27688 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27689 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
27690
27691 #: src/Chktex.cpp:65
27692 #, c-format
27693 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27694 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
27695
27696 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27697 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27698 msgid "none"
27699 msgstr "nessuno"
27700
27701 #: src/Color.cpp:204
27702 msgid "black"
27703 msgstr "nero"
27704
27705 #: src/Color.cpp:205
27706 msgid "white"
27707 msgstr "bianco"
27708
27709 #: src/Color.cpp:206
27710 msgid "blue"
27711 msgstr "blu"
27712
27713 #: src/Color.cpp:207
27714 msgid "brown"
27715 msgstr "marrone"
27716
27717 #: src/Color.cpp:208
27718 msgid "cyan"
27719 msgstr "ciano"
27720
27721 #: src/Color.cpp:209
27722 msgid "darkgray"
27723 msgstr "grigio scuro"
27724
27725 #: src/Color.cpp:210
27726 msgid "gray"
27727 msgstr "grigio"
27728
27729 #: src/Color.cpp:211
27730 msgid "green"
27731 msgstr "verde"
27732
27733 #: src/Color.cpp:212
27734 msgid "lightgray"
27735 msgstr "grigio chiaro"
27736
27737 #: src/Color.cpp:213
27738 msgid "lime"
27739 msgstr "lime"
27740
27741 #: src/Color.cpp:214
27742 msgid "magenta"
27743 msgstr "magenta"
27744
27745 #: src/Color.cpp:215
27746 msgid "olive"
27747 msgstr "verde oliva"
27748
27749 #: src/Color.cpp:216
27750 msgid "orange"
27751 msgstr "arancione"
27752
27753 #: src/Color.cpp:217
27754 msgid "pink"
27755 msgstr "rosa"
27756
27757 #: src/Color.cpp:218
27758 msgid "purple"
27759 msgstr "porpora"
27760
27761 #: src/Color.cpp:219
27762 msgid "red"
27763 msgstr "rosso"
27764
27765 #: src/Color.cpp:220
27766 msgid "teal"
27767 msgstr "ciano scuro"
27768
27769 #: src/Color.cpp:221
27770 msgid "violet"
27771 msgstr "violetto"
27772
27773 #: src/Color.cpp:222
27774 msgid "yellow"
27775 msgstr "giallo"
27776
27777 #: src/Color.cpp:223
27778 msgid "cursor"
27779 msgstr "Cursore"
27780
27781 #: src/Color.cpp:224
27782 msgid "background"
27783 msgstr "Sfondo"
27784
27785 #: src/Color.cpp:225
27786 msgid "text"
27787 msgstr "Testo"
27788
27789 #: src/Color.cpp:226
27790 msgid "selection"
27791 msgstr "Selezione"
27792
27793 #: src/Color.cpp:227
27794 msgid "selected text"
27795 msgstr "Testo selezionato"
27796
27797 #: src/Color.cpp:229
27798 msgid "LaTeX text"
27799 msgstr "Testo LaTeX"
27800
27801 #: src/Color.cpp:230
27802 msgid "inline completion"
27803 msgstr "Suggerimento in linea"
27804
27805 #: src/Color.cpp:232
27806 msgid "non-unique inline completion"
27807 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
27808
27809 #: src/Color.cpp:234
27810 msgid "previewed snippet"
27811 msgstr "Anteprima"
27812
27813 #: src/Color.cpp:235
27814 msgid "note label"
27815 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
27816
27817 #: src/Color.cpp:236
27818 msgid "note background"
27819 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
27820
27821 #: src/Color.cpp:237
27822 msgid "comment label"
27823 msgstr "Commento (etichetta)"
27824
27825 #: src/Color.cpp:238
27826 msgid "comment background"
27827 msgstr "Commento (sfondo)"
27828
27829 #: src/Color.cpp:239
27830 msgid "greyedout inset label"
27831 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
27832
27833 #: src/Color.cpp:240
27834 msgid "greyedout inset text"
27835 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
27836
27837 #: src/Color.cpp:241
27838 msgid "greyedout inset background"
27839 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
27840
27841 #: src/Color.cpp:242
27842 msgid "phantom inset text"
27843 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
27844
27845 #: src/Color.cpp:243
27846 msgid "shaded box"
27847 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
27848
27849 #: src/Color.cpp:244
27850 msgid "listings background"
27851 msgstr "Listati (sfondo)"
27852
27853 #: src/Color.cpp:245
27854 msgid "branch label"
27855 msgstr "Ramo (etichetta)"
27856
27857 #: src/Color.cpp:246
27858 msgid "footnote label"
27859 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
27860
27861 #: src/Color.cpp:247
27862 msgid "index label"
27863 msgstr "Indice (etichetta)"
27864
27865 #: src/Color.cpp:248
27866 msgid "margin note label"
27867 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
27868
27869 #: src/Color.cpp:249
27870 msgid "URL label"
27871 msgstr "URL (etichetta)"
27872
27873 #: src/Color.cpp:250
27874 msgid "URL text"
27875 msgstr "URL (testo)"
27876
27877 #: src/Color.cpp:251
27878 msgid "depth bar"
27879 msgstr "Barra di profondità"
27880
27881 #: src/Color.cpp:252
27882 msgid "scroll indicator"
27883 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
27884
27885 #: src/Color.cpp:253
27886 msgid "language"
27887 msgstr "Lingua"
27888
27889 #: src/Color.cpp:254
27890 msgid "command inset"
27891 msgstr "Inserto comando"
27892
27893 #: src/Color.cpp:255
27894 msgid "command inset background"
27895 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
27896
27897 #: src/Color.cpp:256
27898 msgid "command inset frame"
27899 msgstr "Inserto comando (cornice)"
27900
27901 #: src/Color.cpp:257
27902 msgid "special character"
27903 msgstr "Carattere speciale"
27904
27905 #: src/Color.cpp:258
27906 msgid "math"
27907 msgstr "Matematica"
27908
27909 #: src/Color.cpp:259
27910 msgid "math background"
27911 msgstr "Matematica (sfondo)"
27912
27913 #: src/Color.cpp:260
27914 msgid "graphics background"
27915 msgstr "Immagine (sfondo)"
27916
27917 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
27918 msgid "math macro background"
27919 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
27920
27921 #: src/Color.cpp:262
27922 msgid "math frame"
27923 msgstr "Matematica (cornice)"
27924
27925 #: src/Color.cpp:263
27926 msgid "math corners"
27927 msgstr "Matematica (angoli)"
27928
27929 #: src/Color.cpp:264
27930 msgid "math line"
27931 msgstr "Matematica (linea)"
27932
27933 #: src/Color.cpp:266
27934 msgid "math macro hovered background"
27935 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
27936
27937 #: src/Color.cpp:267
27938 msgid "math macro label"
27939 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
27940
27941 #: src/Color.cpp:268
27942 msgid "math macro frame"
27943 msgstr "Macro matematica (cornice)"
27944
27945 #: src/Color.cpp:269
27946 msgid "math macro blended out"
27947 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
27948
27949 #: src/Color.cpp:270
27950 msgid "math macro old parameter"
27951 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
27952
27953 #: src/Color.cpp:271
27954 msgid "math macro new parameter"
27955 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
27956
27957 #: src/Color.cpp:272
27958 msgid "collapsible inset text"
27959 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
27960
27961 #: src/Color.cpp:273
27962 msgid "collapsible inset frame"
27963 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
27964
27965 #: src/Color.cpp:274
27966 msgid "inset background"
27967 msgstr "Inserto (sfondo)"
27968
27969 #: src/Color.cpp:275
27970 msgid "inset frame"
27971 msgstr "Inserto (cornice)"
27972
27973 #: src/Color.cpp:276
27974 msgid "LaTeX error"
27975 msgstr "Errore di LaTeX"
27976
27977 #: src/Color.cpp:277
27978 msgid "end-of-line marker"
27979 msgstr "Marcatore di fine linea"
27980
27981 #: src/Color.cpp:278
27982 msgid "appendix marker"
27983 msgstr "Evidenziatore di appendice"
27984
27985 #: src/Color.cpp:279
27986 msgid "change bar"
27987 msgstr "Barra delle modifiche"
27988
27989 #: src/Color.cpp:280
27990 msgid "deleted text"
27991 msgstr "Testo cancellato"
27992
27993 #: src/Color.cpp:281
27994 msgid "added text"
27995 msgstr "Testo aggiunto"
27996
27997 #: src/Color.cpp:282
27998 msgid "changed text 1st author"
27999 msgstr "Modifiche autore 1"
28000
28001 #: src/Color.cpp:283
28002 msgid "changed text 2nd author"
28003 msgstr "Modifiche autore 2"
28004
28005 #: src/Color.cpp:284
28006 msgid "changed text 3rd author"
28007 msgstr "Modifiche autore 3"
28008
28009 #: src/Color.cpp:285
28010 msgid "changed text 4th author"
28011 msgstr "Modifiche autore 4"
28012
28013 #: src/Color.cpp:286
28014 msgid "changed text 5th author"
28015 msgstr "Modifiche autore 5"
28016
28017 #: src/Color.cpp:287
28018 msgid "deleted text modifier"
28019 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
28020
28021 #: src/Color.cpp:288
28022 msgid "added space markers"
28023 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28024
28025 #: src/Color.cpp:289
28026 msgid "table line"
28027 msgstr "Tabella (linee)"
28028
28029 #: src/Color.cpp:290
28030 msgid "table on/off line"
28031 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28032
28033 #: src/Color.cpp:292
28034 msgid "bottom area"
28035 msgstr "Area inferiore"
28036
28037 #: src/Color.cpp:293
28038 msgid "new page"
28039 msgstr "Nuova pagina"
28040
28041 #: src/Color.cpp:294
28042 msgid "page break / line break"
28043 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28044
28045 #: src/Color.cpp:295
28046 msgid "button frame"
28047 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28048
28049 #: src/Color.cpp:296
28050 msgid "button background"
28051 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28052
28053 #: src/Color.cpp:297
28054 msgid "button background under focus"
28055 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28056
28057 #: src/Color.cpp:298
28058 msgid "paragraph marker"
28059 msgstr "Segna paragrafo"
28060
28061 #: src/Color.cpp:299
28062 msgid "preview frame"
28063 msgstr "Anteprima (cornice)"
28064
28065 #: src/Color.cpp:300
28066 msgid "inherit"
28067 msgstr "eredita"
28068
28069 #: src/Color.cpp:301
28070 msgid "regexp frame"
28071 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28072
28073 #: src/Color.cpp:302
28074 msgid "ignore"
28075 msgstr "ignora"
28076
28077 #: src/Converter.cpp:310
28078 #, c-format
28079 msgid ""
28080 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28081 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28082 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28083 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28084 "actually need it, instead.</p>"
28085 msgstr ""
28086 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28087 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28088 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28089 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28090 "lo necessitano.</p>"
28091
28092 #: src/Converter.cpp:319
28093 msgid "Security Warning"
28094 msgstr "Allarme sicurezza"
28095
28096 #: src/Converter.cpp:332
28097 #, c-format
28098 msgid ""
28099 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28100 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28101 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28102 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28103 msgstr ""
28104 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28105 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28106 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28107 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28108
28109 #: src/Converter.cpp:339
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28113 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28114 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28115 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28116 msgstr ""
28117 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28118 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28119 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28120 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28121
28122 #: src/Converter.cpp:349
28123 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28124 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28125
28126 #: src/Converter.cpp:351
28127 msgid ""
28128 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28129 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28130 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28131 "i>.)"
28132 msgstr ""
28133 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28134 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28135 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28136 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28137
28138 #: src/Converter.cpp:360
28139 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28140 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28141
28142 #: src/Converter.cpp:361
28143 msgid "An external converter requires your authorization"
28144 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28145
28146 #: src/Converter.cpp:364
28147 msgid ""
28148 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28149 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28150 msgstr ""
28151 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28152 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28153 "fidati!</b></p>"
28154
28155 #: src/Converter.cpp:367
28156 msgid ""
28157 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28158 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28159 msgstr ""
28160 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28161 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28162
28163 #: src/Converter.cpp:371
28164 msgid "Do &not allow"
28165 msgstr "&Non consentire"
28166
28167 #: src/Converter.cpp:371
28168 msgid "Do &not run"
28169 msgstr "&Non eseguire"
28170
28171 #: src/Converter.cpp:372
28172 msgid "A&llow"
28173 msgstr "&Consenti"
28174
28175 #: src/Converter.cpp:372
28176 msgid "&Run"
28177 msgstr "&Esegui"
28178
28179 #: src/Converter.cpp:374
28180 msgid "&Always allow for this document"
28181 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28182
28183 #: src/Converter.cpp:375
28184 msgid "&Always run for this document"
28185 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28186
28187 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
28188 msgid "Converter killed"
28189 msgstr "Convertitore interrotto"
28190
28191 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The following converter was killed by the user.\n"
28195 " %1$s\n"
28196 msgstr ""
28197 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28198 " %1$s\n"
28199
28200 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
28201 #: src/Converter.cpp:814
28202 msgid "Cannot convert file"
28203 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28204
28205 #: src/Converter.cpp:466
28206 #, c-format
28207 msgid ""
28208 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28209 "Define a converter in the preferences."
28210 msgstr ""
28211 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28212 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28213
28214 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
28215 msgid "Pygments driver command not found!"
28216 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28217
28218 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
28219 msgid ""
28220 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28221 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28222 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28223 "is named differently, to add the following line to the\n"
28224 "document preamble:\n"
28225 "\n"
28226 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28227 "\n"
28228 "where 'driver' is name of the driver command."
28229 msgstr ""
28230 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28231 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28232 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28233 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28234 "preambolo del documento:\n"
28235 "\n"
28236 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28237 "\n"
28238 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28239
28240 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28241 msgid "Executing command: "
28242 msgstr "Comando in esecuzione: "
28243
28244 #: src/Converter.cpp:731
28245 msgid "Process Killed"
28246 msgstr "Processo interrotto"
28247
28248 #: src/Converter.cpp:732
28249 #, c-format
28250 msgid ""
28251 "The conversion process was killed while running:\n"
28252 "%1$s"
28253 msgstr ""
28254 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28255 "%1$s"
28256
28257 #: src/Converter.cpp:737
28258 msgid "Process Timed Out"
28259 msgstr "Processo scaduto"
28260
28261 #: src/Converter.cpp:738
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "The conversion process:\n"
28265 "%1$s\n"
28266 "timed out before completing."
28267 msgstr ""
28268 "Il processo di conversione:\n"
28269 "%1$s\n"
28270 "è scaduto prima del completamento."
28271
28272 #: src/Converter.cpp:743
28273 msgid "Build errors"
28274 msgstr "Errori di compilazione"
28275
28276 #: src/Converter.cpp:744
28277 msgid "There were errors during the build process."
28278 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28279
28280 #: src/Converter.cpp:749
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "An error occurred while running:\n"
28284 "%1$s"
28285 msgstr ""
28286 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28287 "%1$s"
28288
28289 #: src/Converter.cpp:772
28290 #, c-format
28291 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28292 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28293
28294 #: src/Converter.cpp:816
28295 #, c-format
28296 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28297 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28298
28299 #: src/Converter.cpp:817
28300 #, c-format
28301 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28302 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28303
28304 #: src/Converter.cpp:859
28305 msgid "Running LaTeX..."
28306 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28307
28308 #: src/Converter.cpp:876
28309 msgid "Export canceled"
28310 msgstr "Esportazione cancellata"
28311
28312 #: src/Converter.cpp:877
28313 msgid "The export process was terminated by the user."
28314 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28315
28316 #: src/Converter.cpp:887
28317 msgid "Undefined reference"
28318 msgstr "Riferimento non definito"
28319
28320 #: src/Converter.cpp:888
28321 msgid ""
28322 "Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
28323 "Log."
28324 msgstr ""
28325 "Sono stati trovati un riferimento o una citazione non definiti durante la "
28326 "compilazione, si prega di controllare il registro."
28327
28328 #: src/Converter.cpp:899
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28332 "log %1$s."
28333 msgstr ""
28334 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28335 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28336
28337 #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
28338 msgid "LaTeX failed"
28339 msgstr "LaTeX ha fallito"
28340
28341 #: src/Converter.cpp:905
28342 #, c-format
28343 msgid ""
28344 "The external program\n"
28345 "%1$s\n"
28346 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28347 "program's error (check the logs). "
28348 msgstr ""
28349 "Il programma esterno\n"
28350 "%1$s\n"
28351 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28352 "registri). "
28353
28354 #: src/Converter.cpp:911
28355 msgid "Output is empty"
28356 msgstr "Output vuoto"
28357
28358 #: src/Converter.cpp:912
28359 msgid "No output file was generated."
28360 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28361
28362 #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:2002
28363 msgid ", Inset: "
28364 msgstr ", Inserto: "
28365
28366 #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:2004
28367 msgid ", Cell: "
28368 msgstr ", Cella: "
28369
28370 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2007
28371 msgid ", Position: "
28372 msgstr ", Posizione: "
28373
28374 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28375 #, c-format
28376 msgid ""
28377 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28378 "been pasted."
28379 msgstr ""
28380 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28381 "non è stato incollato."
28382
28383 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28387 "not been pasted."
28388 msgstr ""
28389 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28390 "non sono stati incollati."
28391
28392 #: src/CutAndPaste.cpp:256
28393 msgid "Uncodable content"
28394 msgstr "Contenuto intraducibile"
28395
28396 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28397 #, c-format
28398 msgid ""
28399 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28400 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28401 msgstr ""
28402 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28403 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28404
28405 #: src/CutAndPaste.cpp:442
28406 msgid "Unknown branch"
28407 msgstr "Ramo sconosciuto"
28408
28409 #: src/CutAndPaste.cpp:443
28410 msgid "&Don't Add"
28411 msgstr "&Non aggiungerlo"
28412
28413 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:422
28414 #, c-format
28415 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28416 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28417
28418 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:423
28419 msgid "Layout Not Found"
28420 msgstr "Layout non trovato"
28421
28422 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28423 #, c-format
28424 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28425 msgstr ""
28426 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28427 "%2$s'."
28428
28429 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28433 "%3$s'."
28434 msgstr ""
28435 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28436 "da `%2$s' a `%3$s'."
28437
28438 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28439 msgid "Undefined flex inset"
28440 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28441
28442 #: src/Exporter.cpp:45
28443 #, c-format
28444 msgid ""
28445 "The file %1$s already exists.\n"
28446 "\n"
28447 "Do you want to overwrite that file?"
28448 msgstr ""
28449 "Il file %1$s esiste già.\n"
28450 "\n"
28451 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28452
28453 #: src/Exporter.cpp:48
28454 msgid "Overwrite file?"
28455 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28456
28457 #: src/Exporter.cpp:50
28458 msgid "&Keep file"
28459 msgstr "&Mantieni"
28460
28461 #: src/Exporter.cpp:51
28462 msgid "Overwrite &all"
28463 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28464
28465 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
28466 msgid "&Cancel export"
28467 msgstr "&Cancella esportazione"
28468
28469 #: src/Exporter.cpp:97
28470 msgid "Couldn't copy file"
28471 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28472
28473 #: src/Exporter.cpp:98
28474 #, c-format
28475 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28476 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28477
28478 #: src/Font.cpp:130
28479 #, c-format
28480 msgid "Language: %1$s, "
28481 msgstr "Lingua: %1$s, "
28482
28483 #: src/Font.cpp:135
28484 #, c-format
28485 msgid "Number %1$s"
28486 msgstr "Numero %1$s"
28487
28488 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28490 msgid "Roman"
28491 msgstr "Romano"
28492
28493 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28495 msgid "Sans Serif"
28496 msgstr "Senza Grazie"
28497
28498 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28500 msgid "Typewriter"
28501 msgstr "Monospazio"
28502
28503 #: src/FontInfo.cpp:43
28504 msgid "Symbol"
28505 msgstr "Simbolo"
28506
28507 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28508 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28509 msgid "Inherit"
28510 msgstr "Eredita"
28511
28512 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28513 msgid "Medium"
28514 msgstr "Medio"
28515
28516 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28517 msgid "Upright"
28518 msgstr "Dritto"
28519
28520 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28521 msgid "Italic"
28522 msgstr "Corsivo"
28523
28524 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28525 msgid "Slanted"
28526 msgstr "Inclinato"
28527
28528 #: src/FontInfo.cpp:51
28529 msgid "Smallcaps"
28530 msgstr "Maiuscoletto"
28531
28532 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28533 msgid "Increase"
28534 msgstr "Aumenta"
28535
28536 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28537 msgid "Decrease"
28538 msgstr "Riduci"
28539
28540 #: src/FontInfo.cpp:60
28541 msgid "Toggle"
28542 msgstr "Commuta"
28543
28544 #: src/FontInfo.cpp:616
28545 #, c-format
28546 msgid "Emphasis %1$s, "
28547 msgstr "Enfasi %1$s, "
28548
28549 #: src/FontInfo.cpp:619
28550 #, c-format
28551 msgid "Underline %1$s, "
28552 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28553
28554 #: src/FontInfo.cpp:622
28555 #, c-format
28556 msgid "Double underline %1$s, "
28557 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28558
28559 #: src/FontInfo.cpp:625
28560 #, c-format
28561 msgid "Wavy underline %1$s, "
28562 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28563
28564 #: src/FontInfo.cpp:628
28565 #, c-format
28566 msgid "Strike out %1$s, "
28567 msgstr "Depennazione %1$s, "
28568
28569 #: src/FontInfo.cpp:631
28570 #, c-format
28571 msgid "Cross out %1$s, "
28572 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28573
28574 #: src/FontInfo.cpp:634
28575 #, c-format
28576 msgid "Noun %1$s, "
28577 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28578
28579 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28580 msgid "Cannot view file"
28581 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28582
28583 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3678
28584 #, c-format
28585 msgid "File does not exist: %1$s"
28586 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28587
28588 #: src/Format.cpp:667
28589 #, c-format
28590 msgid "No information for viewing %1$s"
28591 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28592
28593 #: src/Format.cpp:677
28594 #, c-format
28595 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28596 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28597
28598 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28599 msgid "Cannot edit file"
28600 msgstr "Non posso modificare il file"
28601
28602 #: src/Format.cpp:758
28603 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28604 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28605
28606 #: src/Format.cpp:771
28607 #, c-format
28608 msgid "No information for editing %1$s"
28609 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28610
28611 #: src/Format.cpp:782
28612 #, c-format
28613 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28614 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28615
28616 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28617 msgid "Could not find bind file"
28618 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28619
28620 #: src/KeyMap.cpp:230
28621 #, c-format
28622 msgid ""
28623 "Unable to find the bind file\n"
28624 "%1$s.\n"
28625 "Please check your installation."
28626 msgstr ""
28627 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28628 "%1$s.\n"
28629 "Per favore, controllate l'installazione."
28630
28631 #: src/KeyMap.cpp:237
28632 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28633 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28634
28635 #: src/KeyMap.cpp:238
28636 msgid ""
28637 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28638 "Please check your installation."
28639 msgstr ""
28640 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28641 "Per favore, controllate l'installazione."
28642
28643 #: src/KeyMap.cpp:245
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "Unable to find the bind file\n"
28647 "%1$s.\n"
28648 "Falling back to default."
28649 msgstr ""
28650 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
28651 "%1$s.\n"
28652 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
28653
28654 #: src/KeySequence.cpp:181
28655 msgid "   options: "
28656 msgstr "   opzioni: "
28657
28658 #: src/LaTeX.cpp:58
28659 #, c-format
28660 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28661 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
28662
28663 #: src/LaTeX.cpp:298 src/LaTeX.cpp:422
28664 msgid "Running Index Processor."
28665 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
28666
28667 #: src/LaTeX.cpp:343 src/LaTeX.cpp:399
28668 msgid "Running BibTeX."
28669 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
28670
28671 #: src/LaTeX.cpp:527
28672 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28673 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
28674
28675 #: src/LaTeX.cpp:1463 src/LaTeX.cpp:1469 src/LaTeX.cpp:1478
28676 msgid "BibTeX error: "
28677 msgstr "Errore di BibTeX: "
28678
28679 #: src/LaTeX.cpp:1485
28680 msgid "Biber error: "
28681 msgstr "Errore di Biber: "
28682
28683 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28684 msgid "Font not available"
28685 msgstr "Carattere non disponibile"
28686
28687 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28691 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28692 msgstr ""
28693 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
28694 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
28695 "predefinito."
28696
28697 #: src/LyX.cpp:148
28698 msgid "Could not read configuration file"
28699 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
28700
28701 #: src/LyX.cpp:149
28702 #, c-format
28703 msgid ""
28704 "Error while reading the configuration file\n"
28705 "%1$s.\n"
28706 "Please check your installation."
28707 msgstr ""
28708 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28709 "%1$s.\n"
28710 "Per favore, controllare la configurazione."
28711
28712 #: src/LyX.cpp:402
28713 msgid "The following files could not be loaded:"
28714 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
28715
28716 #: src/LyX.cpp:443
28717 #, c-format
28718 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28719 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
28720
28721 #: src/LyX.cpp:445
28722 msgid "Cannot remove temporary directory"
28723 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
28724
28725 #: src/LyX.cpp:450
28726 #, c-format
28727 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28728 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
28729
28730 #: src/LyX.cpp:479
28731 #, c-format
28732 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28733 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
28734
28735 #: src/LyX.cpp:497
28736 msgid "Missing filename for this operation."
28737 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
28738
28739 #: src/LyX.cpp:546
28740 #, c-format
28741 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28742 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
28743
28744 #: src/LyX.cpp:593
28745 msgid "No textclass is found"
28746 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
28747
28748 #: src/LyX.cpp:594
28749 msgid ""
28750 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28751 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28752 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28753 msgstr ""
28754 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
28755 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
28756 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
28757 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
28758
28759 #: src/LyX.cpp:598
28760 msgid "&Reconfigure"
28761 msgstr "&Riconfigura"
28762
28763 #: src/LyX.cpp:599
28764 msgid "&Without LaTeX"
28765 msgstr "Classi &predefinite"
28766
28767 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28768 msgid "&Continue"
28769 msgstr "&Continua"
28770
28771 #: src/LyX.cpp:703
28772 msgid ""
28773 "SIGHUP signal caught!\n"
28774 "Bye."
28775 msgstr ""
28776 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
28777 "Esco."
28778
28779 #: src/LyX.cpp:707
28780 msgid ""
28781 "SIGFPE signal caught!\n"
28782 "Bye."
28783 msgstr ""
28784 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
28785 "Esco."
28786
28787 #: src/LyX.cpp:710
28788 msgid ""
28789 "SIGSEGV signal caught!\n"
28790 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28791 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28792 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28793 "Bye."
28794 msgstr ""
28795 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
28796 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
28797 "dati.\n"
28798 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
28799 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
28800 "Esco."
28801
28802 #: src/LyX.cpp:726
28803 msgid "LyX crashed!"
28804 msgstr "LyX: Errore fatale!"
28805
28806 #: src/LyX.cpp:760
28807 msgid "LyX: "
28808 msgstr "LyX: "
28809
28810 #: src/LyX.cpp:1009
28811 msgid "Could not create temporary directory"
28812 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
28813
28814 #: src/LyX.cpp:1010
28815 #, c-format
28816 msgid ""
28817 "Could not create a temporary directory in\n"
28818 "\"%1$s\"\n"
28819 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28820 msgstr ""
28821 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
28822 "\"%1$s\"\n"
28823 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
28824 "nuovamente."
28825
28826 #: src/LyX.cpp:1074
28827 msgid "Missing user LyX directory"
28828 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
28829
28830 #: src/LyX.cpp:1075
28831 #, c-format
28832 msgid ""
28833 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28834 "It is needed to keep your own configuration."
28835 msgstr ""
28836 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
28837 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
28838
28839 #: src/LyX.cpp:1080
28840 msgid "&Create directory"
28841 msgstr "&Crea cartella"
28842
28843 #: src/LyX.cpp:1081
28844 msgid "&Exit LyX"
28845 msgstr "&Esci da LyX"
28846
28847 #: src/LyX.cpp:1082
28848 msgid "No user LyX directory. Exiting."
28849 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
28850
28851 #: src/LyX.cpp:1086
28852 #, c-format
28853 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
28854 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
28855
28856 #: src/LyX.cpp:1091
28857 msgid "Failed to create directory. Exiting."
28858 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
28859
28860 #: src/LyX.cpp:1164
28861 msgid "List of supported debug flags:"
28862 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
28863
28864 #: src/LyX.cpp:1168
28865 #, c-format
28866 msgid "Setting debug level to %1$s"
28867 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
28868
28869 #: src/LyX.cpp:1179
28870 msgid ""
28871 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
28872 "Command line switches (case sensitive):\n"
28873 "\t-help              summarize LyX usage\n"
28874 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
28875 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
28876 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
28877 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
28878 "                  select the features to debug.\n"
28879 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
28880 "\t-x [--execute] command\n"
28881 "                  where command is a lyx command.\n"
28882 "\t-e [--export] fmt\n"
28883 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
28884 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
28885 "Name\n"
28886 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
28887 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
28888 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
28889 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
28890 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
28891 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
28892 "                  and filename is the destination filename.\n"
28893 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
28894 "                  where fmt is the import format of choice\n"
28895 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
28896 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
28897 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
28898 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
28899 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
28900 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
28901 "\t--ignore-error-message which\n"
28902 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
28903 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
28904 "values:\n"
28905 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
28906 "\t-n [--no-remote]\n"
28907 "                  open documents in a new instance\n"
28908 "\t-r [--remote]\n"
28909 "                  open documents in an already running instance\n"
28910 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
28911 "\t-v [--verbose]\n"
28912 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
28913 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
28914 "\t-version  summarize version and build info\n"
28915 "Check the LyX man page for more details."
28916 msgstr ""
28917 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
28918 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
28919 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
28920 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
28921 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
28922 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
28923 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
28924 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
28925 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
28926 "caratteristiche.\n"
28927 "\t-x [--execute] comando\n"
28928 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
28929 "\t-e [--export] formato\n"
28930 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
28931 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
28932 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
28933 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
28934 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
28935 "                  formato di output di default.\n"
28936 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
28937 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
28938 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
28939 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
28940 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
28941 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
28942 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
28943 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
28944 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
28945 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
28946 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
28947 "rispettivamente).\n"
28948 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
28949 "consumata.\n"
28950 "\t--ignore-error-message msg\n"
28951 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
28952 "LaTeX.\n"
28953 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
28954 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
28955 "\t-n [--no-remote]\n"
28956 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
28957 "\t-r [--remote]\n"
28958 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
28959 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
28960 "\t-v [--verbose]\n"
28961 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
28962 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
28963 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
28964 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
28965
28966 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
28967 msgid "  Git commit hash "
28968 msgstr "  Git commit hash "
28969
28970 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
28971 msgid "No system directory"
28972 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
28973
28974 #: src/LyX.cpp:1244
28975 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
28976 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
28977
28978 #: src/LyX.cpp:1255
28979 msgid "No user directory"
28980 msgstr "Nessuna cartella utente"
28981
28982 #: src/LyX.cpp:1256
28983 msgid "Missing directory for -userdir switch"
28984 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
28985
28986 #: src/LyX.cpp:1267
28987 msgid "Incomplete command"
28988 msgstr "Comando non completo"
28989
28990 #: src/LyX.cpp:1268
28991 msgid "Missing command string after --execute switch"
28992 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
28993
28994 #: src/LyX.cpp:1279
28995 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
28996 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
28997
28998 #: src/LyX.cpp:1284
28999 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29000 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29001
29002 #: src/LyX.cpp:1297
29003 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29004 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29005
29006 #: src/LyX.cpp:1310
29007 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29008 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29009
29010 #: src/LyX.cpp:1315
29011 msgid "Missing filename for --import"
29012 msgstr "Manca il nome file per --import"
29013
29014 #: src/LyXRC.cpp:2923
29015 msgid ""
29016 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29017 "legal words?"
