1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 00:31+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 00:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:755
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:350
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3701
558 #: src/Buffer.cpp:3714
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1069
594 #: src/Buffer.cpp:2290
595 #: src/Buffer.cpp:3676
596 #: src/Buffer.cpp:3739
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1713
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1714
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1790
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgstr "Formattazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgstr "Testo &dopo:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1019 msgstr "Tutti i campi"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 msgstr "Colori carattere"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1048 msgstr "Testo principale:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1060 msgstr "Predefinito..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
1085 msgstr "&Modifica..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1155 msgstr "Codice TeX: "
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 msgstr "&Dimensione:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1212
1197 msgstr "Visualizzazione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 msgstr "&Collassato"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il ®istro..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "&Sostituisci"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1635 msgstr " S&cala (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr " Sc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1809 msgstr "Modalità bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1957 msgstr "&Etichetta:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1117
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2069 msgstr "&Rinomina..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2194 msgid "Language pac&kage:"
2195 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2199 msgid "Select which language package LyX should use"
2200 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2204 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2205 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2209 msgstr "S&falsamento:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2212 msgid "Value of the vertical line offset."
2213 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2216 msgid "Value of the line width."
2217 msgstr "Larghezza della linea"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2224 msgid "Value of the line thickness."
2225 msgstr "Spessore della linea"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2228 msgid "Input here the listings parameters"
2229 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2233 msgid "Feedback window"
2234 msgstr "Finestra di riscontro"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2237 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2238 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2239 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2244 msgid "&Main Settings"
2245 msgstr "Impostazioni principali"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2249 msgstr "Posizionamento"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2252 msgid "Check for inline listings"
2253 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2256 msgid "&Inline listing"
2257 msgstr "&Listato in linea"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2260 msgid "Check for floating listings"
2261 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2265 msgstr "Listato flottante"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2268 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2270 msgstr "&Posizionamento:"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2273 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2274 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2277 msgid "Line numbering"
2278 msgstr "&Numerazione linee"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2285 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2286 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2293 msgid "Difference between two numbered lines"
2294 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2298 msgstr "Dimensione carattere:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2301 msgid "Choose the font size for line numbers"
2302 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2311 msgstr "Dimensione carattere:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2314 msgid "The content's base font size"
2315 msgstr "Dimensione base del carattere"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2318 msgid "Font Famil&y:"
2319 msgstr "Famiglia carattere"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2322 msgid "The content's base font style"
2323 msgstr "Stile base del carattere"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2326 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2327 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2330 msgid "&Break long lines"
2331 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2334 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2335 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2338 msgid "S&pace as symbol"
2339 msgstr "S&pazio come simbolo"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2342 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2343 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2346 msgid "Space i&n string as symbol"
2347 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2350 msgid "Tab&ulator size:"
2351 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2354 msgid "Use extended character table"
2355 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2358 msgid "&Extended character table"
2359 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2363 msgstr "Lin&guaggio:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2366 msgid "Select the programming language"
2367 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2374 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2375 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2382 msgid "Fi&rst line:"
2383 msgstr "P&rima linea:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2386 msgid "The first line to be printed"
2387 msgstr "Prima linea da stampare"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2391 msgstr "Ultima linea:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2394 msgid "The last line to be printed"
2395 msgstr "Ultima linea da stampare"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2402 msgid "More Parameters"
2403 msgstr "Altri parametri"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2406 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2407 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2410 msgid "Document-specific layout information"
2411 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2415 msgstr "&Convalidazione"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2419 msgid "Errors reported in terminal."
2420 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2427 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2428 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2432 msgstr "&Tipo registro:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2435 msgid "Update the display"
2436 msgstr "Aggiorna schermo"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2445 msgid "Copy to Clip&board"
2446 msgstr "Copia negli appunti"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2453 msgid "Jump to the next warning message."
2454 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2457 msgid "Next &Warning"
2458 msgstr "&Avvertimento successivo"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2461 msgid "Jump to the next error message."
2462 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2466 msgstr "&Errore successivo."
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2469 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2470 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2473 msgid "&Default Margins"
2474 msgstr "&Margini predefiniti"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2478 msgstr "&Superiore:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2482 msgstr "&Inferiore:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2494 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2497 msgid "Head &height:"
2498 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2502 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2505 msgid "&Column Sep:"
2506 msgstr "Separazione &colonne:"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2509 msgid "Master Document Output"
2510 msgstr "Output documento padre"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2513 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2514 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2517 msgid "Include only &selected children"
2518 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2521 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2522 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2525 msgid "&Maintain counters and references"
2526 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2529 msgid "Include all subdocuments in the output"
2530 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2533 msgid "&Include all children"
2534 msgstr "&Includi tutti i figli"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2540 msgid "Number of rows"
2541 msgstr "Numero di righe"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2552 msgid "Number of columns"
2553 msgstr "Numero di colonne"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2561 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2562 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2566 msgid "Vertical alignment"
2567 msgstr "Allineamento verticale"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2571 msgstr "&Verticale:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2574 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2575 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2578 msgid "&Horizontal:"
2579 msgstr "&Orizzontale:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2583 msgstr "Decorazione"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2590 msgid "decoration type / matrix border"
2591 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2614 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2616 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2617 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2620 msgid "&Use AMS math package automatically"
2621 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2624 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2625 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2628 msgid "Use AMS &math package"
2629 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2632 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2634 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2635 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2638 msgid "Use esint package &automatically"
2639 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2642 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2643 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2646 msgid "Use &esint package"
2647 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2650 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2652 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2653 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2656 msgid "Use math&dots package automatically"
2657 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2660 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2661 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2664 msgid "Use mathdo&ts package"
2665 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2668 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2670 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2671 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2674 msgid "Use mhchem &package automatically"
2675 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2678 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2679 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2682 msgid "Use mh&chem package"
2683 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2687 msgstr "&Disponibili:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2701 msgstr "S&elezionati:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2705 msgid "Nomenclature"
2706 msgstr "Nomenclatura"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2710 msgstr "Ordina &come:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2713 msgid "&Description:"
2714 msgstr "&Descrizione:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2726 msgid "LyX internal only"
2727 msgstr "Solo interna a LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2731 msgstr "&Nota di LyX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2734 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2735 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2742 msgid "Print as grey text"
2743 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2755 msgstr "&Numerazione"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2758 msgid "Output Format"
2759 msgstr "Formato di output"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2768 msgid "De&fault Output Format:"
2769 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2772 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2775 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2779 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2783 msgstr "Macro &personalizzata:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2786 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2787 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2790 msgid "XHTML Output Options"
2791 msgstr "Opzioni per XHTML"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2794 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2795 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2798 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2802 msgid "&Math output:"
2803 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2806 msgid "Format to use for math output."
2807 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2814 #: lib/configure.py:603
2818 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2822 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2823 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2824 #: lib/layouts/egs.layout:617
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2841 msgid "&Use hyperref support"
2842 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2849 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2850 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2853 msgid "Automatically fi&ll header"
2854 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2857 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2858 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2861 msgid "Load in &fullscreen mode"
2862 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2865 msgid "Header Information"
2866 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2882 msgstr "&Parole chiave:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2886 msgstr "&Ipercollegamenti"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2889 msgid "Allows link text to break across lines."
2890 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2893 msgid "B&reak links over lines"
2894 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2897 msgid "No &frames around links"
2898 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2901 msgid "C&olor links"
2902 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2905 msgid "Bibliographical backreferences"
2906 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2909 msgid "B&ackreferences:"
2910 msgstr "Riferimenti inversi:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2914 msgstr "Segnali&bri"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2917 msgid "G&enerate Bookmarks"
2918 msgstr "G&enera segnalibri"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2921 msgid "&Numbered bookmarks"
2922 msgstr "Segnalibri &numerati"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2925 msgid "Number of levels"
2926 msgstr "Numero di livelli"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2929 msgid "&Open bookmarks"
2930 msgstr "Apri &segnalibri"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2933 msgid "Additional o&ptions"
2934 msgstr "Op&zioni addizionali"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2937 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2938 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2941 msgid "Paper Format"
2942 msgstr "Formato carta"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2951 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2953 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2954 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2957 msgid "&Orientation:"
2958 msgstr "&Orientamento"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2966 msgstr "&Orizzontale"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
2971 msgstr "Layout pagina"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2974 msgid "Headings &style:"
2975 msgstr "&Stile intestazioni:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2978 msgid "Style used for the page header and footer"
2979 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2982 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2983 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2986 msgid "&Two-sided document"
2987 msgstr "Documento su &due facce"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2991 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2995 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2996 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2999 msgid "Lo&ngest label"
3000 msgstr "Etichetta più &lunga"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3003 msgid "Line &spacing"
3004 msgstr "I&nterlinea"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3007 #: src/Text.cpp:1812
3008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3017 #: src/Text.cpp:1818
3018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3027 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3028 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
3038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
3039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3043 msgstr "Personalizzato"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3046 msgid "&Indent Paragraph"
3047 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3051 msgstr "&Giustificato"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3055 msgstr "A &sinistra"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3067 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3070 msgid "Paragraph's &Default"
3071 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3074 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3075 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3079 msgstr "&Segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3082 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3083 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3086 msgid "&Horizontal Phantom"
3087 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3090 msgid "Vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3094 msgid "&Vertical Phantom"
3095 msgstr "Segnaposto &verticale"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3099 msgstr "&Modifica..."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3102 msgid "&Use system colors"
3103 msgstr "&Usa colori di sistema"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3107 msgstr "Modo matematico"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3110 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3112 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3113 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3116 msgid "Automatic in&line completion"
3117 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3120 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3122 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3123 "dopo il ritardo specificato."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3126 msgid "Automatic p&opup"
3127 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3130 msgid "Autoco&rrection"
3131 msgstr "Autocorre&zione"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3138 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3140 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3141 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3144 msgid "Automatic &inline completion"
3145 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3148 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3150 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3151 "dopo il ritardo specificato."
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3154 msgid "Automatic &popup"
3155 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3158 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3160 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3161 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3164 msgid "Cursor i&ndicator"
3165 msgstr "I&ndicatore cursore"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3168 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3174 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3176 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3177 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3180 msgid "s inline completion dela&y"
3181 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3184 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3186 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3187 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3190 msgid "s popup d&elay"
3191 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3194 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3196 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3197 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3200 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3201 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3204 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3205 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3208 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3209 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3213 msgstr "C&onvertitore:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3216 msgid "E&xtra flag:"
3217 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3220 msgid "&From format:"
3221 msgstr "Dal &formato:"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3225 msgstr "&Al formato:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
3235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3240 msgid "Converter Defi&nitions"
3241 msgstr "Convertitori defi&niti"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3244 msgid "Converter File Cache"
3245 msgstr "Cache per i convertitori"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3252 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3253 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3256 msgid "Display &Graphics"
3257 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3260 msgid "Instant &Preview:"
3261 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3271 msgstr "Escluso matematica"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3279 msgid "Preview Si&ze:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3283 msgid "Factor for the preview size"
3284 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3287 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3288 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3291 msgid "&Mark end of paragraphs"
3292 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3300 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3301 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3304 #: src/LyXRC.cpp:3138
3305 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3306 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3309 msgid "Cursor width (&pixels):"
3310 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3313 msgid "Scroll &below end of document"
3314 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3317 msgid "Sort &environments alphabetically"
3318 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3321 msgid "&Group environments by their category"
3322 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3325 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3326 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3329 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3330 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3333 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3334 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3337 msgid "Skip trailing non-word characters"
3338 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3341 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3342 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3346 msgstr "Schermo intero"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3349 msgid "&Hide toolbars"
3350 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3353 msgid "Hide scr&ollbar"
3354 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3357 msgid "Hide &tabbar"
3358 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3361 msgid "Hide &menubar"
3362 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3365 msgid "&Limit text width"
3366 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3369 msgid "Screen used (&pixels):"
3370 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3381 msgid "&Document format"
3382 msgstr "Formato &documento"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3385 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3386 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3389 msgid "Sho&w in export menu"
3390 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3393 msgid "Vector &graphics format"
3394 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3397 msgid "S&hort Name:"
3398 msgstr "Nome corto:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3402 msgstr "E&stensione:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3406 msgstr "Sc&orciatoia:"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3410 msgstr "&Visualizzatore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3414 msgstr "&Trascrittore:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3417 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3418 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3421 msgid "Default Format"
3422 msgstr "Formato di default"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3434 msgstr "Nome utente"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3437 msgid "Your E-mail address"
3438 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3445 msgid "Use &keyboard map"
3446 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3455 msgstr "Sf&oglia..."
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3459 msgstr "S&econdaria:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3462 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3464 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3465 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3468 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3469 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3476 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3477 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3480 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3482 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3483 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3486 msgid "Scroll wheel zoom"
3487 msgstr "Zoom con rotella"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3506 msgid "User &interface language:"
3507 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3510 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3511 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3520 msgid "Always Babel"
3521 msgstr "Sempre babel"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3525 msgid "None[[language package]]"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3529 msgid "Command s&tart:"
3530 msgstr "Comando avv&io:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3533 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3534 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3537 msgid "Command e&nd:"
3538 msgstr "Comando &fine:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3541 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3542 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3545 msgid "Default Decimal &Point:"
3546 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3549 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3551 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3552 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3555 msgid "Set languages &globally"
3556 msgstr "Impostazione &globale"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3559 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3561 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3562 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3569 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3571 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3572 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3576 msgstr "Auto&termine"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3579 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3580 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3583 msgid "Mark &foreign languages"
3584 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3587 msgid "Right-to-left language support"
3588 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3591 #: src/LyXRC.cpp:3419
3592 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3594 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3595 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3598 msgid "Enable RTL su&pport"
3599 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3602 msgid "Cursor movement:"
3603 msgstr "Movimento cursore:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3614 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3615 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3618 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3619 msgstr "Codifica Te&X:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3622 msgid "Default paper si&ze:"
3623 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3637 msgid "US executive"
3638 msgstr "Esecutivo US"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3661 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3662 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3667 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3668 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3671 msgid "BibTeX command and options"
3672 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3676 msgid "Processor for &Japanese:"
3677 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3680 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3685 msgstr "Pr&ocessore:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
3689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3694 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3695 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3698 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3699 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3702 msgid "&Nomenclature command:"
3703 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3706 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3707 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3710 msgid "Chec&kTeX command:"
3711 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3714 msgid "CheckTeX start options and flags"
3715 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3719 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3720 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3721 "Warning: Your changes here will not be saved."
3723 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3724 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3725 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3726 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3729 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3730 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3733 msgid "Set class options to default on class change"
3735 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3736 "quando la classe viene cambiata"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3739 msgid "R&eset class options when document class changes"
3740 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3743 msgid "Output &line length:"
3744 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3747 #: src/LyXRC.cpp:3085
3748 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3750 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3751 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3752 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3755 msgid "&Date format:"
3756 msgstr "&Formato data:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3759 msgid "Date format for strftime output"
3760 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3763 msgid "&Overwrite on export:"
3764 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3767 msgid "Ask permission"
3768 msgstr "Chiedi permesso"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3771 msgid "Main file only"
3772 msgstr "Solo file principale"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3776 msgstr "Tutti i file"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3779 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3781 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3782 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3785 msgid "Forward search"
3786 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3789 msgid "DV&I command:"
3790 msgstr "Comando &DVI:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3793 msgid "&PDF command:"
3794 msgstr "Comando &PDF:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3797 msgid "&PATH prefix:"
3798 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3801 #: src/LyXRC.cpp:3329
3803 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3804 "Use the OS native format."
3806 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3807 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3810 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3811 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3814 #: src/LyXRC.cpp:3488
3816 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3817 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3819 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3820 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3834 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3835 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3838 msgid "&Temporary directory:"
3839 msgstr "Cartella &temporanea:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3842 msgid "Ly&XServer pipe:"
3843 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3846 msgid "&Backup directory:"
3847 msgstr "Cartella di &backup:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3850 msgid "&Example files:"
3851 msgstr "File di &esempio:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3854 msgid "&Document templates:"
3855 msgstr "Modelli di &documento:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3858 msgid "&Working directory:"
3859 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3862 msgid "H&unspell dictionaries:"
3863 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3866 msgid "Printer Command Options"
3867 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3870 msgid "Extension to be used when printing to file."
3871 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3874 msgid "File ex&tension:"
3875 msgstr "Es&tensione file:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3878 msgid "Option used to print to a file."
3879 msgstr "Opzione per stampare su file."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3882 msgid "Print to &file:"
3883 msgstr "Stampa su &file:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3886 msgid "Option used to print to non-default printer."
3887 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3890 msgid "Set &printer:"
3891 msgstr "Alla st&ante:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3894 msgid "Option used with spool command to set printer."
3895 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3898 msgid "Spool &printer:"
3899 msgstr "Pref&isso spool:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3902 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3904 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3905 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3908 msgid "Spool co&mmand:"
3909 msgstr "&Comando spool:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3912 msgid "Option used to reverse page order."
3913 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3916 msgid "Re&verse pages:"
3917 msgstr "In&verti pagine:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3921 msgstr "Oriz&zontale:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3924 msgid "&Number of copies:"
3925 msgstr "&Numero di copie:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3928 msgid "Option used to set number of copies."
3929 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3932 msgid "Option used to print a range of pages."
3933 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3937 msgstr "Co&llazione:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3940 msgid "Pa&ge range:"
3941 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3944 msgid "Option used to collate multiple copies."
3945 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3949 msgstr "Pagine &dispari:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3952 msgid "&Even pages:"
3953 msgstr "Pagine &pari:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3956 msgid "Paper t&ype:"
3957 msgstr "T&ipo carta:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3960 msgid "Paper si&ze:"
3961 msgstr "Fo&rmato carta:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3964 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3965 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3968 msgid "E&xtra options:"
3969 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3972 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3973 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3976 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3977 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3980 msgid "Adapt &output to printer"
3981 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3984 msgid "Name of the default printer"
3985 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3988 msgid "Default &printer:"
3989 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3992 msgid "Printer co&mmand:"
3993 msgstr "Co&mando di stampa:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3996 msgid "Sans Seri&f:"
3997 msgstr "&Senza grazie:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4000 msgid "T&ypewriter:"
4001 msgstr "Monospazio:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4013 msgstr "Dimensioni carattere"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4021 msgstr "&Molto grande:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4025 msgstr "Grand&issimo:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4033 msgstr "Gigan&tesco:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4037 msgstr "Picco&lissimo:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4041 msgstr "M&olto piccolo:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4053 msgstr "Min&uscolo:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4056 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4058 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4059 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4062 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4063 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4071 msgstr "&File scorciatoie:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4074 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4075 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4078 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4079 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4082 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4083 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4086 msgid "&Spellchecker engine:"
4087 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4090 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4091 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4094 msgid "Accept compound &words"
4095 msgstr "Accetta &parole composte"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4098 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4099 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4102 msgid "S&pellcheck continuously"
4103 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4106 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4107 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4110 msgid "&Escape characters:"
4111 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4114 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4115 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4118 msgid "Al&ternative language:"
4119 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4122 msgid "&User interface file:"
4123 msgstr "File interfaccia &utente:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4127 msgstr "Set di &icone:"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4131 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4132 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4134 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4135 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4138 msgid "Automatic help"
4139 msgstr "Aiuto automatico"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4142 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4144 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4145 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4148 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4149 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4156 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4157 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4160 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4162 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4163 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4166 msgid "Restore cursor &positions"
4167 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4170 msgid "&Load opened files from last session"
4171 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4174 msgid "&Clear all session information"
4175 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4182 msgid "Backup original documents when saving"
4183 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4186 msgid "&Backup documents, every"
4187 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4194 msgid "&Save documents compressed by default"
4195 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4198 msgid "&Maximum last files:"
4199 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4202 msgid "&Open documents in tabs"
4203 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4207 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4208 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4210 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4211 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4214 msgid "S&ingle instance"
4215 msgstr "Singo&la istanza"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4218 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4219 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4222 msgid "&Single close-tab button"
4223 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4233 msgid "Nomenclature settings"
4234 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4238 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4239 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4242 msgid "&List Indentation:"
4243 msgstr "&Indentazione lista:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4246 msgid "Custom &Width:"
4247 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4250 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4251 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4258 msgid "Page number to print from"
4259 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4262 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4266 msgid "Page number to print to"
4267 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4271 msgid "Print all pages"
4272 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4284 msgid "Print &odd-numbered pages"
4285 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4288 msgid "Print &even-numbered pages"
4289 msgstr "Stampa pagine &pari"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4292 msgid "Print in reverse order"
4293 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4296 msgid "Re&verse order"
4297 msgstr "Ordine in&verso"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4304 msgid "Number of copies"
4305 msgstr "Numero di copie"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4308 msgid "Collate copies"
4309 msgstr "Ordina copie"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4320 msgid "Print Destination"
4321 msgstr "Destinazione della stampa"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4324 msgid "Send output to the printer"
4325 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4329 msgstr "Stampa&nte:"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4332 msgid "Send output to the given printer"
4333 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4337 msgid "Send output to a file"
4338 msgstr "Manda l'output su file"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4341 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4342 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4346 msgstr "&Sottoindice"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4349 msgid "A&vailable indexes:"
4350 msgstr "&Indici disponibili:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4353 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4354 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
4358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4364 msgstr "Impostazioni"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4367 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4368 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4371 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4372 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4375 msgid "&Clear automatically"
4376 msgstr "&Pulizia automatica"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4379 msgid "Debug messages"
4380 msgstr "Messaggi di verifica"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4383 msgid "Display no debug messages"
4384 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4391 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4392 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4396 msgstr "S&elezionati"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4399 msgid "Display all debug messages"
4400 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4403 msgid "Display statusbar messages?"
4404 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4407 msgid "&Statusbar messages"
4408 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4412 msgstr "Etichett&e in:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4416 msgstr "&Riferimenti"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4423 msgid "Enter string to filter the label list"
4424 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4427 msgid "Filter case-sensitively"
4428 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4431 msgid "Case-sensiti&ve"
4432 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4435 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4437 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4438 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4445 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4446 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4449 msgid "Cas&e-sensitive"
4450 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4453 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4454 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4462 msgid "&Go to Label"
4463 msgstr "&Vai all'etichetta"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4466 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4467 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4471 msgstr "<riferimento>"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4474 msgid "(<reference>)"
4475 msgstr "(<riferimento>)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4482 msgid "on page <page>"
4483 msgstr "a pagina <pagina>"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4486 msgid "<reference> on page <page>"
4487 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4490 msgid "Formatted reference"
4491 msgstr "Riferimento formattato"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4494 msgid "Textual reference"
4495 msgstr "Riferimento testuale"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4498 msgid "Update the label list"
4499 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4502 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4503 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4506 msgid "Match w&hole words only"
4507 msgstr "Solo &parole intere"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4510 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4511 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4514 msgid "&Export formats:"
4515 msgstr "Formati di &esportazione:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4518 msgid "&Send exported file to command:"
4519 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4522 msgid "Edit shortcut"
4523 msgstr "Edita scorciatoia"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4526 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4527 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4530 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4531 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4535 msgstr "&Elimina tasto"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4538 msgid "Clear current shortcut"
4539 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4548 msgstr "&Scorciatoia:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4555 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4557 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4558 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4562 msgid "Spell Checker"
4563 msgstr "Correttore ortografico"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4566 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4567 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4570 msgid "Unknown word:"
4571 msgstr "Termine sconosciuto:"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4574 msgid "Current word"
4575 msgstr "Termine attuale"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4579 msgstr "Trova succ&essivo"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4582 msgid "Re&placement:"
4583 msgstr "S&ostituzione:"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4586 msgid "Replace with selected word"
4587 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4590 msgid "Replace word with current choice"
4591 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4594 msgid "S&uggestions:"
4595 msgstr "S&uggerimenti:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4598 msgid "Ignore this word"
4599 msgstr "Ignora questo termine"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4606 msgid "Ignore this word throughout this session"
4607 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4611 msgstr "Igno&ra tutto"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4614 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4615 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4618 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4619 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4623 msgstr "Ca&tegoria:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4626 msgid "Select this to display all available characters at once"
4627 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4630 msgid "&Display all"
4631 msgstr "&Visualizza tutto"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4634 msgid "&Table Settings"
4635 msgstr "&Impostazioni tabella"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4638 msgid "Column settings"
4639 msgstr "Impostazioni colonna"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4642 msgid "&Horizontal alignment:"
4643 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4646 msgid "Horizontal alignment in column"
4647 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4650 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4653 msgstr "Giustificato"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4656 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4657 msgid "At Decimal Separator"
4658 msgstr "Ai decimali"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4661 msgid "&Decimal separator:"
4662 msgstr "Separatore &decimale:"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4665 msgid "Fixed width of the column"
4666 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4669 msgid "&Vertical alignment in row:"
4670 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4673 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4674 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4677 msgid "Merge cells of different columns"
4678 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4681 msgid "&Multicolumn"
4682 msgstr "&Multi colonna"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4686 msgstr "Impostazioni riga"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4689 msgid "Merge cells of different rows"
4690 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4694 msgstr "M&ulti riga"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4697 msgid "&Vertical Offset:"
4698 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4701 msgid "Optional vertical offset"
4702 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4705 msgid "Cell setting"
4706 msgstr "Impostazioni casella"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4709 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4710 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4713 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4714 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4717 msgid "LaTe&X argument:"
4718 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4721 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4722 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4725 msgid "Table-wide settings"
4726 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4729 msgid "Table w&idth:"
4730 msgstr "Larghezza &tabella:"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4733 msgid "Verti&cal alignment:"
4734 msgstr "Allineamento verti&cale"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4737 msgid "Vertical alignment of the table"
4738 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4741 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4742 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4745 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4746 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4754 msgstr "Imposta bordi"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4757 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4758 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4762 msgstr "Tutti i bordi"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4765 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4766 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4773 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4774 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4777 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4778 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4785 msgid "Use default (grid-like) border style"
4786 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4790 msgstr "Prede&finito"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4793 msgid "Additional Space"
4794 msgstr "Spazio addizionale"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4797 msgid "T&op of row:"
4798 msgstr "In cima alla riga:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4801 msgid "Botto&m of row:"
4802 msgstr "In fondo alla riga:"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4805 msgid "Bet&ween rows:"
4806 msgstr "Tra le righe:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4810 msgstr "Tabella &lunga"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4813 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4814 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4817 msgid "&Use long table"
4818 msgstr "&Usa tabella lunga"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4821 msgid "Row settings"
4822 msgstr "Impostazioni riga"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4829 msgid "Border above"
4830 msgstr "Bordo superiore"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4833 msgid "Border below"
4834 msgstr "Bordo inferiore"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4842 msgstr "Intestazione:"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4845 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4846 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4870 msgid "First header:"
4871 msgstr "Prima intestazione:"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4874 msgid "This row is the header of the first page"
4875 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4878 msgid "Don't output the first header"
4879 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4891 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4892 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4895 msgid "Last footer:"
4896 msgstr "Ultima coda:"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4899 msgid "This row is the footer of the last page"
4900 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4903 msgid "Don't output the last footer"
4904 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4908 msgstr "Didascalia:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4911 msgid "Set a page break on the current row"
4912 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4915 msgid "Page &break on current row"
4916 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4919 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4920 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4923 msgid "Longtable alignment"
4924 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4927 msgid "Current cell:"
4928 msgstr "Cella corrente:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4931 msgid "Current row position"
4932 msgstr "Posizione riga corrente"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4935 msgid "Current column position"
4936 msgstr "Posizione colonna corrente"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4939 msgid "Close this dialog"
4940 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4943 msgid "Rebuild the file lists"
4944 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4947 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4949 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4950 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4957 msgid "Selected classes or styles"
4958 msgstr "Classi o stili disponibili"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4961 msgid "LaTeX classes"
4962 msgstr "Classi LaTeX"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4965 msgid "LaTeX styles"
4966 msgstr "Stili LaTeX"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4969 msgid "BibTeX styles"
4970 msgstr "Stili BibTeX"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4973 msgid "Toggles view of the file list"
4974 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4978 msgstr "Mostra &percorso"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4981 msgid "Separate paragraphs with"
4982 msgstr "Separa paragrafi con"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4985 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4986 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4989 msgid "&Indentation:"
4990 msgstr "&Indentazione:"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4993 msgid "Size of the indentation"
4994 msgstr "Dimensione del rientro"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4997 msgid "&Vertical space:"
4998 msgstr "Spazio &verticale:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5001 msgid "Size of the vertical space"
5002 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5009 msgid "&Line spacing:"
5010 msgstr "&Interlinea:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5013 msgid "Spacing type"
5014 msgstr "Tipo di spaziatura"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5017 msgid "Number of lines"
5018 msgstr "Numero di linee"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5021 msgid "Format text into two columns"
5022 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5025 msgid "Two-&column document"
5026 msgstr "Documento su due &colonne"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5029 msgid "Language of the thesaurus"
5030 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5034 msgstr "Voce d'indice"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5038 msgstr "&Parola chiave:"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5041 msgid "Word to look up"
5042 msgstr "Parola da cercare"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5050 msgid "The selected entry"
5051 msgstr "È la voce selezionata"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5055 msgstr "&Selezione:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5058 msgid "Replace the entry with the selection"
5059 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5062 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5063 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5070 msgid "Enter string to filter contents"
5071 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5074 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5075 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5078 msgid "Update navigation tree"
5079 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5090 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5091 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5094 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5095 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5098 msgid "Move selected item down by one"
5099 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5102 msgid "Move selected item up by one"
5103 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5110 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5111 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5118 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5119 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5122 msgid "LyX: Enter text"
5123 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5126 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5127 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5130 msgid "&Do not show this warning again!"
5131 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5134 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5135 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5139 msgstr "Salto predefinito"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5144 msgstr "Salto piccolo"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5149 msgstr "Salto medio"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5154 msgstr "Salto grande"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5158 msgstr "Riempimento verticale"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5161 msgid "&Output Format:"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5165 msgid "Select the output format"
5166 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5169 msgid "Complete source"
5170 msgstr "Sorgente intero"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5173 msgid "Automatic update"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5179 msgid "Unit of width value"
5180 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5183 msgid "number of needed lines"
5184 msgstr "Numero necessario di linee"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5187 msgid "use number of lines"
5188 msgstr "Usa questo numero di linee"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5192 msgstr "&Linee a cingere:"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5195 msgid "Outer (default)"
5196 msgstr "Esterno (default)"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5203 msgid "use overhang"
5204 msgstr "Usa sporgenza"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5208 msgstr "&Sporgenza:"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5211 msgid "Overhang value"
5212 msgstr "Valore della sporgenza"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5215 msgid "Unit of overhang value"
5216 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5219 msgid "Check this to allow flexible placement"
5220 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5223 msgid "Allow &floating"
5224 msgstr "Consenti di &flottare"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5227 #: lib/layouts/apa.layout:92
5229 msgstr "Titolo breve"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5237 #: lib/layouts/aa.layout:124
5238 #: lib/layouts/aa.layout:147
5239 #: lib/layouts/aa.layout:162
5240 #: lib/layouts/aa.layout:186
5241 #: lib/layouts/aa.layout:326
5242 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5247 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5248 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5251 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5252 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5253 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5254 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5255 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5256 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5257 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5258 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5265 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5267 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5268 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5269 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5270 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5271 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5272 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5274 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5276 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5277 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5280 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5283 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5284 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5287 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5291 msgstr "Materiale anteriore"
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5294 msgid "Publication Month"
5295 msgstr "Mese di pubblicazione"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5298 msgid "Publication Month:"
5299 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5302 msgid "Publication Year"
5303 msgstr "Anno di pubblicazione"
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5306 msgid "Publication Year:"
5307 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5310 msgid "Publication Volume"
5311 msgstr "Volume di pubblicazione"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5314 msgid "Publication Volume:"
5315 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5318 msgid "Publication Issue"
5319 msgstr "Numero di pubblicazione"
5321 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5322 msgid "Publication Issue:"
5323 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5325 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5327 #: lib/layouts/aa.layout:88
5328 #: lib/layouts/aa.layout:322
5329 #: lib/layouts/aa.layout:338
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5334 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5335 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5339 #: lib/layouts/apa.layout:70
5340 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5341 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5342 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5343 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5344 #: lib/layouts/egs.layout:486
5345 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5350 #: lib/layouts/foils.layout:147
5351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
5352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5353 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5354 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5355 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5356 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5358 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5361 #: lib/layouts/paper.layout:130
5362 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5364 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5366 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5367 #: lib/layouts/spie.layout:75
5368 #: lib/layouts/svglobal.layout:37
5369 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84
5370 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
5371 #: lib/layouts/svjog.layout:40
5372 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5373 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5376 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5377 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5379 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:207
5381 #: src/output_plaintext.cpp:138
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5386 #: lib/layouts/aa.layout:91
5387 #: lib/layouts/aa.layout:205
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5389 #: lib/layouts/egs.layout:532
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5391 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5392 #: lib/layouts/svjour.inc:274
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5403 msgid "Acknowledgement"
5404 msgstr "Riconoscimento"
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5407 #: lib/layouts/egs.layout:546
5408 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5411 msgid "Acknowledgement."
5412 msgstr "Riconoscimento."
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5416 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5417 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5418 #: lib/layouts/foils.layout:218
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5423 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5424 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:435
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5431 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5438 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5442 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5450 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5451 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5453 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5454 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5455 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5456 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5462 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5495 #: lib/layouts/svmono.layout:96
5496 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5514 msgid "Case \\thecase."
5515 msgstr "Caso \\thecase."
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5518 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5519 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280
5521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
5522 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5523 #: lib/layouts/svjour.inc:304
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5531 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5532 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5534 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5535 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5557 msgstr "Conclusione"
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5574 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5578 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5579 #: lib/layouts/svjour.inc:326
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5589 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5590 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5595 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5596 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5597 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5603 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5604 #: lib/layouts/foils.layout:250
5605 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:235
5607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236
5608 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5609 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5610 #: lib/layouts/svjour.inc:333
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5627 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5628 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5633 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5650 #: lib/layouts/foils.layout:264
5651 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
5654 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:347
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5661 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5670 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5671 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5673 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5676 msgstr "Definizione"
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5679 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5680 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:169
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5684 #: lib/layouts/svjour.inc:354
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5691 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5694 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5695 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5696 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5699 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5700 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5702 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5709 #: lib/layouts/svjour.inc:361
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5717 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5718 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5725 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5726 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5727 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5733 #: lib/layouts/foils.layout:243
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
5736 #: lib/layouts/ijmpd.layout:249
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5738 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:372
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5746 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5748 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5750 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5751 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5753 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5754 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5755 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5756 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5757 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5762 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5781 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5782 #: lib/layouts/svmono.layout:102
5783 #: lib/layouts/svjour.inc:386
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5793 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5799 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5807 #: lib/layouts/foils.layout:257
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:253
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:407
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5821 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5826 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5832 msgstr "Proposizione"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5835 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5839 #: lib/layouts/svjour.inc:421
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5850 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5853 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5859 msgstr "Osservazione"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:182
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5865 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5866 msgid "Remark \\theremark."
5867 msgstr "Osservazione \\theremark."
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5870 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:108
5872 #: lib/layouts/svjour.inc:428
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5877 msgid "Solution \\thesolution."
5878 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5881 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5896 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
5898 msgstr "Didascalia|D"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5901 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5902 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5903 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5907 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5910 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5911 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5912 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5914 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5915 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5916 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5917 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5918 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5919 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5920 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5922 msgstr "Testo principale"
5924 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5926 msgstr "Didascalia: "
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:269
5929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
5931 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5932 #: lib/layouts/foils.layout:278
5933 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
5935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217
5936 #: lib/layouts/llncs.layout:376
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5939 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5940 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5944 msgstr "Dimostrazione"
5946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5947 #: lib/layouts/aa.layout:27
5948 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5950 #: lib/layouts/achemso.layout:32
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5952 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5954 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
5955 #: lib/layouts/apa.layout:24
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5957 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5958 #: lib/layouts/chess.layout:29
5959 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5960 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5961 #: lib/layouts/egs.layout:18
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5964 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5965 #: lib/layouts/foils.layout:30
5966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5967 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5968 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5969 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5970 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5973 #: lib/layouts/memoir.layout:31
5974 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5975 #: lib/layouts/paper.layout:13
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5978 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5981 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
5982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5983 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5984 #: lib/layouts/slides.layout:60
5985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5987 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5988 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5989 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5991 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5993 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5998 #: lib/layouts/aa.layout:67
5999 #: lib/layouts/aa.layout:264
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6001 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6004 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6005 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6006 #: lib/layouts/apa.layout:39
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6008 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6009 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6010 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6011 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6012 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6013 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6014 #: lib/layouts/egs.layout:251
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6017 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6018 #: lib/layouts/foils.layout:125
6019 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38
6022 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6023 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6024 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6025 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6027 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6028 #: lib/layouts/paper.layout:110
6029 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6030 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6031 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
6032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6034 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6036 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6037 #: lib/layouts/svprobth.layout:42
6038 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6041 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
6043 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6044 #: lib/layouts/svjour.inc:124
6048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6050 msgid "IEEE membership"
6051 msgstr "IEEE membership"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6058 #: lib/layouts/aa.layout:73
6059 #: lib/layouts/aa.layout:276
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6065 #: lib/layouts/apa.layout:114
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6068 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6069 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6070 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6071 #: lib/layouts/egs.layout:293
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6074 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6075 #: lib/layouts/foils.layout:133
6076 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45
6079 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6081 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6082 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6083 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6084 #: lib/layouts/paper.layout:120
6085 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6086 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6087 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6090 #: lib/layouts/svprobth.layout:59
6091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6094 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
6096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6097 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6102 msgid "Special Paper Notice"
6103 msgstr "Nota articolo speciale"
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6106 msgid "After Title Text"
6107 msgstr "Testo dopo titolo"
6109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6110 msgid "Page headings"
6111 msgstr "Intestazioni"
6113 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6115 msgstr "Intestazioni"
6117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6118 msgid "Publication ID"
6119 msgstr "ID pubblicazione"
6121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6123 msgstr "Sommario---"
6125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6126 #: lib/layouts/aa.layout:352
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6129 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:78
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6135 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6136 #: lib/layouts/paper.layout:172
6137 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6139 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6140 #: lib/layouts/spie.layout:41
6141 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66
6142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6144 #: lib/layouts/svjour.inc:228
6146 msgstr "Parole chiave"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6149 msgid "Index Terms---"
6150 msgstr "Voci d'indice---"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6160 #: lib/layouts/aa.layout:209
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6165 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6166 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6167 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6170 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6172 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6173 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6175 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94
6176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6177 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6179 msgstr "Materiale posteriore"
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315
6186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:326
6187 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6188 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6189 #: src/rowpainter.cpp:533
6193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6194 #: lib/layouts/aa.layout:94
6195 #: lib/layouts/aa.layout:381
6196 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6197 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6199 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6201 #: lib/layouts/book.layout:21
6202 #: lib/layouts/book.layout:23
6203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6204 #: lib/layouts/egs.layout:557
6205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6206 #: lib/layouts/foils.layout:210
6207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:348
6209 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6210 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6211 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6212 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6213 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6214 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6215 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6216 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6217 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6218 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6219 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6220 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6221 #: lib/layouts/report.layout:12
6222 #: lib/layouts/report.layout:14
6223 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6224 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6225 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6226 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6227 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6228 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6231 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6232 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6234 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6235 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6236 #: lib/layouts/svjour.inc:281
6237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
6238 msgid "Bibliography"
6239 msgstr "Bibliografia"
6241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6245 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6246 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6249 #: lib/layouts/egs.layout:571
6250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6251 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6253 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6254 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6255 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6256 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6257 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6260 #: lib/layouts/svjour.inc:296
6261 #: src/output_plaintext.cpp:150
6263 msgstr "Riferimenti"
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6270 msgid "Biography without photo"
6271 msgstr "Biografia senza foto"
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6274 msgid "BiographyNoPhoto"
6275 msgstr "Biografia senza foto"
6277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6279 #: lib/layouts/foils.layout:281
6280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225
6281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225
6282 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6283 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6284 #: lib/layouts/svjour.inc:396
6285 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6287 msgstr "Dimostrazione."
