]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
a5595bf08b07cab3c55703ea9ccbcc6196d17f5a
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 00:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Chiudi"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "È la chiave bibliografica"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Etichetta:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Chiave:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
76 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
77 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
80 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
81 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
82 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
83 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
85 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
87 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
90 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
91 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
92 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
93 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
94 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
95 msgid "&OK"
96 msgstr "&OK"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Stile citazione"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
103 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
104 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
107 msgid "&Default (numerical)"
108 msgstr "&Predefinito (numerico)"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
111 msgid ""
112 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
113 "parameters in document class options."
114 msgstr ""
115 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
116 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
119 msgid "&Natbib"
120 msgstr "&Natbib"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
123 msgid "Natbib &style:"
124 msgstr "&Stile Natbib:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
131 msgid "&Jurabib"
132 msgstr "&Jurabib"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
135 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
136 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
139 msgid "S&ectioned bibliography"
140 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
143 msgid ""
144 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
145 msgstr ""
146 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgid "Bibliography generation"
150 msgstr "Generazione bibliografia"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
155 msgid "&Processor:"
156 msgstr "&Processore:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
160 msgid "Select a processor"
161 msgstr "Selezionare un processore"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
166 msgid "&Options:"
167 msgstr "&Opzioni:"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
170 msgid ""
171 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
172 msgstr ""
173 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
177 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
185 msgid "&Rescan"
186 msgstr "&Riesamina"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
193 msgid "&Browse..."
194 msgstr "&Sfoglia..."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
197 msgid "Enter BibTeX database name"
198 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
203 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
204 msgid "&Add"
205 msgstr "A&ggiungi"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
209 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancella"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "Sti&le"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Scegliere un file di stile"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "C&ontenuto:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "tutti i riferimenti citati"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
247 msgid "all references"
248 msgstr "tutti i riferimenti"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 msgid "Do&wn"
264 msgstr "&Giù"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 msgid "&Up"
273 msgstr "S&u"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgid "Databa&ses"
281 msgstr "&Cataloghi"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgid "&Add..."
289 msgstr "&Aggiungi..."
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 msgid "&Delete"
297 msgstr "&Elimina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Allineamento"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
320 msgid "Left"
321 msgstr "A sinistra"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
327 msgid "Center"
328 msgstr "Al centro"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
334 msgid "Right"
335 msgstr "A destra"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Ad estensione"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
348 msgid "Top"
349 msgstr "Superiore"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
354 msgid "Middle"
355 msgstr "Centrale"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
360 msgid "Bottom"
361 msgstr "Inferiore"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 msgid "&Box:"
369 msgstr "C&asella:"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 msgid "Co&ntent:"
373 msgstr "&Contenuto:"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
376 msgid "Vertical"
377 msgstr "Verticale"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
380 msgid "Horizontal"
381 msgstr "Orizzontale"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
386 msgid "&New"
387 msgstr "&Nuovo"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Altezza:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
395 msgid "Inner Bo&x:"
396 msgstr "Casella &interna:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
399 msgid "&Decoration:"
400 msgstr "&Decorazione:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 msgid "&Width:"
406 msgstr "&Larghezza:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
409 msgid "Height value"
410 msgstr "Valore dell'altezza"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 msgid "Width value"
414 msgstr "Valore della larghezza"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr ""
419 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
431 msgid "None"
432 msgstr "Nessuno"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
437 msgid "Parbox"
438 msgstr "Parbox"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
442 msgid "Minipage"
443 msgstr "Minipagina"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
446 msgid "Supported box types"
447 msgstr "Tipi di caselle supportate"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
450 msgid "&Available branches:"
451 msgstr "&Rami diponibili:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
454 msgid "Select your branch"
455 msgstr "Selezionare un ramo"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
458 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
459 msgid "&New:"
460 msgstr "&Nuovo:"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
463 msgid ""
464 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
465 "active."
466 msgstr ""
467 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
468 "prodotto."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
471 msgid "Filename &Suffix"
472 msgstr "&Suffisso del nome file"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
475 msgid "Show undefined branches used in this document."
476 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
479 msgid "&Undefined Branches"
480 msgstr "Rami &indefiniti"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
483 msgid "A&vailable Branches:"
484 msgstr "&Rami disponibili:"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
487 msgid "Toggle the selected branch"
488 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
491 msgid "(&De)activate"
492 msgstr "(&Dis)attiva"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
495 msgid "Add a new branch to the list"
496 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
499 msgid "Define or change background color"
500 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
504 msgid "Alter Co&lor..."
505 msgstr "Modifica colore..."
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
508 msgid "Remove the selected branch"
509 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
513 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
514 msgid "&Remove"
515 msgstr "&Rimuovi"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
518 msgid "Change the name of the selected branch"
519 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
522 msgid "Re&name..."
523 msgstr "&Rinomina..."
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
526 msgid "Add the selected branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
534 msgid "Add all unknown branches to the list."
535 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
538 msgid "Add A&ll"
539 msgstr "Aggiungi &tutti"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
542 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
543 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
546 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
547 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
556 msgid "&Cancel"
557 msgstr "&Cancella"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "&Rami indefiniti:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 msgid "&Font:"
570 msgstr "Cara&ttere: "
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 msgid "Si&ze:"
575 msgstr "Dimen&sione:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
583 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
600 msgid "Default"
601 msgstr "Predefinito"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Tiny"
606 msgstr "Minuscolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smallest"
611 msgstr "Piccolissimo"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Smaller"
616 msgstr "Molto piccolo"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Small"
621 msgstr "Piccolo"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Normal"
626 msgstr "Normale"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Large"
631 msgstr "Grande"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
635 msgid "Larger"
636 msgstr "Molto grande"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
640 msgid "Largest"
641 msgstr "Grandissimo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
645 msgid "Huge"
646 msgstr "Enorme"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
650 msgid "Huger"
651 msgstr "Gigantesco"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 msgid "&Level:"
660 msgstr "&Livello:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 msgid "Change:"
664 msgstr "Modifica:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Vai alla modifica precedente"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Modifica precedente"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Vai alla modifica successiva"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgid "&Next change"
680 msgstr "&Modifica successiva"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Accetta questa modifica"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 msgid "&Accept"
688 msgstr "&Accetta"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Rifiuta questa modifica"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 msgid "&Reject"
696 msgstr "&Rifiuta"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgid "Font family"
701 msgstr "Famiglia caratteri"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 msgid "&Family:"
705 msgstr "&Famiglia:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgid "Font shape"
710 msgstr "Forma carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgid "S&hape:"
714 msgstr "F&orma:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgid "Font series"
719 msgstr "Serie carattere"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
726 msgid "Language"
727 msgstr "Lingua"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgid "Font color"
732 msgstr "Colore carattere"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
738 msgid "&Language:"
739 msgstr "&Lingua:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 msgid "&Series:"
743 msgstr "&Serie:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 msgid "&Color:"
747 msgstr "&Colore:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Mai commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgid "Font size"
756 msgstr "Dimensione carattere"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Sempre commutati"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 msgid "&Misc:"
769 msgstr "&Varie:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgid "&Toggle all"
777 msgstr "&Commuta tutto"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
798 msgid "&Apply"
799 msgstr "&Applica"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
809 msgid "Close"
810 msgstr "Chiudi"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citazioni &selezionate:"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
826 msgstr ""
827 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 msgid "&Down"
839 msgstr "&Giù"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
842 msgid "Search Citation"
843 msgstr "Cerca citazione"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
846 msgid "Searc&h:"
847 msgstr "Testo da tro&vare:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
850 msgid ""
851 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
852 msgstr ""
853 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
856 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
857 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
860 msgid "&Search"
861 msgstr "Cerca"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
864 msgid "Search field:"
865 msgstr "Campo di ricerca:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
869 msgid "All fields"
870 msgstr "Tutti i campi"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 msgid "Regular e&xpression"
874 msgstr "Espress&ione regolare"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
877 msgid "Case se&nsitive"
878 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
881 msgid "Entry types:"
882 msgstr "Tipi di voce:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
886 msgid "All entry types"
887 msgstr "Tutti i tipi di voce"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
890 msgid "Search as you &type"
891 msgstr "Cerca &mentre si digita"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
894 msgid "Formatting"
895 msgstr "Formattazione"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
898 msgid "Citation st&yle:"
899 msgstr "S&tile citazione:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
902 msgid "Natbib citation style to use"
903 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
906 msgid "Text &before:"
907 msgstr "Testo &prima:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
910 msgid "Text to place before citation"
911 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
914 msgid "Text a&fter:"
915 msgstr "Testo &dopo:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
918 msgid "Text to place after citation"
919 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
922 msgid "List all authors"
923 msgstr "Elenca tutti gli autori"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
926 msgid "Full aut&hor list"
927 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
930 msgid "Force upper case in citation"
931 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
934 msgid "Force u&pper case"
935 msgstr "For&za maiuscolo"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
938 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
942 msgid "&Restore"
943 msgstr "&Ripristina"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
946 msgid "App&ly"
947 msgstr "&Applica"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
950 msgid "&New Document:"
951 msgstr "Documento &nuovo:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
954 msgid "&Old Document:"
955 msgstr "Documento &vecchio:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
958 msgid "Bro&wse..."
959 msgstr "Sfogl&ia..."
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
962 msgid "Options"
963 msgstr "Opzioni"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
970 msgid "N&ew Document"
971 msgstr "Documento n&uovo"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
974 msgid "Ol&d Document"
975 msgstr "Documento v&ecchio"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
979 msgid "TeX Code: "
980 msgstr "Codice TeX: "
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
983 msgid "Match delimiter types"
984 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
987 msgid "&Keep matched"
988 msgstr "&Accoppia automaticamente"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
991 msgid "&Size:"
992 msgstr "&Dimensione:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
996 msgid "Insert the delimiters"
997 msgstr "Inserisci i delimitatori"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1000 msgid "&Insert"
1001 msgstr "&Inserisci"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1004 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1005 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1008 msgid "Use Class Defaults"
1009 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1012 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1013 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1016 msgid "Save as Document Defaults"
1017 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1020 msgid "Display"
1021 msgstr "Visualizza"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1024 msgid "Show ERT button only"
1025 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1028 msgid "&Collapsed"
1029 msgstr "&Collassato"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1032 msgid "Show ERT contents"
1033 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1036 msgid "O&pen"
1037 msgstr "A&perto"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1040 msgid "For more information, refer to the complete log."
1041 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1044 msgid "&Errors:"
1045 msgstr "&Errori:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1048 msgid "Description:"
1049 msgstr "Descrizione:"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1052 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1053 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1056 msgid "View Complete &Log..."
1057 msgstr "Mostra il &registro..."
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1060 msgid "F&ile"
1061 msgstr "F&ile"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1065 msgid "Filename"
1066 msgstr "Nome file"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1071 msgid "&File:"
1072 msgstr "&File:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1075 msgid "Select a file"
1076 msgstr "Selezionare un file"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1079 msgid "&Draft"
1080 msgstr "&Bozza"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1083 msgid "&Template"
1084 msgstr "&Modello"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1087 msgid "Available templates"
1088 msgstr "Modelli disponibili"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1092 msgid "LaTe&X and LyX options"
1093 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1096 msgid "LaTeX Options"
1097 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1100 msgid "O&ption:"
1101 msgstr "O&pzione:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1104 msgid "Forma&t:"
1105 msgstr "Forma&to:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1108 msgid "&Show in LyX"
1109 msgstr "&Mostra in LyX"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1115 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1116 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1120 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1121 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1124 msgid "Si&ze and Rotation"
1125 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1128 msgid "Rotate"
1129 msgstr "Ruota"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1135 msgid "Angle to rotate image by"
1136 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1142 msgid "The origin of the rotation"
1143 msgstr "È l'origine della rotazione"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1146 msgid "Ori&gin:"
1147 msgstr "&Origine:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1150 msgid "A&ngle:"
1151 msgstr "A&ngolo:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1154 msgid "Scale"
1155 msgstr "Scala"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1159 msgid "Height of image in output"
1160 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1164 msgid "Width of image in output"
1165 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1168 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1169 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1173 msgid "&Maintain aspect ratio"
1174 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1177 msgid "Crop"
1178 msgstr "Ritaglia"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1182 msgid "Clip to bounding box values"
1183 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1187 msgid "Clip to &bounding box"
1188 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1192 msgid "&Left bottom:"
1193 msgstr "In basso a &sinistra:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1196 msgid "x"
1197 msgstr "x"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1201 msgid "Right &top:"
1202 msgstr "In alto a &destra:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1206 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1207 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1211 msgid "&Get from File"
1212 msgstr "Come da &file"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1215 msgid "y"
1216 msgstr "y"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1219 msgid "Find LyX Text"
1220 msgstr "Trova testo LyX"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1223 msgid "&Basic"
1224 msgstr "&Essenziale"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1228 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1229 msgstr ""
1230 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1233 msgid "&Replace with..."
1234 msgstr "Sostituisci &con..."
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1239 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1242 msgid "Ne&xt"
1243 msgstr "S&uccessivo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1248 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1251 msgid "Pre&vious"
1252 msgstr "P&recedente"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1255 msgid "Replace all occurences at once"
1256 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1261 msgid "Replace &All"
1262 msgstr "Sostituisci &tutto"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1265 msgid ""
1266 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1267 "first letter"
1268 msgstr ""
1269 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1270 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1273 msgid "&Keep case"
1274 msgstr "&Mantieni iniziale"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1278 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1279 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1282 msgid "&Find..."
1283 msgstr "T&rova..."
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1286 msgid "Perform a case-sensitive search"
1287 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1291 msgid "Case &sensitive"
1292 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1295 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1296 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1299 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1300 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1303 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1307 msgid "&Next"
1308 msgstr "&Successivo"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1311 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1312 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1315 msgid "&Previous"
1316 msgstr "&Precedente"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1323 msgid "Whole &words"
1324 msgstr "Parol&e intere"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1327 msgid "&Advanced"
1328 msgstr "Avan&zato"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1335 msgid "Sco&pe"
1336 msgstr "Cam&po"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Paragrafo attuale"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1343 msgid "Current &paragraph"
1344 msgstr "Paragrafo attua&le"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Do&cumento attuale"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1351 msgid ""
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "document"
1354 msgstr ""
1355 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1356 "padre"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Doc&umento padre"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "Documenti ape&rti"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "Tutti i &manuali"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1375 msgid "&Expand macros"
1376 msgstr "E&spandi macro"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1379 msgid ""
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1382 msgstr ""
1383 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1384 "selezionato e stile paragrafo"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1387 msgid "Ignore &format"
1388 msgstr "I&gnora formato"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1392 msgid "Form"
1393 msgstr "Modello"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Float Type:"
1398 msgstr "&Tipo registro:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1401 #, fuzzy
1402 msgid "TextLabel"
1403 msgstr "Etichetta"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "&Inizio pagina"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "&Qui se possibile"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "&Piè pagina"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "&Attraversa colonne"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "&Ruota lateralmente"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1446 msgid "FontUi"
1447 msgstr "FontUi"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1450 msgid "LaTe&X font encoding:"
1451 msgstr "Codifica Te&X:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1454 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1455 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Famiglia base:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1466 msgid "&Base Size:"
1467 msgstr "&Dimensione base:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1470 msgid "&Roman:"
1471 msgstr "&Romano:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "&Senza grazie:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1486 msgid "S&cale (%):"
1487 msgstr "          S&cala (%):"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1491 msgstr ""
1492 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1493 "caratteri"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1496 msgid "&Typewriter:"
1497 msgstr "&Monospazio:"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1500 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1501 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1504 msgid "Sc&ale (%):"
1505 msgstr "          Sc&ala (%):"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1508 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1509 msgstr ""
1510 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1511 "caratteri"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1514 msgid "C&JK:"
1515 msgstr "C&JK:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1518 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1519 msgstr ""
1520 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1521 "Giapponese o Coreano"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1524 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1525 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1540 msgid "&Graphics"
1541 msgstr "&Immagine"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Selezionare un file immagine"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1548 msgid "Output Size"
1549 msgstr "Dimensionamento"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1556 msgid "Set &height:"
1557 msgstr "Al&tezza:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1560 msgid "&Scale Graphics (%):"
1561 msgstr "S&cala (%):"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1564 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1568 msgid "Set &width:"
1569 msgstr "&Larghezza:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1572 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1573 msgstr ""
1574 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1577 msgid "Rotate Graphics"
1578 msgstr "Rotazione"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1581 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1582 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1585 msgid "Ro&tate after scaling"
1586 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1589 msgid "Or&igin:"
1590 msgstr "Or&igine:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "A&ngle (Degrees):"
1594 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1598 msgid "File name of image"
1599 msgstr "Nome del file immagine"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1602 msgid "&Clipping"
1603 msgstr "&Ritaglio"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1607 msgid "y:"
1608 msgstr "y:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1612 msgid "x:"
1613 msgstr "x:"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1617 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1620 msgid "Don't un&zip on export"
1621 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1625 msgid "Additional LaTeX options"
1626 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1629 msgid "LaTeX &options:"
1630 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1633 msgid ""
1634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1636 msgstr ""
1637 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1638 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1641 msgid "Sho&w in LyX"
1642 msgstr "&Mostra in LyX"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1645 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1646 msgstr ""
1647 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1648 "impostazioni"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1651 msgid "Graphics Group"
1652 msgstr "Gruppo di immagini"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1655 msgid "A&ssigned to group:"
1656 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1659 msgid "Click to define a new graphics group."
1660 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1663 msgid "O&pen new group..."
1664 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1667 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1668 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1671 msgid "Draft mode"
1672 msgstr "Modalità bozza"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1675 msgid "&Draft mode"
1676 msgstr "Modalità &bozza"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1679 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1680 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1683 msgid "..............."
1684 msgstr ".............."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1687 msgid "________"
1688 msgstr "_________"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1691 msgid "<-----------"
1692 msgstr "<-----------"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1695 msgid "----------->"
1696 msgstr "----------->"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1699 msgid "\\-----v-----/"
1700 msgstr "\\-----v-----/"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1703 msgid "/-----^-----\\"
1704 msgstr "/-----^-----\\"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1707 msgid "&Spacing:"
1708 msgstr "&Spaziatura:"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1711 msgid "Supported spacing types"
1712 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1715 msgid "&Value:"
1716 msgstr "&Valore:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1719 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1720 msgstr ""
1721 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1724 msgid "&Fill Pattern:"
1725 msgstr "&Modello di riempimento:"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1728 msgid "&Protect:"
1729 msgstr "&Protezione:"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1733 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1734 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1737 msgid "Specify the link target"
1738 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1741 msgid "Link type"
1742 msgstr "Tipo collegamento"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1745 msgid "Link to the web or to every other target"
1746 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1749 msgid "&Web"
1750 msgstr "&Web"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1753 msgid "Link to an email address"
1754 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1757 msgid "&Email"
1758 msgstr "Posta &elettronica"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1761 msgid "Link to a file"
1762 msgstr "Collegamento ad un file"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1765 msgid "&File"
1766 msgstr "&File"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1772 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1773 msgid "URL"
1774 msgstr "URL"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1778 msgid "Name associated with the URL"
1779 msgstr "Nome associato con l'URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "Des&tinazione:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1787 msgid "&Name:"
1788 msgstr "&Nome:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1791 msgid "Listing Parameters"
1792 msgstr "Parametri per listati"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1797 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1798 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 msgid "&Bypass validation"
1804 msgstr "&Evita validazione"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1807 msgid "C&aption:"
1808 msgstr "Di&dascalia:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1811 msgid "La&bel:"
1812 msgstr "&Etichetta:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1815 msgid "Mo&re parameters"
1816 msgstr "Alt&ri parametri"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1819 msgid "Underline spaces in generated output"
1820 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1823 msgid "&Mark spaces in output"
1824 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1827 msgid "Show LaTeX preview"
1828 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1831 msgid "&Show preview"
1832 msgstr "&Mostra anteprima"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1835 msgid "File name to include"
1836 msgstr "Nome del file da includere"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1839 msgid "&Include Type:"
1840 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1843 msgid "Include"
1844 msgstr "Includi"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1847 msgid "Input"
1848 msgstr "Input"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1851 msgid "Verbatim"
1852 msgstr "Testuale"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1856 msgid "Program Listing"
1857 msgstr "Listato di programma"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1860 msgid "Edit the file"
1861 msgstr "Edita il file"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1864 msgid "&Edit"
1865 msgstr "&Modifica"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1868 msgid "A&vailable indices:"
1869 msgstr "&Rami disponibili:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1872 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1873 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1876 msgid ""
1877 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1878 msgstr ""
1879 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1883 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1884 msgid "Index generation"
1885 msgstr "Generazione indice"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1888 msgid "Define program options of the selected processor."
1889 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1892 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1893 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1896 msgid "&Use multiple indexes"
1897 msgstr "&Usa indici multipli"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1900 msgid ""
1901 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1902 msgstr ""
1903 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1904 "premere \"Aggiungi\""
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1907 msgid "Add a new index to the list"
1908 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "&Indici disponibili:"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1916 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1917 msgid "1"
1918 msgstr "1"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1921 msgid "Remove the selected index"
1922 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1925 msgid "Rename the selected index"
1926 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1929 msgid "R&ename..."
1930 msgstr "&Rinomina..."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "Tipo informazione:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "Nome informazione:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1945 msgid "Document &class"
1946 msgstr "&Classe documento"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1949 msgid "Click to select a local document class definition file"
1950 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1953 msgid "&Local Layout..."
1954 msgstr "&Layout locale..."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1957 msgid "Class options"
1958 msgstr "Opzioni di classe"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1961 msgid ""
1962 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1963 "select/deselect."
1964 msgstr ""
1965 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1966 "deselezionare."
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1969 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1970 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1973 msgid "P&redefined:"
1974 msgstr "P&redefinito:"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1977 msgid "Cust&om:"
1978 msgstr "Pers&onalizzato:"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1981 msgid "&Graphics driver:"
1982 msgstr "Driver per &grafica:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1985 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1986 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1989 msgid "Select de&fault master document"
1990 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1993 msgid "&Master:"
1994 msgstr "&Padre:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1997 msgid "Enter the name of the default master document"
1998 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2001 msgid "Suppress default date on front page"
2002 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2005 msgid "Encoding"
2006 msgstr "Codifica"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2009 msgid "Language &Default"
2010 msgstr "Lingua pre&definita"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2013 msgid "&Other:"
2014 msgstr "Altr&o:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2017 msgid "&Quote Style:"
2018 msgstr "&Stile virgolette:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2021 msgid "Input here the listings parameters"
2022 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2026 msgid "Feedback window"
2027 msgstr "Finestra di riscontro"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2030 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2031 msgid "Listing"
2032 msgstr "Listato"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2035 msgid "&Main Settings"
2036 msgstr "Impostazioni principali"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2039 msgid "Placement"
2040 msgstr "Posizionamento"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2043 msgid "Check for inline listings"
2044 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2047 msgid "&Inline listing"
2048 msgstr "&Listato in linea"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2051 msgid "Check for floating listings"
2052 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2055 msgid "&Float"
2056 msgstr "Listato flottante"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2059 msgid "&Placement:"
2060 msgstr "&Posizionamento:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2063 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2064 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2067 msgid "Line numbering"
2068 msgstr "&Numerazione linee"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2071 msgid "&Side:"
2072 msgstr "Lato:"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2075 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2076 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2079 msgid "S&tep:"
2080 msgstr "Passo:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2083 msgid "Difference between two numbered lines"
2084 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2087 msgid "Font si&ze:"
2088 msgstr "Dimensione carattere:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2091 msgid "Choose the font size for line numbers"
2092 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2096 msgid "Style"
2097 msgstr "Stile"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2100 msgid "F&ont size:"
2101 msgstr "Dimensione carattere:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2104 msgid "The content's base font size"
2105 msgstr "Dimensione base del carattere"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2108 msgid "Font Famil&y:"
2109 msgstr "Famiglia carattere"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2112 msgid "The content's base font style"
2113 msgstr "Stile base del carattere"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2116 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2117 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2120 msgid "&Break long lines"
2121 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2124 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2125 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2128 msgid "S&pace as symbol"
2129 msgstr "S&pazio come simbolo"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2132 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2133 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2136 msgid "Space i&n string as symbol"
2137 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2140 msgid "Tab&ulator size:"
2141 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2144 msgid "Use extended character table"
2145 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2148 msgid "&Extended character table"
2149 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2152 msgid "Lan&guage:"
2153 msgstr "Lin&guaggio:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2156 msgid "Select the programming language"
2157 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2160 msgid "&Dialect:"
2161 msgstr "&Dialetto:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2164 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2165 msgstr ""
2166 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2169 msgid "Range"
2170 msgstr "Range"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2173 msgid "Fi&rst line:"
2174 msgstr "P&rima linea:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2177 msgid "The first line to be printed"
2178 msgstr "Prima linea da stampare"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2181 msgid "&Last line:"
2182 msgstr "Ultima linea:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2185 msgid "The last line to be printed"
2186 msgstr "Ultima linea da stampare"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2189 msgid "Ad&vanced"
2190 msgstr "Avan&zato"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "Altri parametri"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2197 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2198 msgstr ""
2199 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2200 "parametri."
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2203 msgid "&Find:"
2204 msgstr "&Trova:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2207 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2208 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2211 msgid "Log &Type:"
2212 msgstr "&Tipo registro:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2215 msgid "Update the display"
2216 msgstr "Aggiorna schermo"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2220 msgid "&Update"
2221 msgstr "&Aggiorna"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2224 msgid "Copy to Clip&board"
2225 msgstr "Copia negli appunti"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2228 msgid "&Go!"
2229 msgstr "&Vai!"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2232 msgid "Jump to the next warning message."
2233 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2236 msgid "Next &Warning"
2237 msgstr "&Avvertimento successivo"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2240 msgid "Jump to the next error message."
2241 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2244 msgid "Next &Error"
2245 msgstr "&Errore successivo."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2248 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2249 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2252 msgid "&Default Margins"
2253 msgstr "&Margini predefiniti"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2256 msgid "&Top:"
2257 msgstr "&Superiore:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2260 msgid "&Bottom:"
2261 msgstr "&Inferiore:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2264 msgid "&Inner:"
2265 msgstr "In&terno:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2268 msgid "O&uter:"
2269 msgstr "&Esterno:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2272 msgid "Head &sep:"
2273 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2276 msgid "Head &height:"
2277 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2280 msgid "&Foot skip:"
2281 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2284 msgid "&Column Sep:"
2285 msgstr "Separazione &colonne:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2288 msgid "Master Document Output"
2289 msgstr "Output documento padre"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2292 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2293 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Include only &selected children"
2298 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2301 msgid ""
2302 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2303 "compilation)"
2304 msgstr ""
2305 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2306 "(prolunga la compilazione)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2309 msgid "&Maintain counters and references"
2310 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Include all subdocuments in the output"
2315 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2318 msgid "&Include all children"
2319 msgstr "&Includi tutti i figli"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2325 msgid "Number of rows"
2326 msgstr "Numero di righe"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2330 msgid "&Rows:"
2331 msgstr "&Righe:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2337 msgid "Number of columns"
2338 msgstr "Numero di colonne"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2342 msgid "&Columns:"
2343 msgstr "&Colonne:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2346 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2347 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2350 msgid "Vertical alignment"
2351 msgstr "Allineamento verticale"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2354 msgid "&Vertical:"
2355 msgstr "&Verticale:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2358 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2359 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2362 msgid "&Horizontal:"
2363 msgstr "&Orizzontale:"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2366 msgid "Decoration"
2367 msgstr "Decorazione"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2370 msgid "&Type:"
2371 msgstr "&Tipo:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2374 msgid "decoration type / matrix border"
2375 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2378 msgid "[x]"
2379 msgstr "[x]"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2382 msgid "(x)"
2383 msgstr "(x)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2386 msgid "{x}"
2387 msgstr "{x}"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2390 msgid "|x|"
2391 msgstr "|x|"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2394 msgid "||x||"
2395 msgstr "||x||"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2398 msgid ""
2399 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2400 "are inserted into formulas"
2401 msgstr ""
2402 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2403 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2406 msgid "&Use AMS math package automatically"
2407 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2410 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2411 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2414 msgid "Use AMS &math package"
2415 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2418 msgid ""
2419 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2420 "inserted into formulas"
2421 msgstr ""
2422 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2423 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2426 msgid "Use esint package &automatically"
2427 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2430 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2431 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2434 msgid "Use &esint package"
2435 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2438 msgid ""
2439 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2440 "inserted into formulas"
2441 msgstr ""
2442 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2443 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2446 msgid "Use mhchem &package automatically"
2447 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2450 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2451 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2454 msgid "Use mh&chem package"
2455 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2458 msgid "A&vailable:"
2459 msgstr "&Disponibili:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2464 msgid "A&dd"
2465 msgstr "A&ggiungi"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2468 msgid "De&lete"
2469 msgstr "E&limina"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2472 msgid "S&elected:"
2473 msgstr "S&elezionati:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2476 msgid "Sort &as:"
2477 msgstr "Ordina &come:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2480 msgid "&Description:"
2481 msgstr "&Descrizione:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2484 msgid "&Symbol:"
2485 msgstr "&Simbolo:"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2488 msgid "Type"
2489 msgstr "Tipo"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2492 msgid "LyX internal only"
2493 msgstr "Solo interna a LyX"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2496 msgid "LyX &Note"
2497 msgstr "&Nota di LyX"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2500 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2501 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2504 msgid "&Comment"
2505 msgstr "&Commento"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2508 msgid "Print as grey text"
2509 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2512 msgid "&Greyed out"
2513 msgstr "&Sbiadita"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2516 msgid "&List in Table of Contents"
2517 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2520 msgid "&Numbering"
2521 msgstr "&Numerazione"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2524 msgid "Output Format"
2525 msgstr "Formato di output"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2528 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2529 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2533 msgid "De&fault Output Format:"
2534 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2537 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2538 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2541 msgid "Use &XeTeX"
2542 msgstr "Usa &XeTeX"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2545 msgid "&Use hyperref support"
2546 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2549 msgid "&General"
2550 msgstr "&Generale"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2553 msgid ""
2554 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2555 msgstr ""
2556 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2557 "appropriati"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2560 msgid "Automatically fi&ll header"
2561 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2564 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2565 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2568 msgid "Load in &fullscreen mode"
2569 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2572 msgid "Header Information"
2573 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2576 msgid "&Title:"
2577 msgstr "&Titolo:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2580 msgid "&Author:"
2581 msgstr "&Autore:"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2584 msgid "&Subject:"
2585 msgstr "&Soggetto:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2588 msgid "&Keywords:"
2589 msgstr "&Parole chiave:"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2592 msgid "H&yperlinks"
2593 msgstr "&Ipercollegamenti"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2596 msgid "Allows link text to break across lines."
2597 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2600 msgid "B&reak links over lines"
2601 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2604 msgid "No &frames around links"
2605 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2608 msgid "C&olor links"
2609 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2612 msgid "Bibliographical backreferences"
2613 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2616 msgid "B&ackreferences:"
2617 msgstr "Riferimenti inversi:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2620 msgid "&Bookmarks"
2621 msgstr "Segnali&bri"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2624 msgid "G&enerate Bookmarks"
2625 msgstr "G&enera segnalibri"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2628 msgid "&Numbered bookmarks"
2629 msgstr "Segnalibri &numerati"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2632 msgid "Number of levels"
2633 msgstr "Numero di livelli"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2636 msgid "&Open bookmarks"
2637 msgstr "Apri &segnalibri"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2640 msgid "Additional o&ptions"
2641 msgstr "Op&zioni addizionali"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2644 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2645 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2648 msgid "Paper Format"
2649 msgstr "Formato carta"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2654 msgid "&Format:"
2655 msgstr "&Formato:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2658 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2659 msgstr ""
2660 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2661 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2664 msgid "&Orientation:"
2665 msgstr "&Orientamento"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2668 msgid "&Portrait"
2669 msgstr "&Verticale"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2672 msgid "&Landscape"
2673 msgstr "&Orizzontale"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2677 msgid "Page Layout"
2678 msgstr "Layout pagina"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2681 msgid "Headings &style:"
2682 msgstr "&Stile intestazioni:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2685 msgid "Style used for the page header and footer"
2686 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2689 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2690 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2693 msgid "&Two-sided document"
2694 msgstr "Documento su &due facce"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2697 msgid "Background Color:"
2698 msgstr "Colore di sfondo:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2701 msgid "&Change..."
2702 msgstr "&Modifica..."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2705 msgid "Revert the color to the default"
2706 msgstr "Ripristina il colore di default"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2709 msgid "R&eset"
2710 msgstr "R&eimposta"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2713 msgid "I&mmediate Apply"
2714 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2717 msgid "Label Width"
2718 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2722 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2723 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2726 msgid "Lo&ngest label"
2727 msgstr "Etichetta più &lunga"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2730 msgid "Line &spacing"
2731 msgstr "I&nterlinea"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2735 msgid "Single"
2736 msgstr "Singola"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2739 msgid "1.5"
2740 msgstr "1.5"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2744 msgid "Double"
2745 msgstr "Doppia"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2751 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2757 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2758 msgid "Custom"
2759 msgstr "Personalizzato"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2762 msgid "&Indent Paragraph"
2763 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2766 msgid "&Justified"
2767 msgstr "&Giustificato"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2770 msgid "&Left"
2771 msgstr "A &sinistra"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2774 msgid "C&enter"
2775 msgstr "C&entrato"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2778 msgid "Ri&ght"
2779 msgstr "A &destra"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2782 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2783 msgstr ""
2784 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2787 msgid "Paragraph's &Default"
2788 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2791 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2792 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2795 msgid "&Phantom"
2796 msgstr "&Segnaposto"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2799 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2800 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2803 msgid "&Horiz. Phantom"
2804 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2807 msgid "Vertical space of the phantom content"
2808 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2811 msgid "&Vert. Phantom"
2812 msgstr "Segnaposto &verticale"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2815 msgid "A&lter..."
2816 msgstr "&Modifica..."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2819 msgid "In Math"
2820 msgstr "Modo matematico"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2823 msgid ""
2824 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2825 "delay."
2826 msgstr ""
2827 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2828 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2831 msgid "Automatic in&line completion"
2832 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2835 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2836 msgstr ""
2837 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2838 "dopo il ritardo specificato."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2841 msgid "Automatic p&opup"
2842 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2845 msgid "Autoco&rrection"
2846 msgstr "Autoco&rrezione"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2849 msgid "In Text"
2850 msgstr "Modo testo"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2853 msgid ""
2854 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2855 "delay."
2856 msgstr ""
2857 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2858 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2861 msgid "Automatic &inline completion"
2862 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2865 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2866 msgstr ""
2867 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2868 "dopo il ritardo specificato."
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2871 msgid "Automatic &popup"
2872 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2875 msgid ""
2876 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2877 "mode."
2878 msgstr ""
2879 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2880 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2883 msgid "Cursor i&ndicator"
2884 msgstr "I&ndicatore cursore"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2887 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2888 msgid "General"
2889 msgstr "Generale"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2892 msgid ""
2893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2894 "if it is available."
2895 msgstr ""
2896 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2897 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2900 msgid "s inline completion dela&y"
2901 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2904 msgid ""
2905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2906 "if it is available."
2907 msgstr ""
2908 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2909 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2912 msgid "s popup d&elay"
2913 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2916 msgid ""
2917 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2918 "It will be shown right away."
2919 msgstr ""
2920 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2921 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2924 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2925 msgstr ""
2926 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2937 msgid "C&onverter:"
2938 msgstr "C&onvertitore:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "Dal &formato:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2949 msgid "&To format:"
2950 msgstr "&Al formato:"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2954 msgid "&Modify"
2955 msgstr "&Modifica"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2960 msgid "Remo&ve"
2961 msgstr "&Rimuovi"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "Convertitori defi&niti"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Cache per i convertitori"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2972 msgid "&Enabled"
2973 msgstr "&Abilitata"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2976 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2977 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2980 msgid "&Date format:"
2981 msgstr "&Formato data:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2984 msgid "Date format for strftime output"
2985 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2988 msgid "Display &Graphics"
2989 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2992 msgid "Instant &Preview:"
2993 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
2997 msgid "Off"
2998 msgstr "Non attiva"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3001 msgid "No math"
3002 msgstr "Escluso matematica"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3005 msgid "On"
3006 msgstr "Attiva"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3009 msgid "Preview Si&ze:"
3010 msgstr "Sca&la"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3013 msgid "Factor for the preview size"
3014 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3018 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3021 msgid "&Mark end of paragraphs"
3022 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3025 msgid "Editing"
3026 msgstr "Redazione"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3029 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3030 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3033 msgid "Scroll &below end of document"
3034 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3037 msgid "Sort &environments alphabetically"
3038 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3041 msgid "&Group environments by their category"
3042 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3046 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3050 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3054 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3057 msgid "Fullscreen"
3058 msgstr "Schermo intero"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3061 msgid "&Limit text width"
3062 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3065 msgid "Screen used (&pixels):"
3066 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3069 msgid "Hide &menubar"
3070 msgstr "Nascondi barra &menu"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3073 msgid "Hide &tabbar"
3074 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3077 msgid "Hide scr&ollbar"
3078 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3081 msgid "&Hide toolbars"
3082 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3085 msgid "Ed&itor:"
3086 msgstr "Ed&itore:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3089 msgid "Co&pier:"
3090 msgstr "&Trascrittore:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3093 msgid "Shortc&ut:"
3094 msgstr "Sc&orciatoia:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3097 msgid "S&hort Name:"
3098 msgstr "Nome corto:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3101 msgid "&Viewer:"
3102 msgstr "&Visualizzatore:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3105 msgid "E&xtension:"
3106 msgstr "E&stensione:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3109 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3110 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3113 msgid "Default Format"
3114 msgstr "Formato predefinito"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3117 msgid "Vector &graphics format"
3118 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3121 msgid "&Document format"
3122 msgstr "Formato &documento"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3125 msgid "Re&move"
3126 msgstr "&Rimuovi"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3129 msgid "&New..."
3130 msgstr "&Nuovo..."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3133 msgid "&E-mail:"
3134 msgstr "&E-mail:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3137 msgid "Your name"
3138 msgstr "Nome utente"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3141 msgid "Your E-mail address"
3142 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3145 msgid "Keyboard"
3146 msgstr "Tastiera"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3149 msgid "Use &keyboard map"
3150 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3153 msgid "&First:"
3154 msgstr "&Prima:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3158 msgid "Br&owse..."
3159 msgstr "Sf&oglia..."
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3162 msgid "S&econd:"
3163 msgstr "S&econda:"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3166 msgid "Mouse"
3167 msgstr "Mouse"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3170 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3171 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3174 msgid ""
3175 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3176 "speed it up, low values slow it down."
3177 msgstr ""
3178 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3179 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3182 msgid "User &interface language:"
3183 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3186 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3187 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3190 msgid "Language pac&kage:"
3191 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3194 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3195 msgstr ""
3196 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3199 msgid "Command s&tart:"
3200 msgstr "Comando avv&io:"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3203 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3204 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3207 msgid "Command e&nd:"
3208 msgstr "Comando &fine:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3211 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3212 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3215 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3216 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3219 msgid "&Use babel"
3220 msgstr "Usa &babel"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3223 msgid ""
3224 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3225 "the language package)"
3226 msgstr ""
3227 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3228 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3231 msgid "&Global"
3232 msgstr "&Globale"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3235 msgid ""
3236 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3237 "command"
3238 msgstr ""
3239 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3240 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3243 msgid "Auto &begin"
3244 msgstr "A&utoavvio"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3247 msgid ""
3248 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3249 "switch command"
3250 msgstr ""
3251 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3252 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3255 msgid "Auto &end"
3256 msgstr "Auto&termine"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3259 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3260 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3263 msgid "Mark &foreign languages"
3264 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3267 msgid "Right-to-left language support"
3268 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3271 msgid ""
3272 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3273 msgstr ""
3274 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3275 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3278 msgid "Enable RTL su&pport"
3279 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3282 msgid "Cursor movement:"
3283 msgstr "Movimento cursore:"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3286 msgid "&Logical"
3287 msgstr "&Logico"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3290 msgid "&Visual"
3291 msgstr "&Visuale"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3294 msgid ""
3295 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3296 msgstr ""
3297 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3298 "ad es.)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3301 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3302 msgstr "Codifica Te&X:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3305 msgid "Default paper si&ze:"
3306 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3309 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3310 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3313 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3314 msgstr ""
3315 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3316 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3319 msgid "BibTeX command and options"
3320 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3324 msgid "Processor for &Japanese:"
3325 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3328 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3329 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3332 msgid "Pr&ocessor:"
3333 msgstr "Pr&ocessore:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3337 msgid "Op&tions:"
3338 msgstr "&Opzioni:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3341 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3342 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3345 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3346 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3349 msgid "&Nomenclature command:"
3350 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3353 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3354 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3357 msgid "Chec&kTeX command:"
3358 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3361 msgid "CheckTeX start options and flags"
3362 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3365 msgid ""
3366 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3367 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3368 "rather than the Cygwin teTeX."
3369 msgstr ""
3370 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3371 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3372 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3375 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3376 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3379 msgid "Set class options to default on class change"
3380 msgstr ""
3381 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3382 "quando la classe viene cambiata"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3385 msgid "R&eset class options when document class changes"
3386 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3390 msgid "US letter"
3391 msgstr "Lettera US"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3395 msgid "US legal"
3396 msgstr "Legale US"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3400 msgid "US executive"
3401 msgstr "Esecutivo US"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3405 msgid "A3"
3406 msgstr "A3"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3410 msgid "A4"
3411 msgstr "A4"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3415 msgid "A5"
3416 msgstr "A5"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3420 msgid "B5"
3421 msgstr "B5"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3424 msgid "&PATH prefix:"
3425 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3435 msgid "Browse..."
3436 msgstr "Sfoglia..."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3439 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3440 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3443 msgid "&Temporary directory:"
3444 msgstr "Cartella &temporanea:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3447 msgid "Ly&XServer pipe:"
3448 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3451 msgid "&Backup directory:"
3452 msgstr "Cartella di &backup:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3455 msgid "&Example files:"
3456 msgstr "File di &esempio:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3459 msgid "&Document templates:"
3460 msgstr "Modelli di &documento:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3463 msgid "&Working directory:"
3464 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3467 msgid "Hunspell dictionaries:"
3468 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3471 msgid ""
3472 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3473 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3474 "paragraphs are separated by a blank line."