29018 msgstr ""
29019 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29020 "drive\"?"
29021
29022 #: src/LyXRC.cpp:2927
29023 msgid ""
29024 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29025 "document."
29026 msgstr ""
29027 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29028 "lingua del documento."
29029
29030 #: src/LyXRC.cpp:2935
29031 msgid ""
29032 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29033 "automatically by what you type."
29034 msgstr ""
29035 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29036 "automaticamente da quello che si scrive."
29037
29038 #: src/LyXRC.cpp:2939
29039 msgid ""
29040 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29041 "class change."
29042 msgstr ""
29043 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29044 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29045
29046 #: src/LyXRC.cpp:2943
29047 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29048 msgstr ""
29049 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29050 "autosalvataggio."
29051
29052 #: src/LyXRC.cpp:2950
29053 msgid ""
29054 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29055 "the backup file in the same directory as the original file."
29056 msgstr ""
29057 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29058 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29059
29060 #: src/LyXRC.cpp:2954
29061 msgid ""
29062 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29063 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29064 msgstr ""
29065 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29066 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29067
29068 #: src/LyXRC.cpp:2958
29069 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29070 msgstr ""
29071 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29072
29073 #: src/LyXRC.cpp:2962
29074 msgid ""
29075 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29076 "its global and local bind/ directories."
29077 msgstr ""
29078 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29079 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29080
29081 #: src/LyXRC.cpp:2966
29082 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29083 msgstr ""
29084 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29085
29086 #: src/LyXRC.cpp:2970
29087 msgid ""
29088 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29089 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29090 msgstr ""
29091 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29092 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29093
29094 #: src/LyXRC.cpp:2977
29095 msgid ""
29096 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29097 "effects."
29098 msgstr ""
29099 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29100 "indesiderati."
29101
29102 #: src/LyXRC.cpp:2981
29103 msgid ""
29104 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29105 "undesired effects."
29106 msgstr ""
29107 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29108 "prevenire effetti indesiderati."
29109
29110 #: src/LyXRC.cpp:2988
29111 msgid ""
29112 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29113 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29114 msgstr ""
29115 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29116 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29117 "cursore sullo schermo."
29118
29119 #: src/LyXRC.cpp:2996
29120 msgid ""
29121 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29122 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29123 "the top of the screen"
29124 msgstr ""
29125 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29126 "fondo.\n"
29127 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29128 "allo schermo."
29129
29130 #: src/LyXRC.cpp:3000
29131 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29132 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29133
29134 #: src/LyXRC.cpp:3004
29135 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29136 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29137
29138 #: src/LyXRC.cpp:3008
29139 msgid ""
29140 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29141 "inside."
29142 msgstr ""
29143 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29144 "quando il cursore è all'interno."
29145
29146 #: src/LyXRC.cpp:3012
29147 msgid ""
29148 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29149 "look in its global and local commands/ directories."
29150 msgstr ""
29151 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29152 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29153
29154 #: src/LyXRC.cpp:3016
29155 msgid ""
29156 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29157 msgstr ""
29158 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29159 "TeX."
29160
29161 #: src/LyXRC.cpp:3020
29162 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29163 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29164
29165 #: src/LyXRC.cpp:3024
29166 msgid ""
29167 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29168 "shown after the change has been made.)"
29169 msgstr ""
29170 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29171 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29172
29173 #: src/LyXRC.cpp:3028
29174 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29175 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29176
29177 #: src/LyXRC.cpp:3032
29178 msgid ""
29179 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29180 "was started from."
29181 msgstr ""
29182 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29183 "da cui LyX è stato avviato."
29184
29185 #: src/LyXRC.cpp:3036
29186 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29187 msgstr ""
29188 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29189
29190 #: src/LyXRC.cpp:3040
29191 msgid ""
29192 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29193 "selects the directory LyX was started from."
29194 msgstr ""
29195 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29196 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29197
29198 #: src/LyXRC.cpp:3047
29199 msgid ""
29200 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29201 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29202 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29203 msgstr ""
29204 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29205 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29206 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29207
29208 #: src/LyXRC.cpp:3051
29209 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29210 msgstr ""
29211 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29212
29213 #: src/LyXRC.cpp:3055
29214 msgid ""
29215 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29216 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29217 msgstr ""
29218 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29219 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29220 "indici."
29221
29222 #: src/LyXRC.cpp:3059
29223 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29224 msgstr ""
29225 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29226 "pygments."
29227
29228 #: src/LyXRC.cpp:3068
29229 msgid ""
29230 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29231 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29232 msgstr ""
29233 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29234 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29235
29236 #: src/LyXRC.cpp:3072
29237 msgid ""
29238 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29239 "document."
29240 msgstr ""
29241 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29242 "documento."
29243
29244 #: src/LyXRC.cpp:3076
29245 msgid ""
29246 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29247 msgstr ""
29248 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29249 "documento."
29250
29251 #: src/LyXRC.cpp:3080
29252 msgid ""
29253 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29254 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29255 "name of the second language."
29256 msgstr ""
29257 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29258 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29259 "seconda lingua."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:3084
29262 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29263 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29264
29265 #: src/LyXRC.cpp:3088
29266 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29267 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29268
29269 #: src/LyXRC.cpp:3092
29270 msgid ""
29271 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29272 "\\documentclass."
29273 msgstr ""
29274 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29275 "\\documentclass."
29276
29277 #: src/LyXRC.cpp:3096
29278 msgid ""
29279 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29280 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29281 msgstr ""
29282 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29283 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:3100
29286 msgid ""
29287 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29288 "document is the default language."
29289 msgstr ""
29290 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29291 "lingua predefinita."
29292
29293 #: src/LyXRC.cpp:3104
29294 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29295 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29296
29297 #: src/LyXRC.cpp:3108
29298 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29299 msgstr ""
29300 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29301 "sessione."
29302
29303 #: src/LyXRC.cpp:3112
29304 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29305 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29306
29307 #: src/LyXRC.cpp:3116
29308 msgid ""
29309 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29310 "of the document."
29311 msgstr ""
29312 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29313 "diversa da quella del documento."
29314
29315 #: src/LyXRC.cpp:3124
29316 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29317 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29318
29319 #: src/LyXRC.cpp:3128
29320 msgid "The completion popup delay."
29321 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29322
29323 #: src/LyXRC.cpp:3132
29324 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29325 msgstr ""
29326 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29327 "matematico."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3136
29330 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29331 msgstr ""
29332 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29333 "testo."
29334
29335 #: src/LyXRC.cpp:3140
29336 msgid ""
29337 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29338 msgstr ""
29339 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29340 "tentativo non univoco di completamento."
29341
29342 #: src/LyXRC.cpp:3144
29343 msgid ""
29344 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29345 "available."
29346 msgstr ""
29347 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29348 "suggerimento."
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3148
29351 msgid "The inline completion delay."
29352 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29353
29354 #: src/LyXRC.cpp:3152
29355 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29356 msgstr ""
29357 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29358
29359 #: src/LyXRC.cpp:3156
29360 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29361 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29362
29363 #: src/LyXRC.cpp:3160
29364 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29365 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29366
29367 #: src/LyXRC.cpp:3164
29368 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29369 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29370
29371 #: src/LyXRC.cpp:3168
29372 #, c-format
29373 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29374 msgstr ""
29375 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29376 "%1$d."
29377
29378 #: src/LyXRC.cpp:3173
29379 msgid ""
29380 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29381 "variable.\n"
29382 "Use the OS native format."
29383 msgstr ""
29384 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29385 "PATH.\n"
29386 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29387
29388 #: src/LyXRC.cpp:3179
29389 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29390 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29391
29392 #: src/LyXRC.cpp:3183
29393 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29394 msgstr ""
29395 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29396 "numeriche."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3187
29399 msgid "Scale the preview size to suit."
29400 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:3191
29403 msgid "The option to print out in landscape."
29404 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29405
29406 #: src/LyXRC.cpp:3195
29407 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29408 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:3199
29411 msgid "The option to specify paper type."
29412 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29413
29414 #: src/LyXRC.cpp:3203
29415 msgid ""
29416 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29417 msgstr ""
29418 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29419 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29420
29421 #: src/LyXRC.cpp:3207
29422 msgid ""
29423 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29424 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29425 msgstr ""
29426 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29427 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29428
29429 #: src/LyXRC.cpp:3211
29430 msgid ""
29431 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29432 "wrong, override the setting here."
29433 msgstr ""
29434 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29435 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29436
29437 #: src/LyXRC.cpp:3217
29438 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29439 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3226
29442 msgid ""
29443 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29444 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29445 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29446 msgstr ""
29447 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29448 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29449 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29450 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29451
29452 #: src/LyXRC.cpp:3230
29453 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29454 msgstr ""
29455 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29456
29457 #: src/LyXRC.cpp:3235
29458 #, no-c-format
29459 msgid ""
29460 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29461 "roughly the same size as on paper."
29462 msgstr ""
29463 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
29464 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29465
29466 #: src/LyXRC.cpp:3239
29467 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29468 msgstr ""
29469 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29470 "delle finestre."
29471
29472 #: src/LyXRC.cpp:3243
29473 msgid ""
29474 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29475 "\".out\". Only for advanced users."
29476 msgstr ""
29477 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29478 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29479
29480 #: src/LyXRC.cpp:3250
29481 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29482 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3254
29485 msgid ""
29486 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29487 "when you quit LyX."
29488 msgstr ""
29489 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29490 "eliminate alla chiusura di LyX."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3258
29493 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29494 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29495
29496 #: src/LyXRC.cpp:3262
29497 msgid ""
29498 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
29499 "selects the directory LyX was started from."
29500 msgstr ""
29501 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
29502 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29503
29504 #: src/LyXRC.cpp:3272
29505 msgid ""
29506 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29507 "environment variable.\n"
29508 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29509 msgstr ""
29510 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29511 "TEXINPUTS.\n"
29512 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29513
29514 #: src/LyXRC.cpp:3279
29515 msgid ""
29516 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29517 "will look in its global and local ui/ directories."
29518 msgstr ""
29519 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29520 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29521
29522 #: src/LyXRC.cpp:3289
29523 msgid ""
29524 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29525 "selection."
29526 msgstr ""
29527 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29528 "principale e della selezione."
29529
29530 #: src/LyXRC.cpp:3293
29531 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29532 msgstr ""
29533 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29534 "lavoro."
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:3297
29537 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29538 msgstr ""
29539 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
29540 "\"-paper\")."
29541
29542 #: src/LyXVC.cpp:49
29543 #, c-format
29544 msgid "%1$s lock"
29545 msgstr "%1$s lock"
29546
29547 #: src/LyXVC.cpp:111
29548 #, c-format
29549 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29550 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29551
29552 #: src/LyXVC.cpp:113
29553 msgid "Retrieve from version control?"
29554 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29555
29556 #: src/LyXVC.cpp:114
29557 msgid "&Retrieve"
29558 msgstr "&Recupera"
29559
29560 #: src/LyXVC.cpp:148
29561 msgid "Document not saved"
29562 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29563
29564 #: src/LyXVC.cpp:149
29565 msgid "You must save the document before it can be registered."
29566 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29567
29568 #: src/LyXVC.cpp:185
29569 msgid "LyX VC: Initial description"
29570 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29571
29572 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29573 msgid "(no initial description)"
29574 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29575
29576 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29577 msgid "LyX VC: Log message"
29578 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29579
29580 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29581 #: src/LyXVC.cpp:242
29582 msgid "(no log message)"
29583 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29584
29585 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
29586 msgid "LyX VC: Log Message"
29587 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29588
29589 #: src/LyXVC.cpp:298
29590 #, c-format
29591 msgid ""
29592 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29593 "changes.\n"
29594 "\n"
29595 "Do you want to revert to the older version?"
29596 msgstr ""
29597 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29598 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29599 "\n"
29600 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29601
29602 #: src/LyXVC.cpp:303
29603 msgid "Revert to stored version of document?"
29604 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29605
29606 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4126
29607 msgid "&Revert"
29608 msgstr "&Ripristina"
29609
29610 #: src/Paragraph.cpp:2024
29611 msgid "Senseless with this layout!"
29612 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29613
29614 #: src/Paragraph.cpp:2085
29615 msgid "Alignment not permitted"
29616 msgstr "Allineamento non consentito"
29617
29618 #: src/Paragraph.cpp:2086
29619 msgid ""
29620 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29621 "Setting to default."
29622 msgstr ""
29623 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29624 "Uso quello predefinito."
29625
29626 #: src/Text.cpp:449
29627 msgid "Unknown Inset"
29628 msgstr "Inserto sconosciuto"
29629
29630 #: src/Text.cpp:565
29631 msgid "Change tracking author index missing"
29632 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
29633
29634 #: src/Text.cpp:566
29635 #, c-format
29636 msgid ""
29637 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29638 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29639 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29640 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29641 msgstr ""
29642 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
29643 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
29644 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
29645 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
29646 "nuovamente il file.\n"
29647
29648 #: src/Text.cpp:582
29649 msgid "Unknown token"
29650 msgstr "Simbolo sconosciuto"
29651
29652 #: src/Text.cpp:953
29653 msgid ""
29654 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29655 "Tutorial."
29656 msgstr ""
29657 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
29658 "leggete il Tutorial!"
29659
29660 #: src/Text.cpp:962
29661 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29662 msgstr ""
29663 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
29664 "Tutorial!"
29665
29666 #: src/Text.cpp:973
29667 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29668 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
29669
29670 #: src/Text.cpp:1952
29671 msgid "[Change Tracking] "
29672 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
29673
29674 #: src/Text.cpp:1960
29675 #, c-format
29676 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29677 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
29678
29679 #: src/Text.cpp:1970 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29680 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29681 #, c-format
29682 msgid "Font: %1$s"
29683 msgstr "Carattere: %1$s"
29684
29685 #: src/Text.cpp:1975
29686 #, c-format
29687 msgid ", Depth: %1$d"
29688 msgstr ", Rientro: %1$d"
29689
29690 #: src/Text.cpp:1981
29691 msgid ", Spacing: "
29692 msgstr ", Spaziatura: "
29693
29694 #: src/Text.cpp:1987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
29695 msgid "OneHalf"
29696 msgstr "Uno e mezzo"
29697
29698 #: src/Text.cpp:1993
29699 msgid "Other ("
29700 msgstr "Altro ("
29701
29702 #: src/Text.cpp:2005
29703 msgid ", Paragraph: "
29704 msgstr ", Paragrafo: "
29705
29706 #: src/Text.cpp:2006
29707 msgid ", Id: "
29708 msgstr ", Id: "
29709
29710 #: src/Text.cpp:2013
29711 msgid ", Char: 0x"
29712 msgstr ", Car: 0x"
29713
29714 #: src/Text.cpp:2015
29715 msgid ", Boundary: "
29716 msgstr ", Confine: "
29717
29718 #: src/Text2.cpp:414
29719 msgid "No font change defined."
29720 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
29721
29722 #: src/Text3.cpp:200
29723 msgid "Math editor mode"
29724 msgstr "Modalità editore matematico"
29725
29726 #: src/Text3.cpp:202
29727 msgid "No valid math formula"
29728 msgstr "Formula matematica non valida"
29729
29730 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
29731 msgid "Already in regular expression mode"
29732 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
29733
29734 #: src/Text3.cpp:223
29735 msgid "Regexp editor mode"
29736 msgstr "Modalità editore regexp"
29737
29738 #: src/Text3.cpp:1572
29739 msgid "Layout "
29740 msgstr "Layout "
29741
29742 #: src/Text3.cpp:1573 src/Text3.cpp:2135
29743 msgid " not known"
29744 msgstr " sconosciuto"
29745
29746 #: src/Text3.cpp:2134
29747 msgid "Table Style "
29748 msgstr "Stile tabelle "
29749
29750 #: src/Text3.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1751
29751 msgid "Missing argument"
29752 msgstr "Argomento mancante"
29753
29754 #: src/Text3.cpp:2490
29755 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29756 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
29757
29758 #: src/Text3.cpp:2494
29759 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29760 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
29761
29762 #: src/Text3.cpp:2499 src/Text3.cpp:2517
29763 #, c-format
29764 msgid "Text properties applied: %1$s"
29765 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
29766
29767 #: src/Text3.cpp:2669
29768 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29769 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
29770
29771 #: src/Text3.cpp:2670
29772 msgid ""
29773 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29774 "The thesaurus is not functional.\n"
29775 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29776 "instructions."
29777 msgstr ""
29778 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
29779 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
29780 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
29781 "istruzioni su come impostarlo."
29782
29783 #: src/Text3.cpp:2737 src/Text3.cpp:2748
29784 msgid "Paragraph layout set"
29785 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
29786
29787 #: src/TextClass.cpp:141
29788 msgid "Plain Layout"
29789 msgstr "Semplice"
29790
29791 #: src/TextClass.cpp:920
29792 msgid "Missing File"
29793 msgstr "File mancante"
29794
29795 #: src/TextClass.cpp:921
29796 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29797 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29798
29799 #: src/TextClass.cpp:924
29800 msgid "Corrupt File"
29801 msgstr "File corrotto"
29802
29803 #: src/TextClass.cpp:925
29804 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29805 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
29806
29807 #: src/TextClass.cpp:1860
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "The module %1$s has been requested by\n"
29811 "this document but has not been found in the list of\n"
29812 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29813 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29814 msgstr ""
29815 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
29816 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29817 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29818 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29819
29820 #: src/TextClass.cpp:1865
29821 msgid "Module not available"
29822 msgstr "Modulo non disponibile"
29823
29824 #: src/TextClass.cpp:1871
29825 #, c-format
29826 msgid ""
29827 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29828 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29829 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29830 "Missing prerequisites:\n"
29831 "\t%2$s\n"
29832 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29833 msgstr ""
29834 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
29835 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
29836 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29837 "Prerequisiti mancanti:\n"
29838 "\t%2$s\n"
29839 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29840 "ulteriori informazioni."
29841
29842 #: src/TextClass.cpp:1878 src/TextClass.cpp:1910
29843 msgid "Package not available"
29844 msgstr "Pacchetto non disponibile"
29845
29846 #: src/TextClass.cpp:1883
29847 #, c-format
29848 msgid "Error reading module %1$s\n"
29849 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
29850
29851 #: src/TextClass.cpp:1894
29852 #, c-format
29853 msgid ""
29854 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29855 "this document but has not been found in the list of\n"
29856 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29857 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29858 msgstr ""
29859 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
29860 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
29861 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
29862 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
29863
29864 #: src/TextClass.cpp:1899
29865 msgid "Cite Engine not available"
29866 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
29867
29868 #: src/TextClass.cpp:1903
29869 #, c-format
29870 msgid ""
29871 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
29872 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29873 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29874 "Missing prerequisites:\n"
29875 "\t%2$s\n"
29876 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29877 msgstr ""
29878 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
29879 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
29880 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
29881 "Prerequisiti mancanti:\n"
29882 "\t%2$s\n"
29883 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
29884 "ulteriori informazioni."
29885
29886 #: src/TextClass.cpp:1915
29887 #, c-format
29888 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
29889 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
29890
29891 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
29892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
29893 msgid "unknown type!"
29894 msgstr "tipo sconosciuto!"
29895
29896 #: src/TocBackend.cpp:270
29897 #, c-format
29898 msgid "Index Entries (%1$s)"
29899 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
29900
29901 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29902 msgid "Table of Contents"
29903 msgstr "Indice generale"
29904
29905 #: src/TocBackend.cpp:287
29906 msgid "Changes"
29907 msgstr "Modifiche"
29908
29909 #: src/TocBackend.cpp:288
29910 msgid "Senseless"
29911 msgstr "Insensato"
29912
29913 #: src/TocBackend.cpp:289
29914 msgid "Citations"
29915 msgstr "Citazioni"
29916
29917 #: src/TocBackend.cpp:290
29918 msgid "Labels and References"
29919 msgstr "Etichette e riferimenti"
29920
29921 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
29922 msgid "Child Documents"
29923 msgstr "Documenti figlio"
29924
29925 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
29926 msgid "Graphics"
29927 msgstr "Grafica"
29928
29929 #: src/TocBackend.cpp:294
29930 msgid "Equations"
29931 msgstr "Equazioni"
29932
29933 #: src/TocBackend.cpp:297
29934 msgid "Nomenclature Entries"
29935 msgstr "Voci di nomenclatura"
29936
29937 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
29938 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
29939 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
29940 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
29941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
29942 msgid "Revision control error."
29943 msgstr "Errore di controllo revisione."
29944
29945 #: src/VCBackend.cpp:64
29946 #, c-format
29947 msgid ""
29948 "Some problem occurred while running the command:\n"
29949 "'%1$s'."
29950 msgstr ""
29951 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
29952 "'%1$s'."
29953
29954 #: src/VCBackend.cpp:636
29955 msgid "Up-to-date"
29956 msgstr "Aggiornato"
29957
29958 #: src/VCBackend.cpp:638
29959 msgid "Locally Modified"
29960 msgstr "Modificato localmente"
29961
29962 #: src/VCBackend.cpp:640
29963 msgid "Locally Added"
29964 msgstr "Aggiunto localmente"
29965
29966 #: src/VCBackend.cpp:642
29967 msgid "Needs Merge"
29968 msgstr "Occorre fusione"
29969
29970 #: src/VCBackend.cpp:644
29971 msgid "Needs Checkout"
29972 msgstr "Occorre estrazione"
29973
29974 #: src/VCBackend.cpp:646
29975 msgid "No CVS file"
29976 msgstr "Nessun file CVS"
29977
29978 #: src/VCBackend.cpp:648
29979 msgid "Cannot retrieve CVS status"
29980 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
29981
29982 #: src/VCBackend.cpp:876
29983 msgid ""
29984 "The repository version is newer then the current check out.\n"
29985 "You have to update from repository first or revert your changes."
29986 msgstr ""
29987 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
29988 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
29989
29990 #: src/VCBackend.cpp:881
29991 #, c-format
29992 msgid ""
29993 "Bad status when checking in changes.\n"
29994 "\n"
29995 "'%1$s'\n"
29996 "\n"
29997 msgstr ""
29998 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
29999 "\n"
30000 "'%1$s'\n"
30001 "\n"
30002
30003 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30004 #, c-format
30005 msgid ""
30006 "Error when updating from repository.\n"
30007 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30008 "'%1$s'.\n"
30009 "\n"
30010 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30011 msgstr ""
30012 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30013 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30014 "'%1$s'.\n"
30015 "\n"
30016 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30017
30018 #: src/VCBackend.cpp:964
30019 #, c-format
30020 msgid ""
30021 "There were detected changes in the working directory:\n"
30022 "%1$s\n"
30023 "\n"
30024 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30025 "revert back to the repository version."
30026 msgstr ""
30027 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30028 "%1$s\n"
30029 "\n"
30030 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30031 "alla versione del repository successivamente."
30032
30033 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30034 #: src/VCBackend.cpp:1533
30035 msgid "Changes detected"
30036 msgstr "Rilevate modifiche"
30037
30038 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30039 msgid "&Abort"
30040 msgstr "&Abbandona"
30041
30042 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30043 msgid "View &Log ..."
30044 msgstr "Mostra il &registro ..."
30045
30046 #: src/VCBackend.cpp:989
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30050 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30051 "'%2$s'.\n"
30052 "\n"
30053 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30054 msgstr ""
30055 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30056 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30057 "'%2$s'.\n"
30058 "\n"
30059 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30060
30061 #: src/VCBackend.cpp:1048
30062 #, c-format
30063 msgid ""
30064 "The document %1$s is not in repository.\n"
30065 "You have to check in the first revision before you can revert."
30066 msgstr ""
30067 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30068 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30069
30070 #: src/VCBackend.cpp:1056
30071 #, c-format
30072 msgid ""
30073 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30074 "The status '%2$s' is unexpected."
30075 msgstr ""
30076 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30077 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30078
30079 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30080 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30081 msgid "Error: Could not generate logfile."
30082 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30083
30084 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30085 msgid ""
30086 "Error when committing to repository.\n"
30087 "You have to manually resolve the problem.\n"
30088 "LyX will reopen the document after you press OK."
30089 msgstr ""
30090 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30091 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30092 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30093
30094 #: src/VCBackend.cpp:1459
30095 msgid ""
30096 "Error while acquiring write lock.\n"
30097 "Another user is most probably editing\n"
30098 "the current document now!\n"
30099 "Also check the access to the repository."
30100 msgstr ""
30101 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30102 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30103 "Verificare anche l'accesso al repository."
30104
30105 #: src/VCBackend.cpp:1465
30106 msgid ""
30107 "Error while releasing write lock.\n"
30108 "Check the access to the repository."
30109 msgstr ""
30110 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30111 "Verificare l'accesso al repository."
30112
30113 #: src/VCBackend.cpp:1524
30114 #, c-format
30115 msgid ""
30116 "There were detected changes in the working directory:\n"
30117 "%1$s\n"
30118 "\n"
30119 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30120 "preferred.\n"
30121 "\n"
30122 "Continue?"
30123 msgstr ""
30124 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30125 "%1$s\n"
30126 "\n"
30127 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30128 "locale.\n"
30129 "\n"
30130 "Continuo?"
30131
30132 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30133 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30134 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30135 msgid "&Yes"
30136 msgstr "&Sì"
30137
30138 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30139 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
30140 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30141 msgid "&No"
30142 msgstr "&No"
30143
30144 #: src/VCBackend.cpp:1593
30145 msgid "SVN File Locking"
30146 msgstr "Blocco file di SVN"
30147
30148 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30149 msgid "Locking property unset."
30150 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30151
30152 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30153 msgid "Locking property set."
30154 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30155
30156 #: src/VCBackend.cpp:1595
30157 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30158 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30159
30160 #: src/VSpace.cpp:162
30161 msgid "Default skip"
30162 msgstr "Salto predefinito"
30163
30164 #: src/VSpace.cpp:165
30165 msgid "Small skip"
30166 msgstr "Salto piccolo"
30167
30168 #: src/VSpace.cpp:168
30169 msgid "Medium skip"
30170 msgstr "Salto medio"
30171
30172 #: src/VSpace.cpp:171
30173 msgid "Big skip"
30174 msgstr "Salto grande"
30175
30176 #: src/VSpace.cpp:174
30177 msgid "Vertical fill"
30178 msgstr "Riempimento verticale"
30179
30180 #: src/VSpace.cpp:181
30181 msgid "protected"
30182 msgstr "protetto"
30183
30184 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30185 #, c-format
30186 msgid ""
30187 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30188 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30189 msgstr ""
30190 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30191 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30192
30193 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4117
30194 msgid "Reload saved document?"
30195 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30196
30197 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30198 msgid "Yes, &Reload"
30199 msgstr "&Riapri"
30200
30201 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30202 msgid "No, &Keep Changes"
30203 msgstr "&Mantieni modifiche"
30204
30205 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30206 #, c-format
30207 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30208 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30209
30210 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30211 msgid "File not readable!"
30212 msgstr "File non leggibile!"
30213
30214 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30215 #, c-format
30216 msgid ""
30217 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30218 "\n"
30219 "Do you want to create a new document?"
30220 msgstr ""
30221 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30222 "\n"
30223 "Volete creare un nuovo documento?"
30224
30225 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30226 msgid "Create new document?"
30227 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30228
30229 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30230 msgid "&Yes, Create New Document"
30231 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30232
30233 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30234 msgid "&No, Do Not Create"
30235 msgstr "&No, non creare"
30236
30237 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30238 #, c-format
30239 msgid ""
30240 "The specified document template\n"
30241 "%1$s\n"
30242 "could not be read."
30243 msgstr ""
30244 "Il modello specificato di documento\n"
30245 "%1$s\n"
30246 "non ha potuto essere letto."
30247
30248 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30249 msgid "Could not read template"
30250 msgstr "Non posso leggere il modello"
30251
30252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30253 msgid "Standard[[Bullets]]"
30254 msgstr "Standard"
30255
30256 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30257 msgid "Dings 1"
30258 msgstr "Dings 1"
30259
30260 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30261 msgid "Dings 2"
30262 msgstr "Dings 2"
30263
30264 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30265 msgid "Dings 3"
30266 msgstr "Dings 3"
30267
30268 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30269 msgid "Dings 4"
30270 msgstr "Dings 4"
30271
30272 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
30273 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1851 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30275 msgid "Cancel"
30276 msgstr "Cancella"
30277
30278 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30279 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30280 msgid "Close"
30281 msgstr "Chiudi"
30282
30283 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30284 msgid "Unavailable:"
30285 msgstr "Non disponibile:"
30286
30287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30288 #, c-format
30289 msgid "Unavailable: %1$s"
30290 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30291
30292 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30293 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30294 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30295 msgid "Uncategorized"
30296 msgstr "Non catalogati"
30297
30298 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30299 msgid "Directories"
30300 msgstr "Cartelle"
30301
30302 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30303 msgid "File"
30304 msgstr "File"
30305
30306 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30307 msgid "Master document"
30308 msgstr "Documento padre"
30309
30310 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30311 msgid "Open files"
30312 msgstr "File aperti"
30313
30314 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30315 msgid "Manuals"
30316 msgstr "Manuali"
30317
30318 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30319 #, c-format
30320 msgid ""
30321 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30322 "Continue searching from the beginning?"
30323 msgstr ""
30324 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30325 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30326
30327 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30328 #, c-format
30329 msgid ""
30330 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30331 "Continue searching from the end?"
30332 msgstr ""
30333 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30334 "Continuo a cercare dalla fine?"
30335
30336 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30337 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30338 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30339
30340 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30341 msgid "Advanced search cancelled by user"
30342 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30343
30344 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30345 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30346 msgid "Wrap search?"
30347 msgstr "Continuo la ricerca?"
30348
30349 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30350 msgid "Nothing to search"
30351 msgstr "Niente da cercare"
30352
30353 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30354 msgid "No open document(s) in which to search"
30355 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30356
30357 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30358 msgid "Advanced Find and Replace"
30359 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30360
30361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123
30362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
30363 msgid "Class Default"
30364 msgstr "Predefinito"
30365
30366 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30367 msgid "Document Default"
30368 msgstr "Predefinito dal documento"
30369
30370 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
30371 msgid "Float Settings"
30372 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30373
30374 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30375 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30376 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30377
30378 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30379 msgid ""
30380 "Please install correctly to estimate the great\n"
30381 "amount of work other people have done for the LyX project."
30382 msgstr ""
30383 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30384 "dell'enorme\n"
30385 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30386 "LyX!"
30387
30388 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30389 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30390 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30391
30392 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30393 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30394 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30395
30396 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30397 msgid ""
30398 "Please install correctly to see what has changed\n"
30399 "for this version of LyX."
30400 msgstr ""
30401 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30402 "è cambiato in questa versione."
30403
30404 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30405 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30406 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30407
30408 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30409 #, c-format
30410 msgid ""
30411 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30412 "1995--%1$s LyX Team"
30413 msgstr ""
30414 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30415 "1995-%1$s LyX Team"
30416
30417 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30418 msgid ""
30419 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30420 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30421 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30422 "version."