6289 #: lib/layouts/aa.layout:42
6290 #: lib/layouts/aa.layout:229
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6292 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6295 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6296 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6297 #: lib/layouts/apa.layout:310
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6300 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6302 #: lib/layouts/egs.layout:30
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:97
6305 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
6306 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6307 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6308 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6309 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6311 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6312 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6313 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6314 #: lib/layouts/paper.layout:58
6315 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6316 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6317 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6318 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6319 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6320 #: lib/layouts/spie.layout:20
6321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6326 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6329 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6330 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6331 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6332 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6333 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6334 #: lib/layouts/svjour.inc:53
6335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6339 #: lib/layouts/aa.layout:46
6340 #: lib/layouts/aa.layout:240
6341 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6342 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6343 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6344 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6345 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6346 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6347 #: lib/layouts/apa.layout:321
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6349 #: lib/layouts/egs.layout:52
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:112
6351 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
6352 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6353 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6354 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6356 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6357 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6359 #: lib/layouts/paper.layout:67
6360 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6362 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6363 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6366 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6367 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6370 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6371 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6373 msgstr "Sottosezione"
6375 #: lib/layouts/aa.layout:50
6376 #: lib/layouts/aa.layout:253
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6379 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6382 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6383 #: lib/layouts/apa.layout:331
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
6385 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117
6386 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6388 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6389 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6390 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6391 #: lib/layouts/paper.layout:76
6392 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6393 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6396 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6397 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6399 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6400 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6401 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6402 msgid "Subsubsection"
6403 msgstr "Sotto sottosezione"
6405 #: lib/layouts/aa.layout:54
6406 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6407 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6408 #: lib/layouts/apa.layout:362
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6410 #: lib/layouts/egs.layout:168
6411 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6412 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6413 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6414 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6415 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6417 msgstr "Elenco puntato"
6419 #: lib/layouts/aa.layout:57
6420 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6422 #: lib/layouts/apa.layout:380
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6424 #: lib/layouts/egs.layout:149
6425 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6426 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6427 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6428 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6430 msgstr "Elenco numerato"
6432 #: lib/layouts/aa.layout:60
6433 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6436 #: lib/layouts/egs.layout:186
6437 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6438 #: lib/layouts/paper.layout:101
6439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6441 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6442 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6443 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6444 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6447 msgstr "Descrizione"
6449 #: lib/layouts/aa.layout:63
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6455 #: lib/layouts/egs.layout:132
6456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6458 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6459 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6460 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6461 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6462 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6467 #: lib/layouts/aa.layout:70
6468 #: lib/layouts/aa.layout:119
6469 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6473 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6474 #: lib/layouts/svprobth.layout:51
6475 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6476 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6477 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6479 msgstr "Sottotitolo"
6481 #: lib/layouts/aa.layout:76
6482 #: lib/layouts/aa.layout:141
6483 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6485 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6486 #: lib/layouts/egs.layout:238
6487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6488 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6489 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50
6492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53
6493 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6494 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6495 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6496 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6497 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6500 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6501 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6503 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6507 #: lib/layouts/aa.layout:79
6508 #: lib/layouts/aa.layout:159
6509 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6510 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6514 #: lib/layouts/aa.layout:82
6515 #: lib/layouts/aa.layout:182
6516 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6520 #: lib/layouts/aa.layout:85
6521 #: lib/layouts/aa.layout:287
6522 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6528 #: lib/layouts/egs.layout:471
6529 #: lib/layouts/foils.layout:140
6530 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6531 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6534 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6535 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6537 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6538 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6541 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6542 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6547 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6548 #: lib/layouts/svjour.inc:183
6549 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
6550 #: lib/external_templates:340
6551 #: lib/external_templates:341
6552 #: lib/external_templates:345
6556 #: lib/layouts/aa.layout:168
6557 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6558 msgid "Offprint Requests to:"
6559 msgstr "Richieste estratti a:"
6561 #: lib/layouts/aa.layout:191
6562 msgid "Correspondence to:"
6563 msgstr "Corrispondenza a:"
6565 #: lib/layouts/aa.layout:217
6566 #: lib/layouts/egs.layout:521
6567 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6568 msgid "Acknowledgements."
6569 msgstr "Riconoscimenti."
6571 #: lib/layouts/aa.layout:299
6572 msgid "institutemark"
6573 msgstr "Nota istituto"
6575 #: lib/layouts/aa.layout:303
6576 msgid "institute mark"
6577 msgstr "Nota istituto"
6579 #: lib/layouts/aa.layout:367
6581 msgstr "Parole chiave."
6583 #: lib/layouts/aa.layout:389
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6585 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6586 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6587 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6588 #: lib/layouts/svjour.inc:172
6592 #: lib/layouts/aa.layout:399
6593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6597 #: lib/layouts/aa.layout:410
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6601 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6602 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6604 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6605 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6606 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6607 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41
6610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:45
6611 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6614 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6616 msgstr "Posta elettronica"
6618 #: lib/layouts/aa.layout:414
6619 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6623 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6624 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6626 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6628 msgstr "Dizionario lessicale"
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6631 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6632 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6633 #: lib/layouts/apa.layout:341
6634 #: lib/layouts/egs.layout:71
6635 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6637 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6638 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6639 #: lib/layouts/paper.layout:85
6640 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6642 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6643 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6644 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6646 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6647 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6648 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6655 #: lib/layouts/apa.layout:150
6656 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6659 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6661 msgstr "Affiliazione"
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6664 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6666 msgstr "Congiunzione"
6668 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6669 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6670 #: lib/layouts/apa.layout:222
6671 #: lib/layouts/egs.layout:507
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6675 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6676 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91
6677 #: lib/layouts/svglobal3.layout:95
6678 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6679 #: lib/layouts/svjour.inc:249
6680 msgid "Acknowledgements"
6681 msgstr "Riconoscimenti"
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6686 msgstr "Posiziona figura"
6688 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6689 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6691 msgstr "Posiziona tabella"
6693 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6694 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6695 msgid "TableComments"
6696 msgstr "Tabella commenti"
6698 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6701 msgstr "Tabella riferimenti"
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6706 msgstr "Lettere matematiche"
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6710 msgid "NoteToEditor"
6711 msgstr "Nota per il curatore"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6716 msgstr "Installazione"
6718 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6721 msgstr "Nome oggetto"
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6724 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6726 msgstr "Gruppo di dati"
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6729 msgid "Altaffilation"
6730 msgstr "Affiliazione alt."
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6733 msgid "Alternative affiliation:"
6734 msgstr "Affiliazione alt.:"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6737 msgid "altaffilmark"
6738 msgstr "Nota affiliazione alt."
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6741 msgid "altaffiliation mark"
6742 msgstr "Nota affiliazione alt."
6744 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6745 msgid "Subject headings:"
6746 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6748 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6749 msgid "[Acknowledgements]"
6750 msgstr "[Riconoscimenti]"
6752 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1970
6754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
6755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
6756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
6760 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6761 msgid "Place Figure here:"
6762 msgstr "Posiziona figura qui:"
6764 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6765 msgid "Place Table here:"
6766 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6768 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6770 msgstr "[Appendice]"
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6773 msgid "Note to Editor:"
6774 msgstr "Nota per il curatore:"
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6777 msgid "References. ---"
6778 msgstr "Referimenti.---"
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6786 msgstr "Nota tabella"
6788 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6790 msgstr "Nota tabella:"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6793 msgid "tablenotemark"
6794 msgstr "Nota tabella"
6796 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6797 msgid "tablenote mark"
6798 msgstr "Nota tabella"
6800 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6802 msgstr "Didascalia figura"
6804 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6810 msgstr "Installazione:"
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6818 msgstr "Gruppo di dati:"
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6821 msgid "Alt Affiliation"
6822 msgstr "Affiliazione alternativa"
6824 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6825 msgid "Also Affiliation"
6826 msgstr "Altra affiliazione"
6828 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6829 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6830 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6832 #: lib/configure.py:619
6836 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6838 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6842 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6848 msgid "List of Schemes"
6849 msgstr "Elenco degli schemi"
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6852 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6856 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6857 msgid "List of Charts"
6858 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6860 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6861 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6866 msgid "List of Graphs"
6867 msgstr "Elenco dei grafici"
6869 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6873 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6877 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6881 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6885 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6886 msgid "Teaser image:"
6887 msgstr "Immagine Teaser:"
6889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6895 msgstr "Categoria CR"
6897 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6898 msgid "CR categories"
6899 msgstr "Categorie CR"
6901 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6902 msgid "Computing Review Categories"
6903 msgstr "Computing Review Categories"
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
6906 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6907 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6908 #: lib/layouts/apa.layout:243
6909 #: lib/layouts/iopart.layout:239
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6911 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6914 #: lib/layouts/spie.layout:90
6915 msgid "Acknowledgments"
6916 msgstr "Riconoscimenti"
6918 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6922 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6923 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6924 msgid "Affiliation Mark"
6925 msgstr "Nota affiliazione"
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6928 msgid "Author affiliation"
6929 msgstr "Affiliazione autore"
6931 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6932 msgid "Author affiliation:"
6933 msgstr "Affiliazione autore:"
6935 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6936 #: lib/layouts/egs.layout:500
6937 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:256
6939 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6940 #: lib/layouts/svglobal.layout:52
6941 #: lib/layouts/svjog.layout:55
6942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6943 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6947 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6948 msgid "Acknowledgments."
6949 msgstr "Riconoscimenti."
6951 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6952 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6954 #: lib/layouts/egs.layout:581
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105
6956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101
6957 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6958 #: lib/layouts/spie.layout:31
6959 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6960 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6966 msgid "SpecialSection"
6967 msgstr "Sezione speciale"
6969 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6970 msgid "SpecialSection*"
6971 msgstr "Sezione speciale*"
6973 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6976 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6977 #: lib/layouts/svmono.layout:78
6978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6980 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6981 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6982 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6983 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6984 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6986 msgstr "Senza numero"
6988 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6989 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
6990 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6991 #: lib/layouts/egs.layout:601
6992 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6993 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
6994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6995 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6997 msgstr "Sottosezione*"
6999 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7000 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7001 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7002 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7003 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
7004 msgid "Subsubsection*"
7005 msgstr "Sotto sottosezione*"
7007 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7008 msgid "Chapter Exercises"
7009 msgstr "Capitolo esercizi"
7011 #: lib/layouts/apa.layout:51
7013 msgstr "Intestazione destra"
7015 #: lib/layouts/apa.layout:60
7016 msgid "Right header:"
7017 msgstr "Intestazione destra:"
7019 #: lib/layouts/apa.layout:83
7023 #: lib/layouts/apa.layout:100
7024 msgid "Short title:"
7025 msgstr "Titolo breve:"
7027 #: lib/layouts/apa.layout:129
7031 #: lib/layouts/apa.layout:136
7032 msgid "ThreeAuthors"
7035 #: lib/layouts/apa.layout:143
7037 msgstr "Quattro autori"
7039 #: lib/layouts/apa.layout:162
7040 #: lib/layouts/egs.layout:328
7041 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
7042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7043 msgid "Affiliation:"
7044 msgstr "Affiliazione:"
7046 #: lib/layouts/apa.layout:171
7047 msgid "TwoAffiliations"
7048 msgstr "Due affiliazioni"
7050 #: lib/layouts/apa.layout:178
7051 msgid "ThreeAffiliations"
7052 msgstr "Tre affiliazioni"
7054 #: lib/layouts/apa.layout:185
7055 msgid "FourAffiliations"
7056 msgstr "Quattro affiliazioni"
7058 #: lib/layouts/apa.layout:192
7059 #: lib/layouts/egs.layout:337
7063 #: lib/layouts/apa.layout:206
7065 msgstr "Numero copie"
7067 #: lib/layouts/apa.layout:213
7068 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7069 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7070 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7072 #: lib/layouts/slides.layout:167
7073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7074 #: lib/layouts/svjour.inc:379
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7088 #: lib/layouts/apa.layout:234
7089 msgid "Acknowledgements:"
7090 msgstr "Riconoscimenti:"
7092 #: lib/layouts/apa.layout:248
7094 msgstr "Linea grossa"
7096 #: lib/layouts/apa.layout:258
7097 msgid "CenteredCaption"
7098 msgstr "Didascalia centrata"
7100 #: lib/layouts/apa.layout:268
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
7104 msgstr "Non ha senso!"
7106 #: lib/layouts/apa.layout:278
7108 msgstr "Adatta figura"
7110 #: lib/layouts/apa.layout:284
7112 msgstr "Adatta bitmap"
7114 #: lib/layouts/apa.layout:351
7115 #: lib/layouts/egs.layout:89
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7119 #: lib/layouts/paper.layout:94
7120 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
7124 msgid "Subparagraph"
7125 msgstr "Sottoparagrafo"
7127 #: lib/layouts/apa.layout:376
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7129 #: lib/layouts/egs.layout:182
7130 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7132 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7136 #: lib/layouts/apa.layout:399
7138 msgstr "In successione"
7140 #: lib/layouts/apa.layout:415
7141 #: lib/layouts/apa.layout:416
7142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7143 msgid "(\\alph{enumii})"
7144 msgstr "(\\alph{enumii})"
7146 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7150 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7154 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7158 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7162 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7164 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7166 msgstr "Diapositiva"
7168 #: lib/layouts/article.layout:19
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7170 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7171 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7172 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7173 #: lib/layouts/paper.layout:46
7174 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7175 #: lib/layouts/svmult.layout:211
7176 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7177 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7178 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7179 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7180 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7181 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7185 #: lib/layouts/article.layout:31
7186 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7187 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7188 #: lib/layouts/svmult.layout:215
7189 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7195 #: lib/layouts/egs.layout:201
7196 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7201 msgid "Section \\arabic{section}"
7202 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7205 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7206 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7207 msgid "\\Alph{section}"
7208 msgstr "\\Alph{section}"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7211 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7212 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7215 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7216 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7221 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7224 msgstr "DIapositive"
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7228 msgstr "Diapositiva"
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7231 msgid "BeginPlainFrame"
7232 msgstr "Diapositiva semplice"
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7235 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7236 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7238 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7240 msgstr "Ripeti diapositiva"
7242 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7243 msgid "Again frame with label"
7244 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7248 msgstr "Fine diapositiva"
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7251 msgid "________________________________"
7252 msgstr "________________________________"
7254 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7255 msgid "FrameSubtitle"
7256 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7262 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7263 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7266 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7272 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7273 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7276 msgid "ColumnsCenterAligned"
7277 msgstr "Colonne centrate"
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7280 msgid "Columns (center aligned)"
7281 msgstr "Colonne (centrate)"
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7284 msgid "ColumnsTopAligned"
7285 msgstr "Colonne allineate"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7288 msgid "Columns (top aligned)"
7289 msgstr "Colonne (allineate)"
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7297 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7301 msgstr "Sovrapposizioni"
7303 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7304 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7305 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7310 msgstr "Sovrastampa"
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7314 msgstr "Sovrapposizione"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7318 msgstr "Sovrapposizione"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7325 msgid "Uncovered on slides"
7326 msgstr "Rivelato su slide"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7333 msgid "Only on slides"
7334 msgstr "Solo su slide"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7340 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7341 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7351 msgid "ExampleBlock"
7352 msgstr "Blocco Esempio"
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7355 msgid "Example Block:"
7356 msgstr "Blocco Esempio:"
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7360 msgstr "Blocco Avviso"
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7363 msgid "Alert Block:"
7364 msgstr "Blocco Avviso:"
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7376 msgid "Title (Plain Frame)"
7377 msgstr "Titolo diapositiva"
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7380 msgid "InstituteMark"
7381 msgstr "Nota istituto"
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7384 msgid "Institute mark"
7385 msgstr "Nota istituto"
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7388 #: lib/layouts/egs.layout:98
7389 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7390 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7391 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7396 #: lib/layouts/egs.layout:116
7397 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7398 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7403 #: lib/layouts/egs.layout:208
7404 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7405 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7410 msgid "TitleGraphic"
7411 msgstr "Titolo grafico"
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7414 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7419 #: lib/layouts/foils.layout:309
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7422 msgstr "Corollario."
7424 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7425 #: lib/layouts/foils.layout:323
7426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7428 msgstr "Definizione."
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7432 msgstr "Definizioni"
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7435 msgid "Definitions."
7436 msgstr "Definizioni."
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7463 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7464 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7465 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7466 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7467 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7477 #: lib/layouts/foils.layout:295
7478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7491 #: lib/layouts/egs.layout:635
7492 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7493 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7499 msgstr "Nota puntata"
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7513 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7514 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7515 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7521 msgstr "Modo articolo"
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7528 msgid "PresentationMode"
7529 msgstr "Modo presentazione"
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7532 msgid "Presentation"
7533 msgstr "Presentazione"
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7536 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7537 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7539 #: src/insets/Inset.cpp:97
7543 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7544 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7546 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7548 msgid "List of Tables"
7549 msgstr "Elenco delle tabelle"
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7558 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7560 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7562 msgid "List of Figures"
7563 msgstr "Elenco delle figure"
7565 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7566 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7570 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7571 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7575 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7579 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7580 msgid "ACT \\arabic{act}"
7581 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7583 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7584 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7588 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7589 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7590 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7592 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7596 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7597 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7599 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7601 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7602 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7606 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7607 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7608 msgid "Parenthetical"
7609 msgstr "Parentetico"
7611 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7612 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7616 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7617 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7621 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7622 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7626 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7627 #: lib/layouts/egs.layout:227
7628 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7629 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7630 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7631 msgid "Right Address"
7632 msgstr "Indirizzo destro"
7634 #: lib/layouts/chess.layout:35
7638 #: lib/layouts/chess.layout:42
7640 msgstr "Principale:"
7642 #: lib/layouts/chess.layout:61
7646 #: lib/layouts/chess.layout:65
7648 msgstr "Variazione:"
7650 #: lib/layouts/chess.layout:71
7651 msgid "SubVariation"
7652 msgstr "Sottovariazione"
7654 #: lib/layouts/chess.layout:74
7655 msgid "Subvariation:"
7656 msgstr "Sottovariazione:"
7658 #: lib/layouts/chess.layout:80
7659 msgid "SubVariation2"
7660 msgstr "Sottovariazione 2"
7662 #: lib/layouts/chess.layout:83
7663 msgid "Subvariation(2):"
7664 msgstr "Sottovariazione(2):"
7666 #: lib/layouts/chess.layout:89
7667 msgid "SubVariation3"
7668 msgstr "Sottovariazione 3"
7670 #: lib/layouts/chess.layout:92
7671 msgid "Subvariation(3):"
7672 msgstr "Sottovariazione(3):"
7674 #: lib/layouts/chess.layout:98
7675 msgid "SubVariation4"
7676 msgstr "Sottovariazione 4"
7678 #: lib/layouts/chess.layout:101
7679 msgid "Subvariation(4):"
7680 msgstr "Sottovariazione(4):"
7682 #: lib/layouts/chess.layout:107
7683 msgid "SubVariation5"
7684 msgstr "Sottovariazione 5"
7686 #: lib/layouts/chess.layout:110
7687 msgid "Subvariation(5):"
7688 msgstr "Sottovariazione(5):"
7690 #: lib/layouts/chess.layout:117
7692 msgstr "Mosse nascoste"
7694 #: lib/layouts/chess.layout:122
7696 msgstr "Mosse nascoste:"
7698 #: lib/layouts/chess.layout:127
7702 #: lib/layouts/chess.layout:131
7703 msgid "[chessboard]"
7704 msgstr "[scacchiera]"
7706 #: lib/layouts/chess.layout:140
7707 msgid "BoardCentered"
7708 msgstr "Tavola centrata"
7710 #: lib/layouts/chess.layout:145
7711 msgid "[centered board]"
7712 msgstr "[tavola centrata]"
7714 #: lib/layouts/chess.layout:155
7718 #: lib/layouts/chess.layout:160
7720 msgstr "Evidenziate:"
7722 #: lib/layouts/chess.layout:175
7726 #: lib/layouts/chess.layout:180
7730 #: lib/layouts/chess.layout:186
7732 msgstr "Mossa cavallo"
7734 #: lib/layouts/chess.layout:191
7736 msgstr "Mossa cavallo:"
7738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7743 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7744 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7746 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7747 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7748 msgid "Send To Address"
7749 msgstr "Destinatario"
7751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7752 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7756 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7757 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7760 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7766 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7767 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7768 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7769 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7770 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7776 msgid "Sender Address:"
7777 msgstr "Indirizzo mittente:"
7779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7780 msgid "Return address"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7786 msgid "Backaddress:"
7787 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7790 msgid "Postal comment"
7791 msgstr "Classificazione"
7793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7794 msgid "Postal Remark:"
7795 msgstr "Classificazione:"
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7799 msgstr "Trattamento"
7801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7803 msgstr "Trattamento:"
7805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7806 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7808 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7811 msgstr "Vostro riferimento"
7813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7817 msgstr "Vostro rif.:"
7819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7822 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7823 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7825 msgstr "Nostro riferimento"
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7831 msgstr "Nostro rif.:"
7833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7842 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7845 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7849 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:571
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7859 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7865 msgstr "Testo a piè pagina"
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7868 msgid "Bottom text:"
7869 msgstr "Testo a piè pagina:"
7871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7873 msgstr "Codice postale"
7875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7877 msgstr "Codice postale:"
7879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7881 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7884 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7890 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7895 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7896 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7899 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7906 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:226
7914 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7915 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7916 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7918 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
7919 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7924 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7925 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7928 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7933 #: lib/layouts/lettre.layout:433
7934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7940 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7943 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7944 #: lib/layouts/lettre.layout:541
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7947 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:545
7955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7956 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7961 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7964 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7965 #: lib/layouts/lettre.layout:555
7966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7968 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7975 #: lib/layouts/lettre.layout:559
7976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7977 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7982 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7983 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7984 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7989 #: lib/layouts/lettre.layout:610
7990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7992 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7999 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8001 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8003 msgstr "Copia carbone"
8005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8011 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8023 msgid "Post Scriptum:"
8024 msgstr "Post Scriptum:"
8026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8028 msgid "SenderAddress"
8029 msgstr "Indirizzo mittente"
8031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8035 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8038 msgid "RetourAdresse"
8039 msgstr "Indirizzo del mittente"
8041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8047 msgstr "Classificazione"
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8051 msgstr "Supplemento"
8053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8055 msgstr "Vostro riferimento"
8057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8061 msgstr "Vostra lettera"
8063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8064 msgid "IhrSchreiben"
8065 msgstr "Vostra lettera"
8067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8072 msgid "Unterschrift"
8075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8081 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8083 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8108 msgstr "Riferimento"
8110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8121 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8128 msgstr "Testo riassuntivo"
8130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8156 msgstr "Distribuzione"
8158 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8160 msgstr "Titolo corrente"
8162 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8163 msgid "Running Title:"
8164 msgstr "Titolo corrente:"
8166 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8168 msgstr "Autore corrente"
8170 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8171 msgid "Running Author:"
8172 msgstr "Autore corrente:"
8174 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8175 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8177 msgstr "Posta elettronica:"
8179 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8181 msgstr "Indirizzo Web"
8183 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8184 msgid "Web address:"
8185 msgstr "Indirizzo Web:"
8187 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8188 msgid "Authors Block"
8189 msgstr "Blocco autori"
8191 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8192 msgid "Authors Block:"
8193 msgstr "Blocco autori:"
8195 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8196 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8197 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8201 msgstr "Parola chiave"
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81
8206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:84
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8208 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8209 #: lib/layouts/paper.layout:175
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8212 #: lib/layouts/spie.layout:48
8213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8215 msgstr "Parole chiave:"
8217 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8219 msgstr "Testo ringraziamenti"
8221 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8222 msgid "Thanks \\theThanks:"
8223 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8225 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8227 msgstr "Enfatizzato"
8229 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8230 msgid "Thanks Reference"
8231 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8235 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8238 msgid "Internet Addess Ref"
8239 msgstr "Rif. posta elettronica"
8241 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8242 msgid "Corresponding Author"
8243 msgstr "Autore corrispondente"
8245 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8249 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8258 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8262 #: lib/layouts/egs.layout:145
8263 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8267 #: lib/layouts/egs.layout:272
8269 msgstr "Titolo LaTeX"
8271 #: lib/layouts/egs.layout:306
8275 #: lib/layouts/egs.layout:315
8279 #: lib/layouts/egs.layout:350
8283 #: lib/layouts/egs.layout:359
8287 #: lib/layouts/egs.layout:373
8291 #: lib/layouts/egs.layout:383
8293 msgstr "Primo autore"
8295 #: lib/layouts/egs.layout:396
8296 msgid "1st_author_surname:"
8297 msgstr "cognome_primo_autore:"
8299 #: lib/layouts/egs.layout:405
8300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8301 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8305 #: lib/layouts/egs.layout:418
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8307 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8311 #: lib/layouts/egs.layout:427
8312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8313 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8317 #: lib/layouts/egs.layout:440
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8319 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8323 #: lib/layouts/egs.layout:449
8327 #: lib/layouts/egs.layout:462
8328 msgid "reprint_reqs_to:"
8329 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8331 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8332 msgid "Author Address"
8333 msgstr "Indirizzo autore"
8335 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8336 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8337 msgid "Author Email"
8338 msgstr "Posta elettronica autore"
8340 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8342 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8344 msgstr "Posta elettronica:"
8346 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8347 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8351 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8357 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8359 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8361 msgstr "Ringraziamenti"
8363 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8364 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8365 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8367 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8371 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8372 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8373 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8375 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8376 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8377 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8379 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8380 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8381 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8383 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8384 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8385 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8387 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8388 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8389 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8391 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8392 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8393 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8395 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8396 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8397 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8399 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8400 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8401 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8403 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8404 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8405 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8407 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8408 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8409 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8411 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8412 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8413 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8415 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8416 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8417 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8419 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8420 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8421 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8423 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8424 msgid "Case \\arabic{case}"
8425 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8428 msgid "Titlenotemark"
8429 msgstr "Nota titolo"
8431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8432 msgid "Titlenote mark"
8433 msgstr "Nota titolo"
8435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8436 msgid "Title footnote"
8437 msgstr "Nota al titolo"
8439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8440 msgid "Title footnote:"
8441 msgstr "Nota al titolo:"
8443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8445 msgstr "Nota autore"
8447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8449 msgstr "Nota autore"
8451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8452 msgid "Author footnote"
8453 msgstr "Nota all'autore"
8455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8456 msgid "Author footnote:"
8457 msgstr "Nota all'autore:"
8459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8460 msgid "CorAuthormark"
8461 msgstr "Nota autore corr."
8463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8464 msgid "CorAuthor mark"
8465 msgstr "Nota autore corr."
8467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8468 msgid "Corresponding author"
8469 msgstr "Autore corrispondente"
8471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8472 msgid "Corresponding author text:"
8473 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8475 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8476 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8477 #: lib/layouts/svjour.inc:242
8479 msgstr "Parole chiave:"
8481 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8482 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8486 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8487 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8491 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8492 msgid "BulletedItem"
8493 msgstr "Dato puntato"
8495 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8496 msgid "Bulleted Item:"
8497 msgstr "Dato puntato:"
8499 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8503 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8505 msgstr "Inizio del CV"
8507 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8508 msgid "PersonalInfo"
8509 msgstr "Dati Personali"
8511 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8512 msgid "Personal Info"
8513 msgstr "Dati Personali"
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8516 msgid "MotherTongue"
8517 msgstr "Madrelingua"
8519 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8520 msgid "Mother Tongue:"
8521 msgstr "Madrelingua:"
8523 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8525 msgstr "Etichetta Lingua"
8527 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8528 msgid "Language Header:"
8529 msgstr "Etichetta Lingua:"
8531 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8532 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8536 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8537 msgid "LastLanguage"
8538 msgstr "Ultima Lingua"
8540 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8541 msgid "Last Language:"
8542 msgstr "Ultima Lingua:"
8544 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8546 msgstr "Riferimento Lingua"
8548 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8549 msgid "Language Footer:"
8550 msgstr "Riferimento Lingua:"
8552 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8556 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8558 msgstr "Fine del CV"
8560 #: lib/layouts/foils.layout:42
8564 #: lib/layouts/foils.layout:61
8565 msgid "ShortFoilhead"
8566 msgstr "Foilhead breve"
8568 #: lib/layouts/foils.layout:67
8569 msgid "Rotatefoilhead"
8570 msgstr "Foilhead ruotato"
8572 #: lib/layouts/foils.layout:73
8573 msgid "ShortRotatefoilhead"
8574 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8576 #: lib/layouts/foils.layout:82
8578 msgstr "Elenco segnato"
8580 #: lib/layouts/foils.layout:97
8584 #: lib/layouts/foils.layout:101
8586 msgstr "Elenco crociato"
8588 #: lib/layouts/foils.layout:116
8592 #: lib/layouts/foils.layout:160
8594 msgstr "Il mio logo"
8596 #: lib/layouts/foils.layout:168
8598 msgstr "Il mio logo:"
8600 #: lib/layouts/foils.layout:177
8602 msgstr "Restrizione"
8604 #: lib/layouts/foils.layout:181
8605 msgid "Restriction:"
8606 msgstr "Restrizione:"
8608 #: lib/layouts/foils.layout:185
8609 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8611 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8613 msgstr "Intestazione sinistra"
8615 #: lib/layouts/foils.layout:189
8616 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8618 msgid "Left Header:"
8619 msgstr "Intestazione sinistra:"
8621 #: lib/layouts/foils.layout:193
8622 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8625 msgid "Right Header"
8626 msgstr "Intestazione destra"
8628 #: lib/layouts/foils.layout:197
8629 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8630 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8631 msgid "Right Header:"
8632 msgstr "Intestazione destra:"
8634 #: lib/layouts/foils.layout:201
8635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8636 msgid "Right Footer"
8637 msgstr "Piè pagina destro"
8639 #: lib/layouts/foils.layout:205
8640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8641 msgid "Right Footer:"
8642 msgstr "Piè pagina destro:"
8644 #: lib/layouts/foils.layout:232
8645 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8646 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8647 #: lib/layouts/svjour.inc:438
8651 #: lib/layouts/foils.layout:246
8652 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8654 #: lib/layouts/svjour.inc:375
8658 #: lib/layouts/foils.layout:253
8659 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8660 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8661 #: lib/layouts/svjour.inc:336
8662 msgid "Corollary #."
8663 msgstr "Corollario #."
8665 #: lib/layouts/foils.layout:260
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8667 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8668 msgid "Proposition #."
8669 msgstr "Proposizione #."
8671 #: lib/layouts/foils.layout:267
8672 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8673 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8674 #: lib/layouts/svjour.inc:350
8675 msgid "Definition #."
8676 msgstr "Definizione #."
8678 #: lib/layouts/foils.layout:292
8679 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8681 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8685 #: lib/layouts/foils.layout:299
8686 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8692 #: lib/layouts/foils.layout:302
8693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8697 #: lib/layouts/foils.layout:306
8698 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8702 msgstr "Corollario*"
8704 #: lib/layouts/foils.layout:313
8705 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8706 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8708 msgid "Proposition*"
8709 msgstr "Proposizione*"
8711 #: lib/layouts/foils.layout:316
8712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8713 msgid "Proposition."
8714 msgstr "Proposizione."
8716 #: lib/layouts/foils.layout:320
8717 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8721 msgstr "Definizione*"
8723 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8728 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8738 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8751 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8755 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8757 msgstr "Supplemento"
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8761 msgstr "Supplemento:"
8763 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8767 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8773 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8777 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8779 msgid "ReturnAddress"
8780 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8782 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8784 msgid "ReturnAddress:"
8785 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8787 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8791 msgstr "Nostro riferimento:"
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8797 msgstr "Vostro riferimento:"
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8802 msgstr "Vostra lettera:"
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8808 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8820 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8824 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8826 msgstr "Posta elettronica"
8828 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8830 msgstr "Posta elettronica:"
8832 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8836 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8840 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8845 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8852 msgstr "Codice bancario"
8854 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8856 msgstr "Codice bancario:"
8858 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8860 msgstr "Accredito bancario"
8862 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8863 msgid "BankAccount:"
8864 msgstr "Accredito bancario:"
8866 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8868 msgid "PostalComment"
8869 msgstr "Classificazione"
8871 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8873 msgid "PostalComment:"
8874 msgstr "Classificazione:"
8876 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8879 msgstr "Riferimento:"
8881 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8888 msgstr "Nome riga A"
8890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8892 msgstr "Nome riga A:"
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8896 msgstr "Nome riga B"
8898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8900 msgstr "Nome riga B:"
8902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8904 msgstr "Nome riga C"
8906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8908 msgstr "Nome riga C:"
8910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8912 msgstr "Nome riga D"
8914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8916 msgstr "Nome riga D:"
8918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8920 msgstr "Nome riga E"
8922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8924 msgstr "Nome riga E:"
8926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8928 msgstr "Nome riga F"
8930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8932 msgstr "Nome riga F:"
8934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8936 msgstr "Nome riga G"
8938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8940 msgstr "Nome riga G:"
8942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8944 msgstr "Indirizzo riga A"
8946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8947 msgid "AddressRowA:"
8948 msgstr "Indirizzo riga A:"
8950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8952 msgstr "Indirizzo riga B"
8954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8955 msgid "AddressRowB:"
8956 msgstr "Indirizzo riga B:"
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8960 msgstr "Indirizzo riga C"
8962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8963 msgid "AddressRowC:"
8964 msgstr "Indirizzo riga C:"
8966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8968 msgstr "Indirizzo riga D"
8970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8971 msgid "AddressRowD:"
8972 msgstr "Indirizzo riga D:"
8974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8976 msgstr "Indirizzo riga E"
8978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8979 msgid "AddressRowE:"
8980 msgstr "Indirizzo riga E:"
8982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8984 msgstr "Indirizzo riga F"
8986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8987 msgid "AddressRowF:"
8988 msgstr "Indirizzo riga F:"
8990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8991 msgid "TelephoneRowA"
8992 msgstr "Telefono riga A"
8994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8995 msgid "TelephoneRowA:"
8996 msgstr "Telefono riga A:"
8998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8999 msgid "TelephoneRowB"
9000 msgstr "Telefono riga B"
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9003 msgid "TelephoneRowB:"
9004 msgstr "Telefono riga B:"
9006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9007 msgid "TelephoneRowC"
9008 msgstr "Telefono riga C"
9010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9011 msgid "TelephoneRowC:"
9012 msgstr "Telefono riga C:"
9014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9015 msgid "TelephoneRowD"
9016 msgstr "Telefono riga D"
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9019 msgid "TelephoneRowD:"
9020 msgstr "Telefono riga D:"
9022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9023 msgid "TelephoneRowE"
9024 msgstr "Telefono riga E"
9026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9027 msgid "TelephoneRowE:"
9028 msgstr "Telefono riga E:"
9030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9031 msgid "TelephoneRowF"
9032 msgstr "Telefono riga F"
9034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9035 msgid "TelephoneRowF:"
9036 msgstr "Telefono riga F:"
9038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9039 msgid "InternetRowA"
9040 msgstr "Internet riga A"
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9043 msgid "InternetRowA:"
9044 msgstr "Internet riga A:"
9046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9047 msgid "InternetRowB"
9048 msgstr "Internet riga B"
9050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9051 msgid "InternetRowB:"
9052 msgstr "Internet riga B:"
9054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9055 msgid "InternetRowC"
9056 msgstr "Internet riga C"
9058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9059 msgid "InternetRowC:"
9060 msgstr "Internet riga C:"
9062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9063 msgid "InternetRowD"
9064 msgstr "Internet riga D"
9066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9067 msgid "InternetRowD:"
9068 msgstr "Internet riga D:"
9070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9071 msgid "InternetRowE"
9072 msgstr "Internet riga E"
9074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9075 msgid "InternetRowE:"
9076 msgstr "Internet riga E:"
9078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9079 msgid "InternetRowF"
9080 msgstr "Internet riga F"
9082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9083 msgid "InternetRowF:"
9084 msgstr "Internet riga F:"
9086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9088 msgstr "Banca riga A"
9090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9092 msgstr "Banca riga A:"
9094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9096 msgstr "Banca riga B"
9098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9100 msgstr "Banca riga B:"
9102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9104 msgstr "Banca riga C"
9106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9108 msgstr "Banca riga C:"
9110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9112 msgstr "Banca riga D"
9114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9116 msgstr "Banca riga D:"
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9120 msgstr "Banca riga E"
9122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9124 msgstr "Banca riga E:"
9126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9128 msgstr "Banca riga F"
9130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9132 msgstr "Banca riga F:"
9134 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9136 msgstr "Asserzione #."
9138 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9140 msgstr "Osservazioni"
9142 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9144 msgstr "Osservazioni #."