3475 msgstr ""
3476 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3477 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3478 "altrimenti\n"
3479 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3482 msgid "Output &line length:"
3483 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3486 msgid "Printer Command Options"
3487 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3490 msgid "Extension to be used when printing to file."
3491 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3494 msgid "File ex&tension:"
3495 msgstr "Es&tensione file:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3498 msgid "Option used to print to a file."
3499 msgstr "Opzione per stampare su file."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3502 msgid "Print to &file:"
3503 msgstr "Stampa su &file:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3506 msgid "Option used to print to non-default printer."
3507 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3510 msgid "Set &printer:"
3511 msgstr "Alla st&ampante:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3514 msgid "Option used with spool command to set printer."
3515 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3518 msgid "Spool &printer:"
3519 msgstr "Pref&isso spool:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3522 msgid ""
3523 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3524 "to print."
3525 msgstr ""
3526 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3527 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3530 msgid "Spool co&mmand:"
3531 msgstr "&Comando spool:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3534 msgid "Option used to reverse page order."
3535 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3538 msgid "Re&verse pages:"
3539 msgstr "In&verti pagine:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3542 msgid "Lan&dscape:"
3543 msgstr "Oriz&zontale:"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3546 msgid "&Number of copies:"
3547 msgstr "&Numero di copie:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3550 msgid "Option used to set number of copies."
3551 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3554 msgid "Option used to print a range of pages."
3555 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3558 msgid "Co&llated:"
3559 msgstr "Co&llazione:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3562 msgid "Pa&ge range:"
3563 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3566 msgid "Option used to collate multiple copies."
3567 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3570 msgid "&Odd pages:"
3571 msgstr "Pagine &dispari:"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3574 msgid "&Even pages:"
3575 msgstr "Pagine &pari:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3578 msgid "Paper t&ype:"
3579 msgstr "T&ipo carta:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3582 msgid "Paper si&ze:"
3583 msgstr "Fo&rmato carta:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3586 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3587 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3590 msgid "E&xtra options:"
3591 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3594 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3595 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3598 msgid ""
3599 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3600 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3601 "printers."
3602 msgstr ""
3603 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3604 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3605 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3608 msgid "Adapt &output to printer"
3609 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3612 msgid "Name of the default printer"
3613 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3616 msgid "Default &printer:"
3617 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3620 msgid "Printer co&mmand:"
3621 msgstr "Co&mando di stampa:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3624 msgid "Sans Seri&f:"
3625 msgstr "&Senza grazie:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3628 msgid "T&ypewriter:"
3629 msgstr "Monospazio:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3632 msgid "R&oman:"
3633 msgstr "&Romano:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3636 msgid "Screen &DPI:"
3637 msgstr "&DPI dello schermo:"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3640 msgid "&Zoom %:"
3641 msgstr "&Zoom %:"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3644 msgid "Font Sizes"
3645 msgstr "Dimensioni carattere"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3648 msgid "&Large:"
3649 msgstr "&Grande:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3652 msgid "&Larger:"
3653 msgstr "&Molto grande:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3656 msgid "&Largest:"
3657 msgstr "Grandi&ssimo:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3660 msgid "&Huge:"
3661 msgstr "&Enorme:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3664 msgid "&Hugest:"
3665 msgstr "Gigan&tesco:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3668 msgid "S&mallest:"
3669 msgstr "&Piccolissimo:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3672 msgid "S&maller:"
3673 msgstr "M&olto piccolo:"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3676 msgid "S&mall:"
3677 msgstr "&Piccolo:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3680 msgid "&Normal:"
3681 msgstr "&Normale:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3684 msgid "&Tiny:"
3685 msgstr "Min&uscolo:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3688 msgid ""
3689 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3690 "of fonts"
3691 msgstr ""
3692 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3693 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3696 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3697 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3700 msgid "&Bind file:"
3701 msgstr "&File scorciatoie:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3704 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3705 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3708 msgid "Al&ternative language:"
3709 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3712 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3713 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3716 msgid "&Escape characters:"
3717 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3720 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3721 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3724 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3725 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3728 msgid "S&pellcheck continuously"
3729 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3733 msgstr "Accetta parole come &quot;diskdrive&quot;"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3736 msgid "Accept compound &words"
3737 msgstr "Accetta &parole composte"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3740 msgid "&Spellchecker engine:"
3741 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3744 msgid "Session"
3745 msgstr "Sessione"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3748 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3749 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3752 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3753 msgstr ""
3754 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3755 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3758 msgid "Restore cursor &positions"
3759 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3762 msgid "&Load opened files from last session"
3763 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3766 msgid "Clear all session &information"
3767 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3770 msgid "Documents"
3771 msgstr "Documenti"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3774 msgid "&Maximum last files:"
3775 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3778 msgid "Backup original documents when saving"
3779 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3782 msgid "minutes"
3783 msgstr "minuti"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3786 msgid "&Backup documents, every"
3787 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3790 msgid "&Open documents in tabs"
3791 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3794 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3795 msgstr ""
3796 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3797 "linguetta."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3800 msgid "&Single close-tab button"
3801 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3804 msgid "Automatic help"
3805 msgstr "Aiuto automatico"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3808 msgid ""
3809 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3810 "the main work area of an edited document"
3811 msgstr ""
3812 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3813 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3816 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3817 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3820 msgid "&User interface file:"
3821 msgstr "File interfaccia &utente:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3825 msgid "&Save"
3826 msgstr "&Salva"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3830 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3831 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3834 msgid "&List Indendation:"
3835 msgstr "&Indentazione lista:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3838 msgid "Custom &Width:"
3839 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3842 msgid ""
3843 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3844 "Custom&quot;."
3845 msgstr ""
3846 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3847 "Personalizzato&quot;."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3850 msgid "Pages"
3851 msgstr "Pagine"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3854 msgid "Page number to print from"
3855 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3859 msgstr "&A:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3862 msgid "Page number to print to"
3863 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3866 msgid "Print all pages"
3867 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3870 msgid "Fro&m"
3871 msgstr "&Da"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3875 msgid "&All"
3876 msgstr "&Tutto"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3879 msgid "Print &odd-numbered pages"
3880 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3883 msgid "Print &even-numbered pages"
3884 msgstr "Stampa pagine &pari"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3887 msgid "Print in reverse order"
3888 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3891 msgid "Re&verse order"
3892 msgstr "Ordine in&verso"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3895 msgid "Copie&s"
3896 msgstr "&Copie"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3899 msgid "Number of copies"
3900 msgstr "Numero di copie"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3903 msgid "Collate copies"
3904 msgstr "Ordina copie"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3907 msgid "&Collate"
3908 msgstr "&Ordina"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3911 msgid "&Print"
3912 msgstr "Sta&mpa"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3915 msgid "Print Destination"
3916 msgstr "Destinazione della stampa"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3919 msgid "Send output to the printer"
3920 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3923 msgid "P&rinter:"
3924 msgstr "Stampa&nte:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3927 msgid "Send output to the given printer"
3928 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3931 msgid "Send output to a file"
3932 msgstr "Manda l'output su file"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3935 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3936 msgstr ""
3937 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3940 msgid "&Subindex"
3941 msgstr "&Sottoindice"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3944 msgid "A&vailable indexes:"
3945 msgstr "&Indici disponibili:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3948 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3949 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3953 msgid "Output"
3954 msgstr "Uscite"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3957 msgid "Settings"
3958 msgstr "Impostazioni"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3961 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3962 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3965 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3966 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3969 msgid "&Clear automatically"
3970 msgstr "&Pulizia automatica"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3973 msgid "Debug messages"
3974 msgstr "Messaggi di verifica"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3977 msgid "Display no debug messages"
3978 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3981 msgid "&None"
3982 msgstr "&Nessuno"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3985 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3986 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3989 msgid "S&elected"
3990 msgstr "S&elezionati"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3993 msgid "Display all debug messages"
3994 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3997 msgid "Display statusbar messages?"
3998 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4001 msgid "&Statusbar messages"
4002 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Fil&ter:"
4007 msgstr "&File:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Enter string to filter the label list"
4012 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Filter case-sensitively"
4017 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Case-sensiti&ve"
4022 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4025 msgid "Update the label list"
4026 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4029 msgid ""
4030 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4031 "sensitive option is checked)"
4032 msgstr ""
4033 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4034 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4037 msgid "&Sort"
4038 msgstr "&Ordina"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4041 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4042 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4045 msgid "Cas&e-sensitive"
4046 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4049 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Grou&p"
4055 msgstr "Nessun gruppo"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4058 msgid "&Go to Label"
4059 msgstr "&Vai all'etichetta"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4062 msgid "La&bels in:"
4063 msgstr "Etichett&e in:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4066 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4067 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4070 msgid "<reference>"
4071 msgstr "<riferimento>"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4074 msgid "(<reference>)"
4075 msgstr "(<riferimento>)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4078 msgid "<page>"
4079 msgstr "<pagina>"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4082 msgid "on page <page>"
4083 msgstr "a pagina <pagina>"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4086 msgid "<reference> on page <page>"
4087 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4090 msgid "Formatted reference"
4091 msgstr "Riferimento formattato"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4094 msgid "Replace &with:"
4095 msgstr "Sostituisci &con:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4098 msgid "Match whole words onl&y"
4099 msgstr "Solo &parole intere"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4102 msgid "Find &Next"
4103 msgstr "Tro&va successivo"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4108 msgid "&Replace"
4109 msgstr "&Sostituisci"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4112 msgid "Search &backwards"
4113 msgstr "Cerca &all'indietro"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4117 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4120 msgid "&Export formats:"
4121 msgstr "&Esporta formati:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4124 msgid "&Command:"
4125 msgstr "&Comando:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4128 msgid "Edit shortcut"
4129 msgstr "Edita scorciatoia"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4132 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4133 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4136 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4137 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4140 msgid "&Delete Key"
4141 msgstr "&Elimina tasto"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4144 msgid "Clear current shortcut"
4145 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4149 msgid "C&lear"
4150 msgstr "C&ancella"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4153 msgid "&Shortcut:"
4154 msgstr "&Scorciatoia:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4157 msgid "&Function:"
4158 msgstr "&Funzione:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4161 msgid ""
4162 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4163 "the 'Clear' button"
4164 msgstr ""
4165 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4166 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4169 msgid "DockWidget"
4170 msgstr "DockWidget"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4173 msgid ""
4174 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4178 msgid "Current word"
4179 msgstr "Termine attuale"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4184 msgid "Replace word with current choice"
4185 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4188 msgid "&Find Next"
4189 msgstr "Trova succ&essivo"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4192 msgid "Re&placement:"
4193 msgstr "S&ostituzione:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4196 msgid "Replace with selected word"
4197 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4200 msgid "S&uggestions:"
4201 msgstr "S&uggerimenti:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4204 msgid "Ignore this word"
4205 msgstr "Ignora questo termine"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4208 msgid "&Ignore"
4209 msgstr "Ig&nora"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4212 msgid "Ignore this word throughout this session"
4213 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4216 msgid "I&gnore All"
4217 msgstr "Igno&ra tutto"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4220 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4221 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4224 msgid "Unknown word:"
4225 msgstr "Termine sconosciuto:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4228 msgid ""
4229 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4230 "full range."
4231 msgstr ""
4232 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4233 "UTF-8 per l'intera gamma."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4236 msgid "Ca&tegory:"
4237 msgstr "Ca&tegoria:"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4240 msgid "Select this to display all available characters at once"
4241 msgstr ""
4242 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4245 msgid "&Display all"
4246 msgstr "&Visualizza tutto"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4249 msgid "Current cell:"
4250 msgstr "Cella corrente:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4253 msgid "Current row position"
4254 msgstr "Posizione riga corrente"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4257 msgid "Current column position"
4258 msgstr "Posizione colonna corrente"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4261 msgid "&Table Settings"
4262 msgstr "&Impostazioni tabella"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4265 msgid "Column settings"
4266 msgstr "Impostazioni colonna"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4269 msgid "&Horizontal alignment:"
4270 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4273 msgid "Horizontal alignment in column"
4274 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4277 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4278 msgid "Justified"
4279 msgstr "Giustificato"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4282 msgid "Fixed width of the column"
4283 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4286 msgid "&Vertical alignment in row:"
4287 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4290 msgid ""
4291 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4292 "the row."
4293 msgstr ""
4294 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4295 "della riga."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4298 msgid "Merge cells"
4299 msgstr "Unisci celle"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4302 msgid "&Multicolumn"
4303 msgstr "&Multi colonna"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4306 msgid "Cell setting"
4307 msgstr "Impostazioni casella"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4310 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4311 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4314 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4315 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4318 msgid "Table-wide settings"
4319 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4322 msgid "Verti&cal alignment:"
4323 msgstr "Allineamento verti&cale"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4326 msgid "Vertical alignment of the table"
4327 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4330 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4334 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4335 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4338 msgid "LaTe&X argument:"
4339 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4342 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4343 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4346 msgid "&Borders"
4347 msgstr "&Bordi"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4350 msgid "Set Borders"
4351 msgstr "Imposta bordi"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4354 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4358 msgid "All Borders"
4359 msgstr "Tutti i bordi"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4362 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4366 msgid "&Set"
4367 msgstr "&Imposta"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4370 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4375 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4378 msgid "Fo&rmal"
4379 msgstr "Fo&rmale"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4382 msgid "Use default (grid-like) border style"
4383 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4386 msgid "De&fault"
4387 msgstr "Prede&finito"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4390 msgid "Additional Space"
4391 msgstr "Spazio addizionale"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4394 msgid "T&op of row:"
4395 msgstr "In cima alla riga:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4398 msgid "Botto&m of row:"
4399 msgstr "In fondo alla riga:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4402 msgid "Bet&ween rows:"
4403 msgstr "Tra le righe:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4406 msgid "&Longtable"
4407 msgstr "Tabella &lunga"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4410 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4411 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4414 msgid "&Use long table"
4415 msgstr "&Usa tabella lunga"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4418 msgid "Row settings"
4419 msgstr "Impostazioni riga"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4422 msgid "Status"
4423 msgstr "Stato"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4426 msgid "Border above"
4427 msgstr "Bordo superiore"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4430 msgid "Border below"
4431 msgstr "Bordo inferiore"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4434 msgid "Contents"
4435 msgstr "Contenuti"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4438 msgid "Header:"
4439 msgstr "Intestazione:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4442 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4443 msgstr ""
4444 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4452 msgid "on"
4453 msgstr "attivo"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4463 msgid "double"
4464 msgstr "doppio"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4467 msgid "First header:"
4468 msgstr "Prima intestazione:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4471 msgid "This row is the header of the first page"
4472 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4475 msgid "Don't output the first header"
4476 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4480 msgid "is empty"
4481 msgstr "è vuoto"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4484 msgid "Footer:"
4485 msgstr "Coda:"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4488 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4489 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4492 msgid "Last footer:"
4493 msgstr "Ultima coda:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4496 msgid "This row is the footer of the last page"
4497 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4500 msgid "Don't output the last footer"
4501 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4504 msgid "Caption:"
4505 msgstr "Didascalia:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4508 msgid "Set a page break on the current row"
4509 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4512 msgid "Page &break on current row"
4513 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4516 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4517 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4520 msgid "Longtable alignment"
4521 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4524 msgid "Close this dialog"
4525 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4528 msgid "Rebuild the file lists"
4529 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4532 msgid ""
4533 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4534 msgstr ""
4535 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4536 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4539 msgid "&View"
4540 msgstr "&Vista"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4543 msgid "Selected classes or styles"
4544 msgstr "Classi o stili disponibili"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4547 msgid "LaTeX classes"
4548 msgstr "Classi LaTeX"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4551 msgid "LaTeX styles"
4552 msgstr "Stili LaTeX"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4555 msgid "BibTeX styles"
4556 msgstr "Stili BibTeX"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4559 msgid "Toggles view of the file list"
4560 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4563 msgid "Show &path"
4564 msgstr "Mostra &percorso"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4567 msgid "Separate paragraphs with"
4568 msgstr "Separa paragrafi con"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4571 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4572 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4575 msgid "&Indentation"
4576 msgstr "&Indentazione"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4579 msgid "Size of the indentation"
4580 msgstr "Dimensione del rientro"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4583 msgid "&Vertical space"
4584 msgstr "Spazio &verticale"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4587 msgid "Size of the vertical space"
4588 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4591 msgid "Spacing"
4592 msgstr "Spaziatura"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4595 msgid "&Line spacing:"
4596 msgstr "&Interlinea:"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4599 msgid "Spacing type"
4600 msgstr "Tipo di spaziatura"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4603 msgid "Number of lines"
4604 msgstr "Numero di linee"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4607 msgid "Format text into two columns"
4608 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4611 msgid "Two-&column document"
4612 msgstr "Documento su due &colonne"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4615 msgid "Language of the thesaurus"
4616 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4619 msgid "Word to look up"
4620 msgstr "Parola da cercare"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4623 msgid "L&ookup"
4624 msgstr "&Cerca"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4627 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4628 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4632 msgid "The selected entry"
4633 msgstr "È la voce selezionata"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4636 msgid "&Selection:"
4637 msgstr "&Selezione:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4640 msgid "Replace the entry with the selection"
4641 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4644 msgid "Index entry"
4645 msgstr "Voce d'indice"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4648 msgid "&Keyword:"
4649 msgstr "&Parola chiave:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4652 msgid ""
4653 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4654 "tables, and others)"
4655 msgstr ""
4656 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4657 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4660 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4661 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4664 msgid "Sort"
4665 msgstr "Ordina"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4668 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4669 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4672 msgid "Keep"
4673 msgstr "Mantieni"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4676 msgid "Update navigation tree"
4677 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4682 msgid "..."
4683 msgstr "..."
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4686 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4687 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4690 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4691 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4694 msgid "Move selected item down by one"
4695 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4698 msgid "Move selected item up by one"
4699 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4702 msgid "LyX: Enter text"
4703 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4706 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4707 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4710 msgid "&Do not show this warning again!"
4711 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4714 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4715 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4718 msgid "DefSkip"
4719 msgstr "Salto predefinito"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4722 msgid "SmallSkip"
4723 msgstr "Salto piccolo"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4726 msgid "MedSkip"
4727 msgstr "Salto medio"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4730 msgid "BigSkip"
4731 msgstr "Salto grande"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4734 msgid "VFill"
4735 msgstr "Riempimento verticale"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4738 msgid "Complete source"
4739 msgstr "Sorgente intero"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4742 msgid "Automatic update"
4743 msgstr ""
4744 "Aggiornamento\n"
4745 "automatico"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4748 msgid "Unit of width value"
4749 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4752 msgid "number of needed lines"
4753 msgstr "Numero necessario di linee"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4756 msgid "use number of lines"
4757 msgstr "Usa questo numero di linee"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4760 msgid "&Line span:"
4761 msgstr "&Linee a cingere:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4764 msgid "Outer (default)"
4765 msgstr "Esterno (default)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4768 msgid "Inner"
4769 msgstr "Interno"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4772 msgid "use overhang"
4773 msgstr "Usa sporgenza"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4776 msgid "Over&hang:"
4777 msgstr "&Sporgenza:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4780 msgid "Overhang value"
4781 msgstr "Valore della sporgenza"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4784 msgid "Unit of overhang value"
4785 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4788 msgid "Check this to allow flexible placement"
4789 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4792 msgid "Allow &floating"
4793 msgstr "Consenti di &flottare"
4794
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4797 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4798 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4799 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4802 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4804 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4805 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4806 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4808 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4809 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4810 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4813 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4815 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4816 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4818 msgid "Standard"
4819 msgstr "Standard"
4820
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4822 msgid "TheoremTemplate"
4823 msgstr "Modello di teorema"
4824
4825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4826 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4827 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4829 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4831 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4833 msgid "Proof"
4834 msgstr "Dimostrazione"
4835
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4837 msgid "Proof:"
4838 msgstr "Dimostrazione:"
4839
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4842 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4844 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4862 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4864 msgid "Theorem"
4865 msgstr "Teorema"
4866
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4868 msgid "Theorem #:"
4869 msgstr "Teorema #:"
4870
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4872 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4874 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4875 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4884 msgid "Lemma"
4885 msgstr "Lemma"
4886
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4888 msgid "Lemma #:"
4889 msgstr "Lemma #:"
4890
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4893 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4895 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4904 msgid "Corollary"
4905 msgstr "Corollario"
4906
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4908 msgid "Corollary #:"
4909 msgstr "Corollario #:"
4910
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4912 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4914 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4923 msgid "Proposition"
4924 msgstr "Proposizione"
4925
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4927 msgid "Proposition #:"
4928 msgstr "Proposizione #:"
4929
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4932 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4933 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4939 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4942 msgid "Conjecture"
4943 msgstr "Congettura"
4944
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4946 msgid "Conjecture #:"
4947 msgstr "Congettura #:"
4948
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4956 msgid "Criterion"
4957 msgstr "Criterio"
4958
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4960 msgid "Criterion #:"
4961 msgstr "Criterio #:"
4962
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4971 msgid "Fact"
4972 msgstr "Fatto"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4975 msgid "Fact #:"
4976 msgstr "Fatto #:"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4985 msgid "Axiom"
4986 msgstr "Assioma"
4987
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4989 msgid "Axiom #:"
4990 msgstr "Assioma #:"
4991
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4993 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4994 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5005 msgid "Definition"
5006 msgstr "Definizione"
5007
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5009 msgid "Definition #:"
5010 msgstr "Definizione #:"
5011
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5025 msgid "Example"
5026 msgstr "Esempio"
5027
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5029 msgid "Example #:"
5030 msgstr "Esempio #:"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5039 msgid "Condition"
5040 msgstr "Condizione"
5041
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5043 msgid "Condition #:"
5044 msgstr "Condizione #:"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5057 msgid "Problem"
5058 msgstr "Problema"
5059
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5061 msgid "Problem #:"
5062 msgstr "Problema #:"
5063
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5074 msgid "Exercise"
5075 msgstr "Esercizio"
5076
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5078 msgid "Exercise #:"
5079 msgstr "Esercizio #:"
5080
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5092 msgid "Remark"
5093 msgstr "Osservazione"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5096 msgid "Remark #:"
5097 msgstr "Osservazione #:"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5100 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5108 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5111 msgid "Claim"
5112 msgstr "Asserzione"
5113
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5115 msgid "Claim #:"
5116 msgstr "Asserzione #:"
5117
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5119 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5120 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5121 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5128 msgid "Note"
5129 msgstr "Nota"
5130
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5132 msgid "Note #:"
5133 msgstr "Nota #:"
5134
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5143 msgid "Notation"
5144 msgstr "Notazione"
5145
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5147 msgid "Notation #:"
5148 msgstr "Notazione #:"
5149
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5157 msgid "Case"
5158 msgstr "Caso"
5159
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5161 msgid "Case #:"
5162 msgstr "Caso #:"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5165 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5166 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5168 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5171 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5173 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5176 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5177 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5178 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5180 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5186 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5187 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5189 msgid "Section"
5190 msgstr "Sezione"
5191
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5193 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5199 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5200 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5202 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5203 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5204 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5206 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5208 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5209 msgid "Subsection"
5210 msgstr "Sottosezione"
5211
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5213 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5218 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5219 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5220 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5221 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5222 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5225 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5226 msgid "Subsubsection"
5227 msgstr "Sotto sottosezione"
5228
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5230 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5231 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5233 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5235 msgid "Section*"
5236 msgstr "Sezione*"
5237
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5239 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5240 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5241 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5243 msgid "Subsection*"
5244 msgstr "Sottosezione*"
5245
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5249 msgid "Subsubsection*"
5250 msgstr "Sotto sottosezione*"
5251
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5253 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5256 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5258 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5262 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5268 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5271 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5273 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5276 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5278 #: src/output_plaintext.cpp:133
5279 msgid "Abstract"
5280 msgstr "Sommario"
5281
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5283 msgid "Abstract---"
5284 msgstr "Sommario---"
5285
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5291 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5292 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5296 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5297 msgid "Keywords"
5298 msgstr "Parole chiave"
5299
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5301 msgid "Index Terms---"
5302 msgstr "Voci d'indice---"
5303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5305 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5308 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5309 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5310 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5313 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5314 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5315 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5316 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5317 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5318 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5319 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5324 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5326 msgid "Bibliography"
5327 msgstr "Bibliografia"
5328
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5333 #: src/rowpainter.cpp:461
5334 msgid "Appendix"
5335 msgstr "Appendice"
5336
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5338 msgid "Appendices"
5339 msgstr "Appendici"
5340
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5342 msgid "Biography"
5343 msgstr "Biografia"
5344
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5346 msgid "BiographyNoPhoto"
5347 msgstr "Biografia senza foto"
5348
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5350 msgid "Footernote"
5351 msgstr "Nota a piè pagina"
5352
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5354 msgid "MarkBoth"
5355 msgstr "Intestazioni"
5356
5357 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5360 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5362 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5363 msgid "Itemize"
5364 msgstr "Elenco puntato"
5365
5366 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5369 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5370 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5371 msgid "Enumerate"
5372 msgstr "Elenco numerato"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5376 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5377 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5379 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5380 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5381 msgid "Description"
5382 msgstr "Descrizione"
5383
5384 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5387 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5389 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5391 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5392 msgid "List"
5393 msgstr "Elenco"
5394
5395 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5398 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5399 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5400 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5403 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5404 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5406 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5407 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5413 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5415 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5417 msgid "Title"
5418 msgstr "Titolo"
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5424 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5425 msgid "Subtitle"
5426 msgstr "Sottotitolo"
5427
5428 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5431 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5432 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5433 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5435 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5446 msgid "Author"
5447 msgstr "Autore"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5451 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5460 msgid "Address"
5461 msgstr "Indirizzo"
5462
5463 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5465 msgid "Offprint"
5466 msgstr "Estratto"
5467
5468 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5470 msgid "Mail"
5471 msgstr "Posta"
5472
5473 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5477 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5478 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5479 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5484 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5486 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5487 #: lib/external_templates:306
5488 msgid "Date"
5489 msgstr "Data"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5501 msgid "Acknowledgement"
5502 msgstr "Riconoscimento"
5503
5504 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5505 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5506 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5524 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5526 msgid "FrontMatter"
5527 msgstr "Materiale anteriore"
5528
5529 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5530 msgid "Offprint Requests to:"
5531 msgstr "Richieste estratti a:"
5532
5533 #: lib/layouts/aa.layout:187
5534 msgid "Correspondence to:"
5535 msgstr "Corrispondenza a:"
5536
5537 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5544 msgid "BackMatter"
5545 msgstr "Materiale posteriore"
5546
5547 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5549 msgid "Acknowledgements."
5550 msgstr "Riconoscimenti."
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:295
5553 msgid "institutemark"
5554 msgstr "Nota istituto"
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:299
5557 msgid "institute mark"
5558 msgstr "Nota istituto"
5559
5560 #: lib/layouts/aa.layout:363
5561 msgid "Key words."
5562 msgstr "Parole chiave."
5563
5564 #: lib/layouts/aa.layout:385
5565 msgid "CharStyle:Institute"
5566 msgstr "Istituto"
5567
5568 #: lib/layouts/aa.layout:395
5569 msgid "CharStyle:E-Mail"
5570 msgstr "E-Mail"
5571
5572 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5575 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5579 msgid "Email"
5580 msgstr "Posta elettronica"
5581
5582 #: lib/layouts/aa.layout:410
5583 msgid "email"
5584 msgstr "email"
5585
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5588 msgid "LaTeX"
5589 msgstr "LaTeX"
5590
5591 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5593 msgid "Thesaurus"
5594 msgstr "Dizionario lessicale"
5595
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5597 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5600 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5601 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5602 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5604 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5605 msgid "Paragraph"
5606 msgstr "Paragrafo"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5609 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5611 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5612 msgid "Affiliation"
5613 msgstr "Affiliazione"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5616 msgid "And"
5617 msgstr "Congiunzione"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5620 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5624 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5625 msgid "Acknowledgements"
5626 msgstr "Riconoscimenti"
5627
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5631 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5632 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5637 #: src/output_plaintext.cpp:145
5638 msgid "References"
5639 msgstr "Riferimenti"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5642 msgid "PlaceFigure"
5643 msgstr "Posiziona figura"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5646 msgid "PlaceTable"
5647 msgstr "Posiziona tabella"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5650 msgid "TableComments"
5651 msgstr "Tabella commenti"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5654 msgid "TableRefs"
5655 msgstr "Tabella riferimenti"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5658 msgid "MathLetters"
5659 msgstr "Lettere matematiche"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5662 msgid "NoteToEditor"
5663 msgstr "Nota per il curatore"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5666 msgid "Facility"
5667 msgstr "Installazione"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5670 msgid "Objectname"
5671 msgstr "Nome oggetto"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5674 msgid "Dataset"
5675 msgstr "Gruppo di dati"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5678 msgid "Altaffilation"
5679 msgstr "Affiliazione alt."
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5682 msgid "Alternative affiliation:"
5683 msgstr "Affiliazione alt.:"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5686 msgid "altaffilmark"
5687 msgstr "Nota affiliazione alt."
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5690 msgid "altaffiliation mark"
5691 msgstr "Nota affiliazione alt."
5692
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5694 msgid "Subject headings:"
5695 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5696
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5698 msgid "[Acknowledgements]"
5699 msgstr "[Riconoscimenti]"
5700
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5705 msgid "and"
5706 msgstr "e"
5707
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5709 msgid "Place Figure here:"
5710 msgstr "Posiziona figura qui:"
5711
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5713 msgid "Place Table here:"
5714 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5717 msgid "[Appendix]"
5718 msgstr "[Appendice]"
5719
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5721 msgid "Note to Editor:"
5722 msgstr "Nota per il curatore:"
5723
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5725 msgid "References. ---"
5726 msgstr "Referimenti.---"
5727
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5729 msgid "Note. ---"
5730 msgstr "Nota. ---"
5731
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5733 msgid "Table note"
5734 msgstr "Nota tabella"
5735
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5737 msgid "Table note:"
5738 msgstr "Nota tabella:"
5739
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5741 msgid "tablenotemark"
5742 msgstr "Nota tabella"
5743
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5745 msgid "tablenote mark"
5746 msgstr "Nota tabella"
5747
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5749 msgid "FigCaption"
5750 msgstr "Didascalia figura"
5751
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5753 msgid "Fig. ---"
5754 msgstr "Fig. ---"
5755
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5757 msgid "Facility:"
5758 msgstr "Installazione:"
5759
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5761 msgid "Obj:"
5762 msgstr "Ogg.:"
5763
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5765 msgid "Dataset:"
5766 msgstr "Gruppo di dati:"
5767
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5769 msgid "Scheme"
5770 msgstr "Schema"
5771
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5773 msgid "List of Schemes"
5774 msgstr "Elenco degli schemi"
5775
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5777 msgid "scheme"
5778 msgstr "schema"
5779
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5781 msgid "Chart"
5782 msgstr "Diagramma"
5783
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5785 msgid "List of Charts"
5786 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5787
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5789 msgid "chart"
5790 msgstr "diagramma"
5791
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5793 msgid "Graph"
5794 msgstr "Grafico"
5795
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5797 msgid "List of Graphs"
5798 msgstr "Elenco dei grafici"
5799
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5801 msgid "graph"
5802 msgstr "grafico"
5803
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5805 msgid "Bibnote"
5806 msgstr "Bibnote"
5807
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5809 msgid "bibnote"
5810 msgstr "bibnote"
5811
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5813 msgid "Chemistry"
5814 msgstr "Chimica"
5815
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5817 msgid "chemistry"
5818 msgstr "chimica"
5819
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5821 msgid "Teaser"
5822 msgstr "Teaser"
5823
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5825 msgid "Teaser image:"
5826 msgstr "Immagine Teaser:"
5827
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5829 msgid "CRcat"
5830 msgstr "CRcat"
5831
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5833 msgid "CR category"
5834 msgstr "Categoria CR"
5835
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5837 msgid "CR categories"
5838 msgstr "Categorie CR"
5839
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5841 msgid "Computing Review Categories"
5842 msgstr "Computing Review Categories"
5843
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5845 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5848 #: lib/layouts/spie.layout:89
5849 msgid "Acknowledgments"
5850 msgstr "Riconoscimenti"
5851
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5857 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5859 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5862 msgid "MainText"
5863 msgstr "Testo principale"
5864
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5866 msgid "SpecialSection"
5867 msgstr "Sezione speciale"
5868
5869 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5870 msgid "SpecialSection*"
5871 msgstr "Sezione speciale*"
5872
5873 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5875 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5880 msgid "Unnumbered"
5881 msgstr "Senza numero"
5882
5883 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5884 msgid "Chapter Exercises"
5885 msgstr "Capitolo esercizi"
5886
5887 #: lib/layouts/apa.layout:51
5888 msgid "RightHeader"
5889 msgstr "Intestazione destra"
5890
5891 #: lib/layouts/apa.layout:60
5892 msgid "Right header:"
5893 msgstr "Intestazione destra:"
5894
5895 #: lib/layouts/apa.layout:83
5896 msgid "Abstract:"
5897 msgstr "Sommario: "
5898
5899 #: lib/layouts/apa.layout:92
5900 msgid "ShortTitle"
5901 msgstr "Titolo breve"
5902
5903 #: lib/layouts/apa.layout:100
5904 msgid "Short title:"
5905 msgstr "Titolo breve:"
5906
5907 #: lib/layouts/apa.layout:129
5908 msgid "TwoAuthors"
5909 msgstr "Due autori"
5910
5911 #: lib/layouts/apa.layout:136
5912 msgid "ThreeAuthors"
5913 msgstr "Tre autori"
5914
5915 #: lib/layouts/apa.layout:143
5916 msgid "FourAuthors"
5917 msgstr "Quattro autori"
5918
5919 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5921 msgid "Affiliation:"
5922 msgstr "Affiliazione:"
5923
5924 #: lib/layouts/apa.layout:171
5925 msgid "TwoAffiliations"
5926 msgstr "Due affiliazioni"
5927
5928 #: lib/layouts/apa.layout:178
5929 msgid "ThreeAffiliations"
5930 msgstr "Tre affiliazioni"
5931
5932 #: lib/layouts/apa.layout:185
5933 msgid "FourAffiliations"
5934 msgstr "Quattro affiliazioni"
5935
5936 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5937 msgid "Journal"
5938 msgstr "Rivista"
5939
5940 #: lib/layouts/apa.layout:206
5941 msgid "CopNum"
5942 msgstr "Numero copie"
5943
5944 #: lib/layouts/apa.layout:234
5945 msgid "Acknowledgements:"
5946 msgstr "Riconoscimenti:"
5947
5948 #: lib/layouts/apa.layout:248
5949 msgid "ThickLine"
5950 msgstr "Linea grossa"
5951
5952 #: lib/layouts/apa.layout:258
5953 msgid "CenteredCaption"
5954 msgstr "Didascalia centrata"
5955
5956 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5957 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5958 msgid "Senseless!"
5959 msgstr "Non ha senso!"
5960
5961 #: lib/layouts/apa.layout:278
5962 msgid "FitFigure"
5963 msgstr "Adatta figura"
5964
5965 #: lib/layouts/apa.layout:284
5966 msgid "FitBitmap"
5967 msgstr "Adatta bitmap"
5968
5969 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5971 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5974 msgid "Subparagraph"
5975 msgstr "Sottoparagrafo"
5976
5977 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5978 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5980 msgid "*"
5981 msgstr "*"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:396
5984 msgid "Seriate"
5985 msgstr "In successione"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5989 msgid "(\\alph{enumii})"
5990 msgstr "(\\alph{enumii})"
5991
5992 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5993 msgid "LatinOn"
5994 msgstr "LatinOn"
5995
5996 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5997 msgid "Latin on"
5998 msgstr "Latin on"
5999
6000 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6001 msgid "LatinOff"
6002 msgstr "LatinOff"
6003
6004 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6005 msgid "Latin off"
6006 msgstr "Latin off"
6007
6008 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6009 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6010 msgid "BeginFrame"
6011 msgstr "Fotogramma"
6012
6013 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6015 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6016 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6020 msgid "Part"
6021 msgstr "Parte"
6022
6023 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6024 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6025 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6027 msgid "Part*"
6028 msgstr "Parte*"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6031 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6032 msgid "MM"
6033 msgstr "MM"
6034
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6036 msgid "Section \\arabic{section}"
6037 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6038
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6040 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6041 msgid "\\Alph{section}"
6042 msgstr "\\Alph{section}"
6043
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6045 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6046 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6047
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6049 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6050 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6055 msgid "Frames"
6056 msgstr "Fotogrammi"
6057
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6059 msgid "Frame"
6060 msgstr "Fotogramma"
6061
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6063 msgid "BeginPlainFrame"
6064 msgstr "Fotogramma semplice"
6065
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6067 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6068 msgstr "Fotogramma semplice"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6071 msgid "AgainFrame"
6072 msgstr "Ripeti fotogramma"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6075 msgid "Again frame with label"
6076 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6077
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6079 msgid "EndFrame"
6080 msgstr "Fine fotogramma"
6081
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6083 msgid "________________________________"
6084 msgstr "________________________________"
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6087 msgid "FrameSubtitle"
6088 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6091 msgid "Column"
6092 msgstr "Colonna"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6097 msgid "Columns"
6098 msgstr "Colonne"
6099
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6101 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6102 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6103
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6105 msgid "ColumnsCenterAligned"
6106 msgstr "Colonne Centrate"
6107
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6109 msgid "Columns (center aligned)"
6110 msgstr "Colonne Centrate"
6111
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6113 msgid "ColumnsTopAligned"
6114 msgstr "Colonne Allineate"
6115
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6117 msgid "Columns (top aligned)"
6118 msgstr "Colonne Allineate"
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6121 msgid "Pause"
6122 msgstr "Pausa"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6127 msgid "Overlays"
6128 msgstr "Sovrapposizioni"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6131 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6132 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6135 msgid "Overprint"
6136 msgstr "Sovrastampa"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6139 msgid "OverlayArea"
6140 msgstr "Sovrapposizione"
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6143 msgid "Overlayarea"
6144 msgstr "Sovrapposizione"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6147 msgid "Uncover"
6148 msgstr "Rivela"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6151 msgid "Uncovered on slides"
6152 msgstr "Rivelato su slide"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6155 msgid "Only"
6156 msgstr "Solo"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6159 msgid "Only on slides"
6160 msgstr "Solo su slide"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6163 msgid "Block"
6164 msgstr "Blocco"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6168 msgid "Blocks"
6169 msgstr "Blocchi"
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6172 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6173 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6174
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6176 msgid "ExampleBlock"
6177 msgstr "Blocco Esempio"
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6180 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6181 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6184 msgid "AlertBlock"
6185 msgstr "Blocco Avviso"
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6188 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6189 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6194 msgid "Titling"
6195 msgstr "Titolatura"
6196
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6198 msgid "Title (Plain Frame)"
6199 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6200
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6204 msgid "Institute"
6205 msgstr "Istituto"
6206
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6208 msgid "InstituteMark"
6209 msgstr "Nota istituto"
6210
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6212 msgid "Institute mark"
6213 msgstr "Nota istituto"
6214
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6218 msgid "Quotation"
6219 msgstr "Citazione"
6220
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6222 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6223 msgid "Quote"
6224 msgstr "Detto"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6227 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6228 msgid "Verse"
6229 msgstr "Verso"
6230
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6232 msgid "TitleGraphic"
6233 msgstr "Titolo Grafico"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6236 msgid "Theorems"
6237 msgstr "Teoremi"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6241 msgid "Corollary."
6242 msgstr "Corollario."
6243
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6246 msgid "Definition."
6247 msgstr "Definizione."
6248
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6250 msgid "Definitions"
6251 msgstr "Definizioni"
6252
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6254 msgid "Definitions."
6255 msgstr "Definizioni."
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6258 msgid "Example."
6259 msgstr "Esempio."
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6262 msgid "Examples"
6263 msgstr "Esempi"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6266 msgid "Examples."
6267 msgstr "Esempi."
6268
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6270 msgid "Fact."
6271 msgstr "Fatto."
6272
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6277 msgid "Proof."
6278 msgstr "Dimostrazione."
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6282 msgid "Theorem."
6283 msgstr "Teorema."