30423 msgstr ""
30424 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30425 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30426 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30427 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30428
30429 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30430 msgid ""
30431 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30432 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30433 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30434 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30435 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30436 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30437 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30438 msgstr ""
30439 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30440 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30441 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30442 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30443 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30444 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30445 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30446
30447 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30448 msgid "not released yet"
30449 msgstr "non ancora rilasciato"
30450
30451 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "LyX Version %1$s\n"
30455 "(%2$s)"
30456 msgstr ""
30457 "LyX Versione %1$s\n"
30458 "(%2$s)"
30459
30460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30461 msgid "Built from git commit hash "
30462 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30463
30464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30465 msgid "Library directory: "
30466 msgstr "Cartella di sistema: "
30467
30468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30469 msgid "User directory: "
30470 msgstr "Cartella utente: "
30471
30472 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30473 #, c-format
30474 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30475 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30476
30477 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30478 #, c-format
30479 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30480 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30481
30482 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30483 msgid "About LyX"
30484 msgstr "Informazioni su LyX"
30485
30486 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30487 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30488 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30489 #, c-format
30490 msgid "LyX: %1$s"
30491 msgstr "LyX: %1$s"
30492
30493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
30494 msgid "About %1"
30495 msgstr "Informazioni su %1"
30496
30497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3440
30498 msgid "Preferences"
30499 msgstr "Preferenze"
30500
30501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
30502 msgid "Reconfigure"
30503 msgstr "Riconfigura"
30504
30505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
30506 msgid "Restore Defaults"
30507 msgstr "Ripristina predefiniti"
30508
30509 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
30510 msgid "Quit %1"
30511 msgstr "Chiudi %1"
30512
30513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
30514 msgid "&OK"
30515 msgstr "&OK"
30516
30517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
30518 msgid "Apply"
30519 msgstr "Applica"
30520
30521 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
30522 msgid "Reset"
30523 msgstr "Reimposta"
30524
30525 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30526 msgid "Open"
30527 msgstr "Apri"
30528
30529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
30530 msgid "Nothing to do"
30531 msgstr "Niente da fare"
30532
30533 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
30534 msgid "Unknown action"
30535 msgstr "Azione sconosciuta"
30536
30537 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
30538 msgid "Command not handled"
30539 msgstr "Comando non trattato"
30540
30541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
30542 msgid "Command disabled"
30543 msgstr "Comando disabilitato"
30544
30545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1345
30546 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30547 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30548
30549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1352
30550 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30551 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30552
30553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1429
30554 msgid "Wrong focus!"
30555 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30556
30557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1563
30558 msgid "Running configure..."
30559 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30560
30561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1571
30562 msgid "Reloading configuration..."
30563 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30564
30565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1578
30566 msgid "System reconfiguration failed"
30567 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30568
30569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1579
30570 msgid ""
30571 "The system reconfiguration has failed.\n"
30572 "Default textclass is used but LyX may\n"
30573 "not be able to work properly.\n"
30574 "Please reconfigure again if needed."
30575 msgstr ""
30576 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30577 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30578 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30579 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30580
30581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1584
30582 msgid "System reconfigured"
30583 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30584
30585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1585
30586 msgid ""
30587 "The system has been reconfigured.\n"
30588 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30589 "updated document class specifications."
30590 msgstr ""
30591 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30592 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30593 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30594
30595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1665
30596 msgid "Exiting."
30597 msgstr "Esco."
30598
30599 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1763
30600 #, c-format
30601 msgid "Opening help file %1$s..."
30602 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30603
30604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1777
30605 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30606 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30607
30608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1793
30609 #, c-format
30610 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30611 msgstr ""
30612 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
30613 "può essere ridefinito."
30614
30615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1899
30616 #, c-format
30617 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30618 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
30619
30620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1999
30621 #, c-format
30622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30623 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
30624
30625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2086
30626 #, c-format
30627 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30628 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
30629
30630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2090
30631 msgid "Unable to save document defaults"
30632 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
30633
30634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2314
30635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2329
30636 msgid "Unknown function."
30637 msgstr "Funzione sconosciuta."
30638
30639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2820
30640 msgid "The current document was closed."
30641 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
30642
30643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2830
30644 msgid ""
30645 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30646 "documents and exit.\n"
30647 "\n"
30648 "Exception: "
30649 msgstr ""
30650 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
30651 "modificati prima di terminare.\n"
30652 "\n"
30653 "Eccezione: "
30654
30655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2834
30656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2840
30657 msgid "Software exception Detected"
30658 msgstr "Rilevato problema software"
30659
30660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2838
30661 msgid ""
30662 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30663 "unsaved documents and exit."
30664 msgstr ""
30665 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
30666 "documenti modificati prima di terminare."
30667
30668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3139
30669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30670 msgid "Could not find UI definition file"
30671 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
30672
30673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3140
30674 #, c-format
30675 msgid ""
30676 "Error while reading the included file\n"
30677 "%1$s\n"
30678 "Please check your installation."
30679 msgstr ""
30680 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
30681 "%1$s.\n"
30682 "Per favore, controllate l'installazione."
30683
30684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3146
30685 msgid "Could not find default UI file"
30686 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
30687
30688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3147
30689 msgid ""
30690 "LyX could not find the default UI file!\n"
30691 "Please check your installation."
30692 msgstr ""
30693 "Non trovo il file UI di default!\n"
30694 "Per favore, controllate l'installazione."
30695
30696 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3152
30697 #, c-format
30698 msgid ""
30699 "Error while reading the configuration file\n"
30700 "%1$s\n"
30701 "Falling back to default.\n"
30702 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30703 "check which User Interface file you are using."
30704 msgstr ""
30705 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
30706 "%1$s\n"
30707 "Uso la configurazione predefinita.\n"
30708 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
30709 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
30710
30711 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30712 msgid "Author &Names:"
30713 msgstr "&Nomi autori:"
30714
30715 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30716 msgid ""
30717 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30718 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30719 msgstr ""
30720 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
30721 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
30722
30723 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30724 msgid ""
30725 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30726 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30727 msgstr ""
30728 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
30729 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
30730
30731 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30732 msgid "Bibliography Item Settings"
30733 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
30734
30735 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30736 msgid "BibTeX Bibliography"
30737 msgstr "Bibliografia BibTeX"
30738
30739 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30741 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30742 msgid "Clear text"
30743 msgstr "Cancella testo"
30744
30745 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30746 msgid "All avail. databases"
30747 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
30748
30749 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30750 msgid ""
30751 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30752 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30753 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30754 "this is the place you should store it."
30755 msgstr ""
30756 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
30757 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
30758 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
30759 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
30760 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
30761
30762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30763 msgid "Document Encoding"
30764 msgstr "Codifica documento"
30765
30766 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30767 msgid "Database"
30768 msgstr "Catalogo"
30769
30770 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30771 msgid "File Encoding"
30772 msgstr "Codifica file"
30773
30774 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30775 msgid "General E&ncoding:"
30776 msgstr "Codifica &generale:"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30779 msgid ""
30780 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30781 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30782 "you can set it in the list above."
30783 msgstr ""
30784 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
30785 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
30786 "impostarle nell'elenco di sopra."
30787
30788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30789 msgid "General Encoding"
30790 msgstr "Codifica generale"
30791
30792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30793 msgid ""
30794 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
30795 "set it here"
30796 msgstr ""
30797 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
30798 "specificata di sotto, inserirla qui"
30799
30800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30801 msgid "Biblatex Bibliography"
30802 msgstr "Bibliografia Biblatex"
30803
30804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30805 msgid "all reference units"
30806 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
30814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
30815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
30816 msgid "D&ocuments"
30817 msgstr "D&ocumenti"
30818
30819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30820 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30821 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
30822
30823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30824 msgid "Select a BibTeX database to add"
30825 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
30826
30827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30828 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30829 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
30830
30831 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30832 msgid "Select a BibTeX style"
30833 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
30834
30835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30836 msgid "No frame"
30837 msgstr "Nessuna cornice"
30838
30839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30840 msgid "Simple rectangular frame"
30841 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
30842
30843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30844 msgid "Oval frame, thin"
30845 msgstr "Cornice ovale, sottile"
30846
30847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30848 msgid "Oval frame, thick"
30849 msgstr "Cornice ovale, spessa"
30850
30851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30852 msgid "Drop shadow"
30853 msgstr "Cornice ombreggiata"
30854
30855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
30856 msgid "Shaded background"
30857 msgstr "Sfondo colorato"
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
30860 msgid "Double rectangular frame"
30861 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
30864 msgid "Depth"
30865 msgstr "Profondità"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
30868 msgid "Total Height"
30869 msgstr "Altezza totale"
30870
30871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
30872 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
30873 msgid "Makebox"
30874 msgstr "Makebox"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
30877 msgid "Box Settings"
30878 msgstr "Impostazioni casella"
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
30881 msgid "Branch Settings"
30882 msgstr "Impostazioni ramo"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
30885 msgid "Branch"
30886 msgstr "Ramo"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
30889 msgid "Activated"
30890 msgstr "Attivato"
30891
30892 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
30893 msgid "Filename Suffix"
30894 msgstr "Suffisso del nome del file"
30895
30896 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
30898 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
30899 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
30900 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30901 msgid "Yes"
30902 msgstr "Sì"
30903
30904 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
30905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
30906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
30907 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
30908 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
30909 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
30910 msgid "No"
30911 msgstr "No"
30912
30913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
30914 msgid "Enter new branch name"
30915 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
30916
30917 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
30918 #, c-format
30919 msgid ""
30920 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
30921 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
30922 msgstr ""
30923 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
30924 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
30927 msgid "&Merge"
30928 msgstr "&Incorpora"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
30931 msgid "Renaming failed"
30932 msgstr "Rinomina non riuscita"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
30935 msgid "The branch could not be renamed."
30936 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
30937
30938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
30939 msgid "Merge Changes"
30940 msgstr "Incorpora modifiche"
30941
30942 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
30943 msgid ""
30944 "Changed by %1\n"
30945 "\n"
30946 msgstr ""
30947 "Autore della modifica: %1\n"
30948 "\n"
30949
30950 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
30951 msgid "Change made on %1\n"
30952 msgstr "Data della modifica: %1\n"
30953
30954 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
30955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
30956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30957 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
30958 msgid "No change"
30959 msgstr "Nessuna modifica"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
30962 msgid "Small Caps"
30963 msgstr "Maiuscoletto"
30964
30965 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
30966 msgid "(Without)[[underlining]]"
30967 msgstr "(Senza)"
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
30970 msgid "Single[[underlining]]"
30971 msgstr "Singola"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
30974 msgid "Double[[underlining]]"
30975 msgstr "Doppia"
30976
30977 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
30978 msgid "Wavy"
30979 msgstr "Ondulata"
30980
30981 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
30982 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
30983 msgstr "(Senza)"
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
30986 msgid "Single[[strikethrough]]"
30987 msgstr "Singola"
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
30990 msgid "With /"
30991 msgstr "Con /"
30992
30993 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
30994 msgid "(Without)[[color]]"
30995 msgstr "(Senza)"
30996
30997 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
30998 msgid "Text Properties"
30999 msgstr "Proprietà testo"
31000
31001 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31002 msgid "Reset All To &Default"
31003 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31006 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31007 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31008
31009 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31010 msgid "&Reset All Fields"
31011 msgstr "&Ripristina tutto"
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31014 msgid "All avail. citations"
31015 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31018 msgid "Regular e&xpression"
31019 msgstr "Espress&ione regolare"
31020
31021 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31022 msgid "Case se&nsitive"
31023 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31024
31025 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31026 msgid "Search as you &type"
31027 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31030 msgid ""
31031 "Ordered list of all cited references.\n"
31032 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31033 msgstr ""
31034 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31035 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31036 "sinistra."
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31039 msgid "General text befo&re:"
31040 msgstr "Testo generale &prima:"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
31043 msgid "General &text after:"
31044 msgstr "Testo generale &dopo:"
31045
31046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
31047 msgid ""
31048 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31049 "individual items, double-click on the respective entry above."
31050 msgstr ""
31051 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31052 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31053
31054 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31055 msgid ""
31056 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31057 "items, double-click on the respective entry above."
31058 msgstr ""
31059 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31060 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31061
31062 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31063 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31064 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31065
31066 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
31067 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31068 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31069
31070 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
31071 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31072 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31076 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
31079 msgid "All references available for citing."
31080 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
31083 msgid ""
31084 "All references available for citing.\n"
31085 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31086 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31087 msgstr ""
31088 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31089 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31090 "doppio click.\n"
31091 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31094 msgid "Keys"
31095 msgstr "Chiavi"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31098 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31099 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31102 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31103 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31106 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31107 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31110 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31111 msgstr ""
31112 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31113 "premere Invio"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31116 msgid ""
31117 "\n"
31118 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31119 msgstr ""
31120 "\n"
31121 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31124 msgid "Text before"
31125 msgstr "Testo prima"
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31128 msgid "Cite key"
31129 msgstr "Chiave citazione"
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31132 msgid "Text after"
31133 msgstr "Testo dopo"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31136 msgid "LinkBack PDF"
31137 msgstr "LinkBack PDF"
31138
31139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31140 msgid "JPEG"
31141 msgstr "JPEG"
31142
31143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31144 msgid "pasted"
31145 msgstr "incollato"
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31148 #, c-format
31149 msgid "%1$s Files"
31150 msgstr "%1$s file"
31151
31152 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31153 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31154 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31155
31156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2382
31157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
31158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
31159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4089
31160 msgid "Canceled."
31161 msgstr "Annullato."
31162
31163 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31164 msgid "Overwrite external file?"
31165 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31166
31167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31168 #, c-format
31169 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31170 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31171
31172 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31173 msgid "List of previous commands"
31174 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31177 msgid "Next command"
31178 msgstr "Comando successivo"
31179
31180 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31181 msgid "Compare LyX files"
31182 msgstr "Confronta file LyX"
31183
31184 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31185 msgid "Select document"
31186 msgstr "Selezione documento"
31187
31188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
31190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2770
31191 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31192 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31195 msgid "Error while comparing documents."
31196 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31199 msgid "Aborted"
31200 msgstr "Abbandonato"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31203 msgid "Finished"
31204 msgstr "Finito"
31205
31206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31207 msgid "Aborting process..."
31208 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31211 msgid "differences"
31212 msgstr "differenze"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31215 msgid "Compare different revisions"
31216 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31219 msgid "big[[delimiter size]]"
31220 msgstr "Fissa (big)"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31223 msgid "Big[[delimiter size]]"
31224 msgstr "Fissa (Big)"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31227 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31228 msgstr "Fissa (bigg)"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31231 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31232 msgstr "Fissa (Bigg)"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31235 msgid "Math Delimiter"
31236 msgstr "Delimitatori matematici"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31239 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31240 msgid "(None)"
31241 msgstr "(Nessuno)"
31242
31243 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31244 msgid "Variable"
31245 msgstr "Variabile"
31246
31247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31248 msgid "Module not found!"
31249 msgstr "Modulo non trovato!"
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
31252 msgid "&End Edit"
31253 msgstr "&Fine modifica"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
31256 msgid "Validation required!"
31257 msgstr "Validazione necessaria!"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
31260 msgid "Layout is valid!"
31261 msgstr "Layout valido!"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
31264 msgid "Layout is invalid!"
31265 msgstr "Layout non valido!"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
31268 msgid "Conversion to current format impossible!"
31269 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
31272 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31273 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31276 msgid "Convert to current format"
31277 msgstr "Converti al formato corrente"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31280 msgid "Child Document"
31281 msgstr "Documento figlio"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
31284 msgid "Include to Output"
31285 msgstr "Includi nell'output"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
31288 msgid "Unicode (utf8)"
31289 msgstr "Unicode (utf8)"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
31292 msgid "Traditional (auto-selected)"
31293 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
31296 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31297 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
31300 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31301 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
31304 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31305 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31306
31307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31308 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31309 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31310
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31312 msgid ""
31313 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31314 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31315 "custom preamble code."
31316 msgstr ""
31317 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31318 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31319 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31322 msgid ""
31323 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31324 "``ucs'' package."
31325 msgstr ""
31326 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31327 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
31330 msgid "Language Default (no inputenc)"
31331 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
31334 msgid ""
31335 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31336 "a text part is set to a language with different default."
31337 msgstr ""
31338 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31339 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31340 "predefiniti diversi."
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31343 msgid ""
31344 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31345 "write input encoding switch commands to the source."
31346 msgstr ""
31347 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31348 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31349
31350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
31351 msgid "10"
31352 msgstr "10"
31353
31354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
31355 msgid "11"
31356 msgstr "11"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
31359 msgid "12"
31360 msgstr "12"
31361
31362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
31363 msgid ""
31364 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31365 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31366 msgstr ""
31367 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31368 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31369
31370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
31371 msgid "empty"
31372 msgstr "Vuoto"
31373
31374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
31375 msgid "plain"
31376 msgstr "Semplice"
31377
31378 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
31379 msgid "headings"
31380 msgstr "Intestazioni"
31381
31382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
31383 msgid "fancy"
31384 msgstr "Fantasioso"
31385
31386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
31387 msgid "US letter"
31388 msgstr "Lettera US"
31389
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
31391 msgid "US legal"
31392 msgstr "Legale US"
31393
31394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
31395 msgid "US executive"
31396 msgstr "Esecutivo US"
31397
31398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31399 msgid "A0"
31400 msgstr "A0"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31403 msgid "A1"
31404 msgstr "A1"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31407 msgid "A2"
31408 msgstr "A2"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31411 msgid "A3"
31412 msgstr "A3"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31415 msgid "A4"
31416 msgstr "A4"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31419 msgid "A5"
31420 msgstr "A5"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31423 msgid "A6"
31424 msgstr "A6"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31427 msgid "B0"
31428 msgstr "B0"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
31431 msgid "B1"
31432 msgstr "B1"
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
31435 msgid "B2"
31436 msgstr "B2"
31437
31438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
31439 msgid "B3"
31440 msgstr "B3"
31441
31442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
31443 msgid "B4"
31444 msgstr "B4"
31445
31446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31447 msgid "B5"
31448 msgstr "B5"
31449
31450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31451 msgid "B6"
31452 msgstr "B6"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31455 msgid "C0"
31456 msgstr "C0"
31457
31458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31459 msgid "C1"
31460 msgstr "C1"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31463 msgid "C2"
31464 msgstr "C2"
31465
31466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31467 msgid "C3"
31468 msgstr "C3"
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31471 msgid "C4"
31472 msgstr "C4"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31475 msgid "C5"
31476 msgstr "C5"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31479 msgid "C6"
31480 msgstr "C6"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31483 msgid "JIS B0"
31484 msgstr "JIS B0"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31487 msgid "JIS B1"
31488 msgstr "JIS B1"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31491 msgid "JIS B2"
31492 msgstr "JIS B2"
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31495 msgid "JIS B3"
31496 msgstr "JIS B3"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31499 msgid "JIS B4"
31500 msgstr "JIS B4"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31503 msgid "JIS B5"
31504 msgstr "JIS B5"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31507 msgid "JIS B6"
31508 msgstr "JIS B6"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
31511 msgid "Numbered"
31512 msgstr "Numerato"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
31515 msgid "Appears in TOC"
31516 msgstr "Appare nell'indice"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31519 msgid "Package"
31520 msgstr "Pacchetto"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
31523 msgid "Load automatically"
31524 msgstr "Usato in automatico"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31527 msgid "Load always"
31528 msgstr "Usato sempre"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
31531 msgid "Do not load"
31532 msgstr "Non usato"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
31535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31536 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
31539 #, c-format
31540 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31541 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31542
31543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
31544 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31545 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31546
31547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31548 #, c-format
31549 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31550 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
31553 #, c-format
31554 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31555 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31561 "all required packages (%2$s) installed."
31562 msgstr ""
31563 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31564 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
31567 msgid "All avail. modules"
31568 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31569
31570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
31571 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31572 msgstr ""
31573 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31574 "parametri."
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
31577 msgid "Document Class"
31578 msgstr "Classe documento"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
31581 msgid "Local Layout"
31582 msgstr "Layout locale"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
31585 msgid "Text Layout"
31586 msgstr "Struttura testo"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
31589 msgid "Page Margins"
31590 msgstr "Margini"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31593 msgid "Colors"
31594 msgstr "Colori"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
31597 msgid "Numbering & TOC"
31598 msgstr "Numerazione & Indice"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
31601 msgid "Indexes"
31602 msgstr "Indici"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
31605 msgid "PDF Properties"
31606 msgstr "Proprietà PDF"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
31609 msgid "Math Options"
31610 msgstr "Opzioni matematiche"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
31613 msgid "Bullets"
31614 msgstr "Elenchi puntati"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
31617 msgid "Formats[[output]]"
31618 msgstr "Formati"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
31621 msgid "LaTeX Preamble"
31622 msgstr "Preambolo di LaTeX"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
31625 msgid "&Default..."
31626 msgstr "&Predefinito..."
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
31629 msgid "Direct (No inputenc)"
31630 msgstr "Diretto (no inputenc)"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
31633 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31634 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
31637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
31638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
31639 msgid " (not installed)"
31640 msgstr " (non installato)"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
31643 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31644 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
31647 msgid " (not available)"
31648 msgstr "(non disponibile)"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
31651 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31652 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
31655 msgid "Lay&outs"
31656 msgstr "Lay&outs"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
31659 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31660 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
31663 msgid "Local layout file"
31664 msgstr "File di layout locale"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
31667 msgid ""
31668 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31669 "file, not one in the system or user directory.\n"
31670 "Your document will not work with this layout if you\n"
31671 "move the layout file to a different directory."
31672 msgstr ""
31673 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
31674 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
31675 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
31676 "layout viene spostato in un'altra cartella."
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
31679 msgid "&Set Layout"
31680 msgstr "Impo&sta layout"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
31683 msgid "Unable to read local layout file."
31684 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
31687 msgid "This is a local layout file."
31688 msgstr "Questo è un file di layout locale."
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
31691 msgid "Select master document"
31692 msgstr "Selezionare documento padre"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
31695 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31696 msgstr "File LyX (*.lyx)"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
31699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
31700 msgid "Unapplied changes"
31701 msgstr "Modifiche non salvate"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
31705 msgid ""
31706 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31707 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31708 msgstr ""
31709 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
31710 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31713 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31714 msgid "&Apply"
31715 msgstr "&Applica"
31716
31717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
31718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
31719 msgid "&Dismiss"
31720 msgstr "&Abbandona"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
31723 msgid "Unable to set document class."
31724 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
31727 msgid "Basic numerical"
31728 msgstr "Essenziale numerico"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
31731 msgid "Author-year"
31732 msgstr "Autore-anno"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
31735 msgid "Author-number"
31736 msgstr "Autore-numero"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
31739 #, c-format
31740 msgid "%1$s and %2$s"
31741 msgstr "%1$s e %2$s"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
31744 #, c-format
31745 msgid "%1$s, %2$s"
31746 msgstr "%1$s, %2$s"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
31749 #, c-format
31750 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31751 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
31752
31753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
31754 #, c-format
31755 msgid "%1$s (unavailable)"
31756 msgstr "%1$s (non disponibile)"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
31759 msgid "Module provided by document class."
31760 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
31763 #, c-format
31764 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31765 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
31768 #, c-format
31769 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31770 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
31773 msgid "or"
31774 msgstr "oppure"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
31777 #, c-format
31778 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31779 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
31782 #, c-format
31783 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31784 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
31787 #, c-format
31788 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31789 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
31792 msgid ""
31793 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31794 "font></p>"
31795 msgstr ""
31796 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
31797 "font></p>"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
31800 msgid "per part"
31801 msgstr "per parte"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
31804 msgid "per chapter"
31805 msgstr "per capitolo"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
31808 msgid "per section"
31809 msgstr "per sezione"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
31812 msgid "per subsection"
31813 msgstr "per sottosezione"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
31816 msgid "per child document"
31817 msgstr "per documento figlio"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
31820 msgid "[No options predefined]"
31821 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
31824 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31825 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
31828 msgid "&Use Hyperref Support"
31829 msgstr "&Usa supporto hyperref"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
31832 msgid "Can't set layout!"
31833 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
31836 #, c-format
31837 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
31838 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
31841 msgid "Not Found"
31842 msgstr "non trovato"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
31845 msgid "Assigned master does not include this file"
31846 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
31849 #, c-format
31850 msgid ""
31851 "You must include this file in the document\n"
31852 "'%1$s' in order to use the master document\n"
31853 "feature."
31854 msgstr ""
31855 "Occorre includere questo file nel documento\n"
31856 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
31857 "come genitore."
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
31860 msgid "Could not load master"
31861 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
31864 #, c-format
31865 msgid ""
31866 "The master document '%1$s'\n"
31867 "could not be loaded."
31868 msgstr ""
31869 "Il documento padre '%1$s'\n"
31870 "non può essere caricato."
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
31873 msgid "%1 (missing req.)"
31874 msgstr "%1 (req. mancante)"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31877 msgid "personal module"
31878 msgstr "modulo personale"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
31881 msgid "distributed module"
31882 msgstr "modulo distribuito"
31883
31884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
31885 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
31886 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
31889 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
31890 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
31893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
31894 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
31895
31896 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
31897 msgid "Literate"
31898 msgstr "Programmazione esperta"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
31901 msgid "Error List"
31902 msgstr "Lista errori"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
31905 #, c-format
31906 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
31907 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31910 msgid "Top left"
31911 msgstr "In alto a sinistra"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31914 msgid "Bottom left"
31915 msgstr "In basso a sinistra"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
31918 msgid "Baseline left"
31919 msgstr "Linea di base a sinistra"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31922 msgid "Top center"
31923 msgstr "In alto al centro"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31926 msgid "Bottom center"
31927 msgstr "In basso al centro"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
31930 msgid "Baseline center"
31931 msgstr "Linea di base al centro"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31934 msgid "Top right"
31935 msgstr "In alto a destra"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31938 msgid "Bottom right"
31939 msgstr "In basso a destra"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
31942 msgid "Baseline right"
31943 msgstr "Linea di base a destra"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
31946 msgid "Scale%"
31947 msgstr "Scala %"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
31950 msgid "Select external file"
31951 msgstr "Selezione file esterno"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
31954 msgid "automatically"
31955 msgstr "automatica"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
31958 msgid "Dissolve previous group?"
31959 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
31962 #, c-format
31963 msgid ""
31964 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
31965 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
31966 "because this graphic was its only member.\n"
31967 "How do you want to proceed?"
31968 msgstr ""
31969 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
31970 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
31971 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
31972 "Come si vuole procedere?"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
31975 #, c-format
31976 msgid "Stick with group '%1$s'"
31977 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
31980 #, c-format
31981 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
31982 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
31983
31984 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
31985 #, c-format
31986 msgid ""
31987 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
31988 "the group will be dissolved,\n"
31989 "because this graphic was its only member.\n"
31990 "How do you want to proceed?"
31991 msgstr ""
31992 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
31993 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
31994 "immagine ne era il solo membro.\n"
31995 "Come si vuole procedere?"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
31998 #, c-format
31999 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32000 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32003 msgid "Enter unique group name:"
32004 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32007 msgid "Group already defined!"
32008 msgstr "Gruppo già definito!"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32011 #, c-format
32012 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32013 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32016 msgid "Set max. &width:"
32017 msgstr "&Larghezza max:"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32020 msgid "Set max. &height:"
32021 msgstr "Al&tezza max:"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32024 msgid "Maximal width of image in output"
32025 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32028 msgid "Maximal height of image in output"
32029 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32032 msgid "bp"
32033 msgstr "bp"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32036 msgid "cm"
32037 msgstr "cm"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32040 msgid "mm"
32041 msgstr "mm"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32044 msgid "in[[unit of measure]]"
32045 msgstr "in"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32048 msgid "Select graphics file"
32049 msgstr "Selezione file grafico"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32052 msgid "&Clipart"
32053 msgstr "&Galleria"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32057 msgid "Interword Space"
32058 msgstr "Spazio tra parole"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32062 msgid "Thin Space"
32063 msgstr "Spazio sottile"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32066 msgid "Medium Space"
32067 msgstr "Spazio medio"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32070 msgid "Thick Space"
32071 msgstr "Spazio spesso"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32074 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32075 msgid "Negative Thin Space"
32076 msgstr "Spazio negativo sottile"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32080 msgid "Negative Medium Space"
32081 msgstr "Spazio medio negativo"
32082
32083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32085 msgid "Negative Thick Space"
32086 msgstr "Spazio spesso negativo"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32089 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32090 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32093 msgid "Quad (1 em)"
32094 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32097 msgid "Double Quad (2 em)"
32098 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32102 msgid "Horizontal Fill"
32103 msgstr "Riempimento orizzontale"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32106 msgid "Visible Space"
32107 msgstr "Spazio visibile"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32110 msgid ""
32111 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32112 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32113 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32114 msgstr ""
32115 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32116 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32117 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32120 msgid "Horizontal Space Settings"
32121 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32124 msgid "Hyperlink Settings"
32125 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32128 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32129 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32130 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32131 msgstr ""
32132 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32133 "parametri."
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32136 msgid "Select document to include"
32137 msgstr "Scelta documento da inserire"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32140 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32141 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32144 msgid "Index Entry Settings"
32145 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32148 msgid "Label Color"
32149 msgstr "Colore etichetta"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32152 msgid "Cannot remove standard index"
32153 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32156 msgid "The default index cannot be removed."
32157 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32160 msgid "Enter new index name"
32161 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32164 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32165 msgstr ""
32166 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32167 "già."
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32170 msgid "Date (current)"
32171 msgstr "Data (attuale)"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32174 msgid "Date (last modified)"
32175 msgstr "Data (ultima modifica)"
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32178 msgid "Date (fix)"
32179 msgstr "Data (fissa)"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32182 msgid "Time (current)"
32183 msgstr "Ora (attuale)"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32186 msgid "Time (last modified)"
32187 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32190 msgid "Time (fix)"
32191 msgstr "Ora (fissa)"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32194 msgid "Document Information"
32195 msgstr "Informazioni documento"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32198 msgid "Version Control Information"
32199 msgstr "Informazioni controllo versione"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32202 msgid "LaTeX Package Availability"
32203 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32206 msgid "LaTeX Class Availability"
32207 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32210 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32211 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32214 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32215 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32218 msgid "LyX Menu Location"
32219 msgstr "Identificazione menu LyX"
32220
32221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32222 msgid "Localized GUI String"
32223 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32224
32225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32226 msgid "LyX Toolbar Icon"
32227 msgstr "Icona di LyX"
32228
32229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32230 msgid "LyX Preferences Entry"
32231 msgstr "Voce preferenze LyX"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32234 msgid "LyX Application Information"
32235 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32236
32237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32238 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32240 msgid "Custom Format"
32241 msgstr "Formato personalizzato"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32245 msgid "Not Applicable"
32246 msgstr "Non applicabile"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32249 msgid "Package Name"
32250 msgstr "Nome pacchetto"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32253 msgid "Class Name"
32254 msgstr "Nome classe"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32258 msgid "LyX Function"
32259 msgstr "Funzione LyX"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32262 msgid "English String"
32263 msgstr "Stringa inglese"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32266 msgid "Preferences Key"
32267 msgstr "Voce preferenze"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32270 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32271 msgid ""
32272 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32273 "* d: day as number without a leading zero\n"
32274 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32275 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32276 "* dddd: long localized day name\n"
32277 "* M: month as number without a leading zero\n"
32278 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32279 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32280 "* MMMM: long localized month name\n"
32281 "* yy: year as two digit number\n"
32282 "* yyyy: year as four digit number"
32283 msgstr ""
32284 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32285 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32286 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32287 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32288 "* dddd: nome giorno completo\n"
32289 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32290 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32291 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32292 "* MMMM: nome mese completo\n"
32293 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32294 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32297 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32298 msgid ""
32299 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32300 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32301 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32302 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32303 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32304 "* m: the minute without a leading zero\n"
32305 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32306 "* s: the second without a leading zero\n"
32307 "* ss: the second with a leading zero\n"
32308 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32309 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32310 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32311 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32312 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32313 msgstr ""
32314 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32315 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32316 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32317 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32318 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32319 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32320 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32321 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32322 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32323 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32324 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32325 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32326 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32327 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32330 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32331 msgid "Please select a valid type above"
32332 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32335 msgid ""
32336 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32337 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32338 msgstr ""
32339 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32340 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32341 "non disponibile)."