9146 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9148 msgstr "Dimostrazione:"
9150 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9154 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9158 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9159 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9161 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9163 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9164 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9168 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9169 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9173 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9177 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9178 msgid "(continuing)"
9179 msgstr "(continuare)"
9181 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9183 msgstr "Transizione"
9185 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9186 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9188 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9190 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9194 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9195 msgid "INTERCUT WITH:"
9196 msgstr "INTERCUT CON:"
9198 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9199 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9201 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9203 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
9208 msgid "Classification Codes"
9209 msgstr "Codici Classificazione"
9211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146
9212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:143
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
9215 msgid "Definition \\thedefinition."
9216 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
9219 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
9223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160
9224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:157
9225 msgid "Step \\thestep."
9226 msgstr "Passo \\thestep."
9228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:170
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
9231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
9232 msgid "Example \\theexample."
9233 msgstr "Esempio \\theexample."
9235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191
9236 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9238 msgid "Notation \\thenotation."
9239 msgstr "Notazione \\thenotation."
9241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206
9242 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209
9243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9246 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9247 msgid "Theorem \\thetheorem."
9248 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239
9251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9254 msgid "Corollary \\thecorollary."
9255 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
9258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253
9259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9260 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9261 msgid "Lemma \\thelemma."
9262 msgstr "Lemma \\thelemma."
9264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257
9265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:263
9266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9268 msgid "Proposition \\theproposition."
9269 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269
9274 msgstr "Proposizione"
9276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266
9277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273
9278 msgid "Prop \\theprop."
9279 msgstr "Prop \\theprop."
9281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:279
9283 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9284 #: lib/layouts/svjour.inc:414
9285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275
9294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283
9295 msgid "Question \\thequestion."
9296 msgstr "Questione \\thequestion."
9298 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284
9299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293
9300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9302 msgid "Claim \\theclaim."
9303 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
9306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:303
9307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9309 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9310 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296
9313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306
9314 msgid "Appendices Section"
9315 msgstr "Sezione Appendici"
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:315
9319 msgid "--- Appendices ---"
9320 msgstr "-- Appendici --"
9322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336
9324 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9325 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9327 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9331 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9335 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9340 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9344 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9348 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9352 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9353 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9358 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9359 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9360 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9362 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9366 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9367 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9368 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9370 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9374 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9375 msgid "submit to paper:"
9376 msgstr "sottoposto a:"
9378 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9379 msgid "Bibliography (plain)"
9380 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9382 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9383 msgid "Bibliography heading"
9384 msgstr "Intestazione bibliografica"
9386 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9390 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9392 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9394 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9396 msgstr "Commissione"
9398 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9399 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9400 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9402 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9403 msgid "AddressForOffprints"
9404 msgstr "Indirizzo per estratti"
9406 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9407 msgid "Address for Offprints:"
9408 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9410 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9411 msgid "RunningTitle"
9412 msgstr "Titolo corrente"
9414 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9415 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9416 #: lib/layouts/svjour.inc:150
9417 msgid "Running title:"
9418 msgstr "Titolo corrente:"
9420 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9421 msgid "RunningAuthor"
9422 msgstr "Autore corrente"
9424 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9425 msgid "Running author:"
9426 msgstr "Autore corrente:"
9428 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9429 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9433 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9434 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9435 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9439 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9440 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9441 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9445 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9446 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9447 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9451 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9452 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9453 msgid "Post Scriptum"
9454 msgstr "Post Scriptum"
9456 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9457 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9458 msgid "EndOfMessage"
9459 msgstr "Fine messaggio"
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9462 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9466 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9468 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9470 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9471 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9472 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9474 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9475 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9476 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9478 msgstr "Intestazioni"
9480 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9484 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9492 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9496 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9500 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9501 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9502 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9506 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9507 msgid "EndOfMessage."
9508 msgstr "Fine messaggio."
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9514 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9518 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9519 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9520 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9521 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9522 #: lib/layouts/svmono.layout:68
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:219
9524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9528 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9532 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9533 #: lib/layouts/svjour.inc:146
9534 msgid "Running LaTeX Title"
9535 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9537 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9538 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9540 msgstr "Titolo Indice generale"
9542 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9543 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9545 msgstr "Titolo Indice generale:"
9547 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9548 #: lib/layouts/svjour.inc:164
9549 msgid "Author Running"
9550 msgstr "Autore corrente"
9552 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9553 #: lib/layouts/svjour.inc:168
9554 msgid "Author Running:"
9555 msgstr "Autore Corrente:"
9557 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9558 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9560 msgstr "Autore indice generale"
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9563 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9565 msgstr "Autore indice generale:"
9567 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9568 #: lib/layouts/svmono.layout:99
9569 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9573 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9577 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9578 #: lib/layouts/svjour.inc:319
9579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9581 msgstr "Asserzione."
9583 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9584 #: lib/layouts/svjour.inc:329
9585 msgid "Conjecture #."
9586 msgstr "Congettura #."
9588 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:357
9593 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9594 #: lib/layouts/svjour.inc:364
9596 msgstr "Esercizio #."
9598 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9599 #: lib/layouts/svjour.inc:382
9603 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9604 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:389
9607 msgstr "Problema #."
9609 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9610 #: lib/layouts/svjour.inc:400
9614 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9615 #: lib/layouts/svjour.inc:403
9617 msgstr "Proprietà #."
9619 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9620 #: lib/layouts/svjour.inc:417
9622 msgstr "Questione #."
9624 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9625 #: lib/layouts/svjour.inc:424
9627 msgstr "Osservazione #."
9629 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9630 #: lib/layouts/svmono.layout:111
9631 #: lib/layouts/svjour.inc:431
9633 msgstr "Soluzione #."
9635 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9636 #: lib/layouts/svmono.layout:72
9637 #: lib/layouts/svmult.layout:224
9638 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9639 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9643 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9644 msgid "Chapterprecis"
9645 msgstr "Sommario del capitolo"
9647 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9651 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9652 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9654 msgstr "Testo principale"
9656 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9658 msgstr "Titolo poema"
9660 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9662 msgstr "Titolo poema*"
9664 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9668 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9672 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9676 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9678 msgstr "Elenco puntato"
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9682 msgstr "Elenco puntato:"
9684 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9686 msgstr "Voce doppia"
9688 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9689 msgid "Double Item:"
9690 msgstr "Voce doppia:"
9692 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9696 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9700 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9704 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9708 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9709 msgid "EmptySection"
9710 msgstr "Sezione vuota"
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9713 msgid "Empty Section"
9714 msgstr "Sezione vuota"
9716 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9717 msgid "CloseSection"
9718 msgstr "Chiudi sezione"
9720 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9721 msgid "Close Section"
9722 msgstr "Chiudi sezione"
9724 #: lib/layouts/paper.layout:147
9726 msgstr "Sottotitolo"
9728 #: lib/layouts/paper.layout:159
9730 msgstr "Istituzione"
9732 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9733 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9734 #: lib/layouts/slides.layout:89
9735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9739 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9745 msgstr "Fine lucido"
9747 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9751 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9753 msgstr "Lucido esteso"
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9757 msgstr "Lucido vuoto"
9759 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9760 msgid "Empty slide:"
9761 msgstr "Lucido vuoto:"
9763 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9764 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9765 msgid "\\arabic{section}"
9766 msgstr "\\arabic{section}"
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9769 msgid "ItemizeType1"
9770 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9773 msgid "EnumerateType1"
9774 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9776 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9777 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9778 msgid "List of Algorithms"
9779 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9781 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9782 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9783 msgid "\\thechapter"
9784 msgstr "\\thechapter"
9786 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9790 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9794 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9796 msgstr "Ingredienti"
9798 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9799 msgid "Ingredients:"
9800 msgstr "Ingredienti:"
9802 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9806 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9807 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9808 msgid "AltAffiliation"
9809 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9811 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9814 msgstr "Ringraziamenti:"
9816 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9817 msgid "Electronic Address:"
9818 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9820 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9821 msgid "acknowledgments"
9822 msgstr "riconoscimenti"
9824 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9825 msgid "PACS number:"
9826 msgstr "Numero PACS:"
9828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9830 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
9831 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9832 #: lib/layouts/enumitem.module:75
9836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9857 msgstr "Indirizzo speciale"
9859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9861 msgid "Specialmail:"
9862 msgstr "Indirizzo speciale:"
9864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9872 msgstr "Vostro riferimento"
9874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9877 msgstr "Vostra lettera"
9879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9881 msgid "Your letter of:"
9882 msgstr "Vostra lettera del:"
9884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9887 msgstr "Nostro riferimento"
9889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9896 msgid "Customer no.:"
9897 msgstr "Numero cliente:"
9899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9906 msgid "Invoice no.:"
9907 msgstr "Numero fattura:"
9909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9911 msgstr "Indirizzo successivo"
9913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9914 msgid "Next Address:"
9915 msgstr "Indirizzo successivo:"
9917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9918 msgid "Sender Name:"
9921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9922 msgid "Sender Phone:"
9923 msgstr "Telefono mittente:"
9925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9927 msgstr "Fax mittente:"
9929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9930 msgid "Sender E-Mail:"
9931 msgstr "Email mittente:"
9933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9935 msgstr "URL mittente:"
9937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9947 msgstr "Fine lettera"
9949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9950 msgid "End of letter"
9951 msgstr "Fine della lettera"
9953 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9954 msgid "LandscapeSlide"
9955 msgstr "Lucido orizzontale"
9957 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9958 msgid "Landscape Slide:"
9959 msgstr "Lucido orizzontale:"
9961 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9962 msgid "PortraitSlide"
9963 msgstr "Lucido verticale"
9965 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9966 msgid "Portrait Slide:"
9967 msgstr "Lucido verticale:"
9969 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9973 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9975 msgstr "Fine lucido"
9977 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9978 msgid "SlideHeading"
9979 msgstr "Intestazione lucido"
9981 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9982 msgid "SlideSubHeading"
9983 msgstr "Sottointestazione lucido"
9985 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9986 msgid "ListOfSlides"
9987 msgstr "Elenco lucidi"
9989 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9990 msgid "[List Of Slides]"
9991 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9993 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9994 msgid "SlideContents"
9995 msgstr "Contenuti lucidi"
9997 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9998 msgid "[Slide Contents]"
9999 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10001 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10002 msgid "ProgressContents"
10003 msgstr "Contenuti svolgimento"
10005 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10006 msgid "[Progress Contents]"
10007 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10009 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10012 msgid "Conjecture*"
10013 msgstr "Congettura*"
10015 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10019 msgstr "Algoritmo*"
10021 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10025 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10027 msgid "Subjectclass"
10028 msgstr "Classificazione"
10030 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10031 msgid "AMS subject classifications:"
10032 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10036 msgstr "Conferenza"
10038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10039 msgid "Conference:"
10040 msgstr "Conferenza:"
10042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10043 msgid "CopyrightYear"
10044 msgstr "Anno del copyright"
10046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10047 msgid "Copyright year:"
10048 msgstr "Anno del copyright:"
10050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10051 msgid "Copyrightdata"
10052 msgstr "Dati copyright"
10054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10055 msgid "Copyright data:"
10056 msgstr "Dati copyright:"
10058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10066 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10070 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10074 #: lib/layouts/slides.layout:105
10076 msgstr "Nuovo lucido:"
10078 #: lib/layouts/slides.layout:127
10080 msgstr "Sovrapposizione"
10082 #: lib/layouts/slides.layout:142
10083 msgid "New Overlay:"
10084 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10086 #: lib/layouts/slides.layout:182
10088 msgstr "Nuova nota:"
10090 #: lib/layouts/slides.layout:207
10091 msgid "InvisibleText"
10092 msgstr "Testo invisibile"
10094 #: lib/layouts/slides.layout:214
10095 msgid "<Invisible Text Follows>"
10096 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10098 #: lib/layouts/slides.layout:231
10099 msgid "VisibleText"
10100 msgstr "Testo visibile"
10102 #: lib/layouts/slides.layout:238
10103 msgid "<Visible Text Follows>"
10104 msgstr "<Segue testo visibile>"
10106 #: lib/layouts/spie.layout:55
10108 msgstr "Informazioni autore"
10110 #: lib/layouts/spie.layout:67
10111 msgid "Authorinfo:"
10112 msgstr "Informazioni autore:"
10114 #: lib/layouts/spie.layout:80
10118 #: lib/layouts/spie.layout:95
10119 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10120 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10124 msgstr "Sottoclasse"
10126 #: lib/layouts/svmono.layout:16
10127 #: lib/layouts/svmult.layout:81
10131 #: lib/layouts/svmono.layout:28
10132 #: lib/layouts/svmult.layout:172
10133 msgid "Front Matter"
10134 msgstr "Frontespizio"
10136 #: lib/layouts/svmono.layout:44
10137 #: lib/layouts/svmult.layout:188
10138 msgid "--- Front Matter ---"
10139 msgstr "--- Frontespizio ---"
10141 #: lib/layouts/svmono.layout:54
10142 #: lib/layouts/svmult.layout:197
10143 msgid "Main Matter"
10144 msgstr "Testo principale"
10146 #: lib/layouts/svmono.layout:58
10147 #: lib/layouts/svmult.layout:201
10148 msgid "--- Main Matter ---"
10149 msgstr "--- Testo principale ---"
10151 #: lib/layouts/svmono.layout:61
10152 #: lib/layouts/svmult.layout:204
10153 msgid "Back Matter"
10154 msgstr "Note conclusive"
10156 #: lib/layouts/svmono.layout:65
10157 #: lib/layouts/svmult.layout:208
10158 msgid "--- Back Matter ---"
10159 msgstr "--- Note conclusive ---"
10161 #: lib/layouts/svmono.layout:76
10162 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10164 msgstr "Prefazione"
10166 #: lib/layouts/svmono.layout:86
10167 #: lib/layouts/svmult.layout:129
10169 msgstr "Prefazione:"
10171 #: lib/layouts/svmono.layout:115
10172 #: lib/layouts/svmult.layout:100
10174 msgstr "Prova(QED)"
10176 #: lib/layouts/svmono.layout:124
10177 #: lib/layouts/svmult.layout:109
10178 msgid "Proof(smartQED)"
10179 msgstr "Prova(smartQED)"
10181 #: lib/layouts/svmult.layout:24
10182 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
10183 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
10185 #: lib/layouts/svmult.layout:28
10189 #: lib/layouts/svmult.layout:56
10190 msgid "Institute and e-mail: "
10191 msgstr "Istituto ed email: "
10193 #: lib/layouts/svmult.layout:63
10195 msgstr "Mini indice"
10197 #: lib/layouts/svmult.layout:68
10198 msgid "TOC depth (provide a number):"
10199 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
10201 #: lib/layouts/svmult.layout:74
10202 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
10203 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
10205 #: lib/layouts/svmult.layout:121
10206 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10207 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10208 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10209 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10210 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10211 #: lib/layouts/svmult.layout:216
10212 #: lib/layouts/svmult.layout:220
10213 #: lib/layouts/svmult.layout:225
10214 msgid "For editors"
10215 msgstr "Per curatori"
10217 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10218 msgid "List of Contributors"
10219 msgstr "Elenco dei contributori"
10221 #: lib/layouts/svmult.layout:229
10225 #: lib/layouts/svmult.layout:231
10226 msgid "Institute #"
10227 msgstr "Istituto #"
10229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10231 msgstr "Nota a lato"
10233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10235 msgstr "nota a lato"
10237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10239 msgstr "nota a margine"
10241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10243 msgstr "NuovoPensiero"
10245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10246 msgid "new thought"
10247 msgstr "nuovo pensiero"
10249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10255 msgstr "maiuscoletto"
10257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10259 msgstr "Larghezza piena"
10261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10262 msgid "MarginTable"
10263 msgstr "Tabella a margine"
10265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10266 msgid "MarginFigure"
10267 msgstr "Figura a margine"
10269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10271 msgstr "Posta elettronica:"
10273 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10274 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10275 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10278 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10279 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10291 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10292 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10293 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10297 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10298 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10302 msgstr "Enfatizzazione"
10304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10310 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10312 msgid "Citation-number"
10313 msgstr "Numero citazione"
10315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10336 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10337 msgid "Issue-number"
10338 msgstr "Numero-edizione"
10340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10341 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10343 msgstr "Giorno-edizione"
10345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10346 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10347 msgid "Issue-months"
10348 msgstr "Mesi-edizione"
10350 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10351 msgid "Subsubparagraph"
10352 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10356 msgstr "Intestazione"
10358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10359 msgid "-- Header --"
10360 msgstr "--Intestazione--"
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10363 msgid "Special-section"
10364 msgstr "Sezione speciale"
10366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10367 msgid "Special-section:"
10368 msgstr "Sezione speciale:"
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10371 msgid "AGU-journal"
10372 msgstr "Rivista AGU"
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10375 msgid "AGU-journal:"
10376 msgstr "Rivista AGU:"
10378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10379 msgid "Citation-number:"
10380 msgstr "Numero citazione:"
10382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10384 msgstr "Volume AGU"
10386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10387 msgid "AGU-volume:"
10388 msgstr "Volume AGU:"
10390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10392 msgstr "Edizione AGU"
10394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10396 msgstr "Edizione AGU:"
10398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10400 msgstr "Copyright:"
10402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10403 msgid "Index-terms"
10404 msgstr "Voci d'indice"
10406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10407 msgid "Index-terms..."
10408 msgstr "Voci d'indice..."
10410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10412 msgstr "Voce d'indice"
10414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10415 msgid "Index-term:"
10416 msgstr "Voce d'indice:"
10418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10420 msgstr "Termine incrociato"
10422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10423 msgid "Cross-term:"
10424 msgstr "Termine incrociato:"
10426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10427 msgid "Supplementary"
10428 msgstr "Supplemento"
10430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10431 msgid "Supplementary..."
10432 msgstr "Supplemento..."
10434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10436 msgstr "Nota supplementare"
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10439 msgid "Sup-mat-note:"
10440 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10444 msgstr "Cita (altro)"
10446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10447 msgid "Cite-other:"
10448 msgstr "Cita (altro):"
10450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10451 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
10453 msgstr "Revisionato"
10455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10456 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10458 msgstr "Revisionato:"
10460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10462 msgstr "Indenta (linea)"
10464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10465 msgid "Ident-line:"
10466 msgstr "Indenta (linea):"
10468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10477 msgid "Published-online:"
10478 msgstr "Pubblicato in linea:"
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10487 msgstr "Citazione:"
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10490 msgid "Posting-order"
10491 msgstr "Ordine registrazione"
10493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10494 msgid "Posting-order:"
10495 msgstr "Ordine registrazione:"
10497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10499 msgstr "Pagine AGU"
10501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10503 msgstr "Pagine AGU:"
10505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10531 msgstr "Gruppo di dati"
10533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10535 msgstr "Gruppo di dati:"
10537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10560 msgstr "Codice-CCC"
10562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10564 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10592 msgstr "Codice postale"
10594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10599 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10603 msgstr "Paragrafo*"
10605 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10609 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10611 msgstr "Codice CCC:"
10613 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10615 msgstr "Id. articolo"
10617 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10619 msgstr "Id. articolo:"
10621 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10623 msgstr "Indirizzo autore"
10625 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10626 msgid "Author Address:"
10627 msgstr "Indirizzo autore:"
10629 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10630 msgid "SlugComment"
10631 msgstr "Commento interlinea"
10633 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10634 msgid "Slug Comment:"
10635 msgstr "Commento interlinea:"
10637 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10641 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10643 msgstr "Planotable"
10645 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10646 msgid "Table Caption"
10647 msgstr "Didascalia tabella"
10649 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
10650 msgid "TableCaption"
10651 msgstr "Didascalia tabella:"
10653 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10654 msgid "Current Address"
10655 msgstr "Indirizzo attuale"
10657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10658 msgid "Current address:"
10659 msgstr "Indirizzo attuale:"
10661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10662 msgid "E-mail address:"
10663 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10666 msgid "Key words and phrases:"
10667 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10669 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10674 #: lib/layouts/svjour.inc:120
10675 msgid "Dedication:"
10678 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10680 msgstr "Traduttore"
10682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10683 msgid "Translator:"
10684 msgstr "Traduttore:"
10686 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10687 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10688 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10696 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10700 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10712 msgid "GuiMenuItem"
10713 msgstr "GuiMenuItem"
10715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10723 msgstr "MenuChoice"
10725 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10729 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10731 msgid "Subparagraph*"
10732 msgstr "Sottoparagrafo*"
10734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10735 msgid "Authorgroup"
10736 msgstr "Gruppo autore"
10738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10739 msgid "RevisionHistory"
10740 msgstr "Cronologia revisione"
10742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10743 msgid "Revision History"
10744 msgstr "Cronologia revisione"
10746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10751 msgid "RevisionRemark"
10752 msgstr "Commento revisione"
10754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10758 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10759 #: lib/layouts/noweb.module:11
10760 #: lib/layouts/sweave.module:48
10764 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10765 msgid "\\arabic{chapter}"
10766 msgstr "\\arabic{chapter}"
10768 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10769 msgid "\\Alph{chapter}"
10770 msgstr "\\Alph{chapter}"
10772 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10773 msgid "\\arabic{footnote}"
10774 msgstr "\\arabic{footnote}"
10776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10777 msgid "\\Roman{section}."
10778 msgstr "\\Roman{section}."
10780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10781 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10782 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10785 msgid "\\Alph{subsection}."
10786 msgstr "\\Alph{subsection}."
10788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10789 msgid "\\arabic{subsection}."
10790 msgstr "\\arabic{subsection}."
10792 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10793 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10794 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10796 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10797 msgid "\\alph{subsubsection}."
10798 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10800 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10802 msgid "\\alph{paragraph}."
10803 msgstr "\\alph{paragraph}."
10805 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10807 msgstr "Aggiungi parte"
10809 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10811 msgstr "Aggiungi capitolo"
10813 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10815 msgstr "Aggiungi sezione"
10817 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10819 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10821 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10823 msgstr "Aggiungi sezione*"
10825 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10827 msgstr "Minisezione"
10829 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10833 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10834 #: lib/layouts/svjour.inc:116
10838 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10840 msgstr "Titolo di testa"
10842 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10843 msgid "Uppertitleback"
10844 msgstr "Retro titolo superiore"
10846 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10847 msgid "Lowertitleback"
10848 msgstr "Retro titolo inferiore"
10850 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10852 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10854 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10855 msgid "Captionabove"
10856 msgstr "Didascalia superiore"
10858 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10859 msgid "Captionbelow"
10860 msgstr "Didascalia inferiore"
10862 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10866 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10867 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10869 msgstr "INDEFINITO"
10871 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10875 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10879 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10883 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10887 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10892 msgid "\\Roman{part}"
10893 msgstr "\\Roman{part}"
10895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10896 msgid "Part \\Roman{part}"
10897 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10901 msgstr "Capitolo ##"
10903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10904 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10905 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10907 msgstr "Sezione ##"
10909 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10911 msgid "Paragraph ##"
10912 msgstr "Paragrafo ##"
10914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10915 msgid "\\arabic{enumi}."
10916 msgstr "\\arabic{enumi}."
10918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10919 msgid "\\roman{enumiii}."
10920 msgstr "\\roman{enumiii}."
10922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10923 msgid "\\Alph{enumiv}."
10924 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10927 msgid "Equation ##"
10928 msgstr "Equazione ##"
10930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10931 msgid "Footnote ##"
10932 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10935 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10948 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
10949 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
10958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10970 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10971 msgid "--Separator--"
10972 msgstr "--Separatore--"
10974 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10975 msgid "--- Separate Environment ---"
10976 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10978 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10979 msgid "Part \\thepart"
10980 msgstr "Parte \\thepart"
10982 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10983 msgid "Chapter \\thechapter"
10984 msgstr "Capitolo \\thechapter"
10986 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10987 msgid "Appendix \\thechapter"
10988 msgstr "Appendice \\thechapter"
10990 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10992 msgstr "Intestazione"
10994 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10995 msgid "Headnote (optional):"
10996 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10998 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10999 msgid "Corr Author:"
11000 msgstr "Autore corr.:"
11002 #: lib/layouts/svjour.inc:199
11006 #: lib/layouts/svjour.inc:203
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11012 msgid "Fact \\thefact."
11013 msgstr "Fatto \\thefact."
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11017 msgid "Problem \\theproblem."
11018 msgstr "Problema \\theproblem."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11022 msgid "Exercise \\theexercise."
11023 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11026 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11027 msgid "Corollary \\thetheorem."
11028 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11031 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11032 msgid "Lemma \\thetheorem."
11033 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11036 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11037 msgid "Proposition \\thetheorem."
11038 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11041 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11042 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11043 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11046 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11047 msgid "Fact \\thetheorem."
11048 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11051 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11052 msgid "Definition \\thetheorem."
11053 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11056 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11057 msgid "Example \\thetheorem."
11058 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11061 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11062 msgid "Problem \\thetheorem."
11063 msgstr "Problema \\thetheorem."
11065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11066 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11067 msgid "Exercise \\thetheorem."
11068 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11071 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11072 msgid "Remark \\thetheorem."
11073 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11075 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11076 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11077 msgid "Claim \\thetheorem."
11078 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11093 msgstr "Esercizio*"
11095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11098 msgstr "Osservazione*"
11100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11103 msgstr "Asserzione*"
11105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11106 msgid "Conjecture."
11107 msgstr "Congettura."
11109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11119 msgstr "Esercizio."
11121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11123 msgstr "Osservazione."
11125 #: lib/layouts/braille.module:2
11129 #: lib/layouts/braille.module:6
11130 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11131 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11133 #: lib/layouts/braille.module:22
11134 msgid "Braille (default)"
11135 msgstr "Braille (default)"
11137 #: lib/layouts/braille.module:36
11138 #: lib/layouts/braille.module:59
11142 #: lib/layouts/braille.module:45
11143 msgid "Braille (textsize)"
11144 msgstr "Braille (textsize)"
11146 #: lib/layouts/braille.module:68
11147 msgid "Braille (dots on)"
11148 msgstr "Braille (dots on)"
11150 #: lib/layouts/braille.module:83
11151 msgid "Braille_dots_on"
11152 msgstr "Braille_dots_on"
11154 #: lib/layouts/braille.module:92
11155 msgid "Braille (dots off)"
11156 msgstr "Braille (dots off)"
11158 #: lib/layouts/braille.module:107
11159 msgid "Braille_dots_off"
11160 msgstr "Braille_dots_off"
11162 #: lib/layouts/braille.module:116
11163 msgid "Braille (mirror on)"
11164 msgstr "Braille (mirror on)"
11166 #: lib/layouts/braille.module:131
11167 msgid "Braille_mirror_on"
11168 msgstr "Braille_mirror_on"
11170 #: lib/layouts/braille.module:140
11171 msgid "Braille (mirror off)"
11172 msgstr "Braille (mirror off)"
11174 #: lib/layouts/braille.module:155
11175 msgid "Braille_mirror_off"
11176 msgstr "Braille_mirror_off"
11178 #: lib/layouts/braille.module:163
11180 msgstr "Casella braille"
11182 #: lib/layouts/braille.module:167
11183 msgid "Braille box"
11184 msgstr "Casella braille"
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11187 msgid "Custom Header/Footerlines"
11188 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11191 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11193 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11194 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11195 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11198 msgid "Center Header"
11199 msgstr "Intestazione centrale"
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11202 msgid "Center Header:"
11203 msgstr "Intestazione centrale:"
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11206 msgid "Left Footer"
11207 msgstr "Piè pagina sinistro"
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11210 msgid "Left Footer:"
11211 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11214 msgid "Center Footer"
11215 msgstr "Piè pagina centrale"
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11218 msgid "Center Footer:"
11219 msgstr "Piè pagina centrale:"
11221 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11224 msgstr "Note finali"
11226 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11227 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11228 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11230 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:8
11239 msgid "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
11240 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio distribuito con LyX."
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:95
11243 msgid "Enumerate-Resume"
11244 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11246 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11247 msgid "Number Equations by Section"
11248 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11250 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11251 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11252 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11254 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11255 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11256 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11259 msgid "Number Figures by Section"
11260 msgstr "Numera figure per sezione"
11262 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11263 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11264 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11266 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11268 msgstr "Correzione caratteri"
11270 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11271 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11272 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11274 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11276 msgstr "Correzioni LaTeX"
11278 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11279 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11280 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11282 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11283 msgid "Foot to End"
11284 msgstr "Note a piede alla fine"
11286 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11287 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11288 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11290 #: lib/layouts/hanging.module:2
11291 #: lib/layouts/hanging.module:16
11295 #: lib/layouts/hanging.module:6
11296 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11297 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11299 #: lib/layouts/initials.module:2
11301 msgstr "Capolettere"
11303 #: lib/layouts/initials.module:6
11304 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11305 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11307 #: lib/layouts/initials.module:6
11308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11310 msgstr "Stili di testo"
11312 #: lib/layouts/initials.module:10
11313 #: lib/layouts/initials.module:12
11315 msgstr "Capolettera"
11317 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11318 msgid "LilyPond Book"
11319 msgstr "LilyPond Book"
11321 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11322 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11324 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11325 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11327 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11328 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11329 #: lib/external_templates:251
11333 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11334 msgid "Linguistics"
11335 msgstr "Linguistica"
11337 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11338 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11339 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11341 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11342 msgid "Numbered Example (multiline)"
11343 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11345 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11349 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11350 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11351 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11353 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11357 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11359 msgstr "Sottoesempio"
11361 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11362 msgid "Subexample:"
11363 msgstr "Sottoesempio:"
11365 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11366 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11370 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11371 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11373 msgstr "Tri-Glosse"
11375 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11377 msgstr "Espressione"
11379 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11383 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11387 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11391 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11393 msgstr "Significato"
11395 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11397 msgstr "significato"
11399 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11403 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11404 msgid "List of Tableaux"
11405 msgstr "Elenco dei tableau"
11407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11408 msgid "Logical Markup"
11409 msgstr "Marcatura logica"
11411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11412 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11413 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11418 msgstr "Sostantivazione"
11420 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11422 msgstr "sostantivo"
11424 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11426 msgstr "enfatizzato"
11428 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11440 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11441 msgid "Minimalistic"
11442 msgstr "Minimalistico"
11444 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11445 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11446 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11448 #: lib/layouts/noweb.module:2
11452 #: lib/layouts/noweb.module:5
11453 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11454 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11456 #: lib/layouts/noweb.module:5
11457 #: lib/layouts/sweave.module:6
11459 msgstr "programmazione esperta"
11461 #: lib/layouts/sweave.module:2
11462 #: lib/layouts/sweave.module:29
11463 #: lib/configure.py:551
11467 #: lib/layouts/sweave.module:6
11468 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
11469 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11471 #: lib/layouts/sweave.module:28
11475 #: lib/layouts/sweave.module:52
11476 msgid "Sweave Options"
11477 msgstr "Opzioni sweave"
11479 #: lib/layouts/sweave.module:53
11480 msgid "Sweave opts"
11481 msgstr "Opz. sweave"
11483 #: lib/layouts/sweave.module:74
11484 msgid "S/R expression"
11485 msgstr "Espressione S/R"
11487 #: lib/layouts/sweave.module:75
11491 #: lib/layouts/sweave.module:96
11492 #: lib/layouts/sweave.module:97
11493 msgid "Sweave Input File"
11494 msgstr "Sweave Input File"
11496 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11497 msgid "Number Tables by Section"
11498 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11500 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11501 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11502 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11505 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11506 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11509 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11510 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11513 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11514 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11517 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11518 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11521 msgid "Criterion \\thecriterion."
11522 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11535 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11536 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11541 msgstr "Algoritmo."
11543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11544 msgid "Axiom \\theaxiom."
11545 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11558 msgid "Condition \\thecondition."
11559 msgstr "Condizione \\thecondition."
11561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11564 msgstr "Condizione*"
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11569 msgstr "Condizione."
11571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11572 msgid "Note \\thenote."
11573 msgstr "Nota \\thenote."
11575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11588 msgstr "Notazione*"
11590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11593 msgstr "Notazione."
11595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11596 msgid "Summary \\thesummary."
11597 msgstr "Sommario \\thesummary."
11599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11610 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11611 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11615 msgid "Acknowledgement*"
11616 msgstr "Riconoscimento*"
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11619 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11620 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11624 msgid "Conclusion*"
11625 msgstr "Conclusione*"
11627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11629 msgid "Conclusion."
11630 msgstr "Conclusione."
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11643 msgstr "Assunzione"
11645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11646 msgid "Assumption \\theassumption."
11647 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11651 msgid "Assumption*"
11652 msgstr "Assunzione*"
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11656 msgid "Assumption."
11657 msgstr "Assunzione."
11659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11661 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11664 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11665 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11668 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11669 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11670 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11671 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11672 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11677 msgid "Criterion \\thetheorem."
11678 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11681 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11682 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11685 msgid "Axiom \\thetheorem."
11686 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11689 msgid "Condition \\thetheorem."
11690 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11693 msgid "Note \\thetheorem."
11694 msgstr "Nota \\thetheorem."
11696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11697 msgid "Notation \\thetheorem."
11698 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11701 msgid "Summary \\thetheorem."
11702 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11705 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11706 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11709 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11710 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11713 msgid "Assumption \\thetheorem."
11714 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11717 msgid "Question \\thetheorem."
11718 msgstr "Questione \\thetheorem."
11720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11722 msgstr "Questione*"
11724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11726 msgstr "Questione."
11728 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11729 msgid "Theorems (AMS)"
11730 msgstr "Teoremi (AMS)"
11732 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11733 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11734 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11737 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11738 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11740 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11741 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11742 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11746 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11748 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11749 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11750 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11752 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11753 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11754 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11756 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11757 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11758 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11760 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11761 msgid "Named Theorems"
11762 msgstr "Teoremi con nome"
11764 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11765 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11766 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11768 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11769 msgid "Named Theorem"
11770 msgstr "Teorema con nome"
11772 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11773 msgid "Named Theorem."
11774 msgstr "Teorema con nome."
11776 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11777 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11778 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11781 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11782 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11785 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11786 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11788 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11789 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11790 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11792 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11793 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11794 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11796 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11797 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11798 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11800 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11801 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11802 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11804 #: lib/languages:61
11813 #: lib/languages:79
11817 #: lib/languages:86
11821 #: lib/languages:94
11822 msgid "English (USA)"
11823 msgstr "Inglese (USA)"
11825 #: lib/languages:113
11826 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11827 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11829 #: lib/languages:122
11830 msgid "Arabic (Arabi)"
11831 msgstr "Arabo (Arabi)"
11833 #: lib/languages:131
11834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11838 #: lib/languages:138
11839 msgid "German (Austria, old spelling)"
11840 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11842 #: lib/languages:145
11843 msgid "German (Austria)"
11844 msgstr "Tedesco (Austria)"
11846 #: lib/languages:152
11848 msgstr "Indonesiano"
11850 #: lib/languages:160
11854 #: lib/languages:168
11858 #: lib/languages:176
11860 msgstr "Bielorusso"
11862 #: lib/languages:183
11863 msgid "Portuguese (Brazil)"
11864 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11866 #: lib/languages:191
11870 #: lib/languages:199
11871 msgid "English (UK)"
11872 msgstr "Inglese (UK)"
11874 #: lib/languages:208
11878 #: lib/languages:217
11879 msgid "English (Canada)"
11880 msgstr "Inglese (Canada)"
11882 #: lib/languages:227
11883 msgid "French (Canada)"
11884 msgstr "Francese (Canada)"
11886 #: lib/languages:236
11890 #: lib/languages:246
11891 msgid "Chinese (simplified)"
11892 msgstr "Cinese (semplificato)"
11894 #: lib/languages:253
11895 msgid "Chinese (traditional)"
11896 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11898 #: lib/languages:266
11902 #: lib/languages:274
11906 #: lib/languages:282
11910 #: lib/languages:297
11914 #: lib/languages:306
11918 #: lib/languages:315
11922 #: lib/languages:323
11926 #: lib/languages:334
11930 #: lib/languages:347
11934 #: lib/languages:356
11938 #: lib/languages:370
11942 #: lib/languages:379
11943 msgid "German (old spelling)"
11944 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11946 #: lib/languages:389
11950 #: lib/languages:400
11951 msgid "German (Switzerland)"
11952 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11954 #: lib/languages:409
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11961 #: lib/languages:418
11962 msgid "Greek (polytonic)"
11963 msgstr "Greco (politonico)"
11965 #: lib/languages:428
11966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11970 #: lib/languages:456
11974 #: lib/languages:465
11975 msgid "Interlingua"
11976 msgstr "Interlingua"
11978 #: lib/languages:473
11982 #: lib/languages:481
11986 #: lib/languages:492
11988 msgstr "Giapponese"
11990 #: lib/languages:501
11991 msgid "Japanese (CJK)"
11992 msgstr "Giapponese (CJK)"
11994 #: lib/languages:507
11998 #: lib/languages:515
12002 #: lib/languages:536
12006 #: lib/languages:546
12010 #: lib/languages:557
12014 #: lib/languages:566
12015 msgid "Lower Sorbian"
12016 msgstr "Serbo meridionale"
12018 #: lib/languages:574
12022 #: lib/languages:591
12026 #: lib/languages:599
12027 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12030 #: lib/languages:607
12031 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12032 msgstr "Neonorvegese"
12034 #: lib/languages:632
12038 #: lib/languages:640
12040 msgstr "Portoghese"
12042 #: lib/languages:648
12046 #: lib/languages:656
12050 #: lib/languages:664
12052 msgstr "Lappone del nord"
12054 #: lib/languages:679
12058 #: lib/languages:687
12062 #: lib/languages:695
12063 msgid "Serbian (Latin)"
12064 msgstr "Serbo (latino)"
12066 #: lib/languages:704
12070 #: lib/languages:712
12074 #: lib/languages:720
12078 #: lib/languages:732
12079 msgid "Spanish (Mexico)"
12080 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12082 #: lib/languages:743
12086 #: lib/languages:772
12087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12089 msgstr "Thailandese"
12091 #: lib/languages:783
12095 #: lib/languages:793
12097 msgstr "Turcomanno"
12099 #: lib/languages:802
12103 #: lib/languages:810
12104 msgid "Upper Sorbian"
12107 #: lib/languages:828
12109 msgstr "Vietnamita"
12111 #: lib/languages:837
12115 #: lib/encodings:14
12116 msgid "Unicode (utf8)"
12117 msgstr "Unicode (utf8)"
12119 #: lib/encodings:19
12120 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12121 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12123 #: lib/encodings:23
12124 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12125 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12127 #: lib/encodings:26
12128 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12129 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12131 #: lib/encodings:29
12132 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12133 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12135 #: lib/encodings:32
12136 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12137 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12139 #: lib/encodings:35
12140 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12141 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12143 #: lib/encodings:38
12144 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12145 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12147 #: lib/encodings:42
12148 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12149 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12151 #: lib/encodings:45
12152 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12153 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12155 #: lib/encodings:48
12156 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12157 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12159 #: lib/encodings:51
12160 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12161 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12163 #: lib/encodings:55
12164 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12165 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12167 #: lib/encodings:58
12168 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12169 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12171 #: lib/encodings:61
12172 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12173 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12175 #: lib/encodings:64
12176 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12177 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12179 #: lib/encodings:67
12180 msgid "DOS (CP 437)"
12181 msgstr "DOS (CP 437)"
12183 #: lib/encodings:71
12184 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12185 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12187 #: lib/encodings:74
12188 msgid "Western European (CP 850)"
12189 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12191 #: lib/encodings:77
12192 msgid "Central European (CP 852)"
12193 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12195 #: lib/encodings:80
12196 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12197 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12199 #: lib/encodings:83
12200 msgid "Western European (CP 858)"
12201 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12203 #: lib/encodings:86
12204 msgid "Hebrew (CP 862)"
12205 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12207 #: lib/encodings:89
12208 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12209 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12211 #: lib/encodings:92
12212 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12213 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12215 #: lib/encodings:95
12216 msgid "Central European (CP 1250)"
12217 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12219 #: lib/encodings:98
12220 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12221 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12223 #: lib/encodings:102
12224 msgid "Western European (CP 1252)"
12225 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12227 #: lib/encodings:105
12228 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12229 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12231 #: lib/encodings:109
12232 msgid "Arabic (CP 1256)"
12233 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12235 #: lib/encodings:112
12236 msgid "Baltic (CP 1257)"
12237 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12239 #: lib/encodings:115
12240 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12241 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12243 #: lib/encodings:118
12244 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12245 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12247 #: lib/encodings:121
12248 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12249 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12251 #: lib/encodings:124
12252 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12253 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12255 #: lib/encodings:149
12256 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12257 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12259 #: lib/encodings:153
12260 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12261 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12263 #: lib/encodings:157
12264 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12265 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12267 #: lib/encodings:161
12268 msgid "Korean (EUC-KR)"
12269 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12271 #: lib/encodings:165
12272 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12273 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12275 #: lib/encodings:169
12276 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12277 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12279 #: lib/encodings:173
12280 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12281 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12283 #: lib/encodings:180
12284 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12285 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12287 #: lib/encodings:182
12288 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12289 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12291 #: lib/encodings:184
12292 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12293 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12295 #: lib/encodings:191
12296 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12297 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12299 #: lib/encodings:196
12300 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12301 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12303 #: lib/encodings:200
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
12309 msgid "Array Environment|y"
12310 msgstr "Contesto vettore|v"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
12314 msgid "Cases Environment|C"
12315 msgstr "Contesto casi|c"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12319 msgid "Aligned Environment|l"
12320 msgstr "Contesto aligned|l"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12324 msgid "AlignedAt Environment|v"
12325 msgstr "Contesto alignedat|e"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12329 msgid "Gathered Environment|h"
12330 msgstr "Contesto gathered|h"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12334 msgid "Split Environment|S"
12335 msgstr "Contesto split|s"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12339 msgid "Delimiters...|r"
12340 msgstr "Delimitatori...|r"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12344 msgid "Matrix...|x"
12345 msgstr "Matrice..."