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6286 msgid "Separator"
6287 msgstr "Separatore"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6290 msgid "___"
6291 msgstr "___"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6294 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6295 msgid "LyX-Code"
6296 msgstr "Codice LyX"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6299 msgid "NoteItem"
6300 msgstr "Nota puntata"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6303 msgid "Note:"
6304 msgstr "Nota:"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6307 msgid "CharStyle:Alert"
6308 msgstr "Avviso"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6311 msgid "Alert"
6312 msgstr "Blocco avviso"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6315 msgid "CharStyle:Structure"
6316 msgstr "Struttura"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6320 msgid "Structure"
6321 msgstr "Struttura"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6324 msgid "Custom:ArticleMode"
6325 msgstr "Modo articolo"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6328 msgid "Article"
6329 msgstr "Articolo"
6330
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6332 msgid "Custom:PresentationMode"
6333 msgstr "Modo presentazione"
6334
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6336 msgid "Presentation"
6337 msgstr "Presentazione"
6338
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6341 msgid "Table"
6342 msgstr "Tabella"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6346 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6347 msgid "List of Tables"
6348 msgstr "Elenco delle tabelle"
6349
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6351 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6352 msgid "Figure"
6353 msgstr "Figura"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6358 msgid "List of Figures"
6359 msgstr "Elenco delle figure"
6360
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6362 msgid "Dialogue"
6363 msgstr "Dialogo"
6364
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6366 msgid "Narrative"
6367 msgstr "Narrativo"
6368
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6370 msgid "ACT"
6371 msgstr "ATTO"
6372
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6374 msgid "ACT \\arabic{act}"
6375 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6376
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6378 msgid "SCENE"
6379 msgstr "SCENA"
6380
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6382 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6383 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6384
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6386 msgid "SCENE*"
6387 msgstr "SCENA*"
6388
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6390 msgid "AT RISE:"
6391 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6392
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6394 msgid "Speaker"
6395 msgstr "Portavoce"
6396
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6398 msgid "Parenthetical"
6399 msgstr "Parentetico"
6400
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6402 msgid "("
6403 msgstr "("
6404
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6406 msgid ")"
6407 msgstr ")"
6408
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6410 msgid "CURTAIN"
6411 msgstr "SIPARIO"
6412
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6415 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6416 msgid "Right Address"
6417 msgstr "Indirizzo destro"
6418
6419 #: lib/layouts/chess.layout:35
6420 msgid "Mainline"
6421 msgstr "Principale"
6422
6423 #: lib/layouts/chess.layout:42
6424 msgid "Mainline:"
6425 msgstr "Principale:"
6426
6427 #: lib/layouts/chess.layout:60
6428 msgid "Variation"
6429 msgstr "Variazione"
6430
6431 #: lib/layouts/chess.layout:64
6432 msgid "Variation:"
6433 msgstr "Variazione:"
6434
6435 #: lib/layouts/chess.layout:70
6436 msgid "SubVariation"
6437 msgstr "Sottovariazione"
6438
6439 #: lib/layouts/chess.layout:73
6440 msgid "Subvariation:"
6441 msgstr "Sottovariazione:"
6442
6443 #: lib/layouts/chess.layout:79
6444 msgid "SubVariation2"
6445 msgstr "Sottovariazione 2"
6446
6447 #: lib/layouts/chess.layout:82
6448 msgid "Subvariation(2):"
6449 msgstr "Sottovariazione(2):"
6450
6451 #: lib/layouts/chess.layout:88
6452 msgid "SubVariation3"
6453 msgstr "Sottovariazione 3"
6454
6455 #: lib/layouts/chess.layout:91
6456 msgid "Subvariation(3):"
6457 msgstr "Sottovariazione(3):"
6458
6459 #: lib/layouts/chess.layout:97
6460 msgid "SubVariation4"
6461 msgstr "Sottovariazione 4"
6462
6463 #: lib/layouts/chess.layout:100
6464 msgid "Subvariation(4):"
6465 msgstr "Sottovariazione(4):"
6466
6467 #: lib/layouts/chess.layout:106
6468 msgid "SubVariation5"
6469 msgstr "Sottovariazione 5"
6470
6471 #: lib/layouts/chess.layout:109
6472 msgid "Subvariation(5):"
6473 msgstr "Sottovariazione(5):"
6474
6475 #: lib/layouts/chess.layout:116
6476 msgid "HideMoves"
6477 msgstr "Mosse nascoste"
6478
6479 #: lib/layouts/chess.layout:121
6480 msgid "HideMoves:"
6481 msgstr "Mosse nascoste:"
6482
6483 #: lib/layouts/chess.layout:126
6484 msgid "ChessBoard"
6485 msgstr "Scacchiera"
6486
6487 #: lib/layouts/chess.layout:130
6488 msgid "[chessboard]"
6489 msgstr "[scacchiera]"
6490
6491 #: lib/layouts/chess.layout:139
6492 msgid "BoardCentered"
6493 msgstr "Tavola centrata"
6494
6495 #: lib/layouts/chess.layout:144
6496 msgid "[centered board]"
6497 msgstr "[tavola centrata]"
6498
6499 #: lib/layouts/chess.layout:154
6500 msgid "HighLight"
6501 msgstr "Evidenzia"
6502
6503 #: lib/layouts/chess.layout:159
6504 msgid "Highlights:"
6505 msgstr "Evidenziate:"
6506
6507 #: lib/layouts/chess.layout:174
6508 msgid "Arrow"
6509 msgstr "Freccia"
6510
6511 #: lib/layouts/chess.layout:179
6512 msgid "Arrow:"
6513 msgstr "Freccia:"
6514
6515 #: lib/layouts/chess.layout:185
6516 msgid "KnightMove"
6517 msgstr "Mossa cavallo"
6518
6519 #: lib/layouts/chess.layout:190
6520 msgid "KnightMove:"
6521 msgstr "Mossa cavallo:"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6524 msgid "DinBrief"
6525 msgstr "DinBrief"
6526
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6528 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6529 msgid "Send To Address"
6530 msgstr "Indirizzo destinatario"
6531
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6537 msgid "Address:"
6538 msgstr "Indirizzo:"
6539
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6541 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6542 msgid "My Address"
6543 msgstr "Mio indirizzo"
6544
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6546 msgid "Sender Address:"
6547 msgstr "Indirizzo mittente:"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6550 msgid "Return address"
6551 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6552
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6555 msgid "Backaddress:"
6556 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6557
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6559 msgid "Postal comment"
6560 msgstr "Commento postale"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6563 msgid "Postal Remark:"
6564 msgstr "Commento postale:"
6565
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6567 msgid "Handling"
6568 msgstr "Trattamento"
6569
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6571 msgid "Handling:"
6572 msgstr "Trattamento:"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6576 msgid "YourRef"
6577 msgstr "Vostro rif."
6578
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6581 msgid "Your ref.:"
6582 msgstr "Vostro rif.:"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6586 msgid "MyRef"
6587 msgstr "Il mio riferimento"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6591 msgid "Our ref.:"
6592 msgstr "Nostro riferimento:"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6595 msgid "Writer"
6596 msgstr "Scrivente"
6597
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6599 msgid "Writer:"
6600 msgstr "Scrivente:"
6601
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6605 msgid "Signature"
6606 msgstr "Firma"
6607
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6611 msgid "Signature:"
6612 msgstr "Firma:"
6613
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6615 msgid "Bottomtext"
6616 msgstr "In basso a sinistra"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6619 msgid "Bottom text:"
6620 msgstr "Testo a piè pagina:"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6623 msgid "Area code"
6624 msgstr "Codice postale"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6627 msgid "Area Code:"
6628 msgstr "Codice postale:"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6632 msgid "Telephone"
6633 msgstr "Telefono"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6636 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6637 msgid "Telephone:"
6638 msgstr "Telefono:"
6639
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6642 msgid "Location"
6643 msgstr "Sede"
6644
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6647 msgid "Location:"
6648 msgstr "Sede:"
6649
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6655 msgid "Date:"
6656 msgstr "Data:"
6657
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6660 msgid "Subject"
6661 msgstr "Soggetto"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6665 msgid "Subject:"
6666 msgstr "Soggetto:"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6671 msgid "Opening"
6672 msgstr "Apertura"
6673
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6676 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6677 msgid "Opening:"
6678 msgstr "Apertura:"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6683 msgid "Closing"
6684 msgstr "Chiusura"
6685
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6688 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6689 msgid "Closing:"
6690 msgstr "Chiusura:"
6691
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6693 msgid "encl"
6694 msgstr "encl"
6695
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6698 msgid "encl:"
6699 msgstr "Allegati:"
6700
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6703 msgid "cc"
6704 msgstr "cc"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6709 msgid "cc:"
6710 msgstr "e p.c.:"
6711
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6714 msgid "PS"
6715 msgstr "PS"
6716
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6718 msgid "Post Scriptum:"
6719 msgstr "Post Scriptum:"
6720
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6722 msgid "SenderAddress"
6723 msgstr "Indirizzo mittente"
6724
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6727 msgid "Backaddress"
6728 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6729
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6731 msgid "RetourAdresse"
6732 msgstr "RetourAdresse"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6735 msgid "Adresse"
6736 msgstr "Adresse"
6737
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6739 msgid "Postvermerk"
6740 msgstr "Postvermerk"
6741
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6743 msgid "Zusatz"
6744 msgstr "Zusatz"
6745
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6747 msgid "IhrZeichen"
6748 msgstr "IhrZeichen"
6749
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6752 msgid "YourMail"
6753 msgstr "La tua posta"
6754
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6756 msgid "IhrSchreiben"
6757 msgstr "IhrSchreiben"
6758
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6760 msgid "MeinZeichen"
6761 msgstr "MeinZeichen"
6762
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6764 msgid "Unterschrift"
6765 msgstr "Unterschrift"
6766
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6768 msgid "Phone"
6769 msgstr "Telefono"
6770
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6772 msgid "Telefon"
6773 msgstr "Telefon"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6777 msgid "Place"
6778 msgstr "Luogo"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6781 msgid "Stadt"
6782 msgstr "Stadt"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6785 msgid "Town"
6786 msgstr "Città"
6787
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6789 msgid "Ort"
6790 msgstr "Ort"
6791
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6793 msgid "Datum"
6794 msgstr "Datum"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6798 msgid "Reference"
6799 msgstr "Riferimento"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6802 msgid "Betreff"
6803 msgstr "Betreff"
6804
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6806 msgid "Anrede"
6807 msgstr "Anrede"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6812 msgid "Letter"
6813 msgstr "Lettera"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6816 msgid "Brieftext"
6817 msgstr "Testo riassuntivo"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6820 msgid "Gruss"
6821 msgstr "Gruss"
6822
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6824 msgid "ps"
6825 msgstr "ps"
6826
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6829 msgid "Encl."
6830 msgstr "All."
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6833 msgid "Anlagen"
6834 msgstr "Anlagen"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6838 msgid "CC"
6839 msgstr "CC"
6840
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6842 msgid "Verteiler"
6843 msgstr "Verteiler"
6844
6845 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6846 msgid "00.00.0000"
6847 msgstr "00.00.0000"
6848
6849 #: lib/layouts/egs.layout:273
6850 msgid "LaTeX Title"
6851 msgstr "Titolo LaTeX"
6852
6853 #: lib/layouts/egs.layout:307
6854 msgid "Author:"
6855 msgstr "Autore:"
6856
6857 #: lib/layouts/egs.layout:316
6858 msgid "Affil"
6859 msgstr "Affil"
6860
6861 #: lib/layouts/egs.layout:329
6862 msgid "Affilation:"
6863 msgstr "Affiliazione:"
6864
6865 #: lib/layouts/egs.layout:351
6866 msgid "Journal:"
6867 msgstr "Rivista:"
6868
6869 #: lib/layouts/egs.layout:360
6870 msgid "msnumber"
6871 msgstr "numero ms"
6872
6873 #: lib/layouts/egs.layout:374
6874 msgid "MS_number:"
6875 msgstr "numero MS:"
6876
6877 #: lib/layouts/egs.layout:384
6878 msgid "FirstAuthor"
6879 msgstr "Primo autore"
6880
6881 #: lib/layouts/egs.layout:397
6882 msgid "1st_author_surname:"
6883 msgstr "cognome_primo_autore:"
6884
6885 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6886 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6887 msgid "Received"
6888 msgstr "Ricevuto"
6889
6890 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6891 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6892 msgid "Received:"
6893 msgstr "Ricevuto:"
6894
6895 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6896 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6897 msgid "Accepted"
6898 msgstr "Accettato"
6899
6900 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6902 msgid "Accepted:"
6903 msgstr "Accettato:"
6904
6905 #: lib/layouts/egs.layout:450
6906 msgid "Offsets"
6907 msgstr "Offset"
6908
6909 #: lib/layouts/egs.layout:463
6910 msgid "reprint_reqs_to:"
6911 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6912
6913 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6915 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6917 msgid "Abstract."
6918 msgstr "Sommario."
6919
6920 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6923 msgid "Acknowledgement."
6924 msgstr "Riconoscimento."
6925
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6927 msgid "Author Address"
6928 msgstr "Indirizzo autore"
6929
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6931 msgid "Author Email"
6932 msgstr "Posta elettronica autore"
6933
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6935 msgid "Email:"
6936 msgstr "Posta elettronica:"
6937
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6939 msgid "Author URL"
6940 msgstr "URL autore"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6944 msgid "URL:"
6945 msgstr "URL:"
6946
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6949 msgid "Thanks"
6950 msgstr "Ringraziamenti"
6951
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6953 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6955
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6957 msgid "PROOF."
6958 msgstr "PROVA."
6959
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6961 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6963
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6965 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6967
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6969 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6971
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6973 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6984 msgid "Algorithm"
6985 msgstr "Algoritmo"
6986
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6988 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6990
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6992 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6993 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6994
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6996 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6998
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7000 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7002
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7004 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7006
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7008 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7010
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7012 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7016 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7026 msgid "Summary"
7027 msgstr "Sommario"
7028
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7030 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7031 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7034 msgid "Case \\arabic{case}"
7035 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7038 msgid "Titlenotemark"
7039 msgstr "Nota titolo"
7040
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7042 msgid "Titlenote mark"
7043 msgstr "Nota titolo"
7044
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7046 msgid "Title footnote"
7047 msgstr "Nota al titolo"
7048
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7050 msgid "Title footnote:"
7051 msgstr "Nota al titolo:"
7052
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7054 msgid "Authormark"
7055 msgstr "Nota autore"
7056
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7058 msgid "Author mark"
7059 msgstr "Nota autore"
7060
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7062 msgid "Author footnote"
7063 msgstr "Nota all'autore"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7066 msgid "Author footnote:"
7067 msgstr "Nota all'autore:"
7068
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7070 msgid "CorAuthormark"
7071 msgstr "Nota autore corr."
7072
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7074 msgid "CorAuthor mark"
7075 msgstr "Nota autore corr."
7076
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7078 msgid "Corresponding author"
7079 msgstr "Autore corrispondente"
7080
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7082 msgid "Corresponding author text:"
7083 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7089 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7090 msgid "Keywords:"
7091 msgstr "Parole chiave:"
7092
7093 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7094 msgid "Keyword"
7095 msgstr "Parola chiave"
7096
7097 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7098 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7099 msgid "Key words:"
7100 msgstr "Parole chiave:"
7101
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7103 msgid "Item"
7104 msgstr "Dato"
7105
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7107 msgid "Item:"
7108 msgstr "Dato:"
7109
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7111 msgid "BulletedItem"
7112 msgstr "Dato puntato"
7113
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7115 msgid "Bulleted Item:"
7116 msgstr "Dato puntato:"
7117
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7119 msgid "Begin"
7120 msgstr "Inizio"
7121
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7123 msgid "Begin of CV"
7124 msgstr "Inizio del CV"
7125
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7127 msgid "PersonalInfo"
7128 msgstr "Dati Personali"
7129
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7131 msgid "Personal Info"
7132 msgstr "Dati Personali"
7133
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7135 msgid "MotherTongue"
7136 msgstr "Madrelingua"
7137
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7139 msgid "Mother Tongue:"
7140 msgstr "Madrelingua:"
7141
7142 #: lib/layouts/foils.layout:42
7143 msgid "Foilhead"
7144 msgstr "Foilhead"
7145
7146 #: lib/layouts/foils.layout:61
7147 msgid "ShortFoilhead"
7148 msgstr "Foilhead breve"
7149
7150 #: lib/layouts/foils.layout:67
7151 msgid "Rotatefoilhead"
7152 msgstr "Foilhead ruotato"
7153
7154 #: lib/layouts/foils.layout:73
7155 msgid "ShortRotatefoilhead"
7156 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7157
7158 #: lib/layouts/foils.layout:82
7159 msgid "TickList"
7160 msgstr "Elenco segnato"
7161
7162 #: lib/layouts/foils.layout:97
7163 msgid "_/"
7164 msgstr "_/"
7165
7166 #: lib/layouts/foils.layout:101
7167 msgid "CrossList"
7168 msgstr "Elenco crociato"
7169
7170 #: lib/layouts/foils.layout:116
7171 msgid "><"
7172 msgstr "><"
7173
7174 #: lib/layouts/foils.layout:160
7175 msgid "My Logo"
7176 msgstr "Il mio logo"
7177
7178 #: lib/layouts/foils.layout:168
7179 msgid "My Logo:"
7180 msgstr "Il mio logo:"
7181
7182 #: lib/layouts/foils.layout:177
7183 msgid "Restriction"
7184 msgstr "Restrizione"
7185
7186 #: lib/layouts/foils.layout:181
7187 msgid "Restriction:"
7188 msgstr "Restrizione:"
7189
7190 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7191 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7192 msgid "Left Header"
7193 msgstr "Intestazione sinistra"
7194
7195 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7196 msgid "Left Header:"
7197 msgstr "Intestazione sinistra:"
7198
7199 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7200 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7201 msgid "Right Header"
7202 msgstr "Intestazione destra"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7205 msgid "Right Header:"
7206 msgstr "Intestazione destra:"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:201
7209 msgid "Right Footer"
7210 msgstr "Piè pagina destro"
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:205
7213 msgid "Right Footer:"
7214 msgstr "Piè pagina destro:"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7218 msgid "Theorem #."
7219 msgstr "Teorema #."
7220
7221 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7223 msgid "Lemma #."
7224 msgstr "Lemma #."
7225
7226 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7228 msgid "Corollary #."
7229 msgstr "Corollario #."
7230
7231 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7232 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7233 msgid "Proposition #."
7234 msgstr "Proposizione #."
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7238 msgid "Definition #."
7239 msgstr "Definizione #."
7240
7241 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7243 msgid "Theorem*"
7244 msgstr "Teorema*"
7245
7246 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7248 msgid "Lemma*"
7249 msgstr "Lemma*"
7250
7251 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7252 msgid "Lemma."
7253 msgstr "Lemma."
7254
7255 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7257 msgid "Corollary*"
7258 msgstr "Corollario*"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7262 msgid "Proposition*"
7263 msgstr "Proposizione*"
7264
7265 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7266 msgid "Proposition."
7267 msgstr "Proposizione."
7268
7269 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7271 msgid "Definition*"
7272 msgstr "Definizione*"
7273
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7275 msgid "Letter:"
7276 msgstr "Lettera:"
7277
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7282 msgid "Name"
7283 msgstr "Nome"
7284
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7287 msgid "Name:"
7288 msgstr "Nome:"
7289
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7291 msgid "Street"
7292 msgstr "Via"
7293
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7295 msgid "Street:"
7296 msgstr "Via:"
7297
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7299 msgid "Addition"
7300 msgstr "Addizione"
7301
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7303 msgid "Addition:"
7304 msgstr "Addizione:"
7305
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7307 msgid "Town:"
7308 msgstr "Città:"
7309
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7311 msgid "State"
7312 msgstr "Nazione"
7313
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7315 msgid "State:"
7316 msgstr "Nazione:"
7317
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7319 msgid "ReturnAddress"
7320 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7321
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7323 msgid "ReturnAddress:"
7324 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7325
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7327 msgid "MyRef:"
7328 msgstr "Il mio riferimento:"
7329
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7331 msgid "YourRef:"
7332 msgstr "Il tuo riferimento:"
7333
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7335 msgid "YourMail:"
7336 msgstr "La tua posta:"
7337
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7339 msgid "Phone:"
7340 msgstr "Telefono:"
7341
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7343 msgid "Telefax"
7344 msgstr "Telefax"
7345
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7347 msgid "Telefax:"
7348 msgstr "Telefax:"
7349
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7351 msgid "Telex"
7352 msgstr "Telex"
7353
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7355 msgid "Telex:"
7356 msgstr "Telex:"
7357
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7359 msgid "EMail"
7360 msgstr "Posta elettronica"
7361
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7363 msgid "EMail:"
7364 msgstr "Posta elettronica:"
7365
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7367 msgid "HTTP"
7368 msgstr "HTTP"
7369
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7371 msgid "HTTP:"
7372 msgstr "HTTP:"
7373
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7375 msgid "Bank"
7376 msgstr "Banca"
7377
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7379 msgid "Bank:"
7380 msgstr "Banca:"
7381
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7383 msgid "BankCode"
7384 msgstr "Codice bancario"
7385
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7387 msgid "BankCode:"
7388 msgstr "Codice bancario:"
7389
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7391 msgid "BankAccount"
7392 msgstr "Accredito bancario"
7393
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7395 msgid "BankAccount:"
7396 msgstr "Accredito bancario:"
7397
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7399 msgid "PostalComment"
7400 msgstr "Commento postale"
7401
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7403 msgid "PostalComment:"
7404 msgstr "Commento postale:"
7405
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7407 msgid "Reference:"
7408 msgstr "Riferimento:"
7409
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7411 msgid "Encl.:"
7412 msgstr "All.:"
7413
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7415 msgid "NameRowA"
7416 msgstr "NomeRigaA"
7417
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7419 msgid "NameRowA:"
7420 msgstr "NomeRigaA:"
7421
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7423 msgid "NameRowB"
7424 msgstr "NomeRigaB"
7425
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7427 msgid "NameRowB:"
7428 msgstr "NomeRigaB:"
7429
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7431 msgid "NameRowC"
7432 msgstr "NomeRigaC"
7433
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7435 msgid "NameRowC:"
7436 msgstr "NomeRigaC:"
7437
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7439 msgid "NameRowD"
7440 msgstr "NomeRigaD"
7441
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7443 msgid "NameRowD:"
7444 msgstr "NomeRigaD:"
7445
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7447 msgid "NameRowE"
7448 msgstr "NomeRigaE"
7449
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7451 msgid "NameRowE:"
7452 msgstr "NomeRigaE:"
7453
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7455 msgid "NameRowF"
7456 msgstr "NomeRigaF"
7457
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7459 msgid "NameRowF:"
7460 msgstr "NomeRigaF:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7463 msgid "NameRowG"
7464 msgstr "NomeRigaG"
7465
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7467 msgid "NameRowG:"
7468 msgstr "NomeRigaG:"
7469
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7471 msgid "AddressRowA"
7472 msgstr "IndirizzoRigaA"
7473
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7475 msgid "AddressRowA:"
7476 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7477
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7479 msgid "AddressRowB"
7480 msgstr "IndirizzoRigaB"
7481
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7483 msgid "AddressRowB:"
7484 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7487 msgid "AddressRowC"
7488 msgstr "IndirizzoRigaC"
7489
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7491 msgid "AddressRowC:"
7492 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7493
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7495 msgid "AddressRowD"
7496 msgstr "IndirizzoRigaD"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7499 msgid "AddressRowD:"
7500 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7503 msgid "AddressRowE"
7504 msgstr "IndirizzoRigaE"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7507 msgid "AddressRowE:"
7508 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7509
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7511 msgid "AddressRowF"
7512 msgstr "IndirizzoRigaF"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7515 msgid "AddressRowF:"
7516 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7519 msgid "TelephoneRowA"
7520 msgstr "TelefonoRigaA"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7523 msgid "TelephoneRowA:"
7524 msgstr "TelefonoRigaA:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7527 msgid "TelephoneRowB"
7528 msgstr "TelefonoRigaB"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7531 msgid "TelephoneRowB:"
7532 msgstr "TelefonoRigaB:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7535 msgid "TelephoneRowC"
7536 msgstr "TelefonoRigaC"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7539 msgid "TelephoneRowC:"
7540 msgstr "TelefonoRigaC:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7543 msgid "TelephoneRowD"
7544 msgstr "TelefonoRigaD"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7547 msgid "TelephoneRowD:"
7548 msgstr "TelefonoRigaD:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7551 msgid "TelephoneRowE"
7552 msgstr "TelefonoRigaE"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7555 msgid "TelephoneRowE:"
7556 msgstr "TelefonoRigaE:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7559 msgid "TelephoneRowF"
7560 msgstr "TelefonoRigaF"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7563 msgid "TelephoneRowF:"
7564 msgstr "TelefonoRigaF:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7567 msgid "InternetRowA"
7568 msgstr "InternetRigaA"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7571 msgid "InternetRowA:"
7572 msgstr "InternetRigaA:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7575 msgid "InternetRowB"
7576 msgstr "InternetRigaB"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7579 msgid "InternetRowB:"
7580 msgstr "InternetRigaB:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7583 msgid "InternetRowC"
7584 msgstr "InternetRigaC"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7587 msgid "InternetRowC:"
7588 msgstr "InternetRigaC:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7591 msgid "InternetRowD"
7592 msgstr "InternetRigaD"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7595 msgid "InternetRowD:"
7596 msgstr "InternetRigaD:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7599 msgid "InternetRowE"
7600 msgstr "InternetRigaE"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7603 msgid "InternetRowE:"
7604 msgstr "InternetRigaE:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7607 msgid "InternetRowF"
7608 msgstr "InternetRigaF"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7611 msgid "InternetRowF:"
7612 msgstr "InternetRigaF:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7615 msgid "BankRowA"
7616 msgstr "BancaRigaA"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7619 msgid "BankRowA:"
7620 msgstr "BancaRigaA:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7623 msgid "BankRowB"
7624 msgstr "BancaRigaB"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7627 msgid "BankRowB:"
7628 msgstr "BancaRigaB:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7631 msgid "BankRowC"
7632 msgstr "BancaRigaC"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7635 msgid "BankRowC:"
7636 msgstr "BancaRigaC:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7639 msgid "BankRowD"
7640 msgstr "BancaRigaD"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7643 msgid "BankRowD:"
7644 msgstr "BancaRigaD:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7647 msgid "BankRowE"
7648 msgstr "BancaRigaE"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7651 msgid "BankRowE:"
7652 msgstr "BancaRigaE:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7655 msgid "BankRowF"
7656 msgstr "BancaRigaF"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7659 msgid "BankRowF:"
7660 msgstr "BancaRigaF:"
7661
7662 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7663 msgid "Claim #."
7664 msgstr "Asserzione #."
7665
7666 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7667 msgid "Remarks"
7668 msgstr "Osservazioni"
7669
7670 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7671 msgid "Remarks #."
7672 msgstr "Osservazioni #."
7673
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7675 msgid "More"
7676 msgstr "Di più"
7677
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7679 msgid "(MORE)"
7680 msgstr "(DI PIU')"
7681
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7683 msgid "FADE IN:"
7684 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7685
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7687 msgid "INT."
7688 msgstr "INT."
7689
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7691 msgid "EXT."
7692 msgstr "EST."
7693
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7695 msgid "Continuing"
7696 msgstr "Continuare"
7697
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7699 msgid "(continuing)"
7700 msgstr "(continuare)"
7701
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7703 msgid "Transition"
7704 msgstr "Transizione"
7705
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7707 msgid "TITLE OVER:"
7708 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7709
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7711 msgid "INTERCUT"
7712 msgstr "INTERCUT"
7713
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7715 msgid "INTERCUT WITH:"
7716 msgstr "INTERCUT CON:"
7717
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7719 msgid "FADE OUT"
7720 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7721
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7723 msgid "Scene"
7724 msgstr "Scena"
7725
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7727 msgid "Classification Codes"
7728 msgstr "Codici Classificazione"
7729
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7732 msgid "Definition \\thedefinition."
7733 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7734
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7736 msgid "Step"
7737 msgstr "Passo"
7738
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7740 msgid "Step \\thestep."
7741 msgstr "Passo \\thestep."
7742
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7745 msgid "Example \\theexample."
7746 msgstr "Esempio \\theexample."
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7750 msgid "Remark \\theremark."
7751 msgstr "Osservazione \\theremark."
7752
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7755 msgid "Notation \\thenotation."
7756 msgstr "Notazione \\thenotation."
7757
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7761 msgid "Theorem \\thetheorem."
7762 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7763
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7766 msgid "Corollary \\thecorollary."
7767 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7768
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7771 msgid "Lemma \\thelemma."
7772 msgstr "Lemma \\thelemma."
7773
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7776 msgid "Proposition \\theproposition."
7777 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7778
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7780 msgid "Prop"
7781 msgstr "Proposizione"
7782
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7784 msgid "Prop \\theprop."
7785 msgstr "Prop \\theprop."
7786
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7794 msgid "Question"
7795 msgstr "Questione"
7796
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7798 msgid "Question \\thequestion."
7799 msgstr "Questione \\thequestion."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7803 msgid "Claim \\theclaim."
7804 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7809 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7812 msgid "Appendices Section"
7813 msgstr "Sezione Appendici"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7816 msgid "--- Appendices ---"
7817 msgstr "-- Appendici --"
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7821 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7822
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7824 msgid "Review"
7825 msgstr "Revisioni"
7826
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7828 msgid "Topical"
7829 msgstr "Tematico"
7830
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7832 msgid "Comment"
7833 msgstr "Commento"
7834
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7836 msgid "Paper"
7837 msgstr "Carta"
7838
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7840 msgid "Prelim"
7841 msgstr "Prelim"
7842
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7844 msgid "Rapid"
7845 msgstr "Rapid"
7846
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7849 msgid "PACS"
7850 msgstr "PACS"
7851
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7853 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7854 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7857 msgid "MSC"
7858 msgstr "MSC"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7861 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7862 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7863
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7865 msgid "submitto"
7866 msgstr "sottoposto"
7867
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7869 msgid "submit to paper:"
7870 msgstr "sottoposto a:"
7871
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7873 msgid "Bibliography (plain)"
7874 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7875
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7877 msgid "Bibliography heading"
7878 msgstr "Intestazione bibliografica"
7879
7880 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7881 msgid "ABSTRACT:"
7882 msgstr "SOMMARIO:"
7883
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7885 msgid "KEY WORDS:"
7886 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7887
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7889 msgid "Commission"
7890 msgstr "Commissione"
7891
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7893 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7894 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7895
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7897 msgid "AddressForOffprints"
7898 msgstr "Indirizzo per estratti"
7899
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7901 msgid "Address for Offprints:"
7902 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7903
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7905 msgid "RunningTitle"
7906 msgstr "Titolo corrente"
7907
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7910 msgid "Running title:"
7911 msgstr "Titolo corrente:"
7912
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7914 msgid "RunningAuthor"
7915 msgstr "Autore corrente"
7916
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7918 msgid "Running author:"
7919 msgstr "Autore corrente:"
7920
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7922 msgid "E-mail:"
7923 msgstr "Posta elettronica:"
7924
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7926 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7930 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7931 msgid "Chapter"
7932 msgstr "Capitolo"
7933
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7935 msgid "Running LaTeX Title"
7936 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7937
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7939 msgid "TOC Title"
7940 msgstr "Titolo Indice generale"
7941
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7943 msgid "TOC title:"
7944 msgstr "Titolo Indice generale:"
7945
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7947 msgid "Author Running"
7948 msgstr "Autore corrente"
7949
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7951 msgid "Author Running:"
7952 msgstr "Autore Corrente:"
7953
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7955 msgid "TOC Author"
7956 msgstr "Autore indice generale"
7957
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7959 msgid "TOC Author:"
7960 msgstr "Autore indice generale:"
7961
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7963 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7965 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7966 msgid "Case #."
7967 msgstr "Caso #."
7968
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7971 msgid "Claim."
7972 msgstr "Asserzione."
7973
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7975 msgid "Conjecture #."
7976 msgstr "Congettura #."
7977
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7979 msgid "Example #."
7980 msgstr "Esempio #."
7981
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7983 msgid "Exercise #."
7984 msgstr "Esercizio #."
7985
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7987 msgid "Note #."
7988 msgstr "Nota #."
7989
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7992 msgid "Problem #."
7993 msgstr "Problema #."
7994
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7996 msgid "Property"
7997 msgstr "Proprietà"
7998
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8000 msgid "Property #."
8001 msgstr "Proprietà #."
8002
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8004 msgid "Question #."
8005 msgstr "Questione #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8008 msgid "Remark #."
8009 msgstr "Osservazione #."
8010
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8012 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8013 msgid "Solution"
8014 msgstr "Soluzione"
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8017 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8018 msgid "Solution #."
8019 msgstr "Soluzione #."
8020
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8022 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8024 msgid "Chapter*"
8025 msgstr "Capitolo*"
8026
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8028 msgid "Chapterprecis"
8029 msgstr "Sommario del capitolo"
8030
8031 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8032 msgid "Epigraph"
8033 msgstr "Epigrafe"
8034
8035 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8036 msgid "Poemtitle"
8037 msgstr "Titolo poema"
8038
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8040 msgid "Poemtitle*"
8041 msgstr "Titolo poema*"
8042
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8044 msgid "Legend"
8045 msgstr "Legenda"
8046
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8048 msgid "Entry"
8049 msgstr "Voce"
8050
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8052 msgid "Entry:"
8053 msgstr "Voce:"
8054
8055 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8056 msgid "ListItem"
8057 msgstr "Elenco puntato"
8058
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8060 msgid "List Item:"
8061 msgstr "Elenco puntato:"
8062
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8064 msgid "DoubleItem"
8065 msgstr "Voce doppia"
8066
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8068 msgid "Double Item:"
8069 msgstr "Voce doppia:"
8070
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8072 msgid "Space"
8073 msgstr "Spazio"
8074
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8076 msgid "Space:"
8077 msgstr "spazio:"
8078
8079 #: lib/layouts/paper.layout:145
8080 msgid "SubTitle"
8081 msgstr "Sottotitolo"
8082
8083 #: lib/layouts/paper.layout:157
8084 msgid "Institution"
8085 msgstr "Istituzione"
8086
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8088 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8089 msgid "Slide"
8090 msgstr "Lucido"
8091
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8093 msgid "    "
8094 msgstr "    "
8095
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8097 msgid "EndSlide"
8098 msgstr "Fine Lucido"
8099
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8101 msgid "~=~"
8102 msgstr "~=~"
8103
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8105 msgid "WideSlide"
8106 msgstr "Lucido Esteso"
8107
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8109 msgid "EmptySlide"
8110 msgstr "Lucido Vuoto"
8111
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8113 msgid "Empty slide:"
8114 msgstr "Lucido vuoto:"
8115
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8117 msgid "\\arabic{section}"
8118 msgstr "\\arabic{section}"
8119
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8121 msgid "ItemizeType1"
8122 msgstr "PuntatoTipo1"
8123
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8125 msgid "EnumerateType1"
8126 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8127
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8129 msgid "List of Algorithms"
8130 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8131
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8133 msgid "\\thechapter"
8134 msgstr "\\thechapter"
8135
8136 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8137 msgid "Recipe"
8138 msgstr "Ricetta"
8139
8140 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8141 msgid "Recipe:"
8142 msgstr "Ricetta:"
8143
8144 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8145 msgid "Ingredients"
8146 msgstr "Ingredienti"
8147
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8149 msgid "Ingredients:"
8150 msgstr "Ingredienti:"
8151
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8153 msgid "Preprint"
8154 msgstr "Prestampa"
8155
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8157 msgid "AltAffiliation"
8158 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8159
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8161 msgid "Thanks:"
8162 msgstr "Ringraziamenti:"
8163
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8165 msgid "Electronic Address:"
8166 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8167
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8169 msgid "acknowledgments"
8170 msgstr "riconoscimenti"
8171
8172 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8173 msgid "PACS number:"
8174 msgstr "Numero PACS:"
8175
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8178 msgid "Labeling"
8179 msgstr "Etichettatura"
8180
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8182 msgid "L"
8183 msgstr "L"
8184
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8186 msgid "O"
8187 msgstr "O"
8188
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8190 msgid "Encl"
8191 msgstr "Allegati"
8192
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8194 msgid "Place:"
8195 msgstr "Luogo:"
8196
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8198 msgid "Specialmail"
8199 msgstr "Indirizzo speciale"
8200
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8202 msgid "Specialmail:"
8203 msgstr "Indirizzo speciale:"
8204
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8206 msgid "Title:"
8207 msgstr "Titolo:"
8208
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8210 msgid "Yourref"
8211 msgstr "Vostro riferimento"
8212
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8214 msgid "Yourmail"
8215 msgstr "Vostra lettera"
8216
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8218 msgid "Your letter of:"
8219 msgstr "Vostra lettera del:"
8220
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8222 msgid "Myref"
8223 msgstr "Nostro riferimento"
8224
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8226 msgid "Customer"
8227 msgstr "Cliente"
8228
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8230 msgid "Customer no.:"
8231 msgstr "Numero cliente:"
8232
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8234 msgid "Invoice"
8235 msgstr "Fattura"
8236
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8238 msgid "Invoice no.:"
8239 msgstr "Numero fattura:"
8240
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8242 msgid "NextAddress"
8243 msgstr "Indirizzo successivo"
8244
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8246 msgid "Next Address:"
8247 msgstr "Indirizzo successivo:"
8248
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8250 msgid "Sender Name:"
8251 msgstr "Mittente:"
8252
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8254 msgid "Sender Phone:"
8255 msgstr "Telefono mittente:"
8256
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8258 msgid "Fax"
8259 msgstr "Fax"
8260
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8262 msgid "Sender Fax:"
8263 msgstr "Fax mittente:"
8264
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8266 msgid "E-Mail"
8267 msgstr "Email"
8268
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8270 msgid "Sender E-Mail:"
8271 msgstr "Email mittente:"
8272
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8274 msgid "Sender URL:"
8275 msgstr "URL mittente:"
8276
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8278 msgid "Logo"
8279 msgstr "Logo"
8280
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8282 msgid "Logo:"
8283 msgstr "Logo:"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8286 msgid "EndLetter"
8287 msgstr "Fine lettera"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8290 msgid "End of letter"
8291 msgstr "Fine della lettera"
8292
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8294 msgid "LandscapeSlide"
8295 msgstr "Lucido orizzontale"
8296
8297 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8298 msgid "Landscape Slide:"
8299 msgstr "Lucido orizzontale:"
8300
8301 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8302 msgid "PortraitSlide"
8303 msgstr "Lucido verticale"
8304
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8306 msgid "Portrait Slide:"
8307 msgstr "Lucido verticale:"
8308
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8310 msgid "Slide*"
8311 msgstr "Lucido*"
8312
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8314 msgid "EndOfSlide"
8315 msgstr "Fine Lucido"
8316
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8318 msgid "SlideHeading"
8319 msgstr "Intestazione lucido"
8320
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8322 msgid "SlideSubHeading"
8323 msgstr "Sottointestazione lucido"
8324
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8326 msgid "ListOfSlides"
8327 msgstr "Elenco lucidi"
8328
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8330 msgid "[List Of Slides]"
8331 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8332
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8334 msgid "SlideContents"
8335 msgstr "Contenuti lucidi"
8336
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8338 msgid "[Slide Contents]"
8339 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8340
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8342 msgid "ProgressContents"
8343 msgstr "Contenuti svolgimento"
8344
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8346 msgid "[Progress Contents]"
8347 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8348
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8351 msgid "Conjecture*"
8352 msgstr "Congettura*"
8353
8354 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8357 msgid "Algorithm*"
8358 msgstr "Algoritmo*"
8359
8360 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8361 msgid "AMS"
8362 msgstr "AMS"
8363
8364 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8365 msgid "Subjectclass"
8366 msgstr "Classificazione"
8367
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8369 msgid "AMS subject classifications:"
8370 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8371
8372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8373 msgid "Conference"
8374 msgstr "Conferenza"
8375
8376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8377 msgid "Conference:"
8378 msgstr "Conferenza:"
8379
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8381 msgid "CopyrightYear"
8382 msgstr "Anno del copyright"
8383
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8385 msgid "Copyright year:"
8386 msgstr "Anno del copyright:"
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8389 msgid "Copyrightdata"
8390 msgstr "Dati copyright"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8393 msgid "Copyright data:"
8394 msgstr "Dati copyright:"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8397 msgid "Terms"
8398 msgstr "Voci"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8401 msgid "Terms:"
8402 msgstr "Voci:"
8403
8404 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8405 msgid "Topic"
8406 msgstr "Argomento"
8407
8408 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8409 msgid "MMMMM"
8410 msgstr "MMMMM"
8411
8412 #: lib/layouts/slides.layout:105
8413 msgid "New Slide:"
8414 msgstr "Nuovo lucido:"
8415
8416 #: lib/layouts/slides.layout:127
8417 msgid "Overlay"
8418 msgstr "Sovrapposizione"
8419
8420 #: lib/layouts/slides.layout:142
8421 msgid "New Overlay:"
8422 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8423
8424 #: lib/layouts/slides.layout:182
8425 msgid "New Note:"
8426 msgstr "Nuova nota:"
8427
8428 #: lib/layouts/slides.layout:207
8429 msgid "InvisibleText"
8430 msgstr "Testo invisibile"
8431
8432 #: lib/layouts/slides.layout:214
8433 msgid "<Invisible Text Follows>"
8434 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8435
8436 #: lib/layouts/slides.layout:231
8437 msgid "VisibleText"
8438 msgstr "Testo visibile"
8439
8440 #: lib/layouts/slides.layout:238
8441 msgid "<Visible Text Follows>"
8442 msgstr "<Segue testo visibile>"
8443
8444 #: lib/layouts/spie.layout:54
8445 msgid "Authorinfo"
8446 msgstr "Informazioni autore"
8447
8448 #: lib/layouts/spie.layout:66
8449 msgid "Authorinfo:"
8450 msgstr "Informazioni autore:"
8451
8452 #: lib/layouts/spie.layout:79
8453 msgid "ABSTRACT"
8454 msgstr "SOMMARIO"
8455
8456 #: lib/layouts/spie.layout:94
8457 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8458 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8459
8460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8461 msgid "Subclass"
8462 msgstr "Sottoclasse"
8463
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8465 msgid "Petit"
8466 msgstr "Piccolo"
8467
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8469 msgid "Front Matter"
8470 msgstr "Frontespizio"
8471
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8473 msgid "--- Front Matter ---"
8474 msgstr "--- Frontespizio ---"
8475
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8477 msgid "Main Matter"
8478 msgstr "Testo principale"
8479
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8481 msgid "--- Main Matter ---"
8482 msgstr "--- Testo principale ---"
8483
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8485 msgid "Back Matter"
8486 msgstr "Note conclusive"
8487
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8489 msgid "--- Back Matter ---"
8490 msgstr "--- Note conclusive ---"
8491
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8494 msgid "Part \\thepart"
8495 msgstr "Parte \\thepart"
8496
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8499 msgid "Chapter \\thechapter"
8500 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8501
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8503 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8504 msgid "Appendix \\thechapter"
8505 msgstr "Appendice \\thechapter"
8506
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8508 msgid "Preface"
8509 msgstr "Prefazione"
8510
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8512 msgid "Preface:"
8513 msgstr "Prefazione:"
8514
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8516 msgid "Proof(QED)"
8517 msgstr "Prova(QED)"
8518
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8520 msgid "Proof(smartQED)"
8521 msgstr "Prova(smartQED)"
8522
8523 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8524 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8525 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8526
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8528 msgid "Title*"
8529 msgstr "Titolo*"
8530
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8532 msgid "Institute and e-mail: "
8533 msgstr "Istituto ed email: "
8534
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8536 msgid "MiniTOC"
8537 msgstr "Mini indice"
8538
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8540 msgid "TOC depth (provide a number):"
8541 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8542
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8544 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8545 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8546
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8552 msgid "For editors"
8553 msgstr "Per curatori"
8554
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8556 msgid "List of Contributors"
8557 msgstr "Elenco dei contributori"
8558
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8560 msgid "Inst"
8561 msgstr "Inst"
8562
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8564 msgid "Institute #"
8565 msgstr "Istituto #"
8566
8567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8568 msgid "Sidenote"
8569 msgstr "Nota a lato"
8570
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8572 msgid "sidenote"
8573 msgstr "nota a lato"
8574
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8576 msgid "Marginnote"
8577 msgstr "Nota a margine"
8578
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8580 msgid "marginnote"
8581 msgstr "nota a margine"
8582
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8584 msgid "NewThought"
8585 msgstr "NuovoPensiero"
8586
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8588 msgid "new thought"
8589 msgstr "nuovo pensiero"
8590
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8592 msgid "AllCaps"
8593 msgstr "Maiuscolo"
8594
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8596 msgid "allcaps"
8597 msgstr "maiuscolo"
8598
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8600 msgid "SmallCaps"
8601 msgstr "Maiuscoletto"
8602
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8604 msgid "smallcaps"
8605 msgstr "maiuscoletto"
8606
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8608 msgid "Full Width"
8609 msgstr "Larghezza piena"
8610
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8612 msgid "MarginTable"
8613 msgstr "Tabella a margine"
8614
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8616 msgid "MarginFigure"
8617 msgstr "Figura a margine"
8618
8619 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8620 msgid "email:"
8621 msgstr "Posta elettronica:"
8622
8623 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8624 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8625 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8628 msgid "Element:Firstname"
8629 msgstr "Nome"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8632 msgid "Firstname"
8633 msgstr "Nome"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8636 msgid "Element:Fname"
8637 msgstr "Nome"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8640 msgid "Fname"
8641 msgstr "Fname"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8644 msgid "Element:Surname"
8645 msgstr "Cognome"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8648 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8649 msgid "Surname"
8650 msgstr "Cognome"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8653 msgid "Element:Filename"
8654 msgstr "Nome file"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8657 msgid "Element:Literal"
8658 msgstr "Letterale"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8661 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8662 msgid "Literal"
8663 msgstr "Letterale"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8666 msgid "Element:Emph"
8667 msgstr "Enfatizzato"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8670 msgid "Emph"
8671 msgstr "Enfatizza"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8674 msgid "Element:Abbrev"
8675 msgstr "Abbrev"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8678 msgid "Abbrev"
8679 msgstr "Abbrev"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8682 msgid "Element:Citation-number"
8683 msgstr "Numero citazione"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8686 msgid "Citation-number"
8687 msgstr "Numero citazione"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8690 msgid "Element:Volume"
8691 msgstr "Volume"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8694 msgid "Volume"
8695 msgstr "Volume"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8698 msgid "Element:Day"
8699 msgstr "Giorno"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8702 msgid "Day"
8703 msgstr "Giorno"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8706 msgid "Element:Month"
8707 msgstr "Mese"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8710 msgid "Month"
8711 msgstr "Mese"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8714 msgid "Element:Year"
8715 msgstr "Anno"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8718 msgid "Year"
8719 msgstr "Anno"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8722 msgid "Element:Issue-number"
8723 msgstr "Numero-edizione"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8726 msgid "Issue-number"
8727 msgstr "Numero-edizione"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8730 msgid "Element:Issue-day"
8731 msgstr "Giorno-edizione"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8734 msgid "Issue-day"
8735 msgstr "Giorno-edizione"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8738 msgid "Element:Issue-months"
8739 msgstr "Mesi-edizione"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8742 msgid "Issue-months"
8743 msgstr "Mesi-edizione"
8744
8745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8746 msgid "Subsubparagraph"
8747 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8750 msgid "Header"
8751 msgstr "Intestazione"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8754 msgid "-- Header --"
8755 msgstr "--Intestazione--"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8758 msgid "Special-section"
8759 msgstr "Sezione speciale"
8760
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8762 msgid "Special-section:"
8763 msgstr "Sezione speciale:"
8764
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8766 msgid "AGU-journal"
8767 msgstr "Rivista AGU"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8770 msgid "AGU-journal:"
8771 msgstr "Rivista AGU:"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8774 msgid "Citation-number:"
8775 msgstr "Numero citazione:"
8776
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8778 msgid "AGU-volume"
8779 msgstr "Volume AGU"
8780
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8782 msgid "AGU-volume:"
8783 msgstr "Volume AGU:"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8786 msgid "AGU-issue"
8787 msgstr "Edizione AGU"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8790 msgid "AGU-issue:"
8791 msgstr "Edizione AGU:"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8794 msgid "Copyright:"
8795 msgstr "Copyright:"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8798 msgid "Index-terms"
8799 msgstr "Voci d'indice"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8802 msgid "Index-terms..."