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32344 msgid ""
32345 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32346 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32347 msgstr ""
32348 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32349 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32350 "disponibile)."
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32353 msgid ""
32354 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32355 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32356 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32357 msgstr ""
32358 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32359 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32360 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32363 msgid ""
32364 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32365 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32366 "possible keyboard shortcuts for this function"
32367 msgstr ""
32368 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32369 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32370 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32373 msgid ""
32374 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32375 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32376 "to the function in the menu (using the current localization)."
32377 msgstr ""
32378 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32379 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32380 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32383 msgid ""
32384 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32385 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32386 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32387 "accelerator markup are stripped."
32388 msgstr ""
32389 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32390 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32391 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32392 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32395 msgid ""
32396 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32397 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32398 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32399 msgstr ""
32400 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32401 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32402 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32405 msgid ""
32406 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32407 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32408 msgstr ""
32409 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32410 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32411 "preferenza."
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
32414 msgid "Unknown"
32415 msgstr "Sconosciuto"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32418 msgid "Enter a valid value below"
32419 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32422 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32423 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32426 msgid "&Fix Time:"
32427 msgstr "Ora &fissa:"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32430 msgid "Field Settings"
32431 msgstr "Impostazioni campo"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32434 msgid "Shift-"
32435 msgstr "Shift-"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32438 msgid "Control-"
32439 msgstr "Control-"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32442 msgid "Option-"
32443 msgstr "Option-"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32446 msgid "Command-"
32447 msgstr "Command-"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32450 msgid "Label Settings"
32451 msgstr "Impostazioni etichetta"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32454 msgid "Line Settings"
32455 msgstr "Impostazioni linea"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32458 msgid "No language"
32459 msgstr "Nessun linguaggio"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32462 msgid "Program Listing Settings"
32463 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32466 msgid "No dialect"
32467 msgstr "Nessun dialetto"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32470 msgid "LaTeX Log"
32471 msgstr "Registro di LaTeX"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32474 msgid "Biber"
32475 msgstr "Biber"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32478 msgid "LyX2LyX"
32479 msgstr "LyX2LyX"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32482 msgid "Literate Programming Build Log"
32483 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32486 msgid "lyx2lyx Error Log"
32487 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32490 msgid "Version Control Log"
32491 msgstr "Registro di controllo versione"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32494 msgid "Log file not found."
32495 msgstr "File registro non trovato."
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32498 msgid "No literate programming build log file found."
32499 msgstr ""
32500 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32501
32502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32503 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32504 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32507 msgid "No version control log file found."
32508 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32511 msgid "Preferred &Language:"
32512 msgstr "&Lingua preferita:"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
32515 msgid "New File From Template"
32516 msgstr "Nuovo da modello"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32519 msgid "All available files"
32520 msgstr "Tutte i file disponibili"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32523 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32524 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32525
32526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32527 msgid "User and System Files"
32528 msgstr "File utente e di sistema"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32531 msgid "User Files Only"
32532 msgstr "Solo file utente"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32535 msgid "System Files Only"
32536 msgstr "Solo file di sistema"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32539 msgid "File &Language:"
32540 msgstr "&Lingua del file:"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32543 msgid ""
32544 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32545 "The selected language version will be opened."
32546 msgstr ""
32547 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32548 "mostrate qui.\n"
32549 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32552 msgid "Select example file"
32553 msgstr "Selezionare file esempio"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
32556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
32557 msgid "&Examples"
32558 msgstr "&Esempi"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
32561 msgid "Select template file"
32562 msgstr "Selezionare file modello"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310
32565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
32566 msgid "&Templates"
32567 msgstr "&Modelli"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32570 msgid "&User files"
32571 msgstr "File &utente"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32574 msgid "&System files"
32575 msgstr "File di &sistema"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32578 msgid "Chose UI file"
32579 msgstr "Scelta del file UI"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32582 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32583 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32586 msgid "Chose bind file"
32587 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32590 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32591 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32594 msgid "Chose keyboard map"
32595 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32598 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32599 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
32602 msgid "Default Template"
32603 msgstr "Modello predefinito"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
32606 msgid "Open Example File"
32607 msgstr "Apertura file di esempio"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
32610 msgid "Open File"
32611 msgstr "File da aprire"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32614 msgid "[x]"
32615 msgstr "[x]"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32618 msgid "(x)"
32619 msgstr "(x)"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32622 msgid "{x}"
32623 msgstr "{x}"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32626 msgid "|x|"
32627 msgstr "|x|"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32630 msgid "||x||"
32631 msgstr "||x||"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32634 msgid "small"
32635 msgstr "piccolo"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32638 msgid "bmatrix"
32639 msgstr "bmatrix"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32642 msgid "pmatrix"
32643 msgstr "pmatrix"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32646 msgid "Bmatrix"
32647 msgstr "Bmatrix"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32650 msgid "vmatrix"
32651 msgstr "vmatrix"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32654 msgid "Vmatrix"
32655 msgstr "Vmatrix"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32658 msgid "smallmatrix"
32659 msgstr "smallmatrix"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32662 msgid "Math Matrix"
32663 msgstr "Matrice matematica"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32666 msgid "Nomenclature Settings"
32667 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32670 msgid "Note Settings"
32671 msgstr "Impostazioni nota"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32674 msgid "Paragraph Settings"
32675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32678 msgid ""
32679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32681 "\n"
32682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32683 "the items is used."
32684 msgstr ""
32685 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
32686 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
32687 "Descrizione.\n"
32688 "\n"
32689 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
32690 "la dimensione dell'etichetta più larga."
32691
32692 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
32693 msgid "&Close"
32694 msgstr "&Chiudi"
32695
32696 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32697 msgid "Phantom Settings"
32698 msgstr "Impostazioni segnaposto"
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32701 msgid "Look & Feel"
32702 msgstr "Aspetto grafico"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32705 msgid "File Handling"
32706 msgstr "Gestione file"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32709 msgid "Keyboard/Mouse"
32710 msgstr "Tastiera/Mouse"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32713 msgid "Input Completion"
32714 msgstr "Suggerimenti"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32717 msgid "C&ommand:"
32718 msgstr "&Comando:"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32722 msgid "Co&mmand:"
32723 msgstr "&Comando:"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32726 msgid "Screen Fonts"
32727 msgstr "Caratteri schermo"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
32730 msgid "Paths"
32731 msgstr "Percorsi"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
32734 msgid "Select directory for example files"
32735 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
32738 msgid "Select a document templates directory"
32739 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
32742 msgid "Select a temporary directory"
32743 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
32746 msgid "Select a backups directory"
32747 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
32750 msgid "Select a document directory"
32751 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
32754 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32755 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
32758 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32759 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
32762 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32763 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32766 msgid "Spellchecker"
32767 msgstr "Correttore ortografico"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
32770 msgid "Native"
32771 msgstr "Nativo"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
32774 msgid "Aspell"
32775 msgstr "Aspell"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32778 msgid "Enchant"
32779 msgstr "Enchant"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32782 msgid "Hunspell"
32783 msgstr "Hunspell"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
32786 msgid "Converters"
32787 msgstr "Convertitori"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32790 msgid "SECURITY WARNING!"
32791 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
32794 msgid ""
32795 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32796 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32797 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32798 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32799 msgstr ""
32800 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
32801 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
32802 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
32803 "più sicura è NO!"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
32806 msgid "File Formats"
32807 msgstr "Formati file"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
32810 msgid "Format in use"
32811 msgstr "Formato in uso"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
32814 msgid ""
32815 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
32816 "Please remove the converter first."
32817 msgstr ""
32818 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
32819 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
32822 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32823 msgstr ""
32824 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
32825 "rimuovere il convertitore."
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2460
32828 msgid "LyX needs to be restarted!"
32829 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2461
32832 msgid ""
32833 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32834 "restart."
32835 msgstr ""
32836 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
32837 "dopo un riavvio."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2561
32840 msgid "User Interface"
32841 msgstr "Interfaccia utente"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2580
32844 msgid "Classic"
32845 msgstr "Classico"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2581
32848 msgid "Oxygen"
32849 msgstr "Oxygen"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2629
32852 msgid "Document Handling"
32853 msgstr "Gestione documento"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2736
32856 msgid "Control"
32857 msgstr "Controllo"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2828
32860 msgid "Shortcuts"
32861 msgstr "Scorciatoie"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2835
32864 msgid "Function"
32865 msgstr "Funzione"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
32868 msgid "Shortcut"
32869 msgstr "Scorciatoia"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
32872 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
32873 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
32876 msgid "Mathematical Symbols"
32877 msgstr "Simboli matematici"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
32880 msgid "Document and Window"
32881 msgstr "Documento e finestra"
32882
32883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
32884 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
32885 msgstr "Caratteri, layout e classi"
32886
32887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
32888 msgid "System and Miscellaneous"
32889 msgstr "Sistema e varie"
32890
32891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3127
32892 msgid "Res&tore"
32893 msgstr "&Ripristina"
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3294 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
32896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
32897 msgid "Failed to create shortcut"
32898 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
32901 msgid "Unknown or invalid LyX function"
32902 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
32905 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
32906 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
32909 msgid "Invalid or empty key sequence"
32910 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3325
32913 #, c-format
32914 msgid ""
32915 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
32916 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
32917 msgstr ""
32918 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
32919 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331
32922 msgid "Redefine shortcut?"
32923 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
32926 msgid "&Redefine"
32927 msgstr "&Ridefinisci"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
32930 msgid "Can not insert shortcut to the list"
32931 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3404
32934 msgid "Identity"
32935 msgstr "Identità"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
32938 msgid "Longest label width"
32939 msgstr "Etichetta più lunga"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
32942 msgid "Nomenclature List Settings"
32943 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
32946 msgid "Index Settings"
32947 msgstr "Impostazioni indice"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
32950 msgid "<All indexes>"
32951 msgstr "<Tutti gli indici>"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
32954 msgid "Progress/Debug Messages"
32955 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
32958 msgid "Debug Level"
32959 msgstr "Livello di verifica"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
32962 msgid "Set"
32963 msgstr "Attivo"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
32966 msgid "Cross-reference"
32967 msgstr "Riferimento"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
32970 msgid "All available labels"
32971 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
32974 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
32975 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
32978 msgid "By Occurrence"
32979 msgstr "Per occorrenza"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
32982 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
32983 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
32986 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
32987 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
32990 msgid "Update the label list"
32991 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
32994 msgid "&Go Back"
32995 msgstr "&Torna indietro"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
32998 msgid "Jump back to the original cursor location"
32999 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33002 msgid "<No prefix>"
33003 msgstr "<Senza prefisso>"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33006 msgid "Find and Replace"
33007 msgstr "Trova e sostituisci"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33010 msgid "Export or Send Document"
33011 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33014 msgid "Show File"
33015 msgstr "Mostra file"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33018 msgid "Error -> Cannot load file!"
33019 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33022 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33023 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33026 msgid ""
33027 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33028 "beginning?"
33029 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33032 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33033 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33036 msgid "Basic Latin"
33037 msgstr "Latino di base"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33040 msgid "Latin-1 Supplement"
33041 msgstr "Latino-1 supplemento"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33044 msgid "Latin Extended-A"
33045 msgstr "Latino esteso A"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33048 msgid "Latin Extended-B"
33049 msgstr "Latino esteso B"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33052 msgid "IPA Extensions"
33053 msgstr "Estensioni IPA"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33056 msgid "Spacing Modifier Letters"
33057 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33060 msgid "Combining Diacritical Marks"
33061 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33064 msgid "Cyrillic"
33065 msgstr "Cirillico"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33068 msgid "Arabic"
33069 msgstr "Arabo"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33072 msgid "Devanagari"
33073 msgstr "Devanagari"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33076 msgid "Gurmukhi"
33077 msgstr "Gurmukhi"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33080 msgid "Gujarati"
33081 msgstr "Gujarati"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33084 msgid "Oriya"
33085 msgstr "Oriya"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33088 msgid "Hangul Jamo"
33089 msgstr "Hangul Jamo"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33092 msgid "Phonetic Extensions"
33093 msgstr "Estensioni fonetiche"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33096 msgid "Latin Extended Additional"
33097 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33100 msgid "Greek Extended"
33101 msgstr "Greco esteso"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33104 msgid "General Punctuation"
33105 msgstr "Punteggiatura generale"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33108 msgid "Superscripts and Subscripts"
33109 msgstr "Apici e pedici"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33112 msgid "Currency Symbols"
33113 msgstr "Simboli di valuta"
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33116 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33117 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33120 msgid "Letterlike Symbols"
33121 msgstr "Simboli alfabetici"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33124 msgid "Number Forms"
33125 msgstr "Formati numerici"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33128 msgid "Mathematical Operators"
33129 msgstr "Operatori matematici"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33132 msgid "Miscellaneous Technical"
33133 msgstr "Tecnico misto"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33136 msgid "Control Pictures"
33137 msgstr "Immagini di controllo"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33140 msgid "Optical Character Recognition"
33141 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33144 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33145 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33148 msgid "Box Drawing"
33149 msgstr "Disegno caselle"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33152 msgid "Block Elements"
33153 msgstr "Blocchi"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33156 msgid "Geometric Shapes"
33157 msgstr "Forme geometriche"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33160 msgid "Miscellaneous Symbols"
33161 msgstr "Dingbat misto"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33164 msgid "Dingbats"
33165 msgstr "Dingbat"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33168 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33169 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33172 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33173 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33176 msgid "Hiragana"
33177 msgstr "Hiragana"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33180 msgid "Katakana"
33181 msgstr "Katakana"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33184 msgid "Bopomofo"
33185 msgstr "Bopomofo"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33188 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33189 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33192 msgid "Kanbun"
33193 msgstr "Kanbun"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33196 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33197 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33200 msgid "CJK Compatibility"
33201 msgstr "Compatibilità CJK"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33204 msgid "CJK Unified Ideographs"
33205 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33208 msgid "Hangul Syllables"
33209 msgstr "Sillabe Hangul"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33212 msgid "High Surrogates"
33213 msgstr "Surrogati alti"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33216 msgid "Private Use High Surrogates"
33217 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33220 msgid "Low Surrogates"
33221 msgstr "Surrogati bassi"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33224 msgid "Private Use Area"
33225 msgstr "Area uso privato"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33228 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33229 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33232 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33233 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33236 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33237 msgstr "Forme arabe A"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33240 msgid "Combining Half Marks"
33241 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33244 msgid "CJK Compatibility Forms"
33245 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33248 msgid "Small Form Variants"
33249 msgstr "Varianti forme piccole"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33252 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33253 msgstr "Forme arabe B"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33256 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33257 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33260 msgid "Linear B Syllabary"
33261 msgstr "Sillabario lineare B"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33264 msgid "Linear B Ideograms"
33265 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33268 msgid "Aegean Numbers"
33269 msgstr "Numeri egei"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33272 msgid "Ancient Greek Numbers"
33273 msgstr "Numeri greci antichi"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33276 msgid "Old Italic"
33277 msgstr "Corsivo antico"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33280 msgid "Gothic"
33281 msgstr "Gotico"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33284 msgid "Ugaritic"
33285 msgstr "Ugaritico"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33288 msgid "Old Persian"
33289 msgstr "Persiano antico"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33292 msgid "Deseret"
33293 msgstr "Deseret"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33296 msgid "Shavian"
33297 msgstr "Shavian"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33300 msgid "Osmanya"
33301 msgstr "Osmanya"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33304 msgid "Cypriot Syllabary"
33305 msgstr "Sillabario cipriota"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33308 msgid "Kharoshthi"
33309 msgstr "Kharoshthi"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33312 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33313 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33316 msgid "Musical Symbols"
33317 msgstr "Simboli musicali"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33320 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33321 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33322
33323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33324 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33325 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33326
33327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33328 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33329 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33332 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33333 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33336 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33337 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33340 msgid "Tags"
33341 msgstr "Cartellini"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33344 msgid "Variation Selectors Supplement"
33345 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33348 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33349 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33352 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33353 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33356 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33357 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33360 msgid "Symbols"
33361 msgstr "Simboli"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33364 msgid "Tabular Settings"
33365 msgstr "Impostazioni tabella"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33368 msgid "Insert Table"
33369 msgstr "Inserzione tabella"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33372 msgid "TeX Information"
33373 msgstr "Informazioni TeX"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33376 msgid "No thesaurus available for this language!"
33377 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33380 msgid "Outline"
33381 msgstr "Navigatore"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
33384 msgid "&Reset to default"
33385 msgstr "Ripristina predefinito"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
33388 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33389 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:596 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
33392 msgid "auto"
33393 msgstr "auto"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:601 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610
33396 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33397 msgid "off"
33398 msgstr "Non attivo"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:617 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
33401 #, c-format
33402 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33403 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:634
33406 msgid "movable"
33407 msgstr "spostabile"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:636
33410 msgid "immovable"
33411 msgstr "inamovibile"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33414 msgid "Vertical Space Settings"
33415 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33418 msgid ""
33419 "The Document\n"
33420 "Processor[[welcome banner]]"
33421 msgstr ""
33422 "L'Elaboratore\n"
33423 "di Documenti"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33426 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33427 msgstr "1.02"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33430 msgid "version "
33431 msgstr "Versione "
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33434 msgid "unknown version"
33435 msgstr "versione sconosciuta"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
33438 msgid ""
33439 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33440 "Right click to change."
33441 msgstr ""
33442 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33443 "documento. Click col destro per cambiare."
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
33446 msgid "Cancel Export?"
33447 msgstr "Annullo esportazione?"
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
33450 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33451 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33454 msgid "Co&ntinue"
33455 msgstr "&Continua"
33456
33457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
33458 #, c-format
33459 msgid "Successful export to format: %1$s"
33460 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
33463 #, c-format
33464 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33465 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33468 #, c-format
33469 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33470 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33473 #, c-format
33474 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33475 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33478 #, c-format
33479 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33480 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
33483 msgid "Exit LyX"
33484 msgstr "Uscita da LyX"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
33487 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33488 msgstr ""
33489 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
33492 #, c-format
33493 msgid "%1$s (modified externally)"
33494 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
33497 msgid "Welcome to LyX!"
33498 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
33501 msgid "Automatic save done."
33502 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
33505 msgid "Automatic save failed!"
33506 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
33509 msgid "Command not allowed without any document open"
33510 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2083
33513 #, c-format
33514 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33515 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2200 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2213
33518 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33519 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2337
33522 msgid "Document not loaded."
33523 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2367
33526 msgid "Select document to open"
33527 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
33530 #, c-format
33531 msgid ""
33532 "The directory in the given path\n"
33533 "%1$s\n"
33534 "does not exist."
33535 msgstr ""
33536 "La cartella nel percorso specificato\n"
33537 "%1$s\n"
33538 "non esiste."
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2414
33541 #, c-format
33542 msgid "Opening document %1$s..."
33543 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2419
33546 #, c-format
33547 msgid "Document %1$s opened."
33548 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2422
33551 msgid "Version control detected."
33552 msgstr "Controllo versione rilevato."
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2424
33555 #, c-format
33556 msgid "Could not open document %1$s"
33557 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33560 msgid "Couldn't import file"
33561 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
33564 #, c-format
33565 msgid "No information for importing the format %1$s."
33566 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
33569 #, c-format
33570 msgid "Select %1$s file to import"
33571 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33574 #, c-format
33575 msgid ""
33576 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33577 "Aborting import."
33578 msgstr ""
33579 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33580 "Abbandono l'importazione."
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2830
33583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
33584 #, c-format
33585 msgid ""
33586 "The document %1$s already exists.\n"
33587 "\n"
33588 "Do you want to overwrite that document?"
33589 msgstr ""
33590 "Il documento %1$s esiste già.\n"
33591 "\n"
33592 "Volete davvero sovrascriverlo?"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2566 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
33595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
33596 msgid "Overwrite document?"
33597 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
33600 #, c-format
33601 msgid "Importing %1$s..."
33602 msgstr "Sto importando %1$s..."
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2578
33605 msgid "imported."
33606 msgstr "importato."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2580
33609 msgid "file not imported!"
33610 msgstr "File non importato!"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2606
33613 msgid "newfile"
33614 msgstr "newfile"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
33617 msgid "Select LyX document to insert"
33618 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
33621 #, c-format
33622 msgid ""
33623 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33624 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33625 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33626 "Do you want to create it?"
33627 msgstr ""
33628 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33629 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
33630 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33631 "Si vuole crearla?"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690
33634 msgid "Create Language Directory?"
33635 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
33636
33637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33638 msgid "&Yes, Create"
33639 msgstr "Sì, &Creala"
33640
33641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
33642 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33643 msgstr "&No, salva modello qui"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
33646 msgid "Subdirectory creation failed!"
33647 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
33650 msgid ""
33651 "Could not create subdirectory.\n"
33652 "The template will be saved in the parent directory."
33653 msgstr ""
33654 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
33655 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2716
33658 #, c-format
33659 msgid ""
33660 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33661 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33662 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33663 "Do you want to create it?"
33664 msgstr ""
33665 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
33666 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
33667 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
33668 "Si vuole crearla?"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2721
33671 msgid "Create Category Directory?"
33672 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33675 msgid "Choose a filename to save template as"
33676 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
33679 msgid "Choose a filename to save document as"
33680 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793
33683 #, c-format
33684 msgid ""
33685 "The file\n"
33686 "%1$s\n"
33687 "is already open in your current session.\n"
33688 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33689 "Do you want to choose a new filename?"
33690 msgstr ""
33691 "Il file\n"
33692 "%1$s\n"
33693 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
33694 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
33695 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2797
33698 msgid "Chosen File Already Open"
33699 msgstr "Il file scelto è già aperto"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
33703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33704 msgid "&Rename"
33705 msgstr "&Rinomina"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2813
33708 #, c-format
33709 msgid ""
33710 "The document %1$s is already registered.\n"
33711 "\n"
33712 "Do you want to choose a new name?"
33713 msgstr ""
33714 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
33715 "\n"
33716 "Volete scegliere un nuovo nome?"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
33719 msgid "Rename document?"
33720 msgstr "Rinomino il documento?"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
33723 msgid "Copy document?"
33724 msgstr "Copio il documento?"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
33727 msgid "&Copy"
33728 msgstr "&Copia"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
33731 msgid "Choose a filename to export the document as"
33732 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
33735 msgid "Guess from extension (*.*)"
33736 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
33739 #, c-format
33740 msgid ""
33741 "The document %1$s could not be saved.\n"
33742 "\n"
33743 "Do you want to rename the document and try again?"
33744 msgstr ""
33745 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
33746 "\n"
33747 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2982
33750 msgid "Rename and save?"
33751 msgstr "Rinomino e salvo?"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
33754 msgid "&Retry"
33755 msgstr "&Riprova"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028
33758 #, c-format
33759 msgid ""
33760 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33761 "Would you like to close or hide the document?\n"
33762 "\n"
33763 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33764 "the menu: View->Hidden->...\n"
33765 "\n"
33766 "To remove this question, set your preference in:\n"
33767 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33768 msgstr ""
33769 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
33770 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
33771 "\n"
33772 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
33773 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
33774 "\n"
33775 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
33776 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
33779 msgid "Close or hide document?"
33780 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
33783 msgid "&Hide"
33784 msgstr "&Nascondi"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3128
33787 msgid "Close document"
33788 msgstr "Chiusura del documento"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
33791 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33792 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
33795 #, c-format
33796 msgid ""
33797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33798 "\n"
33799 "Do you want to save the document?"
33800 msgstr ""
33801 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33802 "\n"
33803 "Volete salvare il documento?"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
33806 msgid "Save new document?"
33807 msgstr "Salvo nuovo documento?"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
33811 msgid "&Save"
33812 msgstr "&Salva"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3272
33815 #, c-format
33816 msgid ""
33817 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33818 "\n"
33819 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33820 msgstr ""
33821 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33822 "\n"
33823 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3275
33826 #, c-format
33827 msgid ""
33828 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33829 "\n"
33830 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33831 msgstr ""
33832 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
33833 "\n"
33834 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3375
33837 msgid "Save changed document?"
33838 msgstr "Salvo il documento modificato?"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
33841 msgid "Save document?"
33842 msgstr "Salvo il documento?"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33845 msgid "&Discard"
33846 msgstr "&Abbandona"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
33849 #, c-format
33850 msgid ""
33851 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33852 "\n"
33853 "Do you want to save the document?"
33854 msgstr ""
33855 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
33856 "\n"
33857 "Volete salvare il documento?"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3407
33860 #, c-format
33861 msgid ""
33862 "Document \n"
33863 "%1$s\n"
33864 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
33865 msgstr ""
33866 "Il documento\n"
33867 "%1$s\n"
33868 "è stato modificato dall'esterno.\n"
33869 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3410
33872 msgid "Reload externally changed document?"
33873 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455
33876 msgid "Document could not be checked in."
33877 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
33880 msgid "Error when setting the locking property."
33881 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545
33884 msgid "Directory is not accessible."
33885 msgstr "La cartella non è accessibile."
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3621
33888 #, c-format
33889 msgid "Opening child document %1$s..."
33890 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3685
33893 #, c-format
33894 msgid "No buffer for file: %1$s."
33895 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3695
33898 msgid "Inverse Search Failed"
33899 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
33902 msgid ""
33903 "Invalid position requested by inverse search.\n"
33904 "You may need to update the viewed document."
33905 msgstr ""
33906 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
33907 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3777
33910 msgid "Export Error"
33911 msgstr "Errore di esportazione"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
33914 msgid "Error cloning the Buffer."
33915 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3950
33918 msgid "Exporting ..."
33919 msgstr "Esportazione ..."
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3959
33922 msgid "Previewing ..."
33923 msgstr "Anteprima ..."
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3997
33926 msgid "Document not loaded"
33927 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4083
33930 msgid "Select file to insert"
33931 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086
33934 msgid "All Files (*)"
33935 msgstr "Tutti i file (*)"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4114
33938 #, c-format
33939 msgid ""
33940 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
33941 "on disk of the document %1$s?"
33942 msgstr ""
33943 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
33944 "salvata su disco del documento %1$s?"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4121
33947 #, c-format
33948 msgid ""
33949 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
33950 "version of the document %1$s?"
33951 msgstr ""
33952 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
33953 "salvata del documento %1$s?"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4124
33956 msgid "Revert to saved document?"
33957 msgstr "Torno al documento salvato?"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
33960 msgid "Saving all documents..."
33961 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4168
33964 msgid "All documents saved."
33965 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4188
33968 msgid "Developer mode is now enabled."
33969 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4190
33972 msgid "Developer mode is now disabled."
33973 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
33976 msgid "Toolbars unlocked."
33977 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
33980 msgid "Toolbars locked."
33981 msgstr "Barre strumenti bloccate."
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
33984 #, c-format
33985 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
33986 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4315
33989 #, c-format
33990 msgid "%1$s unknown command!"
33991 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4419
33994 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
33995 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4472
33998 msgid "Please, preview the document first."
33999 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4488
34002 msgid "Couldn't proceed."
34003 msgstr "Non posso procedere."
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
34006 msgid "Disable Shell Escape"
34007 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34010 msgid "Code Preview"
34011 msgstr "Anteprima sorgente"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34014 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34015 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1596
34018 msgid "Close File"
34019 msgstr "Chiudi file"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2113
34022 msgid "%1 (read only)"
34023 msgstr "%1 (sola lettura)"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2117
34026 msgid "%1 (modified externally)"
34027 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2140
34030 msgid "Hide tab"
34031 msgstr "Nascondi linguetta"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2146
34034 msgid "Close tab"
34035 msgstr "Chiudi linguetta"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2185
34038 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34039 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34042 msgid "Wrap Float Settings"
34043 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34044
34045 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34046 msgid "Click to detach"
34047 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34048
34049 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34050 msgid "Ne&w Inset"
34051 msgstr "Nuo&vo inserto"
34052
34053 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34054 #, c-format
34055 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34056 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34057
34058 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34059 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34060 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34061
34062 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34063 #, c-format
34064 msgid "%1$s (unknown)"
34065 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34066
34067 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34068 msgid "More...|M"
34069 msgstr "Altro...|A"
34070
34071 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34072 msgid "No Group"
34073 msgstr "Nessun gruppo"
34074
34075 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34076 msgid "More Spelling Suggestions"
34077 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34078
34079 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34080 msgid "Add to personal dictionary|n"
34081 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34082
34083 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34084 msgid "Ignore all|I"
34085 msgstr "Ignora tutto|I"
34086
34087 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34088 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34089 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34090
34091 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34092 msgid "Switch Language...|L"
34093 msgstr "Cambia lingua ...|L"
34094
34095 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34096 msgid "Language|L"
34097 msgstr "Lingua|g"
34098
34099 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34100 msgid "More Languages ...|M"
34101 msgstr "Altre lingue ...|l"
34102
34103 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34104 msgid "Hidden|H"
34105 msgstr "Nascosti|N"
34106
34107 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34108 msgid "<No Documents Open>"
34109 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34110
34111 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34112 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34113 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34114
34115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34116 msgid "View (Other Formats)|F"
34117 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34118
34119 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34120 msgid "Update (Other Formats)|p"
34121 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34122
34123 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34124 #, c-format
34125 msgid "View [%1$s]|V"
34126 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34127
34128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34129 #, c-format
34130 msgid "Update [%1$s]|U"
34131 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34132
34133 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34134 msgid "No Custom Insets Defined!"
34135 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34136
34137 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34138 msgid "(No Document Open)"
34139 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34140
34141 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34142 msgid "Master Document"
34143 msgstr "Documento padre"
34144
34145 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34146 msgid "Other Lists"
34147 msgstr "Altri elenchi"
34148
34149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34150 msgid "(Empty Table of Contents)"
34151 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34152
34153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34154 msgid "Open Outliner..."
34155 msgstr "Apri navigatore..."
34156
34157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34158 msgid "Other Toolbars"
34159 msgstr "Altre barre strumenti"
34160
34161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34162 msgid "Master Documents"
34163 msgstr "Documenti padre"
34164
34165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34166 msgid "Index List|I"
34167 msgstr "Indice analitico|I"
34168
34169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34170 msgid "Index Entry|d"
34171 msgstr "Voce d'indice|V"
34172
34173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34174 #, c-format
34175 msgid "Index: %1$s"
34176 msgstr "Indice: %1$s"
34177
34178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34179 #, c-format
34180 msgid "Index Entry (%1$s)"
34181 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34182
34183 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34184 msgid "No Citation in Scope!"
34185 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34186
34187 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34188 #: src/insets/InsetCitation.cpp:373
34189 msgid "No citations selected!"
34190 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34191
34192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34193 msgid "All authors|h"
34194 msgstr "Tutti gli autori|T"
34195
34196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34197 msgid "Force upper case|u"
34198 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34199
34200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34201 msgid "No Text Field in Scope!"
34202 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34203
34204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34205 msgid "Custom..."
34206 msgstr "Personalizzato..."
34207
34208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34209 #, c-format
34210 msgid "Caption (%1$s)"
34211 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34212
34213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34214 msgid "No Quote in Scope!"