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12355 msgid "AMS align Environment|a"
12356 msgstr "Contesto align AMS|a"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12361 msgid "AMS alignat Environment|t"
12362 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12367 msgid "AMS flalign Environment|f"
12368 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12373 msgid "AMS gather Environment|g"
12374 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12379 msgid "AMS multline Environment|m"
12380 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12385 msgid "Inline Formula|I"
12386 msgstr "Formula in linea|u"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12390 msgid "Displayed Formula|D"
12391 msgstr "Formula centrata|o"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12396 msgid "Eqnarray Environment|E"
12397 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12400 msgid "AMS Environment|A"
12401 msgstr "Contesto AMS|A"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12405 msgid "Number Whole Formula|N"
12406 msgstr "Formula numerata|n"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12410 msgid "Number This Line|u"
12411 msgstr "Numera questa riga|r"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12414 msgid "Equation Label|L"
12415 msgstr "Etichetta equazione|h"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12418 msgid "Copy as Reference|R"
12419 msgstr "Copia come riferimento|r"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12423 msgid "Split Cell|C"
12424 msgstr "Dividi cella|c"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12428 msgstr "Inserisci|I"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12431 msgid "Add Line Above|o"
12432 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12436 msgid "Add Line Below|B"
12437 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12440 msgid "Delete Line Above|v"
12441 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12444 msgid "Delete Line Below|w"
12445 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
12449 msgid "Add Line to Left"
12450 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12454 msgid "Add Line to Right"
12455 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12459 msgid "Delete Line to Left"
12460 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12464 msgid "Delete Line to Right"
12465 msgstr "Elimina linea a destra"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12468 msgid "Show Math Toolbar"
12469 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12472 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12473 msgstr "Barra pannelli matematici"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12476 msgid "Show Table Toolbar"
12477 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12480 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12481 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12485 msgid "Next Cross-Reference|N"
12486 msgstr "Riferimento successivo|s"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12489 msgid "Go to Label|G"
12490 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12493 msgid "<Reference>|R"
12494 msgstr "<riferimento>|f"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12497 msgid "(<Reference>)|e"
12498 msgstr "(<riferimento>)|e"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12502 msgstr "<pagina>|p"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12505 msgid "On Page <Page>|O"
12506 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12509 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12510 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12513 msgid "Formatted Reference|t"
12514 msgstr "Riferimento formattato|t"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12517 msgid "Textual Reference|x"
12518 msgstr "Riferimento testuale|s"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:530
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:551
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:559
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:605
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12546 msgid "Settings...|S"
12547 msgstr "Impostazioni...|z"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12551 msgstr "Torna indietro|i"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12555 msgid "Copy as Reference|C"
12556 msgstr "Copia come riferimento|C"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12559 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12560 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12563 msgid "Open Inset|O"
12564 msgstr "Apri inserto|o"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12567 msgid "Close Inset|C"
12568 msgstr "Chiudi inserto|C"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12574 msgid "Dissolve Inset|D"
12575 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12578 msgid "Show Label|L"
12579 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12583 msgid "Frameless|l"
12584 msgstr "Senza cornice|e"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12588 msgid "Simple Frame|F"
12589 msgstr "Cornice semplice|s"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12592 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12593 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
12597 msgid "Oval, Thin|a"
12598 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12602 msgid "Oval, Thick|v"
12603 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12607 msgid "Drop Shadow|w"
12608 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12612 msgid "Shaded Background|B"
12613 msgstr "Sfondo colorato|f"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12617 msgid "Double Frame|u"
12618 msgstr "Cornice doppia|i"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12623 msgstr "Nota di LyX|N"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12627 msgstr "Commento|m"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
12631 msgid "Greyed Out|G"
12632 msgstr "Sbiadita|S"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12635 msgid "Open All Notes|A"
12636 msgstr "Apri tutte le note|A"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12639 msgid "Close All Notes|l"
12640 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12645 msgstr "Segnaposto|p"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12649 msgid "Horizontal Phantom|H"
12650 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12652 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12654 msgid "Vertical Phantom|V"
12655 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12659 msgid "Interword Space|w"
12660 msgstr "Spazio tra parole|l"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12663 msgid "Protected Space|o"
12664 msgstr "Spazio protetto|S"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12669 msgid "Thin Space|T"
12670 msgstr "Spazio sottile|t"
12672 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12674 msgid "Negative Thin Space|N"
12675 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12679 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12680 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12683 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12684 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12688 msgid "Quad Space|Q"
12689 msgstr "Un quadratone|q"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12692 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12693 msgid "Double Quad Space|u"
12694 msgstr "Due quadratoni|u"
12696 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12697 msgid "Horizontal Fill|F"
12698 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12700 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12701 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12702 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12705 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12706 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12709 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12710 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12713 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12714 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12717 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12718 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12720 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12721 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12722 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12725 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12726 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12728 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
12730 msgid "Custom Length|C"
12731 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12734 msgid "Medium Space|M"
12735 msgstr "Spazio medio|m"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12738 msgid "Thick Space|h"
12739 msgstr "Spazio spesso|s"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12742 msgid "Negative Medium Space|u"
12743 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12746 msgid "Negative Thick Space|i"
12747 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12751 msgstr "Salto predefinito|d"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12754 msgid "SmallSkip|S"
12755 msgstr "Salto piccolo|c"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12759 msgstr "Salto medio|e"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12763 msgstr "Salto grande|g"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12767 msgstr "Riempimento verticale|v"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12771 msgstr "Personalizzato|P"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12774 msgid "Settings...|e"
12775 msgstr "Impostazioni...|I"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
12790 msgstr "Testuale|T"
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
12794 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12795 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:518
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
12804 msgid "Edit Included File...|E"
12805 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
12810 msgstr "Nuova pagina|g"
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12814 msgid "Page Break|a"
12815 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
12819 msgid "Clear Page|C"
12820 msgstr "Azzera pagina|e"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12824 msgid "Clear Double Page|D"
12825 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
12829 msgid "Ragged Line Break|R"
12830 msgstr "A capo semplice|m"
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
12834 msgid "Justified Line Break|J"
12835 msgstr "A capo giustificato|f"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12840 #: src/Text3.cpp:1222
12841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12848 #: src/Text3.cpp:1227
12849 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12856 #: src/Text3.cpp:1175
12857 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12858 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12864 msgid "Paste Recent|e"
12865 msgstr "Incolla recenti"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12868 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12869 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
12873 msgid "Forward search|F"
12874 msgstr "Ricerca diretta"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
12878 msgid "Move Paragraph Up|o"
12879 msgstr "Sposta paragrafo su"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
12883 msgid "Move Paragraph Down|v"
12884 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12887 msgid "Promote Section|r"
12888 msgstr "Promuovi sezione|m"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12891 msgid "Demote Section|m"
12892 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12894 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12895 msgid "Move Section Down|D"
12896 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12898 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12900 msgid "Move Section Up|U"
12901 msgstr "Sposta sezione su|s"
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12904 msgid "Insert Short Title|T"
12905 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12909 msgid "Insert Regular Expression"
12910 msgstr "Inserisci espressione regolare"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12914 msgid "Accept Change|c"
12915 msgstr "Accetta modifica|A"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12918 msgid "Reject Change|j"
12919 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12922 msgid "Apply Last Text Style|A"
12923 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
12927 msgid "Text Style|S"
12928 msgstr "Stile testo|l"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12932 msgid "Paragraph Settings...|P"
12933 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12936 msgid "Fullscreen Mode"
12937 msgstr "Modo schermo intero"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12941 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12944 msgid "Anything Non-Empty|o"
12945 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12949 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12952 msgid "Any Number|N"
12953 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12956 msgid "User Defined|U"
12957 msgstr "Definita dall'utente|u"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12961 msgid "Append Argument"
12962 msgstr "Aggiungi argomento"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12966 msgid "Remove Last Argument"
12967 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12970 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12971 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12974 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12975 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12979 msgid "Insert Optional Argument"
12980 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
12984 msgid "Remove Optional Argument"
12985 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
12989 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12990 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
12994 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12995 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
12999 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13000 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
13004 msgstr "Ricarica|R"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
13009 msgid "Edit Externally...|x"
13010 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13013 msgid "Multicolumn|u"
13014 msgstr "Multicolonna"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13022 msgstr "Linea superiore|i"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13025 msgid "Bottom Line|i"
13026 msgstr "Linea inferiore|f"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13030 msgid "Left Line|L"
13031 msgstr "Linea sinistra|t"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13035 msgid "Right Line|R"
13036 msgstr "Linea destra|n"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13040 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13045 msgstr "Allinea al centro|c"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13049 msgstr "Allinea a destra|d"
13051 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
13053 msgstr "Allinea ai decimali"
13055 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
13058 msgstr "Allinea in alto|a"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13063 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13068 msgstr "Allinea in basso|b"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13071 msgid "Append Row|A"
13072 msgstr "Aggiungi riga|r"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
13076 msgid "Delete Row|D"
13077 msgstr "Elimina riga|g"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13082 msgstr "Copia riga"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13085 msgid "Append Column|p"
13086 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
13090 msgid "Delete Column|e"
13091 msgstr "Elimina colonna|m"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13094 msgid "Copy Column|y"
13095 msgstr "Copia colonna"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
13098 msgid "Settings...|g"
13099 msgstr "Impostazioni...|z"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13106 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13108 msgstr "Percorso|P"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13115 msgid "File Revision|R"
13116 msgstr "Revisione file|R"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13119 msgid "Tree Revision|T"
13120 msgstr "Revisione albero|b"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13123 msgid "Revision Author|A"
13124 msgstr "Autore revisione|A"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13127 msgid "Revision Date|D"
13128 msgstr "Data revisione|D"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13131 msgid "Revision Time|i"
13132 msgstr "Ora revisione|O"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13135 msgid "LyX Version|X"
13136 msgstr "Versione LyX|X"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13139 msgid "Document Info|D"
13140 msgstr "Informazioni documento|d"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13143 msgid "Copy Text|o"
13144 msgstr "Copia testo|o"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13148 msgid "Activate Branch|A"
13149 msgstr "Attiva ramo|A"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
13153 msgid "Deactivate Branch|e"
13154 msgstr "Disattiva ramo|r"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13157 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13158 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13161 msgid "All Indexes|A"
13162 msgstr "Tutti gli indici|T"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13166 msgstr "Sottoindice|c"
13168 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13170 msgid "Reject Change|R"
13171 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13174 msgid "Promote Section|P"
13175 msgstr "Promuovi sezione|m"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13178 msgid "Demote Section|D"
13179 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13181 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13182 msgid "Move Section Down|w"
13183 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13186 msgid "Select Section|S"
13187 msgstr "Seleziona sezione|S"
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13190 msgid "Wrap by Preview|P"
13191 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13195 msgstr "Modifica|o"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13203 msgstr "Inserisci|I"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13211 msgstr "Documento|D"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13215 msgstr "Strumenti|t"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13226 msgid "New from Template...|m"
13227 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13234 msgid "Open Recent|t"
13235 msgstr "Apri recenti|t"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13243 msgstr "Chiudi tutto"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13250 msgid "Save As...|A"
13251 msgstr "Salva come...|m"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13255 msgstr "Salva tutto|l"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13258 msgid "Revert to Saved|R"
13259 msgstr "Ripristina il salvato"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13262 msgid "Version Control|V"
13263 msgstr "Controllo versione|v"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13275 msgstr "Stampa...|p"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13282 msgid "New Window|W"
13283 msgstr "Nuova finestra|f"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13286 msgid "Close Window|d"
13287 msgstr "Chiudi finestra|d"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13294 msgid "Register...|R"
13295 msgstr "Registrazione...|g"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13298 msgid "Check In Changes...|I"
13299 msgstr "Registra modifiche...|i"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13302 msgid "Check Out for Edit|O"
13303 msgstr "Estrai per modifica|m"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13306 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13307 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13310 msgid "Revert to Repository Version|v"
13311 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13314 msgid "Undo Last Check In|U"
13315 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13318 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13319 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13322 msgid "Show History...|H"
13323 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13326 msgid "Use Locking Property|L"
13327 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13330 msgid "More Formats & Options...|O"
13331 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13342 msgid "Paste Special"
13343 msgstr "Incolla speciale|s"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13347 msgstr "Seleziona tutto"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13350 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13351 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13354 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13355 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13364 msgstr "Matematica|M"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13367 msgid "Rows & Columns|C"
13368 msgstr "Righe e colonne|c"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13371 msgid "Increase List Depth|I"
13372 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13375 msgid "Decrease List Depth|D"
13376 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13379 msgid "Dissolve Inset"
13380 msgstr "Dissolvi inserto"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13383 msgid "TeX Code Settings...|C"
13384 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13387 msgid "Float Settings...|a"
13388 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13391 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13392 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13395 msgid "Note Settings...|N"
13396 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13399 msgid "Phantom Settings...|h"
13400 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13403 msgid "Branch Settings...|B"
13404 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13407 msgid "Box Settings...|x"
13408 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13411 msgid "Index Entry Settings...|y"
13412 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13415 msgid "Index Settings...|x"
13416 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13419 msgid "Info Settings...|n"
13420 msgstr "Impostazioni info...|n"
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13423 msgid "Listings Settings...|g"
13424 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13427 msgid "Table Settings...|a"
13428 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13431 msgid "Plain Text|T"
13432 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13436 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13439 msgid "Selection|S"
13440 msgstr "Selezione, per linee|S"
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13443 msgid "Selection, Join Lines|i"
13444 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13447 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13448 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13451 msgid "Paste as PDF"
13452 msgstr "Incolla come PDF"
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13455 msgid "Paste as PNG"
13456 msgstr "Incolla come PNG"
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13459 msgid "Paste as JPEG"
13460 msgstr "Incolla come JPEG"
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13463 msgid "Dissolve Text Style"
13464 msgstr "Rimuovi stile"
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13467 msgid "Customized...|C"
13468 msgstr "Personalizzato...|z"
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13471 msgid "Capitalize|a"
13472 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13475 msgid "Uppercase|U"
13476 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13479 msgid "Lowercase|L"
13480 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13483 msgid "Multicolumn|M"
13484 msgstr "Multicolonna|M"
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13488 msgstr "Multiriga|i"
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13492 msgstr "Linea superiore|p"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13495 msgid "Bottom Line|B"
13496 msgstr "Linea inferiore|f"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13500 msgstr "Allinea in alto|a"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13504 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13508 msgstr "Allinea in basso|b"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13512 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13516 msgstr "Allinea a destra|d"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
13520 msgstr "Aggiungi riga|r"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13523 msgid "Add Column|u"
13524 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13527 msgid "Copy Column|p"
13528 msgstr "Copia colonna"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
13531 msgid "Change Limits Type|L"
13532 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13535 msgid "Macro Definition"
13536 msgstr "Definizioni macro|m"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13539 msgid "Change Formula Type|F"
13540 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13543 msgid "Text Style|T"
13544 msgstr "Stile testo|t"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13547 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13548 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13551 msgid "Add Line Above|A"
13552 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13555 msgid "Delete Line Above|D"
13556 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13559 msgid "Delete Line Below|e"
13560 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13564 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13567 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13568 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
13572 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
13576 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
13580 msgstr "Limiti a lato|l"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13583 msgid "Math Normal Font|N"
13584 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13587 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13588 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13591 msgid "Math Formal Script Family|o"
13592 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13595 msgid "Math Fraktur Family|F"
13596 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13599 msgid "Math Roman Family|R"
13600 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13603 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13604 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13607 msgid "Math Bold Series|B"
13608 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13611 msgid "Text Normal Font|T"
13612 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13615 msgid "Text Roman Family"
13616 msgstr "Famiglia romana di testo"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13619 msgid "Text Sans Serif Family"
13620 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13623 msgid "Text Typewriter Family"
13624 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
13627 msgid "Text Bold Series"
13628 msgstr "Serie grassetta di testo"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13631 msgid "Text Medium Series"
13632 msgstr "Serie media di testo"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13635 msgid "Text Italic Shape"
13636 msgstr "Forma corsiva di testo"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13639 msgid "Text Small Caps Shape"
13640 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13643 msgid "Text Slanted Shape"
13644 msgstr "Forma obliqua di testo"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13647 msgid "Text Upright Shape"
13648 msgstr "Forma dritta di testo"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13659 msgid "Mathematica|a"
13660 msgstr "Mathematica|a"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13663 msgid "Maple, Simplify|S"
13664 msgstr "Maple, simplify|s"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13667 msgid "Maple, Factor|F"
13668 msgstr "Maple, factor|f"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13671 msgid "Maple, Evalm|E"
13672 msgstr "Maple, evalm|e"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13675 msgid "Maple, Evalf|v"
13676 msgstr "Maple, evalf|v"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13679 msgid "Open All Insets|O"
13680 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13683 msgid "Close All Insets|C"
13684 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13687 msgid "Unfold Math Macro|n"
13688 msgstr "Apri macro matematica|p"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13691 msgid "Fold Math Macro|d"
13692 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13695 msgid "View Source|S"
13696 msgstr "Mostra sorgente|s"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13699 msgid "View Messages|g"
13700 msgstr "Mostra messaggi|e"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13703 msgid "View Master Document|M"
13704 msgstr "Mostra documento padre|p"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13707 msgid "Update Master Document|a"
13708 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13711 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13712 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13715 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13716 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13719 msgid "Close Current View|w"
13720 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13723 msgid "Fullscreen|l"
13724 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13728 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13732 msgstr "Matematica|M"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13735 msgid "Special Character|p"
13736 msgstr "Carattere speciale|s"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13739 msgid "Formatting|o"
13740 msgstr "Formattazione|z"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13743 msgid "List / TOC|i"
13744 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13748 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13759 msgid "Custom Insets"
13760 msgstr "Inserti personalizzati"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13767 msgid "Box[[Menu]]"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13771 msgid "Citation...|C"
13772 msgstr "Citazione...|C"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13775 msgid "Cross-Reference...|R"
13776 msgstr "Riferimento...|R"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13780 msgstr "Etichetta...|E"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13783 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13784 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13788 msgstr "Tabella...|b"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13791 msgid "Graphics...|G"
13792 msgstr "Immagine...|g"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13799 msgid "Hyperlink...|k"
13800 msgstr "Ipercollegamento..."
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13804 msgstr "Nota a piè pagina|p"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13807 msgid "Marginal Note|M"
13808 msgstr "Nota a margine|a"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13811 msgid "Short Title|S"
13812 msgstr "Titolo breve|l"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13816 msgstr "Codice TeX|X"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13819 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13820 msgstr "Listato di programma"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13824 msgstr "Anteprima|t"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13827 msgid "Symbols...|b"
13828 msgstr "Simboli...|l"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13835 msgid "End of Sentence|E"
13836 msgstr "Punto di fine frase|f"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13839 msgid "Ordinary Quote|Q"
13840 msgstr "Virgolette normali|V"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13843 msgid "Single Quote|S"
13844 msgstr "Virgolette semplici|s"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13847 msgid "Protected Hyphen|y"
13848 msgstr "Trattino protetto|T"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13851 msgid "Breakable Slash|a"
13852 msgstr "Barra spezzabile|z"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13855 msgid "Menu Separator|M"
13856 msgstr "Separatore menù|m"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13859 msgid "Phonetic Symbols|P"
13860 msgstr "Simboli fonetici|b"
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13863 msgid "Superscript|S"
13864 msgstr "Soprascritto|S"
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13867 msgid "Subscript|u"
13868 msgstr "Sottoscritto|c"
13870 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13871 msgid "Protected Space|P"
13872 msgstr "Spazio protetto|a"
13874 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13875 msgid "Horizontal Space...|o"
13876 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
13878 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13879 msgid "Horizontal Line...|L"
13880 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13882 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13883 msgid "Vertical Space...|V"
13884 msgstr "Spazio verticale...|v"
13886 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13888 msgstr "Segnaposto|p"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13891 msgid "Hyphenation Point|H"
13892 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13894 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13895 msgid "Ligature Break|k"
13896 msgstr "Interruzione di legatura|r"
13898 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13899 msgid "Display Formula|D"
13900 msgstr "Formula centrata|o"
13902 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13903 msgid "Numbered Formula|N"
13904 msgstr "Formula numerata|n"
13906 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13907 msgid "Figure Wrap Float|F"
13908 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13910 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13911 msgid "Table Wrap Float|T"
13912 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13914 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13915 msgid "Table of Contents|C"
13916 msgstr "Indice generale|g"
13918 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13919 msgid "Nomenclature|N"
13920 msgstr "Nomenclatura|N"
13922 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13923 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13924 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13926 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13927 msgid "LyX Document...|X"
13928 msgstr "Documento LyX...|X"
13930 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13931 msgid "Plain Text...|T"
13932 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13934 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13935 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13936 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13938 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13939 msgid "External Material...|M"
13940 msgstr "Materiale esterno...|s"
13942 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13943 msgid "Child Document...|d"
13944 msgstr "Documento figlio...|D"
13946 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13948 msgstr "Commento|C"
13950 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13951 msgid "Insert New Branch...|I"
13952 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13954 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13955 msgid "Change Tracking|C"
13956 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13959 msgid "Build Program|B"
13960 msgstr "Compila il programma|C"
13962 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13963 msgid "LaTeX Log|L"
13964 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13971 msgid "Start Appendix Here|A"
13972 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13975 msgid "Save in Bundled Format|F"
13976 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13979 msgid "Compressed|m"
13980 msgstr "Compresso|C"
13982 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13983 msgid "Track Changes|T"
13984 msgstr "Attivato|t"
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13987 msgid "Merge Changes...|M"
13988 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13990 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13991 msgid "Accept Change|A"
13992 msgstr "Accetta modifica|A"
13994 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13995 msgid "Accept All Changes|c"
13996 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13998 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13999 msgid "Reject All Changes|e"
14000 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14002 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14003 msgid "Show Changes in Output|S"
14004 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14006 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
14007 msgid "Bookmarks|B"
14008 msgstr "Segnalibri|S"
14010 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
14011 msgid "Next Note|N"
14012 msgstr "Nota successiva|N"
14014 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14015 msgid "Next Change|C"
14016 msgstr "Modifica successiva|M"
14018 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14019 msgid "Next Cross-Reference|R"
14020 msgstr "Riferimento successivo|R"
14022 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14023 msgid "Go to Label|L"
14024 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14026 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
14027 msgid "Save Bookmark 1|S"
14028 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
14031 msgid "Save Bookmark 2"
14032 msgstr "Salva segnalibro 2"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14035 msgid "Save Bookmark 3"
14036 msgstr "Salva segnalibro 3"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14039 msgid "Save Bookmark 4"
14040 msgstr "Salva segnalibro 4"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14043 msgid "Save Bookmark 5"
14044 msgstr "Salva segnalibro 5"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14047 msgid "Clear Bookmarks|C"
14048 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14051 msgid "Navigate Back|B"
14052 msgstr "Torna indietro|i"
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
14055 msgid "Spellchecker...|S"
14056 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
14059 msgid "Thesaurus...|T"
14060 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14063 msgid "Statistics...|a"
14064 msgstr "Statistiche...|a"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14067 msgid "Check TeX|h"
14068 msgstr "Controlla TeX|n"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14071 msgid "TeX Information|I"
14072 msgstr "Informazioni TeX|X"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14075 msgid "Compare...|C"
14076 msgstr "Confronta...|o"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
14079 msgid "Reconfigure|R"
14080 msgstr "Riconfigura|R"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14083 msgid "Preferences...|P"
14084 msgstr "Preferenze...|P"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
14087 msgid "Introduction|I"
14088 msgstr "Introduzione|I"
14090 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
14092 msgstr "Tutorial|T"
14094 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14095 msgid "User's Guide|U"
14096 msgstr "Guida utente|G"
14098 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14099 msgid "Additional Features|F"
14100 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14102 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14103 msgid "Embedded Objects|O"
14104 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14106 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14107 msgid "Customization|C"
14108 msgstr "Personalizzazione|P"
14110 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14111 msgid "Shortcuts|S"
14112 msgstr "Scorciatoie|S"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14115 msgid "LyX Functions|y"
14116 msgstr "Funzioni LyX|F"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14119 msgid "LaTeX Configuration|L"
14120 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14122 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14123 msgid "Specific Manuals|p"
14124 msgstr "Manuali specifici|a"
14126 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14127 msgid "About LyX|X"
14128 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14130 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14131 msgid "Linguistics Manual|L"
14132 msgstr "Linguistica|L"
14134 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
14135 msgid "Braille Manual|B"
14138 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14139 msgid "XY-pic Manual|X"
14142 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14143 msgid "Multicolumn Manual|M"
14144 msgstr "Multicolonne|M"
14146 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14147 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14148 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14151 msgid "New document"
14152 msgstr "Nuovo documento"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14155 msgid "Open document"
14156 msgstr "Apri documento"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14159 msgid "Save document"
14160 msgstr "Salva documento"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14163 msgid "Print document"
14164 msgstr "Stampa documento"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14167 msgid "Check spelling"
14168 msgstr "Controlla dizione"
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14171 #: src/BufferView.cpp:1315
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14176 #: src/BufferView.cpp:1325
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14181 msgid "Find and replace"
14182 msgstr "Trova e sostituisci"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14185 msgid "Find and replace (advanced)"
14186 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14189 msgid "Navigate back"
14190 msgstr "Torna indietro"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14193 msgid "Toggle emphasis"
14194 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14197 msgid "Toggle noun"
14198 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14202 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14205 msgid "Insert math"
14206 msgstr "Inserisci matematica"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14209 msgid "Insert graphics"
14210 msgstr "Inserisci immagine"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14213 msgid "Insert table"
14214 msgstr "Inserisci tabella"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14217 msgid "Toggle outline"
14218 msgstr "Profilo del documento"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14221 msgid "Toggle math toolbar"
14222 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14225 msgid "Toggle table toolbar"
14226 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14229 msgid "View/Update"
14230 msgstr "Vista/Aggiorna"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14241 msgid "View master document"
14242 msgstr "Mostra documento padre"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14245 msgid "Update master document"
14246 msgstr "Aggiorna documento padre"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14249 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14250 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14253 msgid "View other formats"
14254 msgstr "Mostra altri formati"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14257 msgid "Update other formats"
14258 msgstr "Aggiorna altri formati"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14265 msgid "Numbered list"
14266 msgstr "Elenco numerato"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14269 msgid "Itemized list"
14270 msgstr "Elenco puntato"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14273 msgid "Increase depth"
14274 msgstr "Aumenta rientro"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14277 msgid "Decrease depth"
14278 msgstr "Riduci rientro"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14281 msgid "Insert figure float"
14282 msgstr "Inserisci figura flottante"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14285 msgid "Insert table float"
14286 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14289 msgid "Insert label"
14290 msgstr "Inserisci etichetta"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14293 msgid "Insert cross-reference"
14294 msgstr "Inserisci riferimento"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14297 msgid "Insert citation"
14298 msgstr "Inserisci citazione"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14301 msgid "Insert index entry"
14302 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14305 msgid "Insert nomenclature entry"
14306 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14309 msgid "Insert footnote"
14310 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14313 msgid "Insert margin note"
14314 msgstr "Inserisci nota a margine"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14318 msgid "Insert note"
14319 msgstr "Inserisci nota"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14323 msgstr "Inserisci casella"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14326 msgid "Insert hyperlink"
14327 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14330 msgid "Insert TeX code"
14331 msgstr "Inserisci codice TeX"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14334 msgid "Insert math macro"
14335 msgstr "Inserisci macro matematica"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14338 msgid "Include file"
14339 msgstr "Includi file"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14343 msgstr "Stile testo"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14346 msgid "Paragraph settings"
14347 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14352 msgstr "Aggiungi riga"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14357 msgstr "Aggiungi colonna"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14362 msgstr "Elimina riga"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14366 msgid "Delete column"
14367 msgstr "Elimina colonna"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14370 msgid "Set top line"
14371 msgstr "Imposta linea superiore"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14374 msgid "Set bottom line"
14375 msgstr "Imposta linea inferiore"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14378 msgid "Set left line"
14379 msgstr "Imposta linea sinistra"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14382 msgid "Set right line"
14383 msgstr "Imposta linea destra"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14386 msgid "Set border lines"
14387 msgstr "Imposta bordi"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14390 msgid "Set all lines"
14391 msgstr "Imposta tutte le linee"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14394 msgid "Unset all lines"
14395 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14399 msgstr "Allinea a sinistra"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14402 msgid "Align center"
14403 msgstr "Allinea al centro"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14406 msgid "Align right"
14407 msgstr "Allinea a destra"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14410 msgid "Align on decimal"
14411 msgstr "Allinea sui decimali"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14415 msgstr "Allineamento superiore"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14418 msgid "Align middle"
14419 msgstr "Allineamento centrale"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14422 msgid "Align bottom"
14423 msgstr "Allineamento inferiore"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14426 msgid "Rotate cell"
14427 msgstr "Ruota cella"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14430 msgid "Rotate table"
14431 msgstr "Ruota tabella"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14434 msgid "Set multi-column"
14435 msgstr "Imposta multicolonna"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14438 msgid "Set multi-row"
14439 msgstr "Imposta multiriga"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14443 msgstr "Matematica"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14446 msgid "Set display mode"
14447 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14450 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14452 msgstr "Sottoscritto"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14455 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14456 msgid "Superscript"
14457 msgstr "Soprascritto"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14460 msgid "Insert square root"
14461 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14464 msgid "Insert root"
14465 msgstr "Inserisci radice"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14468 msgid "Insert standard fraction"
14469 msgstr "Inserisci frazione standard"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14473 msgstr "Inserisci somma"
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14476 msgid "Insert integral"
14477 msgstr "Inserisci integrale"
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14480 msgid "Insert product"
14481 msgstr "Inserisci prodotto"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14485 msgstr "Inserisci ( )"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14489 msgstr "Inserisci [ ]"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14493 msgstr "Inserisci { }"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14496 msgid "Insert delimiters"
14497 msgstr "Inserisci delimitatori"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14500 msgid "Insert matrix"
14501 msgstr "Inserisci matrice"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14504 msgid "Insert cases environment"
14505 msgstr "Inserisci contesto casi"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14508 msgid "Toggle math panels"
14509 msgstr "Barra pannelli matematici"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14512 msgid "Math Macros"
14513 msgstr "Macro matematica"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14516 msgid "Remove last argument"
14517 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14520 msgid "Append argument"
14521 msgstr "Aggiungi argomento"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14524 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14525 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14528 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14529 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14532 msgid "Remove optional argument"
14533 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14536 msgid "Insert optional argument"
14537 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14540 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14541 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14544 msgid "Append argument eating from the right"
14545 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14548 msgid "Append optional argument eating from the right"
14549 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14552 msgid "Command Buffer"
14553 msgstr "Linea di comando"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14556 msgid "Review[[Toolbar]]"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14560 msgid "Track changes"
14561 msgstr "Tracciamento modifiche"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14564 msgid "Show changes in output"
14565 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14568 msgid "Next change"
14569 msgstr "Modifica successiva"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14572 msgid "Accept change inside selection"
14573 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14576 msgid "Reject change inside selection"
14577 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14580 msgid "Merge changes"
14581 msgstr "Incorpora modifiche"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14584 msgid "Accept all changes"
14585 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14588 msgid "Reject all changes"
14589 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14593 msgstr "Nota successiva"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14596 msgid "View Other Formats"
14597 msgstr "Mostra altri formati"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14600 msgid "Update Other Formats"
14601 msgstr "Aggiorna altri formati"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14604 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14605 msgid "Version Control"
14606 msgstr "Controllo versione"
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14610 msgstr "Registrazione"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14613 msgid "Check-out for edit"
14614 msgstr "Estrai per modifica"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14617 msgid "Check-in changes"
14618 msgstr "Registra modifiche"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14621 msgid "View revision log"
14622 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14625 msgid "Revert changes"
14626 msgstr "Rigetta modifiche"
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14629 msgid "Compare with older revision"
14630 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14633 msgid "Compare with last revision"
14634 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14637 msgid "Insert Version Info"
14638 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14641 msgid "Use SVN file locking property"
14642 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14645 msgid "Update local directory from repository"
14646 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14649 msgid "Math Panels"
14650 msgstr "Pannelli matematici"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14653 msgid "Math spacings"
14654 msgstr "Spaziature matematiche"
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14678 msgid "Frame decorations"
14679 msgstr "Decorazioni"
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14682 msgid "Big operators"
14683 msgstr "Operatori grandi"
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14687 msgid "Miscellaneous"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14698 msgstr "Frecce AMS"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14711 msgid "AMS relations"
14712 msgstr "Relazioni AMS"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14715 msgid "AMS negative relations"
14716 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14724 msgid "AMS operators"
14725 msgstr "Operatori AMS"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14728 msgid "AMS miscellaneous"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14865 msgstr "Spaziature"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14868 msgid "Thin space\t\\,"
14869 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14872 msgid "Medium space\t\\:"
14873 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14876 msgid "Thick space\t\\;"
14877 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14880 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14881 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14884 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14885 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14888 msgid "Negative space\t\\!"