8803 msgstr "Voci d'indice..."
8804
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8806 msgid "Index-term"
8807 msgstr "Voce d'indice"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8810 msgid "Index-term:"
8811 msgstr "Voce d'indice:"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8814 msgid "Cross-term"
8815 msgstr "Termine incrociato"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8818 msgid "Cross-term:"
8819 msgstr "Termine incrociato:"
8820
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8822 msgid "Supplementary"
8823 msgstr "Supplemento"
8824
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8826 msgid "Supplementary..."
8827 msgstr "Supplemento..."
8828
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8830 msgid "Supp-note"
8831 msgstr "Nota supplementare"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8834 msgid "Sup-mat-note:"
8835 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8838 msgid "Cite-other"
8839 msgstr "Cita (altro)"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8842 msgid "Cite-other:"
8843 msgstr "Cita (altro):"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8846 msgid "Revised"
8847 msgstr "Revisionato"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8850 msgid "Revised:"
8851 msgstr "Revisionato:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8854 msgid "Ident-line"
8855 msgstr "Indenta (linea)"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8858 msgid "Ident-line:"
8859 msgstr "Indenta (linea):"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8862 msgid "Runhead"
8863 msgstr "Testata"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8866 msgid "Runhead:"
8867 msgstr "Testata:"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8870 msgid "Published-online:"
8871 msgstr "Pubblicato in linea:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8874 msgid "Citation"
8875 msgstr "Citazione"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8878 msgid "Citation:"
8879 msgstr "Citazione:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8882 msgid "Posting-order"
8883 msgstr "Ordine registrazione"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8886 msgid "Posting-order:"
8887 msgstr "Ordine registrazione:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8890 msgid "AGU-pages"
8891 msgstr "Pagine AGU"
8892
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8894 msgid "AGU-pages:"
8895 msgstr "Pagine AGU:"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8898 msgid "Words"
8899 msgstr "Parole"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8902 msgid "Words:"
8903 msgstr "Parole:"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8906 msgid "Figures"
8907 msgstr "Figure"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8910 msgid "Figures:"
8911 msgstr "Figure:"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8914 msgid "Tables"
8915 msgstr "Tabelle"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8918 msgid "Tables:"
8919 msgstr "Tabelle:"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8922 msgid "Datasets"
8923 msgstr "Gruppo di dati"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8926 msgid "Datasets:"
8927 msgstr "Gruppo di dati:"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8930 msgid "Element:ISSN"
8931 msgstr "ISSN"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8934 msgid "ISSN"
8935 msgstr "ISSN"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8938 msgid "Element:CODEN"
8939 msgstr "CODEN"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8942 msgid "CODEN"
8943 msgstr "CODEN"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8946 msgid "Element:SS-Code"
8947 msgstr "Codice-SS"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8950 msgid "SS-Code"
8951 msgstr "Codice-SS"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8954 msgid "Element:SS-Title"
8955 msgstr "Titolo-SS"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8958 msgid "SS-Title"
8959 msgstr "Titolo-SS"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8962 msgid "Element:CCC-Code"
8963 msgstr "Codice-CCC"
8964
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8966 msgid "CCC-Code"
8967 msgstr "Codice-CCC"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8970 msgid "Element:Code"
8971 msgstr "Codice"
8972
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8974 msgid "Code"
8975 msgstr "Codice"
8976
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8978 msgid "Element:Dscr"
8979 msgstr "Dscr"
8980
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8982 msgid "Dscr"
8983 msgstr "Dscr"
8984
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8986 msgid "Element:Keyword"
8987 msgstr "Parola chiave"
8988
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8990 msgid "Element:Orgdiv"
8991 msgstr "Orgdiv"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8994 msgid "Orgdiv"
8995 msgstr "Orgdiv"
8996
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8998 msgid "Element:Orgname"
8999 msgstr "Orgname"
9000
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9002 msgid "Orgname"
9003 msgstr "Orgname"
9004
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9006 msgid "Element:Street"
9007 msgstr "Via"
9008
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9010 msgid "Element:City"
9011 msgstr "Città"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9014 msgid "City"
9015 msgstr "Città"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9018 msgid "Element:State"
9019 msgstr "Stato"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9022 msgid "Element:Postcode"
9023 msgstr "Codice postale"
9024
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9026 msgid "Postcode"
9027 msgstr "Codice postale"
9028
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9030 msgid "Element:Country"
9031 msgstr "Paese"
9032
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9034 msgid "Country"
9035 msgstr "Paese"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9039 msgid "Paragraph*"
9040 msgstr "Paragrafo*"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9043 msgid "CCC"
9044 msgstr "CCC"
9045
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9047 msgid "CCC code:"
9048 msgstr "Codice CCC:"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9051 msgid "PaperId"
9052 msgstr "Id. articolo"
9053
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9055 msgid "Paper Id:"
9056 msgstr "Id. articolo:"
9057
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9059 msgid "AuthorAddr"
9060 msgstr "Indirizzo autore"
9061
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9063 msgid "Author Address:"
9064 msgstr "Indirizzo autore:"
9065
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9067 msgid "SlugComment"
9068 msgstr "Commento interlinea"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9071 msgid "Slug Comment:"
9072 msgstr "Commento interlinea:"
9073
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9075 msgid "Plate"
9076 msgstr "Foglio"
9077
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9079 msgid "Planotable"
9080 msgstr "Planotable"
9081
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9083 msgid "Table Caption"
9084 msgstr "Didascalia tabella"
9085
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9087 msgid "TableCaption"
9088 msgstr "Didascalia tabella:"
9089
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9091 msgid "Current Address"
9092 msgstr "Indirizzo attuale"
9093
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9095 msgid "Current address:"
9096 msgstr "Indirizzo attuale:"
9097
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9099 msgid "E-mail address:"
9100 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9101
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9103 msgid "Key words and phrases:"
9104 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9105
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9107 msgid "Dedicatory"
9108 msgstr "Dedica"
9109
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9111 msgid "Dedication:"
9112 msgstr "Dedica:"
9113
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9115 msgid "Translator"
9116 msgstr "Traduttore"
9117
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9119 msgid "Translator:"
9120 msgstr "Traduttore:"
9121
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9123 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9124 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9127 msgid "Element:Directory"
9128 msgstr "Cartella"
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9131 msgid "Directory"
9132 msgstr "Cartella"
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9135 msgid "Element:Email"
9136 msgstr "Email"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9139 msgid "Element:KeyCombo"
9140 msgstr "KeyCombo"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9143 msgid "KeyCombo"
9144 msgstr "KeyCombo"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9147 msgid "Element:KeyCap"
9148 msgstr "KeyCap"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9151 msgid "KeyCap"
9152 msgstr "KeyCap"
9153
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9155 msgid "Element:GuiMenu"
9156 msgstr "GuiMenu"
9157
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9159 msgid "GuiMenu"
9160 msgstr "GuiMenu"
9161
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9163 msgid "Element:GuiMenuItem"
9164 msgstr "GuiMenuItem"
9165
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9167 msgid "GuiMenuItem"
9168 msgstr "GuiMenuItem"
9169
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9171 msgid "Element:GuiButton"
9172 msgstr "GuiButton"
9173
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9175 msgid "GuiButton"
9176 msgstr "GuiButton"
9177
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9179 msgid "Element:MenuChoice"
9180 msgstr "MenuChoice"
9181
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9183 msgid "MenuChoice"
9184 msgstr "MenuChoice"
9185
9186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9187 msgid "SGML"
9188 msgstr "SGML"
9189
9190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9191 msgid "Subparagraph*"
9192 msgstr "Sottoparagrafo*"
9193
9194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9195 msgid "Authorgroup"
9196 msgstr "Gruppo autore"
9197
9198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9199 msgid "RevisionHistory"
9200 msgstr "Cronologia revisione"
9201
9202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9203 msgid "Revision History"
9204 msgstr "Cronologia revisione"
9205
9206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9207 msgid "Revision"
9208 msgstr "Revisione"
9209
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9211 msgid "RevisionRemark"
9212 msgstr "Commento revisione"
9213
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9215 msgid "FirstName"
9216 msgstr "Nome"
9217
9218 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9219 #: lib/layouts/sweave.module:39
9220 msgid "Scrap"
9221 msgstr "Ritaglio"
9222
9223 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9224 msgid "\\arabic{chapter}"
9225 msgstr "\\arabic{chapter}"
9226
9227 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9228 msgid "\\Alph{chapter}"
9229 msgstr "\\Alph{chapter}"
9230
9231 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9232 msgid "\\arabic{footnote}"
9233 msgstr "\\arabic{footnote}"
9234
9235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9236 msgid "\\Roman{section}."
9237 msgstr "\\Roman{section}."
9238
9239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9240 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9241 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9242
9243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9244 msgid "\\Alph{subsection}."
9245 msgstr "\\Alph{subsection}."
9246
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9248 msgid "\\arabic{subsection}."
9249 msgstr "\\arabic{subsection}."
9250
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9252 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9253 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9254
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9256 msgid "\\alph{subsubsection}."
9257 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9258
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9260 msgid "\\alph{paragraph}."
9261 msgstr "\\alph{paragraph}."
9262
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9264 msgid "Addpart"
9265 msgstr "Aggiungi parte"
9266
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9268 msgid "Addchap"
9269 msgstr "Aggiungi capitolo"
9270
9271 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9272 msgid "Addsec"
9273 msgstr "Aggiungi sezione"
9274
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9276 msgid "Addchap*"
9277 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9278
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9280 msgid "Addsec*"
9281 msgstr "Aggiungi sezione*"
9282
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9284 msgid "Minisec"
9285 msgstr "Minisezione"
9286
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9288 msgid "Publishers"
9289 msgstr "Editori"
9290
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9292 msgid "Dedication"
9293 msgstr "Dedica"
9294
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9296 msgid "Titlehead"
9297 msgstr "Titolo di testa"
9298
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9300 msgid "Uppertitleback"
9301 msgstr "Titolo precedente superiore"
9302
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9304 msgid "Lowertitleback"
9305 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9306
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9308 msgid "Extratitle"
9309 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9310
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9312 msgid "Captionabove"
9313 msgstr "Didascalia superiore"
9314
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9316 msgid "Captionbelow"
9317 msgstr "Didascalia inferiore"
9318
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9320 msgid "Dictum"
9321 msgstr "Detto"
9322
9323 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9324 msgid "CharStyle"
9325 msgstr "Stile"
9326
9327 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9328 msgid "UNDEFINED"
9329 msgstr "INDEFINITO"
9330
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9332 msgid "\\Roman{part}"
9333 msgstr "\\Roman{part}"
9334
9335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9336 msgid "Part \\Roman{part}"
9337 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9338
9339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9340 msgid "Chapter ##"
9341 msgstr "Capitolo ##"
9342
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9345 msgid "Section ##"
9346 msgstr "Sezione ##"
9347
9348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9349 msgid "Paragraph ##"
9350 msgstr "Paragrafo ##"
9351
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9353 msgid "\\arabic{enumi}."
9354 msgstr "\\arabic{enumi}."
9355
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9357 msgid "\\roman{enumiii}."
9358 msgstr "\\roman{enumiii}."
9359
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9361 msgid "\\Alph{enumiv}."
9362 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9363
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9365 msgid "Equation ##"
9366 msgstr "Equazione ##"
9367
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9369 msgid "Footnote ##"
9370 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9371
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9373 msgid "Marginal"
9374 msgstr "Marginale"
9375
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9377 msgid "margin"
9378 msgstr "margine"
9379
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9381 msgid "Foot"
9382 msgstr "Nota a piè pagina"
9383
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9385 msgid "foot"
9386 msgstr "piede"
9387
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9389 msgid "Note:Comment"
9390 msgstr "Commento"
9391
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9393 msgid "comment"
9394 msgstr "Commento"
9395
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9397 msgid "Note:Note"
9398 msgstr "Nota"
9399
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9401 msgid "note"
9402 msgstr "Nota di LyX"
9403
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9405 msgid "Note:Greyedout"
9406 msgstr "Sbiadita"
9407
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9409 msgid "greyedout"
9410 msgstr "Sbiadita"
9411
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9413 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9414 msgid "ERT"
9415 msgstr "ERT"
9416
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9420 msgid "Phantom"
9421 msgstr "Segnaposto"
9422
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9425 msgid "Listings"
9426 msgstr "Listati"
9427
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9430 msgid "Branch"
9431 msgstr "Ramo"
9432
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9434 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9437 msgid "Index"
9438 msgstr "Indice"
9439
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9441 msgid "Idx"
9442 msgstr "Ind"
9443
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9445 msgid "Box"
9446 msgstr "Casella"
9447
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9449 msgid "Box:Shaded"
9450 msgstr "Sfondo colorato"
9451
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9453 msgid "Float"
9454 msgstr "Flottante"
9455
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9457 msgid "Wrap"
9458 msgstr "Cinto"
9459
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9461 msgid "OptArg"
9462 msgstr "ArgOpz"
9463
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9465 msgid "opt"
9466 msgstr "opz"
9467
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9469 msgid "Info"
9470 msgstr "Info"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9473 msgid "Info:menu"
9474 msgstr "Info:menu"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9477 msgid "Info:shortcut"
9478 msgstr "Info:scorciatoia"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9481 msgid "Info:shortcuts"
9482 msgstr "Info:scorciatoie"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9485 msgid "Caption"
9486 msgstr "Didascalia|D"
9487
9488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9489 msgid "--Separator--"
9490 msgstr "--Separatore--"
9491
9492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9493 msgid "--- Separate Environment ---"
9494 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9495
9496 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9497 msgid "Headnote"
9498 msgstr "Intestazione"
9499
9500 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9501 msgid "Headnote (optional):"
9502 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9503
9504 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9505 msgid "Corr Author:"
9506 msgstr "Autore corr.:"
9507
9508 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9509 msgid "Offprints"
9510 msgstr "Estratti"
9511
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9513 msgid "Offprints:"
9514 msgstr "Estratti:"
9515
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9517 msgid "Fact \\thefact."
9518 msgstr "Fatto \\thefact."
9519
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9521 msgid "Problem \\theproblem."
9522 msgstr "Problema \\theproblem."
9523
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9525 msgid "Exercise \\theexercise."
9526 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9527
9528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9529 msgid "Corollary \\thetheorem."
9530 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9531
9532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9533 msgid "Lemma \\thetheorem."
9534 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9535
9536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9537 msgid "Proposition \\thetheorem."
9538 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9539
9540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9541 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9542 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9543
9544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9545 msgid "Fact \\thetheorem."
9546 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9547
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9549 msgid "Definition \\thetheorem."
9550 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9551
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9553 msgid "Example \\thetheorem."
9554 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9555
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9557 msgid "Problem \\thetheorem."
9558 msgstr "Problema \\thetheorem."
9559
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9561 msgid "Exercise \\thetheorem."
9562 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9563
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9565 msgid "Remark \\thetheorem."
9566 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9567
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9569 msgid "Claim \\thetheorem."
9570 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9571
9572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9573 msgid "Example*"
9574 msgstr "Esempio*"
9575
9576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9577 msgid "Problem*"
9578 msgstr "Problema*"
9579
9580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9581 msgid "Exercise*"
9582 msgstr "Esercizio*"
9583
9584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9585 msgid "Remark*"
9586 msgstr "Osservazione*"
9587
9588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9589 msgid "Claim*"
9590 msgstr "Asserzione*"
9591
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9593 msgid "Conjecture."
9594 msgstr "Congettura."
9595
9596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9597 msgid "Fact*"
9598 msgstr "Fatto*"
9599
9600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9601 msgid "Problem."
9602 msgstr "Problema."
9603
9604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9605 msgid "Exercise."
9606 msgstr "Esercizio."
9607
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9609 msgid "Remark."
9610 msgstr "Osservazione."
9611
9612 #: lib/layouts/braille.module:2
9613 msgid "Braille"
9614 msgstr "Braille"
9615
9616 #: lib/layouts/braille.module:6
9617 msgid ""
9618 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9619 "in examples."
9620 msgstr ""
9621 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9622 "Braille.lyx."
9623
9624 #: lib/layouts/braille.module:22
9625 msgid "Braille (default)"
9626 msgstr "Braille (default)"
9627
9628 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9629 msgid "Braille:"
9630 msgstr "Braille:"
9631
9632 #: lib/layouts/braille.module:45
9633 msgid "Braille (textsize)"
9634 msgstr "Braille (textsize)"
9635
9636 #: lib/layouts/braille.module:68
9637 msgid "Braille (dots on)"
9638 msgstr "Braille (dots on)"
9639
9640 #: lib/layouts/braille.module:83
9641 msgid "Braille_dots_on"
9642 msgstr "Braille_dots_on"
9643
9644 #: lib/layouts/braille.module:92
9645 msgid "Braille (dots off)"
9646 msgstr "Braille (dots off)"
9647
9648 #: lib/layouts/braille.module:107
9649 msgid "Braille_dots_off"
9650 msgstr "Braille_dots_off"
9651
9652 #: lib/layouts/braille.module:116
9653 msgid "Braille (mirror on)"
9654 msgstr "Braille (mirror on)"
9655
9656 #: lib/layouts/braille.module:131
9657 msgid "Braille_mirror_on"
9658 msgstr "Braille_mirror_on"
9659
9660 #: lib/layouts/braille.module:140
9661 msgid "Braille (mirror off)"
9662 msgstr "Braille (mirror off)"
9663
9664 #: lib/layouts/braille.module:155
9665 msgid "Braille_mirror_off"
9666 msgstr "Braille_mirror_off"
9667
9668 #: lib/layouts/braille.module:163
9669 msgid "Braillebox"
9670 msgstr "Casella braille"
9671
9672 #: lib/layouts/braille.module:167
9673 msgid "Braille box"
9674 msgstr "Casella braille"
9675
9676 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9677 msgid "Endnote"
9678 msgstr "Note finali"
9679
9680 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9681 msgid ""
9682 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9683 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9684 msgstr ""
9685 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9686 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9687
9688 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9689 msgid "Custom:Endnote"
9690 msgstr "Note finali"
9691
9692 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9693 msgid "endnote"
9694 msgstr "endnote"
9695
9696 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9697 msgid "Number Equations by Section"
9698 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9699
9700 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9701 msgid ""
9702 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9703 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9704 msgstr ""
9705 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9706 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9707 "per es. '(2.1)'."
9708
9709 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9710 msgid "Number Figures by Section"
9711 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9712
9713 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9714 msgid ""
9715 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9716 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9717 msgstr ""
9718 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9719 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9720 "'fig. 2.1'."
9721
9722 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9723 msgid "Foot to End"
9724 msgstr "Note a piede alla fine"
9725
9726 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9727 msgid ""
9728 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9729 "where you want the endnotes to appear."
9730 msgstr ""
9731 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9732 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9733
9734 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9735 msgid "Hanging"
9736 msgstr "Hanging"
9737
9738 #: lib/layouts/hanging.module:6
9739 msgid ""
9740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9742 "are indented."
9743 msgstr ""
9744 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9745 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9746 "righe successive sono indentate."
9747
9748 #: lib/layouts/initials.module:2
9749 msgid "Initials"
9750 msgstr "Capolettere"
9751
9752 #: lib/layouts/initials.module:6
9753 msgid ""
9754 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9755 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9756 msgstr ""
9757 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9758 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9759
9760 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9761 msgid "charstyles"
9762 msgstr "Stili di testo"
9763
9764 #: lib/layouts/initials.module:10
9765 msgid "CharStyle:Initial"
9766 msgstr "Capolettera"
9767
9768 #: lib/layouts/initials.module:12
9769 msgid "Initial"
9770 msgstr "Capolettera"
9771
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9773 msgid "Linguistics"
9774 msgstr "Linguistica"
9775
9776 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9777 msgid ""
9778 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9779 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9780 "examples."
9781 msgstr ""
9782 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9783 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9784 "di esempio linguistic.lyx."
9785
9786 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9787 msgid "Numbered Example (multiline)"
9788 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9789
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9791 msgid "Example:"
9792 msgstr "Esempio:"
9793
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9795 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9796 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9797
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9799 msgid "Examples:"
9800 msgstr "Esempi:"
9801
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9803 msgid "Subexample"
9804 msgstr "Sottoesempio"
9805
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9807 msgid "Subexample:"
9808 msgstr "Sottoesempio:"
9809
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9811 msgid "Custom:Glosse"
9812 msgstr "Glossa"
9813
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9815 msgid "Glosse"
9816 msgstr "Glosse"
9817
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9819 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9820 msgstr "Tri-Glossa"
9821
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9823 msgid "Tri-Glosse"
9824 msgstr "Tri-Glosse"
9825
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9827 msgid "CharStyle:Expression"
9828 msgstr "Espressione"
9829
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9831 msgid "expr."
9832 msgstr "espr."
9833
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9835 msgid "CharStyle:Concepts"
9836 msgstr "Concetto"
9837
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9839 msgid "concept"
9840 msgstr "concetto"
9841
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9843 msgid "CharStyle:Meaning"
9844 msgstr "Significato"
9845
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9847 msgid "meaning"
9848 msgstr "significato"
9849
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9851 msgid "Tableau"
9852 msgstr "Tableau"
9853
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9855 msgid "List of Tableaux"
9856 msgstr "Elenco dei tableau"
9857
9858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9859 msgid "Logical Markup"
9860 msgstr "Marcatura logica"
9861
9862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9863 msgid ""
9864 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9865 "code."
9866 msgstr ""
9867 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9868 "code."
9869
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9871 msgid "CharStyle:Noun"
9872 msgstr "Sostantivo"
9873
9874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9875 msgid "noun"
9876 msgstr "sostantivo"
9877
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9879 msgid "CharStyle:Emph"
9880 msgstr "Enfatizzato"
9881
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9883 msgid "emph"
9884 msgstr "enfatizzato"
9885
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9887 msgid "CharStyle:Strong"
9888 msgstr "Robusto"
9889
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9891 msgid "strong"
9892 msgstr "forte"
9893
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9895 msgid "CharStyle:Code"
9896 msgstr "Codice"
9897
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9899 msgid "code"
9900 msgstr "codice"
9901
9902 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9903 msgid "Minimalistic"
9904 msgstr "Minimalistico"
9905
9906 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9907 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9908 msgstr ""
9909 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9910
9911 #: lib/layouts/noweb.module:2
9912 msgid "Noweb literate programming"
9913 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9914
9915 #: lib/layouts/noweb.module:5
9916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9917 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9918
9919 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9920 msgid "literate"
9921 msgstr "programmazione esperta"
9922
9923 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9924 #: lib/configure.py:507
9925 msgid "Sweave"
9926 msgstr "Sweave"
9927
9928 #: lib/layouts/sweave.module:5
9929 msgid ""
9930 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9931 msgstr ""
9932 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9933 "programmazione esperta."
9934
9935 #: lib/layouts/sweave.module:17
9936 msgid "Chunk"
9937 msgstr "Chunk"
9938
9939 #: lib/layouts/sweave.module:43
9940 msgid "Sweave Options"
9941 msgstr "Opzioni sweave"
9942
9943 #: lib/layouts/sweave.module:44
9944 msgid "Sweave opts"
9945 msgstr "Opz. sweave"
9946
9947 #: lib/layouts/sweave.module:63
9948 msgid "S/R expression"
9949 msgstr "Espressione S/R"
9950
9951 #: lib/layouts/sweave.module:64
9952 msgid "S/R expr"
9953 msgstr "Espr. S/R"
9954
9955 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9956 msgid "Sweave Input File"
9957 msgstr "Sweave Input File"
9958
9959 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9960 msgid "Number Tables by Section"
9961 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9962
9963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9964 msgid ""
9965 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9966 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9967 msgstr ""
9968 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9969 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9970 "es. 'Tab. 2.1'."
9971
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9974 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9975
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9977 msgid ""
9978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9986 msgstr ""
9987 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
9988 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
9989 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
9990 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
9991 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
9992 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
9993 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
9994 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
9995
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9997 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9998 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
9999
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10001 msgid ""
10002 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10003 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10004 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10005 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10006 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10007 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10008 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10009 msgstr ""
10010 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10011 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10012 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10013 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10014 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10015 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10016 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10017
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10019 msgid "Criterion \\thecriterion."
10020 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10021
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10024 msgid "Criterion*"
10025 msgstr "Criterio*"
10026
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10029 msgid "Criterion."
10030 msgstr "Criterio."
10031
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10033 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10034 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10035
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10038 msgid "Algorithm."
10039 msgstr "Algoritmo."
10040
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10042 msgid "Axiom \\theaxiom."
10043 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10044
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10047 msgid "Axiom*"
10048 msgstr "Assioma*"
10049
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10052 msgid "Axiom."
10053 msgstr "Assioma."
10054
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10056 msgid "Condition \\thecondition."
10057 msgstr "Condizione \\thecondition."
10058
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10061 msgid "Condition*"
10062 msgstr "Condizione*"
10063
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10066 msgid "Condition."
10067 msgstr "Condizione."
10068
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10070 msgid "Note \\thenote."
10071 msgstr "Nota \\thenote."
10072
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10075 msgid "Note*"
10076 msgstr "Nota*"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10080 msgid "Note."
10081 msgstr "Nota."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10085 msgid "Notation*"
10086 msgstr "Notazione*"
10087
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10090 msgid "Notation."
10091 msgstr "Notazione."
10092
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10094 msgid "Summary \\thesummary."
10095 msgstr "Sommario \\thesummary."
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10099 msgid "Summary*"
10100 msgstr "Sommario*"
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10104 msgid "Summary."
10105 msgstr "Sommario."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10109 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10113 msgid "Acknowledgement*"
10114 msgstr "Riconoscimento*"
10115
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10122 msgid "Conclusion"
10123 msgstr "Conclusione"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10126 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10127 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10128
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10131 msgid "Conclusion*"
10132 msgstr "Conclusione*"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10136 msgid "Conclusion."
10137 msgstr "Conclusione."
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10145 msgid "Assumption"
10146 msgstr "Assunzione"
10147
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10149 msgid "Assumption \\theassumption."
10150 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10151
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10154 msgid "Assumption*"
10155 msgstr "Assunzione*"
10156
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10159 msgid "Assumption."
10160 msgstr "Assunzione."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10163 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10164 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10167 msgid ""
10168 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10169 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10170 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10171 "in both numbered and non-numbered forms."
10172 msgstr ""
10173 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10174 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10175 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10176 "forma numerata che non numerata."
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10180 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10181 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10182 msgid "theorems"
10183 msgstr "teoremi"
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10186 msgid "Criterion \\thetheorem."
10187 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10190 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10191 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10194 msgid "Axiom \\thetheorem."
10195 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10198 msgid "Condition \\thetheorem."
10199 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10202 msgid "Note \\thetheorem."
10203 msgstr "Nota \\thetheorem."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10206 msgid "Notation \\thetheorem."
10207 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10210 msgid "Summary \\thetheorem."
10211 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10214 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10215 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10218 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10219 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10222 msgid "Assumption \\thetheorem."
10223 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10226 msgid "Question \\thetheorem."
10227 msgstr "Questione \\thetheorem."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10230 msgid "Question*"
10231 msgstr "Questione*"
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10234 msgid "Question."
10235 msgstr "Questione."
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10238 msgid "Theorems (AMS)"
10239 msgstr "Teoremi (AMS)"
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10242 msgid ""
10243 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10244 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10245 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10246 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10247 msgstr ""
10248 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10249 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10250 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10251 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10252 "(per ...)\"."
10253
10254 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10255 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10256 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10259 msgid ""
10260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10262 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10264 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10265 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10266 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10267 msgstr ""
10268 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10269 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10270 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10271 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10272 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10273 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10274 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10277 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10278 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10281 msgid ""
10282 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10283 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10284 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10285 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10286 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10287 msgstr ""
10288 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10289 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10290 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10291 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10292 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10295 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10296 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10299 msgid ""
10300 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10301 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10302 "chapter environment."
10303 msgstr ""
10304 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10305 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10306 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10309 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10310 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10313 msgid ""
10314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10315 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10319 msgstr ""
10320 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10321 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10322 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10323 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10324 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10327 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10328 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10331 msgid ""
10332 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10333 "section start)."
10334 msgstr ""
10335 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10336 "di ogni sezione)."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10339 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10340 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10343 msgid ""
10344 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10345 "using the extended AMS machinery."
10346 msgstr ""
10347 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10348 "l'apparato AMS esteso."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10351 msgid ""
10352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10353 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10354 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10355 msgstr ""
10356 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10357 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10358 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10359 "(per ...)\"."
10360
10361 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10362 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10363 msgid "Ignore"
10364 msgstr "Ignora"
10365
10366 #: lib/languages:6
10367 msgid "Afrikaans"
10368 msgstr "Afrikaans"
10369
10370 #: lib/languages:7
10371 msgid "Albanian"
10372 msgstr "Albanese"
10373
10374 #: lib/languages:8
10375 msgid "English (USA)"
10376 msgstr "Inglese (USA)"
10377
10378 #: lib/languages:10
10379 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10380 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10381
10382 #: lib/languages:11
10383 msgid "Arabic (Arabi)"
10384 msgstr "Arabo (Arabi)"
10385
10386 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10387 msgid "Armenian"
10388 msgstr "Armeno"
10389
10390 #: lib/languages:13
10391 msgid "German (Austria, old spelling)"
10392 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10393
10394 #: lib/languages:14
10395 msgid "German (Austria)"
10396 msgstr "Tedesco (Austria)"
10397
10398 #: lib/languages:15
10399 msgid "Indonesian"
10400 msgstr "Indonesiano"
10401
10402 #: lib/languages:16
10403 msgid "Malay"
10404 msgstr "Malese"
10405
10406 #: lib/languages:17
10407 msgid "Basque"
10408 msgstr "Basco"
10409
10410 #: lib/languages:18
10411 msgid "Belarusian"
10412 msgstr "Bielorusso"
10413
10414 #: lib/languages:19
10415 msgid "Portuguese (Brazil)"
10416 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10417
10418 #: lib/languages:20
10419 msgid "Breton"
10420 msgstr "Bretone"
10421
10422 #: lib/languages:21
10423 msgid "English (UK)"
10424 msgstr "Inglese (UK)"
10425
10426 #: lib/languages:22
10427 msgid "Bulgarian"
10428 msgstr "Bulgaro"
10429
10430 #: lib/languages:23
10431 msgid "English (Canada)"
10432 msgstr "Inglese (Canada)"
10433
10434 #: lib/languages:24
10435 msgid "French (Canada)"
10436 msgstr "Francese (Canada)"
10437
10438 #: lib/languages:25
10439 msgid "Catalan"
10440 msgstr "Catalano"
10441
10442 #: lib/languages:26
10443 msgid "Chinese (simplified)"
10444 msgstr "Cinese (semplificato)"
10445
10446 #: lib/languages:27
10447 msgid "Chinese (traditional)"
10448 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10449
10450 #: lib/languages:28
10451 msgid "Croatian"
10452 msgstr "Croato"
10453
10454 #: lib/languages:29
10455 msgid "Czech"
10456 msgstr "Ceco"
10457
10458 #: lib/languages:30
10459 msgid "Danish"
10460 msgstr "Danese"
10461
10462 #: lib/languages:31
10463 msgid "Dutch"
10464 msgstr "Olandese"
10465
10466 #: lib/languages:32
10467 msgid "English"
10468 msgstr "Inglese"
10469
10470 #: lib/languages:34
10471 msgid "Esperanto"
10472 msgstr "Esperanto"
10473
10474 #: lib/languages:35
10475 msgid "Estonian"
10476 msgstr "Estone"
10477
10478 #: lib/languages:37
10479 msgid "Farsi"
10480 msgstr "Farsi"
10481
10482 #: lib/languages:38
10483 msgid "Finnish"
10484 msgstr "Finnico"
10485
10486 #: lib/languages:40
10487 msgid "French"
10488 msgstr "Francese"
10489
10490 #: lib/languages:41
10491 msgid "Galician"
10492 msgstr "Galiziano"
10493
10494 #: lib/languages:42
10495 msgid "German (old spelling)"
10496 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10497
10498 #: lib/languages:43
10499 msgid "German"
10500 msgstr "Tedesco"
10501
10502 #: lib/languages:44
10503 msgid "German (Switzerland)"
10504 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10505
10506 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10508 msgid "Greek"
10509 msgstr "Greco"
10510
10511 #: lib/languages:46
10512 msgid "Greek (polytonic)"
10513 msgstr "Greco (politonico)"
10514
10515 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10516 msgid "Hebrew"
10517 msgstr "Ebreo"
10518
10519 #: lib/languages:51
10520 msgid "Icelandic"
10521 msgstr "Islandese"
10522
10523 #: lib/languages:53
10524 msgid "Interlingua"
10525 msgstr "Interlingua"
10526
10527 #: lib/languages:54
10528 msgid "Irish"
10529 msgstr "Irlandese"
10530
10531 #: lib/languages:55
10532 msgid "Italian"
10533 msgstr "Italiano"
10534
10535 #: lib/languages:56
10536 msgid "Japanese"
10537 msgstr "Giapponese"
10538
10539 #: lib/languages:57
10540 msgid "Japanese (CJK)"
10541 msgstr "Giapponese (CJK)"
10542
10543 #: lib/languages:58
10544 msgid "Kazakh"
10545 msgstr "Kazakho"
10546
10547 #: lib/languages:60
10548 msgid "Korean"
10549 msgstr "Coreano"
10550
10551 #: lib/languages:62
10552 msgid "Latin"
10553 msgstr "Latino"
10554
10555 #: lib/languages:63
10556 msgid "Latvian"
10557 msgstr "Latviano"
10558
10559 #: lib/languages:64
10560 msgid "Lithuanian"
10561 msgstr "Lituano"
10562
10563 #: lib/languages:65
10564 msgid "Lower Sorbian"
10565 msgstr "Serbo meridionale"
10566
10567 #: lib/languages:66
10568 msgid "Hungarian"
10569 msgstr "Ungherese"
10570
10571 #: lib/languages:67
10572 msgid "Mongolian"
10573 msgstr "Mongolo"
10574
10575 #: lib/languages:68
10576 msgid "Norsk"
10577 msgstr "Norvegese"
10578
10579 #: lib/languages:69
10580 msgid "Nynorsk"
10581 msgstr "Neonorvegese"
10582
10583 #: lib/languages:70
10584 msgid "Polish"
10585 msgstr "Polacco"
10586
10587 #: lib/languages:71
10588 msgid "Portuguese"
10589 msgstr "Portoghese"
10590
10591 #: lib/languages:72
10592 msgid "Romanian"
10593 msgstr "Romeno"
10594
10595 #: lib/languages:73
10596 msgid "Russian"
10597 msgstr "Russo"
10598
10599 #: lib/languages:74
10600 msgid "North Sami"
10601 msgstr "Lappone del nord"
10602
10603 #: lib/languages:75
10604 msgid "Scottish"
10605 msgstr "Scozzese"
10606
10607 #: lib/languages:76
10608 msgid "Serbian"
10609 msgstr "Serbo"
10610
10611 #: lib/languages:77
10612 msgid "Serbian (Latin)"
10613 msgstr "Serbo (latino)"
10614
10615 #: lib/languages:78
10616 msgid "Slovak"
10617 msgstr "Slovacco"
10618
10619 #: lib/languages:79
10620 msgid "Slovene"
10621 msgstr "Sloveno"
10622
10623 #: lib/languages:80
10624 msgid "Spanish"
10625 msgstr "Spagnolo"
10626
10627 #: lib/languages:81
10628 msgid "Spanish (Mexico)"
10629 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10630
10631 #: lib/languages:82
10632 msgid "Swedish"
10633 msgstr "Svedese"
10634
10635 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10636 msgid "Thai"
10637 msgstr "Thailandese"
10638
10639 #: lib/languages:84
10640 msgid "Turkish"
10641 msgstr "Turco"
10642
10643 #: lib/languages:85
10644 msgid "Ukrainian"
10645 msgstr "Ucraino"
10646
10647 #: lib/languages:86
10648 msgid "Upper Sorbian"
10649 msgstr "Serbo"
10650
10651 #: lib/languages:87
10652 msgid "Vietnamese"
10653 msgstr "Vietnamita"
10654
10655 #: lib/languages:88
10656 msgid "Welsh"
10657 msgstr "Gallese"
10658
10659 #: lib/encodings:14
10660 msgid "Unicode (utf8)"
10661 msgstr "Unicode (utf8)"
10662
10663 #: lib/encodings:19
10664 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10665 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10666
10667 #: lib/encodings:23
10668 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10669 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10670
10671 #: lib/encodings:26
10672 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10673 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10674
10675 #: lib/encodings:29
10676 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10677 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10678
10679 #: lib/encodings:32
10680 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10681 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10682
10683 #: lib/encodings:35
10684 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10685 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10686
10687 #: lib/encodings:38
10688 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10689 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10690
10691 #: lib/encodings:42
10692 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10693 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10694
10695 #: lib/encodings:45
10696 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10697 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10698
10699 #: lib/encodings:48
10700 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10701 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10702
10703 #: lib/encodings:51
10704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10705 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10706
10707 #: lib/encodings:55
10708 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10709 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10710
10711 #: lib/encodings:58
10712 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10713 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10714
10715 #: lib/encodings:61
10716 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10717 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10718
10719 #: lib/encodings:64
10720 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10721 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10722
10723 #: lib/encodings:67
10724 msgid "DOS (CP 437)"
10725 msgstr "DOS (CP 437)"
10726
10727 #: lib/encodings:71
10728 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10729 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10730
10731 #: lib/encodings:74
10732 msgid "Western European (CP 850)"
10733 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10734
10735 #: lib/encodings:77
10736 msgid "Central European (CP 852)"
10737 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10738
10739 #: lib/encodings:80
10740 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10741 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10742
10743 #: lib/encodings:83
10744 msgid "Western European (CP 858)"
10745 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10746
10747 #: lib/encodings:86
10748 msgid "Hebrew (CP 862)"
10749 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10750
10751 #: lib/encodings:89
10752 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10753 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10754
10755 #: lib/encodings:92
10756 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10757 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10758
10759 #: lib/encodings:95
10760 msgid "Central European (CP 1250)"
10761 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10762
10763 #: lib/encodings:98
10764 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10765 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10766
10767 #: lib/encodings:102
10768 msgid "Western European (CP 1252)"
10769 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10770
10771 #: lib/encodings:105
10772 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10773 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10774
10775 #: lib/encodings:109
10776 msgid "Arabic (CP 1256)"
10777 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10778
10779 #: lib/encodings:112
10780 msgid "Baltic (CP 1257)"
10781 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10782
10783 #: lib/encodings:115
10784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10785 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10786
10787 #: lib/encodings:118
10788 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10789 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10790
10791 #: lib/encodings:121
10792 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10793 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10794
10795 #: lib/encodings:124
10796 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10797 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10798
10799 #: lib/encodings:149
10800 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10801 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10802
10803 #: lib/encodings:153
10804 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10805 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10806
10807 #: lib/encodings:157
10808 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10809 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10810
10811 #: lib/encodings:161
10812 msgid "Korean (EUC-KR)"
10813 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10814
10815 #: lib/encodings:165
10816 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10817 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10818
10819 #: lib/encodings:169
10820 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10821 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10822
10823 #: lib/encodings:173
10824 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10825 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10826
10827 #: lib/encodings:180
10828 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10829 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10830
10831 #: lib/encodings:182
10832 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10833 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10834
10835 #: lib/encodings:184
10836 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10837 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10838
10839 #: lib/encodings:191
10840 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10841 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10842
10843 #: lib/encodings:196
10844 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10845 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10846
10847 #: lib/encodings:200
10848 msgid "ASCII"
10849 msgstr "ASCII"
10850
10851 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10852 msgid "File|F"
10853 msgstr "File|F"
10854
10855 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10856 msgid "Edit|E"
10857 msgstr "Modifica|o"
10858
10859 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10860 msgid "Insert|I"
10861 msgstr "Inserisci|I"
10862
10863 #: lib/ui/classic.ui:35
10864 msgid "Layout|L"
10865 msgstr "Struttura|S"
10866
10867 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10868 msgid "View|V"
10869 msgstr "Vista|V"
10870
10871 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10872 msgid "Navigate|N"
10873 msgstr "Naviga|N"
10874
10875 #: lib/ui/classic.ui:38
10876 msgid "Documents|D"
10877 msgstr "Documenti|D"
10878
10879 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10880 msgid "Help|H"
10881 msgstr "Aiuto|A"
10882
10883 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10884 msgid "New|N"
10885 msgstr "Nuovo|N"
10886
10887 #: lib/ui/classic.ui:48
10888 msgid "New from Template...|T"
10889 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10890
10891 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10892 msgid "Open...|O"
10893 msgstr "Apri...|A"
10894
10895 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10896 msgid "Close|C"
10897 msgstr "Chiudi|C"
10898
10899 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10900 msgid "Save|S"
10901 msgstr "Salva|S"
10902
10903 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10904 msgid "Save As...|A"
10905 msgstr "Salva come...|m"
10906
10907 #: lib/ui/classic.ui:54
10908 msgid "Revert|R"
10909 msgstr "Ripristina|R"
10910
10911 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10912 msgid "Version Control|V"
10913 msgstr "Controllo versione|v"
10914
10915 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10916 msgid "Import|I"
10917 msgstr "Importa|I"
10918
10919 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10920 msgid "Export|E"
10921 msgstr "Esporta|o"
10922
10923 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10924 msgid "Print...|P"
10925 msgstr "Stampa...|p"
10926
10927 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10928 msgid "Fax...|F"
10929 msgstr "Fax...|F"
10930
10931 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10932 msgid "Exit|x"
10933 msgstr "Esci|E"
10934
10935 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10936 msgid "Register...|R"
10937 msgstr "Registrazione...|g"
10938
10939 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10940 msgid "Check In Changes...|I"
10941 msgstr "Registra modifiche...|i"
10942
10943 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10944 msgid "Check Out for Edit|O"
10945 msgstr "Estrai per modifica|m"
10946
10947 #: lib/ui/classic.ui:71
10948 msgid "Revert to Repository Version|R"
10949 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10950
10951 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10952 msgid "Undo Last Check In|U"
10953 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10954
10955 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10956 msgid "Show History...|H"
10957 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10958
10959 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10960 msgid "Custom...|C"
10961 msgstr "Personalizzato...|z"
10962
10963 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10964 msgid "Undo|U"
10965 msgstr "Annulla|A"
10966
10967 #: lib/ui/classic.ui:91
10968 msgid "Redo|d"
10969 msgstr "Rifai|f"
10970
10971 #: lib/ui/classic.ui:93
10972 msgid "Cut|C"
10973 msgstr "Taglia|g"
10974
10975 #: lib/ui/classic.ui:94
10976 msgid "Copy|o"
10977 msgstr "Copia"
10978
10979 #: lib/ui/classic.ui:95
10980 msgid "Paste|a"
10981 msgstr "Incolla|I"
10982
10983 #: lib/ui/classic.ui:96
10984 msgid "Paste External Selection|x"
10985 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10986
10987 #: lib/ui/classic.ui:98
10988 msgid "Find & Replace...|F"
10989 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10990
10991 #: lib/ui/classic.ui:100
10992 msgid "Tabular|T"
10993 msgstr "Tabulare|b"
10994
10995 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
10996 msgid "Math|M"
10997 msgstr "Matematica|M"
10998
10999 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
11000 msgid "Spellchecker...|S"
11001 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11002
11003 #: lib/ui/classic.ui:105
11004 msgid "Thesaurus..."