34215 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34216
34217 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34219 #, c-format
34220 msgid "%1$s (dynamic)"
34221 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34222
34223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34224 #, c-format
34225 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34226 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34227
34228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34229 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34230 msgstr "dinamiche"
34231
34232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34233 msgid "static[[Quotes]]"
34234 msgstr "statiche"
34235
34236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34237 #, c-format
34238 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34239 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34240
34241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34242 #, c-format
34243 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34244 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34245
34246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34247 #, c-format
34248 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34249 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34250
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34252 msgid "Change Style|y"
34253 msgstr "Cambia stile|i"
34254
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34256 #, c-format
34257 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34258 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34259
34260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34261 #, c-format
34262 msgid "Separated %1$s Above"
34263 msgstr "%1$s separando sopra"
34264
34265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34267 #, c-format
34268 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34269 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34270
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34273 #, c-format
34274 msgid "Separated %1$s Below"
34275 msgstr "%1$s separando sotto"
34276
34277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34278 #, c-format
34279 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34280 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34281
34282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34283 #, c-format
34284 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34285 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34288 #, c-format
34289 msgid "Export [%1$s]|E"
34290 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34291
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34293 msgid "No Action Defined!"
34294 msgstr "Nessuna azione definita!"
34295
34296 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34297 msgid "Search"
34298 msgstr "Cerca"
34299
34300 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
34301 #, c-format
34302 msgid "Export %1$s"
34303 msgstr "Esporta %1$s"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
34306 #, c-format
34307 msgid "Import %1$s"
34308 msgstr "Importa %1$s"
34309
34310 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
34311 #, c-format
34312 msgid "Update %1$s"
34313 msgstr "Aggiorna %1$s"
34314
34315 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
34316 #, c-format
34317 msgid "View %1$s"
34318 msgstr "Mostra %1$s"
34319
34320 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34321 msgid "space"
34322 msgstr "spazio"
34323
34324 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34325 msgid ""
34326 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34327 "characters:\n"
34328 msgstr ""
34329 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34330 "di questi caratteri:\n"
34331
34332 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34333 msgid "Could not update TeX information"
34334 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34335
34336 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34337 #, c-format
34338 msgid "The script `%1$s' failed."
34339 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34340
34341 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
34342 msgid "All Files "
34343 msgstr "Tutti i file "
34344
34345 #: src/insets/Inset.cpp:89
34346 msgid "Bibliography Entry"
34347 msgstr "Voce bibliografica"
34348
34349 #: src/insets/Inset.cpp:95
34350 msgid "Float"
34351 msgstr "Flottante"
34352
34353 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34354 msgid "Box"
34355 msgstr "Casella"
34356
34357 #: src/insets/Inset.cpp:115
34358 msgid "Horizontal Space"
34359 msgstr "Spazio orizzontale"
34360
34361 #: src/insets/Inset.cpp:164
34362 msgid "Horizontal Math Space"
34363 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34364
34365 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34366 msgid "Unknown Argument"
34367 msgstr "Argomento sconosciuto"
34368
34369 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34370 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34371 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34372
34373 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34374 msgid "Keys must be unique!"
34375 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34376
34377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34378 #, c-format
34379 msgid ""
34380 "The key %1$s already exists,\n"
34381 "it will be changed to %2$s."
34382 msgstr ""
34383 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34384 "verrà cambiata in %2$s."
34385
34386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34387 #, c-format
34388 msgid ""
34389 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34390 "If you proceed, all of them will be opened."
34391 msgstr ""
34392 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34393 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34394
34395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34396 msgid "Open Databases?"
34397 msgstr "Aprire cataloghi?"
34398
34399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34400 msgid "&Proceed"
34401 msgstr "&Procedi"
34402
34403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34404 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34405 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34406
34407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34408 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34409 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34410
34411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34412 msgid "Databases:"
34413 msgstr "Cataloghi:"
34414
34415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34416 msgid "Style File:"
34417 msgstr "File di stile:"
34418
34419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34420 msgid "Lists:"
34421 msgstr "Elenchi:"
34422
34423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34424 msgid "included in TOC"
34425 msgstr "incluso nell'indice"
34426
34427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34428 msgid ""
34429 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34430 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34431 "document'"
34432 msgstr ""
34433 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34434 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34435 "documento figlio'"
34436
34437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34438 msgid "Options: "
34439 msgstr "Opzioni: "
34440
34441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
34442 msgid ""
34443 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34444 "BibTeX will be unable to find it."
34445 msgstr ""
34446 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34447 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34448
34449 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34450 msgid "simple frame"
34451 msgstr "cornice semplice"
34452
34453 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34454 msgid "frameless"
34455 msgstr "senza cornice"
34456
34457 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34458 msgid "simple frame, page breaks"
34459 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34460
34461 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34462 msgid "oval, thin"
34463 msgstr "ovale, sottile"
34464
34465 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34466 msgid "oval, thick"
34467 msgstr "ovale, spessa"
34468
34469 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34470 msgid "drop shadow"
34471 msgstr "cornice ombreggiata"
34472
34473 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34474 msgid "shaded background"
34475 msgstr "sfondo colorato"
34476
34477 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34478 msgid "double frame"
34479 msgstr "cornice doppia"
34480
34481 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34482 #, c-format
34483 msgid "%1$s (%2$s)"
34484 msgstr "%1$s (%2$s)"
34485
34486 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34487 #, c-format
34488 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34489 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34490
34491 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34492 msgid "active"
34493 msgstr "attivo"
34494
34495 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34496 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34497 msgid "non-active"
34498 msgstr "non attivo"
34499
34500 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34501 #, c-format
34502 msgid "master %1$s, child %2$s"
34503 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34504
34505 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34506 #, c-format
34507 msgid ""
34508 "Branch Name: %1$s\n"
34509 "Branch Status: %2$s\n"
34510 "Inset Status: %3$s"
34511 msgstr ""
34512 "Nome ramo: %1$s\n"
34513 "Stato ramo: %2$s\n"
34514 "Stato inserto: %3$s"
34515
34516 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34517 msgid "Branch: "
34518 msgstr "Ramo: "
34519
34520 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34521 msgid "Branch (child): "
34522 msgstr "Ramo (figlio): "
34523
34524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34525 msgid "Branch (master): "
34526 msgstr "Ramo (padre): "
34527
34528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34529 msgid "Branch (undefined): "
34530 msgstr "Ramo (non definito): "
34531
34532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34533 msgid "Branch state changes in master document"
34534 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34535
34536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34537 #, c-format
34538 msgid ""
34539 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34540 "sure to save the master."
34541 msgstr ""
34542 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34543 "salvare il documento padre."
34544
34545 #: src/insets/InsetCaption.cpp:401
34546 #, c-format
34547 msgid "Sub-%1$s"
34548 msgstr "Sub-%1$s"
34549
34550 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34551 msgid "No bibliography defined!"
34552 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34553
34554 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34555 #, c-format
34556 msgid "+ %1$d more entries."
34557 msgstr "+ %1$d altre voci."
34558
34559 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
34560 msgid "LaTeX Command: "
34561 msgstr "Comando LaTeX: "
34562
34563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34564 msgid "InsetCommand Error: "
34565 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34566
34567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34568 msgid "Incompatible command name."
34569 msgstr "Nome comando incompatibile."
34570
34571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34572 msgid "InsetCommandParams Error: "
34573 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
34574
34575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34576 msgid "InsetCommandParams: "
34577 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
34578
34579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34580 msgid "Unknown parameter name: "
34581 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
34582
34583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34584 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34585 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
34586
34587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34588 msgid "Uncodable characters"
34589 msgstr "Carattere intraducibili"
34590
34591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34592 #, c-format
34593 msgid ""
34594 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34595 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34596 "%2$s."
34597 msgstr ""
34598 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
34599 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34600 "%2$s."
34601
34602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34603 msgid "Uncodable characters in inset"
34604 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
34605
34606 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34607 #, c-format
34608 msgid ""
34609 "The following characters in one of the insets are\n"
34610 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34611 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34612 msgstr ""
34613 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
34614 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34615 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
34616
34617 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34618 #, c-format
34619 msgid "External template %1$s is not installed"
34620 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
34621
34622 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34623 #, c-format
34624 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34625 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
34626
34627 #: src/insets/InsetFloat.cpp:455
34628 msgid "float"
34629 msgstr "flottante"
34630
34631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:523
34632 msgid "float: "
34633 msgstr "flottante: "
34634
34635 #: src/insets/InsetFloat.cpp:526
34636 msgid "subfloat: "
34637 msgstr "sottoflottante: "
34638
34639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:536
34640 msgid " (sideways)"
34641 msgstr " (laterale)"
34642
34643 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34644 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34645 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
34646
34647 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34648 #, c-format
34649 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34650 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
34651
34652 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
34653 msgid "footnote"
34654 msgstr "Nota a piè pagina"
34655
34656 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:918
34657 #, c-format
34658 msgid ""
34659 "Could not copy the file\n"
34660 "%1$s\n"
34661 "into the temporary directory."
34662 msgstr ""
34663 "Non ho potuto copiare il file\n"
34664 "%1$s\n"
34665 "nella cartella temporanea."
34666
34667 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34668 #, c-format
34669 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34670 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
34671
34672 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
34673 msgid "Uncodable characters in path"
34674 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
34675
34676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34677 #, c-format
34678 msgid ""
34679 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34680 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34681 "You need to adapt either the encoding or the path."
34682 msgstr ""
34683 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
34684 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
34685 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
34686
34687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34688 #, c-format
34689 msgid "Graphics file: %1$s"
34690 msgstr "File grafici: %1$s"
34691
34692 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
34693 msgid "Hyperlink: "
34694 msgstr "Ipercollegamento: "
34695
34696 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
34697 msgid "www"
34698 msgstr "www"
34699
34700 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
34701 msgid "email"
34702 msgstr "email"
34703
34704 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
34705 msgid "file"
34706 msgstr "file"
34707
34708 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
34709 #, c-format
34710 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34711 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
34712
34713 #: src/insets/InsetInclude.cpp:404
34714 msgid "FILE MISSING:"
34715 msgstr "FILE MANCANTE:"
34716
34717 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422
34718 msgid "Include (excluded)"
34719 msgstr "Includi (esclusi)"
34720
34721 #: src/insets/InsetInclude.cpp:530
34722 msgid "No file name specified"
34723 msgstr "Nessun nome file specificato"
34724
34725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
34726 msgid ""
34727 "An included file name is empty.\n"
34728 "Ignoring Inclusion"
34729 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
34730
34731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
34732 msgid "Included file not found"
34733 msgstr "File incluso non trovato"
34734
34735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
34736 #, c-format
34737 msgid ""
34738 "The included file\n"
34739 "'%1$s'\n"
34740 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34741 msgstr ""
34742 "Il file da includere\n"
34743 "'%1$s'\n"
34744 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
34745
34746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:964
34747 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1044
34748 msgid "Recursive input"
34749 msgstr "Input ricorsivo"
34750
34751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:965
34752 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
34753 #, c-format
34754 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34755 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
34756
34757 #: src/insets/InsetInclude.cpp:771
34758 #, c-format
34759 msgid ""
34760 "Could not load included file\n"
34761 "`%1$s'\n"
34762 "Please, check whether it actually exists."
34763 msgstr ""
34764 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
34765 "`%1$s'\n"
34766 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
34767
34768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:775 src/insets/InsetInclude.cpp:876
34769 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
34770 msgid "Error: "
34771 msgstr "Errore: "
34772
34773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
34774 #, c-format
34775 msgid ""
34776 "Included file `%1$s'\n"
34777 "has textclass `%2$s'\n"
34778 "while parent file has textclass `%3$s'."
34779 msgstr ""
34780 "Il file incluso `%1$s'\n"
34781 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
34782 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
34783
34784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:790
34785 msgid "Different textclasses"
34786 msgstr "Classi di documento differenti"
34787
34788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:796
34789 #, c-format
34790 msgid ""
34791 "Included file `%1$s'\n"
34792 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34793 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34794 msgstr ""
34795 "Il file incluso `%1$s'\n"
34796 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
34797 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
34798
34799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
34800 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34801 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
34802
34803 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805
34804 #, c-format
34805 msgid ""
34806 "Included file `%1$s'\n"
34807 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34808 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34809 msgstr ""
34810 "Il file incluso `%1$s'\n"
34811 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
34812 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
34813
34814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
34815 msgid "Different LaTeX input encodings"
34816 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
34817
34818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
34819 #, c-format
34820 msgid ""
34821 "Included file `%1$s'\n"
34822 "uses module `%2$s'\n"
34823 "which is not used in parent file."
34824 msgstr ""
34825 "Il file incluso `%1$s'\n"
34826 "usa il modulo `%2$s'\n"
34827 "che non è usato nel file genitore."
34828
34829 #: src/insets/InsetInclude.cpp:832
34830 msgid "Module not found"
34831 msgstr "Modulo non trovato"
34832
34833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:868 src/insets/InsetInclude.cpp:895
34834 #, c-format
34835 msgid ""
34836 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
34837 " LaTeX export is probably incomplete."
34838 msgstr ""
34839 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
34840 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
34841
34842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:952
34843 msgid "Unsupported Inclusion"
34844 msgstr "Inclusione non supportata"
34845
34846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:953
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
34850 "Offending file:\n"
34851 "%1$s"
34852 msgstr ""
34853 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
34854 "incriminato:\n"
34855 "%1$s"
34856
34857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
34858 msgid "Index sorting failed"
34859 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
34860
34861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
34862 #, c-format
34863 msgid ""
34864 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
34865 "problems with the entry '%1$s'.\n"
34866 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
34867 "explained in the User Guide."
34868 msgstr ""
34869 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
34870 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
34871 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
34872 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
34873
34874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
34875 msgid "Index Entry"
34876 msgstr "Voce d'indice"
34877
34878 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
34879 msgid "Unknown index type!"
34880 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
34881
34882 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
34883 msgid "All indexes"
34884 msgstr "Tutti gli indici"
34885
34886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
34887 msgid "subindex"
34888 msgstr "sottoindice"
34889
34890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
34891 msgid "No long date format (language unknown)!"
34892 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34893
34894 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
34895 msgid "No medium date format (language unknown)!"
34896 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34897
34898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
34899 msgid "No short date format (language unknown)!"
34900 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
34901
34902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
34903 msgid "Please select a valid type!"
34904 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
34905
34906 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
34907 msgid "File name (with extension)"
34908 msgstr "Nome file (con estensione)"
34909
34910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
34911 msgid "File name (without extension)"
34912 msgstr "Nome file (senza estensione)"
34913
34914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
34915 msgid "File path"
34916 msgstr "Percorso file"
34917
34918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
34919 msgid "Used text class"
34920 msgstr "Classe di testo usata"
34921
34922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
34923 msgid "No version control!"
34924 msgstr "Nessun controllo versione!"
34925
34926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
34927 msgid "Revision[[Version Control]]"
34928 msgstr "Revisione"
34929
34930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
34931 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
34932 msgstr "Revisione abbreviata"
34933
34934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
34935 msgid "Tree revision"
34936 msgstr "Revisione albero"
34937
34938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
34939 msgid "Time[[of day]]"
34940 msgstr "Ora"
34941
34942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
34943 msgid "LyX version"
34944 msgstr "Versione LyX"
34945
34946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
34947 msgid "LyX layout format"
34948 msgstr "Formato layout di LyX"
34949
34950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
34951 msgid "Invalid information inset"
34952 msgstr "Inserto informazione invalido"
34953
34954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
34955 #, c-format
34956 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
34957 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
34958
34959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
34960 #, c-format
34961 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
34962 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
34963
34964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
34965 #, c-format
34966 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
34967 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
34968
34969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
34970 #, c-format
34971 msgid "The localization for the string '%1$s'"
34972 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
34973
34974 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
34975 #, c-format
34976 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
34977 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
34978
34979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
34980 #, c-format
34981 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
34982 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
34983
34984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
34985 #, c-format
34986 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
34987 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
34988
34989 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
34990 #, c-format
34991 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
34992 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
34993
34994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
34995 msgid "The name of this file (incl. extension)"
34996 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
34997
34998 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
34999 msgid "The name of this file (without extension)"
35000 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35001
35002 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35003 msgid "The path where this file is saved"
35004 msgstr "Il percorso di questo file"
35005
35006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35007 msgid "The class this document uses"
35008 msgstr "La classe usata da questo documento"
35009
35010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35011 msgid "Version control revision"
35012 msgstr "Revisione controllo versione"
35013
35014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35015 msgid "Version control abbreviated revision"
35016 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35017
35018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35019 msgid "Version control tree revision"
35020 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35021
35022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35023 msgid "Version control author"
35024 msgstr "Autore controllo versione"
35025
35026 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35027 msgid "Version control date"
35028 msgstr "Data controllo versione"
35029
35030 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35031 msgid "Version control time"
35032 msgstr "Ora controllo versione"
35033
35034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35035 msgid "The current LyX version"
35036 msgstr "La versione di LyX corrente"
35037
35038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35039 msgid "The current LyX layout format"
35040 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35041
35042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35043 msgid "The current date"
35044 msgstr "La data corrente"
35045
35046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35047 msgid "The date of last save"
35048 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35049
35050 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35051 msgid "A static date"
35052 msgstr "Una data statica"
35053
35054 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35055 msgid "The current time"
35056 msgstr "L'ora attuale"
35057
35058 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35059 msgid "The time of last save"
35060 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35061
35062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35063 msgid "A static time"
35064 msgstr "Un'ora statica"
35065
35066 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35067 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35068 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35069
35070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35071 msgid "Unknown Info!"
35072 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35073
35074 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35075 #, c-format
35076 msgid "Unknown action %1$s"
35077 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35078
35079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35081 msgid "undefined"
35082 msgstr "indefinito"
35083
35084 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35085 msgid "Return[[Key]]"
35086 msgstr "Invio"
35087
35088 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35089 msgid "Tab[[Key]]"
35090 msgstr "Tab"
35091
35092 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35093 msgid "PgUp"
35094 msgstr "PagSu"
35095
35096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35097 msgid "PgDown"
35098 msgstr "PagGiù"
35099
35100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35101 msgid "Backtab"
35102 msgstr "Backtab"
35103
35104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35105 msgid "Tab"
35106 msgstr "Tab"
35107
35108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35109 msgid "CapsLock"
35110 msgstr "CapsLock"
35111
35112 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35113 msgid "Control[[Key]]"
35114 msgstr "Control"
35115
35116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35117 msgid "Command[[Key]]"
35118 msgstr "Comando"
35119
35120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35121 msgid "Option[[Key]]"
35122 msgstr "Opzione"
35123
35124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35125 msgid "Delete[[Key]]"
35126 msgstr "Cancella"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35129 msgid "Fn+Del"
35130 msgstr "Fn+Canc"
35131
35132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35133 msgid "Esc"
35134 msgstr "Esc"
35135
35136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35137 msgid "not set"
35138 msgstr "non impostato"
35139
35140 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35141 msgid "yes"
35142 msgstr "sì"
35143
35144 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35145 msgid "no"
35146 msgstr "no"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35149 #, c-format
35150 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35151 msgstr ""
35152 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35153
35154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35155 #, c-format
35156 msgid "No menu entry for action %1$s"
35157 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35158
35159 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35160 #, c-format
35161 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35162 msgstr "%1$s sconosciuto"
35163
35164 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35165 msgid "Label names must be unique!"
35166 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35167
35168 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35169 #, c-format
35170 msgid ""
35171 "The label %1$s already exists,\n"
35172 "it will be changed to %2$s."
35173 msgstr ""
35174 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35175 "verrà cambiata in %2$s."
35176
35177 #: src/insets/InsetLabel.cpp:169
35178 msgid "DUPLICATE: "
35179 msgstr "DUPLICATA: "
35180
35181 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35182 msgid "Horizontal line"
35183 msgstr "Linea orizzontale"
35184
35185 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35186 msgid "no more lstline delimiters available"
35187 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35188
35189 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35190 msgid "Running out of delimiters"
35191 msgstr "Delimitatori esauriti"
35192
35193 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35194 msgid ""
35195 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35196 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35197 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35198 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35199 "must investigate!"
35200 msgstr ""
35201 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35202 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35203 "rimane\n"
35204 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35205 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35206
35207 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35208 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35209 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35210
35211 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35212 #, c-format
35213 msgid ""
35214 "The following characters in one of the program listings are\n"
35215 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35216 "%1$s.\n"
35217 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35218 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35219 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35220 "might help."
35221 msgstr ""
35222 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35223 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35224 "%1$s.\n"
35225 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35226 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35227 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35228 "potrebbe essere d'aiuto."
35229
35230 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35231 #, c-format
35232 msgid ""
35233 "The following characters in one of the program listings are\n"
35234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35235 "%1$s."
35236 msgstr ""
35237 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35238 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35239 "%1$s."
35240
35241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35242 msgid "A value is expected."
35243 msgstr "È richiesto un valore."
35244
35245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35249 msgid "Unbalanced braces!"
35250 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35251
35252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35253 msgid "Please specify true or false."
35254 msgstr "Specificare true o false."
35255
35256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35257 msgid "Only true or false is allowed."
35258 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35259
35260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35261 msgid "Please specify an integer value."
35262 msgstr "Specificare un valore intero."
35263
35264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35265 msgid "An integer is expected."
35266 msgstr "È richiesto un intero."
35267
35268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35269 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35270 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35271
35272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35273 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35274 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35275
35276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35277 #, c-format
35278 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35279 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35280
35281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35282 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35283 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35284
35285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35286 #, c-format
35287 msgid "Please specify one of %1$s."
35288 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35289
35290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35291 #, c-format
35292 msgid "Try one of %1$s."
35293 msgstr "Provare uno di %1$s."
35294
35295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35296 #, c-format
35297 msgid "I guess you mean %1$s."
35298 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35299
35300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35301 #, c-format
35302 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35303 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35304
35305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35306 #, c-format
35307 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35308 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35309
35310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35311 msgid ""
35312 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35313 msgstr ""
35314 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35315
35316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35317 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35318 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35319
35320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35321 msgid ""
35322 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35323 "trblTRBL"
35324 msgstr ""
35325 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35326 "sottoinsieme di trblTRBL"
35327
35328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35329 msgid ""
35330 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35331 "right, bottom left and top left corner."
35332 msgstr ""
35333 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
35334 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35335
35336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35337 msgid "Previously defined color name as a string"
35338 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35339
35340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35341 msgid "Enter something like \\color{white}"
35342 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35343
35344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35345 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35346 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35347
35348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35349 msgid "auto, last or a number"
35350 msgstr "auto, last oppure un numero"
35351
35352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35353 msgid ""
35354 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
35356 "a listing inset)"
35357 msgstr ""
35358 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35359 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35360 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35361 "programma)"
35362
35363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35364 msgid ""
35365 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35366 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
35367 "listing inset)"
35368 msgstr ""
35369 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35370 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35371 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35372 "programma)"
35373
35374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35375 msgid "default: _minted-<jobname>"
35376 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35377
35378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35379 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35380 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35381
35382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35383 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35384 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35385
35386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35387 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35388 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35389
35390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35391 msgid "A latex name such as \\small"
35392 msgstr "Un nome latex come \\small"
35393
35394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35395 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35396 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35397
35398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35399 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35400 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35401
35402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35403 msgid ""
35404 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35405 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
35406 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35407 msgstr ""
35408 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35409 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35410 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35411 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35412
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35414 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35415 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35416
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35418 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35419 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35420
35421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35422 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35423 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35424
35425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35426 msgid "For PHP only"
35427 msgstr "Solo per PHP"
35428
35429 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35430 msgid "The style used by Pygments"
35431 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35432
35433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35434 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35435 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35436
35437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35438 msgid "Enables latex code in comments"
35439 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35440
35441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35442 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35443 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35444
35445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35446 #, c-format
35447 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35448 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35449
35450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35451 #, c-format
35452 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35453 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35456 #, c-format
35457 msgid "Parameter %1$s: "
35458 msgstr "Parametro %1$s: "
35459
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35461 #, c-format
35462 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35463 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
35464
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35466 #, c-format
35467 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35468 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
35469
35470 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35471 msgid "New Page"
35472 msgstr "Nuova pagina"
35473
35474 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35475 msgid "Page Break"
35476 msgstr "Interruzione di pagina"
35477
35478 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35479 msgid "Clear Page"
35480 msgstr "Azzera pagina"
35481
35482 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35483 msgid "Clear Double Page"
35484 msgstr "Azzera pagina doppia"
35485
35486 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35487 msgid "Nom: "
35488 msgstr "Nom: "
35489
35490 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35491 msgid "Nomenclature Symbol: "
35492 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
35493
35494 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35495 msgid "Description: "
35496 msgstr "Descrizione: "
35497
35498 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35499 msgid "Sorting: "
35500 msgstr "Ordinamento: "
35501
35502 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35503 msgid "note"
35504 msgstr "Nota di LyX"
35505
35506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35507 msgid "Phantom"
35508 msgstr "Segnaposto"
35509
35510 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35511 msgid "HPhantom"
35512 msgstr "HPhantom"
35513
35514 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35515 msgid "VPhantom"
35516 msgstr "VPhantom"
35517
35518 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35519 msgid "phantom"
35520 msgstr "phantom"
35521
35522 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35523 msgid "hphantom"
35524 msgstr "hphantom"
35525
35526 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35527 msgid "vphantom"
35528 msgstr "vphantom"
35529
35530 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35531 #, c-format
35532 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35533 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
35534
35535 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35536 #, c-format
35537 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35538 msgstr "%1$s (default di lingua)"
35539
35540 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35541 #, c-format
35542 msgid "%1$stext"
35543 msgstr "%1$stesto"
35544
35545 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35546 #, c-format
35547 msgid "text%1$s"
35548 msgstr "testo%1$s"
35549
35550 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
35551 msgid "BROKEN: "
35552 msgstr "SCORRETTA: "
35553
35554 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
35555 msgid "Ref: "
35556 msgstr "Ref: "
35557
35558 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35559 msgid "Equation"
35560 msgstr "Equazione"
35561
35562 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
35563 msgid "EqRef: "
35564 msgstr "EqRef: "
35565
35566 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35567 msgid "Page Number"
35568 msgstr "Numero pagina"
35569
35570 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
35571 msgid "Page: "
35572 msgstr "Pagina: "
35573
35574 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35575 msgid "Textual Page Number"
35576 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
35577
35578 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
35579 msgid "TextPage: "
35580 msgstr "Pagina di testo: "
35581
35582 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35583 msgid "Standard+Textual Page"
35584 msgstr "Pagina usuale e testuale"
35585
35586 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
35587 msgid "Ref+Text: "
35588 msgstr "Riferimento e testo: "
35589
35590 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35591 msgid "Reference to Name"
35592 msgstr "Riferimento a nome"
35593
35594 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
35595 msgid "NameRef: "
35596 msgstr "NameRef: "
35597
35598 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35599 msgid "Formatted"
35600 msgstr "Formattato"
35601
35602 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
35603 msgid "Format: "
35604 msgstr "Formato: "
35605
35606 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35607 msgid "Label Only"
35608 msgstr "Solo etichetta"
35609
35610 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
35611 msgid "Label: "
35612 msgstr "Etichetta: "
35613
35614 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35615 msgid "subscript"
35616 msgstr "sottoscritto"
35617
35618 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35619 msgid "superscript"
35620 msgstr "soprascritto"
35621
35622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35623 msgid "Protected Space"
35624 msgstr "Spazio protetto"
35625
35626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35627 msgid "Quad Space"
35628 msgstr "Spazio quad"
35629
35630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35631 msgid "Double Quad Space"
35632 msgstr "Due quadratoni"
35633
35634 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35635 msgid "Enspace"
35636 msgstr "Enspace"
35637
35638 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35639 msgid "Enskip"
35640 msgstr "Enskip"
35641
35642 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35643 msgid "Protected Horizontal Fill"
35644 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
35645
35646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35647 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35648 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
35649
35650 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35651 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35652 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
35653
35654 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35655 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35656 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
35657
35658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35659 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35660 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
35661
35662 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35663 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35664 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
35665
35666 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35667 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35668 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
35669
35670 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35671 #, c-format
35672 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35673 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
35674
35675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35676 #, c-format
35677 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35678 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
35679
35680 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35681 msgid "Unknown TOC type"
35682 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
35683
35684 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5157
35685 msgid "Selections not supported."
35686 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
35687
35688 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5179
35689 msgid "Multi-column in current or destination column."
35690 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
35691
35692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5191
35693 msgid "Multi-row in current or destination row."
35694 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
35695
35696 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5675
35697 msgid "Selection size should match clipboard content."
35698 msgstr ""
35699 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
35700
35701 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35702 msgid "wrap: "
35703 msgstr "cinto: "
35704
35705 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35706 msgid "wrap"
35707 msgstr "cinto"
35708
35709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35710 msgid "Not shown."
35711 msgstr "Non mostrato."
35712
35713 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35714 msgid "Loading..."
35715 msgstr "Sto caricando..."
35716
35717 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35718 msgid "Converting to loadable format..."
35719 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
35720
35721 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35722 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35723 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
35724
35725 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35726 msgid "Scaling etc..."
35727 msgstr "Sto ridimensionando e..."
35728
35729 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35730 msgid "Ready to display"
35731 msgstr "Pronto a mostrare"
35732
35733 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35734 msgid "No file found!"
35735 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
35736
35737 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35738 msgid "Error converting to loadable format"
35739 msgstr ""
35740 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
35741
35742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35743 msgid "Error loading file into memory"
35744 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
35745
35746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35747 msgid "Error generating the pixmap"
35748 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
35749
35750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35751 msgid "No image"
35752 msgstr "Nessuna immagine"
35753
35754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35755 msgid "Preview loading"
35756 msgstr "Caricamento anteprima"
35757
35758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35759 msgid "Preview ready"
35760 msgstr "L'anteprima è pronta"
35761
35762 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35763 msgid "Preview failed"
35764 msgstr "Anteprima non riuscita"
35765
35766 #: src/lengthcommon.cpp:41
35767 msgid "cc[[unit of measure]]"
35768 msgstr "cc"
35769
35770 #: src/lengthcommon.cpp:41
35771 msgid "dd"
35772 msgstr "dd"
35773
35774 #: src/lengthcommon.cpp:41
35775 msgid "em"
35776 msgstr "em"
35777
35778 #: src/lengthcommon.cpp:42
35779 msgid "ex"
35780 msgstr "ex"
35781
35782 #: src/lengthcommon.cpp:42
35783 msgid "mu[[unit of measure]]"
35784 msgstr "mu"
35785
35786 #: src/lengthcommon.cpp:42
35787 msgid "pc"
35788 msgstr "pc"
35789
35790 #: src/lengthcommon.cpp:43
35791 msgid "pt"
35792 msgstr "pt"
35793
35794 #: src/lengthcommon.cpp:43
35795 msgid "sp"
35796 msgstr "sp"
35797
35798 #: src/lengthcommon.cpp:43
35799 msgid "Text Width %"
35800 msgstr "Larghezza Testo %"
35801
35802 #: src/lengthcommon.cpp:44
35803 msgid "Column Width %"
35804 msgstr "Larghezza Colonna %"
35805
35806 #: src/lengthcommon.cpp:44
35807 msgid "Page Width %"
35808 msgstr "Larghezza Pagina %"
35809
35810 #: src/lengthcommon.cpp:44
35811 msgid "Line Width %"
35812 msgstr "Larghezza Riga %"
35813
35814 #: src/lengthcommon.cpp:45
35815 msgid "Text Height %"
35816 msgstr "Altezza Testo %"
35817
35818 #: src/lengthcommon.cpp:45
35819 msgid "Page Height %"
35820 msgstr "Altezza Pagina %"
35821
35822 #: src/lengthcommon.cpp:45
35823 msgid "Line Distance %"
35824 msgstr "Separazione Righe %"
35825
35826 #: src/lyxfind.cpp:236
35827 msgid "Search error"
35828 msgstr "Cerca errore"
35829
35830 #: src/lyxfind.cpp:236
35831 msgid "Search string is empty"
35832 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
35833
35834 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
35835 msgid ""
35836 "End of file reached while searching forward.\n"
35837 "Continue searching from the beginning?"