14889 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14892 msgid "Phantom\t\\phantom"
14893 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14896 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14897 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14900 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14901 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14908 msgid "Square root\t\\sqrt"
14909 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14912 msgid "Other root\t\\root"
14913 msgstr "Altra radice\t\\root"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14916 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14917 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14920 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14921 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14924 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14925 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14928 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14929 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14932 msgid "Standard\t\\frac"
14933 msgstr "Standard\t\\frac"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14937 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14940 "Con linea diagonale\t\\n"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14944 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14945 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14948 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14949 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14952 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14953 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14956 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14957 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14960 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14961 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14964 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14965 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14968 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14969 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14972 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14973 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14976 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14977 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14980 msgid "Binomial\t\\binom"
14981 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14984 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14985 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14988 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14989 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14992 msgid "Roman\t\\mathrm"
14993 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14996 msgid "Bold\t\\mathbf"
14997 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15000 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15001 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15004 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15005 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15008 msgid "Italic\t\\mathit"
15009 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15012 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15013 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15016 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15017 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15020 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15021 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15024 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15025 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15028 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15029 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15032 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15033 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15056 msgid "Frame Decorations"
15057 msgstr "Decorazioni"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15124 msgid "overleftarrow"
15125 msgstr "overleftarrow"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15128 msgid "overrightarrow"
15129 msgstr "overrightarrow"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15132 msgid "overleftrightarrow"
15133 msgstr "overleftrightarrow"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15145 msgstr "underbrace"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15148 msgid "underleftarrow"
15149 msgstr "underleftarrow"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15152 msgid "underrightarrow"
15153 msgstr "underrightarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15156 msgid "underleftrightarrow"
15157 msgstr "underleftrightarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15169 msgstr "rightarrow"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15180 msgid "updownarrow"
15181 msgstr "updownarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15184 msgid "leftrightarrow"
15185 msgstr "leftrightarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15193 msgstr "Rightarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15204 msgid "Updownarrow"
15205 msgstr "Updownarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15208 msgid "Leftrightarrow"
15209 msgstr "Leftrightarrow"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15212 msgid "Longleftrightarrow"
15213 msgstr "Longleftrightarrow"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15216 msgid "Longleftarrow"
15217 msgstr "Longleftarrow"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15220 msgid "Longrightarrow"
15221 msgstr "Longrightarrow"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15224 msgid "longleftrightarrow"
15225 msgstr "longleftrightarrow"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15228 msgid "longleftarrow"
15229 msgstr "longleftarrow"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15232 msgid "longrightarrow"
15233 msgstr "longrightarrow"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15236 msgid "leftharpoondown"
15237 msgstr "leftharpoondown"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15240 msgid "rightharpoondown"
15241 msgstr "rightharpoondown"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15249 msgstr "longmapsto"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15260 msgid "leftharpoonup"
15261 msgstr "leftharpoonup"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15264 msgid "rightharpoonup"
15265 msgstr "rightharpoonup"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15268 msgid "hookleftarrow"
15269 msgstr "hookleftarrow"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15272 msgid "hookrightarrow"
15273 msgstr "hookrightarrow"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15285 msgid "rightleftharpoons"
15286 msgstr "rightleftharpoons"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15313 msgid "bigtriangleup"
15314 msgstr "bigtriangleup"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15329 msgid "bigtriangledown"
15330 msgstr "bigtriangledown"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15345 msgid "triangleright"
15346 msgstr "triangleright"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15361 msgid "triangleleft"
15362 msgstr "triangleleft"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15510 msgstr "sqsubseteq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15514 msgstr "sqsupseteq"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15525 msgid "in[[math relation]]"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15574 msgstr "varepsilon"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15815 msgid "diamondsuit"
15816 msgstr "diamondsuit"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15831 msgid "textrm \\AA"
15832 msgstr "textrm \\AA"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15836 msgstr "textrm \\O"
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15839 msgid "mathcircumflex"
15840 msgstr "mathcircumflex"
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15891 msgid "Big Operators"
15892 msgstr "Operatori grandi"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15951 msgid "ointctrclockwiseop"
15952 msgstr "ointctrclockwiseop"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15955 msgid "ointctrclockwise"
15956 msgstr "ointctrclockwise"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15959 msgid "ointclockwiseop"
15960 msgstr "ointclockwiseop"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15963 msgid "ointclockwise"
15964 msgstr "ointclockwise"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15995 msgid "landupintop"
15996 msgstr "landupintop"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15999 msgid "landdownint"
16000 msgstr "landdownint"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16003 msgid "landdownintop"
16004 msgstr "landdownintop"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16055 msgid "AMS Miscellaneous"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16099 msgid "vartriangle"
16100 msgstr "vartriangle"
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16103 msgid "triangledown"
16104 msgstr "triangledown"
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16119 msgid "measuredangle"
16120 msgstr "measuredangle"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16148 msgstr "varnothing"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16155 msgid "blacktriangle"
16156 msgstr "blacktriangle"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16159 msgid "blacktriangledown"
16160 msgstr "blacktriangledown"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16163 msgid "blacksquare"
16164 msgstr "blacksquare"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16167 msgid "blacklozenge"
16168 msgstr "blacklozenge"
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16175 msgid "sphericalangle"
16176 msgstr "sphericalangle"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16180 msgstr "complement"
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16196 msgstr "Frecce AMS"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16199 msgid "dashleftarrow"
16200 msgstr "dashleftarrow"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16203 msgid "dashrightarrow"
16204 msgstr "dashrightarrow"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16207 msgid "leftleftarrows"
16208 msgstr "leftleftarrows"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16211 msgid "leftrightarrows"
16212 msgstr "leftrightarrows"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16215 msgid "rightrightarrows"
16216 msgstr "rightrightarrows"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16219 msgid "rightleftarrows"
16220 msgstr "rightleftarrows"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16224 msgstr "Lleftarrow"
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16227 msgid "Rrightarrow"
16228 msgstr "Rrightarrow"
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16231 msgid "twoheadleftarrow"
16232 msgstr "twoheadleftarrow"
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16235 msgid "twoheadrightarrow"
16236 msgstr "twoheadrightarrow"
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16239 msgid "leftarrowtail"
16240 msgstr "leftarrowtail"
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16243 msgid "rightarrowtail"
16244 msgstr "rightarrowtail"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16247 msgid "looparrowleft"
16248 msgstr "looparrowleft"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16251 msgid "looparrowright"
16252 msgstr "looparrowright"
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16255 msgid "curvearrowleft"
16256 msgstr "curvearrowleft"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16259 msgid "curvearrowright"
16260 msgstr "curvearrowright"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16263 msgid "circlearrowleft"
16264 msgstr "circlearrowleft"
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16267 msgid "circlearrowright"
16268 msgstr "circlearrowright"
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16280 msgstr "upuparrows"
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16283 msgid "downdownarrows"
16284 msgstr "downdownarrows"
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16287 msgid "upharpoonleft"
16288 msgstr "upharpoonleft"
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16291 msgid "upharpoonright"
16292 msgstr "upharpoonright"
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16295 msgid "downharpoonleft"
16296 msgstr "downharpoonleft"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16299 msgid "downharpoonright"
16300 msgstr "downharpoonright"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16303 msgid "leftrightharpoons"
16304 msgstr "leftrightharpoons"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16307 msgid "rightsquigarrow"
16308 msgstr "rightsquigarrow"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16311 msgid "leftrightsquigarrow"
16312 msgstr "leftrightsquigarrow"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16316 msgstr "nleftarrow"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16319 msgid "nrightarrow"
16320 msgstr "nrightarrow"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16323 msgid "nleftrightarrow"
16324 msgstr "nleftrightarrow"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16328 msgstr "nLeftarrow"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16331 msgid "nRightarrow"
16332 msgstr "nRightarrow"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16335 msgid "nLeftrightarrow"
16336 msgstr "nLeftrightarrow"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16343 msgid "AMS Relations"
16344 msgstr "Relazioni AMS"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16363 msgid "eqslantless"
16364 msgstr "eqslantless"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16368 msgstr "eqslantgtr"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16380 msgstr "lessapprox"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16428 msgstr "lesseqqgtr"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16432 msgstr "Senza cornice"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16447 msgid "thickapprox"
16448 msgstr "thickapprox"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16483 msgid "preccurlyeq"
16484 msgstr "preccurlyeq"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16487 msgid "succcurlyeq"
16488 msgstr "succcurlyeq"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16491 msgid "curlyeqprec"
16492 msgstr "curlyeqprec"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16495 msgid "curlyeqsucc"
16496 msgstr "curlyeqsucc"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16508 msgstr "precapprox"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16512 msgstr "succapprox"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16515 msgid "vartriangleleft"
16516 msgstr "vartriangleleft"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16519 msgid "vartriangleright"
16520 msgstr "vartriangleright"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16523 msgid "trianglelefteq"
16524 msgstr "trianglelefteq"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16527 msgid "trianglerighteq"
16528 msgstr "trianglerighteq"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16543 msgid "risingdotseq"
16544 msgstr "risingdotseq"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16547 msgid "fallingdotseq"
16548 msgstr "fallingdotseq"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16567 msgid "shortparallel"
16568 msgstr "shortparallel"
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16572 msgstr "smallsmile"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16576 msgstr "smallfrown"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16579 msgid "blacktriangleleft"
16580 msgstr "blacktriangleleft"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16583 msgid "blacktriangleright"
16584 msgstr "blacktriangleright"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16595 msgid "backepsilon"
16596 msgstr "backepsilon"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16611 msgid "AMS Negative Relations"
16612 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16711 msgid "precnapprox"
16712 msgstr "precnapprox"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16715 msgid "succnapprox"
16716 msgstr "succnapprox"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16728 msgstr "subsetneqq"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16732 msgstr "supsetneqq"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16744 msgstr "nsupseteqq"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16759 msgid "varsubsetneq"
16760 msgstr "varsubsetneq"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16763 msgid "varsupsetneq"
16764 msgstr "varsupsetneq"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16767 msgid "varsubsetneqq"
16768 msgstr "varsubsetneqq"
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16771 msgid "varsupsetneqq"
16772 msgstr "varsupsetneqq"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16775 msgid "ntriangleleft"
16776 msgstr "ntriangleleft"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16779 msgid "ntriangleright"
16780 msgstr "ntriangleright"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16783 msgid "ntrianglelefteq"
16784 msgstr "ntrianglelefteq"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16787 msgid "ntrianglerighteq"
16788 msgstr "ntrianglerighteq"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16811 msgid "nshortparallel"
16812 msgstr "nshortparallel"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16815 msgid "AMS Operators"
16816 msgstr "Operatori AMS"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16823 msgid "smallsetminus"
16824 msgstr "smallsetminus"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16843 msgid "doublebarwedge"
16844 msgstr "doublebarwedge"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16863 msgid "divideontimes"
16864 msgstr "divideontimes"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16875 msgid "leftthreetimes"
16876 msgstr "leftthreetimes"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16879 msgid "rightthreetimes"
16880 msgstr "rightthreetimes"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16884 msgstr "curlywedge"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16891 msgid "circleddash"
16892 msgstr "circleddash"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16896 msgstr "circledast"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16899 msgid "circledcirc"
16900 msgstr "circledcirc"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16910 #: lib/external_templates:36
16911 msgid "GnumericSpreadsheet"
16912 msgstr "Foglio elettronico"
16914 #: lib/external_templates:37
16915 #: lib/external_templates:44
16916 msgid "Spreadsheet"
16917 msgstr "Foglio elettronico"
16919 #: lib/external_templates:39
16921 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16922 "It imports as a long table, so any length\n"
16923 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16924 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16925 "both for gnumeric and excel files.\n"
16927 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16928 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16929 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16930 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16931 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16933 #: lib/external_templates:76
16934 msgid "RasterImage"
16935 msgstr "Immagine Raster"
16937 #: lib/external_templates:79
16938 #: lib/external_templates:85
16939 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16940 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16942 #: lib/external_templates:84
16943 msgid "A bitmap file.\n"
16944 msgstr "Un file bitmap.\n"
16946 #: lib/external_templates:148
16950 #: lib/external_templates:149
16951 #: lib/external_templates:152
16952 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16953 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16955 #: lib/external_templates:151
16956 msgid "An Xfig figure.\n"
16957 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16959 #: lib/external_templates:201
16960 msgid "ChessDiagram"
16961 msgstr "Scacchiera"
16963 #: lib/external_templates:202
16964 #: lib/external_templates:221
16965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16966 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16968 #: lib/external_templates:204
16970 "A chess position diagram.\n"
16971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16973 "the position that you want to display.\n"
16974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16975 "and remember to type in a relative path\n"
16976 "to the LyX document location.\n"
16977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16978 "to enable general editing of the board.\n"
16979 "You might also check out the\n"
16980 "'Options->Test legality' option, and\n"
16981 "remember to middle and right click to\n"
16982 "insert new material in the board.\n"
16983 "In order for this to work, you have to\n"
16984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16985 "that TeX will find it, and you will need\n"
16986 "to install the skak package from CTAN.\n"
16988 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16989 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16990 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16991 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16992 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16993 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16994 "alla posizione del documento LyX.\n"
16995 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16996 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16997 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16998 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16999 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17000 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17001 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17002 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17003 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17004 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17006 #: lib/external_templates:252
17007 #: lib/external_templates:258
17008 msgid "Lilypond typeset music"
17009 msgstr "Spartito Lilypond"
17011 #: lib/external_templates:254
17013 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17014 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17015 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17016 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17018 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17019 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17020 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17021 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17023 #: lib/external_templates:300
17025 msgstr "Pagine PDF"
17027 #: lib/external_templates:301
17028 #: lib/external_templates:312
17029 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17030 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17032 #: lib/external_templates:303
17034 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17035 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17036 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17038 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17039 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17040 "* pages=- (to include all pages)\n"
17041 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17042 "for further options and details.\n"
17044 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17045 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17046 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17048 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17049 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17050 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17051 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17052 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17054 #: lib/external_templates:343
17057 "Read 'info date' for more information.\n"
17060 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17062 #: lib/external_templates:372
17066 #: lib/external_templates:373
17067 #: lib/external_templates:376
17068 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17069 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17071 #: lib/external_templates:375
17072 msgid "Dia diagram.\n"
17073 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17075 #: lib/configure.py:489
17079 #: lib/configure.py:492
17083 #: lib/configure.py:495
17087 #: lib/configure.py:498
17091 #: lib/configure.py:501
17095 #: lib/configure.py:504
17099 #: lib/configure.py:507
17100 #: lib/configure.py:518
17101 #: lib/configure.py:528
17105 #: lib/configure.py:508
17106 #: lib/configure.py:519
17107 #: lib/configure.py:529
17111 #: lib/configure.py:509
17112 #: lib/configure.py:520
17113 #: lib/configure.py:530
17114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17118 #: lib/configure.py:510
17119 #: lib/configure.py:521
17120 #: lib/configure.py:531
17124 #: lib/configure.py:511
17125 #: lib/configure.py:522
17126 #: lib/configure.py:532
17130 #: lib/configure.py:512
17131 #: lib/configure.py:523
17132 #: lib/configure.py:533
17133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17137 #: lib/configure.py:513
17138 #: lib/configure.py:524
17139 #: lib/configure.py:534
17143 #: lib/configure.py:514
17144 #: lib/configure.py:525
17145 #: lib/configure.py:535
17149 #: lib/configure.py:515
17150 #: lib/configure.py:526
17151 #: lib/configure.py:536
17155 #: lib/configure.py:516
17156 #: lib/configure.py:527
17157 #: lib/configure.py:537
17161 #: lib/configure.py:542
17162 msgid "Plain text (chess output)"
17163 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17165 #: lib/configure.py:543
17166 msgid "Plain text (image)"
17167 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17169 #: lib/configure.py:544
17170 msgid "Plain text (Xfig output)"
17171 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17173 #: lib/configure.py:545
17174 msgid "date (output)"
17175 msgstr "date (uscita)"
17177 #: lib/configure.py:546
17178 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17182 #: lib/configure.py:546
17186 #: lib/configure.py:547
17187 msgid "Docbook (XML)"
17188 msgstr "Docbook (XML)"
17190 #: lib/configure.py:548
17191 msgid "Graphviz Dot"
17192 msgstr "Graphviz Dot"
17194 #: lib/configure.py:549
17195 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17196 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17198 #: lib/configure.py:550
17202 #: lib/configure.py:550
17206 #: lib/configure.py:551
17210 #: lib/configure.py:552
17211 msgid "LilyPond music"
17212 msgstr "Spartito LilyPond"
17214 #: lib/configure.py:553
17215 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17216 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17218 #: lib/configure.py:554
17219 msgid "LaTeX (plain)"
17220 msgstr "LaTeX (normale)"
17222 #: lib/configure.py:554
17223 msgid "LaTeX (plain)|L"
17224 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17226 #: lib/configure.py:555
17227 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17228 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17230 #: lib/configure.py:556
17231 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17232 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17234 #: lib/configure.py:557
17235 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17236 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17238 #: lib/configure.py:558
17240 msgstr "Testo semplice"
17242 #: lib/configure.py:558
17243 msgid "Plain text|a"
17244 msgstr "Testo semplice|s"
17246 #: lib/configure.py:559
17247 msgid "Plain text (pstotext)"
17248 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17250 #: lib/configure.py:560
17251 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17252 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17254 #: lib/configure.py:561
17255 msgid "Plain text (catdvi)"
17256 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17258 #: lib/configure.py:562
17259 msgid "Plain Text, Join Lines"
17260 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17262 #: lib/configure.py:565
17263 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17264 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17266 #: lib/configure.py:566
17267 msgid "Excel spreadsheet"
17268 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17270 #: lib/configure.py:567
17271 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17272 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17274 #: lib/configure.py:570
17275 #: lib/configure.py:572
17279 #: lib/configure.py:570
17280 #: lib/configure.py:572
17284 #: lib/configure.py:579
17285 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17289 #: lib/configure.py:584
17293 #: lib/configure.py:585
17295 msgstr "Postscript"
17297 #: lib/configure.py:585
17298 msgid "Postscript|t"
17299 msgstr "Postscript|t"
17301 #: lib/configure.py:589
17302 msgid "PDF (ps2pdf)"
17303 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17305 #: lib/configure.py:589
17306 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17307 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17309 #: lib/configure.py:590
17310 msgid "PDF (pdflatex)"
17311 msgstr "PDF (pdflatex)"
17313 #: lib/configure.py:590
17314 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17315 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17317 #: lib/configure.py:591
17318 msgid "PDF (dvipdfm)"
17319 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17321 #: lib/configure.py:591
17322 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17323 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17325 #: lib/configure.py:592
17326 msgid "PDF (XeTeX)"
17327 msgstr "PDF (XeTeX)"
17329 #: lib/configure.py:592
17330 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17331 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17333 #: lib/configure.py:593
17334 msgid "PDF (LuaTeX)"
17335 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17337 #: lib/configure.py:593
17338 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17339 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17341 #: lib/configure.py:596
17345 #: lib/configure.py:596
17349 #: lib/configure.py:597
17350 msgid "DVI (LuaTeX)"
17351 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17353 #: lib/configure.py:597
17354 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17355 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17357 #: lib/configure.py:600
17361 #: lib/configure.py:603
17365 #: lib/configure.py:606
17369 #: lib/configure.py:609
17370 msgid "OpenDocument"
17371 msgstr "OpenDocument"
17373 #: lib/configure.py:610
17374 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17375 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17377 #: lib/configure.py:613
17378 msgid "Rich Text Format"
17381 #: lib/configure.py:614
17385 #: lib/configure.py:614
17389 #: lib/configure.py:617
17390 msgid "date command"
17391 msgstr "Comando date"
17393 #: lib/configure.py:618
17394 msgid "Table (CSV)"
17395 msgstr "Tabella (CSV)"
17397 #: lib/configure.py:620
17398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17400 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17404 #: lib/configure.py:621
17408 #: lib/configure.py:622
17412 #: lib/configure.py:623
17416 #: lib/configure.py:624
17420 #: lib/configure.py:625
17421 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17422 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17424 #: lib/configure.py:626
17425 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17426 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17428 #: lib/configure.py:627
17429 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17430 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17432 #: lib/configure.py:628
17433 msgid "LyX Preview"
17434 msgstr "Anteprima LyX"
17436 #: lib/configure.py:629
17437 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17438 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17440 #: lib/configure.py:630
17441 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17442 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17444 #: lib/configure.py:631
17448 #: lib/configure.py:632
17452 #: lib/configure.py:633
17456 #: lib/configure.py:634
17457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17458 msgid "Windows Metafile"
17459 msgstr "Metafile di Windows"
17461 #: lib/configure.py:635
17462 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17463 msgid "Enhanced Metafile"
17464 msgstr "Metafile di Windows"
17466 #: lib/configure.py:636
17467 msgid "HTML (MS Word)"
17468 msgstr "HTML (MS Word)"
17470 #: lib/configure.py:718
17472 msgstr "LyXBlogger"
17474 #: lib/configure.py:921
17475 msgid "LyX Archive (zip)"
17476 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17478 #: lib/configure.py:924
17479 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17480 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17482 #: src/BiblioInfo.cpp:247
17483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
17485 msgid "%1$s and %2$s"
17486 msgstr "%1$s e %2$s"
17488 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17490 msgid "%1$s et al."
17491 msgstr "%1$s et al."
17493 #: src/BiblioInfo.cpp:416
17494 #: src/BiblioInfo.cpp:453
17495 #: src/BiblioInfo.cpp:464
17496 #: src/BiblioInfo.cpp:514
17497 #: src/BiblioInfo.cpp:518
17501 #: src/BiblioInfo.cpp:657
17502 #: src/BiblioInfo.cpp:660
17504 msgstr "Nessun anno"
17506 #: src/BiblioInfo.cpp:733
17507 #: src/BiblioInfo.cpp:793
17508 msgid "Add to bibliography only."
17509 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
17511 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17515 #: src/Buffer.cpp:137
17518 "Could not print the document %1$s.\n"
17519 "Check that your printer is set up correctly."
17521 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
17522 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
17524 #: src/Buffer.cpp:140
17525 msgid "Print document failed"
17526 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
17528 #: src/Buffer.cpp:322
17529 msgid "Disk Error: "
17530 msgstr "Errore disco: "
17532 #: src/Buffer.cpp:323
17534 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17535 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
17537 #: src/Buffer.cpp:406
17538 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17539 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
17541 #: src/Buffer.cpp:408
17542 msgid "Attempting to close changed document!"
17543 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
17545 #: src/Buffer.cpp:416
17546 msgid "Could not remove temporary directory"
17547 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17549 #: src/Buffer.cpp:417
17551 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17552 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17554 #: src/Buffer.cpp:748
17555 msgid "Unknown document class"
17556 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
17558 #: src/Buffer.cpp:749
17560 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17561 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
17563 #: src/Buffer.cpp:753
17564 #: src/Text.cpp:477
17566 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17567 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
17569 #: src/Buffer.cpp:757
17570 #: src/Buffer.cpp:764
17571 #: src/Buffer.cpp:787
17572 msgid "Document header error"
17573 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
17575 #: src/Buffer.cpp:763
17576 msgid "\\begin_header is missing"
17577 msgstr "manca \\begin_header"
17579 #: src/Buffer.cpp:786
17580 msgid "\\begin_document is missing"
17581 msgstr "manca \\begin_document"
17583 #: src/Buffer.cpp:799
17584 #: src/Buffer.cpp:805
17585 #: src/BufferView.cpp:1420
17586 #: src/BufferView.cpp:1426
17587 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17588 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
17590 #: src/Buffer.cpp:800
17591 #: src/BufferView.cpp:1421
17593 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
17594 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17596 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
17597 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17599 #: src/Buffer.cpp:806
17600 #: src/BufferView.cpp:1427
17602 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
17603 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
17605 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
17606 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
17608 #: src/Buffer.cpp:844
17609 #: src/BufferParams.cpp:414
17610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
17611 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
17612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17616 #: src/Buffer.cpp:898
17617 msgid "File Not Found"
17618 msgstr "File non trovato"
17620 #: src/Buffer.cpp:899
17622 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17623 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
17625 #: src/Buffer.cpp:922
17626 #: src/Buffer.cpp:966
17627 msgid "Document format failure"
17628 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
17630 #: src/Buffer.cpp:923
17632 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17633 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
17635 #: src/Buffer.cpp:967
17637 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17638 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
17640 #: src/Buffer.cpp:992
17641 msgid "Conversion failed"
17642 msgstr "Conversione non riuscita"
17644 #: src/Buffer.cpp:993
17646 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
17647 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
17649 #: src/Buffer.cpp:1003
17650 msgid "Conversion script not found"
17651 msgstr "Script di conversione non trovato."
17653 #: src/Buffer.cpp:1004
17655 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
17656 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
17658 #: src/Buffer.cpp:1027
17659 #: src/Buffer.cpp:1034
17660 msgid "Conversion script failed"
17661 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17663 #: src/Buffer.cpp:1028
17665 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17667 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17668 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17670 #: src/Buffer.cpp:1035
17672 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
17674 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
17675 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17677 #: src/Buffer.cpp:1056
17678 #: src/Buffer.cpp:3686
17679 #: src/Buffer.cpp:3748
17680 msgid "File is read-only"
17681 msgstr "Il file è in sola lettura"
17683 #: src/Buffer.cpp:1057
17685 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17686 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
17688 #: src/Buffer.cpp:1066
17690 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
17691 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
17693 #: src/Buffer.cpp:1068
17694 msgid "Overwrite modified file?"
17695 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17697 #: src/Buffer.cpp:1069
17698 #: src/Buffer.cpp:2290
17699 #: src/Exporter.cpp:50
17700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
17701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
17702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
17704 msgstr "&Sovrascrivi"
17706 #: src/Buffer.cpp:1098
17707 msgid "Backup failure"
17708 msgstr "Backup non riuscito"
17710 #: src/Buffer.cpp:1099
17713 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17714 "Please check whether the directory exists and is writable."
17716 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17717 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17719 #: src/Buffer.cpp:1130
17721 msgid "Saving document %1$s..."
17722 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17724 #: src/Buffer.cpp:1145
17725 msgid " could not write file!"
17726 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17728 #: src/Buffer.cpp:1153
17732 #: src/Buffer.cpp:1168
17734 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17735 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17737 #: src/Buffer.cpp:1178
17738 #: src/Buffer.cpp:1191
17739 #: src/Buffer.cpp:1205
17741 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17742 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17744 #: src/Buffer.cpp:1181
17745 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17746 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17748 #: src/Buffer.cpp:1195
17749 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17750 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17752 #: src/Buffer.cpp:1209
17753 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17754 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17756 #: src/Buffer.cpp:1296
17757 msgid "Iconv software exception Detected"
17758 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17760 #: src/Buffer.cpp:1296
17762 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
17763 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
17765 #: src/Buffer.cpp:1327
17767 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17768 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17770 #: src/Buffer.cpp:1330
17772 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
17773 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17775 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
17776 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17778 #: src/Buffer.cpp:1337
17779 msgid "iconv conversion failed"
17780 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17782 #: src/Buffer.cpp:1342
17783 msgid "conversion failed"
17784 msgstr "conversione non riuscita"
17786 #: src/Buffer.cpp:1426
17787 msgid "Uncodable character in file path"
17788 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17790 #: src/Buffer.cpp:1427
17793 "The path of your document\n"
17795 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17796 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17797 "This will likely result in incomplete output.\n"
17799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17800 "or change the file path name."
17802 "Nel percorso del documento\n"
17804 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17805 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17806 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17808 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17809 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17811 #: src/Buffer.cpp:1692
17812 msgid "Running chktex..."
17813 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17815 #: src/Buffer.cpp:1706
17816 msgid "chktex failure"
17817 msgstr "chktex ha fallito"
17819 #: src/Buffer.cpp:1707
17820 msgid "Could not run chktex successfully."
17821 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17823 #: src/Buffer.cpp:1959
17825 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17826 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17828 #: src/Buffer.cpp:2031
17830 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17831 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17833 #: src/Buffer.cpp:2114
17835 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17836 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17838 #: src/Buffer.cpp:2144
17840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17841 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17843 #: src/Buffer.cpp:2204
17845 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17846 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17848 #: src/Buffer.cpp:2211
17850 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17851 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17853 #: src/Buffer.cpp:2221
17854 msgid "Error exporting to DVI."
17855 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17857 #: src/Buffer.cpp:2286
17858 #: src/Exporter.cpp:45
17861 "The file %1$s already exists.\n"
17863 "Do you want to overwrite that file?"
17865 "Il file %1$s esiste già.\n"
17867 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17869 #: src/Buffer.cpp:2289
17870 #: src/Exporter.cpp:48
17871 msgid "Overwrite file?"
17872 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17874 #: src/Buffer.cpp:2306
17875 msgid "Error running external commands."
17876 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17878 #: src/Buffer.cpp:3111
17879 msgid "Preview source code"
17880 msgstr "Anteprima del sorgente"
17882 #: src/Buffer.cpp:3129
17884 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17885 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17887 #: src/Buffer.cpp:3133
17889 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17890 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17892 #: src/Buffer.cpp:3246
17894 msgid "Auto-saving %1$s"
17895 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17897 #: src/Buffer.cpp:3300
17898 msgid "Autosave failed!"
17899 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17901 #: src/Buffer.cpp:3361
17902 msgid "Autosaving current document..."
17903 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17905 #: src/Buffer.cpp:3451
17906 msgid "Couldn't export file"
17907 msgstr "Non posso esportare il file"
17909 #: src/Buffer.cpp:3452
17911 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17912 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17914 #: src/Buffer.cpp:3517
17915 msgid "File name error"
17916 msgstr "Errore sul nome del file"
17918 #: src/Buffer.cpp:3518
17919 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17920 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17922 #: src/Buffer.cpp:3603
17923 msgid "Document export cancelled."
17924 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17926 #: src/Buffer.cpp:3613
17928 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17929 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17931 #: src/Buffer.cpp:3619
17933 msgid "Document exported as %1$s"
17934 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17936 #: src/Buffer.cpp:3672
17939 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17941 "Recover emergency save?"
17943 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17945 "Recupero la copia di emergenza?"
17947 #: src/Buffer.cpp:3675
17948 msgid "Load emergency save?"
17949 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17951 #: src/Buffer.cpp:3676
17955 #: src/Buffer.cpp:3676
17956 msgid "&Load Original"
17957 msgstr "&Apri originale"
17959 #: src/Buffer.cpp:3687
17961 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17963 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
17964 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17966 #: src/Buffer.cpp:3693
17967 msgid "Document was successfully recovered."
17968 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17970 #: src/Buffer.cpp:3695
17971 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17972 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17974 #: src/Buffer.cpp:3696
17977 "Remove emergency file now?\n"
17980 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17983 #: src/Buffer.cpp:3700
17984 #: src/Buffer.cpp:3712
17985 msgid "Delete emergency file?"
17986 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17988 #: src/Buffer.cpp:3701
17989 #: src/Buffer.cpp:3714
17993 #: src/Buffer.cpp:3705
17994 msgid "Emergency file deleted"
17995 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17997 #: src/Buffer.cpp:3706
17998 msgid "Do not forget to save your file now!"
17999 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18001 #: src/Buffer.cpp:3713
18002 msgid "Remove emergency file now?"
18003 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18005 #: src/Buffer.cpp:3736
18008 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18010 "Load the backup instead?"
18012 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18014 "Apro la copia di backup?"
18016 #: src/Buffer.cpp:3738
18017 msgid "Load backup?"
18018 msgstr "Apro backup?"
18020 #: src/Buffer.cpp:3739
18021 msgid "&Load backup"
18022 msgstr "&Apri backup"
18024 #: src/Buffer.cpp:3739
18025 msgid "Load &original"
18026 msgstr "Apri &originale"
18028 #: src/Buffer.cpp:3749
18030 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18032 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18033 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18035 #: src/Buffer.cpp:4087
18036 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18037 msgid "Senseless!!! "
18038 msgstr "Non ha senso!!! "
18040 #: src/Buffer.cpp:4208
18042 msgid "Document %1$s reloaded."
18043 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18045 #: src/Buffer.cpp:4211
18047 msgid "Could not reload document %1$s."
18048 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18050 #: src/Buffer.cpp:4277
18051 msgid "Included File Invalid"
18052 msgstr "File incluso non valido"
18054 #: src/Buffer.cpp:4278
18057 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18059 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18061 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18063 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18065 #: src/BufferParams.cpp:571
18068 "The selected document class\n"
18070 "requires external files that are not available.\n"
18071 "The document class can still be used, but the\n"
18072 "document cannot be compiled until the following\n"
18073 "prerequisites are installed:\n"
18075 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18076 "User's Guide for more information."
18078 "La classe di documento selezionata\n"
18080 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18081 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18082 "documento non può essere compilato finché i\n"
18083 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18085 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18086 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18088 #: src/BufferParams.cpp:580
18089 msgid "Document class not available"
18090 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18092 #: src/BufferParams.cpp:1978
18095 "The layout file:\n"
18097 "could not be found. A default textclass with default\n"
18098 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18101 "Il file di layout:\n"
18103 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18104 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18105 "un output corretto."
18107 #: src/BufferParams.cpp:1984
18108 msgid "Document class not found"
18109 msgstr "Classe di documento non trovata"
18111 #: src/BufferParams.cpp:1991
18114 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18116 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18117 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18120 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18122 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18123 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18124 "un output corretto."
18126 #: src/BufferParams.cpp:1997
18127 #: src/BufferView.cpp:1265
18128 #: src/BufferView.cpp:1297
18129 msgid "Could not load class"
18130 msgstr "Impossibile caricare classe"
18132 #: src/BufferParams.cpp:2033
18133 msgid "Error reading internal layout information"
18134 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18136 #: src/BufferParams.cpp:2034
18137 #: src/TextClass.cpp:1368
18139 msgstr "Errore di lettura"
18141 #: src/BufferView.cpp:188
18142 msgid "No more insets"
18143 msgstr "Nessun altro inserto"
18145 #: src/BufferView.cpp:731
18146 msgid "Save bookmark"
18147 msgstr "Salva segnalibro"
18149 #: src/BufferView.cpp:940
18150 msgid "Converting document to new document class..."
18151 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18153 #: src/BufferView.cpp:983
18154 msgid "Document is read-only"
18155 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18157 #: src/BufferView.cpp:992
18158 msgid "This portion of the document is deleted."
18159 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18161 #: src/BufferView.cpp:1263
18162 #: src/BufferView.cpp:1295
18164 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18165 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18167 #: src/BufferView.cpp:1318
18168 msgid "No further undo information"
18169 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18171 #: src/BufferView.cpp:1328
18172 msgid "No further redo information"
18173 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18175 #: src/BufferView.cpp:1517
18176 #: src/lyxfind.cpp:378
18177 #: src/lyxfind.cpp:396
18178 msgid "String not found!"
18179 msgstr "Stringa non trovata!"
18181 #: src/BufferView.cpp:1560
18183 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18185 #: src/BufferView.cpp:1566
18187 msgstr "Evidenziazione attivata"
18189 #: src/BufferView.cpp:1573
18190 msgid "Mark removed"
18191 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18193 #: src/BufferView.cpp:1576
18195 msgstr "Evidenziazione impostata"
18197 #: src/BufferView.cpp:1631
18198 msgid "Statistics for the selection:"
18199 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18201 #: src/BufferView.cpp:1633
18202 msgid "Statistics for the document:"
18203 msgstr "Statistiche per il documento:"
18205 #: src/BufferView.cpp:1636
18208 msgstr "%1$d parole"
18210 #: src/BufferView.cpp:1638
18212 msgstr "Una parola"
18214 #: src/BufferView.cpp:1641
18216 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18217 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18219 #: src/BufferView.cpp:1644
18220 msgid "One character (including blanks)"
18221 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18223 #: src/BufferView.cpp:1647
18225 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18226 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18228 #: src/BufferView.cpp:1650
18229 msgid "One character (excluding blanks)"
18230 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18232 #: src/BufferView.cpp:1652
18234 msgstr "Statistiche"
18236 #: src/BufferView.cpp:1783
18238 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18239 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18241 #: src/BufferView.cpp:1785
18243 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18244 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18246 #: src/BufferView.cpp:1793
18247 msgid "Branch name"
18250 #: src/BufferView.cpp:1800
18251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18252 msgid "Branch already exists"
18253 msgstr "Il ramo esiste già"
18255 #: src/BufferView.cpp:2221
18256 msgid "Inverse Search Failed"
18257 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18259 #: src/BufferView.cpp:2222
18261 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18262 "You need to update the viewed document."
18264 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18265 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18267 #: src/BufferView.cpp:2596
18269 msgid "Inserting document %1$s..."
18270 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18272 #: src/BufferView.cpp:2607
18274 msgid "Document %1$s inserted."
18275 msgstr "Documento %1$s inserito."
18277 #: src/BufferView.cpp:2609
18279 msgid "Could not insert document %1$s"
18280 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18282 #: src/BufferView.cpp:2874
18285 "Could not read the specified document\n"
18287 "due to the error: %2$s"
18289 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18291 "a causa dell'errore: %2$s"
18293 #: src/BufferView.cpp:2876
18294 msgid "Could not read file"
18295 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18297 #: src/BufferView.cpp:2883
18301 " is not readable."
18304 "non può essere letto."
18306 #: src/BufferView.cpp:2884
18307 #: src/output.cpp:39
18308 msgid "Could not open file"
18309 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18311 #: src/BufferView.cpp:2891
18312 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18313 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18315 #: src/BufferView.cpp:2892
18317 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18318 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18319 "If this does not give the correct result\n"
18320 "then please change the encoding of the file\n"
18321 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18323 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18324 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18325 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18326 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18327 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18329 #: src/Changes.cpp:363
18330 #: src/Paragraph.cpp:2516
18331 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18332 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18334 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18335 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18336 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18338 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18339 msgid "LyX Warning: "
18340 msgstr "Avviso di LyX: "
18342 #: src/Changes.cpp:364
18343 #: src/Paragraph.cpp:2517
18344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18346 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18347 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18348 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18349 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18350 msgid "uncodable character"
18351 msgstr "carattere intraducibile"
18353 #: src/Changes.cpp:379
18354 msgid "Uncodable character in author name"
18355 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18357 #: src/Changes.cpp:380
18360 "The author name '%1$s',\n"
18361 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18362 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18363 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18365 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18366 "or change the spelling of the author name."