11005 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11006
11007 #: lib/ui/classic.ui:106
11008 msgid "Statistics...|i"
11009 msgstr "Statistiche...|S"
11010
11011 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11012 msgid "Check TeX|h"
11013 msgstr "Controlla TeX|n"
11014
11015 #: lib/ui/classic.ui:108
11016 msgid "Change Tracking|g"
11017 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11018
11019 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11020 msgid "Preferences...|P"
11021 msgstr "Preferenze...|P"
11022
11023 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11024 msgid "Reconfigure|R"
11025 msgstr "Riconfigura|R"
11026
11027 #: lib/ui/classic.ui:115
11028 msgid "Selection as Lines|L"
11029 msgstr "Seleziona come linee|l"
11030
11031 #: lib/ui/classic.ui:116
11032 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11033 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11034
11035 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11036 msgid "Multicolumn|M"
11037 msgstr "Multicolonna|M"
11038
11039 #: lib/ui/classic.ui:122
11040 msgid "Line Top|T"
11041 msgstr "Linea in alto|a"
11042
11043 #: lib/ui/classic.ui:123
11044 msgid "Line Bottom|B"
11045 msgstr "Linea in basso|b"
11046
11047 #: lib/ui/classic.ui:124
11048 msgid "Line Left|L"
11049 msgstr "Linea sinistra|s"
11050
11051 #: lib/ui/classic.ui:125
11052 msgid "Line Right|R"
11053 msgstr "Linea destra|d"
11054
11055 #: lib/ui/classic.ui:127
11056 msgid "Alignment|i"
11057 msgstr "Allineamento|n"
11058
11059 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11060 msgid "Add Row|A"
11061 msgstr "Aggiungi riga|r"
11062
11063 #: lib/ui/classic.ui:130
11064 msgid "Delete Row|w"
11065 msgstr "Elimina riga|g"
11066
11067 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11068 msgid "Copy Row"
11069 msgstr "Copia riga"
11070
11071 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11072 msgid "Swap Rows"
11073 msgstr "Scambia righe"
11074
11075 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11076 msgid "Add Column|u"
11077 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11078
11079 #: lib/ui/classic.ui:135
11080 msgid "Delete Column|D"
11081 msgstr "Elimina colonna|E"
11082
11083 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11084 msgid "Copy Column"
11085 msgstr "Copia colonna"
11086
11087 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11088 msgid "Swap Columns"
11089 msgstr "Scambia colonne"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11092 msgid "Left|L"
11093 msgstr "Sinistra|S"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11096 msgid "Center|C"
11097 msgstr "Centrato|C"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11100 msgid "Right|R"
11101 msgstr "Destra|D"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11104 msgid "Top|T"
11105 msgstr "Superiore|u"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11108 msgid "Middle|M"
11109 msgstr "Centrale|a"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11112 msgid "Bottom|B"
11113 msgstr "Inferiore|I"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:159
11116 msgid "Toggle Numbering|N"
11117 msgstr "Commuta numerazione|n"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:160
11120 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11121 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11124 msgid "Change Limits Type|L"
11125 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11128 msgid "Change Formula Type|F"
11129 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11132 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11133 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:168
11136 msgid "Alignment|A"
11137 msgstr "Allineamento|A"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:170
11140 msgid "Add Row|R"
11141 msgstr "Aggiungi riga|r"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11144 msgid "Delete Row|D"
11145 msgstr "Elimina riga|g"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:175
11148 msgid "Add Column|C"
11149 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11152 msgid "Delete Column|e"
11153 msgstr "Elimina colonna|E"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11156 msgid "Default|t"
11157 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11160 msgid "Display|D"
11161 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11164 msgid "Inline|I"
11165 msgstr "Limiti a lato|l"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:188
11168 msgid "Octave"
11169 msgstr "Octave"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:189
11172 msgid "Maxima"
11173 msgstr "Maxima"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:190
11176 msgid "Mathematica"
11177 msgstr "Mathematica"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:192
11180 msgid "Maple, simplify"
11181 msgstr "Maple, simplify"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:193
11184 msgid "Maple, factor"
11185 msgstr "Maple, factor"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:194
11188 msgid "Maple, evalm"
11189 msgstr "Maple, evalm"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:195
11192 msgid "Maple, evalf"
11193 msgstr "Maple, evalf"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11197 msgid "Inline Formula|I"
11198 msgstr "Formula in linea|i"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11201 msgid "Displayed Formula|D"
11202 msgstr "Formula centrata|o"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:201
11205 msgid "Eqnarray Environment|q"
11206 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:202
11209 msgid "Align Environment|A"
11210 msgstr "Contesto align|a"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:203
11213 msgid "AlignAt Environment"
11214 msgstr "Contesto alignat"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:204
11217 msgid "Flalign Environment|F"
11218 msgstr "Contesto flalign|f"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:207
11221 msgid "Gather Environment"
11222 msgstr "Contesto gather"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:208
11225 msgid "Multline Environment"
11226 msgstr "Contesto multline"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11229 msgid "Math|h"
11230 msgstr "Matematica|M"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:216
11233 msgid "Special Character|S"
11234 msgstr "Carattere speciale|s"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11237 msgid "Citation...|C"
11238 msgstr "Citazione...|C"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:218
11241 msgid "Cross-reference...|r"
11242 msgstr "Riferimento...|R"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11245 msgid "Label...|L"
11246 msgstr "Etichetta...|E"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11249 msgid "Footnote|F"
11250 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11253 msgid "Marginal Note|M"
11254 msgstr "Nota a margine|a"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:222
11257 msgid "Short Title"
11258 msgstr "Titolo breve"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:223
11261 msgid "Index Entry|I"
11262 msgstr "Voce d'indice|i"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:224
11265 msgid "Nomenclature Entry"
11266 msgstr "Voce di nomenclatura"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:225
11269 msgid "URL...|U"
11270 msgstr "URL...|U"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11273 msgid "Note|N"
11274 msgstr "Nota|N"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:227
11277 msgid "Lists & TOC|O"
11278 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:229
11281 msgid "TeX Code|T"
11282 msgstr "Codice TeX|T"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:230
11285 msgid "Minipage|p"
11286 msgstr "Minipagina"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11289 msgid "Graphics...|G"
11290 msgstr "Immagine...|g"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:232
11293 msgid "Tabular Material...|b"
11294 msgstr "Tabelle...|b"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:233
11297 msgid "Floats|a"
11298 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:235
11301 msgid "Include File...|d"
11302 msgstr "Includi file...|d"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:236
11305 msgid "Insert File|e"
11306 msgstr "Inserisci file|f"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:237
11309 msgid "External Material...|x"
11310 msgstr "Materiale esterno...|l"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11313 msgid "Symbols...|b"
11314 msgstr "Simboli...|l"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11317 msgid "Superscript|S"
11318 msgstr "Soprascritto|S"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11321 msgid "Subscript|u"
11322 msgstr "Sottoscritto|c"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:244
11325 msgid "Hyphenation Point|P"
11326 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11329 msgid "Protected Hyphen|y"
11330 msgstr "Trattino protetto|T"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11333 msgid "Ligature Break|k"
11334 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:247
11337 msgid "Protected Space|r"
11338 msgstr "Spazio protetto|e"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11341 msgid "Inter-word Space|w"
11342 msgstr "Spazio tra parole|p"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11346 msgid "Thin Space|T"
11347 msgstr "Spazio sottile|t"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11350 msgid "Horizontal Space...|o"
11351 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:251
11354 msgid "Vertical Space..."
11355 msgstr "Spazio verticale..."
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:252
11358 msgid "Line Break|L"
11359 msgstr "Interruzione di linea|l"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11362 msgid "Ellipsis|i"
11363 msgstr "Ellissi|i"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11366 msgid "End of Sentence|E"
11367 msgstr "Punto di fine frase|f"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:255
11370 msgid "Protected Dash|D"
11371 msgstr "Trattino protetto"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11374 msgid "Breakable Slash|a"
11375 msgstr "Barra spezzabile|z"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:257
11378 msgid "Single Quote|Q"
11379 msgstr "Virgolette semplici|V"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:258
11382 msgid "Ordinary Quote|O"
11383 msgstr "Virgolette normali|n"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11386 msgid "Menu Separator|M"
11387 msgstr "Separatore menù|m"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:260
11390 msgid "Horizontal Line"
11391 msgstr "Linea orizzontale"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11394 msgid "Page Break"
11395 msgstr "Interruzione di pagina"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11398 msgid "Display Formula|D"
11399 msgstr "Formula centrata|o"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11403 msgid "Eqnarray Environment|E"
11404 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11408 msgid "AMS align Environment|a"
11409 msgstr "Contesto align AMS|a"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11413 msgid "AMS alignat Environment|t"
11414 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11418 msgid "AMS flalign Environment|f"
11419 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11423 msgid "AMS gather Environment|g"
11424 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11428 msgid "AMS multline Environment|m"
11429 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11432 msgid "Array Environment|y"
11433 msgstr "Contesto vettore|v"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11436 msgid "Cases Environment|C"
11437 msgstr "Contesto casi|c"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11440 msgid "Split Environment|S"
11441 msgstr "Dividi contesto|D"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:280
11444 msgid "Font Change|o"
11445 msgstr "Cambio carattere|b"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:284
11448 msgid "Math Normal Font"
11449 msgstr "Carattere matematico normale"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:286
11452 msgid "Math Calligraphic Family"
11453 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:287
11456 msgid "Math Fraktur Family"
11457 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:288
11460 msgid "Math Roman Family"
11461 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:289
11464 msgid "Math Sans Serif Family"
11465 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:291
11468 msgid "Math Bold Series"
11469 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:293
11472 msgid "Text Normal Font"
11473 msgstr "Carattere normale di testo"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11476 msgid "Text Roman Family"
11477 msgstr "Famiglia romana di testo"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11480 msgid "Text Sans Serif Family"
11481 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11484 msgid "Text Typewriter Family"
11485 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11488 msgid "Text Bold Series"
11489 msgstr "Serie grassetta di testo"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11492 msgid "Text Medium Series"
11493 msgstr "Serie media di testo"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11496 msgid "Text Italic Shape"
11497 msgstr "Forma corsiva di testo"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11500 msgid "Text Small Caps Shape"
11501 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11504 msgid "Text Slanted Shape"
11505 msgstr "Forma obliqua di testo"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11508 msgid "Text Upright Shape"
11509 msgstr "Forma dritta di testo"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:310
11512 msgid "Floatflt Figure"
11513 msgstr "Figura floatflt"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11516 msgid "Table of Contents|C"
11517 msgstr "Indice generale|g"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11520 msgid "Index List|I"
11521 msgstr "Indice analitico|I"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11524 msgid "Nomenclature|N"
11525 msgstr "Nomenclatura|N"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11528 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11529 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11532 msgid "LyX Document...|X"
11533 msgstr "Documento LyX...|X"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11536 msgid "Plain Text...|T"
11537 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11540 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11541 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11544 msgid "Track Changes|T"
11545 msgstr "Attivato|t"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11548 msgid "Merge Changes...|M"
11549 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:330
11552 msgid "Accept All Changes|A"
11553 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:331
11556 msgid "Reject All Changes|R"
11557 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11560 msgid "Show Changes in Output|S"
11561 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:339
11564 msgid "Character...|C"
11565 msgstr "Carattere...|C"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:340
11568 msgid "Paragraph...|P"
11569 msgstr "Paragrafo...|P"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:341
11572 msgid "Document...|D"
11573 msgstr "Documento...|D"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:342
11576 msgid "Tabular...|T"
11577 msgstr "Tabella...|b"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:344
11580 msgid "Emphasize Style|E"
11581 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:345
11584 msgid "Noun Style|N"
11585 msgstr "Stile sostantivo|n"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:346
11588 msgid "Bold Style|B"
11589 msgstr "Stile grassetto|g"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:349
11592 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11593 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:350
11596 msgid "Increase Environment Depth|i"
11597 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:351
11600 msgid "Start Appendix Here|S"
11601 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11604 msgid "Build Program|B"
11605 msgstr "Compila il programma|C"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:361
11608 msgid "Update|U"
11609 msgstr "Aggiorna output|A"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11612 msgid "LaTeX Log|L"
11613 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11616 msgid "Outline|O"
11617 msgstr "Profilo|o"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:365
11620 msgid "TeX Information|X"
11621 msgstr "Informazioni TeX|X"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11624 msgid "Next Note|N"
11625 msgstr "Nota successiva|N"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11628 msgid "Go to Label|L"
11629 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11632 msgid "Bookmarks|B"
11633 msgstr "Segnalibri|S"
11634
11635 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11636 msgid "Save Bookmark 1|S"
11637 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11638
11639 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11640 msgid "Save Bookmark 2"
11641 msgstr "Salva segnalibro 2"
11642
11643 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11644 msgid "Save Bookmark 3"
11645 msgstr "Salva segnalibro 3"
11646
11647 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11648 msgid "Save Bookmark 4"
11649 msgstr "Salva segnalibro 4"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11652 msgid "Save Bookmark 5"
11653 msgstr "Salva segnalibro 5"
11654
11655 #: lib/ui/classic.ui:390
11656 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11657 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11658
11659 #: lib/ui/classic.ui:391
11660 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11661 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11662
11663 #: lib/ui/classic.ui:392
11664 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11665 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11666
11667 #: lib/ui/classic.ui:393
11668 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11669 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:394
11672 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11673 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11676 msgid "Introduction|I"
11677 msgstr "Introduzione|I"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11680 msgid "Tutorial|T"
11681 msgstr "Tutorial|T"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11684 msgid "User's Guide|U"
11685 msgstr "Guida utente|G"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:412
11688 msgid "Extended Features|E"
11689 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:413
11692 msgid "Embedded Objects|m"
11693 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11696 msgid "Customization|C"
11697 msgstr "Personalizzazione|P"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11700 msgid "LaTeX Configuration|L"
11701 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11704 msgid "About LyX|X"
11705 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11708 msgid "About LyX"
11709 msgstr "Informazioni su LyX"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:426
11712 msgid "Preferences..."
11713 msgstr "Preferenze..."
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:427
11716 msgid "Quit LyX"
11717 msgstr "Chiudi LyX"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11720 msgid "Aligned Environment|l"
11721 msgstr "Contesto aligned|l"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11724 msgid "AlignedAt Environment|v"
11725 msgstr "Contesto alignedat|e"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11728 msgid "Gathered Environment|h"
11729 msgstr "Contesto gathered|h"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11732 msgid "Delimiters...|r"
11733 msgstr "Delimitatori...|r"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11736 msgid "Matrix...|x"
11737 msgstr "Matrice..."
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11740 msgid "Macro|o"
11741 msgstr "Macro"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11744 msgid "AMS Environment|A"
11745 msgstr "Contesto AMS|A"
11746
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11748 msgid "Number Whole Formula|N"
11749 msgstr "Formula numerata|n"
11750
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11752 msgid "Number This Line|u"
11753 msgstr "Numera questa riga|r"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11756 msgid "Equation Label|L"
11757 msgstr "Etichetta equazione|E"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11760 msgid "Copy as Reference|R"
11761 msgstr "Copia come riferimento|C"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11764 msgid "Split Cell|C"
11765 msgstr "Dividi cella|c"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11768 msgid "Insert|s"
11769 msgstr "Inserisci|I"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11772 msgid "Add Line Above|o"
11773 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11776 msgid "Add Line Below|B"
11777 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11780 msgid "Delete Line Above|D"
11781 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11784 msgid "Delete Line Below|e"
11785 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11788 msgid "Add Line to Left"
11789 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11792 msgid "Add Line to Right"
11793 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11796 msgid "Delete Line to Left"
11797 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11800 msgid "Delete Line to Right"
11801 msgstr "Cancella linea a destra"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11804 msgid "Show Math Toolbar"
11805 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11808 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11809 msgstr "Barra pannelli matematici"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11812 msgid "Show Table Toolbar"
11813 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11816 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11817 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11820 msgid "Next Cross-Reference|N"
11821 msgstr "Riferimento successivo|s"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11824 msgid "Go to Label|G"
11825 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11828 msgid "<Reference>|R"
11829 msgstr "<riferimento>|f"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11832 msgid "(<Reference>)|e"
11833 msgstr "(<riferimento>)|e"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11836 msgid "<Page>|P"
11837 msgstr "<pagina>|p"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11840 msgid "On Page <Page>|O"
11841 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11844 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11845 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11848 msgid "Formatted Reference|t"
11849 msgstr "Riferimento formattato|t"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
11865 msgid "Settings...|S"
11866 msgstr "Impostazioni...|z"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11869 msgid "Go Back|G"
11870 msgstr "Torna indietro|i"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
11873 msgid "Copy as Reference|C"
11874 msgstr "Copia come riferimento|C"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11877 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11878 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11883 msgid "Open Inset|O"
11884 msgstr "Apri inserto|o"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
11889 msgid "Close Inset|C"
11890 msgstr "Chiudi inserto|C"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
11896 msgid "Dissolve Inset|D"
11897 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11898
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11900 msgid "Show Label|L"
11901 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11902
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11904 msgid "Frameless|l"
11905 msgstr "Senza cornice|z"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11908 msgid "Simple Frame|F"
11909 msgstr "Cornice semplice|C"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11912 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11913 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11916 msgid "Oval, Thin|a"
11917 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11920 msgid "Oval, Thick|v"
11921 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11924 msgid "Drop Shadow|w"
11925 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11926
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11928 msgid "Shaded Background|B"
11929 msgstr "Sfondo colorato|f"
11930
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11932 msgid "Double Frame|u"
11933 msgstr "Cornice doppia|p"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11936 msgid "LyX Note|N"
11937 msgstr "Nota di LyX|N"
11938
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11940 msgid "Comment|m"
11941 msgstr "Commento|C"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
11944 msgid "Greyed Out|G"
11945 msgstr "Sbiadita|S"
11946
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11948 msgid "Open All Notes|A"
11949 msgstr "Apri tutte le note|n"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11952 msgid "Close All Notes|l"
11953 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11954
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11956 msgid "Horiz. Phantom"
11957 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11960 msgid "Vert. Phantom"
11961 msgstr "Segnaposto verticale"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11964 msgid "Interword Space|w"
11965 msgstr "Spazio tra parole|l"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11968 msgid "Protected Space|o"
11969 msgstr "Spazio protetto|S"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11972 msgid "Negative Thin Space|N"
11973 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11976 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11977 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11980 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11981 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11984 msgid "Quad Space|Q"
11985 msgstr "Un quadratone|q"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11988 msgid "Double Quad Space|u"
11989 msgstr "Due quadratoni|u"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11992 msgid "Horizontal Fill|F"
11993 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11996 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11997 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12000 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12001 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12004 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12005 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12008 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12009 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12012 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12013 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12016 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12017 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12020 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12021 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12024 msgid "Custom Length|C"
12025 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12028 msgid "Medium Space|M"
12029 msgstr "Spazio medio|m"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12032 msgid "Thick Space|h"
12033 msgstr "Spazio spesso|s"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12036 msgid "Negative Medium Space|u"
12037 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12040 msgid "Negative Thick Space|i"
12041 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12044 msgid "DefSkip|D"
12045 msgstr "Salto predefinito|d"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12048 msgid "SmallSkip|S"
12049 msgstr "Salto piccolo|c"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12052 msgid "MedSkip|M"
12053 msgstr "Salto medio|e"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12056 msgid "BigSkip|B"
12057 msgstr "Salto grande|g"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12060 msgid "VFill|F"
12061 msgstr "Riempimento verticale|v"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12064 msgid "Custom|C"
12065 msgstr "Personalizzato|P"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12068 msgid "Settings...|e"
12069 msgstr "Impostazioni...|I"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12072 msgid "Include|c"
12073 msgstr "Includi|c"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12076 msgid "Input|p"
12077 msgstr "Input|p"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12080 msgid "Verbatim|V"
12081 msgstr "Testuale|T"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12084 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12085 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12088 msgid "Listing|L"
12089 msgstr "Listato|L"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12092 msgid "Edit Included File...|E"
12093 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12096 msgid "New Page|N"
12097 msgstr "Nuova pagina|g"
12098
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12100 msgid "Page Break|a"
12101 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12102
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12104 msgid "Clear Page|C"
12105 msgstr "Azzera pagina|e"
12106
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12108 msgid "Clear Double Page|D"
12109 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12112 msgid "Ragged Line Break|R"
12113 msgstr "A capo semplice|m"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12116 msgid "Justified Line Break|J"
12117 msgstr "A capo giustificato|f"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12122 msgid "Cut"
12123 msgstr "Taglia"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12128 msgid "Copy"
12129 msgstr "Copia"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12134 msgid "Paste"
12135 msgstr "Incolla"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12138 msgid "Paste Recent|e"
12139 msgstr "Incolla recenti|e"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12142 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12143 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12146 msgid "Move Paragraph Up|o"
12147 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12150 msgid "Move Paragraph Down|v"
12151 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12154 msgid "Promote Section|r"
12155 msgstr "Promuovi sezione|m"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12158 msgid "Demote Section|m"
12159 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12162 msgid "Move Section Down|D"
12163 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12166 msgid "Move Section Up|U"
12167 msgstr "Sposta sezione su|s"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12170 msgid "Insert Short Title|T"
12171 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12174 msgid "Accept Change|c"
12175 msgstr "Accetta modifica|A"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12178 msgid "Reject Change|j"
12179 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12182 msgid "Apply Last Text Style|A"
12183 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12186 msgid "Text Style|S"
12187 msgstr "Stile testo|l"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12190 msgid "Paragraph Settings...|P"
12191 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12194 msgid "Fullscreen Mode"
12195 msgstr "Modo schermo intero"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12198 msgid "Append Argument"
12199 msgstr "Aggiungi argomento"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12202 msgid "Remove Last Argument"
12203 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12206 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12207 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12210 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12211 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12214 msgid "Insert Optional Argument"
12215 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12218 msgid "Remove Optional Argument"
12219 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12222 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12223 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12226 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12227 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12230 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12231 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12234 msgid "Reload|R"
12235 msgstr "&Riapri"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12239 msgid "Edit Externally...|x"
12240 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12243 msgid "Top Line|T"
12244 msgstr "Linea superiore|p"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12247 msgid "Bottom Line|B"
12248 msgstr "Linea inferiore|n"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12251 msgid "Left Line|L"
12252 msgstr "Linea sinistra|L"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12255 msgid "Right Line|R"
12256 msgstr "Linea destra|t"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12259 msgid "Copy Row|o"
12260 msgstr "Copia riga"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12263 msgid "Copy Column|p"
12264 msgstr "Copia colonna"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12267 msgid "Activate Branch|A"
12268 msgstr "Attiva ramo|A"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12271 msgid "Deactivate Branch|e"
12272 msgstr "Disattiva ramo|r"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12276 msgstr ""
12277 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12280 msgid "All Indexes|A"
12281 msgstr "Tutti gli indici|T"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12284 msgid "Subindex|b"
12285 msgstr "Sottoindice|c"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12288 msgid "Reject Change|R"
12289 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12292 msgid "Promote Section|P"
12293 msgstr "Promuovi sezione|m"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12296 msgid "Demote Section|D"
12297 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12300 msgid "Move Section Down|w"
12301 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12304 msgid "Select Section|S"
12305 msgstr "Seleziona sezione|S"
12306
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12308 msgid "Document|D"
12309 msgstr "Documento|D"
12310
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12312 msgid "Tools|T"
12313 msgstr "Strumenti|t"
12314
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12316 msgid "New from Template...|m"
12317 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12318
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12320 msgid "Open Recent|t"
12321 msgstr "Apri recenti|t"
12322
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12324 msgid "Close All"
12325 msgstr "Chiudi tutto"
12326
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12328 msgid "Save All|l"
12329 msgstr "Salva tutto|l"
12330
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12332 msgid "Revert to Saved|R"
12333 msgstr "Ripristina il salvato"
12334
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12336 msgid "New Window|W"
12337 msgstr "Nuova finestra|f"
12338
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12340 msgid "Close Window|d"
12341 msgstr "Chiudi finestra|d"
12342
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12344 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12345 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12346
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12348 msgid "Revert to Repository Version|v"
12349 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12350
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12352 msgid "Use Locking Property|L"
12353 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12354
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12356 msgid "Redo|R"
12357 msgstr "Rifai|R"
12358
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12360 msgid "Paste Special"
12361 msgstr "Incolla speciale|s"
12362
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12364 msgid "Select All"
12365 msgstr "Seleziona tutto"
12366
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12368 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12369 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12370
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12372 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12373 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12374
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12376 msgid "Table|T"
12377 msgstr "Tabella|b"
12378
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12380 msgid "Rows & Columns|C"
12381 msgstr "Righe e colonne|c"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12384 msgid "Increase List Depth|I"
12385 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12388 msgid "Decrease List Depth|D"
12389 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Dissolve Inset"
12394 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12397 msgid "TeX Code Settings...|C"
12398 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12401 msgid "Float Settings...|a"
12402 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12405 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12406 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12409 msgid "Note Settings...|N"
12410 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12413 msgid "Phantom Settings...|h"
12414 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12417 msgid "Branch Settings...|B"
12418 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12421 msgid "Box Settings...|x"
12422 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12425 msgid "Index Entry Settings...|y"
12426 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12429 msgid "Index Settings...|x"
12430 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12433 msgid "Listings Settings...|g"
12434 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12437 msgid "Table Settings...|a"
12438 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12441 msgid "Plain Text|T"
12442 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12445 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12446 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12449 msgid "Selection|S"
12450 msgstr "Selezione, per linee|S"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12453 msgid "Selection, Join Lines|i"
12454 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12457 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12458 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12461 msgid "Paste as PDF"
12462 msgstr "Incolla come PDF"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12465 msgid "Paste as PNG"
12466 msgstr "Incolla come PNG"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12469 msgid "Paste as JPEG"
12470 msgstr "Incolla come JPEG"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12473 msgid "Dissolve Text Style"
12474 msgstr "Rimuovi stile"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12477 msgid "Customized...|C"
12478 msgstr "Personalizzato...|z"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12481 msgid "Capitalize|a"
12482 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12485 msgid "Uppercase|U"
12486 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12489 msgid "Lowercase|L"
12490 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12493 msgid "Top|p"
12494 msgstr "Superiore|u"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12497 msgid "Middle|i"
12498 msgstr "Centrale|a"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12501 msgid "Bottom|o"
12502 msgstr "Inferiore|f"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12505 msgid "Macro Definition"
12506 msgstr "Definizioni macro|m"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12509 msgid "Text Style|T"
12510 msgstr "Stile testo|t"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12513 msgid "Add Line Above|A"
12514 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12517 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12518 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12521 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12522 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12525 msgid "Math Normal Font|N"
12526 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12530 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12533 msgid "Math Fraktur Family|F"
12534 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12537 msgid "Math Roman Family|R"
12538 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12541 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12542 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12545 msgid "Math Bold Series|B"
12546 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12549 msgid "Text Normal Font|T"
12550 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12553 msgid "Octave|O"
12554 msgstr "Octave|O"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12557 msgid "Maxima|M"
12558 msgstr "Maxima|M"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12561 msgid "Mathematica|a"
12562 msgstr "Mathematica|a"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12565 msgid "Maple, Simplify|S"
12566 msgstr "Maple, simplify|s"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12569 msgid "Maple, Factor|F"
12570 msgstr "Maple, factor|f"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12573 msgid "Maple, Evalm|E"
12574 msgstr "Maple, evalm|e"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12577 msgid "Maple, Evalf|v"
12578 msgstr "Maple, evalf|v"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12581 msgid "Open All Insets|O"
12582 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12585 msgid "Close All Insets|C"
12586 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12589 msgid "Unfold Math Macro|n"
12590 msgstr "Apri macro matematica|p"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12593 msgid "Fold Math Macro|d"
12594 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12597 msgid "View Messages|g"
12598 msgstr "Mostra messaggi|e"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12601 msgid "View Source|S"
12602 msgstr "Mostra sorgente|s"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12605 msgid "View Master Document|M"
12606 msgstr "Mostra documento padre|p"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12609 msgid "Update Master Document|a"
12610 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12613 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12614 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12617 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12618 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12621 msgid "Close Current View|w"
12622 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12625 msgid "Fullscreen|l"
12626 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12629 msgid "Toolbars|b"
12630 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12633 msgid "Special Character|p"
12634 msgstr "Carattere speciale|s"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12637 msgid "Formatting|o"
12638 msgstr "Formattazione|z"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12641 msgid "List / TOC|i"
12642 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12645 msgid "Float|a"
12646 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12649 msgid "Branch|B"
12650 msgstr "Ramo"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12653 msgid "Custom Insets"
12654 msgstr "Inserti personalizzati"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12657 msgid "File|e"
12658 msgstr "File|F"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12661 msgid "Box[[Menu]]"
12662 msgstr "Casella"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12665 msgid "Cross-Reference...|R"
12666 msgstr "Riferimento...|R"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12669 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12670 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12673 msgid "Table...|T"
12674 msgstr "Tabella...|b"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12677 msgid "URL|U"
12678 msgstr "URL|U"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12681 msgid "Hyperlink...|k"
12682 msgstr "Ipercollegamento..."
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12685 msgid "Short Title|S"
12686 msgstr "Titolo breve|l"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12689 msgid "TeX Code|X"
12690 msgstr "Codice TeX|X"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12693 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12694 msgstr "Listato di programma"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12697 msgid "Ordinary Quote|Q"
12698 msgstr "Virgolette normali|V"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12701 msgid "Single Quote|S"
12702 msgstr "Virgolette semplici|s"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12705 msgid "Phonetic Symbols|P"
12706 msgstr "Simboli fonetici|b"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12709 msgid "Protected Space|P"
12710 msgstr "Spazio protetto|a"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12713 msgid "Horizontal Line|L"
12714 msgstr "Linea orizzontale|n"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12717 msgid "Vertical Space...|V"
12718 msgstr "Spazio verticale...|v"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12721 msgid "Hyphenation Point|H"
12722 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12725 msgid "Numbered Formula|N"
12726 msgstr "Formula numerata|n"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12729 msgid "Figure Wrap Float|F"
12730 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12733 msgid "Table Wrap Float|T"
12734 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12737 msgid "External Material...|M"
12738 msgstr "Materiale esterno...|s"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12741 msgid "Child Document...|d"
12742 msgstr "Documento figlio...|D"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12745 msgid "Comment|C"
12746 msgstr "Commento|C"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12749 msgid "Insert New Branch...|I"
12750 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12753 msgid "Horizontal Phantom"
12754 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12757 msgid "Vertical Phantom"
12758 msgstr "Segnaposto verticale"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12761 msgid "Change Tracking|C"
12762 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12765 msgid "Start Appendix Here|A"
12766 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12769 msgid "Save in Bundled Format|F"
12770 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12773 msgid "Compressed|m"
12774 msgstr "Compresso|C"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12777 msgid "Accept Change|A"
12778 msgstr "Accetta modifica|A"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12781 msgid "Accept All Changes|c"
12782 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12785 msgid "Reject All Changes|e"
12786 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12789 msgid "Next Change|C"
12790 msgstr "Modifica successiva|M"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12793 msgid "Next Cross-Reference|R"
12794 msgstr "Riferimento successivo|R"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12797 msgid "Clear Bookmarks|C"
12798 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12801 msgid "Navigate Back|B"
12802 msgstr "Torna indietro|i"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12805 msgid "Thesaurus...|T"
12806 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12809 msgid "Statistics...|a"
12810 msgstr "Statistiche...|a"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12813 msgid "TeX Information|I"
12814 msgstr "Informazioni TeX|X"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12817 msgid "Compare...|C"
12818 msgstr "Confronta...|o"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12821 msgid "Additional Features|F"
12822 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12825 msgid "Embedded Objects|O"
12826 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12829 msgid "Shortcuts|S"
12830 msgstr "Scorciatoie|S"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12833 msgid "LyX Functions|y"
12834 msgstr "Funzioni LyX|F"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12837 msgid "Specific Manuals|p"
12838 msgstr "Manuali specifici|a"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12841 msgid "Linguistics Manual|L"
12842 msgstr "Linguistica|L"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12845 msgid "Braille Manual|B"
12846 msgstr "Braille|B"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12849 msgid "XY-pic Manual|X"
12850 msgstr "XY-pic|X"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12853 msgid "Multicolumn Manual|M"
12854 msgstr "Multicolonne|M"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12857 msgid "New document"
12858 msgstr "Nuovo documento"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12861 msgid "Open document"
12862 msgstr "Apri documento "
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12865 msgid "Save document"
12866 msgstr "Salva documento"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12869 msgid "Print document"
12870 msgstr "Stampa documento"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12873 msgid "Check spelling"
12874 msgstr "Controlla dizione"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12877 msgid "Undo"
12878 msgstr "Annulla"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12881 msgid "Redo"
12882 msgstr "Rifai"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12885 msgid "Find and replace"
12886 msgstr "Trova e sostituisci"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12889 msgid "Find and replace (advanced)"
12890 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12893 msgid "Navigate back"
12894 msgstr "Torna indietro"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12897 msgid "Toggle emphasis"
12898 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12901 msgid "Toggle noun"
12902 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12905 msgid "Apply last"
12906 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12909 msgid "Insert math"
12910 msgstr "Inserisci matematica"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12913 msgid "Insert graphics"
12914 msgstr "Inserisci immagine"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12917 msgid "Insert table"
12918 msgstr "Inserisci tabella"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12921 msgid "Toggle outline"
12922 msgstr "Profilo del documento"
12923
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12925 msgid "Toggle math toolbar"
12926 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12927
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12929 msgid "Toggle table toolbar"
12930 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12931
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12933 msgid "View/Update"
12934 msgstr "Vista/Aggiorna"
12935
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12937 msgid "View"
12938 msgstr "Mostra"
12939
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12941 msgid "Update"
12942 msgstr "Aggiorna"
12943
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12945 msgid "View master document"
12946 msgstr "Mostra documento padre"
12947
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12949 msgid "Update master document"
12950 msgstr "Aggiorna documento padre"
12951
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12953 msgid "View other formats"
12954 msgstr "Mostra altri formati"
12955
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12957 msgid "Update other formats"
12958 msgstr "Aggiorna altri formati"
12959
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12961 msgid "Extra"
12962 msgstr "Extra"
12963
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12965 msgid "Numbered list"
12966 msgstr "Elenco numerato"
12967
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12969 msgid "Itemized list"
12970 msgstr "Elenco puntato"
12971
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12973 msgid "Increase depth"
12974 msgstr "Aumenta rientro"
12975
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12977 msgid "Decrease depth"
12978 msgstr "Riduci rientro"
12979
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12981 msgid "Insert figure float"
12982 msgstr "Inserisci figura flottante"
12983
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12985 msgid "Insert table float"
12986 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12987
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12989 msgid "Insert label"
12990 msgstr "Inserisci etichetta"
12991
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12993 msgid "Insert cross-reference"
12994 msgstr "Inserisci riferimento"
12995
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12997 msgid "Insert citation"
12998 msgstr "Inserisci citazione"
12999
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13001 msgid "Insert index entry"
13002 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13003
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13005 msgid "Insert nomenclature entry"
13006 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13009 msgid "Insert footnote"
13010 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13013 msgid "Insert margin note"
13014 msgstr "Inserisci nota a margine"
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13017 msgid "Insert note"
13018 msgstr "Inserisci nota"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13021 msgid "Insert box"
13022 msgstr "Inserisci casella"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13025 msgid "Insert hyperlink"
13026 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13029 msgid "Insert TeX code"
13030 msgstr "Inserisci codice TeX"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13033 msgid "Insert math macro"
13034 msgstr "Inserisci macro matematica"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13037 msgid "Include file"
13038 msgstr "Includi file"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13041 msgid "Text style"
13042 msgstr "Stile testo"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13045 msgid "Paragraph settings"
13046 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13049 msgid "Add row"
13050 msgstr "Aggiungi riga"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13053 msgid "Add column"
13054 msgstr "Aggiungi colonna"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13057 msgid "Delete row"
13058 msgstr "Elimina riga"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13061 msgid "Delete column"
13062 msgstr "Elimina colonna"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13065 msgid "Set top line"
13066 msgstr "Seleziona linea superiore"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13069 msgid "Set bottom line"
13070 msgstr "Imposta linea inferiore"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13073 msgid "Set left line"
13074 msgstr "Imposta linea sinistra"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13077 msgid "Set right line"
13078 msgstr "Imposta linea destra"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13081 msgid "Set border lines"
13082 msgstr "Imposta bordi"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13085 msgid "Set all lines"
13086 msgstr "Imposta tutte le linee"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13089 msgid "Unset all lines"
13090 msgstr "Togli tutte le linee"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13093 msgid "Align left"
13094 msgstr "Allinea a sinistra"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13097 msgid "Align center"
13098 msgstr "Allinea al centro"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13101 msgid "Align right"
13102 msgstr "Allinea a destra"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13105 msgid "Align top"
13106 msgstr "Allineamento superiore"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13109 msgid "Align middle"
13110 msgstr "Allineamento centrale"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13113 msgid "Align bottom"
13114 msgstr "Allineamento inferiore"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13117 msgid "Rotate cell"
13118 msgstr "Ruota cella"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13121 msgid "Rotate table"
13122 msgstr "Ruota tabella"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13125 msgid "Set multi-column"
13126 msgstr "Imposta multicolonna"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13129 msgid "Math"
13130 msgstr "Matematica"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13133 msgid "Set display mode"
13134 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13137 msgid "Subscript"
13138 msgstr "Sottoscritto"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13141 msgid "Superscript"
13142 msgstr "Soprascritto"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13145 msgid "Insert square root"
13146 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13149 msgid "Insert root"
13150 msgstr "Inserisci radice"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13153 msgid "Insert standard fraction"
13154 msgstr "Inserisci frazione standard"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13157 msgid "Insert sum"
13158 msgstr "Inserisci somma"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13161 msgid "Insert integral"
13162 msgstr "Inserisci integrale"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13165 msgid "Insert product"
13166 msgstr "Inserisci prodotto"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13169 msgid "Insert ( )"
13170 msgstr "Inserisci ( )"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13173 msgid "Insert [ ]"
13174 msgstr "Inserisci [ ]"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13177 msgid "Insert { }"
13178 msgstr "Inserisci { }"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13181 msgid "Insert delimiters"
13182 msgstr "Inserisci delimitatori"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13185 msgid "Insert matrix"
13186 msgstr "Inserisci matrice"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13189 msgid "Insert cases environment"
13190 msgstr "Inserisci contesto casi"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13193 msgid "Toggle math panels"
13194 msgstr "Barra pannelli matematici"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13197 msgid "Math Macros"
13198 msgstr "Macro matematica"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13201 msgid "Remove last argument"
13202 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13205 msgid "Append argument"
13206 msgstr "Aggiungi argomento"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13209 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13210 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13213 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13214 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13217 msgid "Remove optional argument"
13218 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13221 msgid "Insert optional argument"
13222 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13225 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13226 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13229 msgid "Append argument eating from the right"
13230 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13233 msgid "Append optional argument eating from the right"
13234 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13237 msgid "Command Buffer"
13238 msgstr "Linea di comando"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13241 msgid "Review[[Toolbar]]"
13242 msgstr "Revisioni"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13245 msgid "Track changes"
13246 msgstr "Tracciamento modifiche"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13249 msgid "Show changes in output"
13250 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13253 msgid "Next change"
13254 msgstr "Modifica successiva"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13257 msgid "Accept change inside selection"
13258 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13261 msgid "Reject change inside selection"
13262 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13265 msgid "Merge changes"
13266 msgstr "Incorpora modifiche"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13269 msgid "Accept all changes"
13270 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13273 msgid "Reject all changes"
13274 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13277 msgid "Next note"
13278 msgstr "Nota successiva"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13281 msgid "View Other Formats"
13282 msgstr "Mostra altri formati"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13285 msgid "Update Other Formats"
13286 msgstr "Aggiorna altri formati"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13289 msgid "Version Control"
13290 msgstr "Controllo versione"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13293 msgid "Register"
13294 msgstr "Registrazione"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13297 msgid "Check-out for edit"
13298 msgstr "Estrai per modifica"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13301 msgid "Check-in changes"
13302 msgstr "Registra modifiche"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13305 msgid "View revision log"
13306 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13309 msgid "Revert changes"
13310 msgstr "Rigetta modifiche"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13313 msgid "Use SVN file locking property"
13314 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13317 msgid "Update local directory from repository"
13318 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13321 msgid "Math Panels"
13322 msgstr "Pannelli matematici"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13325 msgid "Math spacings"
13326 msgstr "Spaziature matematiche"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13329 msgid "Styles"
13330 msgstr "Stili"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13333 msgid "Fractions"
13334 msgstr "Frazioni"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13338 msgid "Fonts"
13339 msgstr "Caratteri"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13342 msgid "Functions"
13343 msgstr "Funzioni"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13346 msgid "Frame decorations"
13347 msgstr "Decorazioni"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13350 msgid "Big operators"
13351 msgstr "Operatori grandi"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13354 msgid "Miscellaneous"
13355 msgstr "Varie"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13359 msgid "Arrows"
13360 msgstr "Frecce"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13363 msgid "AMS arrows"
13364 msgstr "Frecce AMS"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13367 msgid "Operators"
13368 msgstr "Operatori"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13371 msgid "Relations"
13372 msgstr "Relazioni"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13375 msgid "AMS relations"
13376 msgstr "Relazioni AMS"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13379 msgid "AMS negative relations"
13380 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13383 msgid "Dots"
13384 msgstr "Punti"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13387 msgid "AMS operators"
13388 msgstr "Operatori AMS"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13391 msgid "AMS miscellaneous"
13392 msgstr "Varie AMS"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13395 msgid "arccos"
13396 msgstr "arccos"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13399 msgid "arcsin"
13400 msgstr "arcsin"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13403 msgid "arctan"
13404 msgstr "arctan"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13407 msgid "arg"
13408 msgstr "arg"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13411 msgid "bmod"
13412 msgstr "bmod"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13415 msgid "cos"
13416 msgstr "cos"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13419 msgid "cosh"
13420 msgstr "cosh"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13423 msgid "cot"
13424 msgstr "cot"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13427 msgid "coth"
13428 msgstr "coth"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13431 msgid "csc"
13432 msgstr "csc"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13435 msgid "deg"
13436 msgstr "deg"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13439 msgid "det"
13440 msgstr "det"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13443 msgid "dim"
13444 msgstr "dim"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13447 msgid "exp"
13448 msgstr "exp"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13451 msgid "gcd"
13452 msgstr "gcd"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13455 msgid "hom"
13456 msgstr "hom"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13459 msgid "inf"
13460 msgstr "inf"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13463 msgid "ker"
13464 msgstr "ker"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13467 msgid "lg"
13468 msgstr "lg"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13471 msgid "lim"
13472 msgstr "lim"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13475 msgid "liminf"
13476 msgstr "liminf"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13479 msgid "limsup"
13480 msgstr "limsup"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13483 msgid "ln"
13484 msgstr "ln"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13487 msgid "log"
13488 msgstr "log"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13491 msgid "max"
13492 msgstr "max"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13495 msgid "min"
13496 msgstr "min"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13499 msgid "sec"
13500 msgstr "sec"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13503 msgid "sin"
13504 msgstr "sin"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13507 msgid "sinh"
13508 msgstr "sinh"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13511 msgid "sup"
13512 msgstr "sup"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13515 msgid "tan"
13516 msgstr "tan"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13519 msgid "tanh"
13520 msgstr "tanh"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13523 msgid "Pr"
13524 msgstr "Pr"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13527 msgid "Spacings"
13528 msgstr "Spaziature"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13531 msgid "Thin space\t\\,"
13532 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13535 msgid "Medium space\t\\:"
13536 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13539 msgid "Thick space\t\\;"
13540 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13543 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13544 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13547 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13548 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13551 msgid "Negative space\t\\!"