35838 msgstr ""
35839 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
35840 "Continuo a cercare dall'inizio?"
35841
35842 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
35843 msgid ""
35844 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
35845 "Continue searching from the end?"
35846 msgstr ""
35847 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
35848 "Continuo a cercare dalla fine?"
35849
35850 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
35851 msgid "String not found."
35852 msgstr "Stringa non trovata."
35853
35854 #: src/lyxfind.cpp:508
35855 msgid "String found."
35856 msgstr "Stringa trovata."
35857
35858 #: src/lyxfind.cpp:510
35859 msgid "String has been replaced."
35860 msgstr "La stringa è stata sostituita."
35861
35862 #: src/lyxfind.cpp:513
35863 #, c-format
35864 msgid "%1$d strings have been replaced."
35865 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
35866
35867 #: src/lyxfind.cpp:3674
35868 msgid "Invalid regular expression!"
35869 msgstr "Espressione regolare non valida!"
35870
35871 #: src/lyxfind.cpp:3683
35872 msgid "One match has been replaced."
35873 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
35874
35875 #: src/lyxfind.cpp:3686
35876 msgid "Two matches have been replaced."
35877 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
35878
35879 #: src/lyxfind.cpp:3689
35880 #, c-format
35881 msgid "%1$d matches have been replaced."
35882 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
35883
35884 #: src/lyxfind.cpp:3695
35885 msgid "Match not found."
35886 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
35887
35888 #: src/lyxfind.cpp:3701
35889 msgid "Match has been replaced."
35890 msgstr "Corrispondenza sostituita."
35891
35892 #: src/lyxfind.cpp:3703
35893 msgid "Match found."
35894 msgstr "Corrispondenza trovata."
35895
35896 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
35897 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
35898 #, c-format
35899 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
35900 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
35901
35902 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
35903 #, c-format
35904 msgid "Box: %1$s"
35905 msgstr "Casella: %1$s"
35906
35907 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
35908 #, c-format
35909 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
35910 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
35911
35912 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
35913 #, c-format
35914 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
35915 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
35916
35917 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
35918 #, c-format
35919 msgid "Color: %1$s"
35920 msgstr "Colore: %1$s"
35921
35922 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
35923 #, c-format
35924 msgid "Decoration: %1$s"
35925 msgstr "Decorazione: %1$s"
35926
35927 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
35928 #, c-format
35929 msgid "Environment: %1$s"
35930 msgstr "Ambiente: %1$s"
35931
35932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
35933 msgid "Cursor not in table"
35934 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
35935
35936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
35937 msgid "Only one row"
35938 msgstr "Una sola riga"
35939
35940 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
35941 msgid "Only one column"
35942 msgstr "Una sola colonna"
35943
35944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
35945 msgid "No hline to delete"
35946 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
35947
35948 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
35949 msgid "No vline to delete"
35950 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
35951
35952 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
35953 #, c-format
35954 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
35955 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
35956
35957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
35958 #, c-format
35959 msgid "Type: %1$s"
35960 msgstr "Tipo: %1$s"
35961
35962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
35963 msgid "Bad math environment"
35964 msgstr "Contesto matematico errato"
35965
35966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
35967 msgid ""
35968 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
35969 "Change the math formula type and try again."
35970 msgstr ""
35971 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
35972 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
35973
35974 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
35975 msgid "No number"
35976 msgstr "Nessun numero"
35977
35978 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
35979 #, c-format
35980 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
35981 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
35982
35983 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
35984 #, c-format
35985 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
35986 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
35987
35988 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1221 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227
35989 #, c-format
35990 msgid "Macro: %1$s"
35991 msgstr "Macro: %1$s"
35992
35993 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
35994 msgid "optional"
35995 msgstr "opzionale"
35996
35997 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
35998 msgid "math macro"
35999 msgstr "macro matematica"
36000
36001 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36002 #, c-format
36003 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36004 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36005
36006 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36007 #, c-format
36008 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36009 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36010
36011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36012 msgid "create new math text environment ($...$)"
36013 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36014
36015 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
36016 msgid "entered math text mode (textrm)"
36017 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36018
36019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
36020 msgid "Regular expression editor mode"
36021 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36022
36023 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
36024 msgid "Standard[[mathref]]"
36025 msgstr "Standard"
36026
36027 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36028 msgid "PrettyRef"
36029 msgstr "Riferimento abbellito"
36030
36031 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36032 msgid "FormatRef: "
36033 msgstr "FormatRef: "
36034
36035 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36036 #, c-format
36037 msgid "Size: %1$s"
36038 msgstr "Dimensione: %1$s"
36039
36040 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36041 #, c-format
36042 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36043 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36044
36045 #: src/output.cpp:37
36046 #, c-format
36047 msgid ""
36048 "Could not open the specified document\n"
36049 "%1$s."
36050 msgstr ""
36051 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36052 "%1$s."
36053
36054 #: src/output_latex.cpp:1562
36055 msgid "Error in latexParagraphs"
36056 msgstr "Errore di composizione"
36057
36058 #: src/output_latex.cpp:1563
36059 #, c-format
36060 msgid ""
36061 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36062 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36063 msgstr ""
36064 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36065 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36066
36067 #: src/output_plaintext.cpp:144
36068 msgid "Abstract: "
36069 msgstr "Sommario: "
36070
36071 #: src/output_plaintext.cpp:156
36072 msgid "References: "
36073 msgstr "Referimenti: "
36074
36075 #: src/support/Package.cpp:169
36076 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36077 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36078
36079 #: src/support/Package.cpp:173
36080 msgid "Done!"
36081 msgstr "Fatto!"
36082
36083 #: src/support/Package.cpp:528
36084 msgid "LyX binary not found"
36085 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36086
36087 #: src/support/Package.cpp:529
36088 #, c-format
36089 msgid ""
36090 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36091 msgstr ""
36092 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36093 "comando %1$s"
36094
36095 #: src/support/Package.cpp:648
36096 #, c-format
36097 msgid ""
36098 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36099 "\t%1$s\n"
36100 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36101 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36102 msgstr ""
36103 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36104 "\t%1$s\n"
36105 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36106 "d'ambiente\n"
36107 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36108
36109 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36110 msgid "File not found"
36111 msgstr "File non trovato"
36112
36113 #: src/support/Package.cpp:718
36114 #, c-format
36115 msgid ""
36116 "Invalid %1$s switch.\n"
36117 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36118 msgstr ""
36119 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36120 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36121
36122 #: src/support/Package.cpp:745
36123 #, c-format
36124 msgid ""
36125 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36126 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36127 msgstr ""
36128 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36129 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36130
36131 #: src/support/Package.cpp:769
36132 #, c-format
36133 msgid ""
36134 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36135 "%2$s is not a directory."
36136 msgstr ""
36137 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36138 "%2$s non è una cartella."
36139
36140 #: src/support/Package.cpp:771
36141 msgid "Directory not found"
36142 msgstr "Cartella non trovata"
36143
36144 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36145 #, c-format
36146 msgid ""
36147 "The command\n"
36148 "%1$s\n"
36149 "has not yet completed.\n"
36150 "\n"
36151 "Do you want to stop it?"
36152 msgstr ""
36153 "Il comando\n"
36154 "%1$s\n"
36155 "è ancora in esecuzione.\n"
36156 "\n"
36157 "Devo fermarlo?"
36158
36159 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36160 msgid "Stop command?"
36161 msgstr "Fermo il comando?"
36162
36163 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36164 msgid "&Stop it"
36165 msgstr "&Fermalo"
36166
36167 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36168 msgid "Let it &run"
36169 msgstr "Lascialo &andare"
36170
36171 #: src/support/debug.cpp:41
36172 msgid "No debugging messages"
36173 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36174
36175 #: src/support/debug.cpp:42
36176 msgid "General information"
36177 msgstr "Informazioni generali"
36178
36179 #: src/support/debug.cpp:43
36180 msgid "Program initialisation"
36181 msgstr "Inizializzazione programma"
36182
36183 #: src/support/debug.cpp:44
36184 msgid "Keyboard events handling"
36185 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36186
36187 #: src/support/debug.cpp:45
36188 msgid "GUI handling"
36189 msgstr "Gestione GUI"
36190
36191 #: src/support/debug.cpp:46
36192 msgid "Lyxlex grammar parser"
36193 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36194
36195 #: src/support/debug.cpp:47
36196 msgid "Configuration files reading"
36197 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36198
36199 #: src/support/debug.cpp:48
36200 msgid "Custom keyboard definition"
36201 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36202
36203 #: src/support/debug.cpp:49
36204 msgid "LaTeX generation/execution"
36205 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36206
36207 #: src/support/debug.cpp:50
36208 msgid "Math editor"
36209 msgstr "Editor matematico"
36210
36211 #: src/support/debug.cpp:51
36212 msgid "Font handling"
36213 msgstr "Gestione caratteri"
36214
36215 #: src/support/debug.cpp:52
36216 msgid "Textclass files reading"
36217 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36218
36219 #: src/support/debug.cpp:53
36220 msgid "Version control"
36221 msgstr "Controllo versione"
36222
36223 #: src/support/debug.cpp:54
36224 msgid "External control interface"
36225 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36226
36227 #: src/support/debug.cpp:55
36228 msgid "Undo/Redo mechanism"
36229 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36230
36231 #: src/support/debug.cpp:56
36232 msgid "User commands"
36233 msgstr "Comandi utente"
36234
36235 #: src/support/debug.cpp:57
36236 msgid "The LyX Lexer"
36237 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36238
36239 #: src/support/debug.cpp:58
36240 msgid "Dependency information"
36241 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36242
36243 #: src/support/debug.cpp:59
36244 msgid "LyX Insets"
36245 msgstr "Inserti di LyX"
36246
36247 #: src/support/debug.cpp:60
36248 msgid "Files used by LyX"
36249 msgstr "File usati da LyX"
36250
36251 #: src/support/debug.cpp:61
36252 msgid "Workarea events"
36253 msgstr "Eventi area di lavoro"
36254
36255 #: src/support/debug.cpp:62
36256 msgid "Clipboard handling"
36257 msgstr "Gestione appunti"
36258
36259 #: src/support/debug.cpp:63
36260 msgid "Graphics conversion and loading"
36261 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36262
36263 #: src/support/debug.cpp:64
36264 msgid "Change tracking"
36265 msgstr "Tracciamento modifiche"
36266
36267 #: src/support/debug.cpp:65
36268 msgid "External template/inset messages"
36269 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36270
36271 #: src/support/debug.cpp:66
36272 msgid "RowPainter profiling"
36273 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36274
36275 #: src/support/debug.cpp:67
36276 msgid "Scrolling debugging"
36277 msgstr "Verifica scorrimento"
36278
36279 #: src/support/debug.cpp:68
36280 msgid "Math macros"
36281 msgstr "Macro matematiche"
36282
36283 #: src/support/debug.cpp:69
36284 msgid "RTL/Bidi"
36285 msgstr "RTL/Bidi"
36286
36287 #: src/support/debug.cpp:70
36288 msgid "Locale/Internationalisation"
36289 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36290
36291 #: src/support/debug.cpp:71
36292 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36293 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36294
36295 #: src/support/debug.cpp:72
36296 msgid "Find and replace mechanism"
36297 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36298
36299 #: src/support/debug.cpp:73
36300 msgid "Developers' general debug messages"
36301 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36302
36303 #: src/support/debug.cpp:74
36304 msgid "All debugging messages"
36305 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36306
36307 #: src/support/debug.cpp:153
36308 #, c-format
36309 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36310 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36311
36312 #: src/support/lassert.cpp:60
36313 #, c-format
36314 msgid ""
36315 "Assertion %1$s violated in\n"
36316 "file: %2$s, line: %3$s"
36317 msgstr ""
36318 "Asserzione %1$s violata in\n"
36319 "file: %2$s, linea: %3$s"
36320
36321 #: src/support/lassert.cpp:70
36322 msgid ""
36323 "It should be safe to continue, but you\n"
36324 "may wish to save your work and restart LyX."
36325 msgstr ""
36326 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36327 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36328
36329 #: src/support/lassert.cpp:73
36330 msgid "Warning!"
36331 msgstr "Attenzione!"
36332
36333 #: src/support/lassert.cpp:80
36334 msgid ""
36335 "There has been an error with this document.\n"
36336 "LyX will attempt to close it safely."
36337 msgstr ""
36338 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36339 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36340
36341 #: src/support/lassert.cpp:83
36342 msgid "Buffer Error!"
36343 msgstr "Errore di buffer!"
36344
36345 #: src/support/lassert.cpp:90
36346 msgid ""
36347 "LyX has encountered an application error\n"
36348 "and will now shut down."
36349 msgstr ""
36350 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36351 "ed adesso LyX si chiuderà."
36352
36353 #: src/support/lassert.cpp:93
36354 msgid "Fatal Exception!"
36355 msgstr "Eccezione fatale!"
36356
36357 #: src/support/os_win32.cpp:492
36358 msgid "System file not found"
36359 msgstr "File di sistema non trovato"
36360
36361 #: src/support/os_win32.cpp:493
36362 msgid ""
36363 "Unable to load shfolder.dll\n"
36364 "Please install."
36365 msgstr ""
36366 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36367 "Occorre installarlo."
36368
36369 #: src/support/os_win32.cpp:498
36370 msgid "System function not found"
36371 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36372
36373 #: src/support/os_win32.cpp:499
36374 msgid ""
36375 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36376 "Don't know how to proceed. Sorry."
36377 msgstr ""
36378 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36379 "Non so come procedere. Spiacente."
36380
36381 #: src/support/userinfo.cpp:45
36382 msgid "Unknown user"
36383 msgstr "Utente sconosciuto"
36384
36385 #~ msgid "Auto &begin"
36386 #~ msgstr "A&utoavvio"
36387
36388 #~ msgid "Auto &end"
36389 #~ msgstr "Auto&termine"
36390
36391 #~ msgid "Cursor movement:"
36392 #~ msgstr "Movimento cursore:"
36393
36394 #~ msgid ""
36395 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
36396 #~ "code where you want the endnotes to appear."
36397 #~ msgstr ""
36398 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
36399 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
36400
36401 #~ msgid ""
36402 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
36403 #~ "here"
36404 #~ msgstr ""
36405 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
36406 #~ "personalizzata"
36407
36408 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
36409 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
36410
36411 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
36412 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
36413
36414 #~ msgid "Do not load &inputenc"
36415 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
36416
36417 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
36418 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
36419
36420 #~ msgid "Noto Serif Regular"
36421 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
36422
36423 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
36424 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
36425
36426 #~ msgid "Noto Sans Regular"
36427 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
36428
36429 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
36430 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
36431
36432 #~ msgid "Noto Mono Regular"
36433 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
36434
36435 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
36436 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
36437
36438 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
36439 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
36440
36441 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
36442 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
36443
36444 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36445 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
36446
36447 #~ msgid "List / TOC|s"
36448 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
36449
36450 #~ msgid "Verbatim Input"
36451 #~ msgstr "Input testuale"
36452
36453 #~ msgid "Verbatim Input*"
36454 #~ msgstr "Input* testuale"
36455
36456 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
36457 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
36458
36459 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
36460 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
36461
36462 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
36463 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
36464
36465 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
36466 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
36467
36468 #~ msgid "Encoding"
36469 #~ msgstr "Codifica"
36470
36471 #~ msgid "Othe&r:"
36472 #~ msgstr "Altr&o:"
36473
36474 #~ msgid ""
36475 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
36476 #~ "properly installed"
36477 #~ msgstr ""
36478 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
36479 #~ "correttamente installato"
36480
36481 #~ msgid "Edit"
36482 #~ msgstr "Modifica"
36483
36484 #~ msgid "Find"
36485 #~ msgstr "Trova"
36486
36487 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
36488 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
36489
36490 #~ msgid "Change bars"
36491 #~ msgstr "Barre di modifica"
36492
36493 #~ msgid "Fix cm"
36494 #~ msgstr "Correzione caratteri"
36495
36496 #~ msgid "Fix LaTeX"
36497 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
36498
36499 #~ msgid "FiXme"
36500 #~ msgstr "FiXme"
36501
36502 #~ msgid "Foot to End"
36503 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
36504
36505 #~ msgid "Initials"
36506 #~ msgstr "Capolettere"
36507
36508 #~ msgid "literate"
36509 #~ msgstr "programmazione esperta"
36510
36511 #~ msgid "charstyles"
36512 #~ msgstr "Stili di testo"
36513
36514 #~ msgid "Natbibapa"
36515 #~ msgstr "Natbibapa"
36516
36517 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
36518 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
36519
36520 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
36521 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
36522
36523 #~ msgid "theorems"
36524 #~ msgstr "teoremi"
36525
36526 #~ msgid "Theorems (AMS)"
36527 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
36528
36529 #~ msgid "Set top line"
36530 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
36531
36532 #~ msgid "Set bottom line"
36533 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
36534
36535 #~ msgid "Set left line"
36536 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
36537
36538 #~ msgid "Press button to check validity..."
36539 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
36540
36541 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
36542 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
36543
36544 #~ msgid "&Subject:"
36545 #~ msgstr "&Soggetto:"
36546
36547 #~ msgid "Enable"
36548 #~ msgstr "Abilitato"
36549
36550 #~ msgid ""
36551 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
36552 #~ "quality of fonts"
36553 #~ msgstr ""
36554 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
36555 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
36556
36557 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
36558 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
36559
36560 #~ msgid ""
36561 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
36562 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
36563
36564 #~ msgid "Character set"
36565 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
36566
36567 #~ msgid "&Date format:"
36568 #~ msgstr "&Formato data:"
36569
36570 #~ msgid "Date format for strftime output"
36571 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
36572
36573 #~ msgid ""
36574 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
36575 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
36576 #~ msgstr ""
36577 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
36578 #~ "dettagli.\n"
36579 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
36580
36581 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
36582 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
36583
36584 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
36585 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
36586
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
36589 #~ msgstr ""
36590 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
36591 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
36592
36593 #~ msgid "Lo&cal databases:"
36594 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
36595
36596 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
36597 #~ msgstr ""
36598 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
36599 #~ "relativo alla cartella del documento."
36600
36601 #~ msgid "Browse your local directory"
36602 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
36603
36604 #~ msgid "&Add..."
36605 #~ msgstr "&Aggiungi..."
36606
36607 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
36608 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
36609
36610 #~ msgid "Time"
36611 #~ msgstr "Ora"
36612
36613 #~ msgid "Information Name:"
36614 #~ msgstr "Nome informazione:"
36615
36616 #~ msgid "BeginFrontmatter"
36617 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36618
36619 #~ msgid "Begin frontmatter"
36620 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
36621
36622 #~ msgid "End frontmatter"
36623 #~ msgstr "Fine frontespizio"
36624
36625 #~ msgid "Path|P"
36626 #~ msgstr "Percorso|P"
36627
36628 #~ msgid "Class|C"
36629 #~ msgstr "Classe|C"
36630
36631 #~ msgid "File Revision|R"
36632 #~ msgstr "Revisione file|R"
36633
36634 #~ msgid "Revision Author|A"
36635 #~ msgstr "Autore revisione|A"
36636
36637 #~ msgid "Revision Date|D"
36638 #~ msgstr "Data revisione|D"
36639
36640 #~ msgid "Revision Time|i"
36641 #~ msgstr "Ora revisione|O"
36642
36643 #~ msgid "Document Info|D"
36644 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
36645
36646 #~ msgid "unknown"
36647 #~ msgstr "sconosciuto"
36648
36649 #~ msgid "shortcut"
36650 #~ msgstr "scorciatoia"
36651
36652 #~ msgid "shortcuts"
36653 #~ msgstr "scorciatoie"
36654
36655 #~ msgid "lyxrc"
36656 #~ msgstr "lyxrc"
36657
36658 #~ msgid "package"
36659 #~ msgstr "pacchetto"
36660
36661 #~ msgid "menu"
36662 #~ msgstr "menu"
36663
36664 #~ msgid "icon"
36665 #~ msgstr "icona"
36666
36667 #~ msgid "buffer"
36668 #~ msgstr "buffer"
36669
36670 #~ msgid "lyxinfo"
36671 #~ msgstr "lyxinfo"
36672
36673 #~ msgid "Info Inset Settings"
36674 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
36675
36676 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
36677 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
36678
36679 #~ msgid "Da&tabases"
36680 #~ msgstr "&Cataloghi"
36681
36682 #~ msgid "App&ly"
36683 #~ msgstr "&Applica"
36684
36685 #~ msgid "Insert the delimiters"
36686 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
36687
36688 #~ msgid "&Insert"
36689 #~ msgstr "&Inserisci"
36690
36691 #~ msgid "Forma&t:"
36692 #~ msgstr "Forma&to:"
36693
36694 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
36695 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
36696
36697 #~ msgid "C&enter"
36698 #~ msgstr "C&entrato"
36699
36700 #~ msgid "&Phantom"
36701 #~ msgstr "&Segnaposto"
36702
36703 #~ msgid "Close this dialog"
36704 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
36705
36706 #~ msgid "Springer cl2emult"
36707 #~ msgstr "Springer cl2emult"
36708
36709 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
36710 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
36711
36712 #~ msgid "Springer SV Mono"
36713 #~ msgstr "Springer SV Mono"
36714
36715 #~ msgid "Springer SV Mult"
36716 #~ msgstr "Springer SV Mult"
36717
36718 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
36719 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
36720
36721 #~ msgid "Use &default placement"
36722 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
36723
36724 #~ msgid "Advanced Placement Options"
36725 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
36726
36727 #~ msgid "Capitalize|a"
36728 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
36729
36730 #~ msgid "Class default"
36731 #~ msgstr "Predefinito"
36732
36733 #~ msgid "Float Placement"
36734 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
36735
36736 #~ msgid "Text Style|x"
36737 #~ msgstr "Stile testo|t"
36738
36739 #~ msgid "Text Style|T"
36740 #~ msgstr "Stile testo|t"
36741
36742 #~ msgid "Apply last"
36743 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
36744
36745 #~ msgid "Character Styles"
36746 #~ msgstr "Stili di testo"
36747
36748 #~ msgid "Text style"
36749 #~ msgstr "Stile testo"
36750
36751 #~ msgid "Text Style"
36752 #~ msgstr "Stile testo"
36753
36754 #~ msgid "Never Toggled"
36755 #~ msgstr "Mai commutati"
36756
36757 #~ msgid "Other font settings"
36758 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
36759
36760 #~ msgid "Always Toggled"
36761 #~ msgstr "Sempre commutati"
36762
36763 #~ msgid "&Misc:"
36764 #~ msgstr "&Varie:"
36765
36766 #~ msgid "toggle font on all of the above"
36767 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
36768
36769 #~ msgid "&Toggle all"
36770 #~ msgstr "&Commuta tutto"
36771
36772 #~ msgid "Underbar"
36773 #~ msgstr "Sottolineatura"
36774
36775 #~ msgid "Double underbar"
36776 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
36777
36778 #~ msgid "Wavy underbar"
36779 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
36780
36781 #~ msgid "Cross out"
36782 #~ msgstr "Cancellazione"
36783
36784 #~ msgid "No color"
36785 #~ msgstr "Nessun colore"
36786
36787 #~ msgid ""
36788 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
36789 #~ "fontenc)"
36790 #~ msgstr ""
36791 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
36792 #~ "ad es.)"
36793
36794 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
36795 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
36796
36797 #~ msgid ""
36798 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
36799 #~ "recommended for non-English languages."
36800 #~ msgstr ""
36801 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
36802 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
36803
36804 #~ msgid "Nothing to index!"
36805 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
36806
36807 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
36808 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
36809
36810 #~ msgid "None (no fontenc)"
36811 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
36812
36813 #~ msgid "C&aption:"
36814 #~ msgstr "Di&dascalia:"
36815
36816 #~ msgid "La&bel:"
36817 #~ msgstr "&Etichetta:"
36818
36819 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
36820 #~ msgstr ""
36821 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
36822
36823 #~ msgid "for this version of LyX."
36824 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
36825
36826 #~ msgid " et al."
36827 #~ msgstr " et al."
36828
36829 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
36830 #~ msgstr ", "
36831
36832 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
36833 #~ msgstr " e "
36834
36835 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
36836 #~ msgstr " e "
36837
36838 #~ msgid "/"
36839 #~ msgstr "/"
36840
36841 #~ msgid "pp."
36842 #~ msgstr "pp. "
36843
36844 #~ msgid "ed."
36845 #~ msgstr "ed."
36846
36847 #~ msgid "eds."
36848 #~ msgstr "eds."
36849
36850 #~ msgid "vol."
36851 #~ msgstr "vol."
36852
36853 #~ msgid "no."
36854 #~ msgstr "no."
36855
36856 #~ msgid "in"
36857 #~ msgstr "in"
36858
36859 #~ msgid ""
36860 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
36861 #~ "en- and em-dashes"
36862 #~ msgstr ""
36863 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
36864 #~ "le lineette medie e lunghe"
36865
36866 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
36867 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
36868
36869 #~ msgid "Documents|#o#O"
36870 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
36871
36872 #~ msgid "Templates|#T#t"
36873 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
36874
36875 #~ msgid "Examples|#E#e"
36876 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
36877
36878 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
36879 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
36880
36881 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
36882 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
36883
36884 #~ msgid "&Clipping"
36885 #~ msgstr "&Ritaglio"
36886
36887 #~ msgid "Caption: "
36888 #~ msgstr "Didascalia: "
36889
36890 #~ msgid "Author Note: "
36891 #~ msgstr "Nota all'autore: "
36892
36893 #~ msgid "ACM Volume: "
36894 #~ msgstr "ACM - Volume: "
36895
36896 #~ msgid "ACM Number: "
36897 #~ msgstr "ACM - Numero: "
36898
36899 #~ msgid "ACM Article: "
36900 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
36901
36902 #~ msgid "ACM Year: "
36903 #~ msgstr "ACM - Anno:"
36904
36905 #~ msgid "ACM Month: "
36906 #~ msgstr "ACM - Mese: "
36907
36908 #~ msgid "ACM ISBN: "
36909 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
36910
36911 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
36912 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
36913
36914 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
36915 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
36916
36917 #~ msgid "    "
36918 #~ msgstr "    "
36919
36920 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
36921 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
36922
36923 #~ msgid "Use &minted"
36924 #~ msgstr "Usa &minted"
36925
36926 #~ msgid "Number floats by chapter"
36927 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
36928
36929 #~ msgid "Number floats by section"
36930 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
36931
36932 #~ msgid "(auto | last | integer)"
36933 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
36934
36935 #~ msgid "MintedSource"
36936 #~ msgstr "MintedSource"
36937
36938 #~ msgid ""
36939 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
36940 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
36941 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
36942 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
36943 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
36944 #~ "Example options:\n"
36945 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36946 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36947 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36948 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
36949 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
36950 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
36951 #~ "for further options and details.\n"
36952 #~ msgstr ""
36953 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
36954 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
36955 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
36956 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
36957 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
36958 #~ "Esempi di opzioni:\n"
36959 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
36960 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
36961 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
36962 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
36963 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
36964 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
36965 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
36966
36967 #~ msgid ""
36968 #~ "An Inkscape figure.\n"
36969 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
36970 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
36971 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
36972 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
36973 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
36974 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
36975 #~ msgstr ""
36976 #~ "Figura Inkscape.\n"
36977 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
36978 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
36979 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
36980 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
36981 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
36982 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
36983
36984 #~ msgid "Revert to file on disk?"
36985 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
36986
36987 #~ msgid "&Zoom %:"
36988 #~ msgstr "&Zoom %:"
36989
36990 #~ msgid "Missing included file"
36991 #~ msgstr "File incluso mancante"
36992
36993 #~ msgid "&Key:"
36994 #~ msgstr "&Chiave:"
36995
36996 #~ msgid "&Email"
36997 #~ msgstr "&Email"
36998
36999 #~ msgid "&File"
37000 #~ msgstr "&File"
37001
37002 #~ msgid "&Description:"
37003 #~ msgstr "&Descrizione:"
37004
37005 #~ msgid "Styles"
37006 #~ msgstr "Stili"
37007
37008 #~ msgid ""
37009 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37010 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37011 #~ "%1$s."
37012 #~ msgstr ""
37013 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37014 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37015 #~ "%1$s."
37016
37017 #~ msgid "Included in TOC"
37018 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37019
37020 #~ msgid ""
37021 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37022 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37023 #~ "%1$s."
37024 #~ msgstr ""
37025 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37026 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37027 #~ "%1$s."
37028
37029 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37030 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37031
37032 #~ msgid "&Default (numerical)"
37033 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37034
37035 #~ msgid ""
37036 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37037 #~ "parameters in document class options."
37038 #~ msgstr ""
37039 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37040 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37041
37042 #~ msgid "&Natbib"
37043 #~ msgstr "&Natbib"
37044
37045 #~ msgid "Natbib &style:"
37046 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37047
37048 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37049 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37050
37051 #~ msgid "&Jurabib"
37052 #~ msgstr "&Jurabib"
37053
37054 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37055 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37056
37057 #~ msgid "Databa&ses"
37058 #~ msgstr "&Cataloghi"
37059
37060 #~ msgid "&Size:"
37061 #~ msgstr "&Dimensione:"
37062
37063 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37064 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37065
37066 #~ msgid "Default (basic)"
37067 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37068
37069 #~ msgid "Citation engine"
37070 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37071
37072 #~ msgid "Jurabib"
37073 #~ msgstr "Jurabib"
37074
37075 #~ msgid "Natbib"
37076 #~ msgstr "Natbib"
37077
37078 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37079 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37080
37081 #~ msgid "Single Quote|S"
37082 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37083
37084 #~ msgid "``text''"
37085 #~ msgstr "“testo”"
37086
37087 #~ msgid "''text''"
37088 #~ msgstr "”testo”"
37089
37090 #~ msgid ",,text``"
37091 #~ msgstr "„testo“"
37092
37093 #~ msgid ",,text''"
37094 #~ msgstr "„testo”"
37095
37096 #~ msgid "<<text>>"
37097 #~ msgstr "«testo»"
37098
37099 #~ msgid ">>text<<"
37100 #~ msgstr "»testo«"
37101
37102 #~ msgid "External material"
37103 #~ msgstr "Materiale esterno"
37104
37105 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37106 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37107
37108 #~ msgid "Example:"
37109 #~ msgstr "Esempio:"
37110
37111 #~ msgid "Examples:"
37112 #~ msgstr "Esempi:"
37113
37114 #~ msgid "Subexample:"
37115 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37116
37117 #~ msgid "PSTEX"
37118 #~ msgstr "PSTEX"
37119
37120 #~ msgid "frame of button"
37121 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37122
37123 #~ msgid "Character: "
37124 #~ msgstr "Carattere: "
37125
37126 #~ msgid "Code Point: "
37127 #~ msgstr "Codice: "
37128
37129 #~ msgid "&Search Citation"
37130 #~ msgstr "C&erca citazione"
37131
37132 #~ msgid "Searc&h:"
37133 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37134
37135 #~ msgid ""
37136 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37137 #~ msgstr ""
37138 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37139
37140 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37141 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37142
37143 #~ msgid "&Search"
37144 #~ msgstr "Cerca"
37145
37146 #~ msgid "Search &field:"
37147 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37148
37149 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37150 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37151
37152 #~ msgid "Text to place before citation"
37153 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37154
37155 #~ msgid "Text to place after citation"
37156 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37157
37158 #~ msgid "List all authors"
37159 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37160
37161 #~ msgid "&Full author list"
37162 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37163
37164 #~ msgid "La&bels in:"
37165 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37166
37167 #~ msgid "&References"
37168 #~ msgstr "&Riferimenti"
37169
37170 #~ msgid "Fil&ter:"
37171 #~ msgstr "Fil&tro:"
37172
37173 #~ msgid ""
37174 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37175 #~ "sensitive option is checked)"
37176 #~ msgstr ""
37177 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37178 #~ "minuscole,\n"
37179 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37180
37181 #~ msgid "&Sort"
37182 #~ msgstr "&Ordina"
37183
37184 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37185 #~ msgstr ""
37186 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37187
37188 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37189 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37190
37191 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37192 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37193
37194 #~ msgid "Source Pane|S"
37195 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37196
37197 #~ msgid "Format"
37198 #~ msgstr "Formato"
37199
37200 #~ msgid "Jump back"
37201 #~ msgstr "Salta indietro"
37202
37203 #~ msgid "Jump to label"
37204 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37205
37206 #~ msgid "LaTeX Source"
37207 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37208
37209 #~ msgid "DocBook Source"
37210 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37211
37212 #~ msgid "Literate Source"
37213 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37214
37215 #~ msgid " (version control, locking)"
37216 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37217
37218 #~ msgid " (version control)"
37219 #~ msgstr " (controllo versione)"
37220
37221 #~ msgid " (changed)"
37222 #~ msgstr " (modificato)"
37223
37224 #~ msgid " (read only)"
37225 #~ msgstr " (sola lettura)"
37226
37227 #~ msgid ""
37228 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37229 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37230 #~ "the OS native format."