18368 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18369 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18370 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18371 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18373 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18374 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18376 #: src/Chktex.cpp:63
18378 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18379 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18381 #: src/Chktex.cpp:65
18382 msgid "ChkTeX warning id # "
18383 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18385 #: src/Color.cpp:201
18386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18391 #: src/Color.cpp:202
18395 #: src/Color.cpp:203
18399 #: src/Color.cpp:204
18403 #: src/Color.cpp:205
18407 #: src/Color.cpp:206
18411 #: src/Color.cpp:207
18415 #: src/Color.cpp:208
18419 #: src/Color.cpp:209
18423 #: src/Color.cpp:210
18427 #: src/Color.cpp:211
18431 #: src/Color.cpp:212
18435 #: src/Color.cpp:213
18439 #: src/Color.cpp:214
18440 msgid "selected text"
18441 msgstr "Testo selezionato"
18443 #: src/Color.cpp:216
18445 msgstr "Testo LaTeX"
18447 #: src/Color.cpp:217
18448 msgid "inline completion"
18449 msgstr "Suggerimento in linea"
18451 #: src/Color.cpp:219
18452 msgid "non-unique inline completion"
18453 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18455 #: src/Color.cpp:221
18456 msgid "previewed snippet"
18459 #: src/Color.cpp:222
18461 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18463 #: src/Color.cpp:223
18464 msgid "note background"
18465 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18467 #: src/Color.cpp:224
18468 msgid "comment label"
18469 msgstr "Commento (etichetta)"
18471 #: src/Color.cpp:225
18472 msgid "comment background"
18473 msgstr "Commento (sfondo)"
18475 #: src/Color.cpp:226
18476 msgid "greyedout inset label"
18477 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18479 #: src/Color.cpp:227
18480 msgid "greyedout inset text"
18481 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18483 #: src/Color.cpp:228
18484 msgid "greyedout inset background"
18485 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18487 #: src/Color.cpp:229
18488 msgid "phantom inset text"
18489 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18491 #: src/Color.cpp:230
18493 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18495 #: src/Color.cpp:231
18496 msgid "listings background"
18497 msgstr "Listati (sfondo)"
18499 #: src/Color.cpp:232
18500 msgid "branch label"
18501 msgstr "Ramo (etichetta)"
18503 #: src/Color.cpp:233
18504 msgid "footnote label"
18505 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18507 #: src/Color.cpp:234
18508 msgid "index label"
18509 msgstr "Indice (etichetta)"
18511 #: src/Color.cpp:235
18512 msgid "margin note label"
18513 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18515 #: src/Color.cpp:236
18517 msgstr "URL (etichetta)"
18519 #: src/Color.cpp:237
18521 msgstr "URL (testo)"
18523 #: src/Color.cpp:238
18525 msgstr "Barra di profondità"
18527 #: src/Color.cpp:239
18531 #: src/Color.cpp:240
18532 msgid "command inset"
18533 msgstr "Inserto comando"
18535 #: src/Color.cpp:241
18536 msgid "command inset background"
18537 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
18539 #: src/Color.cpp:242
18540 msgid "command inset frame"
18541 msgstr "Inserto comando (cornice)"
18543 #: src/Color.cpp:243
18544 msgid "special character"
18545 msgstr "Carattere speciale"
18547 #: src/Color.cpp:244
18549 msgstr "Matematica"
18551 #: src/Color.cpp:245
18552 msgid "math background"
18553 msgstr "Matematica (sfondo)"
18555 #: src/Color.cpp:246
18556 msgid "graphics background"
18557 msgstr "Immagine (sfondo)"
18559 #: src/Color.cpp:247
18560 #: src/Color.cpp:251
18561 msgid "math macro background"
18562 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
18564 #: src/Color.cpp:248
18566 msgstr "Matematica (cornice)"
18568 #: src/Color.cpp:249
18569 msgid "math corners"
18570 msgstr "Matematica (angoli)"
18572 #: src/Color.cpp:250
18574 msgstr "Matematica (linea)"
18576 #: src/Color.cpp:252
18577 msgid "math macro hovered background"
18578 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
18580 #: src/Color.cpp:253
18581 msgid "math macro label"
18582 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
18584 #: src/Color.cpp:254
18585 msgid "math macro frame"
18586 msgstr "Macro matematica (cornice)"
18588 #: src/Color.cpp:255
18589 msgid "math macro blended out"
18590 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
18592 #: src/Color.cpp:256
18593 msgid "math macro old parameter"
18594 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
18596 #: src/Color.cpp:257
18597 msgid "math macro new parameter"
18598 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
18600 #: src/Color.cpp:258
18601 msgid "collapsable inset text"
18602 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
18604 #: src/Color.cpp:259
18605 msgid "collapsable inset frame"
18606 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
18608 #: src/Color.cpp:260
18609 msgid "inset background"
18610 msgstr "Inserto (sfondo)"
18612 #: src/Color.cpp:261
18613 msgid "inset frame"
18614 msgstr "Inserto (cornice)"
18616 #: src/Color.cpp:262
18617 msgid "LaTeX error"
18618 msgstr "Errore di LaTeX"
18620 #: src/Color.cpp:263
18621 msgid "end-of-line marker"
18622 msgstr "Marcatore di fine linea"
18624 #: src/Color.cpp:264
18625 msgid "appendix marker"
18626 msgstr "Evidenziatore di appendice"
18628 #: src/Color.cpp:265
18630 msgstr "Barra delle modifiche"
18632 #: src/Color.cpp:266
18633 msgid "deleted text"
18634 msgstr "Testo cancellato"
18636 #: src/Color.cpp:267
18638 msgstr "Testo aggiunto"
18640 #: src/Color.cpp:268
18641 msgid "changed text 1st author"
18642 msgstr "Modifiche autore 1"
18644 #: src/Color.cpp:269
18645 msgid "changed text 2nd author"
18646 msgstr "Modifiche autore 2"
18648 #: src/Color.cpp:270
18649 msgid "changed text 3rd author"
18650 msgstr "Modifiche autore 3"
18652 #: src/Color.cpp:271
18653 msgid "changed text 4th author"
18654 msgstr "Modifiche autore 4"
18656 #: src/Color.cpp:272
18657 msgid "changed text 5th author"
18658 msgstr "Modifiche autore 5"
18660 #: src/Color.cpp:273
18661 msgid "deleted text modifier"
18662 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
18664 #: src/Color.cpp:274
18665 msgid "added space markers"
18666 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
18668 #: src/Color.cpp:275
18670 msgstr "Tabella (linee)"
18672 #: src/Color.cpp:276
18673 msgid "table on/off line"
18674 msgstr "Tabella (linea on/off)"
18676 #: src/Color.cpp:278
18677 msgid "bottom area"
18678 msgstr "Area inferiore"
18680 #: src/Color.cpp:279
18682 msgstr "Nuova pagina"
18684 #: src/Color.cpp:280
18685 msgid "page break / line break"
18686 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
18688 #: src/Color.cpp:281
18689 msgid "frame of button"
18690 msgstr "Pulsanti (cornice)"
18692 #: src/Color.cpp:282
18693 msgid "button background"
18694 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
18696 #: src/Color.cpp:283
18697 msgid "button background under focus"
18698 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
18700 #: src/Color.cpp:284
18701 msgid "paragraph marker"
18702 msgstr "Segna paragrafo"
18704 #: src/Color.cpp:285
18705 msgid "preview frame"
18706 msgstr "Anteprima (cornice)"
18708 #: src/Color.cpp:286
18712 #: src/Color.cpp:287
18713 msgid "regexp frame"
18714 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18716 #: src/Color.cpp:288
18720 #: src/Converter.cpp:327
18721 #: src/Converter.cpp:489
18722 #: src/Converter.cpp:512
18723 #: src/Converter.cpp:555
18724 msgid "Cannot convert file"
18725 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18727 #: src/Converter.cpp:328
18730 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18731 "Define a converter in the preferences."
18733 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18734 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18736 #: src/Converter.cpp:440
18737 #: src/Format.cpp:320
18738 #: src/Format.cpp:387
18739 msgid "Executing command: "
18740 msgstr "Comando in esecuzione: "
18742 #: src/Converter.cpp:484
18743 msgid "Build errors"
18744 msgstr "Errori di compilazione"
18746 #: src/Converter.cpp:485
18747 msgid "There were errors during the build process."
18748 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18750 #: src/Converter.cpp:490
18753 "An error occurred while running:\n"
18756 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
18759 #: src/Converter.cpp:513
18761 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18762 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18764 #: src/Converter.cpp:557
18766 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18767 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18769 #: src/Converter.cpp:558
18771 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18772 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18774 #: src/Converter.cpp:614
18775 msgid "Running LaTeX..."
18776 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18778 #: src/Converter.cpp:633
18780 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
18781 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18783 #: src/Converter.cpp:636
18784 msgid "LaTeX failed"
18785 msgstr "LaTeX ha fallito"
18787 #: src/Converter.cpp:638
18788 msgid "Output is empty"
18789 msgstr "Output vuoto"
18791 #: src/Converter.cpp:639
18792 msgid "An empty output file was generated."
18793 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18795 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18798 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18799 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18801 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18802 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18804 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18805 msgid "Unknown branch"
18806 msgstr "Ramo sconosciuto"
18808 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18810 msgstr "&Non aggiungerlo"
18812 #: src/CutAndPaste.cpp:683
18814 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18815 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
18817 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18819 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18820 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
18822 #: src/CutAndPaste.cpp:691
18823 msgid "Undefined flex inset"
18824 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18826 #: src/Exporter.cpp:50
18830 #: src/Exporter.cpp:51
18831 msgid "Overwrite &all"
18832 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18834 #: src/Exporter.cpp:51
18835 msgid "&Cancel export"
18836 msgstr "&Cancella esportazione"
18838 #: src/Exporter.cpp:96
18839 msgid "Couldn't copy file"
18840 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18842 #: src/Exporter.cpp:97
18844 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18845 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18850 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18857 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18859 msgstr "Senza Grazie"
18862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
18864 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18866 msgstr "Monospazio"
18881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18907 msgstr "Maiuscoletto"
18910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18923 #: src/Font.cpp:160
18925 msgid "Emphasis %1$s, "
18926 msgstr "Enfasi %1$s, "
18928 #: src/Font.cpp:163
18930 msgid "Underline %1$s, "
18931 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18933 #: src/Font.cpp:166
18935 msgid "Strikeout %1$s, "
18936 msgstr "Depennazione %1$s, "
18938 #: src/Font.cpp:169
18940 msgid "Double underline %1$s, "
18941 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18943 #: src/Font.cpp:172
18945 msgid "Wavy underline %1$s, "
18946 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18948 #: src/Font.cpp:175
18950 msgid "Noun %1$s, "
18951 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18953 #: src/Font.cpp:189
18955 msgid "Language: %1$s, "
18956 msgstr "Lingua: %1$s, "
18958 #: src/Font.cpp:192
18960 msgid "Number %1$s"
18961 msgstr "Numero %1$s"
18963 #: src/Format.cpp:268
18964 #: src/Format.cpp:281
18965 #: src/Format.cpp:291
18966 msgid "Cannot view file"
18967 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18969 #: src/Format.cpp:269
18970 #: src/Format.cpp:335
18971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18973 msgid "File does not exist: %1$s"
18974 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18976 #: src/Format.cpp:282
18978 msgid "No information for viewing %1$s"
18979 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18981 #: src/Format.cpp:292
18983 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18984 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18986 #: src/Format.cpp:334
18987 #: src/Format.cpp:346
18988 #: src/Format.cpp:359
18989 #: src/Format.cpp:370
18990 msgid "Cannot edit file"
18991 msgstr "Non posso modificare il file"
18993 #: src/Format.cpp:347
18994 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18995 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18997 #: src/Format.cpp:360
18999 msgid "No information for editing %1$s"
19000 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19002 #: src/Format.cpp:371
19004 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19005 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19007 #: src/KeyMap.cpp:227
19008 #: src/KeyMap.cpp:242
19009 msgid "Could not find bind file"
19010 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19012 #: src/KeyMap.cpp:228
19015 "Unable to find the bind file\n"
19017 "Please check your installation."
19019 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19021 "Per favore, controllate l'installazione."
19023 #: src/KeyMap.cpp:235
19024 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19025 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19027 #: src/KeyMap.cpp:236
19029 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19030 "Please check your installation."
19032 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19033 "Per favore, controllate l'installazione."
19035 #: src/KeyMap.cpp:243
19038 "Unable to find the bind file\n"
19040 "Falling back to default."
19042 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19044 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19046 #: src/KeySequence.cpp:182
19048 msgstr " opzioni: "
19050 #: src/LaTeX.cpp:58
19052 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19053 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19055 #: src/LaTeX.cpp:266
19056 #: src/LaTeX.cpp:369
19057 msgid "Running Index Processor."
19058 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19060 #: src/LaTeX.cpp:292
19061 #: src/LaTeX.cpp:352
19062 msgid "Running BibTeX."
19063 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19065 #: src/LaTeX.cpp:460
19066 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19067 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19070 msgid "Could not read configuration file"
19071 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19076 "Error while reading the configuration file\n"
19078 "Please check your installation."
19080 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19082 "Per favore, controllare la configurazione."
19085 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19086 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19093 msgid "The following files could not be loaded:"
19094 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19098 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19099 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19102 msgid "Cannot remove temporary directory"
19103 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19107 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19108 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19111 msgid "Unable to remove temporary directory"
19112 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19116 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19117 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19120 msgid "No textclass is found"
19121 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19124 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19125 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19128 msgid "&Reconfigure"
19129 msgstr "&Riconfigura"
19132 msgid "&Without LaTeX"
19133 msgstr "Classi &predefinite"
19136 #: src/VCBackend.cpp:786
19137 #: src/VCBackend.cpp:790
19143 "SIGHUP signal caught!\n"
19146 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19151 "SIGFPE signal caught!\n"
19154 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19159 "SIGSEGV signal caught!\n"
19160 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19161 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19164 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19165 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19166 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19170 msgid "LyX crashed!"
19171 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19179 msgid "Could not create temporary directory"
19180 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19185 "Could not create a temporary directory in\n"
19187 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19189 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19191 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19194 msgid "Missing user LyX directory"
19195 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19200 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19201 "It is needed to keep your own configuration."
19203 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19204 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19207 msgid "&Create directory"
19208 msgstr "&Crea cartella"
19212 msgstr "&Esci da LyX"
19215 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19216 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19220 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19221 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19224 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19225 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19227 #: src/LyX.cpp:1030
19228 msgid "List of supported debug flags:"
19229 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19231 #: src/LyX.cpp:1034
19233 msgid "Setting debug level to %1$s"
19234 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19236 #: src/LyX.cpp:1045
19238 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19239 "Command line switches (case sensitive):\n"
19240 "\t-help summarize LyX usage\n"
19241 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19242 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19243 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19244 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19245 " select the features to debug.\n"
19246 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19247 "\t-x [--execute] command\n"
19248 " where command is a lyx command.\n"
19249 "\t-e [--export] fmt\n"
19250 " where fmt is the export format of choice.\n"
19251 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19252 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19253 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19254 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19255 " where fmt is the import format of choice\n"
19256 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19257 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19258 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19259 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19260 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19261 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19262 "\t-n [--no-remote]\n"
19263 " open documents in a new instance\n"
19264 "\t-r [--remote]\n"
19265 " open documents in an already running instance\n"
19266 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19267 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19268 "\t-version summarize version and build info\n"
19269 "Check the LyX man page for more details."
19271 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19272 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19273 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19274 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19275 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19276 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19277 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19278 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19279 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19280 "\t-x [--execute] comando\n"
19281 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19282 "\t-e [--export] formato\n"
19283 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19284 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19285 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19286 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19287 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19288 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19289 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19290 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19291 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19292 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19293 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19294 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19295 "\t-n [--no-remote]\n"
19296 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19297 "\t-r [--remote]\n"
19298 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19299 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19300 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19301 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19302 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19304 #: src/LyX.cpp:1097
19305 msgid "No system directory"
19306 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19308 #: src/LyX.cpp:1098
19309 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19310 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19312 #: src/LyX.cpp:1109
19313 msgid "No user directory"
19314 msgstr "Nessuna cartella utente"
19316 #: src/LyX.cpp:1110
19317 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19318 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19320 #: src/LyX.cpp:1121
19321 msgid "Incomplete command"
19322 msgstr "Comando non completo"
19324 #: src/LyX.cpp:1122
19325 msgid "Missing command string after --execute switch"
19326 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19328 #: src/LyX.cpp:1133
19329 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19330 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19332 #: src/LyX.cpp:1146
19333 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19334 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19336 #: src/LyX.cpp:1151
19337 msgid "Missing filename for --import"
19338 msgstr "Manca il nome file per --import"
19340 #: src/LyXRC.cpp:3077
19341 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19342 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19344 #: src/LyXRC.cpp:3081
19345 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19346 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19348 #: src/LyXRC.cpp:3089
19349 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19350 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19352 #: src/LyXRC.cpp:3093
19353 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19354 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19356 #: src/LyXRC.cpp:3097
19357 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19358 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19360 #: src/LyXRC.cpp:3104
19361 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19362 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19364 #: src/LyXRC.cpp:3108
19365 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19366 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3112
19369 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19370 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19372 #: src/LyXRC.cpp:3116
19373 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19374 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3120
19377 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19378 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3124
19381 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19382 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3134
19385 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19386 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3142
19389 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19391 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19392 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19394 #: src/LyXRC.cpp:3146
19395 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19396 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19398 #: src/LyXRC.cpp:3150
19399 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19400 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19402 #: src/LyXRC.cpp:3154
19403 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19404 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19406 #: src/LyXRC.cpp:3159
19408 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19410 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19411 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19413 #: src/LyXRC.cpp:3163
19414 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19415 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19417 #: src/LyXRC.cpp:3167
19418 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19419 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19421 #: src/LyXRC.cpp:3171
19422 msgid "New documents will be assigned this language."
19423 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19425 #: src/LyXRC.cpp:3175
19426 msgid "Specify the default paper size."
19427 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19429 #: src/LyXRC.cpp:3179
19430 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19431 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19433 #: src/LyXRC.cpp:3183
19434 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19435 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3187
19438 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19439 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19441 #: src/LyXRC.cpp:3191
19442 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19443 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3195
19446 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19447 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3199
19450 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19451 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3203
19454 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19455 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19457 #: src/LyXRC.cpp:3210
19458 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19459 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3214
19462 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19463 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19465 #: src/LyXRC.cpp:3218
19466 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19467 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19469 #: src/LyXRC.cpp:3227
19470 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19471 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19473 #: src/LyXRC.cpp:3231
19474 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19475 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3235
19478 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19479 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19481 #: src/LyXRC.cpp:3239
19482 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19483 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3243
19486 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19487 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3247
19490 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19491 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3251
19494 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19495 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3255
19498 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19499 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3259
19502 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19503 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3263
19506 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19507 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3267
19510 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19511 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3271
19514 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19515 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19517 #: src/LyXRC.cpp:3275
19518 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19519 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19521 #: src/LyXRC.cpp:3279
19522 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19523 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19525 #: src/LyXRC.cpp:3284
19526 msgid "The completion popup delay."
19527 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19529 #: src/LyXRC.cpp:3288
19530 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19531 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19533 #: src/LyXRC.cpp:3292
19534 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19535 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3296
19538 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19539 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19541 #: src/LyXRC.cpp:3300
19542 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19543 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19545 #: src/LyXRC.cpp:3304
19546 msgid "The inline completion delay."
19547 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19549 #: src/LyXRC.cpp:3308
19550 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19551 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
19553 #: src/LyXRC.cpp:3312
19554 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19555 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
19557 #: src/LyXRC.cpp:3316
19558 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19559 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
19561 #: src/LyXRC.cpp:3320
19562 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19563 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
19565 #: src/LyXRC.cpp:3324
19567 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19568 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
19570 #: src/LyXRC.cpp:3335
19571 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19572 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
19574 #: src/LyXRC.cpp:3339
19575 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19576 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
19578 #: src/LyXRC.cpp:3343
19579 msgid "Scale the preview size to suit."
19580 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19582 #: src/LyXRC.cpp:3347
19583 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19584 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3351
19587 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19588 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19590 #: src/LyXRC.cpp:3355
19591 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
19592 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
19594 #: src/LyXRC.cpp:3359
19595 msgid "The option to print only even pages."
19596 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3363
19599 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
19600 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3367
19603 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19604 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3371
19607 msgid "The option to print out in landscape."
19608 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3375
19611 msgid "The option to print only odd pages."
19612 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3379
19615 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19616 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19618 #: src/LyXRC.cpp:3383
19619 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19620 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3387
19623 msgid "The option to specify paper type."
19624 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19626 #: src/LyXRC.cpp:3391
19627 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19628 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3395
19631 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
19632 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19634 #: src/LyXRC.cpp:3399
19635 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
19636 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
19638 #: src/LyXRC.cpp:3403
19639 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19640 msgstr "Opzione per stampare su file."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3407
19643 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19644 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19646 #: src/LyXRC.cpp:3411
19647 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
19648 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
19650 #: src/LyXRC.cpp:3415
19651 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19652 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19654 #: src/LyXRC.cpp:3423
19655 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19656 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19658 #: src/LyXRC.cpp:3427
19659 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
19660 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19662 #: src/LyXRC.cpp:3433
19663 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19664 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19666 #: src/LyXRC.cpp:3442
19667 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19668 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19670 #: src/LyXRC.cpp:3446
19671 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19672 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19674 #: src/LyXRC.cpp:3451
19676 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
19677 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19679 #: src/LyXRC.cpp:3455
19680 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19681 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
19683 #: src/LyXRC.cpp:3459
19684 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
19685 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19687 #: src/LyXRC.cpp:3466
19688 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19689 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19691 #: src/LyXRC.cpp:3470
19692 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
19693 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
19695 #: src/LyXRC.cpp:3474
19696 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19697 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19699 #: src/LyXRC.cpp:3478
19700 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
19701 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19703 #: src/LyXRC.cpp:3495
19704 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
19705 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19707 #: src/LyXRC.cpp:3505
19708 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
19709 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
19711 #: src/LyXRC.cpp:3509
19712 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19713 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
19715 #: src/LyXRC.cpp:3513
19716 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19717 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19719 #: src/LyXRC.cpp:3517
19720 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19721 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
19723 #: src/LyXVC.cpp:86
19725 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19726 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19728 #: src/LyXVC.cpp:88
19729 msgid "Retrieve from version control?"
19730 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19732 #: src/LyXVC.cpp:89
19736 #: src/LyXVC.cpp:115
19737 msgid "Document not saved"
19738 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19740 #: src/LyXVC.cpp:116
19741 msgid "You must save the document before it can be registered."
19742 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19744 #: src/LyXVC.cpp:148
19745 msgid "LyX VC: Initial description"
19746 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19748 #: src/LyXVC.cpp:149
19749 #: src/LyXVC.cpp:156
19750 msgid "(no initial description)"
19751 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19753 #: src/LyXVC.cpp:165
19754 msgid "(no log message)"
19755 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19757 #: src/LyXVC.cpp:170
19758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19759 msgid "LyX VC: Log Message"
19760 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19762 #: src/LyXVC.cpp:218
19765 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
19767 "Do you want to revert to the older version?"
19769 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19770 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19772 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19774 #: src/LyXVC.cpp:223
19775 msgid "Revert to stored version of document?"
19776 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19778 #: src/LyXVC.cpp:224
19779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
19781 msgstr "&Ripristina"
19783 #: src/Paragraph.cpp:1955
19784 msgid "Senseless with this layout!"
19785 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19787 #: src/Paragraph.cpp:2017
19788 msgid "Alignment not permitted"
19789 msgstr "Allineamento non consentito"
19791 #: src/Paragraph.cpp:2018
19793 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19794 "Setting to default."
19796 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19797 "Uso quello predefinito."
19799 #: src/Paragraph.cpp:3102
19800 msgid "Memory problem"
19801 msgstr "Problema di memoria"
19803 #: src/Paragraph.cpp:3102
19804 msgid "Paragraph not properly initialized"
19805 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19807 #: src/Text.cpp:383
19808 msgid "Unknown Inset"
19809 msgstr "Inserto sconosciuto"
19811 #: src/Text.cpp:464
19812 msgid "Change tracking error"
19813 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19815 #: src/Text.cpp:465
19817 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19818 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19820 #: src/Text.cpp:476
19821 msgid "Unknown token"
19822 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19824 #: src/Text.cpp:939
19825 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19826 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19828 #: src/Text.cpp:947
19829 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19830 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
19832 #: src/Text.cpp:1778
19833 msgid "[Change Tracking] "
19834 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19836 #: src/Text.cpp:1784
19838 msgstr "Modifica: "
19840 #: src/Text.cpp:1788
19844 #: src/Text.cpp:1798
19847 msgstr "Carattere: %1$s"
19849 #: src/Text.cpp:1803
19851 msgid ", Depth: %1$d"
19852 msgstr ", Rientro: %1$d"
19854 #: src/Text.cpp:1809
19855 msgid ", Spacing: "
19856 msgstr ", Spaziatura: "
19858 #: src/Text.cpp:1815
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19861 msgstr "Uno e mezzo"
19863 #: src/Text.cpp:1821
19867 #: src/Text.cpp:1830
19869 msgstr ", Inserto: "
19871 #: src/Text.cpp:1831
19872 msgid ", Paragraph: "
19873 msgstr ", Paragrafo: "
19875 #: src/Text.cpp:1832
19879 #: src/Text.cpp:1833
19880 msgid ", Position: "
19881 msgstr ", Posizione: "
19883 #: src/Text.cpp:1839
19887 #: src/Text.cpp:1841
19888 msgid ", Boundary: "
19889 msgstr ", Confine: "
19891 #: src/Text2.cpp:384
19892 msgid "No font change defined."
19893 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19895 #: src/Text2.cpp:424
19896 msgid "Nothing to index!"
19897 msgstr "Niente da indicizzare!"
19899 #: src/Text2.cpp:426
19900 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19901 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19903 #: src/Text3.cpp:193
19904 msgid "Math editor mode"
19905 msgstr "Modalità editore matematico"
19907 #: src/Text3.cpp:195
19908 msgid "No valid math formula"
19909 msgstr "Formula matematica non valida"
19911 #: src/Text3.cpp:203
19912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19913 msgid "Already in regular expression mode"
19914 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19916 #: src/Text3.cpp:216
19917 msgid "Regexp editor mode"
19918 msgstr "Modalità editore regexp"
19920 #: src/Text3.cpp:1287
19924 #: src/Text3.cpp:1288
19926 msgstr " sconosciuto"
19928 #: src/Text3.cpp:1753
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19930 msgid "Missing argument"
19931 msgstr "Argomento mancante"
19933 #: src/Text3.cpp:1902
19934 #: src/Text3.cpp:1914
19935 msgid "Character set"
19936 msgstr "Insieme di caratteri"
19938 #: src/Text3.cpp:2121
19939 #: src/Text3.cpp:2132
19940 msgid "Paragraph layout set"
19941 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19943 #: src/TextClass.cpp:155
19944 msgid "Plain Layout"
19947 #: src/TextClass.cpp:763
19948 msgid "Missing File"
19949 msgstr "File mancante"
19951 #: src/TextClass.cpp:764
19952 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19953 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19955 #: src/TextClass.cpp:767
19956 msgid "Corrupt File"
19957 msgstr "File corrotto"
19959 #: src/TextClass.cpp:768
19960 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19961 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19963 #: src/TextClass.cpp:1345
19966 "The module %1$s has been requested by\n"
19967 "this document but has not been found in the list of\n"
19968 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19969 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19971 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19972 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19973 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19974 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19976 #: src/TextClass.cpp:1349
19977 msgid "Module not available"
19978 msgstr "Modulo non disponibile"
19980 #: src/TextClass.cpp:1355
19983 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19984 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19985 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19986 "Missing prerequisites:\n"
19988 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19990 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19991 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19992 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19993 "Prerequisiti mancanti:\n"
19995 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
19997 #: src/TextClass.cpp:1362
19998 msgid "Package not available"
19999 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20001 #: src/TextClass.cpp:1367
20003 msgid "Error reading module %1$s\n"
20004 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20006 #: src/VCBackend.cpp:60
20007 #: src/VCBackend.cpp:693
20008 #: src/VCBackend.cpp:698
20009 #: src/VCBackend.cpp:746
20010 #: src/VCBackend.cpp:807
20011 #: src/VCBackend.cpp:868
20012 #: src/VCBackend.cpp:876
20013 #: src/VCBackend.cpp:1084
20014 #: src/VCBackend.cpp:1177
20015 #: src/VCBackend.cpp:1183
20016 #: src/VCBackend.cpp:1204
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20018 msgid "Revision control error."
20019 msgstr "Errore di controllo revisione."
20021 #: src/VCBackend.cpp:61
20024 "Some problem occured while running the command:\n"
20027 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20030 #: src/VCBackend.cpp:372
20031 #: src/VCBackend.cpp:1027
20032 #: src/VCBackend.cpp:1073
20033 #: src/VCBackend.cpp:1194
20034 #: src/VCBackend.cpp:1231
20035 #: src/VCBackend.cpp:1287
20036 #: src/VCBackend.cpp:1405
20037 #: src/VCBackend.cpp:1458
20038 msgid "Error: Could not generate logfile."
20039 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20041 #: src/VCBackend.cpp:498
20043 msgstr "Aggiornato"
20045 #: src/VCBackend.cpp:500
20046 msgid "Locally Modified"
20047 msgstr "Modificato localmente"
20049 #: src/VCBackend.cpp:502
20050 msgid "Locally Added"
20051 msgstr "Aggiunto localmente"
20053 #: src/VCBackend.cpp:504
20054 msgid "Needs Merge"
20055 msgstr "Occorre fusione"
20057 #: src/VCBackend.cpp:506
20058 msgid "Needs Checkout"
20059 msgstr "Occorre estrazione"
20061 #: src/VCBackend.cpp:508
20062 msgid "No CVS file"
20063 msgstr "Nessun file CVS"
20065 #: src/VCBackend.cpp:510
20066 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20067 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20069 #: src/VCBackend.cpp:694
20071 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20072 "You have to update from repository first or revert your changes."
20074 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20075 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20077 #: src/VCBackend.cpp:699
20080 "Bad status when checking in changes.\n"
20085 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20090 #: src/VCBackend.cpp:747
20091 #: src/VCBackend.cpp:1205
20094 "Error when updating from repository.\n"
20095 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20098 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20100 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20101 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20104 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20106 #: src/VCBackend.cpp:781
20109 "There were detected changes in the working directory:\n"
20112 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20114 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20117 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20118 "alla versione del repository successivamente."
20120 #: src/VCBackend.cpp:785
20121 #: src/VCBackend.cpp:789
20122 #: src/VCBackend.cpp:1246
20123 #: src/VCBackend.cpp:1250
20124 msgid "Changes detected"
20125 msgstr "Rilevate modifiche"
20127 #: src/VCBackend.cpp:786
20128 #: src/VCBackend.cpp:790
20130 msgstr "&Abbandona"
20132 #: src/VCBackend.cpp:786
20133 #: src/VCBackend.cpp:1247
20134 msgid "View &Log ..."
20135 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20137 #: src/VCBackend.cpp:808
20140 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20141 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20144 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20146 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20147 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20150 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20152 #: src/VCBackend.cpp:869
20155 "The document %1$s is not in repository.\n"
20156 "You have to check in the first revision before you can revert."
20158 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20159 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20161 #: src/VCBackend.cpp:877
20164 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20165 "The status '%2$s' is unexpected."
20167 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20168 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20170 #: src/VCBackend.cpp:1085
20172 "Error when committing to repository.\n"
20173 "You have to manually resolve the problem.\n"
20174 "LyX will reopen the document after you press OK."
20176 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20177 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20178 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20180 #: src/VCBackend.cpp:1178
20182 "Error while acquiring write lock.\n"
20183 "Another user is most probably editing\n"
20184 "the current document now!\n"
20185 "Also check the access to the repository."
20187 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20188 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20189 "Verificare anche l'accesso al repository."
20191 #: src/VCBackend.cpp:1184
20193 "Error while releasing write lock.\n"
20194 "Check the access to the repository."
20196 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20197 "Verificare l'accesso al repository."
20199 #: src/VCBackend.cpp:1241
20202 "There were detected changes in the working directory:\n"
20205 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20209 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20212 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20216 #: src/VCBackend.cpp:1247
20217 #: src/VCBackend.cpp:1251
20218 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20222 #: src/VCBackend.cpp:1247
20223 #: src/VCBackend.cpp:1251
20224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20228 #: src/VCBackend.cpp:1313
20229 msgid "VCN File Locking"
20230 msgstr "Blocco file di SVN"
20232 #: src/VCBackend.cpp:1314
20233 msgid "Locking property unset."
20234 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20236 #: src/VCBackend.cpp:1314
20237 #: src/VCBackend.cpp:1318
20238 msgid "Locking property set."
20239 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20241 #: src/VCBackend.cpp:1315
20242 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20243 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20245 #: src/VSpace.cpp:468
20246 msgid "Default skip"
20247 msgstr "Salto predefinito"
20249 #: src/VSpace.cpp:471
20251 msgstr "Salto piccolo"
20253 #: src/VSpace.cpp:474
20254 msgid "Medium skip"
20255 msgstr "Salto medio"
20257 #: src/VSpace.cpp:477
20259 msgstr "Salto grande"
20261 #: src/VSpace.cpp:480
20262 msgid "Vertical fill"
20263 msgstr "Riempimento verticale"
20265 #: src/VSpace.cpp:487
20269 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20272 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20273 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20275 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20276 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20278 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20279 msgid "Reload saved document?"
20280 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20282 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20287 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20288 msgid "&Keep Changes"
20289 msgstr "&Mantieni modifiche"
20291 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20293 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20294 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20296 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20297 msgid "File not readable!"
20298 msgstr "File non leggibile!"
20300 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20303 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20305 "Do you want to create a new document?"
20307 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20309 "Volete creare un nuovo documento?"
20311 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20312 msgid "Create new document?"
20313 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20315 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20319 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20322 "The specified document template\n"
20324 "could not be read."
20326 "Il modello specificato di documento\n"
20328 "non ha potuto essere letto."
20330 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20331 msgid "Could not read template"
20332 msgstr "Non posso leggere il modello"
20334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20335 msgid "Standard[[Bullets]]"
20338 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20342 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20346 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20350 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20354 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20358 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20359 msgid "Directories"
20362 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20366 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20367 msgid "Master document"
20368 msgstr "Documento padre"
20370 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20372 msgstr "File aperti"
20374 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20378 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20381 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20382 "Continue searching from the beginning?"
20384 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20385 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20387 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20390 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20391 "Continue searching from the end?"
20393 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20394 "Continuo a cercare dalla fine?"
20396 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20397 msgid "Wrap search?"
20398 msgstr "Continuo la ricerca?"
20400 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20401 msgid "Nothing to search"
20402 msgstr "Niente da cercare"
20404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20405 msgid "No open document(s) in which to search"
20406 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20409 msgid "Advanced Find and Replace"
20410 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20413 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20414 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20417 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20418 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20421 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20422 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20427 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20428 "1995--%1$s LyX Team"
20430 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20431 "1995-%1$s LyX Team"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20434 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20435 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20437 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20439 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20440 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20441 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20443 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20444 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20445 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20448 msgid "not released yet"
20449 msgstr "non ancora rilasciato"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20454 "LyX Version %1$s\n"
20457 "LyX Versione %1$s\n"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20461 msgid "Library directory: "
20462 msgstr "Cartella di sistema: "
20464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20465 msgid "User directory: "
20466 msgstr "Cartella utente: "
20468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20470 msgstr "Informazioni su LyX"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20473 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20474 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20475 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20476 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20483 msgstr "Informazioni su %1"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3139
20487 msgid "Preferences"
20488 msgstr "Preferenze"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20491 msgid "Reconfigure"
20492 msgstr "Riconfigura"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20499 msgid "Nothing to do"
20500 msgstr "Niente da fare"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
20503 msgid "Unknown action"
20504 msgstr "Azione sconosciuta"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
20507 msgid "Command not handled"
20508 msgstr "Comando non trattato"
20510 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
20511 msgid "Command disabled"
20512 msgstr "Comando disabilitato"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
20515 msgid "Running configure..."
20516 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20519 msgid "Reloading configuration..."
20520 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20522 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20523 msgid "System reconfiguration failed"
20524 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20528 "The system reconfiguration has failed.\n"
20529 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20530 "Please reconfigure again if needed."
20532 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20533 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20534 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20535 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
20538 msgid "System reconfigured"
20539 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
20543 "The system has been reconfigured.\n"
20544 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20545 "updated document class specifications."
20547 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20548 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20549 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
20555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
20557 msgid "Opening help file %1$s..."
20558 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
20561 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20562 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
20566 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20567 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
20569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
20571 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20572 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1598
20575 msgid "Unable to save document defaults"
20576 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1735
20579 msgid "Unknown function."
20580 msgstr "Funzione sconosciuta."
20582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20583 msgid "The current document was closed."
20584 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20588 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
20592 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20598 msgid "Software exception Detected"
20599 msgstr "Rilevato problema software"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2182
20602 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
20603 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
20605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
20606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
20607 msgid "Could not find UI definition file"
20608 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2448
20613 "Error while reading the included file\n"
20615 "Please check your installation."
20617 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20619 "Per favore, controllate l'installazione."
20621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
20622 msgid "Could not find default UI file"
20623 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2455
20627 "LyX could not find the default UI file!\n"
20628 "Please check your installation."
20630 "Non trovo il file UI di default!\n"
20631 "Per favore, controllate l'installazione."
20633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460
20636 "Error while reading the configuration file\n"
20638 "Falling back to default.\n"
20639 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20640 "check which User Interface file you are using."
20642 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20644 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20645 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20646 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20649 msgid "BibTeX Bibliography"
20650 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
20653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20654 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
20655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
20657 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
20658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20659 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
20660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
20661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
20662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
20664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
20665 msgid "Documents|#o#O"
20666 msgstr "Documenti|#o#O"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20669 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20670 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20673 msgid "Select a BibTeX database to add"
20674 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20677 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20678 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20681 msgid "Select a BibTeX style"
20682 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20686 msgstr "Nessuna cornice"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20689 msgid "Simple rectangular frame"
20690 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20693 msgid "Oval frame, thin"
20694 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20697 msgid "Oval frame, thick"
20698 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20701 msgid "Drop shadow"
20702 msgstr "Cornice ombreggiata"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20705 msgid "Shaded background"
20706 msgstr "Sfondo colorato"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20709 msgid "Double rectangular frame"
20710 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20716 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20718 msgstr "Profondità"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20721 msgid "Total Height"
20722 msgstr "Altezza totale"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20728 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
20729 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20730 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
20735 #: src/insets/Inset.cpp:108
20739 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20747 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20748 msgid "Filename Suffix"
20749 msgstr "Suffisso del nome del file"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3110
20755 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20756 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20757 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20761 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
20762 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3109
20765 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20767 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20771 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20772 msgid "Enter new branch name"
20773 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20778 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20779 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20781 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20782 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20786 msgstr "&Incorpora"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
20789 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20790 msgid "Renaming failed"
20791 msgstr "Rinomina non riuscita"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20794 msgid "The branch could not be renamed."
20795 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20798 msgid "Merge Changes"
20799 msgstr "Incorpora modifiche"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20807 "Autore della modifica: %1$s\n"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20812 msgid "Change made at %1$s\n"
20813 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20823 msgstr "Nessuna modifica"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20827 msgstr "Maiuscoletto"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20841 msgstr "Sottolineatura"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20844 msgid "Double underbar"
20845 msgstr "Sottolineatura doppia"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20848 msgid "Wavy underbar"
20849 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20853 msgstr "Depennazione"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20857 msgstr "Nessun colore"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20867 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20887 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20893 msgstr "Stile testo"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20899 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20900 msgid "LinkBack PDF"
20901 msgstr "LinkBack PDF"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20907 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20911 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20916 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20917 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20918 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
20923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
20925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20928 msgstr "Annullato."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20931 msgid "Overwrite external file?"
20932 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20936 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20937 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20940 msgid "List of previous commands"
20941 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20944 msgid "Next command"
20945 msgstr "Comando successivo"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20948 msgid "Compare LyX files"
20949 msgstr "Confronta file LyX"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20952 msgid "Select document"
20953 msgstr "Selezione documento"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
20958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20960 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20961 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
20970 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20971 msgid "Error while comparing documents."
20972 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20976 msgstr "Abbandonato"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20982 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20983 msgid "Aborting process..."