13552 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13555 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13556 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13559 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13560 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13563 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13564 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13567 msgid "Roots"
13568 msgstr "Radici"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13571 msgid "Square root\t\\sqrt"
13572 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13575 msgid "Other root\t\\root"
13576 msgstr "Altra radice\t\\root"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13579 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13580 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13583 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13584 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13587 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13588 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13591 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13592 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13595 msgid "Standard\t\\frac"
13596 msgstr "Standard\t\\frac"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13599 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13600 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13603 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13604 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13607 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13608 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13611 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13612 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13615 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13616 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13619 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13620 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13623 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13624 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13627 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13628 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13631 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13632 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13635 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13636 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13639 msgid "Binomial\t\\binom"
13640 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13643 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13644 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13647 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13648 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13651 msgid "Roman\t\\mathrm"
13652 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13655 msgid "Bold\t\\mathbf"
13656 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13659 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13660 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13663 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13664 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13667 msgid "Italic\t\\mathit"
13668 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13671 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13672 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13675 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13676 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13679 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13680 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13683 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13684 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13687 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13688 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13691 msgid "ldots"
13692 msgstr "ldots"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13695 msgid "cdots"
13696 msgstr "cdots"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13699 msgid "vdots"
13700 msgstr "vdots"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13703 msgid "ddots"
13704 msgstr "ddots"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13707 msgid "Frame Decorations"
13708 msgstr "Decorazioni"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13711 msgid "hat"
13712 msgstr "hat"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13715 msgid "tilde"
13716 msgstr "tilde"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13719 msgid "bar"
13720 msgstr "bar"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13723 msgid "grave"
13724 msgstr "grave"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13727 msgid "dot"
13728 msgstr "dot"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13731 msgid "check"
13732 msgstr "check"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13735 msgid "widehat"
13736 msgstr "widehat"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13739 msgid "widetilde"
13740 msgstr "widetilde"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13743 msgid "vec"
13744 msgstr "vec"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13747 msgid "acute"
13748 msgstr "acute"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13751 msgid "ddot"
13752 msgstr "ddot"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13755 msgid "dddot"
13756 msgstr "dddot"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13759 msgid "ddddot"
13760 msgstr "ddddot"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13763 msgid "breve"
13764 msgstr "breve"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13767 msgid "overline"
13768 msgstr "overline"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13771 msgid "overbrace"
13772 msgstr "overbrace"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13775 msgid "overleftarrow"
13776 msgstr "overleftarrow"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13779 msgid "overrightarrow"
13780 msgstr "overrightarrow"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13783 msgid "overleftrightarrow"
13784 msgstr "overleftrightarrow"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13787 msgid "overset"
13788 msgstr "overset"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13791 msgid "underline"
13792 msgstr "underline"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13795 msgid "underbrace"
13796 msgstr "underbrace"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13799 msgid "underleftarrow"
13800 msgstr "underleftarrow"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13803 msgid "underrightarrow"
13804 msgstr "underrightarrow"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13807 msgid "underleftrightarrow"
13808 msgstr "underleftrightarrow"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13811 msgid "underset"
13812 msgstr "underset"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13815 msgid "leftarrow"
13816 msgstr "leftarrow"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13819 msgid "rightarrow"
13820 msgstr "rightarrow"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13823 msgid "downarrow"
13824 msgstr "downarrow"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13827 msgid "uparrow"
13828 msgstr "uparrow"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13831 msgid "updownarrow"
13832 msgstr "updownarrow"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13835 msgid "leftrightarrow"
13836 msgstr "leftrightarrow"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13839 msgid "Leftarrow"
13840 msgstr "Leftarrow"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13843 msgid "Rightarrow"
13844 msgstr "Rightarrow"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13847 msgid "Downarrow"
13848 msgstr "Downarrow"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13851 msgid "Uparrow"
13852 msgstr "Uparrow"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13855 msgid "Updownarrow"
13856 msgstr "Updownarrow"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13859 msgid "Leftrightarrow"
13860 msgstr "Leftrightarrow"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13863 msgid "Longleftrightarrow"
13864 msgstr "Longleftrightarrow"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13867 msgid "Longleftarrow"
13868 msgstr "Longleftarrow"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13871 msgid "Longrightarrow"
13872 msgstr "Longrightarrow"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13875 msgid "longleftrightarrow"
13876 msgstr "longleftrightarrow"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13879 msgid "longleftarrow"
13880 msgstr "longleftarrow"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13883 msgid "longrightarrow"
13884 msgstr "longrightarrow"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13887 msgid "leftharpoondown"
13888 msgstr "leftharpoondown"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13891 msgid "rightharpoondown"
13892 msgstr "rightharpoondown"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13895 msgid "mapsto"
13896 msgstr "mapsto"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13899 msgid "longmapsto"
13900 msgstr "longmapsto"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13903 msgid "nwarrow"
13904 msgstr "nwarrow"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13907 msgid "nearrow"
13908 msgstr "nearrow"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13911 msgid "leftharpoonup"
13912 msgstr "leftharpoonup"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13915 msgid "rightharpoonup"
13916 msgstr "rightharpoonup"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13919 msgid "hookleftarrow"
13920 msgstr "hookleftarrow"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13923 msgid "hookrightarrow"
13924 msgstr "hookrightarrow"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13927 msgid "swarrow"
13928 msgstr "swarrow"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13931 msgid "searrow"
13932 msgstr "searrow"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13935 msgid "rightleftharpoons"
13936 msgstr "rightleftharpoons"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13939 msgid "pm"
13940 msgstr "pm"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13943 msgid "cap"
13944 msgstr "cap"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13947 msgid "diamond"
13948 msgstr "diamond"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13951 msgid "oplus"
13952 msgstr "oplus"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13955 msgid "mp"
13956 msgstr "mp"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13959 msgid "cup"
13960 msgstr "cup"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13963 msgid "bigtriangleup"
13964 msgstr "bigtriangleup"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13967 msgid "ominus"
13968 msgstr "ominus"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13971 msgid "times"
13972 msgstr "times"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13975 msgid "uplus"
13976 msgstr "uplus"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13979 msgid "bigtriangledown"
13980 msgstr "bigtriangledown"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13983 msgid "otimes"
13984 msgstr "otimes"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13987 msgid "div"
13988 msgstr "div"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13991 msgid "sqcap"
13992 msgstr "sqcap"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13995 msgid "triangleright"
13996 msgstr "triangleright"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13999 msgid "oslash"
14000 msgstr "oslash"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14003 msgid "cdot"
14004 msgstr "cdot"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14007 msgid "sqcup"
14008 msgstr "sqcup"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14011 msgid "triangleleft"
14012 msgstr "triangleleft"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14015 msgid "odot"
14016 msgstr "odot"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14019 msgid "star"
14020 msgstr "star"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14023 msgid "vee"
14024 msgstr "vee"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14027 msgid "amalg"
14028 msgstr "amalg"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14031 msgid "bigcirc"
14032 msgstr "bigcirc"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14035 msgid "setminus"
14036 msgstr "setminus"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14039 msgid "wedge"
14040 msgstr "wedge"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14043 msgid "dagger"
14044 msgstr "dagger"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14047 msgid "circ"
14048 msgstr "circ"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14051 msgid "bullet"
14052 msgstr "bullet"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14055 msgid "wr"
14056 msgstr "wr"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14059 msgid "ddagger"
14060 msgstr "ddagger"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14063 msgid "leq"
14064 msgstr "leq"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14067 msgid "geq"
14068 msgstr "geq"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14071 msgid "equiv"
14072 msgstr "equiv"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14075 msgid "models"
14076 msgstr "models"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14079 msgid "prec"
14080 msgstr "prec"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14083 msgid "succ"
14084 msgstr "succ"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14087 msgid "sim"
14088 msgstr "sim"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14091 msgid "perp"
14092 msgstr "perp"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14095 msgid "preceq"
14096 msgstr "preceq"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14099 msgid "succeq"
14100 msgstr "succeq"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14103 msgid "simeq"
14104 msgstr "simeq"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14107 msgid "mid"
14108 msgstr "mid"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14111 msgid "ll"
14112 msgstr "ll"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14115 msgid "gg"
14116 msgstr "gg"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14119 msgid "asymp"
14120 msgstr "asymp"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14123 msgid "parallel"
14124 msgstr "parallel"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14127 msgid "subset"
14128 msgstr "subset"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14131 msgid "supset"
14132 msgstr "supset"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14135 msgid "approx"
14136 msgstr "approx"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14139 msgid "smile"
14140 msgstr "smile"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14143 msgid "subseteq"
14144 msgstr "subseteq"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14147 msgid "supseteq"
14148 msgstr "supseteq"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14151 msgid "cong"
14152 msgstr "cong"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14155 msgid "frown"
14156 msgstr "frown"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14159 msgid "sqsubseteq"
14160 msgstr "sqsubseteq"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14163 msgid "sqsupseteq"
14164 msgstr "sqsupseteq"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14167 msgid "doteq"
14168 msgstr "doteq"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14171 msgid "neq"
14172 msgstr "neq"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14175 #: src/lengthcommon.cpp:38
14176 msgid "in"
14177 msgstr "in"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14180 msgid "ni"
14181 msgstr "ni"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14184 msgid "propto"
14185 msgstr "propto"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14188 msgid "notin"
14189 msgstr "notin"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14192 msgid "vdash"
14193 msgstr "vdash"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14196 msgid "dashv"
14197 msgstr "dashv"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14200 msgid "bowtie"
14201 msgstr "bowtie"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14204 msgid "alpha"
14205 msgstr "alpha"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14208 msgid "beta"
14209 msgstr "beta"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14212 msgid "gamma"
14213 msgstr "gamma"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14216 msgid "delta"
14217 msgstr "delta"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14220 msgid "epsilon"
14221 msgstr "epsilon"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14224 msgid "varepsilon"
14225 msgstr "varepsilon"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14228 msgid "zeta"
14229 msgstr "zeta"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14232 msgid "eta"
14233 msgstr "eta"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14236 msgid "theta"
14237 msgstr "theta"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14240 msgid "vartheta"
14241 msgstr "vartheta"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14244 msgid "iota"
14245 msgstr "iota"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14248 msgid "kappa"
14249 msgstr "kappa"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14252 msgid "lambda"
14253 msgstr "lambda"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14256 msgid "mu"
14257 msgstr "mu"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14260 msgid "nu"
14261 msgstr "nu"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14264 msgid "xi"
14265 msgstr "xi"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14268 msgid "pi"
14269 msgstr "pi"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14272 msgid "varpi"
14273 msgstr "varpi"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14276 msgid "rho"
14277 msgstr "rho"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14280 msgid "varrho"
14281 msgstr "varrho"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14284 msgid "sigma"
14285 msgstr "sigma"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14288 msgid "varsigma"
14289 msgstr "varsigma"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14292 msgid "tau"
14293 msgstr "tau"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14296 msgid "upsilon"
14297 msgstr "upsilon"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14300 msgid "phi"
14301 msgstr "phi"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14304 msgid "varphi"
14305 msgstr "varphi"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14308 msgid "chi"
14309 msgstr "chi"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14312 msgid "psi"
14313 msgstr "psi"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14316 msgid "omega"
14317 msgstr "omega"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14320 msgid "Gamma"
14321 msgstr "Gamma"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14324 msgid "Delta"
14325 msgstr "Delta"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14328 msgid "Theta"
14329 msgstr "Theta"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14332 msgid "Lambda"
14333 msgstr "Lambda"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14336 msgid "Xi"
14337 msgstr "Xi"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14340 msgid "Pi"
14341 msgstr "Pi"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14344 msgid "Sigma"
14345 msgstr "Sigma"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14348 msgid "Upsilon"
14349 msgstr "Upsilon"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14352 msgid "Phi"
14353 msgstr "Phi"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14356 msgid "Psi"
14357 msgstr "Psi"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14360 msgid "Omega"
14361 msgstr "Omega"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14364 msgid "nabla"
14365 msgstr "nabla"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14368 msgid "partial"
14369 msgstr "partial"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14372 msgid "infty"
14373 msgstr "infty"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14376 msgid "prime"
14377 msgstr "prime"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14380 msgid "ell"
14381 msgstr "ell"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14384 msgid "emptyset"
14385 msgstr "emptyset"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14388 msgid "exists"
14389 msgstr "exists"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14392 msgid "forall"
14393 msgstr "forall"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14396 msgid "imath"
14397 msgstr "imath"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14400 msgid "jmath"
14401 msgstr "jmath"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14404 msgid "Re"
14405 msgstr "Re"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14408 msgid "Im"
14409 msgstr "Im"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14412 msgid "aleph"
14413 msgstr "aleph"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14416 msgid "wp"
14417 msgstr "wp"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14420 msgid "hbar"
14421 msgstr "hbar"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14424 msgid "angle"
14425 msgstr "angle"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14428 msgid "top"
14429 msgstr "top"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14432 msgid "bot"
14433 msgstr "bot"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14436 msgid "Vert"
14437 msgstr "Vert"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14440 msgid "neg"
14441 msgstr "neg"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14444 msgid "flat"
14445 msgstr "flat"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14448 msgid "natural"
14449 msgstr "natural"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14452 msgid "sharp"
14453 msgstr "sharp"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14456 msgid "surd"
14457 msgstr "surd"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14460 msgid "triangle"
14461 msgstr "triangle"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14464 msgid "diamondsuit"
14465 msgstr "diamondsuit"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14468 msgid "heartsuit"
14469 msgstr "heartsuit"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14472 msgid "clubsuit"
14473 msgstr "clubsuit"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14476 msgid "spadesuit"
14477 msgstr "spadesuit"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14480 msgid "textrm \\AA"
14481 msgstr "textrm \\AA"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14484 msgid "textrm \\O"
14485 msgstr "textrm \\O"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14488 msgid "mathcircumflex"
14489 msgstr "mathcircumflex"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14492 msgid "_"
14493 msgstr "_"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14496 msgid "mathrm T"
14497 msgstr "mathrm T"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14500 msgid "mathbb N"
14501 msgstr "mathbb N"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14504 msgid "mathbb Z"
14505 msgstr "mathbb Z"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14508 msgid "mathbb Q"
14509 msgstr "mathbb Q"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14512 msgid "mathbb R"
14513 msgstr "mathbb R"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14516 msgid "mathbb C"
14517 msgstr "mathbb C"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14520 msgid "mathbb H"
14521 msgstr "mathbb H"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14524 msgid "mathcal F"
14525 msgstr "mathcal F"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14528 msgid "mathcal L"
14529 msgstr "mathcal L"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14532 msgid "mathcal H"
14533 msgstr "mathcal H"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14536 msgid "mathcal O"
14537 msgstr "mathcal O"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14540 msgid "Big Operators"
14541 msgstr "Operatori grandi"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14544 msgid "intop"
14545 msgstr "intop"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14548 msgid "int"
14549 msgstr "int"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14552 msgid "iint"
14553 msgstr "iint"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14556 msgid "iintop"
14557 msgstr "iintop"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14560 msgid "iiint"
14561 msgstr "iiint"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14564 msgid "iiintop"
14565 msgstr "iiintop"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14568 msgid "iiiint"
14569 msgstr "iiiint"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14572 msgid "iiiintop"
14573 msgstr "iiiintop"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14576 msgid "dotsint"
14577 msgstr "dotsint"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14580 msgid "dotsintop"
14581 msgstr "dotsintop"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14584 msgid "oint"
14585 msgstr "oint"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14588 msgid "ointop"
14589 msgstr "ointop"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14592 msgid "oiint"
14593 msgstr "oiint"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14596 msgid "oiintop"
14597 msgstr "oiintop"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14600 msgid "ointctrclockwiseop"
14601 msgstr "ointctrclockwiseop"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14604 msgid "ointctrclockwise"
14605 msgstr "ointctrclockwise"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14608 msgid "ointclockwiseop"
14609 msgstr "ointclockwiseop"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14612 msgid "ointclockwise"
14613 msgstr "ointclockwise"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14616 msgid "sqint"
14617 msgstr "sqint"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14620 msgid "sqintop"
14621 msgstr "sqintop"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14624 msgid "sqiint"
14625 msgstr "sqiint"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14628 msgid "sqiintop"
14629 msgstr "sqiintop"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14632 msgid "fint"
14633 msgstr "fint"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14636 msgid "fintop"
14637 msgstr "fintop"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14640 msgid "landupint"
14641 msgstr "landupint"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14644 msgid "landupintop"
14645 msgstr "landupintop"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14648 msgid "landdownint"
14649 msgstr "landdownint"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14652 msgid "landdownintop"
14653 msgstr "landdownintop"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14656 msgid "sum"
14657 msgstr "sum"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14660 msgid "prod"
14661 msgstr "prod"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14664 msgid "coprod"
14665 msgstr "coprod"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14668 msgid "bigsqcup"
14669 msgstr "bigsqcup"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14672 msgid "bigotimes"
14673 msgstr "bigotimes"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14676 msgid "bigodot"
14677 msgstr "bigodot"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14680 msgid "bigoplus"
14681 msgstr "bigoplus"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14684 msgid "bigcap"
14685 msgstr "bigcap"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14688 msgid "bigcup"
14689 msgstr "bigcup"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14692 msgid "biguplus"
14693 msgstr "biguplus"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14696 msgid "bigvee"
14697 msgstr "bigvee"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14700 msgid "bigwedge"
14701 msgstr "bigwedge"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14704 msgid "AMS Miscellaneous"
14705 msgstr "Varie AMS"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14708 msgid "digamma"
14709 msgstr "digamma"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14712 msgid "varkappa"
14713 msgstr "varkappa"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14716 msgid "beth"
14717 msgstr "beth"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14720 msgid "daleth"
14721 msgstr "daleth"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14724 msgid "gimel"
14725 msgstr "gimel"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14728 msgid "ulcorner"
14729 msgstr "ulcorner"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14732 msgid "urcorner"
14733 msgstr "urcorner"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14736 msgid "llcorner"
14737 msgstr "llcorner"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14740 msgid "lrcorner"
14741 msgstr "lrcorner"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14744 msgid "hslash"
14745 msgstr "hslash"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14748 msgid "vartriangle"
14749 msgstr "vartriangle"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14752 msgid "triangledown"
14753 msgstr "triangledown"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14756 msgid "square"
14757 msgstr "square"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14760 msgid "lozenge"
14761 msgstr "lozenge"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14764 msgid "circledS"
14765 msgstr "circledS"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14768 msgid "measuredangle"
14769 msgstr "measuredangle"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14772 msgid "nexists"
14773 msgstr "nexists"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14776 msgid "mho"
14777 msgstr "mho"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14780 msgid "Finv"
14781 msgstr "Finv"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14784 msgid "Game"
14785 msgstr "Game"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14788 msgid "Bbbk"
14789 msgstr "Bbbk"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14792 msgid "backprime"
14793 msgstr "backprime"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14796 msgid "varnothing"
14797 msgstr "varnothing"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14800 msgid "Diamond"
14801 msgstr "Diamond"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14804 msgid "blacktriangle"
14805 msgstr "blacktriangle"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14808 msgid "blacktriangledown"
14809 msgstr "blacktriangledown"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14812 msgid "blacksquare"
14813 msgstr "blacksquare"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14816 msgid "blacklozenge"
14817 msgstr "blacklozenge"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14820 msgid "bigstar"
14821 msgstr "bigstar"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14824 msgid "sphericalangle"
14825 msgstr "sphericalangle"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14828 msgid "complement"
14829 msgstr "complement"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14832 msgid "eth"
14833 msgstr "eth"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14836 msgid "diagup"
14837 msgstr "diagup"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14840 msgid "diagdown"
14841 msgstr "diagdown"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14844 msgid "AMS Arrows"
14845 msgstr "Frecce AMS"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14848 msgid "dashleftarrow"
14849 msgstr "dashleftarrow"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14852 msgid "dashrightarrow"
14853 msgstr "dashrightarrow"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14856 msgid "leftleftarrows"
14857 msgstr "leftleftarrows"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14860 msgid "leftrightarrows"
14861 msgstr "leftrightarrows"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14864 msgid "rightrightarrows"
14865 msgstr "rightrightarrows"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14868 msgid "rightleftarrows"
14869 msgstr "rightleftarrows"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14872 msgid "Lleftarrow"
14873 msgstr "Lleftarrow"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14876 msgid "Rrightarrow"
14877 msgstr "Rrightarrow"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14880 msgid "twoheadleftarrow"
14881 msgstr "twoheadleftarrow"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14884 msgid "twoheadrightarrow"
14885 msgstr "twoheadrightarrow"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14888 msgid "leftarrowtail"
14889 msgstr "leftarrowtail"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14892 msgid "rightarrowtail"
14893 msgstr "rightarrowtail"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14896 msgid "looparrowleft"
14897 msgstr "looparrowleft"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14900 msgid "looparrowright"
14901 msgstr "looparrowright"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14904 msgid "curvearrowleft"
14905 msgstr "curvearrowleft"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14908 msgid "curvearrowright"
14909 msgstr "curvearrowright"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14912 msgid "circlearrowleft"
14913 msgstr "circlearrowleft"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14916 msgid "circlearrowright"
14917 msgstr "circlearrowright"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14920 msgid "Lsh"
14921 msgstr "Lsh"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14924 msgid "Rsh"
14925 msgstr "Rsh"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14928 msgid "upuparrows"
14929 msgstr "upuparrows"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14932 msgid "downdownarrows"
14933 msgstr "downdownarrows"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14936 msgid "upharpoonleft"
14937 msgstr "upharpoonleft"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14940 msgid "upharpoonright"
14941 msgstr "upharpoonright"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14944 msgid "downharpoonleft"
14945 msgstr "downharpoonleft"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14948 msgid "downharpoonright"
14949 msgstr "downharpoonright"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14952 msgid "leftrightharpoons"
14953 msgstr "leftrightharpoons"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14956 msgid "rightsquigarrow"
14957 msgstr "rightsquigarrow"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14960 msgid "leftrightsquigarrow"
14961 msgstr "leftrightsquigarrow"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14964 msgid "nleftarrow"
14965 msgstr "nleftarrow"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14968 msgid "nrightarrow"
14969 msgstr "nrightarrow"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14972 msgid "nleftrightarrow"
14973 msgstr "nleftrightarrow"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14976 msgid "nLeftarrow"
14977 msgstr "nLeftarrow"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14980 msgid "nRightarrow"
14981 msgstr "nRightarrow"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14984 msgid "nLeftrightarrow"
14985 msgstr "nLeftrightarrow"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14988 msgid "multimap"
14989 msgstr "multimap"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14992 msgid "AMS Relations"
14993 msgstr "Relazioni AMS"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14996 msgid "leqq"
14997 msgstr "leqq"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15000 msgid "geqq"
15001 msgstr "geqq"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15004 msgid "leqslant"
15005 msgstr "leqslant"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15008 msgid "geqslant"
15009 msgstr "leqslant"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15012 msgid "eqslantless"
15013 msgstr "eqslantless"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15016 msgid "eqslantgtr"
15017 msgstr "eqslantgtr"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15020 msgid "lesssim"
15021 msgstr "lesssim"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15024 msgid "gtrsim"
15025 msgstr "gtrsim"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15028 msgid "lessapprox"
15029 msgstr "lessapprox"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15032 msgid "gtrapprox"
15033 msgstr "gtrapprox"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15036 msgid "approxeq"
15037 msgstr "approxeq"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15040 msgid "triangleq"
15041 msgstr "triangleq"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15044 msgid "lessdot"
15045 msgstr "lessdot"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15048 msgid "gtrdot"
15049 msgstr "gtrdot"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15052 msgid "lll"
15053 msgstr "lll"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15056 msgid "ggg"
15057 msgstr "ggg"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15060 msgid "lessgtr"
15061 msgstr "lessgtr"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15064 msgid "gtrless"
15065 msgstr "gtrless"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15068 msgid "lesseqgtr"
15069 msgstr "lesseqgtr"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15072 msgid "gtreqless"
15073 msgstr "gtreqless"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15076 msgid "lesseqqgtr"
15077 msgstr "lesseqqgtr"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15080 msgid "gtreqqless"
15081 msgstr "Senza cornice"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15084 msgid "eqcirc"
15085 msgstr "eqcirc"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15088 msgid "circeq"
15089 msgstr "circeq"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15092 msgid "thicksim"
15093 msgstr "thicksim"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15096 msgid "thickapprox"
15097 msgstr "thickapprox"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15100 msgid "backsim"
15101 msgstr "backsim"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15104 msgid "backsimeq"
15105 msgstr "backsimeq"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15108 msgid "subseteqq"
15109 msgstr "subseteqq"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15112 msgid "supseteqq"
15113 msgstr "supseteqq"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15116 msgid "Subset"
15117 msgstr "Subset"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15120 msgid "Supset"
15121 msgstr "Supset"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15124 msgid "sqsubset"
15125 msgstr "sqsubset"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15128 msgid "sqsupset"
15129 msgstr "sqsupset"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15132 msgid "preccurlyeq"
15133 msgstr "preccurlyeq"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15136 msgid "succcurlyeq"
15137 msgstr "succcurlyeq"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15140 msgid "curlyeqprec"
15141 msgstr "curlyeqprec"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15144 msgid "curlyeqsucc"
15145 msgstr "curlyeqsucc"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15148 msgid "precsim"
15149 msgstr "precsim"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15152 msgid "succsim"
15153 msgstr "succsim"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15156 msgid "precapprox"
15157 msgstr "precapprox"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15160 msgid "succapprox"
15161 msgstr "succapprox"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15164 msgid "vartriangleleft"
15165 msgstr "vartriangleleft"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15168 msgid "vartriangleright"
15169 msgstr "vartriangleright"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15172 msgid "trianglelefteq"
15173 msgstr "trianglelefteq"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15176 msgid "trianglerighteq"
15177 msgstr "trianglerighteq"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15180 msgid "bumpeq"
15181 msgstr "bumpeq"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15184 msgid "Bumpeq"
15185 msgstr "Bumpeq"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15188 msgid "doteqdot"
15189 msgstr "doteqdot"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15192 msgid "risingdotseq"
15193 msgstr "risingdotseq"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15196 msgid "fallingdotseq"
15197 msgstr "fallingdotseq"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15200 msgid "vDash"
15201 msgstr "vDash"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15204 msgid "Vvdash"
15205 msgstr "Vvdash"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15208 msgid "Vdash"
15209 msgstr "Vdash"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15212 msgid "shortmid"
15213 msgstr "shortmid"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15216 msgid "shortparallel"
15217 msgstr "shortparallel"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15220 msgid "smallsmile"
15221 msgstr "smallsmile"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15224 msgid "smallfrown"
15225 msgstr "smallfrown"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15228 msgid "blacktriangleleft"
15229 msgstr "blacktriangleleft"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15232 msgid "blacktriangleright"
15233 msgstr "blacktriangleright"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15236 msgid "because"
15237 msgstr "because"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15240 msgid "therefore"
15241 msgstr "therefore"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15244 msgid "backepsilon"
15245 msgstr "backepsilon"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15248 msgid "varpropto"
15249 msgstr "varpropto"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15252 msgid "between"
15253 msgstr "between"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15256 msgid "pitchfork"
15257 msgstr "pitchfork"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15260 msgid "AMS Negative Relations"
15261 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15264 msgid "nless"
15265 msgstr "nless"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15268 msgid "ngtr"
15269 msgstr "ngtr"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15272 msgid "nleq"
15273 msgstr "nleq"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15276 msgid "ngeq"
15277 msgstr "ngeq"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15280 msgid "nleqslant"
15281 msgstr "nleqslant"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15284 msgid "ngeqslant"
15285 msgstr "ngeqslant"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15288 msgid "nleqq"
15289 msgstr "nleqq"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15292 msgid "ngeqq"
15293 msgstr "ngeqq"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15296 msgid "lneq"
15297 msgstr "lneq"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15300 msgid "gneq"
15301 msgstr "gneq"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15304 msgid "lneqq"
15305 msgstr "lneqq"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15308 msgid "gneqq"
15309 msgstr "gneqq"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15312 msgid "lvertneqq"
15313 msgstr "lvertneqq"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15316 msgid "gvertneqq"
15317 msgstr "gvertneqq"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15320 msgid "lnsim"
15321 msgstr "lnsim"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15324 msgid "gnsim"
15325 msgstr "gnsim"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15328 msgid "lnapprox"
15329 msgstr "lnapprox"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15332 msgid "gnapprox"
15333 msgstr "gnapprox"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15336 msgid "nprec"
15337 msgstr "nprec"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15340 msgid "nsucc"
15341 msgstr "nsucc"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15344 msgid "npreceq"
15345 msgstr "npreceq"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15348 msgid "nsucceq"
15349 msgstr "nsucceq"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15352 msgid "precnsim"
15353 msgstr "precnsim"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15356 msgid "succnsim"
15357 msgstr "succnsim"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15360 msgid "precnapprox"
15361 msgstr "precnapprox"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15364 msgid "succnapprox"
15365 msgstr "succnapprox"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15368 msgid "subsetneq"
15369 msgstr "subsetneq"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15372 msgid "supsetneq"
15373 msgstr "supsetneq"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15376 msgid "subsetneqq"
15377 msgstr "subsetneqq"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15380 msgid "supsetneqq"
15381 msgstr "supsetneqq"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15384 msgid "nsubseteq"
15385 msgstr "nsubseteq"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15388 msgid "nsupseteq"
15389 msgstr "nsupseteq"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15392 msgid "nsupseteqq"
15393 msgstr "nsupseteqq"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15396 msgid "nvdash"
15397 msgstr "nvdash"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15400 msgid "nvDash"
15401 msgstr "nvDash"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15404 msgid "nVDash"
15405 msgstr "nVDash"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15408 msgid "varsubsetneq"
15409 msgstr "varsubsetneq"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15412 msgid "varsupsetneq"
15413 msgstr "varsupsetneq"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15416 msgid "varsubsetneqq"
15417 msgstr "varsubsetneqq"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15420 msgid "varsupsetneqq"
15421 msgstr "varsupsetneqq"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15424 msgid "ntriangleleft"
15425 msgstr "ntriangleleft"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15428 msgid "ntriangleright"
15429 msgstr "ntriangleright"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15432 msgid "ntrianglelefteq"
15433 msgstr "ntrianglelefteq"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15436 msgid "ntrianglerighteq"
15437 msgstr "ntrianglerighteq"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15440 msgid "ncong"
15441 msgstr "ncong"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15444 msgid "nsim"
15445 msgstr "nsim"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15448 msgid "nmid"
15449 msgstr "nmid"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15452 msgid "nshortmid"
15453 msgstr "nshortmid"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15456 msgid "nparallel"
15457 msgstr "nparallel"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15460 msgid "nshortparallel"
15461 msgstr "nshortparallel"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15464 msgid "AMS Operators"
15465 msgstr "Operatori AMS"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15468 msgid "dotplus"
15469 msgstr "dotplus"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15472 msgid "smallsetminus"
15473 msgstr "smallsetminus"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15476 msgid "Cap"
15477 msgstr "Cap"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15480 msgid "Cup"
15481 msgstr "Cup"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15484 msgid "barwedge"
15485 msgstr "barwedge"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15488 msgid "veebar"
15489 msgstr "veebar"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15492 msgid "doublebarwedge"
15493 msgstr "doublebarwedge"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15496 msgid "boxminus"
15497 msgstr "boxminus"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15500 msgid "boxtimes"
15501 msgstr "boxtimes"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15504 msgid "boxdot"
15505 msgstr "boxdot"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15508 msgid "boxplus"
15509 msgstr "boxplus"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15512 msgid "divideontimes"
15513 msgstr "divideontimes"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15516 msgid "ltimes"
15517 msgstr "ltimes"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15520 msgid "rtimes"
15521 msgstr "rtimes"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15524 msgid "leftthreetimes"
15525 msgstr "leftthreetimes"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15528 msgid "rightthreetimes"
15529 msgstr "rightthreetimes"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15532 msgid "curlywedge"
15533 msgstr "curlywedge"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15536 msgid "curlyvee"
15537 msgstr "curlyvee"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15540 msgid "circleddash"
15541 msgstr "circleddash"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15544 msgid "circledast"
15545 msgstr "circledast"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15548 msgid "circledcirc"
15549 msgstr "circledcirc"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15552 msgid "centerdot"
15553 msgstr "centerdot"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15556 msgid "intercal"
15557 msgstr "intercal"
15558
15559 #: lib/external_templates:37
15560 msgid "RasterImage"
15561 msgstr "Immagine Raster"
15562
15563 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15564 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15565 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15566
15567 #: lib/external_templates:45
15568 msgid "A bitmap file.\n"
15569 msgstr "Un file bitmap.\n"
15570
15571 #: lib/external_templates:109
15572 msgid "XFig"
15573 msgstr "XFig"
15574
15575 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15576 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15577 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15578
15579 #: lib/external_templates:112
15580 msgid "An Xfig figure.\n"
15581 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15582
15583 #: lib/external_templates:162
15584 msgid "ChessDiagram"
15585 msgstr "Scacchiera"
15586
15587 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15588 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15589 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15590
15591 #: lib/external_templates:165
15592 msgid ""
15593 "A chess position diagram.\n"
15594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15596 "the position that you want to display.\n"
15597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15598 "and remember to type in a relative path\n"
15599 "to the LyX document location.\n"
15600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15601 "to enable general editing of the board.\n"
15602 "You might also check out the\n"
15603 "'Options->Test legality' option, and\n"
15604 "remember to middle and right click to\n"
15605 "insert new material in the board.\n"
15606 "In order for this to work, you have to\n"
15607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15608 "that TeX will find it, and you will need\n"
15609 "to install the skak package from CTAN.\n"
15610 msgstr ""
15611 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15612 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15613 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15614 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15615 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15616 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15617 "alla posizione del documento LyX.\n"
15618 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15619 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15620 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15621 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15622 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15623 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15624 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15625 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15626 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15627 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15628
15629 #: lib/external_templates:212
15630 msgid "LilyPond"
15631 msgstr "LilyPond"
15632
15633 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15634 msgid "Lilypond typeset music"
15635 msgstr "Spartito Lilypond"
15636
15637 #: lib/external_templates:215
15638 msgid ""
15639 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15640 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15641 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15642 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15643 msgstr ""
15644 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15645 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15646 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15647 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15648
15649 #: lib/external_templates:261
15650 msgid "PDFPages"
15651 msgstr "Pagine PDF"
15652
15653 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15654 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15655 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15656
15657 #: lib/external_templates:264
15658 msgid ""
15659 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15660 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15661 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15662 "Examples:\n"
15663 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15664 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15665 "* pages=- (to include all pages)\n"
15666 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15667 "for further options and details.\n"
15668 msgstr ""
15669 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15670 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15671 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15672 "Esempi:\n"
15673 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15674 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15675 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15676 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15677 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15678
15679 #: lib/external_templates:304
15680 msgid ""
15681 "Today's date.\n"
15682 "Read 'info date' for more information.\n"
15683 msgstr ""
15684 "Data odierna.\n"
15685 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15686
15687 #: lib/external_templates:333
15688 msgid "Dia"
15689 msgstr "Dia"
15690
15691 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15692 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15693 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15694
15695 #: lib/external_templates:336
15696 msgid "Dia diagram.\n"
15697 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15698
15699 #: lib/configure.py:445
15700 msgid "Tgif"
15701 msgstr "Tgif"
15702
15703 #: lib/configure.py:448
15704 msgid "FIG"
15705 msgstr "FIG"
15706
15707 #: lib/configure.py:451
15708 msgid "DIA"
15709 msgstr "DIA"
15710
15711 #: lib/configure.py:454
15712 msgid "Grace"
15713 msgstr "Grace"
15714
15715 #: lib/configure.py:457
15716 msgid "FEN"
15717 msgstr "FEN"
15718
15719 #: lib/configure.py:460
15720 msgid "SVG"
15721 msgstr "SVG"
15722
15723 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15724 msgid "BMP"
15725 msgstr "BMP"
15726
15727 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15728 msgid "GIF"
15729 msgstr "GIF"
15730
15731 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15733 msgid "JPEG"
15734 msgstr "JPEG"
15735
15736 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15737 msgid "PBM"
15738 msgstr "PBM"
15739
15740 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15741 msgid "PGM"
15742 msgstr "PGM"
15743
15744 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15746 msgid "PNG"
15747 msgstr "PNG"
15748
15749 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15750 msgid "PPM"
15751 msgstr "PPM"
15752
15753 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15754 msgid "TIFF"
15755 msgstr "TIFF"
15756
15757 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15758 msgid "XBM"
15759 msgstr "XBM"
15760
15761 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15762 msgid "XPM"
15763 msgstr "XPM"
15764
15765 #: lib/configure.py:498
15766 msgid "Plain text (chess output)"
15767 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15768
15769 #: lib/configure.py:499
15770 msgid "Plain text (image)"
15771 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15772
15773 #: lib/configure.py:500
15774 msgid "Plain text (Xfig output)"
15775 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15776
15777 #: lib/configure.py:501
15778 msgid "date (output)"
15779 msgstr "date (uscita)"
15780
15781 #: lib/configure.py:502
15782 msgid "DocBook"
15783 msgstr "DocBook"
15784
15785 #: lib/configure.py:502
15786 msgid "DocBook|B"
15787 msgstr "DocBook|B"
15788
15789 #: lib/configure.py:503
15790 msgid "Docbook (XML)"
15791 msgstr "Docbook (XML)"
15792
15793 #: lib/configure.py:504
15794 msgid "Graphviz Dot"
15795 msgstr "Graphviz Dot"
15796
15797 #: lib/configure.py:505
15798 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15799 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15800
15801 #: lib/configure.py:506
15802 msgid "NoWeb"
15803 msgstr "NoWeb"
15804
15805 #: lib/configure.py:506
15806 msgid "NoWeb|N"
15807 msgstr "NoWeb|N"
15808
15809 #: lib/configure.py:507
15810 msgid "Sweave|S"
15811 msgstr "Sweave|S"
15812
15813 #: lib/configure.py:508
15814 msgid "LilyPond music"
15815 msgstr "Spartito LilyPond"
15816
15817 #: lib/configure.py:509
15818 msgid "LaTeX (plain)"
15819 msgstr "LaTeX (normale)"
15820
15821 #: lib/configure.py:509
15822 msgid "LaTeX (plain)|L"
15823 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15824
15825 #: lib/configure.py:510
15826 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15827 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15828
15829 #: lib/configure.py:511
15830 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15831 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15832
15833 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15834 msgid "Plain text"
15835 msgstr "Testo semplice"
15836
15837 #: lib/configure.py:512
15838 msgid "Plain text|a"
15839 msgstr "Testo semplice|s"
15840
15841 #: lib/configure.py:513
15842 msgid "Plain text (pstotext)"
15843 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15844
15845 #: lib/configure.py:514
15846 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15847 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15848
15849 #: lib/configure.py:515
15850 msgid "Plain text (catdvi)"
15851 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15852
15853 #: lib/configure.py:516
15854 msgid "Plain Text, Join Lines"
15855 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15856
15857 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15858 msgid "LyXHTML"
15859 msgstr "LyXHTML"
15860
15861 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15862 msgid "LyXHTML|X"
15863 msgstr "LyXHTML|X"
15864
15865 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15866 msgid "BibTeX"
15867 msgstr "BibTeX"
15868
15869 #: lib/configure.py:533
15870 msgid "EPS"
15871 msgstr "EPS"
15872
15873 #: lib/configure.py:534
15874 msgid "Postscript"
15875 msgstr "Postscript"
15876
15877 #: lib/configure.py:534
15878 msgid "Postscript|t"
15879 msgstr "Postscript|t"
15880
15881 #: lib/configure.py:538
15882 msgid "PDF (ps2pdf)"
15883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15884
15885 #: lib/configure.py:538
15886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15888
15889 #: lib/configure.py:539
15890 msgid "PDF (pdflatex)"
15891 msgstr "PDF (pdflatex)"
15892
15893 #: lib/configure.py:539
15894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15896
15897 #: lib/configure.py:540
15898 msgid "PDF (dvipdfm)"
15899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15900
15901 #: lib/configure.py:540
15902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15904
15905 #: lib/configure.py:541
15906 msgid "PDF (XeTeX)"
15907 msgstr "PDF (XeTeX)"
15908
15909 #: lib/configure.py:541
15910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15912
15913 #: lib/configure.py:544
15914 msgid "DVI"
15915 msgstr "DVI"
15916
15917 #: lib/configure.py:544
15918 msgid "DVI|D"
15919 msgstr "DVI|D"
15920
15921 #: lib/configure.py:547
15922 msgid "DraftDVI"
15923 msgstr "DraftDVI"
15924
15925 #: lib/configure.py:550
15926 msgid "HTML"
15927 msgstr "HTML"
15928
15929 #: lib/configure.py:550
15930 msgid "HTML|H"
15931 msgstr "HTML|H"
15932
15933 #: lib/configure.py:553
15934 msgid "Noteedit"
15935 msgstr "Noteedit"
15936
15937 #: lib/configure.py:556
15938 msgid "OpenDocument"
15939 msgstr "OpenDocument"
15940
15941 #: lib/configure.py:557
15942 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15943 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15944
15945 #: lib/configure.py:560
15946 msgid "Rich Text Format"
15947 msgstr "RTF"
15948
15949 #: lib/configure.py:561
15950 msgid "MS Word"
15951 msgstr "MS Word"
15952
15953 #: lib/configure.py:561
15954 msgid "MS Word|W"
15955 msgstr "MS Word|W"
15956
15957 #: lib/configure.py:564
15958 msgid "date command"
15959 msgstr "Comando date"
15960
15961 #: lib/configure.py:565
15962 msgid "Table (CSV)"
15963 msgstr "Tabella (CSV)"
15964
15965 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
15966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15967 msgid "LyX"
15968 msgstr "LyX"
15969
15970 #: lib/configure.py:568
15971 msgid "LyX 1.3.x"
15972 msgstr "LyX 1.3.x"
15973
15974 #: lib/configure.py:569
15975 msgid "LyX 1.4.x"
15976 msgstr "LyX 1.4.x"
15977
15978 #: lib/configure.py:570
15979 msgid "LyX 1.5.x"
15980 msgstr "LyX 1.5.x"
15981
15982 #: lib/configure.py:571
15983 msgid "LyX 1.6.x"
15984 msgstr "LyX 1.6.x"
15985
15986 #: lib/configure.py:572
15987 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15989
15990 #: lib/configure.py:573
15991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15992 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15993
15994 #: lib/configure.py:574
15995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15996 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15997
15998 #: lib/configure.py:575
15999 msgid "LyX Preview"
16000 msgstr "Anteprima LyX"
16001
16002 #: lib/configure.py:576
16003 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16004 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16005
16006 #: lib/configure.py:577
16007 msgid "PDFTEX"
16008 msgstr "PDFTEX"
16009
16010 #: lib/configure.py:578
16011 msgid "Program"
16012 msgstr "Programma"
16013
16014 #: lib/configure.py:579
16015 msgid "PSTEX"
16016 msgstr "PSTEX"
16017
16018 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16019 msgid "Windows Metafile"
16020 msgstr "Metafile di Windows"
16021
16022 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16023 msgid "Enhanced Metafile"
16024 msgstr "Metafile di Windows"
16025
16026 #: lib/configure.py:582
16027 msgid "HTML (MS Word)"
16028 msgstr "HTML (MS Word)"
16029
16030 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16031 #, c-format
16032 msgid "%1$s and %2$s"
16033 msgstr "%1$s e %2$s"
16034
16035 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16036 #, c-format
16037 msgid "%1$s et al."