37231 #~ msgstr ""
37232 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37233 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37234 #~ "nativo del sistema operativo."
37235
37236 #~ msgid "Conversion Failed!"
37237 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37238
37239 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37240 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37241
37242 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37243 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37244
37245 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37246 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37247
37248 #~ msgid ""
37249 #~ "Today's date.\n"
37250 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
37251 #~ msgstr ""
37252 #~ "Data odierna.\n"
37253 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
37254
37255 #~ msgid "svgz"
37256 #~ msgstr "svgz"
37257
37258 #~ msgid "svgz|SVG"
37259 #~ msgstr "svgz|SVG"
37260
37261 #~ msgid "Plain text (image)"
37262 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
37263
37264 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
37265 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
37266
37267 #~ msgid "date (output)"
37268 #~ msgstr "date (uscita)"
37269
37270 #~ msgid "date command"
37271 #~ msgstr "Comando date"
37272
37273 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
37274 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
37275
37276 #~ msgid "Change: "
37277 #~ msgstr "Modifica: "
37278
37279 #~ msgid " at "
37280 #~ msgstr ", "
37281
37282 #~ msgid "pLaTeX"
37283 #~ msgstr "pLaTeX"
37284
37285 #~ msgid "Undef: "
37286 #~ msgstr "Non definito: "
37287
37288 #~ msgid "LongTableNoNumber"
37289 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
37290
37291 #~ msgid "DVI-PS Options"
37292 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
37293
37294 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
37295 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
37296
37297 #~ msgid "Copy to Clip&board"
37298 #~ msgstr "Copia negli appunti"
37299
37300 #~ msgid "&Longtable"
37301 #~ msgstr "Tabella &lunga"
37302
37303 #~ msgid "Top Line|n"
37304 #~ msgstr "Linea superiore|i"
37305
37306 #~ msgid "Bottom Line|i"
37307 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
37308
37309 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
37310 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37311
37312 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
37313 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
37314
37315 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
37316 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
37317
37318 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
37319 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
37320
37321 #~ msgid "Don't un&zip on export"
37322 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
37323
37324 #~ msgid "A bitmap file.\n"
37325 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
37326
37327 #~ msgid "Open Navigator..."
37328 #~ msgstr "Apri navigatore..."
37329
37330 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
37331 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
37332
37333 #~ msgid "Printer Command Options"
37334 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
37335
37336 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
37337 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
37338
37339 #~ msgid "Option used to print to a file."
37340 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37341
37342 #~ msgid "Print to &file:"
37343 #~ msgstr "Stampa su &file:"
37344
37345 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
37346 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37347
37348 #~ msgid "Set &printer:"
37349 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
37350
37351 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
37352 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
37353
37354 #~ msgid "Spool &printer:"
37355 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
37356
37357 #~ msgid ""
37358 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
37359 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
37360
37361 #~ msgid "Spool co&mmand:"
37362 #~ msgstr "&Comando spool:"
37363
37364 #~ msgid "Option used to reverse page order."
37365 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
37366
37367 #~ msgid "Re&verse pages:"
37368 #~ msgstr "In&verti pagine:"
37369
37370 #~ msgid "&Number of copies:"
37371 #~ msgstr "&Numero di copie:"
37372
37373 #~ msgid "Option used to set number of copies."
37374 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37375
37376 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
37377 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
37378
37379 #~ msgid "Co&llated:"
37380 #~ msgstr "Co&llazione:"
37381
37382 #~ msgid "Pa&ge range:"
37383 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
37384
37385 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
37386 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
37387
37388 #~ msgid "&Odd pages:"
37389 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
37390
37391 #~ msgid "&Even pages:"
37392 #~ msgstr "Pagine &pari:"
37393
37394 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
37395 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
37396
37397 #~ msgid "E&xtra options:"
37398 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
37399
37400 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
37401 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
37402
37403 #~ msgid ""
37404 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
37405 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
37406 #~ "printers."
37407 #~ msgstr ""
37408 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
37409 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
37410 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
37411
37412 #~ msgid "Adapt &output to printer"
37413 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
37414
37415 #~ msgid "Name of the default printer"
37416 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
37417
37418 #~ msgid "Default &printer:"
37419 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
37420
37421 #~ msgid "Printer co&mmand:"
37422 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
37423
37424 #~ msgid "Pages"
37425 #~ msgstr "Pagine"
37426
37427 #~ msgid "Page number to print from"
37428 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
37429
37430 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
37431 #~ msgstr "&A:"
37432
37433 #~ msgid "Page number to print to"
37434 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
37435
37436 #~ msgid "Print all pages"
37437 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
37438
37439 #~ msgid "Fro&m"
37440 #~ msgstr "&Da"
37441
37442 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
37443 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
37444
37445 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
37446 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
37447
37448 #~ msgid "Print in reverse order"
37449 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
37450
37451 #~ msgid "Re&verse order"
37452 #~ msgstr "Ordine in&verso"
37453
37454 #~ msgid "Copie&s"
37455 #~ msgstr "&Copie"
37456
37457 #~ msgid "Number of copies"
37458 #~ msgstr "Numero di copie"
37459
37460 #~ msgid "Collate copies"
37461 #~ msgstr "Ordina copie"
37462
37463 #~ msgid "&Collate"
37464 #~ msgstr "&Ordina"
37465
37466 #~ msgid "Send output to the printer"
37467 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
37468
37469 #~ msgid "P&rinter:"
37470 #~ msgstr "Stampa&nte:"
37471
37472 #~ msgid "Send output to the given printer"
37473 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
37474
37475 #~ msgid "Send output to a file"
37476 #~ msgstr "Manda l'output su file"
37477
37478 #~ msgid "Print...|P"
37479 #~ msgstr "Stampa...|p"
37480
37481 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
37482 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
37483
37484 #~ msgid ""
37485 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
37486 #~ "Check that your printer is set up correctly."
37487 #~ msgstr ""
37488 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
37489 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
37490
37491 #~ msgid "Print document failed"
37492 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
37493
37494 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
37495 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
37496
37497 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
37498 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
37499
37500 #~ msgid "Error exporting to DVI."
37501 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
37502
37503 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
37504 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
37505
37506 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
37507 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
37508
37509 #~ msgid ""
37510 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
37511 #~ "environment variable PRINTER."
37512 #~ msgstr ""
37513 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
37514 #~ "specificata alcuna stampante."
37515
37516 #~ msgid "The option to print only even pages."
37517 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
37518
37519 #~ msgid ""
37520 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
37521 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
37522 #~ msgstr ""
37523 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
37524 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
37525
37526 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
37527 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
37528
37529 #~ msgid "The option to print only odd pages."
37530 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
37531
37532 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
37533 #~ msgstr ""
37534 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
37535 #~ "virgole."
37536
37537 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
37538 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
37539
37540 #~ msgid ""
37541 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
37542 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
37543 #~ "and arguments."
37544 #~ msgstr ""
37545 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
37546 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
37547 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
37548
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
37551 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
37554 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
37555 #~ "di stampa."
37556
37557 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
37558 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
37559
37560 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
37561 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
37562
37563 #~ msgid ""
37564 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
37565 #~ "command."
37566 #~ msgstr ""
37567 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
37568 #~ "destinazione al comando di stampa."
37569
37570 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
37571 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
37572
37573 #~ msgid "Black"
37574 #~ msgstr "Nero"
37575
37576 #~ msgid "Blue"
37577 #~ msgstr "Blu"
37578
37579 #~ msgid "Brown"
37580 #~ msgstr "Marrone"
37581
37582 #~ msgid "Cyan"
37583 #~ msgstr "Ciano"
37584
37585 #~ msgid "Darkgray"
37586 #~ msgstr "Grigio scuro"
37587
37588 #~ msgid "Gray"
37589 #~ msgstr "Grigio"
37590
37591 #~ msgid "Green"
37592 #~ msgstr "Verde"
37593
37594 #~ msgid "Lightgray"
37595 #~ msgstr "Grigio chiaro"
37596
37597 #~ msgid "Lime"
37598 #~ msgstr "Lime"
37599
37600 #~ msgid "Magenta"
37601 #~ msgstr "Magenta"
37602
37603 #~ msgid "Olive"
37604 #~ msgstr "Verde oliva"
37605
37606 #~ msgid "Orange"
37607 #~ msgstr "Arancione"
37608
37609 #~ msgid "Pink"
37610 #~ msgstr "Rosa"
37611
37612 #~ msgid "Purple"
37613 #~ msgstr "Porpora"
37614
37615 #~ msgid "Red"
37616 #~ msgstr "Rosso"
37617
37618 #~ msgid "Teal"
37619 #~ msgstr "Ciano scuro"
37620
37621 #~ msgid "Violet"
37622 #~ msgstr "Violetto"
37623
37624 #~ msgid "White"
37625 #~ msgstr "Bianco"
37626
37627 #~ msgid "Yellow"
37628 #~ msgstr "Giallo"
37629
37630 #~ msgid "Printer"
37631 #~ msgstr "Stampante"
37632
37633 #~ msgid "Print Document"
37634 #~ msgstr "Stampa documento"
37635
37636 #~ msgid "Print to file"
37637 #~ msgstr "Stampa su file"
37638
37639 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
37640 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
37641
37642 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
37643 #~ msgstr ""
37644 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
37645
37646 #~ msgid "Unknown document class"
37647 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
37648
37649 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
37650 #~ msgstr ""
37651 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
37652 #~ "sconosciuta."
37653
37654 #~ msgid "Included File Invalid"
37655 #~ msgstr "File incluso non valido"
37656
37657 #~ msgid ""
37658 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
37659 #~ "  %1$s\n"
37660 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
37663 #~ "  %1$s\n"
37664 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
37665
37666 #~ msgid "Separate paragraphs with"
37667 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
37668
37669 #~ msgid "Document &class"
37670 #~ msgstr "&Classe documento"
37671
37672 #~ msgid "Forward search"
37673 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
37674
37675 #~ msgid "Lists"
37676 #~ msgstr "Elenchi"
37677
37678 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
37679 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Scaling"
37683 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "&Vertical factor:"
37687 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "&Horizintal factor:"
37691 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "Rotation"
37695 #~ msgstr "Notazione"
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "&Rotation:"
37699 #~ msgstr "Notazione"
37700
37701 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
37702 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
37703
37704 #~ msgid ""
37705 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
37706 #~ msgstr ""
37707 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
37708 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
37709
37710 #~ msgid "Enable &RTL support"
37711 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
37712
37713 #~ msgid "TeX Code|X"
37714 #~ msgstr "Codice TeX|X"
37715
37716 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
37717 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
37718
37719 #~ msgid "___"
37720 #~ msgstr "___"
37721
37722 #~ msgid "EndOfSlide"
37723 #~ msgstr "Fine lucido"
37724
37725 #~ msgid "--Separator--"
37726 #~ msgstr "--Separatore--"
37727
37728 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
37729 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
37730
37731 #~ msgid "."
37732 #~ msgstr "."
37733
37734 #~ msgid "Minimum word length for completion"
37735 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
37736
37737 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
37738 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
37739
37740 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
37741 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
37742
37743 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
37744 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
37745
37746 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
37747 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
37748
37749 #~ msgid "Sco&pe"
37750 #~ msgstr "Cam&po"
37751
37752 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
37753 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
37754
37755 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
37756 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
37757
37758 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
37759 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
37760
37761 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
37762 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
37763
37764 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
37765 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
37766
37767 #~ msgid "Split Environment|l"
37768 #~ msgstr "Contesto split|s"
37769
37770 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
37771 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
37772
37773 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
37774 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
37775
37776 #~ msgid "report (R Journal)"
37777 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
37778
37779 #~ msgid "Alternative Theorem String"
37780 #~ msgstr "Nome opzionale"
37781
37782 #~ msgid "Alternative theorem string"
37783 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
37784
37785 #~ msgid "Key Words."
37786 #~ msgstr "Parole chiave."
37787
37788 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
37789 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
37790
37791 #~ msgid "Multilingual captions"
37792 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
37793
37794 #~ msgid "Scrap"
37795 #~ msgstr "Ritaglio"
37796
37797 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
37798 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
37799
37800 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
37801 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
37802
37803 #~ msgid "End Multiple Columns"
37804 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
37805
37806 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
37807 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
37808
37809 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
37810 #~ msgstr "it"
37811
37812 #~ msgid "&First:"
37813 #~ msgstr "&Primaria:"
37814
37815 #~ msgid "Memory problem"
37816 #~ msgstr "Problema di memoria"
37817
37818 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
37819 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
37820
37821 #~ msgid "Deprecated Styles"
37822 #~ msgstr "Stili deprecati"
37823
37824 #~ msgid "BeginPlainFrame"
37825 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
37826
37827 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
37828 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
37829
37830 #~ msgid "EndFrame"
37831 #~ msgstr "Fine diapositiva"
37832
37833 #~ msgid "________________________________"
37834 #~ msgstr "________________________________"
37835
37836 #~ msgid "List of Graphics"
37837 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
37838
37839 #~ msgid "List of Equations"
37840 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
37841
37842 #~ msgid "List of Index Entries"
37843 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
37844
37845 #~ msgid "List of Marginal notes"
37846 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
37847
37848 #~ msgid "List of Notes"
37849 #~ msgstr "Elenco delle note"
37850
37851 #~ msgid "List of Citations"
37852 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
37853
37854 #~ msgid "List of Branches"
37855 #~ msgstr "Elenco dei rami"
37856
37857 #~ msgid "List of Changes"
37858 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
37859
37860 #~ msgid "elsewhere"
37861 #~ msgstr "altrove"
37862
37863 #~ msgid "Automatic help"
37864 #~ msgstr "Aiuto automatico"
37865
37866 #~ msgid "Session"
37867 #~ msgstr "Sessione"
37868
37869 #~ msgid "Close Section"
37870 #~ msgstr "Chiusura sezione"
37871
37872 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
37873 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
37874
37875 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
37876 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
37877
37878 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
37879 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
37880
37881 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
37882 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
37883
37884 #~ msgid "Use ams&math package"
37885 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
37886
37887 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
37888 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
37889
37890 #~ msgid "Use amssymb package"
37891 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
37892
37893 #~ msgid "Use esint package &automatically"
37894 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
37895
37896 #~ msgid "Use &esint package"
37897 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
37898
37899 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
37900 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
37901
37902 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
37903 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
37904
37905 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
37906 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
37907
37908 #~ msgid "Use mathtools package"
37909 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
37910
37911 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
37912 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
37913
37914 #~ msgid "Use mh&chem package"
37915 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
37916
37917 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
37918 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
37919
37920 #~ msgid "Use stackrel package"
37921 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
37922
37923 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
37924 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
37925
37926 #~ msgid "Use stmaryrd package"
37927 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
37928
37929 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
37930 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
37931
37932 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
37933 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
37934
37935 #~ msgid ""
37936 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
37937 #~ "to print."
37938 #~ msgstr ""
37939 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
37940 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
37941
37942 #~ msgid "institute mark"
37943 #~ msgstr "Nota istituto"
37944
37945 #~ msgid "Make letter title"
37946 #~ msgstr "Titolo lettera"
37947
37948 #~ msgid "Maintext"
37949 #~ msgstr "Testo principale"
37950
37951 #~ msgid "Initial Option"
37952 #~ msgstr "Opzione capolettera"
37953
37954 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
37955 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
37956
37957 #~ msgid "Settings...|g"
37958 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
37959
37960 #~ msgid "Fig. ---"
37961 #~ msgstr "Fig. ---"
37962
37963 #~ msgid "Captionabove"
37964 #~ msgstr "Didascalia superiore"
37965
37966 #~ msgid "Captionbelow"
37967 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
37968
37969 #~ msgid "Table Caption"
37970 #~ msgstr "Didascalia tabella"
37971
37972 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
37973 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
37974
37975 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
37976 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
37977
37978 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
37979 #~ msgstr ""
37980 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
37981
37982 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
37983 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
37984
37985 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
37986 #~ msgstr ""
37987 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
37988
37989 #~ msgid "Multilingual caption:"
37990 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
37991
37992 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
37993 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
37994
37995 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
37996 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
37997
37998 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
37999 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38000
38001 #~ msgid "AMS arrows"
38002 #~ msgstr "Frecce AMS"
38003
38004 #~ msgid "AMS relations"
38005 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38006
38007 #~ msgid "AMS operators"
38008 #~ msgstr "Operatori AMS"
38009
38010 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38011 #~ msgstr "Varie AMS"
38012
38013 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38014 #~ msgstr "Varie AMS"
38015
38016 #~ msgid "AMS Arrows"
38017 #~ msgstr "Frecce AMS"
38018
38019 #~ msgid "AMS Relations"
38020 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38021
38022 #~ msgid "AMS Operators"
38023 #~ msgstr "Operatori AMS"
38024
38025 #~ msgid "Noweb Book"
38026 #~ msgstr "Libro noweb"
38027
38028 #~ msgid "Space"
38029 #~ msgstr "Spazio"
38030
38031 #~ msgid "Space:"
38032 #~ msgstr "spazio:"
38033
38034 #~ msgid "Computer:"
38035 #~ msgstr "Computer:"
38036
38037 #~ msgid "Noweb Article"
38038 #~ msgstr "Articolo noweb"
38039
38040 #~ msgid "Computing Review Categories"
38041 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38042
38043 #~ msgid "Institute mark"
38044 #~ msgstr "Nota istituto"
38045
38046 #~ msgid "opt"
38047 #~ msgstr "opz"
38048
38049 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38050 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38051
38052 #~ msgid "Braille Manual|B"
38053 #~ msgstr "Braille|B"
38054
38055 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38056 #~ msgstr "LilyPond|P"
38057
38058 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38059 #~ msgstr "Linguistica|L"
38060
38061 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38062 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38063
38064 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38065 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38066
38067 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38068 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38069
38070 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38071 #~ msgstr ""
38072 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38073 #~ "attiva"
38074
38075 #~ msgid ""
38076 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38077 #~ msgstr ""
38078 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38079 #~ "finestra attiva: "
38080
38081 #~ msgid ""
38082 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38083 #~ "active window: "
38084 #~ msgstr ""
38085 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38086 #~ "nella finestra attiva: "
38087
38088 #~ msgid ""
38089 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38090 #~ msgstr ""
38091 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38092 #~ "finestra attiva: "
38093
38094 #~ msgid "%1$s%2$s"
38095 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38096
38097 #~ msgid " (unknown)"
38098 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38099
38100 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38101 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38102
38103 #~ msgid "LatinOn"
38104 #~ msgstr "LatinOn"
38105
38106 #~ msgid "Latin on"
38107 #~ msgstr "Latin on"
38108
38109 #~ msgid "LatinOff"
38110 #~ msgstr "LatinOff"
38111
38112 #~ msgid "Latin off"
38113 #~ msgstr "Latin off"
38114
38115 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38116 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38117
38118 #~ msgid "Utopia"
38119 #~ msgstr "Utopia"
38120
38121 #~ msgid "Table w&idth:"
38122 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38123
38124 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38125 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38126
38127 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38128 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38129
38130 #~ msgid "Rotate cell"
38131 #~ msgstr "Ruota cella"
38132
38133 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38134 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38135
38136 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38137 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38138
38139 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38140 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38141
38142 #~ msgid "&Output Format:"
38143 #~ msgstr "&Formato:"
38144
38145 #~ msgid "MM"
38146 #~ msgstr "MM"
38147
38148 #~ msgid "MMMMM"
38149 #~ msgstr "MMMMM"
38150
38151 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38152 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38153
38154 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38155 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38156
38157 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38158 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38159
38160 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38161 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38162
38163 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38164 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38165
38166 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38167 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38168
38169 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38170 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38171
38172 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38173 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38174
38175 #~ msgid "Remark \\theremark"
38176 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38177
38178 #~ msgid "Case \\thecase"
38179 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38180
38181 #~ msgid "Question \\thequestion"
38182 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38183
38184 #~ msgid "Note \\thenote"
38185 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38186
38187 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38188 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38189
38190 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38191 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38192
38193 #~ msgid "Specify the default paper size."
38194 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38195
38196 #~ msgid "&New:"
38197 #~ msgstr "&Nuovo:"
38198
38199 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38200 #~ msgstr ""
38201 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38202
38203 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38204 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38205
38206 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38207 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38208
38209 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38210 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38211
38212 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38213 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38214
38215 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38216 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38217
38218 #~ msgid "HTML|H"
38219 #~ msgstr "HTML|H"
38220
38221 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38222 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38223
38224 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38225 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38226
38227 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38228 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38229
38230 #~ msgid "branch"
38231 #~ msgstr "ramo"
38232
38233 #~ msgid "Step"
38234 #~ msgstr "Passo"
38235
38236 #~ msgid "Step \\thestep."
38237 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38238
38239 #~ msgid "Appendices Section"
38240 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38241
38242 #~ msgid "--- Appendices ---"
38243 #~ msgstr "-- Appendici --"
38244
38245 #~ msgid "Preface:"
38246 #~ msgstr "Prefazione:"
38247
38248 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38249 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38250
38251 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38252 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38253
38254 #~ msgid "MiniTOC"
38255 #~ msgstr "Mini indice"
38256
38257 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
38258 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
38259
38260 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
38261 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
38262
38263 #~ msgid ""
38264 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
38265 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
38266 #~ msgstr ""
38267 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
38268 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
38269
38270 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
38271 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
38272
38273 #~ msgid ""
38274 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
38275 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
38276 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
38277 #~ msgstr ""
38278 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
38279 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
38280 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
38281 #~ "teTeX di Cygwin."
38282
38283 #~ msgid "Layout|L"
38284 #~ msgstr "Struttura|S"
38285
38286 #~ msgid "Documents|D"
38287 #~ msgstr "Documenti|D"
38288
38289 #~ msgid "New from Template...|T"
38290 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
38291
38292 #~ msgid "Revert|R"
38293 #~ msgstr "Ripristina|R"
38294
38295 #~ msgid "Redo|d"
38296 #~ msgstr "Rifai|f"
38297
38298 #~ msgid "Cut|C"
38299 #~ msgstr "Taglia|g"
38300
38301 #~ msgid "Paste|a"
38302 #~ msgstr "Incolla|I"
38303
38304 #~ msgid "Paste External Selection|x"
38305 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
38306
38307 #~ msgid "Find & Replace...|F"
38308 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
38309
38310 #~ msgid "Tabular|T"
38311 #~ msgstr "Tabulare|b"
38312
38313 #~ msgid "Thesaurus..."
38314 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
38315
38316 #~ msgid "Statistics...|i"
38317 #~ msgstr "Statistiche...|S"
38318
38319 #~ msgid "Change Tracking|g"
38320 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
38321
38322 #~ msgid "Selection as Lines|L"
38323 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
38324
38325 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
38326 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
38327
38328 #~ msgid "Line Bottom|B"
38329 #~ msgstr "Linea in basso|b"
38330
38331 #~ msgid "Line Left|L"
38332 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
38333
38334 #~ msgid "Line Right|R"
38335 #~ msgstr "Linea destra|d"
38336
38337 #~ msgid "Delete Row|w"
38338 #~ msgstr "Elimina riga|g"
38339
38340 #~ msgid "Copy Row"
38341 #~ msgstr "Copia riga"
38342
38343 #~ msgid "Swap Rows"
38344 #~ msgstr "Scambia righe"
38345
38346 #~ msgid "Delete Column|D"
38347 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
38348
38349 #~ msgid "Copy Column"
38350 #~ msgstr "Copia colonna"
38351
38352 #~ msgid "Swap Columns"
38353 #~ msgstr "Scambia colonne"
38354
38355 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
38356 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
38357
38358 #~ msgid "Alignment|A"
38359 #~ msgstr "Allineamento|A"
38360
38361 #~ msgid "Add Row|R"
38362 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
38363
38364 #~ msgid "Add Column|C"
38365 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
38366
38367 #~ msgid "Octave"
38368 #~ msgstr "Octave"
38369
38370 #~ msgid "Maxima"
38371 #~ msgstr "Maxima"
38372
38373 #~ msgid "Mathematica"
38374 #~ msgstr "Mathematica"
38375
38376 #~ msgid "Maple, simplify"
38377 #~ msgstr "Maple, simplify"
38378
38379 #~ msgid "Maple, factor"
38380 #~ msgstr "Maple, factor"
38381
38382 #~ msgid "Maple, evalm"
38383 #~ msgstr "Maple, evalm"
38384
38385 #~ msgid "Maple, evalf"
38386 #~ msgstr "Maple, evalf"
38387
38388 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
38389 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
38390
38391 #~ msgid "Align Environment|A"
38392 #~ msgstr "Contesto align|a"
38393
38394 #~ msgid "AlignAt Environment"
38395 #~ msgstr "Contesto alignat"
38396
38397 #~ msgid "Flalign Environment|F"
38398 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
38399
38400 #~ msgid "Multline Environment"
38401 #~ msgstr "Contesto multline"
38402
38403 #~ msgid "Special Character|S"
38404 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
38405
38406 #~ msgid "Cross-reference...|r"
38407 #~ msgstr "Riferimento...|R"
38408
38409 #~ msgid "Index Entry|I"
38410 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
38411
38412 #~ msgid "URL...|U"
38413 #~ msgstr "URL...|U"
38414
38415 #~ msgid "Lists & TOC|O"
38416 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
38417
38418 #~ msgid "TeX Code|T"
38419 #~ msgstr "Codice TeX|T"
38420
38421 #~ msgid "Minipage|p"
38422 #~ msgstr "Minipagina"
38423
38424 #~ msgid "Tabular Material...|b"
38425 #~ msgstr "Tabelle...|b"
38426
38427 #~ msgid "Floats|a"
38428 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
38429
38430 #~ msgid "Include File...|d"
38431 #~ msgstr "Includi file...|d"
38432
38433 #~ msgid "Insert File|e"
38434 #~ msgstr "Inserisci file|f"
38435
38436 #~ msgid "External Material...|x"
38437 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
38438
38439 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
38440 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
38441
38442 #~ msgid "Protected Space|r"
38443 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
38444
38445 #~ msgid "Vertical Space..."
38446 #~ msgstr "Spazio verticale..."
38447
38448 #~ msgid "Protected Dash|D"
38449 #~ msgstr "Trattino protetto"
38450
38451 #~ msgid "Single Quote|Q"
38452 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
38453
38454 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
38455 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
38456
38457 #~ msgid "Horizontal Line"
38458 #~ msgstr "Linea orizzontale"
38459
38460 #~ msgid "Font Change|o"
38461 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
38462
38463 #~ msgid "Math Normal Font"
38464 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
38465
38466 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
38467 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
38468
38469 #~ msgid "Math Fraktur Family"
38470 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
38471
38472 #~ msgid "Math Roman Family"
38473 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
38474
38475 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
38476 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
38477
38478 #~ msgid "Math Bold Series"
38479 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
38480
38481 #~ msgid "Text Normal Font"
38482 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
38483
38484 #~ msgid "Floatflt Figure"
38485 #~ msgstr "Figura floatflt"
38486
38487 #~ msgid "Accept All Changes|A"
38488 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
38489
38490 #~ msgid "Reject All Changes|R"
38491 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
38492
38493 #~ msgid "Character...|C"
38494 #~ msgstr "Carattere...|C"
38495
38496 #~ msgid "Paragraph...|P"
38497 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
38498
38499 #~ msgid "Document...|D"
38500 #~ msgstr "Documento...|D"
38501
38502 #~ msgid "Tabular...|T"
38503 #~ msgstr "Tabella...|b"
38504
38505 #~ msgid "Emphasize Style|E"
38506 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
38507
38508 #~ msgid "Noun Style|N"
38509 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
38510
38511 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
38512 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
38513
38514 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
38515 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
38516
38517 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
38518 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
38519
38520 #~ msgid "Update|U"
38521 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
38522
38523 #~ msgid "TeX Information|X"
38524 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
38525
38526 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
38527 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
38528
38529 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
38530 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
38531
38532 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
38533 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
38534
38535 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
38536 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
38537
38538 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
38539 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
38540
38541 #~ msgid "Extended Features|E"
38542 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
38543
38544 #~ msgid "Embedded Objects|m"
38545 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
38546
38547 #~ msgid "Preferences..."
38548 #~ msgstr "Preferenze..."
38549
38550 #~ msgid "Quit LyX"
38551 #~ msgstr "Chiudi LyX"
38552
38553 #~ msgid "%1$d words checked."
38554 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
38555
38556 #~ msgid "One word checked."
38557 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
38558
38559 #~ msgid "Spelling check completed"
38560 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
38561
38562 #~ msgid "&Command:"
38563 #~ msgstr "&Comando:"
38564
38565 #~ msgid "Search text is empty!"
38566 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
38567
38568 #~ msgid ""
38569 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
38570 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
38571 #~ "is specified, an internal routine is used."
38572 #~ msgstr ""
38573 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
38574 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
38575 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
38576 #~ "specificato \"\"."
38577
38578 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
38579 #~ msgstr ""
38580 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
38581
38582 #~ msgid "Affilation:"
38583 #~ msgstr "Affiliazione:"
38584
38585 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
38586 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
38587
38588 #~ msgid "DockWidget"
38589 #~ msgstr "DockWidget"
38590
38591 #~ msgid "X; "
38592 #~ msgstr "X; "
38593
38594 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
38595 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
38596
38597 #~ msgid "greyedout"
38598 #~ msgstr "Sbiadita"
38599
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38602 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38603 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38604 #~ "%pages%]]}."
38605 #~ msgstr ""
38606 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
38607 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
38608 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
38609 #~ "%pages%]]}."