20984 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20987 msgid "differences"
20988 msgstr "differenze"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20991 msgid "Compare different revisions"
20992 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20995 msgid "big[[delimiter size]]"
20996 msgstr "Fissa (big)"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20999 msgid "Big[[delimiter size]]"
21000 msgstr "Fissa (Big)"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21003 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21004 msgstr "Fissa (bigg)"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21007 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21008 msgstr "Fissa (Bigg)"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21011 msgid "Math Delimiter"
21012 msgstr "Delimitatori matematici"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21019 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21024 msgid "Computer Modern Roman"
21025 msgstr "Computer Modern Roman"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21028 msgid "Latin Modern Roman"
21029 msgstr "Latin Modern Roman"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21032 msgid "AE (Almost European)"
21033 msgstr "AE (Almost European)"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21036 msgid "Times Roman"
21037 msgstr "Times Roman"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21044 msgid "Bitstream Charter"
21045 msgstr "Bitstream Charter"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21048 msgid "New Century Schoolbook"
21049 msgstr "New Century Schoolbook"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21061 msgstr "Bera Serif"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21064 msgid "Concrete Roman"
21065 msgstr "Concrete Roman"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21068 msgid "Zapf Chancery"
21069 msgstr "Zapf Chancery"
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21072 msgid "Computer Modern Sans"
21073 msgstr "Computer Modern Sans"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21076 msgid "Latin Modern Sans"
21077 msgstr "Latin Modern Sans"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21084 msgid "Avant Garde"
21085 msgstr "Avant Garde"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21096 msgid "Computer Modern Typewriter"
21097 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21100 msgid "Latin Modern Typewriter"
21101 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21116 msgid "CM Typewriter Light"
21117 msgstr "CM Typewriter Light"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21124 msgid "Module not found!"
21125 msgstr "Modulo non trovato!"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21128 msgid "Press button to check validity..."
21129 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21132 msgid "Conversion Failed!"
21133 msgstr "Conversione non riuscita!"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21136 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21137 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21140 msgid "Layout is valid!"
21141 msgstr "Layout valido!"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21144 msgid "Layout is invalid!"
21145 msgstr "Layout non valido!"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21148 msgid "Convert to current format"
21149 msgstr "Converti al formato corrente"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21152 msgid "Document Settings"
21153 msgstr "Impostazioni documento"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21156 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
21158 msgid "Child Document"
21159 msgstr "Documento figlio"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21162 msgid "Include to Output"
21163 msgstr "Includi nell'output"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21178 msgid "None (no fontenc)"
21179 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21183 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21184 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21186 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21187 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21199 msgstr "Intestazioni"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21203 msgstr "Fantasioso"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21302 msgid "Language Default (no inputenc)"
21303 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21334 msgid "Appears in TOC"
21335 msgstr "Appare nell'indice generale"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21338 msgid "Author-year"
21339 msgstr "Autore-anno"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
21347 msgid "Unavailable: %1$s"
21348 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
21351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21352 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21353 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
21356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2871
21358 msgid "Document Class"
21359 msgstr "Classe documento"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
21362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2869
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2870
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
21365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21366 msgid "Child Documents"
21367 msgstr "Documenti figlio"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
21374 msgid "Local Layout"
21375 msgstr "Layout locale"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
21378 msgid "Text Layout"
21379 msgstr "Struttura testo"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21382 msgid "Page Margins"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
21390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
21391 msgid "Numbering & TOC"
21392 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21399 msgid "PDF Properties"
21400 msgstr "Proprietà PDF"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
21403 msgid "Math Options"
21404 msgstr "Opzioni matematiche"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21407 msgid "Float Placement"
21408 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
21412 msgstr "Elenchi puntati"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21419 msgid "LaTeX Preamble"
21420 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
21424 msgid "&Default..."
21425 msgstr "&Predefinito..."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2921
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2937
21433 msgid " (not installed)"
21434 msgstr " (non installato)"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
21437 msgid "Layouts|#o#O"
21438 msgstr "Layout|#o#O"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1819
21441 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21442 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
21445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
21446 msgid "Local layout file"
21447 msgstr "File di layout locale"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21451 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21452 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21453 "document may not work with this layout if you do not\n"
21454 "keep the layout file in the document directory."
21456 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21457 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21458 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21459 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21462 msgid "&Set Layout"
21463 msgstr "Impo&sta layout"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21466 msgid "Unable to read local layout file."
21467 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
21470 msgid "Select master document"
21471 msgstr "Selezionare documento padre"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21474 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21475 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3164
21479 msgid "Unapplied changes"
21480 msgstr "Modifiche non salvate"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3165
21485 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21486 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21488 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21489 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3167
21494 msgstr "&Abbandona"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
21498 msgid "Unable to set document class."
21499 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21504 msgstr "%1$s, %2$s"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1981
21508 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21509 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
21513 msgid "%1$s (unavailable)"
21514 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2070
21517 msgid "Module provided by document class."
21518 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
21522 msgid "Package(s) required: %1$s."
21523 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
21529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
21531 msgid "Modules required: %1$s."
21532 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096
21536 msgid "Modules excluded: %1$s."
21537 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
21540 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21541 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2846
21544 msgid "[No options predefined]"
21545 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3187
21548 msgid "Can't set layout!"
21549 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
21553 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21554 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281
21558 msgstr "non trovato"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21561 msgid "Assigned master does not include this file"
21562 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
21567 "You must include this file in the document\n"
21568 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21571 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21572 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
21576 msgid "Could not load master"
21577 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21582 "The master document '%1$s'\n"
21583 "could not be loaded."
21585 "Il documento padre '%1$s'\n"
21586 "non può essere caricato."
21588 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
21589 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21591 msgstr "Programmazione esperta"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21597 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21599 msgstr "Lista errori"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21603 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21604 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21609 msgstr "In alto a sinistra"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21612 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21613 msgid "Bottom left"
21614 msgstr "In basso a sinistra"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
21617 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21618 msgid "Baseline left"
21619 msgstr "Linea di base a sinistra"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21622 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21624 msgstr "In alto al centro"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21628 msgid "Bottom center"
21629 msgstr "In basso al centro"
21631 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
21632 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21633 msgid "Baseline center"
21634 msgstr "Linea di base al centro"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21639 msgstr "In alto a destra"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21643 msgid "Bottom right"
21644 msgstr "In basso a destra"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
21647 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21648 msgid "Baseline right"
21649 msgstr "Linea di base a destra"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21652 msgid "External Material"
21653 msgstr "Materiale esterno"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21659 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21660 msgid "Select external file"
21661 msgstr "Selezione file esterno"
21663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21664 msgid "automatically"
21665 msgstr "automatica"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21671 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
21672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21673 msgid "Dissolve previous group?"
21674 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21679 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21680 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21681 "because this graphic was its only member.\n"
21682 "How do you want to proceed?"
21684 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21685 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21686 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21687 "Come si vuole procedere?"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
21690 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21692 msgid "Stick with group '%1$s'"
21693 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21697 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21698 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21703 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21704 "the group will be dissolved,\n"
21705 "because this graphic was its only member.\n"
21706 "How do you want to proceed?"
21708 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21709 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21710 "immagine ne era il solo membro.\n"
21711 "Come si vuole procedere?"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21715 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21716 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21719 msgid "Enter unique group name:"
21720 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21723 msgid "Group already defined!"
21724 msgstr "Gruppo già definito!"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21728 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21729 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21732 #: src/lengthcommon.cpp:37
21736 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21737 #: src/lengthcommon.cpp:37
21741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21742 #: src/lengthcommon.cpp:38
21746 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
21747 #: src/lengthcommon.cpp:38
21748 msgid "in[[unit of measure]]"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21752 msgid "Select graphics file"
21753 msgstr "Selezione file grafico"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21756 msgid "Clipart|#C#c"
21757 msgstr "Galleria|#G#g"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21760 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21763 msgstr "Spazio sottile"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21766 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21767 msgid "Medium Space"
21768 msgstr "Spazio medio"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21772 msgid "Thick Space"
21773 msgstr "Spazio spesso"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21776 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21778 msgid "Negative Thin Space"
21779 msgstr "Spazio negativo sottile"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21782 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21783 msgid "Negative Medium Space"
21784 msgstr "Spazio medio negativo"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21788 msgid "Negative Thick Space"
21789 msgstr "Spazio spesso negativo"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21793 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21794 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21798 msgid "Quad (1 em)"
21799 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21803 msgid "Double Quad (2 em)"
21804 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
21807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21808 msgid "Interword Space"
21809 msgstr "Spazio tra parole"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21813 msgid "Horizontal Fill"
21814 msgstr "Riempimento orizzontale"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21818 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21819 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21820 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21822 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21823 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21824 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21827 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21829 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21831 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21832 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
21834 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21835 msgid "Select document to include"
21836 msgstr "Scelta documento da inserire"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21839 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21840 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21843 msgid "Index Entry Settings"
21844 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21847 msgid "Label Color"
21848 msgstr "Colore etichetta"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21851 msgid "Cannot remove standard index"
21852 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21855 msgid "The default index cannot be removed."
21856 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21859 msgid "Enter new index name"
21860 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21863 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21864 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
21866 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21868 msgstr "sconosciuto"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21872 msgstr "scorciatoia"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21876 msgstr "scorciatoie"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21882 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21886 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21888 msgstr "classe di testo"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21894 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21906 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21910 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21914 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21918 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21922 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21923 msgid "No language"
21924 msgstr "Nessun linguaggio"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21927 msgid "Program Listing Settings"
21928 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21932 msgstr "Nessun dialetto"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21935 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21937 msgstr "Registro di LaTeX"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21944 msgid "Literate Programming Build Log"
21945 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21948 msgid "lyx2lyx Error Log"
21949 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21952 msgid "Version Control Log"
21953 msgstr "Registro di controllo versione"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21956 msgid "Log file not found."
21957 msgstr "File registro non trovato."
21959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21960 msgid "No literate programming build log file found."
21961 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21964 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21965 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21968 msgid "No version control log file found."
21969 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21971 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21972 msgid "Math Matrix"
21973 msgstr "Matrice matematica"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21976 msgid "Note Settings"
21977 msgstr "Impostazioni nota"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21980 msgid "Paragraph Settings"
21981 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21985 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21987 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21989 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
21991 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
21993 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21994 msgid "Phantom Settings"
21995 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21998 msgid "System files|#S#s"
21999 msgstr "File di sistema|#S#s"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22002 msgid "User files|#U#u"
22003 msgstr "File utente|#U#u"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
22006 msgid "Look & Feel"
22007 msgstr "Aspetto grafico"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22010 msgid "Language Settings"
22011 msgstr "Impostazioni di lingua"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22014 msgid "File Handling"
22015 msgstr "Gestione file"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
22018 msgid "Keyboard/Mouse"
22019 msgstr "Tastiera/Mouse"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
22022 msgid "Input Completion"
22023 msgstr "Suggerimenti"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
22026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
22028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
22032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
22033 msgid "Screen Fonts"
22034 msgstr "Caratteri schermo"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22041 msgid "Select directory for example files"
22042 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22045 msgid "Select a document templates directory"
22046 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22049 msgid "Select a temporary directory"
22050 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
22053 msgid "Select a backups directory"
22054 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
22057 msgid "Select a document directory"
22058 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
22061 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22062 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
22065 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22066 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
22069 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22070 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
22074 msgid "Spellchecker"
22075 msgstr "Correttore ortografico"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
22081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
22085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
22089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
22093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
22095 msgstr "Convertitori"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
22098 msgid "File Formats"
22099 msgstr "Formati file"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2027
22102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2179
22103 msgid "Format in use"
22104 msgstr "Formato in uso"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
22107 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22108 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
22111 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22112 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262
22115 msgid "LyX needs to be restarted!"
22116 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
22119 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22120 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
22126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
22127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
22128 msgid "User Interface"
22129 msgstr "Interfaccia utente"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
22135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
22139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
22143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2643
22145 msgstr "Scorciatoie"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
22151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
22153 msgstr "Scorciatoia"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728
22156 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22157 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
22160 msgid "Mathematical Symbols"
22161 msgstr "Simboli matematici"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2736
22164 msgid "Document and Window"
22165 msgstr "Documento e finestra"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2740
22168 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22169 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744
22172 msgid "System and Miscellaneous"
22173 msgstr "Sistema e varie"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
22176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
22178 msgstr "&Ripristina"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028
22181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3035
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3055
22183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
22184 msgid "Failed to create shortcut"
22185 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
22188 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22189 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
22192 msgid "Invalid or empty key sequence"
22193 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
22198 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22200 "You need to remove that binding before creating a new one."
22202 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22204 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
22207 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22208 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3312
22215 msgid "Choose bind file"
22216 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
22219 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22220 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3319
22223 msgid "Choose UI file"
22224 msgstr "Scelta del file UI"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
22227 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22228 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3326
22231 msgid "Choose keyboard map"
22232 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
22235 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22236 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22239 msgid "Print Document"
22240 msgstr "Stampa documento"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22243 msgid "Print to file"
22244 msgstr "Stampa su file"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22247 msgid "PostScript files (*.ps)"
22248 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22251 msgid "Longest label width"
22252 msgstr "Etichetta più lunga"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22255 msgid "Index Settings"
22256 msgstr "Impostazioni indice"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22259 msgid "<All indexes>"
22260 msgstr "<Tutti gli indici>"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22263 msgid "Progress/Debug Messages"
22264 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22267 msgid "Debug Level"
22268 msgstr "Livello di verifica"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22274 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22275 msgid "Cross-reference"
22276 msgstr "Riferimento"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22280 msgstr "&Torna indietro"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22284 msgstr "Salta indietro"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22287 msgid "Jump to label"
22288 msgstr "Salta all'etichetta"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22292 msgid "<No prefix>"
22293 msgstr "<Senza prefisso>"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22296 msgid "Find and Replace"
22297 msgstr "Trova e sostituisci"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
22300 msgid "Export or Send Document"
22301 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22305 msgstr "Mostra file"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22308 msgid "Error -> Cannot load file!"
22309 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
22312 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22313 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22316 msgid "Basic Latin"
22317 msgstr "Latino di base"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22320 msgid "Latin-1 Supplement"
22321 msgstr "Latino-1 supplemento"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22324 msgid "Latin Extended-A"
22325 msgstr "Latino esteso A"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22328 msgid "Latin Extended-B"
22329 msgstr "Latino esteso B"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22332 msgid "IPA Extensions"
22333 msgstr "Estensioni IPA"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22336 msgid "Spacing Modifier Letters"
22337 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22340 msgid "Combining Diacritical Marks"
22341 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22353 msgstr "Devanagari"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22400 msgid "Hangul Jamo"
22401 msgstr "Hangul Jamo"
22403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22404 msgid "Phonetic Extensions"
22405 msgstr "Estensioni fonetiche"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22408 msgid "Latin Extended Additional"
22409 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22412 msgid "Greek Extended"
22413 msgstr "Greco esteso"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22416 msgid "General Punctuation"
22417 msgstr "Punteggiatura generale"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22420 msgid "Superscripts and Subscripts"
22421 msgstr "Apici e pedici"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22424 msgid "Currency Symbols"
22425 msgstr "Simboli di valuta"
22427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22428 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22429 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22432 msgid "Letterlike Symbols"
22433 msgstr "Simboli alfabetici"
22435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22436 msgid "Number Forms"
22437 msgstr "Formati numerici"
22439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22440 msgid "Mathematical Operators"
22441 msgstr "Operatori matematici"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22444 msgid "Miscellaneous Technical"
22445 msgstr "Tecnico misto"
22447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22448 msgid "Control Pictures"
22449 msgstr "Immagini di controllo"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22452 msgid "Optical Character Recognition"
22453 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22456 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22457 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22460 msgid "Box Drawing"
22461 msgstr "Disegno caselle"
22463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22464 msgid "Block Elements"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22468 msgid "Geometric Shapes"
22469 msgstr "Forme geometriche"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22472 msgid "Miscellaneous Symbols"
22473 msgstr "Dingbat misto"
22475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22480 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22481 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22484 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22485 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22500 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22501 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22508 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22509 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22512 msgid "CJK Compatibility"
22513 msgstr "Compatibilità CJK"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22516 msgid "CJK Unified Ideographs"
22517 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22520 msgid "Hangul Syllables"
22521 msgstr "Sillabe Hangul"
22523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22524 msgid "High Surrogates"
22525 msgstr "Surrogati alti"
22527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22528 msgid "Private Use High Surrogates"
22529 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22532 msgid "Low Surrogates"
22533 msgstr "Surrogati bassi"
22535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22536 msgid "Private Use Area"
22537 msgstr "Area uso privato"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22540 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22541 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22544 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22545 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22548 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22549 msgstr "Forme arabe A"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22552 msgid "Combining Half Marks"
22553 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22556 msgid "CJK Compatibility Forms"
22557 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22560 msgid "Small Form Variants"
22561 msgstr "Varianti forme piccole"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22564 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22565 msgstr "Forme arabe B"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22568 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22569 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22576 msgid "Linear B Syllabary"
22577 msgstr "Sillabario lineare B"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22580 msgid "Linear B Ideograms"
22581 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22584 msgid "Aegean Numbers"
22585 msgstr "Numeri egei"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22588 msgid "Ancient Greek Numbers"
22589 msgstr "Numeri greci antichi"
22591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22593 msgstr "Corsivo antico"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22604 msgid "Old Persian"
22605 msgstr "Persiano antico"
22607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22620 msgid "Cypriot Syllabary"
22621 msgstr "Sillabario cipriota"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22625 msgstr "Kharoshthi"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22628 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22629 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22632 msgid "Musical Symbols"
22633 msgstr "Simboli musicali"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22636 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22637 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22640 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22641 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22644 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22645 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22648 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22649 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22652 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22653 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22657 msgstr "Cartellini"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22660 msgid "Variation Selectors Supplement"
22661 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22664 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22665 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22668 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22669 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22672 msgid "Character: "
22673 msgstr "Carattere: "
22675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22676 msgid "Code Point: "
22679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22683 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22684 msgid "Insert Table"
22685 msgstr "Inserzione tabella"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22688 msgid "TeX Information"
22689 msgstr "Informazioni TeX"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22692 msgid "No thesaurus available for this language!"
22693 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
22700 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22704 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
22705 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
22707 msgstr "Non attivo"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
22711 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22712 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22719 msgid "unknown version"
22720 msgstr "versione sconosciuta"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22723 msgid "Small-sized icons"
22724 msgstr "Icone piccole"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22727 msgid "Normal-sized icons"
22728 msgstr "Icone normali"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22731 msgid "Big-sized icons"
22732 msgstr "Icone grandi"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22736 msgstr "Uscita da LyX"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22739 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22740 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22743 msgid "Welcome to LyX!"
22744 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22747 msgid "Automatic save done."
22748 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22751 msgid "Automatic save failed!"
22752 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22755 msgid "Command not allowed without any document open"
22756 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22760 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22761 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22764 msgid "Select template file"
22765 msgstr "Selezionare file modello"
22767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
22768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22769 msgid "Templates|#T#t"
22770 msgstr "Modelli|#M#m"
22772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22773 msgid "Document not loaded."
22774 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22777 msgid "Select document to open"
22778 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
22781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22783 msgid "Examples|#E#e"
22784 msgstr "Esempi|#E#e"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22787 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22788 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22791 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22792 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22795 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22796 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22799 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22800 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22803 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22804 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
22808 msgid "Invalid filename"
22809 msgstr "Nome file non valido"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22814 "The directory in the given path\n"
22818 "La cartella nel percorso specificato\n"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22824 msgid "Opening document %1$s..."
22825 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22829 msgid "Document %1$s opened."
22830 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22833 msgid "Version control detected."
22834 msgstr "Controllo versione rilevato."
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22838 msgid "Could not open document %1$s"
22839 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22842 msgid "Couldn't import file"
22843 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22847 msgid "No information for importing the format %1$s."
22848 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22852 msgid "Select %1$s file to import"
22853 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
22856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22859 "The document %1$s already exists.\n"
22861 "Do you want to overwrite that document?"
22863 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22865 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22869 msgid "Overwrite document?"
22870 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22874 msgid "Importing %1$s..."
22875 msgstr "Sto importando %1$s..."
22877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22879 msgstr "importato."
22881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22882 msgid "file not imported!"
22883 msgstr "File non importato!"
22885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22890 msgid "Select LyX document to insert"
22891 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
22895 msgid "Absolute filename expected."
22896 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22899 msgid "Select file to insert"
22900 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22903 msgid "All Files (*)"
22904 msgstr "Tutti i file (*)"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22907 msgid "Choose a filename to save document as"
22908 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22918 "The document %1$s could not be saved.\n"
22920 "Do you want to rename the document and try again?"
22922 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22924 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22927 msgid "Rename and save?"
22928 msgstr "Rinomino e salvo?"
22930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22935 msgid "Close document"
22936 msgstr "Chiusura del documento"
22938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22939 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22940 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
22943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22946 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22948 "Do you want to save the document?"
22950 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22952 "Volete salvare il documento?"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
22955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22956 msgid "Save new document?"
22957 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22962 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22964 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22966 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22968 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22972 msgid "Save changed document?"
22973 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22977 msgstr "&Abbandona"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22982 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22984 "Do you want to save the document?"
22986 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22988 "Volete salvare il documento?"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22995 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22999 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23000 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23003 msgid "Reload externally changed document?"
23004 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23007 msgid "Error when setting the locking property."
23008 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23011 msgid "Directory is not accessible."
23012 msgstr "La cartella non è accessibile."
23014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23016 msgid "Opening child document %1$s..."
23017 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23021 msgid "No buffer for file: %1$s."
23022 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23026 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23027 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23031 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23032 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23036 msgid "Successful export to format: %1$s"
23037 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23041 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23042 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23046 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23047 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23051 msgid "Exporting ..."
23052 msgstr "Esportazione ..."
23054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23055 msgid "Previewing ..."
23056 msgstr "Anteprima ..."
23058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23059 msgid "Document not loaded"
23060 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23064 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23065 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23068 msgid "Revert to saved document?"
23069 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23072 msgid "Saving all documents..."
23073 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23076 msgid "All documents saved."
23077 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23081 msgid "%1$s unknown command!"
23082 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23085 msgid "Please, preview the document first."
23086 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23089 msgid "Couldn't proceed."
23090 msgstr "Non posso procedere."
23092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23094 msgid "LaTeX Source"
23095 msgstr "Sorgente LaTeX"
23097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23098 msgid "DocBook Source"
23099 msgstr "Sorgente DocBook"
23101 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23102 msgid "Literate Source"
23103 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23105 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
23106 msgid " (version control, locking)"
23107 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23109 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
23110 msgid " (version control)"
23111 msgstr " (controllo versione)"
23113 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
23115 msgstr " (modificato)"
23117 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
23118 msgid " (read only)"
23119 msgstr " (sola lettura)"
23121 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
23123 msgstr "Chiudi file"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
23127 msgstr "Nascondi linguetta"
23129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
23131 msgstr "Chiudi linguetta"
23133 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23134 msgid "Wrap Float Settings"
23135 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23137 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23138 msgid "Click to detach"
23139 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23141 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23143 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23144 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23146 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23148 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23149 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23151 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23153 msgstr "(sconosciuto)"
23155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23157 msgstr "Altro...|A"
23159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23161 msgstr "Nessun gruppo"
23163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23165 msgid "More Spelling Suggestions"
23166 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23169 msgid "Add to personal dictionary|n"
23170 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23173 msgid "Ignore all|I"
23174 msgstr "Ignora tutto|I"
23176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23177 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23178 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23185 msgid "More Languages ...|M"
23186 msgstr "Altre lingue ...|l"
23188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23191 msgstr "Nascosti|N"
23193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23194 msgid "<No Documents Open>"
23195 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23198 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23199 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23202 msgid "View (Other Formats)|F"
23203 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
23206 msgid "Update (Other Formats)|p"
23207 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
23211 msgid "View [%1$s]|V"
23212 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
23216 msgid "Update [%1$s]|U"
23217 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
23220 msgid "No Custom Insets Defined!"
23221 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
23224 msgid "<No Document Open>"
23225 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23227 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
23228 msgid "Master Document"
23229 msgstr "Documento padre"
23231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
23232 msgid "Open Navigator..."
23233 msgstr "Apri navigatore..."
23235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
23236 msgid "Other Lists"
23237 msgstr "Altri elenchi"
23239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
23240 msgid "<Empty Table of Contents>"
23241 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
23244 msgid "Other Toolbars"
23245 msgstr "Altre barre strumenti"
23247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
23248 msgid "No Branches Set for Document!"
23249 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23252 msgid "Index List|I"
23253 msgstr "Indice analitico|I"
23255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
23256 msgid "Index Entry|d"
23257 msgstr "Voce d'indice|V"
23259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
23261 msgid "Index: %1$s"
23262 msgstr "Indice: %1$s"
23264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
23265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
23267 msgid "Index Entry (%1$s)"
23268 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
23271 msgid "No Citation in Scope!"
23272 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
23275 msgid "No Action Defined!"
23276 msgstr "Nessuna azione definita!"
23278 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23280 msgid "Export %1$s"
23281 msgstr "Esporta %1$s"
23283 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23285 msgid "Import %1$s"
23286 msgstr "Importa %1$s"
23288 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23290 msgid "Update %1$s"
23291 msgstr "Aggiorna %1$s"
23293 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23296 msgstr "Mostra %1$s"
23298 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23302 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23303 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23304 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23306 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23307 msgid "Could not update TeX information"
23308 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23310 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23312 msgid "The script `%1$s' failed."
23313 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23315 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23317 msgstr "Tutti i file "
23319 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23320 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23321 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23322 msgid "Table of Contents"
23323 msgstr "Indice generale"
23325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23326 msgid "List of Graphics"
23327 msgstr "Elenco delle immagini"
23329 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23330 msgid "List of Equations"
23331 msgstr "Elenco delle equazioni"
23333 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23334 msgid "List of Footnotes"
23335 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23337 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23338 msgid "List of Listings"
23339 msgstr "Elenco dei listati"
23341 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23342 msgid "List of Indexes"
23343 msgstr "Elenco degli indici"
23345 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23346 msgid "List of Marginal notes"
23347 msgstr "Elenco delle note a margine"
23349 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23350 msgid "List of Notes"
23351 msgstr "Elenco delle note"
23353 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23354 msgid "List of Citations"
23355 msgstr "Elenco delle citazioni"
23357 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23358 msgid "Labels and References"
23359 msgstr "Etichette e riferimenti"
23361 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23362 msgid "List of Branches"
23363 msgstr "Elenco dei rami"
23365 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23366 msgid "List of Changes"
23367 msgstr "Elenco delle modifiche"
23369 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23373 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23374 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23376 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23378 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23379 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23380 msgid "Problematic filename for DVI"
23381 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23387 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23388 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23390 #: src/insets/Inset.cpp:88
23391 msgid "Bibliography Entry"
23392 msgstr "Voce bibliografica"
23394 #: src/insets/Inset.cpp:91
23396 msgstr "Codice TeX"
23398 #: src/insets/Inset.cpp:94
23402 #: src/insets/Inset.cpp:109
23403 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23407 #: src/insets/Inset.cpp:111
23408 msgid "Horizontal Space"
23409 msgstr "Spazio orizzontale"
23411 #: src/insets/Inset.cpp:112
23412 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23413 msgid "Vertical Space"
23414 msgstr "Spazio verticale"
23416 #: src/insets/Inset.cpp:115
23420 #: src/insets/Inset.cpp:158
23421 msgid "Horizontal Math Space"
23422 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23424 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23425 msgid "Keys must be unique!"
23426 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23428 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23431 "The key %1$s already exists,\n"
23432 "it will be changed to %2$s."
23434 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23435 "verrà cambiata in %2$s."
23437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23440 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23441 "If you proceed, all of them will be opened."
23443 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23444 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23446 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23447 msgid "Open Databases?"
23448 msgstr "Aprire cataloghi?"
23450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23455 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23456 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23460 msgstr "Cataloghi:"
23462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23463 msgid "Style File:"
23464 msgstr "File di stile:"
23466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23471 msgid "included in TOC"
23472 msgstr "incluso nell'indice"
23474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23476 msgid "Export Warning!"
23477 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23481 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23482 "BibTeX will be unable to find them."
23484 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23485 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23489 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23490 "BibTeX will be unable to find it."
23492 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23493 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23495 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23496 msgid "simple frame"
23497 msgstr "cornice semplice"
23499 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23501 msgstr "senza cornice"
23503 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23504 msgid "simple frame, page breaks"
23505 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23507 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23509 msgstr "ovale, sottile"
23511 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23512 msgid "oval, thick"
23513 msgstr "ovale, spessa"
23515 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23516 msgid "drop shadow"
23517 msgstr "cornice ombreggiata"
23519 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23520 msgid "shaded background"
23521 msgstr "sfondo colorato"
23523 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23524 msgid "double frame"
23525 msgstr "cornice doppia"
23527 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
23528 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23530 msgid "%1$s (%2$s)"
23531 msgstr "%1$s (%2$s)"
23533 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23535 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23536 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23538 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23542 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23545 msgstr "non attivo"
23547 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23549 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23550 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23552 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23556 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23557 msgid "Branch (child only): "
23558 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23560 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23561 msgid "Branch (undefined): "
23562 msgstr "Ramo (non definito): "
23564 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23566 msgstr "Non definito: "
23568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23572 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23575 msgstr "Sotto-%1$s"
23577 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
23578 msgid "No bibliography defined!"
23579 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23581 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
23582 msgid "No citations selected!"
23583 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23585 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
23587 msgstr "non citato"
23589 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23590 msgid "LaTeX Command: "
23591 msgstr "Comando LaTeX: "
23593 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23594 msgid "InsetCommand Error: "
23595 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23597 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23598 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23599 msgid "Incompatible command name."
23600 msgstr "Nome comando incompatibile."
23602 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23604 msgid "InsetCommandParams Error: "
23605 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23608 msgid "InsetCommandParams: "
23609 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23612 msgid "Unknown parameter name: "
23613 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23617 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23620 msgid "Uncodable characters"
23621 msgstr "Carattere intraducibili"
23623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23630 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23631 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23634 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23636 msgid "External template %1$s is not installed"
23637 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
23640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
23642 msgstr "flottante: "
23644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23646 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23647 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23649 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23653 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23655 msgstr "sottoflottante: "
23657 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23658 msgid " (sideways)"
23659 msgstr " (obliquamente)"
23661 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23662 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23663 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23665 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
23667 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23668 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23670 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23672 msgstr "Nota a piè pagina"
23674 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
23675 #: src/insets/InsetInclude.cpp:672
23678 "Could not copy the file\n"
23680 "into the temporary directory."
23682 "Non ho potuto copiare il file\n"
23684 "nella cartella temporanea."
23686 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
23687 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
23689 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23690 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
23694 msgid "Graphics file: %1$s"
23695 msgstr "File grafici: %1$s"
23697 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
23701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23707 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23708 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
23711 msgid "Verbatim Input"
23712 msgstr "Input testuale"
23714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
23715 msgid "Verbatim Input*"
23716 msgstr "Input* testuale"
23718 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
23719 msgid "Include (excluded)"
23720 msgstr "Includi (esclusi)"
23722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
23723 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
23724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
23725 msgid "Recursive input"
23726 msgstr "Input ricorsivo"
23728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
23729 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
23730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
23732 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23733 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23735 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
23738 "Could not load included file\n"
23740 "Please, check whether it actually exists."
23742 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
23744 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
23746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23747 msgid "Missing included file"
23748 msgstr "File incluso mancante"
23750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
23753 "Included file `%1$s'\n"
23754 "has textclass `%2$s'\n"
23755 "while parent file has textclass `%3$s'."
23757 "Il file incluso `%1$s'\n"
23758 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23759 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23762 msgid "Different textclasses"
23763 msgstr "Classi di documento differenti"
23765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23768 "Included file `%1$s'\n"
23769 "uses module `%2$s'\n"
23770 "which is not used in parent file."
23772 "Il file incluso `%1$s'\n"
23773 "usa il modulo `%2$s'\n"
23774 "che non è usato nel file genitore."
23776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23777 msgid "Module not found"
23778 msgstr "Modulo non trovato"
23780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626
23781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
23784 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23785 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23787 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
23788 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
23790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635
23791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
23792 msgid "Export failure"
23793 msgstr "Esportazione non riuscita"
23795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23796 msgid "Unsupported Inclusion"
23797 msgstr "Inclusione non supportata"
23799 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23802 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23805 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
23808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23809 msgid "Index sorting failed"
23810 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23812 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23815 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23816 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23817 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23818 "explained in the User Guide."
23820 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23821 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23822 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23823 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23825 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23826 msgid "Index Entry"
23827 msgstr "Voce d'indice"
23829 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23830 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23831 msgid "unknown type!"
23832 msgstr "tipo sconosciuto!"
23834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23835 msgid "Unknown index type!"
23836 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23839 msgid "All indexes"
23840 msgstr "Tutti gli indici"
23842 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23844 msgstr "sottoindice"
23846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23848 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23849 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
23851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23852 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23853 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303
23856 #: src/insets/InsetInfo.cpp:315
23857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321
23858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:328
23860 msgstr "indefinito"
23862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342
23868 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
23872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23873 msgid "No version control"
23874 msgstr "Nessun controllo versione"
23876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23877 msgid "Label names must be unique!"
23878 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23883 "The label %1$s already exists,\n"
23884 "it will be changed to %2$s."
23886 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23887 "verrà cambiata in %2$s."
23889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23890 msgid "DUPLICATE: "
23891 msgstr "DUPLICATA: "
23893 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23894 msgid "Horizontal line"
23895 msgstr "Linea orizzontale"
23897 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23898 msgid "no more lstline delimiters available"
23899 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23901 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23902 msgid "Running out of delimiters"
23903 msgstr "Delimitatori esauriti"
23905 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23911 "must investigate!"
23913 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23914 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
23915 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23916 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
23918 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23919 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23920 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23922 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23925 "The following characters in one of the program listings are\n"
23926 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23929 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23930 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23934 msgid "A value is expected."
23935 msgstr "È richiesto un valore."
23937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23943 msgid "Unbalanced braces!"
23944 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23947 msgid "Please specify true or false."
23948 msgstr "Specificare true o false."
23950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23951 msgid "Only true or false is allowed."
23952 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23955 msgid "Please specify an integer value."
23956 msgstr "Specificare un valore intero."
23958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23959 msgid "An integer is expected."
23960 msgstr "È richiesto un intero."
23962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23963 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23964 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23967 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23968 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23972 msgid "Please specify one of %1$s."
23973 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23977 msgid "Try one of %1$s."
23978 msgstr "Provare uno di %1$s."
23980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23982 msgid "I guess you mean %1$s."
23983 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23987 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23988 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23992 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23993 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23996 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23997 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24000 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24001 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24004 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24005 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24008 msgid "Enter something like \\color{white}"
24009 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24012 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24013 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24016 msgid "auto, last or a number"
24017 msgstr "auto, last oppure un numero"
24019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24020 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24021 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24024 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24025 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24028 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24029 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24033 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24034 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24038 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24039 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24043 msgid "Parameter %1$s: "
24044 msgstr "Parametro %1$s: "
24046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24048 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24049 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24053 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24054 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24056 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24057 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24059 msgstr "Nuova pagina"
24061 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24063 msgstr "Interruzione di pagina"
24065 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24067 msgstr "Azzera pagina"
24069 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24070 msgid "Clear Double Page"
24071 msgstr "Azzera pagina doppia"
24073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24077 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24078 msgid "Nomenclature Symbol: "
24079 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24081 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24082 msgid "Description: "
24083 msgstr "Descrizione: "
24085 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24087 msgstr "Ordinamento: "
24089 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
24091 msgstr "Nota di LyX"
24093 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24095 msgstr "Segnaposto"
24097 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24101 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24105 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24109 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24113 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24117 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24121 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24123 msgstr "SCORRETTA: "
24125 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24126 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24130 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24131 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24135 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24140 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24141 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24142 msgid "Page Number"
24143 msgstr "Numero pagina"
24145 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24150 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24152 msgid "Textual Page Number"
24153 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24155 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24158 msgstr "Pagina di testo: "
24160 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24161 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24162 msgid "Standard+Textual Page"
24163 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24165 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24168 msgstr "Riferimento e testo: "
24170 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24172 msgstr "Formattato"
24174 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24178 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24179 msgid "Reference to Name"
24180 msgstr "Riferimento a nome"
24182 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24186 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24188 msgstr "sottoscritto"
24190 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24191 msgid "superscript"
24192 msgstr "soprascritto"
24194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24195 msgid "Protected Space"
24196 msgstr "Spazio protetto"
24198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24200 msgstr "Spazio quad"
24202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24203 msgid "Double Quad Space"
24204 msgstr "Due quadratoni"
24206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24215 msgid "Protected Horizontal Fill"
24216 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24219 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24220 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24223 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24224 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24227 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24228 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24232 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24235 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24236 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24239 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24240 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24244 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24245 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24249 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24250 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24252 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24253 msgid "Unknown TOC type"
24254 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24256 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
24257 msgid "Selection size should match clipboard content."
24258 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24260 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24261 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24265 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24270 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24272 msgstr "Non mostrato."
24274 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24276 msgstr "Sto caricando..."
24278 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24279 msgid "Converting to loadable format..."
24280 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24282 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24283 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24284 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24286 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24287 msgid "Scaling etc..."
24288 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24290 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24291 msgid "Ready to display"
24292 msgstr "Pronto a mostrare"
24294 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24295 msgid "No file found!"
24296 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24298 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24299 msgid "Error converting to loadable format"
24300 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24302 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24303 msgid "Error loading file into memory"
24304 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24306 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24307 msgid "Error generating the pixmap"
24308 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24310 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24312 msgstr "Nessuna immagine"
24314 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24315 msgid "Preview loading"
24316 msgstr "Caricamento anteprima"
24318 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24319 msgid "Preview ready"
24320 msgstr "L'anteprima è pronta"
24322 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24323 msgid "Preview failed"
24324 msgstr "Anteprima non riuscita"
24326 #: src/lengthcommon.cpp:37
24327 msgid "cc[[unit of measure]]"
24330 #: src/lengthcommon.cpp:37
24334 #: src/lengthcommon.cpp:37
24338 #: src/lengthcommon.cpp:38
24342 #: src/lengthcommon.cpp:38
24343 msgid "mu[[unit of measure]]"
24346 #: src/lengthcommon.cpp:38
24350 #: src/lengthcommon.cpp:39
24354 #: src/lengthcommon.cpp:39
24358 #: src/lengthcommon.cpp:39
24359 msgid "Text Width %"
24360 msgstr "Larghezza Testo %"
24362 #: src/lengthcommon.cpp:40
24363 msgid "Column Width %"
24364 msgstr "Larghezza Colonna %"
24366 #: src/lengthcommon.cpp:40
24367 msgid "Page Width %"
24368 msgstr "Larghezza Pagina %"
24370 #: src/lengthcommon.cpp:40
24371 msgid "Line Width %"
24372 msgstr "Larghezza Riga %"
24374 #: src/lengthcommon.cpp:41
24375 msgid "Text Height %"
24376 msgstr "Altezza Testo %"
24378 #: src/lengthcommon.cpp:41
24379 msgid "Page Height %"
24380 msgstr "Altezza Pagina %"
24382 #: src/lyxfind.cpp:144
24383 msgid "Search error"
24384 msgstr "Cerca errore"
24386 #: src/lyxfind.cpp:144
24387 msgid "Search string is empty"
24388 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24390 #: src/lyxfind.cpp:381
24391 msgid "String found."