16038 msgstr "%1$s et al."
16039
16040 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16041 msgid "Ch. "
16042 msgstr "Cap. "
16043
16044 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16045 msgid "pp. "
16046 msgstr "pp. "
16047
16048 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16049 msgid "No year"
16050 msgstr "Nessun anno"
16051
16052 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16053 msgid "Add to bibliography only."
16054 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16055
16056 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16057 msgid "before"
16058 msgstr "prima"
16059
16060 #: src/Buffer.cpp:136
16061 #, c-format
16062 msgid ""
16063 "Could not print the document %1$s.\n"
16064 "Check that your printer is set up correctly."
16065 msgstr ""
16066 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16067 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16068
16069 #: src/Buffer.cpp:139
16070 msgid "Print document failed"
16071 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16072
16073 #: src/Buffer.cpp:308
16074 msgid "Disk Error: "
16075 msgstr "Errore disco:"
16076
16077 #: src/Buffer.cpp:309
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16081 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16082
16083 #: src/Buffer.cpp:389
16084 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16085 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16086
16087 #: src/Buffer.cpp:391
16088 msgid "Attempting to close changed document!"
16089 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16090
16091 #: src/Buffer.cpp:399
16092 msgid "Could not remove temporary directory"
16093 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16094
16095 #: src/Buffer.cpp:400
16096 #, c-format
16097 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16099
16100 #: src/Buffer.cpp:700
16101 msgid "Unknown document class"
16102 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16103
16104 #: src/Buffer.cpp:701
16105 #, c-format
16106 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16107 msgstr ""
16108 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16109
16110 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16111 #, c-format
16112 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16113 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16114
16115 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16116 msgid "Document header error"
16117 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16118
16119 #: src/Buffer.cpp:715
16120 msgid "\\begin_header is missing"
16121 msgstr "manca \\begin_header"
16122
16123 #: src/Buffer.cpp:735
16124 msgid "\\begin_document is missing"
16125 msgstr "manca \\begin_document"
16126
16127 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16128 #: src/BufferView.cpp:1382
16129 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16130 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16131
16132 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16133 msgid ""
16134 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16135 "xcolor/ulem are installed.\n"
16136 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16137 "LaTeX preamble."
16138 msgstr ""
16139 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16140 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16141 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16142 "nel preambolo LaTeX."
16143
16144 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16145 msgid ""
16146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16147 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16148 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16149 "LaTeX preamble."
16150 msgstr ""
16151 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16152 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16153 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16154 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16155
16156 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16157 msgid "Document format failure"
16158 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16159
16160 #: src/Buffer.cpp:873
16161 #, c-format
16162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16163 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16164
16165 #: src/Buffer.cpp:910
16166 msgid "Conversion failed"
16167 msgstr "Conversione non riuscita"
16168
16169 #: src/Buffer.cpp:911
16170 #, c-format
16171 msgid ""
16172 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16173 "it could not be created."
16174 msgstr ""
16175 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16176 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16177
16178 #: src/Buffer.cpp:920
16179 msgid "Conversion script not found"
16180 msgstr "Script di conversione non trovato."
16181
16182 #: src/Buffer.cpp:921
16183 #, c-format
16184 msgid ""
16185 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16186 "could not be found."
16187 msgstr ""
16188 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16189 "script di conversione lyx2lyx."
16190
16191 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16192 msgid "Conversion script failed"
16193 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16194
16195 #: src/Buffer.cpp:942
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16199 "convert it."
16200 msgstr ""
16201 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16202 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16203
16204 #: src/Buffer.cpp:948
16205 #, c-format
16206 msgid ""
16207 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16208 "script."
16209 msgstr ""
16210 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16211 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16212
16213 #: src/Buffer.cpp:963
16214 #, c-format
16215 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16216 msgstr ""
16217 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16218 "corrotto."
16219
16220 #: src/Buffer.cpp:997
16221 msgid "Backup failure"
16222 msgstr "Backup non riuscito"
16223
16224 #: src/Buffer.cpp:998
16225 #, c-format
16226 msgid ""
16227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16228 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16229 msgstr ""
16230 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16231 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16232
16233 #: src/Buffer.cpp:1008
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16237 "overwrite this file?"
16238 msgstr ""
16239 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16240 "sovrascrivere?"
16241
16242 #: src/Buffer.cpp:1010
16243 msgid "Overwrite modified file?"
16244 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16245
16246 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16249 msgid "&Overwrite"
16250 msgstr "&Sovrascrivi"
16251
16252 #: src/Buffer.cpp:1035
16253 #, c-format
16254 msgid "Saving document %1$s..."
16255 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16256
16257 #: src/Buffer.cpp:1048
16258 msgid " could not write file!"
16259 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16260
16261 #: src/Buffer.cpp:1055
16262 msgid " done."
16263 msgstr " fatto."
16264
16265 #: src/Buffer.cpp:1070
16266 #, c-format
16267 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16268 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16269
16270 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16271 #, c-format
16272 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16273 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16274
16275 #: src/Buffer.cpp:1083
16276 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16277 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16278
16279 #: src/Buffer.cpp:1097
16280 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16281 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16282
16283 #: src/Buffer.cpp:1111
16284 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16285 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16286
16287 #: src/Buffer.cpp:1195
16288 msgid "Iconv software exception Detected"
16289 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16290
16291 #: src/Buffer.cpp:1195
16292 #, c-format
16293 msgid ""
16294 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16295 "installed"
16296 msgstr ""
16297 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16298 "correttamente installato"
16299
16300 #: src/Buffer.cpp:1217
16301 #, c-format
16302 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16303 msgstr ""
16304 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:1220
16307 msgid ""
16308 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16309 "chosen encoding.\n"
16310 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16311 msgstr ""
16312 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16313 "codifica scelta.\n"
16314 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16315
16316 #: src/Buffer.cpp:1227
16317 msgid "iconv conversion failed"
16318 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16319
16320 #: src/Buffer.cpp:1232
16321 msgid "conversion failed"
16322 msgstr "conversione non riuscita"
16323
16324 #: src/Buffer.cpp:1577
16325 msgid "Running chktex..."
16326 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16327
16328 #: src/Buffer.cpp:1590
16329 msgid "chktex failure"
16330 msgstr "chktex ha fallito"
16331
16332 #: src/Buffer.cpp:1591
16333 msgid "Could not run chktex successfully."
16334 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16335
16336 #: src/Buffer.cpp:1799
16337 #, c-format
16338 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16339 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16342 #, c-format
16343 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16344 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:1946
16347 #, c-format
16348 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16349 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16350
16351 #: src/Buffer.cpp:1974
16352 #, c-format
16353 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16354 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16355
16356 #: src/Buffer.cpp:2031
16357 #, c-format
16358 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16359 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:2038
16362 #, c-format
16363 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16364 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:2048
16367 msgid "Error exporting to DVI."
16368 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16371 #, c-format
16372 msgid ""
16373 "The file %1$s already exists.\n"
16374 "\n"
16375 "Do you want to overwrite that file?"
16376 msgstr ""
16377 "Il file %1$s esiste già.\n"
16378 "\n"
16379 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16380
16381 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16382 msgid "Overwrite file?"
16383 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16384
16385 #: src/Buffer.cpp:2130
16386 msgid "Error running external commands."
16387 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16388
16389 #: src/Buffer.cpp:2904
16390 msgid "Preview source code"
16391 msgstr "Anteprima del sorgente"
16392
16393 #: src/Buffer.cpp:2918
16394 #, c-format
16395 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16396 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16397
16398 #: src/Buffer.cpp:2922
16399 #, c-format
16400 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16401 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:3030
16404 #, c-format
16405 msgid "Auto-saving %1$s"
16406 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16407
16408 #: src/Buffer.cpp:3084
16409 msgid "Autosave failed!"
16410 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:3140
16413 msgid "Autosaving current document..."
16414 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:3208
16417 msgid "Couldn't export file"
16418 msgstr "Non posso esportare il file"
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:3209
16421 #, c-format
16422 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16423 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:3254
16426 msgid "File name error"
16427 msgstr "Errore sul nome del file"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:3255
16430 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16431 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16432
16433 #: src/Buffer.cpp:3314
16434 msgid "Document export cancelled."
16435 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16436
16437 #: src/Buffer.cpp:3320
16438 #, c-format
16439 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16440 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:3326
16443 #, c-format
16444 msgid "Document exported as %1$s"
16445 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:3404
16448 #, c-format
16449 msgid ""
16450 "The specified document\n"
16451 "%1$s\n"
16452 "could not be read."
16453 msgstr ""
16454 "Il documento specificato\n"
16455 "%1$s\n"
16456 "non ha potuto essere letto."
16457
16458 #: src/Buffer.cpp:3406
16459 msgid "Could not read document"
16460 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16461
16462 #: src/Buffer.cpp:3416
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16466 "\n"
16467 "Recover emergency save?"
16468 msgstr ""
16469 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16470 "\n"
16471 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:3419
16474 msgid "Load emergency save?"
16475 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:3420
16478 msgid "&Recover"
16479 msgstr "&Recupera"
16480
16481 #: src/Buffer.cpp:3420
16482 msgid "&Load Original"
16483 msgstr "&Apri originale"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:3430
16486 msgid "Document was successfully recovered."
16487 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:3432
16490 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16491 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:3433
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "Remove emergency file now?\n"
16497 "(%1$s)"
16498 msgstr ""
16499 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16500 "(%1$s)"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16503 msgid "Delete emergency file?"
16504 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16505
16506 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16507 msgid "&Keep it"
16508 msgstr "&Tienilo"
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:3440
16511 msgid "Emergency file deleted"
16512 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:3441
16515 msgid "Do not forget to save your file now!"
16516 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:3447
16519 msgid "Remove emergency file now?"
16520 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16521
16522 #: src/Buffer.cpp:3462
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16526 "\n"
16527 "Load the backup instead?"
16528 msgstr ""
16529 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16530 "\n"
16531 "Apro il backup invece?"
16532
16533 #: src/Buffer.cpp:3465
16534 msgid "Load backup?"
16535 msgstr "Apro la copia di backup?"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:3466
16538 msgid "&Load backup"
16539 msgstr "&Apri copia di backup"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:3466
16542 msgid "Load &original"
16543 msgstr "Apri &originale"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16546 msgid "Senseless!!! "
16547 msgstr "Non ha senso!!! "
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:3877
16550 #, c-format
16551 msgid "Document %1$s reloaded."
16552 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16553
16554 #: src/Buffer.cpp:3879
16555 #, c-format
16556 msgid "Could not reload document %1$s."
16557 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16558
16559 #: src/BufferParams.cpp:523
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "The layout file requested by this document,\n"
16563 "%1$s.layout,\n"
16564 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16565 "class or style file required by it is not\n"
16566 "available. See the Customization documentation\n"
16567 "for more information.\n"
16568 msgstr ""
16569 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16570 "%1$s.layout,\n"
16571 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16572 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16573 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16574
16575 #: src/BufferParams.cpp:529
16576 msgid "Document class not available"
16577 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16578
16579 #: src/BufferParams.cpp:530
16580 msgid "LyX will not be able to produce output."
16581 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16582
16583 #: src/BufferParams.cpp:1718
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16587 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16588 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16589 msgstr ""
16590 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16591 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16592 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16593 "impostazioni di documento."
16594
16595 #: src/BufferParams.cpp:1723
16596 msgid "Document class not found"
16597 msgstr "Classe di documento non trovata"
16598
16599 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16600 #, c-format
16601 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16602 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16603
16604 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16605 msgid "Could not load class"
16606 msgstr "Impossibile caricare classe"
16607
16608 #: src/BufferParams.cpp:1766
16609 msgid "Error reading internal layout information"
16610 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16611
16612 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16613 msgid "Read Error"
16614 msgstr "Errore di lettura"
16615
16616 #: src/BufferView.cpp:182
16617 msgid "No more insets"
16618 msgstr "Nessun altro inserto"
16619
16620 #: src/BufferView.cpp:709
16621 msgid "Save bookmark"
16622 msgstr "Salva segnalibro"
16623
16624 #: src/BufferView.cpp:904
16625 msgid "Converting document to new document class..."
16626 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16627
16628 #: src/BufferView.cpp:946
16629 msgid "Document is read-only"
16630 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16631
16632 #: src/BufferView.cpp:954
16633 msgid "This portion of the document is deleted."
16634 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16635
16636 #: src/BufferView.cpp:1262
16637 msgid "No further undo information"
16638 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16639
16640 #: src/BufferView.cpp:1271
16641 msgid "No further redo information"
16642 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16643
16644 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16645 msgid "String not found!"
16646 msgstr "Stringa non trovata!"
16647
16648 #: src/BufferView.cpp:1501
16649 msgid "Mark off"
16650 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16651
16652 #: src/BufferView.cpp:1507
16653 msgid "Mark on"
16654 msgstr "Evidenziazione attivata"
16655
16656 #: src/BufferView.cpp:1514
16657 msgid "Mark removed"
16658 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16659
16660 #: src/BufferView.cpp:1517
16661 msgid "Mark set"
16662 msgstr "Evidenziazione impostata"
16663
16664 #: src/BufferView.cpp:1568
16665 msgid "Statistics for the selection:"
16666 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16667
16668 #: src/BufferView.cpp:1570
16669 msgid "Statistics for the document:"
16670 msgstr "Statistiche per il documento:"
16671
16672 #: src/BufferView.cpp:1573
16673 #, c-format
16674 msgid "%1$d words"
16675 msgstr "%1$d parole"
16676
16677 #: src/BufferView.cpp:1575
16678 msgid "One word"
16679 msgstr "Una parola"
16680
16681 #: src/BufferView.cpp:1578
16682 #, c-format
16683 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16684 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16685
16686 #: src/BufferView.cpp:1581
16687 msgid "One character (including blanks)"
16688 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16689
16690 #: src/BufferView.cpp:1584
16691 #, c-format
16692 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16693 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16694
16695 #: src/BufferView.cpp:1587
16696 msgid "One character (excluding blanks)"
16697 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16698
16699 #: src/BufferView.cpp:1589
16700 msgid "Statistics"
16701 msgstr "Statistiche"
16702
16703 #: src/BufferView.cpp:1726
16704 #, c-format
16705 msgid ""
16706 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16707 msgstr ""
16708 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16709 "$d"
16710
16711 #: src/BufferView.cpp:1728
16712 #, c-format
16713 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16714 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16715
16716 #: src/BufferView.cpp:1759
16717 msgid "Branch name"
16718 msgstr "Nome ramo"
16719
16720 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16721 msgid "Branch already exists"
16722 msgstr "Il ramo esiste già"
16723
16724 #: src/BufferView.cpp:2449
16725 #, c-format
16726 msgid "Inserting document %1$s..."
16727 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16728
16729 #: src/BufferView.cpp:2460
16730 #, c-format
16731 msgid "Document %1$s inserted."
16732 msgstr "Documento %1$s inserito."
16733
16734 #: src/BufferView.cpp:2462
16735 #, c-format
16736 msgid "Could not insert document %1$s"
16737 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16738
16739 #: src/BufferView.cpp:2727
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Could not read the specified document\n"
16743 "%1$s\n"
16744 "due to the error: %2$s"
16745 msgstr ""
16746 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16747 "%1$s\n"
16748 "a causa dell'errore: %2$s"
16749
16750 #: src/BufferView.cpp:2729
16751 msgid "Could not read file"
16752 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16753
16754 #: src/BufferView.cpp:2736
16755 #, c-format
16756 msgid ""
16757 "%1$s\n"
16758 " is not readable."
16759 msgstr ""
16760 "%1$s\n"
16761 "non può essere letto."
16762
16763 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16764 msgid "Could not open file"
16765 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16766
16767 #: src/BufferView.cpp:2744
16768 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16769 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16770
16771 #: src/BufferView.cpp:2745
16772 msgid ""
16773 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16774 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16775 "If this does not give the correct result\n"
16776 "then please change the encoding of the file\n"
16777 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16778 msgstr ""
16779 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16780 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16781 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16782 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16783 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16784
16785 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16786 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
16787 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16788 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16789 msgid "LyX Warning: "
16790 msgstr "Avviso di LyX: "
16791
16792 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
16793 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16794 msgid "uncodable character"
16795 msgstr "carattere intraducibile"
16796
16797 #: src/Changes.cpp:379
16798 msgid "Uncodable character in author name"
16799 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16800
16801 #: src/Changes.cpp:380
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The author name '%1$s',\n"
16805 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16806 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16807 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16808 "\n"
16809 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16810 "or change the spelling of the author name."
16811 msgstr ""
16812 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16813 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16814 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16815 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16816 "\n"
16817 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16818 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16819
16820 #: src/Chktex.cpp:63
16821 #, c-format
16822 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16823 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16824
16825 #: src/Chktex.cpp:65
16826 msgid "ChkTeX warning id # "
16827 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16828
16829 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16831 msgid "none"
16832 msgstr "nessuno"
16833
16834 #: src/Color.cpp:159
16835 msgid "black"
16836 msgstr "nero"
16837
16838 #: src/Color.cpp:160
16839 msgid "white"
16840 msgstr "bianco"
16841
16842 #: src/Color.cpp:161
16843 msgid "red"
16844 msgstr "rosso"
16845
16846 #: src/Color.cpp:162
16847 msgid "green"
16848 msgstr "verde"
16849
16850 #: src/Color.cpp:163
16851 msgid "blue"
16852 msgstr "blu"
16853
16854 #: src/Color.cpp:164
16855 msgid "cyan"
16856 msgstr "ciano"
16857
16858 #: src/Color.cpp:165
16859 msgid "magenta"
16860 msgstr "magenta"
16861
16862 #: src/Color.cpp:166
16863 msgid "yellow"
16864 msgstr "giallo"
16865
16866 #: src/Color.cpp:167
16867 msgid "cursor"
16868 msgstr "Cursore"
16869
16870 #: src/Color.cpp:168
16871 msgid "background"
16872 msgstr "Sfondo"
16873
16874 #: src/Color.cpp:169
16875 msgid "text"
16876 msgstr "Testo"
16877
16878 #: src/Color.cpp:170
16879 msgid "selection"
16880 msgstr "Selezione"
16881
16882 #: src/Color.cpp:171
16883 msgid "selected text"
16884 msgstr "Testo selezionato"
16885
16886 #: src/Color.cpp:173
16887 msgid "LaTeX text"
16888 msgstr "Testo LaTeX"
16889
16890 #: src/Color.cpp:174
16891 msgid "inline completion"
16892 msgstr "Suggerimento in linea"
16893
16894 #: src/Color.cpp:176
16895 msgid "non-unique inline completion"
16896 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16897
16898 #: src/Color.cpp:178
16899 msgid "previewed snippet"
16900 msgstr "Anteprima"
16901
16902 #: src/Color.cpp:179
16903 msgid "note label"
16904 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16905
16906 #: src/Color.cpp:180
16907 msgid "note background"
16908 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16909
16910 #: src/Color.cpp:181
16911 msgid "comment label"
16912 msgstr "Commento (etichetta)"
16913
16914 #: src/Color.cpp:182
16915 msgid "comment background"
16916 msgstr "Commento (sfondo)"
16917
16918 #: src/Color.cpp:183
16919 msgid "greyedout inset label"
16920 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16921
16922 #: src/Color.cpp:184
16923 msgid "greyedout inset background"
16924 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16925
16926 #: src/Color.cpp:185
16927 msgid "phantom inset text"
16928 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16929
16930 #: src/Color.cpp:186
16931 msgid "shaded box"
16932 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16933
16934 #: src/Color.cpp:187
16935 msgid "listings background"
16936 msgstr "Listati (sfondo)"
16937
16938 #: src/Color.cpp:188
16939 msgid "branch label"
16940 msgstr "Ramo (etichetta)"
16941
16942 #: src/Color.cpp:189
16943 msgid "footnote label"
16944 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16945
16946 #: src/Color.cpp:190
16947 msgid "index label"
16948 msgstr "Indice (etichetta)"
16949
16950 #: src/Color.cpp:191
16951 msgid "margin note label"
16952 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16953
16954 #: src/Color.cpp:192
16955 msgid "URL label"
16956 msgstr "URL (etichetta)"
16957
16958 #: src/Color.cpp:193
16959 msgid "URL text"
16960 msgstr "URL (testo)"
16961
16962 #: src/Color.cpp:194
16963 msgid "depth bar"
16964 msgstr "Barra di profondità"
16965
16966 #: src/Color.cpp:195
16967 msgid "language"
16968 msgstr "Lingua"
16969
16970 #: src/Color.cpp:196
16971 msgid "command inset"
16972 msgstr "Inserto comando"
16973
16974 #: src/Color.cpp:197
16975 msgid "command inset background"
16976 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16977
16978 #: src/Color.cpp:198
16979 msgid "command inset frame"
16980 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16981
16982 #: src/Color.cpp:199
16983 msgid "special character"
16984 msgstr "Carattere speciale"
16985
16986 #: src/Color.cpp:200
16987 msgid "math"
16988 msgstr "Matematica"
16989
16990 #: src/Color.cpp:201
16991 msgid "math background"
16992 msgstr "Matematica (sfondo)"
16993
16994 #: src/Color.cpp:202
16995 msgid "graphics background"
16996 msgstr "Immagine (sfondo)"
16997
16998 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16999 msgid "math macro background"
17000 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17001
17002 #: src/Color.cpp:204
17003 msgid "math frame"
17004 msgstr "Matematica (cornice)"
17005
17006 #: src/Color.cpp:205
17007 msgid "math corners"
17008 msgstr "Matematica (angoli)"
17009
17010 #: src/Color.cpp:206
17011 msgid "math line"
17012 msgstr "Matematica (linea)"
17013
17014 #: src/Color.cpp:208
17015 msgid "math macro hovered background"
17016 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17017
17018 #: src/Color.cpp:209
17019 msgid "math macro label"
17020 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17021
17022 #: src/Color.cpp:210
17023 msgid "math macro frame"
17024 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17025
17026 #: src/Color.cpp:211
17027 msgid "math macro blended out"
17028 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17029
17030 #: src/Color.cpp:212
17031 msgid "math macro old parameter"
17032 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17033
17034 #: src/Color.cpp:213
17035 msgid "math macro new parameter"
17036 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17037
17038 #: src/Color.cpp:214
17039 msgid "caption frame"
17040 msgstr "Didascalia (cornice)"
17041
17042 #: src/Color.cpp:215
17043 msgid "collapsable inset text"
17044 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17045
17046 #: src/Color.cpp:216
17047 msgid "collapsable inset frame"
17048 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17049
17050 #: src/Color.cpp:217
17051 msgid "inset background"
17052 msgstr "Inserto (sfondo)"
17053
17054 #: src/Color.cpp:218
17055 msgid "inset frame"
17056 msgstr "Inserto (cornice)"
17057
17058 #: src/Color.cpp:219
17059 msgid "LaTeX error"
17060 msgstr "Errore di LaTeX"
17061
17062 #: src/Color.cpp:220
17063 msgid "end-of-line marker"
17064 msgstr "Marcatore di fine linea"
17065
17066 #: src/Color.cpp:221
17067 msgid "appendix marker"
17068 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17069
17070 #: src/Color.cpp:222
17071 msgid "change bar"
17072 msgstr "Barra delle modifiche"
17073
17074 #: src/Color.cpp:223
17075 msgid "deleted text"
17076 msgstr "Testo cancellato"
17077
17078 #: src/Color.cpp:224
17079 msgid "added text"
17080 msgstr "Testo aggiunto"
17081
17082 #: src/Color.cpp:225
17083 msgid "changed text 1st author"
17084 msgstr "Modifiche autore 1"
17085
17086 #: src/Color.cpp:226
17087 msgid "changed text 2nd author"
17088 msgstr "Modifiche autore 2"
17089
17090 #: src/Color.cpp:227
17091 msgid "changed text 3rd author"
17092 msgstr "Modifiche autore 3"
17093
17094 #: src/Color.cpp:228
17095 msgid "changed text 4th author"
17096 msgstr "Modifiche autore 4"
17097
17098 #: src/Color.cpp:229
17099 msgid "changed text 5th author"
17100 msgstr "Modifiche autore 5"
17101
17102 #: src/Color.cpp:230
17103 msgid "deleted text modifier"
17104 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17105
17106 #: src/Color.cpp:231
17107 msgid "added space markers"
17108 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17109
17110 #: src/Color.cpp:232
17111 msgid "top/bottom line"
17112 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17113
17114 #: src/Color.cpp:233
17115 msgid "table line"
17116 msgstr "Tabella (linee)"
17117
17118 #: src/Color.cpp:234
17119 msgid "table on/off line"
17120 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17121
17122 #: src/Color.cpp:236
17123 msgid "bottom area"
17124 msgstr "Area inferiore"
17125
17126 #: src/Color.cpp:237
17127 msgid "new page"
17128 msgstr "Nuova pagina"
17129
17130 #: src/Color.cpp:238
17131 msgid "page break / line break"
17132 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17133
17134 #: src/Color.cpp:239
17135 msgid "frame of button"
17136 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17137
17138 #: src/Color.cpp:240
17139 msgid "button background"
17140 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17141
17142 #: src/Color.cpp:241
17143 msgid "button background under focus"
17144 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17145
17146 #: src/Color.cpp:242
17147 msgid "paragraph marker"
17148 msgstr "Segna paragrafo"
17149
17150 #: src/Color.cpp:243
17151 msgid "inherit"
17152 msgstr "eredita"
17153
17154 #: src/Color.cpp:244
17155 #, fuzzy
17156 msgid "regexp frame"
17157 msgstr "Inserto (cornice)"
17158
17159 #: src/Color.cpp:245
17160 msgid "ignore"
17161 msgstr "ignora"
17162
17163 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17164 #: src/Converter.cpp:536
17165 msgid "Cannot convert file"
17166 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17167
17168 #: src/Converter.cpp:317
17169 #, c-format
17170 msgid ""
17171 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17172 "Define a converter in the preferences."
17173 msgstr ""
17174 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17175 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17176
17177 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17178 msgid "Executing command: "
17179 msgstr "Comando in esecuzione:"
17180
17181 #: src/Converter.cpp:465
17182 msgid "Build errors"
17183 msgstr "Errori di compilazione"
17184
17185 #: src/Converter.cpp:466
17186 msgid "There were errors during the build process."
17187 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17188
17189 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17190 #, c-format
17191 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17192 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17193
17194 #: src/Converter.cpp:494
17195 #, c-format
17196 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17197 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17198
17199 #: src/Converter.cpp:538
17200 #, c-format
17201 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17202 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17203
17204 #: src/Converter.cpp:539
17205 #, c-format
17206 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17207 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17208
17209 #: src/Converter.cpp:595
17210 msgid "Running LaTeX..."
17211 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17212
17213 #: src/Converter.cpp:613
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17217 "log %1$s."
17218 msgstr ""
17219 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17220 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17221
17222 #: src/Converter.cpp:616
17223 msgid "LaTeX failed"
17224 msgstr "LaTeX ha fallito"
17225
17226 #: src/Converter.cpp:618
17227 msgid "Output is empty"
17228 msgstr "Output vuoto"
17229
17230 #: src/Converter.cpp:619
17231 msgid "An empty output file was generated."
17232 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17233
17234 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17238 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17239 msgstr ""
17240 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17241 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17242
17243 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17244 msgid "Unknown branch"
17245 msgstr "Ramo sconosciuto"
17246
17247 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17248 msgid "&Don't Add"
17249 msgstr "&Non aggiungerlo"
17250
17251 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17255 "%2$s to %3$s"
17256 msgstr ""
17257 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17258 "classe da\n"
17259 "%2$s a %3$s"
17260
17261 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17262 msgid "Undefined flex inset"
17263 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17264
17265 #: src/Exporter.cpp:49
17266 msgid "Overwrite &all"
17267 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17268
17269 #: src/Exporter.cpp:50
17270 msgid "&Cancel export"
17271 msgstr "&Cancella esportazione"
17272
17273 #: src/Exporter.cpp:90
17274 msgid "Couldn't copy file"
17275 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17276
17277 #: src/Exporter.cpp:91
17278 #, c-format
17279 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17280 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17281
17282 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17285 msgid "Roman"
17286 msgstr "Romano"
17287
17288 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17291 msgid "Sans Serif"
17292 msgstr "Senza Grazie"
17293
17294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17297 msgid "Typewriter"
17298 msgstr "Monospazio"
17299
17300 #: src/Font.cpp:59
17301 msgid "Symbol"
17302 msgstr "Simbolo"
17303
17304 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17305 #: src/Font.cpp:76
17306 msgid "Inherit"
17307 msgstr "Eredita"
17308
17309 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17310 msgid "Medium"
17311 msgstr "Medio"
17312
17313 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17314 msgid "Bold"
17315 msgstr "Grassetto"
17316
17317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17318 msgid "Upright"
17319 msgstr "Dritto"
17320
17321 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17322 msgid "Italic"
17323 msgstr "Corsivo"
17324
17325 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17326 msgid "Slanted"
17327 msgstr "Inclinato"
17328
17329 #: src/Font.cpp:67
17330 msgid "Smallcaps"
17331 msgstr "Maiuscoletto"
17332
17333 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17334 msgid "Increase"
17335 msgstr "Aumenta"
17336
17337 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17338 msgid "Decrease"
17339 msgstr "Riduci"
17340
17341 #: src/Font.cpp:76
17342 msgid "Toggle"
17343 msgstr "Commuta"
17344
17345 #: src/Font.cpp:160
17346 #, c-format
17347 msgid "Emphasis %1$s, "
17348 msgstr "Enfasi %1$s, "
17349
17350 #: src/Font.cpp:163
17351 #, c-format
17352 msgid "Underline %1$s, "
17353 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17354
17355 #: src/Font.cpp:166
17356 #, c-format
17357 msgid "Strikeout %1$s, "
17358 msgstr "Depennazione %1$s, "
17359
17360 #: src/Font.cpp:169
17361 #, c-format
17362 msgid "Double underline %1$s, "
17363 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17364
17365 #: src/Font.cpp:172
17366 #, c-format
17367 msgid "Wavy underline %1$s, "
17368 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17369
17370 #: src/Font.cpp:175
17371 #, c-format
17372 msgid "Noun %1$s, "
17373 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17374
17375 #: src/Font.cpp:189
17376 #, c-format
17377 msgid "Language: %1$s, "
17378 msgstr "Lingua: %1$s, "
17379
17380 #: src/Font.cpp:192
17381 #, c-format
17382 msgid "  Number %1$s"
17383 msgstr "   Numero %1$s"
17384
17385 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17386 msgid "Cannot view file"
17387 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17388
17389 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17390 #, c-format
17391 msgid "File does not exist: %1$s"
17392 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17393
17394 #: src/Format.cpp:278
17395 #, c-format
17396 msgid "No information for viewing %1$s"
17397 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17398
17399 #: src/Format.cpp:288
17400 #, c-format
17401 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17402 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17403
17404 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17405 #: src/Format.cpp:394
17406 msgid "Cannot edit file"
17407 msgstr "Non posso modificare il file"
17408
17409 #: src/Format.cpp:348
17410 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17411 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17412
17413 #: src/Format.cpp:361
17414 #, c-format
17415 msgid "No information for editing %1$s"
17416 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17417
17418 #: src/Format.cpp:372
17419 #, c-format
17420 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17421 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17422
17423 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17424 msgid "Could not find bind file"
17425 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17426
17427 #: src/KeyMap.cpp:222
17428 #, c-format
17429 msgid ""
17430 "Unable to find the bind file\n"
17431 "%1$s.\n"
17432 "Please check your installation."
17433 msgstr ""
17434 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17435 "%1$s.\n"
17436 "Per favore, controllate l'installazione."
17437
17438 #: src/KeyMap.cpp:229
17439 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17440 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17441
17442 #: src/KeyMap.cpp:230
17443 msgid ""
17444 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17445 "Please check your installation."
17446 msgstr ""
17447 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17448 "Per favore, controllate l'installazione."
17449
17450 #: src/KeyMap.cpp:237
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "Unable to find the bind file\n"
17454 "%1$s.\n"
17455 "Falling back to default."
17456 msgstr ""
17457 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17458 "%1$s.\n"
17459 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17460
17461 #: src/KeySequence.cpp:166
17462 msgid "   options: "
17463 msgstr "   opzioni: "
17464
17465 #: src/LaTeX.cpp:59
17466 #, c-format
17467 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17468 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17469
17470 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17471 msgid "Running Index Processor."
17472 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17473
17474 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17475 msgid "Running BibTeX."
17476 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17477
17478 #: src/LaTeX.cpp:442
17479 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17480 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17481
17482 #: src/LyX.cpp:104
17483 msgid "Could not read configuration file"
17484 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17485
17486 #: src/LyX.cpp:105
17487 #, c-format
17488 msgid ""
17489 "Error while reading the configuration file\n"
17490 "%1$s.\n"
17491 "Please check your installation."
17492 msgstr ""
17493 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17494 "%1$s.\n"
17495 "Per favore, controllare la configurazione."
17496
17497 #: src/LyX.cpp:114
17498 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17499 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17500
17501 #: src/LyX.cpp:118
17502 msgid "Done!"
17503 msgstr "Fatto!"
17504
17505 #: src/LyX.cpp:394
17506 #, c-format
17507 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17508 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17509
17510 #: src/LyX.cpp:396
17511 msgid "Cannot remove temporary directory"
17512 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17513
17514 #: src/LyX.cpp:402
17515 #, c-format
17516 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17517 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17518
17519 #: src/LyX.cpp:404
17520 msgid "Unable to remove temporary directory"
17521 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17522
17523 #: src/LyX.cpp:433
17524 #, c-format
17525 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17526 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17527
17528 #: src/LyX.cpp:507
17529 msgid "No textclass is found"
17530 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17531
17532 #: src/LyX.cpp:508
17533 msgid ""
17534 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17535 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17536 msgstr ""
17537 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17538 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17539 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17540
17541 #: src/LyX.cpp:512
17542 msgid "&Reconfigure"
17543 msgstr "&Riconfigura"
17544
17545 #: src/LyX.cpp:513
17546 msgid "&Use Default"
17547 msgstr "&Classi predefinite"
17548
17549 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17550 msgid "&Exit LyX"
17551 msgstr "&Esci da LyX"
17552
17553 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17554 msgid "LyX: "
17555 msgstr "LyX: "
17556
17557 #: src/LyX.cpp:783
17558 msgid "Could not create temporary directory"
17559 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17560
17561 #: src/LyX.cpp:784
17562 #, c-format
17563 msgid ""
17564 "Could not create a temporary directory in\n"
17565 "\"%1$s\"\n"
17566 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17567 msgstr ""
17568 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17569 "\"%1$s\"\n"
17570 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17571 "nuovamente."
17572
17573 #: src/LyX.cpp:867
17574 msgid "Missing user LyX directory"
17575 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17576
17577 #: src/LyX.cpp:868
17578 #, c-format
17579 msgid ""
17580 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17581 "It is needed to keep your own configuration."