38610
38611 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
38612 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
38613
38614 #~ msgid "Use &XeTeX"
38615 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
38616
38617 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
38618 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
38619
38620 #~ msgid "&Use babel"
38621 #~ msgstr "Usa &babel"
38622
38623 #~ msgid "Flex:Institute"
38624 #~ msgstr "Istituto"
38625
38626 #~ msgid "Flex:E-Mail"
38627 #~ msgstr "Email"
38628
38629 #~ msgid "scheme"
38630 #~ msgstr "schema"
38631
38632 #~ msgid "chart"
38633 #~ msgstr "diagramma"
38634
38635 #~ msgid "graph"
38636 #~ msgstr "grafico"
38637
38638 #~ msgid "Flex:Alert"
38639 #~ msgstr "Avviso"
38640
38641 #~ msgid "Flex:Structure"
38642 #~ msgstr "Struttura"
38643
38644 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
38645 #~ msgstr "Modo articolo"
38646
38647 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
38648 #~ msgstr "Modo presentazione"
38649
38650 #~ msgid "Flex:Firstname"
38651 #~ msgstr "Nome"
38652
38653 #~ msgid "Flex:Fname"
38654 #~ msgstr "Nome"
38655
38656 #~ msgid "Flex:Surname"
38657 #~ msgstr "Cognome"
38658
38659 #~ msgid "Flex:Filename"
38660 #~ msgstr "Nome file"
38661
38662 #~ msgid "Flex:Literal"
38663 #~ msgstr "Letterale"
38664
38665 #~ msgid "Flex:Emph"
38666 #~ msgstr "Enfatizzato"
38667
38668 #~ msgid "Flex:Abbrev"
38669 #~ msgstr "Abbrev"
38670
38671 #~ msgid "Flex:Citation-number"
38672 #~ msgstr "Numero citazione"
38673
38674 #~ msgid "Flex:Volume"
38675 #~ msgstr "Volume"
38676
38677 #~ msgid "Flex:Day"
38678 #~ msgstr "Giorno"
38679
38680 #~ msgid "Flex:Month"
38681 #~ msgstr "Mese"
38682
38683 #~ msgid "Flex:Year"
38684 #~ msgstr "Anno"
38685
38686 #~ msgid "Flex:Issue-number"
38687 #~ msgstr "Numero-edizione"
38688
38689 #~ msgid "Flex:Issue-day"
38690 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38691
38692 #~ msgid "Flex:Issue-months"
38693 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38694
38695 #~ msgid "Flex:ISSN"
38696 #~ msgstr "ISSN"
38697
38698 #~ msgid "Flex:CODEN"
38699 #~ msgstr "CODEN"
38700
38701 #~ msgid "Flex:SS-Code"
38702 #~ msgstr "Codice-SS"
38703
38704 #~ msgid "Flex:SS-Title"
38705 #~ msgstr "Titolo-SS"
38706
38707 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
38708 #~ msgstr "Codice-CCC"
38709
38710 #~ msgid "Flex:Code"
38711 #~ msgstr "Codice"
38712
38713 #~ msgid "Flex:Dscr"
38714 #~ msgstr "Dscr"
38715
38716 #~ msgid "Flex:Keyword"
38717 #~ msgstr "Parola chiave"
38718
38719 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
38720 #~ msgstr "Orgdiv"
38721
38722 #~ msgid "Flex:Orgname"
38723 #~ msgstr "Orgname"
38724
38725 #~ msgid "Flex:Street"
38726 #~ msgstr "Via"
38727
38728 #~ msgid "Flex:City"
38729 #~ msgstr "Città"
38730
38731 #~ msgid "Flex:State"
38732 #~ msgstr "Stato"
38733
38734 #~ msgid "Flex:Postcode"
38735 #~ msgstr "Codice postale"
38736
38737 #~ msgid "Flex:Country"
38738 #~ msgstr "Paese"
38739
38740 #~ msgid "Flex:Directory"
38741 #~ msgstr "Cartella"
38742
38743 #~ msgid "Flex:Email"
38744 #~ msgstr "Email"
38745
38746 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
38747 #~ msgstr "KeyCombo"
38748
38749 #~ msgid "Flex:KeyCap"
38750 #~ msgstr "KeyCap"
38751
38752 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
38753 #~ msgstr "GuiMenu"
38754
38755 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
38756 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38757
38758 #~ msgid "Flex:GuiButton"
38759 #~ msgstr "GuiButton"
38760
38761 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
38762 #~ msgstr "MenuChoice"
38763
38764 #~ msgid "Flex"
38765 #~ msgstr "Flex"
38766
38767 #~ msgid "Note:Note"
38768 #~ msgstr "Nota"
38769
38770 #~ msgid "Note:Greyedout"
38771 #~ msgstr "Sbiadita"
38772
38773 #~ msgid "Box:Shaded"
38774 #~ msgstr "Sfondo colorato"
38775
38776 #~ msgid "Wrap"
38777 #~ msgstr "Cinto"
38778
38779 #~ msgid "Info:menu"
38780 #~ msgstr "Info:menu"
38781
38782 #~ msgid "Info:shortcut"
38783 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
38784
38785 #~ msgid "Info:shortcuts"
38786 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
38787
38788 #~ msgid "Flex:Endnote"
38789 #~ msgstr "Note finali"
38790
38791 #~ msgid "Flex:Initial"
38792 #~ msgstr "Capolettera"
38793
38794 #~ msgid "Flex:Glosse"
38795 #~ msgstr "Glosse"
38796
38797 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
38798 #~ msgstr "Tri-Glosse"
38799
38800 #~ msgid "Flex:Expression"
38801 #~ msgstr "Espressione"
38802
38803 #~ msgid "Flex:Concepts"
38804 #~ msgstr "Concetti"
38805
38806 #~ msgid "Flex:Meaning"
38807 #~ msgstr "Significato"
38808
38809 #~ msgid "Flex:Noun"
38810 #~ msgstr "Sostantivazione"
38811
38812 #~ msgid "Flex:Strong"
38813 #~ msgstr "Forte"
38814
38815 #~ msgid "Norsk"
38816 #~ msgstr "Norvegese"
38817
38818 #~ msgid "Nynorsk"
38819 #~ msgstr "Neonorvegese"
38820
38821 #~ msgid "file[[scope]]"
38822 #~ msgstr "del file"
38823
38824 #~ msgid "master document[[scope]]"
38825 #~ msgstr "del documento padre"
38826
38827 #~ msgid "open files[[scope]]"
38828 #~ msgstr "dei file aperti"
38829
38830 #~ msgid "manuals[[scope]]"
38831 #~ msgstr "dei manuali"
38832
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Keywordsr"
38835 #~ msgstr "Parole chiave"
38836
38837 #~ msgid "Current &paragraph"
38838 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
38839
38840 #~ msgid "A&vailable indices:"
38841 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
38842
38843 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
38844 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38845
38846 #~ msgid "&Vert. Phantom"
38847 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
38848
38849 #~ msgid "Horiz. Phantom"
38850 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
38851
38852 #~ msgid "Vert. Phantom"
38853 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
38854
38855 #~ msgid "Successful "
38856 #~ msgstr "Riuscito/a"
38857
38858 #~ msgid "All indices"
38859 #~ msgstr "Tutti gli indici"
38860
38861 #~ msgid "&Ok"
38862 #~ msgstr "&OK"
38863
38864 #~ msgid ""
38865 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
38866 #~ "script."
38867 #~ msgstr ""
38868 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
38869 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
38870
38871 #~ msgid ""
38872 #~ "The specified document\n"
38873 #~ "%1$s\n"
38874 #~ "could not be read."
38875 #~ msgstr ""
38876 #~ "Il documento specificato\n"
38877 #~ "%1$s\n"
38878 #~ "non ha potuto essere letto."
38879
38880 #~ msgid "Could not read document"
38881 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
38882
38883 #~ msgid "Cannot view URL"
38884 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
38885
38886 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
38887 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
38888
38889 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
38890 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
38891
38892 #~ msgid "Height:"
38893 #~ msgstr "Altezza:"
38894
38895 #~ msgid "Value of the line height."
38896 #~ msgstr "Spessore della linea"
38897
38898 #~ msgid "CharStyle:Institute"
38899 #~ msgstr "Istituto"
38900
38901 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
38902 #~ msgstr "E-Mail"
38903
38904 #~ msgid "CharStyle:Alert"
38905 #~ msgstr "Avviso"
38906
38907 #~ msgid "CharStyle:Structure"
38908 #~ msgstr "Struttura"
38909
38910 #~ msgid "Element:Firstname"
38911 #~ msgstr "Nome"
38912
38913 #~ msgid "Element:Fname"
38914 #~ msgstr "Nome"
38915
38916 #~ msgid "Element:Filename"
38917 #~ msgstr "Nome file"
38918
38919 #~ msgid "Element:Citation-number"
38920 #~ msgstr "Numero citazione"
38921
38922 #~ msgid "Element:Issue-number"
38923 #~ msgstr "Numero-edizione"
38924
38925 #~ msgid "Element:Issue-day"
38926 #~ msgstr "Giorno-edizione"
38927
38928 #~ msgid "Element:Issue-months"
38929 #~ msgstr "Mesi-edizione"
38930
38931 #~ msgid "Element:SS-Title"
38932 #~ msgstr "Titolo-SS"
38933
38934 #~ msgid "Element:CCC-Code"
38935 #~ msgstr "Codice-CCC"
38936
38937 #~ msgid "Element:Postcode"
38938 #~ msgstr "Codice postale"
38939
38940 #~ msgid "Element:Directory"
38941 #~ msgstr "Cartella"
38942
38943 #~ msgid "Element:KeyCombo"
38944 #~ msgstr "KeyCombo"
38945
38946 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
38947 #~ msgstr "GuiMenuItem"
38948
38949 #~ msgid "Element:MenuChoice"
38950 #~ msgstr "MenuChoice"
38951
38952 #~ msgid "Custom:Endnote"
38953 #~ msgstr "Note finali"
38954
38955 #~ msgid "CharStyle:Initial"
38956 #~ msgstr "Capolettera"
38957
38958 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
38959 #~ msgstr "Tri-Glossa"
38960
38961 #~ msgid "CharStyle:Noun"
38962 #~ msgstr "Sostantivo"
38963
38964 #~ msgid "CharStyle:Emph"
38965 #~ msgstr "Enfatizzato"
38966
38967 #~ msgid "CharStyle:Code"
38968 #~ msgstr "Codice"
38969
38970 #~ msgid "FrmtRef: "
38971 #~ msgstr "FrmtRef: "
38972
38973 #~ msgid "Middle|d"
38974 #~ msgstr "Centrale|a"
38975
38976 #~ msgid "top/bottom line"
38977 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
38978
38979 #~ msgid "Decimal point:"
38980 #~ msgstr "Separatore decimale:"
38981
38982 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
38983 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
38984
38985 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
38986 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
38987
38988 #~ msgid "Screen &DPI:"
38989 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
38990
38991 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
38992 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
38993
38994 #~ msgid "ColorUi"
38995 #~ msgstr "ColorUi"
38996
38997 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
38998 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
38999
39000 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39001 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39002
39003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39004 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39005
39006 #~ msgid "Publisher ID"
39007 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39008
39009 #~ msgid "OptArg"
39010 #~ msgstr "ArgOpz"
39011
39012 #~ msgid "TheoremTemplate"
39013 #~ msgstr "Modello di teorema"
39014
39015 #~ msgid "Theorem #:"
39016 #~ msgstr "Teorema #:"
39017
39018 #~ msgid "Lemma #:"
39019 #~ msgstr "Lemma #:"
39020
39021 #~ msgid "Corollary #:"
39022 #~ msgstr "Corollario #:"
39023
39024 #~ msgid "Proposition #:"
39025 #~ msgstr "Proposizione #:"
39026
39027 #~ msgid "Conjecture #:"
39028 #~ msgstr "Congettura #:"
39029
39030 #~ msgid "Criterion #:"
39031 #~ msgstr "Criterio #:"
39032
39033 #~ msgid "Fact #:"
39034 #~ msgstr "Fatto #:"
39035
39036 #~ msgid "Axiom #:"
39037 #~ msgstr "Assioma #:"
39038
39039 #~ msgid "Definition #:"
39040 #~ msgstr "Definizione #:"
39041
39042 #~ msgid "Example #:"
39043 #~ msgstr "Esempio #:"
39044
39045 #~ msgid "Problem #:"
39046 #~ msgstr "Problema #:"
39047
39048 #~ msgid "Exercise #:"
39049 #~ msgstr "Esercizio #:"
39050
39051 #~ msgid "Remark #:"
39052 #~ msgstr "Osservazione #:"
39053
39054 #~ msgid "Claim #:"
39055 #~ msgstr "Asserzione #:"
39056
39057 #~ msgid "Note #:"
39058 #~ msgstr "Nota #:"
39059
39060 #~ msgid "Notation #:"
39061 #~ msgstr "Notazione #:"
39062
39063 #~ msgid "Case #:"
39064 #~ msgstr "Caso #:"
39065
39066 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39067 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39068
39069 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39070 #~ msgstr ""
39071 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39072
39073 #~ msgid "Overwrite all files?"
39074 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39075
39076 #~ msgid "Continue &asking"
39077 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39078
39079 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39080 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39081
39082 #~ msgid "Thin space"
39083 #~ msgstr "Spazio sottile"
39084
39085 #~ msgid "Medium space"
39086 #~ msgstr "Spazio medio"
39087
39088 #~ msgid "Thick space"
39089 #~ msgstr "Spazio spesso"
39090
39091 #~ msgid "Negative thin space"
39092 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39093
39094 #~ msgid "Negative medium space"
39095 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39096
39097 #~ msgid "Negative thick space"
39098 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39099
39100 #~ msgid "Inter-word space"
39101 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39102
39103 #~ msgid "Date format"
39104 #~ msgstr "Formato data"
39105
39106 #~ msgid "Unknown buffer info"
39107 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39108
39109 #~ msgid "QQuad Space"
39110 #~ msgstr "Spazio qquad"
39111
39112 #~ msgid "Preview\t"
39113 #~ msgstr "Anteprima\t"
39114
39115 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39116 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39117
39118 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39119 #~ msgstr ""
39120 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39121
39122 #~ msgid "&Replace with..."
39123 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39124
39125 #~ msgid "Ne&xt"
39126 #~ msgstr "S&uccessivo"
39127
39128 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39129 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39130
39131 #~ msgid "Pre&vious"
39132 #~ msgstr "P&recedente"
39133
39134 #~ msgid "&Keep case"
39135 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39136
39137 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39138 #~ msgstr ""
39139 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39140
39141 #~ msgid "&Find..."
39142 #~ msgstr "T&rova..."
39143
39144 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39145 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39146
39147 #~ msgid "&Next"
39148 #~ msgstr "&Successivo"
39149
39150 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39151 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39152
39153 #~ msgid "&Previous"
39154 #~ msgstr "&Precedente"
39155
39156 #~ msgid "Ch. "
39157 #~ msgstr "Cap. "
39158
39159 #~ msgid ""
39160 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39161 #~ "%1$s.layout,\n"
39162 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39163 #~ "class or style file required by it is not\n"
39164 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39165 #~ "for more information.\n"
39166 #~ msgstr ""
39167 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39168 #~ "%1$s.layout,\n"
39169 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39170 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39171 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39172
39173 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39174 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39175
39176 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39177 #~ msgstr ""
39178 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39179 #~ "etichetta."
39180
39181 #~ msgid "Any &word"
39182 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39183
39184 #~ msgid ""
39185 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39186 #~ "%2$s"
39187 #~ msgstr ""
39188 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39189 #~ "%2$s"
39190
39191 #~ msgid "Merge cells"
39192 #~ msgstr "Unisci celle"
39193
39194 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39195 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39196
39197 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39198 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39199
39200 #~ msgid "&Debug messages"
39201 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39202
39203 #~ msgid "Clear &automatically"
39204 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39205
39206 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39207 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39208
39209 #~ msgid "Match found and replaced !"
39210 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39211
39212 #~ msgid "Close this panel"
39213 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39214
39215 #~ msgid "Prev"
39216 #~ msgstr "Precedente"
39217
39218 #~ msgid "Match..."
39219 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39220
39221 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39222 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39223
39224 #~ msgid "The Enter key works, too"
39225 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39226
39227 #~ msgid "The delete key works, too"
39228 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39229
39230 #~ msgid "D&elete"
39231 #~ msgstr "&Elimina"
39232
39233 #~ msgid "F&ind:"
39234 #~ msgstr "&Trova:"
39235
39236 #~ msgid "Document in current file"
39237 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39238
39239 #~ msgid "begin"
39240 #~ msgstr "dall'inizio"
39241
39242 #~ msgid "end"
39243 #~ msgstr "dalla fine"
39244
39245 #~ msgid "forward"
39246 #~ msgstr "in avanti"
39247
39248 #~ msgid "backwards"
39249 #~ msgstr "all'indietro"
39250
39251 #~ msgid " of "
39252 #~ msgstr " di "
39253
39254 #~ msgid " reached while searching "
39255 #~ msgstr " raggiunto cercando "
39256
39257 #~ msgid "Continue searching from "
39258 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
39259
39260 #~ msgid "&Dummy"
39261 #~ msgstr "&Fittizio"
39262
39263 #~ msgid "&Automatic clear"
39264 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
39265
39266 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
39267 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
39268
39269 #~ msgid "Show progress messages"
39270 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
39271
39272 #~ msgid "(cancelling)"
39273 #~ msgstr "(annullamento)"
39274
39275 #~ msgid "Anschrift:"
39276 #~ msgstr "Anschrift:"
39277
39278 #~ msgid "Briefkopf:"
39279 #~ msgstr "Briefkopf:"
39280
39281 #~ msgid "Zusatz:"
39282 #~ msgstr "Zusatz:"
39283
39284 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
39285 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
39286
39287 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
39288 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
39289
39290 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
39291 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
39292
39293 #~ msgid "Unterschrift:"
39294 #~ msgstr "Unterschrift:"
39295
39296 #~ msgid "Fusszeile(n):"
39297 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
39298
39299 #~ msgid "Vorwahl:"
39300 #~ msgstr "Vorwahl:"
39301
39302 #~ msgid "Telefon:"
39303 #~ msgstr "Telefon:"
39304
39305 #~ msgid "Ort:"
39306 #~ msgstr "Ort:"
39307
39308 #~ msgid "Datum:"
39309 #~ msgstr "Datum:"
39310
39311 #~ msgid "Betreff:"
39312 #~ msgstr "Betreff:"
39313
39314 #~ msgid "Anrede:"
39315 #~ msgstr "Anrede:"
39316
39317 #~ msgid "Gruss:"
39318 #~ msgstr "Gruss:"
39319
39320 #~ msgid "Anlage(n):"
39321 #~ msgstr "Anlage(n):"
39322
39323 #~ msgid "Verteiler:"
39324 #~ msgstr "Verteiler:"
39325
39326 #~ msgid "Strasse"
39327 #~ msgstr "Strasse"
39328
39329 #~ msgid "Strasse:"
39330 #~ msgstr "Strasse:"
39331
39332 #~ msgid "Land"
39333 #~ msgstr "Land"
39334
39335 #~ msgid "Land:"
39336 #~ msgstr "Land:"
39337
39338 #~ msgid "RetourAdresse:"
39339 #~ msgstr "RetourAdresse:"
39340
39341 #~ msgid "MeinZeichen:"
39342 #~ msgstr "MeinZeichen:"
39343
39344 #~ msgid "IhrZeichen:"
39345 #~ msgstr "IhrZeichen:"
39346
39347 #~ msgid "IhrSchreiben:"
39348 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
39349
39350 #~ msgid "BLZ"
39351 #~ msgstr "BLZ"
39352
39353 #~ msgid "BLZ:"
39354 #~ msgstr "BLZ:"
39355
39356 #~ msgid "Konto"
39357 #~ msgstr "Konto"
39358
39359 #~ msgid "Konto:"
39360 #~ msgstr "Konto:"
39361
39362 #~ msgid "Adresse:"
39363 #~ msgstr "Adresse:"
39364
39365 #~ msgid "Anlagen:"
39366 #~ msgstr "Anlagen:"
39367
39368 #~ msgid "No LaTeX log file found."
39369 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
39370
39371 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
39372 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
39373
39374 #~ msgid "Latex"
39375 #~ msgstr "Latex"
39376
39377 #~ msgid "View Output|V"
39378 #~ msgstr "Mostra output|M"
39379
39380 #~ msgid "Update Output|U"
39381 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39382
39383 #~ msgid "Replace Ne&xt"
39384 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
39385
39386 #~ msgid "Find &Prev"
39387 #~ msgstr "Trova &precedente"
39388
39389 #~ msgid "Replace P&rev"
39390 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
39391
39392 #~ msgid "Current buffer only"
39393 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
39394
39395 #~ msgid "Current file and all included files"
39396 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
39397
39398 #~ msgid "Document"
39399 #~ msgstr "Documento"
39400
39401 #~ msgid "All open buffers"
39402 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
39403
39404 #~ msgid "Dropped Capitals"
39405 #~ msgstr "Capolettere"
39406
39407 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
39408 #~ msgstr "Capolettera"
39409
39410 #~ msgid "Dropped Capital"
39411 #~ msgstr "Capolettera"
39412
39413 #~ msgid "Find LyX...|X"
39414 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
39415
39416 #~ msgid "Close Tab Group|G"
39417 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
39418
39419 #~ msgid "Regexp"
39420 #~ msgstr "Regexp"
39421
39422 #~ msgid "No file open!"
39423 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
39424
39425 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
39426 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
39427
39428 #, fuzzy
39429 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
39430 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
39431
39432 #, fuzzy
39433 #~ msgid "Master Settings"
39434 #~ msgstr "Impostazioni nota"
39435
39436 #, fuzzy
39437 #~ msgid "\\alph{enumii}."
39438 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
39439
39440 #~ msgid "Insert|n"
39441 #~ msgstr "Inserisci|s"
39442
39443 #~ msgid ""
39444 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
39445 #~ msgstr ""
39446 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
39447 #~ "parametri."
39448
39449 #~ msgid "Length"
39450 #~ msgstr "Lunghezza"
39451
39452 #~ msgid "Opened inset"
39453 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
39454
39455 #~ msgid "Opened Box Inset"
39456 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
39457
39458 #~ msgid "Opened Branch Inset"
39459 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
39460
39461 #~ msgid "Opened Caption Inset"
39462 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
39463
39464 #~ msgid "Opened ERT Inset"
39465 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
39466
39467 #~ msgid "Opened Flex Inset"
39468 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
39469
39470 #~ msgid "Opened Float Inset"
39471 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
39472
39473 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
39474 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
39475
39476 #~ msgid "Opened Listing Inset"
39477 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
39478
39479 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
39480 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
39481
39482 #~ msgid "Opened Note Inset"
39483 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
39484
39485 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
39486 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
39487
39488 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
39489 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
39490
39491 #~ msgid "Opened table"
39492 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
39493
39494 #~ msgid "Opened Text Inset"
39495 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
39496
39497 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
39498 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
39499
39500 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39501 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
39502
39503 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39504 #~ msgstr ""
39505 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
39506 #~ "diverso da quello prestabilito"
39507
39508 #~ msgid "Toggle Label|L"
39509 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
39510
39511 #~ msgid ""
39512 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
39513 #~ msgstr ""
39514 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
39515 #~ "aspell_english\"."
39516
39517 #~ msgid ""
39518 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
39519 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
39520 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
39521 #~ msgstr ""
39522 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
39523 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
39524 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
39525
39526 #~ msgid "*.pws"
39527 #~ msgstr "*.pws"
39528
39529 #, fuzzy
39530 #~ msgid "Accept Change|C"
39531 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
39532
39533 #~ msgid "&BibTeX command:"
39534 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39535
39536 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39537 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
39538
39539 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39540 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
39541
39542 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
39543 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
39544
39545 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
39546 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
39547
39548 #~ msgid "View|V[[show]]"
39549 #~ msgstr "Mostra output|M"
39550
39551 #~ msgid "View DVI"
39552 #~ msgstr "Mostra DVI"
39553
39554 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
39555 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
39556
39557 #~ msgid "View PostScript"
39558 #~ msgstr "Mostra Postscript"
39559
39560 #~ msgid "Update DVI"
39561 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
39562
39563 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
39564 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
39565
39566 #~ msgid "Update PostScript"
39567 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
39568
39569 #~ msgid "Thesaurus failure"
39570 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
39571
39572 #~ msgid ""
39573 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
39574 #~ "\n"
39575 #~ "%1$s."
39576 #~ msgstr ""
39577 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
39578 #~ "\n"
39579 #~ "%1$s."
39580
39581 #~ msgid "Indices"
39582 #~ msgstr "Indici"
39583
39584 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
39585 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
39586
39587 #~ msgid "B&rowse..."
39588 #~ msgstr "S&foglia..."
39589
39590 #~ msgid "Number of Co&pies:"
39591 #~ msgstr "Numero di copie"
39592
39593 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
39594 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
39595
39596 #~ msgid "Ne&w"
39597 #~ msgstr "&Nuovo"
39598
39599 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
39600 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
39601
39602 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
39603 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
39604
39605 #~ msgid "Spellchecker error"
39606 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
39607
39608 #~ msgid ""
39609 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
39610 #~ "Maybe it has been killed."
39611 #~ msgstr ""
39612 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
39613 #~ "Forse è stato terminato."
39614
39615 #~ msgid "The spellchecker has failed"
39616 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
39617
39618 #~ msgid "Go back to Reference|G"
39619 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
39620
39621 #, fuzzy
39622 #~ msgid "Phantom Text"
39623 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
39624
39625 #~ msgid "RegExp"
39626 #~ msgstr "RegExp"
39627
39628 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
39629 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
39630
39631 #~ msgid "&Postscript driver:"
39632 #~ msgstr "&Driver postscript:"
39633
39634 #~ msgid "Append Parameter"
39635 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
39636
39637 #~ msgid "Remove Last Parameter"
39638 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
39639
39640 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
39641 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
39642
39643 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
39644 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
39645
39646 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
39647 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
39648
39649 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
39650 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
39651
39652 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
39653 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
39654
39655 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
39656 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
39657
39658 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
39659 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
39660
39661 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39662 #~ msgstr ""
39663 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
39664 #~ "tabelle in formato testo semplice"
39665
39666 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39667 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
39668
39669 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
39670 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
39671
39672 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
39673 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
39674
39675 #~ msgid ""
39676 #~ "Could not create an ispell process.\n"
39677 #~ "You may not have the right languages installed."
39678 #~ msgstr ""
39679 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
39680 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
39681
39682 #~ msgid ""
39683 #~ "The ispell process returned an error.\n"
39684 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
39685 #~ msgstr ""
39686 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
39687 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
39688
39689 #~ msgid ""
39690 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
39691 #~ "%2$s'."
39692 #~ msgstr ""
39693 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
39694 #~ "nella codifica `%2$s'."
39695
39696 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
39697 #~ msgstr ""
39698 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
39699
39700 #~ msgid ""
39701 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39702 #~ "`%2$s'."
39703 #~ msgstr ""
39704 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
39705 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
39706
39707 #~ msgid ""
39708 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
39709 #~ "`%2$s'."
39710 #~ msgstr ""
39711 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
39712 #~ "nella codifica `%2$s'."
39713
39714 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
39715 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
39716
39717 #~ msgid "ispell"
39718 #~ msgstr "ispell"
39719
39720 #~ msgid "pspell (library)"
39721 #~ msgstr "pspell (libreria)"
39722
39723 #~ msgid "aspell (library)"
39724 #~ msgstr "aspell (libreria)"
39725
39726 #~ msgid "*.ispell"
39727 #~ msgstr "*.ispell"
39728
39729 #~ msgid "figure"
39730 #~ msgstr "Figura"
39731
39732 #~ msgid "algorithm"
39733 #~ msgstr "Algoritmo"
39734
39735 #~ msgid "tableau"
39736 #~ msgstr "tableau"
39737
39738 #~ msgid "Filtering layouts with \""
39739 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
39740
39741 #~ msgid "keywords"
39742 #~ msgstr "parole chiave"
39743
39744 #~ msgid "Table of Contents|a"
39745 #~ msgstr "Indice generale|g"
39746
39747 #~ msgid "FAQ|F"
39748 #~ msgstr "FAQ|F"
39749
39750 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
39751 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
39752
39753 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
39754 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
39755
39756 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
39757 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
39758
39759 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
39760 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
39761
39762 #~ msgid "British"
39763 #~ msgstr "Britannico"
39764
39765 #~ msgid "Canadian"
39766 #~ msgstr "Canadese"
39767
39768 #~ msgid "LinuxDoc"
39769 #~ msgstr "LinuxDoc"
39770
39771 #~ msgid "LinuxDoc|x"
39772 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "Gruß:"
39776 #~ msgstr "Gruss:"
39777
39778 #, fuzzy
39779 #~ msgid "Reference\t"
39780 #~ msgstr "Riferimento"
39781
39782 #, fuzzy
39783 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
39784 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
39785
39786 #, fuzzy
39787 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
39788 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
39789
39790 #, fuzzy
39791 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
39792 #~ msgstr "RetourAdresse"
39793
39794 #, fuzzy
39795 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
39796 #~ msgstr "Postvermerk"
39797
39798 #, fuzzy
39799 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
39800 #~ msgstr "IhrZeichen"
39801
39802 #, fuzzy
39803 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
39804 #~ msgstr "IhrSchreiben"
39805
39806 #, fuzzy
39807 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
39808 #~ msgstr "MeinZeichen"
39809
39810 #, fuzzy
39811 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
39812 #~ msgstr "Unterschrift"
39813
39814 #~ msgid "Stadt:"
39815 #~ msgstr "Stadt:"
39816
39817 #~ msgid "Braille mirror off"
39818 #~ msgstr "Braille mirror off"
39819
39820 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
39821 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
39822
39823 #~ msgid "LaTeX default"
39824 #~ msgstr "LaTeX default"
39825
39826 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
39827 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
39828
39829 #~ msgid "Left-click to open the inset"
39830 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
39831
39832 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
39833 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
39834
39835 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
39836 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
39837
39838 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
39839 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
39840
39841 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
39842 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
39843
39844 #~ msgid "Split View Vertically|V"
39845 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
39846
39847 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
39848 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
39849
39850 #~ msgid ""
39851 #~ "Layout had to be changed from\n"
39852 #~ "%1$s to %2$s\n"
39853 #~ "because of class conversion from\n"
39854 #~ "%3$s to %4$s"
39855 #~ msgstr ""
39856 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
39857 #~ "%1$s a %2$s\n"
39858 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
39859 #~ "%3$s a %4$s"
39860
39861 #~ msgid "Changed Layout"
39862 #~ msgstr "Layout modificato"
39863
39864 #~ msgid "Unknown layout"
39865 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
39866
39867 #~ msgid ""
39868 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
39869 #~ "Trying to use the default instead.\n"
39870 #~ msgstr ""
39871 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
39872 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
39873
39874 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
39875 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
39876
39877 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
39878 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
39879
39880 #~ msgid "Display image in LyX"
39881 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
39882
39883 #~ msgid "Monochrome"
39884 #~ msgstr "Bianco e nero"
39885
39886 #~ msgid "%"
39887 #~ msgstr "%"
39888
39889 #~ msgid "&Display:"
39890 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
39891
39892 #~ msgid "Sca&le:"
39893 #~ msgstr "Sca&la:"
39894
39895 #~ msgid "Scr&een Display:"
39896 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
39897
39898 #~ msgid "Do not display"
39899 #~ msgstr "Non mostrare"