24392 msgstr "Stringa trovata."
24394 #: src/lyxfind.cpp:383
24395 msgid "String has been replaced."
24396 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24398 #: src/lyxfind.cpp:386
24400 msgid "%1$d strings have been replaced."
24401 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24403 #: src/lyxfind.cpp:1373
24404 msgid "Invalid regular expression!"
24405 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24407 #: src/lyxfind.cpp:1378
24408 msgid "Match not found!"
24409 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24411 #: src/lyxfind.cpp:1382
24412 msgid "Match found!"
24413 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24415 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24417 msgid " Macro: %1$s: "
24418 msgstr " Macro: %1$s: "
24420 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1681
24422 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24423 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24425 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24426 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24428 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24430 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24431 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24433 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24435 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24436 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24438 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24439 msgid "Cursor not in table"
24440 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24443 msgid "Only one row"
24444 msgstr "Una sola riga"
24446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24447 msgid "Only one column"
24448 msgstr "Una sola colonna"
24450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24451 msgid "No hline to delete"
24452 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24455 msgid "No vline to delete"
24456 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24460 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24461 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24463 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1273
24464 msgid "Bad math environment"
24465 msgstr "Contesto matematico errato"
24467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1274
24469 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24470 "Change the math formula type and try again."
24472 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24473 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24475 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24476 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24478 msgstr "Nessun numero"
24480 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1380
24481 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
24485 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1654
24487 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24488 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24490 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1664
24492 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24493 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24495 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674
24497 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24498 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24501 msgid "create new math text environment ($...$)"
24502 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24504 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24505 msgid "entered math text mode (textrm)"
24506 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24508 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24509 msgid "Regular expression editor mode"
24510 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24512 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
24513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1771
24514 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24515 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24517 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
24518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1773
24519 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24520 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24523 msgid "Standard[[mathref]]"
24526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24528 msgstr "Riferimento abbellito"
24530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24531 msgid "FormatRef: "
24532 msgstr "FormatRef: "
24534 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24536 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24537 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
24539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24547 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24549 msgstr "macro matematica"
24551 #: src/output.cpp:37
24554 "Could not open the specified document\n"
24557 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24560 #: src/output_plaintext.cpp:141
24562 msgstr "Sommario: "
24564 #: src/output_plaintext.cpp:153
24565 msgid "References: "
24566 msgstr "Referimenti: "
24568 #: src/support/debug.cpp:41
24569 msgid "No debugging messages"
24570 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24572 #: src/support/debug.cpp:42
24573 msgid "General information"
24574 msgstr "Informazioni generali"
24576 #: src/support/debug.cpp:43
24577 msgid "Program initialisation"
24578 msgstr "Inizializzazione programma"
24580 #: src/support/debug.cpp:44
24581 msgid "Keyboard events handling"
24582 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24584 #: src/support/debug.cpp:45
24585 msgid "GUI handling"
24586 msgstr "Gestione GUI"
24588 #: src/support/debug.cpp:46
24589 msgid "Lyxlex grammar parser"
24590 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24592 #: src/support/debug.cpp:47
24593 msgid "Configuration files reading"
24594 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24596 #: src/support/debug.cpp:48
24597 msgid "Custom keyboard definition"
24598 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24600 #: src/support/debug.cpp:49
24601 msgid "LaTeX generation/execution"
24602 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24604 #: src/support/debug.cpp:50
24605 msgid "Math editor"
24606 msgstr "Editor matematico"
24608 #: src/support/debug.cpp:51
24609 msgid "Font handling"
24610 msgstr "Gestione caratteri"
24612 #: src/support/debug.cpp:52
24613 msgid "Textclass files reading"
24614 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24616 #: src/support/debug.cpp:53
24617 msgid "Version control"
24618 msgstr "Controllo versione"
24620 #: src/support/debug.cpp:54
24621 msgid "External control interface"
24622 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24624 #: src/support/debug.cpp:55
24625 msgid "Undo/Redo mechanism"
24626 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24628 #: src/support/debug.cpp:56
24629 msgid "User commands"
24630 msgstr "Comandi utente"
24632 #: src/support/debug.cpp:57
24633 msgid "The LyX Lexer"
24634 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24636 #: src/support/debug.cpp:58
24637 msgid "Dependency information"
24638 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24640 #: src/support/debug.cpp:59
24642 msgstr "Inserti di LyX"
24644 #: src/support/debug.cpp:60
24645 msgid "Files used by LyX"
24646 msgstr "File usati da LyX"
24648 #: src/support/debug.cpp:61
24649 msgid "Workarea events"
24650 msgstr "Eventi area di lavoro"
24652 #: src/support/debug.cpp:62
24653 msgid "Insettext/tabular messages"
24654 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24656 #: src/support/debug.cpp:63
24657 msgid "Graphics conversion and loading"
24658 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24660 #: src/support/debug.cpp:64
24661 msgid "Change tracking"
24662 msgstr "Tracciamento modifiche"
24664 #: src/support/debug.cpp:65
24665 msgid "External template/inset messages"
24666 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24668 #: src/support/debug.cpp:66
24669 msgid "RowPainter profiling"
24670 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24672 #: src/support/debug.cpp:67
24673 msgid "Scrolling debugging"
24674 msgstr "Verifica scorrimento"
24676 #: src/support/debug.cpp:68
24677 msgid "Math macros"
24678 msgstr "Macro matematiche"
24680 #: src/support/debug.cpp:69
24684 #: src/support/debug.cpp:70
24685 msgid "Locale/Internationalisation"
24686 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24688 #: src/support/debug.cpp:71
24689 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24690 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24692 #: src/support/debug.cpp:72
24693 msgid "Find and replace mechanism"
24694 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24696 #: src/support/debug.cpp:73
24697 msgid "Developers' general debug messages"
24698 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24700 #: src/support/debug.cpp:74
24701 msgid "All debugging messages"
24702 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24704 #: src/support/debug.cpp:153
24706 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24707 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24709 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24710 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24713 #: src/support/os_win32.cpp:488
24714 msgid "System file not found"
24715 msgstr "File di sistema non trovato"
24717 #: src/support/os_win32.cpp:489
24719 "Unable to load shfolder.dll\n"
24722 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24723 "Occorre installarlo."
24725 #: src/support/os_win32.cpp:494
24726 msgid "System function not found"
24727 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24729 #: src/support/os_win32.cpp:495
24731 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24732 "Don't know how to proceed. Sorry."
24734 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24735 "Non so come procedere. Spiacente."
24737 #: src/support/userinfo.cpp:45
24738 msgid "Unknown user"
24739 msgstr "Utente sconosciuto"
24742 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24743 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24744 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24746 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
24747 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
24748 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
24749 #~ "il teTeX di Cygwin."
24751 #~ msgid "List of %1$s"
24752 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
24757 #~ msgid "%1$s unknown"
24758 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
24760 #~ msgid "Layout|L"
24761 #~ msgstr "Struttura|S"
24763 #~ msgid "Documents|D"
24764 #~ msgstr "Documenti|D"
24766 #~ msgid "New from Template...|T"
24767 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
24769 #~ msgid "Revert|R"
24770 #~ msgstr "Ripristina|R"
24772 #~ msgid "Custom...|C"
24773 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
24776 #~ msgstr "Rifai|f"
24779 #~ msgstr "Taglia|g"
24785 #~ msgstr "Incolla|I"
24787 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24788 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
24790 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24791 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
24793 #~ msgid "Tabular|T"
24794 #~ msgstr "Tabulare|b"
24796 #~ msgid "Thesaurus..."
24797 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
24799 #~ msgid "Statistics...|i"
24800 #~ msgstr "Statistiche...|S"
24802 #~ msgid "Change Tracking|g"
24803 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
24805 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24806 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
24808 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24809 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
24811 #~ msgid "Line Top|T"
24812 #~ msgstr "Linea in alto|a"
24814 #~ msgid "Line Bottom|B"
24815 #~ msgstr "Linea in basso|b"
24817 #~ msgid "Line Left|L"
24818 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
24820 #~ msgid "Line Right|R"
24821 #~ msgstr "Linea destra|d"
24823 #~ msgid "Alignment|i"
24824 #~ msgstr "Allineamento|n"
24826 #~ msgid "Delete Row|w"
24827 #~ msgstr "Elimina riga|g"
24829 #~ msgid "Copy Row"
24830 #~ msgstr "Copia riga"
24832 #~ msgid "Swap Rows"
24833 #~ msgstr "Scambia righe"
24835 #~ msgid "Delete Column|D"
24836 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
24838 #~ msgid "Copy Column"
24839 #~ msgstr "Copia colonna"
24841 #~ msgid "Swap Columns"
24842 #~ msgstr "Scambia colonne"
24844 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24845 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
24847 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24848 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
24850 #~ msgid "Alignment|A"
24851 #~ msgstr "Allineamento|A"
24853 #~ msgid "Add Row|R"
24854 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
24856 #~ msgid "Add Column|C"
24857 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
24865 #~ msgid "Mathematica"
24866 #~ msgstr "Mathematica"
24868 #~ msgid "Maple, simplify"
24869 #~ msgstr "Maple, simplify"
24871 #~ msgid "Maple, factor"
24872 #~ msgstr "Maple, factor"
24874 #~ msgid "Maple, evalm"
24875 #~ msgstr "Maple, evalm"
24877 #~ msgid "Maple, evalf"
24878 #~ msgstr "Maple, evalf"
24880 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24881 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
24883 #~ msgid "Align Environment|A"
24884 #~ msgstr "Contesto align|a"
24886 #~ msgid "AlignAt Environment"
24887 #~ msgstr "Contesto alignat"
24889 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24890 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
24892 #~ msgid "Gather Environment"
24893 #~ msgstr "Contesto gather"
24895 #~ msgid "Multline Environment"
24896 #~ msgstr "Contesto multline"
24898 #~ msgid "Special Character|S"
24899 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
24901 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24902 #~ msgstr "Riferimento...|R"
24904 #~ msgid "Short Title"
24905 #~ msgstr "Titolo breve"
24907 #~ msgid "Index Entry|I"
24908 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
24910 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24911 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
24913 #~ msgid "URL...|U"
24914 #~ msgstr "URL...|U"
24916 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24917 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
24919 #~ msgid "TeX Code|T"
24920 #~ msgstr "Codice TeX|T"
24922 #~ msgid "Minipage|p"
24923 #~ msgstr "Minipagina"
24925 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24926 #~ msgstr "Tabelle...|b"
24928 #~ msgid "Floats|a"
24929 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
24931 #~ msgid "Include File...|d"
24932 #~ msgstr "Includi file...|d"
24934 #~ msgid "Insert File|e"
24935 #~ msgstr "Inserisci file|f"
24937 #~ msgid "External Material...|x"
24938 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
24940 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24941 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
24943 #~ msgid "Protected Space|r"
24944 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
24946 #~ msgid "Vertical Space..."
24947 #~ msgstr "Spazio verticale..."
24949 #~ msgid "Line Break|L"
24950 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
24952 #~ msgid "Protected Dash|D"
24953 #~ msgstr "Trattino protetto"
24955 #~ msgid "Single Quote|Q"
24956 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
24958 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24959 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
24961 #~ msgid "Horizontal Line"
24962 #~ msgstr "Linea orizzontale"
24964 #~ msgid "Font Change|o"
24965 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
24967 #~ msgid "Math Normal Font"
24968 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
24970 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24971 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
24973 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24974 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
24976 #~ msgid "Math Roman Family"
24977 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
24979 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24980 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
24982 #~ msgid "Math Bold Series"
24983 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
24985 #~ msgid "Text Normal Font"
24986 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
24988 #~ msgid "Floatflt Figure"
24989 #~ msgstr "Figura floatflt"
24991 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24992 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
24994 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24995 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
24997 #~ msgid "Character...|C"
24998 #~ msgstr "Carattere...|C"
25000 #~ msgid "Paragraph...|P"
25001 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25003 #~ msgid "Document...|D"
25004 #~ msgstr "Documento...|D"
25006 #~ msgid "Tabular...|T"
25007 #~ msgstr "Tabella...|b"
25009 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25010 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25012 #~ msgid "Noun Style|N"
25013 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25015 #~ msgid "Bold Style|B"
25016 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25018 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25019 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25021 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25022 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25024 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25025 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25027 #~ msgid "Update|U"
25028 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25030 #~ msgid "TeX Information|X"
25031 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25033 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25034 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25036 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25037 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25039 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25040 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25042 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25043 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25045 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25046 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25048 #~ msgid "Extended Features|E"
25049 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25051 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25052 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25054 #~ msgid "Preferences..."
25055 #~ msgstr "Preferenze..."
25057 #~ msgid "Quit LyX"
25058 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25060 #~ msgid "%1$d words checked."
25061 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25063 #~ msgid "One word checked."
25064 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25066 #~ msgid "Spelling check completed"
25067 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25069 #~ msgid "&Command:"
25070 #~ msgstr "&Comando:"
25072 #~ msgid "Search text is empty!"
25073 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25076 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25077 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25078 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25080 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25081 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25082 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25083 #~ "specificato \"\"."
25085 #~ msgid "LyX binary not found"
25086 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25089 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25091 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25092 #~ "di comando %1$s"
25095 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25097 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25098 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25100 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25102 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25104 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25107 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25108 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25110 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25111 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25114 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25115 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25117 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25118 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25121 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25122 #~ "%2$s is not a directory."
25124 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25125 #~ "%2$s non è una cartella."
25127 #~ msgid "Directory not found"
25128 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25130 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25132 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25134 #~ msgid "Affilation:"
25135 #~ msgstr "Affiliazione:"
25137 #~ msgid "varGamma"
25138 #~ msgstr "varGamma"
25140 #~ msgid "varDelta"
25141 #~ msgstr "varDelta"
25143 #~ msgid "varTheta"
25144 #~ msgstr "varTheta"
25146 #~ msgid "varLambda"
25147 #~ msgstr "varLambda"
25155 #~ msgid "varSigma"
25156 #~ msgstr "varSigma"
25158 #~ msgid "varUpsilon"
25159 #~ msgstr "varUpsilon"
25167 #~ msgid "varOmega"
25168 #~ msgstr "varOmega"
25170 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25171 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25173 #~ msgid "DockWidget"
25174 #~ msgstr "DockWidget"
25179 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25180 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25183 #~ msgstr "Commento"
25185 #~ msgid "greyedout"
25186 #~ msgstr "Sbiadita"
25188 #~ msgid "Open Target...|O"
25189 #~ msgstr "Apri link|A"
25191 #~ msgid "&Use Defaults"
25192 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25194 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25198 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25199 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25200 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25203 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
25204 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
25205 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
25208 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25209 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25211 #~ msgid "Use &XeTeX"
25212 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25214 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25215 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25217 #~ msgid "&Use babel"
25218 #~ msgstr "Usa &babel"
25221 #~ msgstr "&Globale"
25223 #~ msgid "Flex:Institute"
25224 #~ msgstr "Istituto"
25226 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25233 #~ msgstr "diagramma"
25236 #~ msgstr "grafico"
25238 #~ msgid "Chemistry"
25239 #~ msgstr "Chimica"
25241 #~ msgid "Flex:Alert"
25244 #~ msgid "Flex:Structure"
25245 #~ msgstr "Struttura"
25247 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25248 #~ msgstr "Modo articolo"
25250 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25251 #~ msgstr "Modo presentazione"
25253 #~ msgid "Internet Address Reference"
25254 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
25256 #~ msgid "Name (First Name)"
25259 #~ msgid "Name (Surname)"
25260 #~ msgstr "Cognome"
25262 #~ msgid "By Same Author (bib)"
25263 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
25265 #~ msgid "Lowercase"
25266 #~ msgstr "Minuscolo"
25268 #~ msgid "Marginnote"
25269 #~ msgstr "Nota a margine"
25272 #~ msgstr "Maiuscolo"
25274 #~ msgid "SmallCaps"
25275 #~ msgstr "Maiuscoletto"
25277 #~ msgid "Flex:Firstname"
25280 #~ msgid "Flex:Fname"
25283 #~ msgid "Flex:Surname"
25284 #~ msgstr "Cognome"
25286 #~ msgid "Flex:Filename"
25287 #~ msgstr "Nome file"
25289 #~ msgid "Flex:Literal"
25290 #~ msgstr "Letterale"
25292 #~ msgid "Flex:Emph"
25293 #~ msgstr "Enfatizzato"
25295 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25298 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25299 #~ msgstr "Numero citazione"
25301 #~ msgid "Flex:Volume"
25304 #~ msgid "Flex:Day"
25307 #~ msgid "Flex:Month"
25310 #~ msgid "Flex:Year"
25313 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25314 #~ msgstr "Numero-edizione"
25316 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25317 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25319 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25320 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25322 #~ msgid "Flex:ISSN"
25325 #~ msgid "Flex:CODEN"
25328 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25329 #~ msgstr "Codice-SS"
25331 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25332 #~ msgstr "Titolo-SS"
25334 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25335 #~ msgstr "Codice-CCC"
25337 #~ msgid "Flex:Code"
25340 #~ msgid "Flex:Dscr"
25343 #~ msgid "Flex:Keyword"
25344 #~ msgstr "Parola chiave"
25346 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25349 #~ msgid "Flex:Orgname"
25350 #~ msgstr "Orgname"
25352 #~ msgid "Flex:Street"
25355 #~ msgid "Flex:City"
25358 #~ msgid "Flex:State"
25361 #~ msgid "Flex:Postcode"
25362 #~ msgstr "Codice postale"
25364 #~ msgid "Flex:Country"
25367 #~ msgid "Flex:Directory"
25368 #~ msgstr "Cartella"
25370 #~ msgid "Flex:Email"
25373 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25374 #~ msgstr "KeyCombo"
25376 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25379 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25380 #~ msgstr "GuiMenu"
25382 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25383 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25385 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25386 #~ msgstr "GuiButton"
25388 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25389 #~ msgstr "MenuChoice"
25395 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25397 #~ msgid "Note:Comment"
25398 #~ msgstr "Commento"
25400 #~ msgid "Note:Note"
25403 #~ msgid "Note:Greyedout"
25404 #~ msgstr "Sbiadita"
25406 #~ msgid "Box:Shaded"
25407 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25412 #~ msgid "Argument"
25413 #~ msgstr "Argomento"
25415 #~ msgid "Info:menu"
25416 #~ msgstr "Info:menu"
25418 #~ msgid "Info:shortcut"
25419 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25421 #~ msgid "Info:shortcuts"
25422 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25424 #~ msgid "Flex:Endnote"
25425 #~ msgstr "Note finali"
25427 #~ msgid "Flex:Initial"
25428 #~ msgstr "Capolettera"
25430 #~ msgid "Flex:Glosse"
25433 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25434 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25436 #~ msgid "Flex:Expression"
25437 #~ msgstr "Espressione"
25439 #~ msgid "Flex:Concepts"
25440 #~ msgstr "Concetti"
25442 #~ msgid "Flex:Meaning"
25443 #~ msgstr "Significato"
25445 #~ msgid "Flex:Noun"
25446 #~ msgstr "Sostantivazione"
25448 #~ msgid "Flex:Strong"
25451 #~ msgid "Noweb literate programming"
25452 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25455 #~ msgstr "Norvegese"
25458 #~ msgstr "Neonorvegese"
25460 #~ msgid "file[[scope]]"
25461 #~ msgstr "del file"
25463 #~ msgid "master document[[scope]]"
25464 #~ msgstr "del documento padre"
25466 #~ msgid "open files[[scope]]"
25467 #~ msgstr "dei file aperti"
25469 #~ msgid "manuals[[scope]]"
25470 #~ msgstr "dei manuali"
25473 #~ msgid "Keywordsr"
25474 #~ msgstr "Parole chiave"
25476 #~ msgid "Current paragraph"
25477 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
25479 #~ msgid "Current ¶graph"
25480 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
25482 #~ msgid "A&vailable indices:"
25483 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
25486 #~ msgstr "Larghezza:"
25488 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25489 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
25491 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25492 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
25494 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25495 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
25497 #~ msgid "Vert. Phantom"
25498 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
25500 #~ msgid "Successful "
25501 #~ msgstr "Riuscito/a"
25504 #~ msgstr "Errore "
25506 #~ msgid "All indices"
25507 #~ msgstr "Tutti gli indici"
25512 #~ msgid "Cust&om:"
25513 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25516 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25517 #~ "lyx2lyx script."
25519 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25520 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25523 #~ "The specified document\n"
25525 #~ "could not be read."
25527 #~ "Il documento specificato\n"
25529 #~ "non ha potuto essere letto."
25531 #~ msgid "Could not read document"
25532 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25534 #~ msgid "&Keep it"
25535 #~ msgstr "&Tienilo"
25537 #~ msgid "Cannot view URL"
25538 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25540 #~ msgid "Hyperlink"
25541 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25544 #~ msgstr "Etichetta"
25546 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25547 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25549 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25550 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25552 #~ msgid "Invisible"
25553 #~ msgstr "Invisibili"
25556 #~ msgstr "Altezza:"
25558 #~ msgid "Value of the line height."
25559 #~ msgstr "Spessore della linea"
25561 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25562 #~ msgstr "Istituto"
25564 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25567 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25570 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25571 #~ msgstr "Struttura"
25573 #~ msgid "Element:Firstname"
25576 #~ msgid "Element:Fname"
25579 #~ msgid "Element:Filename"
25580 #~ msgstr "Nome file"
25582 #~ msgid "Element:Citation-number"
25583 #~ msgstr "Numero citazione"
25585 #~ msgid "Element:Issue-number"
25586 #~ msgstr "Numero-edizione"
25588 #~ msgid "Element:Issue-day"
25589 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25591 #~ msgid "Element:Issue-months"
25592 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25594 #~ msgid "Element:SS-Title"
25595 #~ msgstr "Titolo-SS"
25597 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25598 #~ msgstr "Codice-CCC"
25600 #~ msgid "Element:Postcode"
25601 #~ msgstr "Codice postale"
25603 #~ msgid "Element:Directory"
25604 #~ msgstr "Cartella"
25606 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25607 #~ msgstr "KeyCombo"
25609 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25610 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25612 #~ msgid "Element:GuiButton"
25613 #~ msgstr "GuiButton"
25615 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25616 #~ msgstr "MenuChoice"
25618 #~ msgid "CharStyle"
25621 #~ msgid "Custom:Endnote"
25622 #~ msgstr "Note finali"
25624 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25625 #~ msgstr "Capolettera"
25627 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25628 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25630 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25631 #~ msgstr "Sostantivo"
25633 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25634 #~ msgstr "Enfatizzato"
25636 #~ msgid "CharStyle:Code"
25639 #~ msgid "FrmtRef: "
25640 #~ msgstr "FrmtRef: "
25642 #~ msgid "Glossary term"
25643 #~ msgstr "Voce di glossario"
25645 #~ msgid "Middle|d"
25646 #~ msgstr "Centrale|a"
25648 #~ msgid "caption frame"
25649 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25651 #~ msgid "top/bottom line"
25652 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25654 #~ msgid "Decimal point:"
25655 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25657 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25658 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25660 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25661 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25663 #~ msgid "Screen &DPI:"
25664 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25666 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25667 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25670 #~ msgstr "ColorUi"
25672 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25673 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25675 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25676 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25678 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25679 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25681 #~ msgid "Publisher ID"
25682 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25687 #~ msgid "TheoremTemplate"
25688 #~ msgstr "Modello di teorema"
25690 #~ msgid "Theorem #:"
25691 #~ msgstr "Teorema #:"
25693 #~ msgid "Lemma #:"
25694 #~ msgstr "Lemma #:"
25696 #~ msgid "Corollary #:"
25697 #~ msgstr "Corollario #:"
25699 #~ msgid "Proposition #:"
25700 #~ msgstr "Proposizione #:"
25702 #~ msgid "Conjecture #:"
25703 #~ msgstr "Congettura #:"
25705 #~ msgid "Criterion #:"
25706 #~ msgstr "Criterio #:"
25709 #~ msgstr "Fatto #:"
25711 #~ msgid "Axiom #:"
25712 #~ msgstr "Assioma #:"
25714 #~ msgid "Definition #:"
25715 #~ msgstr "Definizione #:"
25717 #~ msgid "Example #:"
25718 #~ msgstr "Esempio #:"
25720 #~ msgid "Condition #:"
25721 #~ msgstr "Condizione #:"
25723 #~ msgid "Problem #:"
25724 #~ msgstr "Problema #:"
25726 #~ msgid "Exercise #:"
25727 #~ msgstr "Esercizio #:"
25729 #~ msgid "Remark #:"
25730 #~ msgstr "Osservazione #:"
25732 #~ msgid "Claim #:"
25733 #~ msgstr "Asserzione #:"
25736 #~ msgstr "Nota #:"
25738 #~ msgid "Notation #:"
25739 #~ msgstr "Notazione #:"
25742 #~ msgstr "Caso #:"
25744 #~ msgid "Footernote"
25745 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25747 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25748 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25750 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25752 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25754 #~ msgid "Overwrite all files?"
25755 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25757 #~ msgid "Continue &asking"
25758 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25760 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25761 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25763 #~ msgid "Thin space"
25764 #~ msgstr "Spazio sottile"
25766 #~ msgid "Medium space"
25767 #~ msgstr "Spazio medio"
25769 #~ msgid "Thick space"
25770 #~ msgstr "Spazio spesso"
25772 #~ msgid "Negative thin space"
25773 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25775 #~ msgid "Negative medium space"
25776 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25778 #~ msgid "Negative thick space"
25779 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25781 #~ msgid "Inter-word space"
25782 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25784 #~ msgid "Date format"
25785 #~ msgstr "Formato data"
25787 #~ msgid "Unknown buffer info"
25788 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25790 #~ msgid "QQuad Space"
25791 #~ msgstr "Spazio qquad"
25793 #~ msgid "Preview\t"
25794 #~ msgstr "Anteprima\t"
25796 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25797 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25800 #~ msgstr "Opzioni"
25802 #~ msgid "Find LyX Text"
25803 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25805 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25807 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25809 #~ msgid "&Replace with..."
25810 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25813 #~ msgstr "S&uccessivo"
25815 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25816 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25818 #~ msgid "Pre&vious"
25819 #~ msgstr "P&recedente"
25821 #~ msgid "&Keep case"
25822 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25824 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25826 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25828 #~ msgid "&Find..."
25829 #~ msgstr "T&rova..."
25831 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25832 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25835 #~ msgstr "&Successivo"
25837 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25838 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25840 #~ msgid "&Previous"
25841 #~ msgstr "&Precedente"
25847 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25848 #~ "%1$s.layout,\n"
25849 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25850 #~ "class or style file required by it is not\n"
25851 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25852 #~ "for more information.\n"
25854 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25855 #~ "%1$s.layout,\n"
25856 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25857 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25858 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25860 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25861 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25863 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25865 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25868 #~ msgid "Any &word"
25869 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25872 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25875 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25878 #~ msgid "TextLabel"
25879 #~ msgstr "Etichetta"
25881 #~ msgid "Merge cells"
25882 #~ msgstr "Unisci celle"
25884 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25885 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25887 #~ msgid "Branch Settings"
25888 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25890 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25891 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25893 #~ msgid "Table Settings"
25894 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25896 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25897 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25899 #~ msgid "Language ...|L"
25900 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25902 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25903 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25905 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25906 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25908 #~ msgid "&Debug messages"
25909 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25911 #~ msgid "Clear &automatically"
25912 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25914 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25915 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25917 #~ msgid "Box Settings"
25918 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25920 #~ msgid "TeX Code Settings"
25921 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25923 #~ msgid "Float Settings"
25924 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25926 #~ msgid "Match found and replaced !"
25927 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25929 #~ msgid "Close this panel"
25930 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25933 #~ msgstr "Precedente"
25935 #~ msgid "Match..."
25936 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25938 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25939 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25941 #~ msgid "The Enter key works, too"
25942 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25944 #~ msgid "The delete key works, too"
25945 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25948 #~ msgstr "&Elimina"
25951 #~ msgstr "&Trova:"
25953 #~ msgid "Current &Paragraph"
25954 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25956 #~ msgid "Document in current file"
25957 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25960 #~ msgstr "dall'inizio"
25963 #~ msgstr "dalla fine"
25966 #~ msgstr "in avanti"
25968 #~ msgid "backwards"
25969 #~ msgstr "all'indietro"
25974 #~ msgid " reached while searching "
25975 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25977 #~ msgid "Continue searching from "
25978 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25981 #~ msgstr "&Fittizio"
25983 #~ msgid "&Automatic clear"
25984 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25986 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25987 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25989 #~ msgid "Show progress messages"
25990 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25992 #~ msgid "(cancelling)"
25993 #~ msgstr "(annullamento)"
25995 #~ msgid "Anschrift:"
25996 #~ msgstr "Anschrift:"
25998 #~ msgid "Briefkopf:"
25999 #~ msgstr "Briefkopf:"
26001 #~ msgid "Absender:"
26002 #~ msgstr "Absender:"
26005 #~ msgstr "Zusatz:"
26007 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26008 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26010 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26011 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26013 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26014 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26016 #~ msgid "Unterschrift:"
26017 #~ msgstr "Unterschrift:"
26019 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26020 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26022 #~ msgid "Vorwahl:"
26023 #~ msgstr "Vorwahl:"
26025 #~ msgid "Telefon:"
26026 #~ msgstr "Telefon:"
26034 #~ msgid "Betreff:"
26035 #~ msgstr "Betreff:"
26038 #~ msgstr "Anrede:"
26043 #~ msgid "Anlage(n):"
26044 #~ msgstr "Anlage(n):"
26046 #~ msgid "Verteiler:"
26047 #~ msgstr "Verteiler:"
26053 #~ msgstr "Strasse"
26055 #~ msgid "Strasse:"
26056 #~ msgstr "Strasse:"
26064 #~ msgid "RetourAdresse:"
26065 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26067 #~ msgid "MeinZeichen:"
26068 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26070 #~ msgid "IhrZeichen:"
26071 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26073 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26074 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26088 #~ msgid "Adresse:"
26089 #~ msgstr "Adresse:"
26091 #~ msgid "Anlagen:"
26092 #~ msgstr "Anlagen:"
26094 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26095 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26097 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26098 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26103 #~ msgid "View Output|V"
26104 #~ msgstr "Mostra output|M"
26106 #~ msgid "Update Output|U"
26107 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26110 #~ msgid "Advanced Search"
26111 #~ msgstr "Avanzata"
26113 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26114 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26116 #~ msgid "Find &Prev"
26117 #~ msgstr "Trova &precedente"
26119 #~ msgid "Replace P&rev"
26120 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26122 #~ msgid "Current buffer only"
26123 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26128 #~ msgid "Current file and all included files"
26129 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26131 #~ msgid "Document"
26132 #~ msgstr "Documento"
26134 #~ msgid "All open buffers"
26135 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26137 #~ msgid "Dropped Capitals"
26138 #~ msgstr "Capolettere"
26140 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26141 #~ msgstr "Capolettera"
26143 #~ msgid "Dropped Capital"
26144 #~ msgstr "Capolettera"
26146 #~ msgid "Find LyX...|X"
26147 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26149 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26150 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26155 #~ msgid "No file open!"
26156 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26158 #~ msgid "Jump to the label"
26159 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26161 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26162 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26165 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26166 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26169 #~ msgid "Master Settings"
26170 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26172 #~ msgid "Column Width"
26173 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26175 #~ msgid "Listing settings"
26176 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26179 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26180 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26182 #~ msgid "Insert|n"
26183 #~ msgstr "Inserisci|s"
26185 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26186 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26189 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26191 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26195 #~ msgstr "Lunghezza"
26197 #~ msgid "Opened inset"
26198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26200 #~ msgid "Opened Box Inset"
26201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26203 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26206 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26209 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26212 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26215 #~ msgid "Opened Float Inset"
26216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26218 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26221 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26222 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26224 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26227 #~ msgid "Opened Note Inset"
26228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26230 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26231 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26233 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26234 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26236 #~ msgid "Opened table"
26237 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26239 #~ msgid "Opened Text Inset"
26240 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26242 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26243 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26245 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26246 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26248 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26249 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26251 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26253 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26254 #~ "diverso da quello prestabilito"
26256 #~ msgid "Use input encod&ing"
26257 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26259 #~ msgid "Toggle Label|L"
26260 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26262 #~ msgid "Move Section down|d"
26263 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26265 #~ msgid "Move Section up|u"
26266 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26268 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26269 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26272 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26274 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26275 #~ "aspell_english\"."
26278 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26279 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26280 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26282 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26283 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26284 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26290 #~ msgid "Accept Change|C"
26291 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26294 #~ msgid "C&ommand:"
26295 #~ msgstr "&Comando:"
26297 #~ msgid "&BibTeX command:"
26298 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26300 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26301 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26303 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26304 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26306 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26307 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26309 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26310 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26312 #~ msgid "View|V[[show]]"
26313 #~ msgstr "Mostra output|M"
26315 #~ msgid "View DVI"
26316 #~ msgstr "Mostra DVI"
26318 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26319 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26321 #~ msgid "View PostScript"
26322 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26324 #~ msgid "Update DVI"
26325 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26327 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26328 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26330 #~ msgid "Update PostScript"
26331 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26333 #~ msgid "Thesaurus failure"
26334 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26337 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26341 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26348 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26349 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26351 #~ msgid "B&rowse..."
26352 #~ msgstr "S&foglia..."
26354 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26355 #~ msgstr "Numero di copie"
26357 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26358 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26363 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26364 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26366 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26367 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26369 #~ msgid "Spellchecker error"
26370 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26373 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26374 #~ "Maybe it has been killed."
26376 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26377 #~ "Forse è stato terminato."
26379 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26380 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26382 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26383 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26386 #~ msgid "Phantom Text"
26387 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26392 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26393 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26395 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26396 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26398 #~ msgid "&Postscript driver:"
26399 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26401 #~ msgid "Append Parameter"
26402 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26404 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26405 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26407 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26408 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26410 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26411 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26413 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26414 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26416 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26417 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26419 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26420 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26422 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26423 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26425 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26426 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26428 #~ msgid "&Default language:"
26429 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26431 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26433 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26434 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26436 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26437 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26439 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26440 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26442 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26443 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26446 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26447 #~ "You may not have the right languages installed."
26449 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26450 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26453 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26454 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26456 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26457 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26460 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26463 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26464 #~ "nella codifica `%2$s'."
26466 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26468 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26471 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26472 #~ "encoding `%2$s'."
26474 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26475 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26478 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26479 #~ "encoding `%2$s'."
26481 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26482 #~ "nella codifica `%2$s'."
26484 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26485 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26490 #~ msgid "pspell (library)"
26491 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26493 #~ msgid "aspell (library)"
26494 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26496 #~ msgid "*.ispell"
26497 #~ msgstr "*.ispell"
26503 #~ msgstr "Tabella"
26505 #~ msgid "algorithm"
26506 #~ msgstr "Algoritmo"
26509 #~ msgstr "tableau"
26511 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26512 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26514 #~ msgid "keywords"
26515 #~ msgstr "parole chiave"
26517 #~ msgid "Table of Contents|a"
26518 #~ msgstr "Indice generale|g"
26523 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26525 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26527 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26528 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26530 #~ msgid "Slidecontents"
26531 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26533 #~ msgid "Progress Contents"
26534 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26539 #~ msgid "American"
26540 #~ msgstr "Americano"
26542 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26543 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26545 #~ msgid "Austrian"
26546 #~ msgstr "Austriaco"
26548 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26549 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26552 #~ msgstr "Britannico"
26554 #~ msgid "Canadian"
26555 #~ msgstr "Canadese"
26557 #~ msgid "LinuxDoc"
26558 #~ msgstr "LinuxDoc"
26560 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26561 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26568 #~ msgid "Reference\t"
26569 #~ msgstr "Riferimento"
26572 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26573 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26576 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26577 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26580 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26581 #~ msgstr "RetourAdresse"
26584 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26585 #~ msgstr "Postvermerk"
26588 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26589 #~ msgstr "IhrZeichen"
26592 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26593 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26596 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26597 #~ msgstr "MeinZeichen"
26600 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26601 #~ msgstr "Unterschrift"
26606 #~ msgid "Braille mirror off"
26607 #~ msgstr "Braille mirror off"
26609 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26610 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26612 #~ msgid "LaTeX default"
26613 #~ msgstr "LaTeX default"
26615 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26616 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26618 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26619 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26621 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26622 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26624 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26625 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26627 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26628 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26630 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26631 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26633 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26634 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26636 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26637 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26640 #~ "Layout had to be changed from\n"
26641 #~ "%1$s to %2$s\n"
26642 #~ "because of class conversion from\n"
26645 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26647 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26650 #~ msgid "Changed Layout"
26651 #~ msgstr "Layout modificato"
26653 #~ msgid "Unknown layout"
26654 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26657 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26658 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26660 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26661 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26663 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26664 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26666 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26667 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26669 #~ msgid "Display image in LyX"
26670 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26672 #~ msgid "Screen display"
26673 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26675 #~ msgid "Monochrome"
26676 #~ msgstr "Bianco e nero"
26678 #~ msgid "Grayscale"
26679 #~ msgstr "Scala di grigi"
26684 #~ msgid "&Display:"
26685 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26688 #~ msgstr "Sca&la:"
26690 #~ msgid "Scr&een Display:"
26691 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26693 #~ msgid "Do not display"
26694 #~ msgstr "Non mostrare"
26696 #~ msgid "Unknown Info: "
26697 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26699 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26700 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26702 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26703 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"