17582 msgstr ""
17583 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17584 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17585
17586 #: src/LyX.cpp:873
17587 msgid "&Create directory"
17588 msgstr "&Crea cartella"
17589
17590 #: src/LyX.cpp:875
17591 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17592 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17593
17594 #: src/LyX.cpp:879
17595 #, c-format
17596 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17597 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17598
17599 #: src/LyX.cpp:884
17600 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17601 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17602
17603 #: src/LyX.cpp:956
17604 msgid "List of supported debug flags:"
17605 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17606
17607 #: src/LyX.cpp:960
17608 #, c-format
17609 msgid "Setting debug level to %1$s"
17610 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17611
17612 #: src/LyX.cpp:971
17613 msgid ""
17614 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17615 "Command line switches (case sensitive):\n"
17616 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17617 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17618 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17619 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17620 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17621 "                  select the features to debug.\n"
17622 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17623 "\t-x [--execute] command\n"
17624 "                  where command is a lyx command.\n"
17625 "\t-e [--export] fmt\n"
17626 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17627 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17628 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17629 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17630 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17631 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17632 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17633 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17634 "\t-version        summarize version and build info\n"
17635 "Check the LyX man page for more details."
17636 msgstr ""
17637 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17638 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17639 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
17640 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17641 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17642 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
17643 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17644 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17645 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17646 "caratteristiche.\n"
17647 "\t-x [--execute] comando\n"
17648 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
17649 "\t-e [--export]  formato\n"
17650 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17651 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17652 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17653 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17654 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
17655 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17656 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17657 "\t--batch        esegue i comandi ed esce\n"
17658 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17659 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17660
17661 #: src/LyX.cpp:1013
17662 msgid "No system directory"
17663 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17664
17665 #: src/LyX.cpp:1014
17666 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17667 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17668
17669 #: src/LyX.cpp:1025
17670 msgid "No user directory"
17671 msgstr "Nessuna cartella utente"
17672
17673 #: src/LyX.cpp:1026
17674 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17675 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17676
17677 #: src/LyX.cpp:1037
17678 msgid "Incomplete command"
17679 msgstr "Comando non completo"
17680
17681 #: src/LyX.cpp:1038
17682 msgid "Missing command string after --execute switch"
17683 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17684
17685 #: src/LyX.cpp:1049
17686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17687 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17688
17689 #: src/LyX.cpp:1062
17690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17691 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17692
17693 #: src/LyX.cpp:1067
17694 msgid "Missing filename for --import"
17695 msgstr "Manca il nome file per --import"
17696
17697 #: src/LyXRC.cpp:2804
17698 msgid ""
17699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17700 "legal words?"
17701 msgstr ""
17702 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17703 "drive\"?"
17704
17705 #: src/LyXRC.cpp:2809
17706 msgid ""
17707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17708 "document."
17709 msgstr ""
17710 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17711 "lingua del documento."
17712
17713 #: src/LyXRC.cpp:2813
17714 msgid ""
17715 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17716 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17717 "specified, an internal routine is used."
17718 msgstr ""
17719 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17720 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17721 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17722 "specificato \"\"."
17723
17724 #: src/LyXRC.cpp:2821
17725 msgid ""
17726 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17727 "automatically by what you type."
17728 msgstr ""
17729 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17730 "automaticamente da quello che si scrive."
17731
17732 #: src/LyXRC.cpp:2825
17733 msgid ""
17734 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17735 "class change."
17736 msgstr ""
17737 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17738 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17739
17740 #: src/LyXRC.cpp:2829
17741 msgid ""
17742 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17743 msgstr ""
17744 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17745 "autosalvataggio."
17746
17747 #: src/LyXRC.cpp:2836
17748 msgid ""
17749 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17750 "the backup file in the same directory as the original file."
17751 msgstr ""
17752 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17753 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17754
17755 #: src/LyXRC.cpp:2840
17756 msgid ""
17757 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17758 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17759 msgstr ""
17760 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17761 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17762
17763 #: src/LyXRC.cpp:2844
17764 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17765 msgstr ""
17766 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17767
17768 #: src/LyXRC.cpp:2848
17769 msgid ""
17770 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17771 "its global and local bind/ directories."
17772 msgstr ""
17773 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17774 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17775
17776 #: src/LyXRC.cpp:2852
17777 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17778 msgstr ""
17779 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17780
17781 #: src/LyXRC.cpp:2856
17782 msgid ""
17783 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17784 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17785 msgstr ""
17786 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17787 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17788
17789 #: src/LyXRC.cpp:2866
17790 msgid ""
17791 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17792 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17793 msgstr ""
17794 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17795 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17796 "cursore sullo schermo."
17797
17798 #: src/LyXRC.cpp:2870
17799 msgid ""
17800 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17801 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17802 "the top of the screen"
17803 msgstr ""
17804 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17805 "fondo.\n"
17806 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17807 "cima allo schermo."
17808
17809 #: src/LyXRC.cpp:2874
17810 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17811 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17812
17813 #: src/LyXRC.cpp:2878
17814 msgid ""
17815 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17816 "inside."
17817 msgstr ""
17818 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17819 "macro quando il cursore è all'interno."
17820
17821 #: src/LyXRC.cpp:2883
17822 #, no-c-format
17823 msgid ""
17824 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17825 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17826 msgstr ""
17827 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17828 "dettagli.\n"
17829 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17830
17831 #: src/LyXRC.cpp:2887
17832 msgid ""
17833 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17834 "look in its global and local commands/ directories."
17835 msgstr ""
17836 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17837 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17838
17839 #: src/LyXRC.cpp:2891
17840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17841 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17842
17843 #: src/LyXRC.cpp:2895
17844 msgid "New documents will be assigned this language."
17845 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17846
17847 #: src/LyXRC.cpp:2899
17848 msgid "Specify the default paper size."
17849 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17850
17851 #: src/LyXRC.cpp:2903
17852 msgid ""
17853 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17854 "shown after the change has been made.)"
17855 msgstr ""
17856 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17857 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17858
17859 #: src/LyXRC.cpp:2907
17860 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17861 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17862
17863 #: src/LyXRC.cpp:2911
17864 msgid ""
17865 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17866 "LyX was started from."
17867 msgstr ""
17868 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17869 "da cui LyX è stato avviato."
17870
17871 #: src/LyXRC.cpp:2916
17872 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17873 msgstr ""
17874 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17875
17876 #: src/LyXRC.cpp:2920
17877 msgid ""
17878 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17879 "value selects the directory LyX was started from."
17880 msgstr ""
17881 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17882 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17883
17884 #: src/LyXRC.cpp:2924
17885 msgid ""
17886 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17887 "recommended for non-English languages."
17888 msgstr ""
17889 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17890 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17891
17892 #: src/LyXRC.cpp:2931
17893 msgid ""
17894 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17895 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17896 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17897 msgstr ""
17898 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17899 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17900 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17901
17902 #: src/LyXRC.cpp:2935
17903 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17904 msgstr ""
17905 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17906
17907 #: src/LyXRC.cpp:2939
17908 msgid ""
17909 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17910 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17911 msgstr ""
17912 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17913 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17914 "indici."
17915
17916 #: src/LyXRC.cpp:2948
17917 msgid ""
17918 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17919 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17920 msgstr ""
17921 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17922 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17923
17924 #: src/LyXRC.cpp:2952
17925 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17926 msgstr ""
17927 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17928 "etichetta."
17929
17930 #: src/LyXRC.cpp:2956
17931 msgid ""
17932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17933 "document."
17934 msgstr ""
17935 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17936 "documento."
17937
17938 #: src/LyXRC.cpp:2960
17939 msgid ""
17940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17941 msgstr ""
17942 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17943 "documento."
17944
17945 #: src/LyXRC.cpp:2964
17946 msgid ""
17947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17949 "name of the second language."
17950 msgstr ""
17951 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17952 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17953 "della seconda lingua."
17954
17955 #: src/LyXRC.cpp:2968
17956 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17957 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17958
17959 #: src/LyXRC.cpp:2972
17960 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17961 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17962
17963 #: src/LyXRC.cpp:2976
17964 msgid ""
17965 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17966 "\\documentclass."
17967 msgstr ""
17968 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17969 "\\documentclass."
17970
17971 #: src/LyXRC.cpp:2980
17972 msgid ""
17973 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17974 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17975 msgstr ""
17976 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17977 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17978
17979 #: src/LyXRC.cpp:2984
17980 msgid ""
17981 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17982 "document is the default language."
17983 msgstr ""
17984 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17985 "la lingua predefinita."
17986
17987 #: src/LyXRC.cpp:2988
17988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17989 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17990
17991 #: src/LyXRC.cpp:2992
17992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17993 msgstr ""
17994 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17995 "sessione."
17996
17997 #: src/LyXRC.cpp:2996
17998 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17999 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:3000
18002 msgid ""
18003 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18004 "of the document."
18005 msgstr ""
18006 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18007 "diversa da quella del documento."
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:3004
18010 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18011 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18012
18013 #: src/LyXRC.cpp:3009
18014 msgid "The completion popup delay."
18015 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18016
18017 #: src/LyXRC.cpp:3013
18018 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18019 msgstr ""
18020 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18021 "matematico."
18022
18023 #: src/LyXRC.cpp:3017
18024 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18025 msgstr ""
18026 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18027 "testo."
18028
18029 #: src/LyXRC.cpp:3021
18030 msgid ""
18031 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18032 msgstr ""
18033 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18034 "tentativo non univoco di completamento."
18035
18036 #: src/LyXRC.cpp:3025
18037 msgid ""
18038 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18039 "available."
18040 msgstr ""
18041 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18042 "un suggerimento."
18043
18044 #: src/LyXRC.cpp:3029
18045 msgid "The inline completion delay."
18046 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:3033
18049 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18050 msgstr ""
18051 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18052
18053 #: src/LyXRC.cpp:3037
18054 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18055 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18056
18057 #: src/LyXRC.cpp:3041
18058 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18059 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18060
18061 #: src/LyXRC.cpp:3045
18062 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18063 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18064
18065 #: src/LyXRC.cpp:3049
18066 #, c-format
18067 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18068 msgstr ""
18069 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18070 "massimo %1$d."
18071
18072 #: src/LyXRC.cpp:3054
18073 msgid ""
18074 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18075 "variable. Use the OS native format."
18076 msgstr ""
18077 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18078 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18079
18080 #: src/LyXRC.cpp:3060
18081 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18082 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18083
18084 #: src/LyXRC.cpp:3064
18085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18086 msgstr ""
18087 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18088 "numeriche."
18089
18090 #: src/LyXRC.cpp:3068
18091 msgid "Scale the preview size to suit."
18092 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:3072
18095 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18096 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18097
18098 #: src/LyXRC.cpp:3076
18099 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18100 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:3080
18103 msgid ""
18104 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18105 "environment variable PRINTER."
18106 msgstr ""
18107 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18108 "specificata alcuna stampante."
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:3084
18111 msgid "The option to print only even pages."
18112 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:3088
18115 msgid ""
18116 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18117 "the filename of the DVI file to be printed."
18118 msgstr ""
18119 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18120 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:3092
18123 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18124 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:3096
18127 msgid "The option to print out in landscape."
18128 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18129
18130 #: src/LyXRC.cpp:3100
18131 msgid "The option to print only odd pages."
18132 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18133
18134 #: src/LyXRC.cpp:3104
18135 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18136 msgstr ""
18137 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18138
18139 #: src/LyXRC.cpp:3108
18140 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18141 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18142
18143 #: src/LyXRC.cpp:3112
18144 msgid "The option to specify paper type."
18145 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3116
18148 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18149 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18150
18151 #: src/LyXRC.cpp:3120
18152 msgid ""
18153 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18154 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18155 "arguments."
18156 msgstr ""
18157 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18158 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18159 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18160
18161 #: src/LyXRC.cpp:3124
18162 msgid ""
18163 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18164 "prepended along with the printer name after the spool command."
18165 msgstr ""
18166 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18167 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18168 "stampa."
18169
18170 #: src/LyXRC.cpp:3128
18171 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18172 msgstr "Opzione per stampare su file."
18173
18174 #: src/LyXRC.cpp:3132
18175 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18176 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18177
18178 #: src/LyXRC.cpp:3136
18179 msgid ""
18180 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18181 "command."
18182 msgstr ""
18183 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18184 "destinazione al comando di stampa."
18185
18186 #: src/LyXRC.cpp:3140
18187 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18188 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3148
18191 msgid ""
18192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18193 msgstr ""
18194 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18195 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:3152
18198 msgid ""
18199 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18200 "wrong, override the setting here."
18201 msgstr ""
18202 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18203 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18204
18205 #: src/LyXRC.cpp:3158
18206 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18207 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18208
18209 #: src/LyXRC.cpp:3167
18210 msgid ""
18211 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18212 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18213 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18214 msgstr ""
18215 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18216 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18217 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18218 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18219
18220 #: src/LyXRC.cpp:3171
18221 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18222 msgstr ""
18223 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18224
18225 #: src/LyXRC.cpp:3176
18226 #, no-c-format
18227 msgid ""
18228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18229 "roughly the same size as on paper."
18230 msgstr ""
18231 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18232 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3180
18235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18236 msgstr ""
18237 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18238 "delle finestre."
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3184
18241 msgid ""
18242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18243 "\".out\". Only for advanced users."
18244 msgstr ""
18245 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18246 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18247
18248 #: src/LyXRC.cpp:3191
18249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18250 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18251
18252 #: src/LyXRC.cpp:3195
18253 msgid ""
18254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18255 "when you quit LyX."
18256 msgstr ""
18257 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18258 "eliminate alla chiusura di LyX."
18259
18260 #: src/LyXRC.cpp:3199
18261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18262 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3203
18265 msgid ""
18266 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18267 "value selects the directory LyX was started from."
18268 msgstr ""
18269 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18270 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:3213
18273 msgid ""
18274 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18275 "will look in its global and local ui/ directories."
18276 msgstr ""
18277 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18278 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:3226
18281 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18282 msgstr ""
18283 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18284 "lavoro."
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3230
18287 msgid ""
18288 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18289 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18290
18291 #: src/LyXRC.cpp:3237
18292 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18293 msgstr ""
18294 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18295 "usare \"-paper\")."
18296
18297 #: src/LyXVC.cpp:85
18298 #, c-format
18299 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18300 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18301
18302 #: src/LyXVC.cpp:87
18303 msgid "Retrieve from version control?"
18304 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18305
18306 #: src/LyXVC.cpp:88
18307 msgid "&Retrieve"
18308 msgstr "&Recupera"
18309
18310 #: src/LyXVC.cpp:114
18311 msgid "Document not saved"
18312 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18313
18314 #: src/LyXVC.cpp:115
18315 msgid "You must save the document before it can be registered."
18316 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18317
18318 #: src/LyXVC.cpp:147
18319 msgid "LyX VC: Initial description"
18320 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18321
18322 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18323 msgid "(no initial description)"
18324 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18325
18326 #: src/LyXVC.cpp:163
18327 msgid "(no log message)"
18328 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18329
18330 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18331 msgid "LyX VC: Log Message"
18332 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18333
18334 #: src/LyXVC.cpp:211
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18338 "changes.\n"
18339 "\n"
18340 "Do you want to revert to the older version?"
18341 msgstr ""
18342 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18343 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18344 "\n"
18345 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18346
18347 #: src/LyXVC.cpp:214
18348 msgid "Revert to stored version of document?"
18349 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18350
18351 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18352 msgid "&Revert"
18353 msgstr "&Ripristina"
18354
18355 #: src/Paragraph.cpp:1649
18356 msgid "Senseless with this layout!"
18357 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18358
18359 #: src/Paragraph.cpp:1711
18360 msgid "Alignment not permitted"
18361 msgstr "Allineamento non consentito"
18362
18363 #: src/Paragraph.cpp:1712
18364 msgid ""
18365 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18366 "Setting to default."
18367 msgstr ""
18368 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18369 "Uso quello predefinito."
18370
18371 #: src/Paragraph.cpp:2741
18372 msgid "Memory problem"
18373 msgstr "Problema di memoria"
18374
18375 #: src/Paragraph.cpp:2741
18376 msgid "Paragraph not properly initialized"
18377 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18378
18379 #: src/Text.cpp:362
18380 msgid "Unknown Inset"
18381 msgstr "Inserto sconosciuto"
18382
18383 #: src/Text.cpp:448
18384 msgid "Change tracking error"
18385 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18386
18387 #: src/Text.cpp:449
18388 #, c-format
18389 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18390 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18391
18392 #: src/Text.cpp:460
18393 msgid "Unknown token"
18394 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18395
18396 #: src/Text.cpp:923
18397 msgid ""
18398 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18399 "Tutorial."
18400 msgstr ""
18401 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18402 "leggete il Tutorial!"
18403
18404 #: src/Text.cpp:934
18405 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18406 msgstr ""
18407 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18408 "Tutorial!"
18409
18410 #: src/Text.cpp:1758
18411 msgid "[Change Tracking] "
18412 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18413
18414 #: src/Text.cpp:1764
18415 msgid "Change: "
18416 msgstr "Modifica: "
18417
18418 #: src/Text.cpp:1768
18419 msgid " at "
18420 msgstr ", "
18421
18422 #: src/Text.cpp:1778
18423 #, c-format
18424 msgid "Font: %1$s"
18425 msgstr "Carattere: %1$s"
18426
18427 #: src/Text.cpp:1783
18428 #, c-format
18429 msgid ", Depth: %1$d"
18430 msgstr ", Rientro: %1$d"
18431
18432 #: src/Text.cpp:1789
18433 msgid ", Spacing: "
18434 msgstr ", Spaziatura: "
18435
18436 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18437 msgid "OneHalf"
18438 msgstr "Uno e mezzo"
18439
18440 #: src/Text.cpp:1801
18441 msgid "Other ("
18442 msgstr "Altro ("
18443
18444 #: src/Text.cpp:1810
18445 msgid ", Inset: "
18446 msgstr ", Inserto: "
18447
18448 #: src/Text.cpp:1811
18449 msgid ", Paragraph: "
18450 msgstr ", Paragrafo: "
18451
18452 #: src/Text.cpp:1812
18453 msgid ", Id: "
18454 msgstr ", Id: "
18455
18456 #: src/Text.cpp:1813
18457 msgid ", Position: "
18458 msgstr ", Posizione: "
18459
18460 #: src/Text.cpp:1819
18461 msgid ", Char: 0x"
18462 msgstr ", Car: 0x"
18463
18464 #: src/Text.cpp:1821
18465 msgid ", Boundary: "
18466 msgstr ", Confine: "
18467
18468 #: src/Text2.cpp:384
18469 msgid "No font change defined."
18470 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18471
18472 #: src/Text2.cpp:424
18473 msgid "Nothing to index!"
18474 msgstr "Niente da indicizzare!"
18475
18476 #: src/Text2.cpp:426
18477 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18478 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18479
18480 #: src/Text3.cpp:193
18481 msgid "Math editor mode"
18482 msgstr "Modalità editore matematico"
18483
18484 #: src/Text3.cpp:195
18485 msgid "No valid math formula"
18486 msgstr "Formula matematica non valida"
18487
18488 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18489 msgid "Already in regular expression mode"
18490 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18491
18492 #: src/Text3.cpp:216
18493 msgid "Regexp editor mode"
18494 msgstr "Modalità editore regexp"
18495
18496 #: src/Text3.cpp:1237
18497 msgid "Layout "
18498 msgstr "Layout "
18499
18500 #: src/Text3.cpp:1238
18501 msgid " not known"
18502 msgstr " sconosciuto"
18503
18504 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18505 msgid "Missing argument"
18506 msgstr "Argomento mancante"
18507
18508 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18509 msgid "Character set"
18510 msgstr "Insieme di caratteri"
18511
18512 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18513 msgid "Paragraph layout set"
18514 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18515
18516 #: src/TextClass.cpp:146
18517 msgid "Plain Layout"
18518 msgstr "Semplice"
18519
18520 #: src/TextClass.cpp:712
18521 msgid "Missing File"
18522 msgstr "File mancante"
18523
18524 #: src/TextClass.cpp:713
18525 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18526 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18527
18528 #: src/TextClass.cpp:716
18529 msgid "Corrupt File"
18530 msgstr "File corrotto"
18531
18532 #: src/TextClass.cpp:717
18533 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18534 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18535
18536 #: src/TextClass.cpp:1215
18537 #, c-format
18538 msgid ""
18539 "The module %1$s has been requested by\n"
18540 "this document but has not been found in the list of\n"
18541 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18543 msgstr ""
18544 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18545 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18546 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18547 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18548
18549 #: src/TextClass.cpp:1219
18550 msgid "Module not available"
18551 msgstr "Modulo non disponibile"
18552
18553 #: src/TextClass.cpp:1220
18554 msgid "Some layouts may not be available."
18555 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18556
18557 #: src/TextClass.cpp:1225
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "The module %1$s requires a package that is\n"
18561 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18562 "may not be possible.\n"
18563 msgstr ""
18564 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18565 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18566 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18567
18568 #: src/TextClass.cpp:1228
18569 msgid "Package not available"
18570 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18571
18572 #: src/TextClass.cpp:1233
18573 #, c-format
18574 msgid "Error reading module %1$s\n"
18575 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18576
18577 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18578 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18580 msgid "Revision control error."
18581 msgstr "Errore di controllo revisione."
18582
18583 #: src/VCBackend.cpp:62
18584 #, c-format
18585 msgid ""
18586 "Some problem occured while running the command:\n"
18587 "'%1$s'."
18588 msgstr ""
18589 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18590 "'%1$s'."
18591
18592 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18593 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18594 msgid "Error: Could not generate logfile."
18595 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18596
18597 #: src/VCBackend.cpp:601
18598 msgid ""
18599 "Error when committing to repository.\n"
18600 "You have to manually resolve the problem.\n"
18601 "LyX will reopen the document after you press OK."
18602 msgstr ""
18603 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18604 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18605 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18606
18607 #: src/VCBackend.cpp:670
18608 msgid ""
18609 "Error when acquiring write lock.\n"
18610 "Most probably another user is editing\n"
18611 "the current document now!\n"
18612 "Also check the access to the repository."
18613 msgstr ""
18614 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18615 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18616 "Verificare anche l'accesso al repository."
18617
18618 #: src/VCBackend.cpp:676
18619 msgid ""
18620 "Error when releasing write lock.\n"
18621 "Check the access to the repository."
18622 msgstr ""
18623 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18624 "Verificare l'accesso al repository."
18625
18626 #: src/VCBackend.cpp:697
18627 #, c-format
18628 msgid ""
18629 "Error when updating from repository.\n"
18630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18631 "'%1$s'.\n"
18632 "\n"
18633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18634 msgstr ""
18635 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18636 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18637 "'%1$s'.\n"
18638 "\n"
18639 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18640
18641 #: src/VCBackend.cpp:733
18642 #, c-format
18643 msgid ""
18644 "There were detected changes in the working directory:\n"
18645 "%1$s\n"
18646 "\n"
18647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18648 "preferred.\n"
18649 "\n"
18650 "Continue?"
18651 msgstr ""
18652 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18653 "%1$s\n"
18654 "\n"
18655 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18656 "locale.\n"
18657 "\n"
18658 "Continuo?"
18659
18660 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18661 msgid "Changes detected"
18662 msgstr "Rilevate modifiche"
18663
18664 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18666 msgid "&Yes"
18667 msgstr "&Sì"
18668
18669 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18671 msgid "&No"
18672 msgstr "&No"
18673
18674 #: src/VCBackend.cpp:739
18675 msgid "View &Log ..."
18676 msgstr "Mostra il &registro ..."
18677
18678 #: src/VCBackend.cpp:805
18679 msgid "VCN File Locking"
18680 msgstr "Blocco file di SVN"
18681
18682 #: src/VCBackend.cpp:806
18683 msgid "Locking property unset."
18684 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18685
18686 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18687 msgid "Locking property set."
18688 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18689
18690 #: src/VCBackend.cpp:807
18691 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18692 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18693
18694 #: src/VSpace.cpp:472
18695 msgid "Default skip"
18696 msgstr "Salto predefinito"
18697
18698 #: src/VSpace.cpp:475
18699 msgid "Small skip"
18700 msgstr "Salto piccolo"
18701
18702 #: src/VSpace.cpp:478
18703 msgid "Medium skip"
18704 msgstr "Salto medio"
18705
18706 #: src/VSpace.cpp:481
18707 msgid "Big skip"
18708 msgstr "Salto grande"
18709
18710 #: src/VSpace.cpp:484
18711 msgid "Vertical fill"
18712 msgstr "Riempimento verticale "
18713
18714 #: src/VSpace.cpp:491
18715 msgid "protected"
18716 msgstr "protetto"
18717
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18719 #, c-format
18720 msgid ""
18721 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18722 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18723 msgstr ""
18724 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18725 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18726
18727 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18728 msgid "Reload saved document?"
18729 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18730
18731 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
18732 msgid "&Reload"
18733 msgstr "&Riapri"
18734
18735 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18736 msgid "&Keep Changes"
18737 msgstr "&Mantieni modifiche"
18738
18739 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18740 #, c-format
18741 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18742 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18743
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18745 msgid "File not readable!"
18746 msgstr "File non leggibile!"
18747
18748 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18752 "\n"
18753 "Do you want to create a new document?"
18754 msgstr ""
18755 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18756 "\n"
18757 "Volete creare un nuovo documento?"
18758
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18760 msgid "Create new document?"
18761 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18762
18763 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18764 msgid "&Create"
18765 msgstr "&Crea"
18766
18767 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "The specified document template\n"
18771 "%1$s\n"
18772 "could not be read."
18773 msgstr ""
18774 "Il modello specificato di documento\n"
18775 "%1$s\n"
18776 "non ha potuto essere letto."
18777
18778 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18779 msgid "Could not read template"
18780 msgstr "Non posso leggere il modello"
18781
18782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18783 msgid "Standard[[Bullets]]"
18784 msgstr "Standard"
18785
18786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18787 msgid "Maths"
18788 msgstr "Maths"
18789
18790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18791 msgid "Dings 1"
18792 msgstr "Dings 1"
18793
18794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18795 msgid "Dings 2"
18796 msgstr "Dings 2"
18797
18798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18799 msgid "Dings 3"
18800 msgstr "Dings 3"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18803 msgid "Dings 4"
18804 msgstr "Dings 4"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18807 msgid "Directories"
18808 msgstr "Cartelle"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18811 msgid "&Anything"
18812 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18815 msgid "Any non-&empty"
18816 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18819 msgid "Any &word"
18820 msgstr "Qualsiasi &parola"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18823 msgid "Any &number"
18824 msgstr "Qualsiasi &numero"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18827 msgid "&User-defined"
18828 msgstr "Definita dall'&utente"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18831 msgid "file[[scope]]"
18832 msgstr "del file"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18835 msgid "master document[[scope]]"
18836 msgstr "del documento padre"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18839 msgid "open files[[scope]]"
18840 msgstr "dei file aperti"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18843 msgid "manuals[[scope]]"
18844 msgstr "dei manuali"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18850 "Continue searching from the beginning?"
18851 msgstr ""
18852 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18853 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18859 "Continue searching from the end?"
18860 msgstr ""
18861 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
18862 "Continuo a cercare dalla fine?"
18863
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18865 msgid "Wrap search?"
18866 msgstr "Continuo la ricerca?"
18867
18868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18869 msgid "Nothing to search"
18870 msgstr "Niente da cercare"
18871
18872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18873 msgid "No open document(s) in which to search"
18874 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18875
18876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18877 msgid "Advanced Find and Replace"
18878 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18882 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18883
18884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18886 msgstr ""
18887 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18888
18889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18890 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18891 msgstr ""
18892 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18893 "progetto LyX!"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18896 #, c-format
18897 msgid ""
18898 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18899 "1995--%1$s LyX Team"
18900 msgstr ""
18901 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18902 "1995-%1$s LyX Team"
18903
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18905 msgid ""
18906 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18907 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18908 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18909 "any later version."
18910 msgstr ""
18911 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18912 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18913 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18914 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18915
18916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18917 msgid ""
18918 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18919 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18920 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18921 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18923 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18924 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18925 msgstr ""
18926 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18927 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18928 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18929 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18930 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18931 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18932 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18933 "1301, USA."
18934
18935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18936 msgid "not released yet"
18937 msgstr "non ancora rilasciato"
18938
18939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18940 #, c-format
18941 msgid ""
18942 "LyX Version %1$s\n"
18943 "(%2$s)"
18944 msgstr ""
18945 "LyX Versione %1$s\n"
18946 "(%2$s)"
18947
18948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18949 msgid "Library directory: "
18950 msgstr "Cartella di sistema: "
18951
18952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18953 msgid "User directory: "
18954 msgstr "Cartella utente: "
18955
18956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18959 #, c-format
18960 msgid "LyX: %1$s"
18961 msgstr "LyX: %1$s"
18962
18963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
18964 msgid "About %1"
18965 msgstr "Informazioni su %1"
18966
18967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
18968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18969 msgid "Preferences"
18970 msgstr "Preferenze"
18971
18972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
18973 msgid "Reconfigure"
18974 msgstr "Riconfigura"
18975
18976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
18977 msgid "Quit %1"
18978 msgstr "Chiudi %1"
18979
18980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
18981 msgid "Nothing to do"
18982 msgstr "Niente da fare"
18983
18984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
18985 msgid "Unknown action"
18986 msgstr "Azione sconosciuta"
18987
18988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
18989 msgid "Command disabled"
18990 msgstr "Comando disabilitato"
18991
18992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
18993 msgid "Running configure..."
18994 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18995
18996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
18997 msgid "Reloading configuration..."
18998 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
18999
19000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19001 msgid "System reconfiguration failed"
19002 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19003
19004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19005 msgid ""
19006 "The system reconfiguration has failed.\n"
19007 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19008 "Please reconfigure again if needed."
19009 msgstr ""
19010 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19011 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19012 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19013 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19014
19015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19016 msgid "System reconfigured"
19017 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19018
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19020 msgid ""
19021 "The system has been reconfigured.\n"
19022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19023 "updated document class specifications."
19024 msgstr ""
19025 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19026 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19027 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19028
19029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19030 msgid "Exiting."
19031 msgstr "Esco."
19032
19033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19034 #, c-format
19035 msgid "Opening help file %1$s..."
19036 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19037
19038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19040 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19041
19042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19043 #, c-format
19044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19045 msgstr ""
19046 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19047 "può essere ridefinito."
19048
19049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19050 #, c-format
19051 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19052 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19053
19054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19055 msgid "Unable to save document defaults"
19056 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19057
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19059 msgid "Unknown function."
19060 msgstr "Funzione sconosciuta."
19061
19062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19063 msgid "The current document was closed."
19064 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19065
19066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19067 msgid ""
19068 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19069 "documents and exit.\n"
19070 "\n"
19071 "Exception: "
19072 msgstr ""
19073 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19074 "modificati prima di terminare.\n"
19075 "\n"
19076 "Eccezione: "
19077
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19080 msgid "Software exception Detected"
19081 msgstr "Rilevato problema software"
19082
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19084 msgid ""
19085 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19086 "unsaved documents and exit."
19087 msgstr ""
19088 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19089 "documenti modificati prima di terminare."
19090
19091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19093 msgid "Could not find UI definition file"
19094 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19095
19096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "Error while reading the included file\n"
19100 "%1$s\n"
19101 "Please check your installation."
19102 msgstr ""
19103 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19104 "%1$s.\n"
19105 "Per favore, controllate l'installazione."
19106
19107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19108 msgid "Could not find default UI file"
19109 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19110
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19112 msgid ""
19113 "LyX could not find the default UI file!\n"
19114 "Please check your installation."
19115 msgstr ""
19116 "Non trovo il file UI di default!\n"
19117 "Per favore, controllate l'installazione."
19118
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "Error while reading the configuration file\n"
19123 "%1$s\n"
19124 "Falling back to default.\n"
19125 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19126 "check which User Interface file you are using."
19127 msgstr ""
19128 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19129 "%1$s\n"
19130 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19131 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19132 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19135 msgid "Bibliography Entry Settings"
19136 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19139 msgid "BibTeX Bibliography"
19140 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19149 msgid "Documents|#o#O"
19150 msgstr "Documenti|#o#O"
19151
19152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19153 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19154 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19155
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19157 msgid "Select a BibTeX database to add"
19158 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19159
19160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19161 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19162 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19163
19164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19165 msgid "Select a BibTeX style"
19166 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19167
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19169 msgid "No frame"
19170 msgstr "Nessuna cornice"
19171
19172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19173 msgid "Simple rectangular frame"
19174 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19175
19176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19177 msgid "Oval frame, thin"
19178 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19179
19180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19181 msgid "Oval frame, thick"
19182 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19185 msgid "Drop shadow"
19186 msgstr "Cornice ombreggiata"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19189 msgid "Shaded background"
19190 msgstr "Sfondo colorato"
19191
19192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19193 msgid "Double rectangular frame"
19194 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19195
19196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19197 msgid "Height"
19198 msgstr "Altezza"
19199
19200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19201 msgid "Depth"
19202 msgstr "Profondità"
19203
19204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19205 msgid "Total Height"
19206 msgstr "Altezza totale"
19207
19208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19209 msgid "Width"
19210 msgstr "Larghezza"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19213 msgid "Branch Settings"
19214 msgstr "Impostazioni ramo"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19217 msgid "Activated"
19218 msgstr "Attivato"
19219
19220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19221 msgid "Color"
19222 msgstr "Colore"
19223
19224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19225 msgid "Filename Suffix"
19226 msgstr "Suffisso del nome del file"
19227
19228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19234 msgid "Yes"
19235 msgstr "Sì"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19243 msgid "No"
19244 msgstr "No"
19245
19246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19247 msgid "Enter new branch name"
19248 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19249
19250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19254 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19255 msgstr ""
19256 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19257 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19260 msgid "&Merge"
19261 msgstr "&Incorpora"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19264 msgid "Renaming failed"
19265 msgstr "Rinomina non riuscita"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19268 msgid "The branch could not be renamed."
19269 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19270
19271 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19272 msgid "Merge Changes"
19273 msgstr "Incorpora modifiche"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "Change by %1$s\n"
19279 "\n"
19280 msgstr ""
19281 "Autore della modifica: %1$s\n"
19282 "\n"
19283
19284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19285 #, c-format
19286 msgid "Change made at %1$s\n"
19287 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19294 msgid "No change"
19295 msgstr "Nessuna modifica"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19298 msgid "Small Caps"
19299 msgstr "Maiuscoletto"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19307 msgid "Reset"
19308 msgstr "Reimposta"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19311 msgid "Underbar"
19312 msgstr "Sottolineato"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19315 msgid "Double underbar"
19316 msgstr "Sottolineatura doppia"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19319 msgid "Wavy underbar"
19320 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19323 msgid "Strikeout"
19324 msgstr "Depennazione"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19327 msgid "Noun"
19328 msgstr "Sostantivo"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19331 msgid "No color"
19332 msgstr "Nessun colore"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19335 msgid "Black"
19336 msgstr "Nero"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19339 msgid "White"
19340 msgstr "Bianco"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19343 msgid "Red"
19344 msgstr "Rosso"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19347 msgid "Green"
19348 msgstr "Verde"
19349
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19351 msgid "Blue"
19352 msgstr "Blu"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19355 msgid "Cyan"
19356 msgstr "Ciano"
19357
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19359 msgid "Magenta"
19360 msgstr "Magenta"
19361
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19363 msgid "Yellow"
19364 msgstr "Giallo"
19365
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19367 msgid "Text Style"
19368 msgstr "Stile testo"
19369
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19371 msgid "Keys"
19372 msgstr "Chiavi"
19373
19374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19375 msgid "LinkBack PDF"
19376 msgstr "LinkBack PDF"
19377
19378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19379 msgid "PDF"
19380 msgstr "PDF"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19383 msgid "pasted"
19384 msgstr "incollato"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19387 #, c-format
19388 msgid "%1$s Files"
19389 msgstr "%1$s file"
19390
19391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19392 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19393 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19394
19395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19399 msgid "Canceled."
19400 msgstr "Annullato."
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19403 msgid "Overwrite external file?"
19404 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19407 #, c-format
19408 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19409 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19412 msgid "List of previous commands"
19413 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19414
19415 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19416 msgid "Next command"
19417 msgstr "Comando successivo"
19418
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19420 msgid "Compare LyX files"
19421 msgstr "Confronta file LyX"
19422
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19424 msgid "Select document"
19425 msgstr "Selezione documento"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19430 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19431 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19436 msgid "Error"
19437 msgstr "Errore"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19440 msgid "Error while comparing documents."
19441 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19444 msgid "Aborted"
19445 msgstr "Abbandonato"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19448 msgid "Finished"
19449 msgstr "Finito"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19452 msgid "Aborting process..."
19453 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19456 msgid "differences"
19457 msgstr "differenze"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19460 msgid "big[[delimiter size]]"
19461 msgstr "Fissa (big)"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19464 msgid "Big[[delimiter size]]"
19465 msgstr "Fissa (Big)"
19466
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19468 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19469 msgstr "Fissa (bigg)"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19472 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19473 msgstr "Fissa (Bigg)"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19476 msgid "Math Delimiter"
19477 msgstr "Delimitatori matematici"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19481 msgid "(None)"
19482 msgstr "(Nessuno)"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19485 msgid "Variable"
19486 msgstr "Variabile"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19489 msgid "Computer Modern Roman"
19490 msgstr "Computer Modern Roman"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19493 msgid "Latin Modern Roman"
19494 msgstr "Latin Modern Roman"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19497 msgid "AE (Almost European)"
19498 msgstr "AE (Almost European)"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19501 msgid "Times Roman"
19502 msgstr "Times Roman"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19505 msgid "Palatino"
19506 msgstr "Palatino"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19509 msgid "Bitstream Charter"
19510 msgstr "Bitstream Charter"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19513 msgid "New Century Schoolbook"
19514 msgstr "New Century Schoolbook"
19515
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19517 msgid "Bookman"
19518 msgstr "Bookman"
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19521 msgid "Utopia"
19522 msgstr "Utopia"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19525 msgid "Bera Serif"
19526 msgstr "Bera Serif"
19527
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19529 msgid "Concrete Roman"
19530 msgstr "Concrete Roman"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19533 msgid "Zapf Chancery"
19534 msgstr "Zapf Chancery"
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19537 msgid "Computer Modern Sans"
19538 msgstr "Computer Modern Sans"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19541 msgid "Latin Modern Sans"
19542 msgstr "Latin Modern Sans"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19545 msgid "Helvetica"
19546 msgstr "Helvetica"
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19549 msgid "Avant Garde"
19550 msgstr "Avant Garde"
19551
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19553 msgid "Bera Sans"
19554 msgstr "Bera Sans"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19557 msgid "CM Bright"
19558 msgstr "CM Bright"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19561 msgid "Computer Modern Typewriter"
19562 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19565 msgid "Latin Modern Typewriter"
19566 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19569 msgid "Courier"
19570 msgstr "Courier"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19573 msgid "Bera Mono"
19574 msgstr "Bera Mono"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19577 msgid "LuxiMono"
19578 msgstr "LuxiMono"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19581 msgid "CM Typewriter Light"
19582 msgstr "CM Typewriter Light"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19585 msgid "Page"
19586 msgstr "Pagina"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19589 msgid "Module not found!"
19590 msgstr "Modulo non trovato!"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19593 msgid "Document Settings"
19594 msgstr "Impostazioni documento"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19598 msgid "Child Document"
19599 msgstr "Documento figlio"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19602 msgid "Include to Output"
19603 msgstr "Includi nell'output"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19606 msgid "10"
19607 msgstr "10"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19610 msgid "11"
19611 msgstr "11"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19614 msgid "12"
19615 msgstr "12"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19618 msgid "None (no fontenc)"
19619 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19622 msgid "empty"
19623 msgstr "Vuoto"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19626 msgid "plain"
19627 msgstr "Semplice"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19630 msgid "headings"
19631 msgstr "Intestazioni"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19634 msgid "fancy"
19635 msgstr "Fantasioso"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19638 msgid "B3"
19639 msgstr "B3"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19642 msgid "B4"
19643 msgstr "B4"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19646 msgid "Language Default (no inputenc)"
19647 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19650 msgid "``text''"
19651 msgstr "“testo”"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19654 msgid "''text''"
19655 msgstr "”testo”"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19658 msgid ",,text``"
19659 msgstr "„testo“"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19662 msgid ",,text''"
19663 msgstr "„testo”"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19666 msgid "<<text>>"
19667 msgstr "«testo»"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19670 msgid ">>text<<"
19671 msgstr "»testo«"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19674 msgid "Numbered"
19675 msgstr "Numerato"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19678 msgid "Appears in TOC"
19679 msgstr "Appare nell'indice generale"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19682 msgid "Author-year"
19683 msgstr "Autore-anno"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19686 msgid "Numerical"
19687 msgstr "Numerico"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19690 #, c-format
19691 msgid "Unavailable: %1$s"
19692 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19696 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19697 msgstr ""
19698 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19699 "parametri."
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19704 msgid "Document Class"
19705 msgstr "Classe documento"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19711 msgid "Child Documents"
19712 msgstr "Documenti figlio"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19715 msgid "Modules"
19716 msgstr "Moduli"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19719 msgid "Text Layout"
19720 msgstr "Struttura testo"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19723 msgid "Page Margins"
19724 msgstr "Margini"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19727 msgid "Numbering & TOC"
19728 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19731 msgid "Indexes"
19732 msgstr "Indici"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19735 msgid "PDF Properties"
19736 msgstr "Proprietà PDF"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19739 msgid "Math Options"
19740 msgstr "Opzioni matematiche"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19743 msgid "Float Placement"
19744 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19747 msgid "Bullets"
19748 msgstr "Elenchi puntati"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19751 msgid "Branches"
19752 msgstr "Rami"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19756 msgid "LaTeX Preamble"
19757 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19762 msgid " (not installed)"
19763 msgstr " (non installato)"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19766 msgid "Layouts|#o#O"
19767 msgstr "Layout|#o#O"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19771 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19775 msgid "Local layout file"
19776 msgstr "File di layout locale"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19779 msgid ""
19780 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19781 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19782 "document may not work with this layout if you do not\n"
19783 "keep the layout file in the document directory."
19784 msgstr ""
19785 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19786 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19787 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19788 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19791 msgid "&Set Layout"
19792 msgstr "Impo&sta layout"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19795 msgid "Unable to read local layout file."
19796 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19799 msgid "Select master document"
19800 msgstr "Selezionare documento padre"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19803 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19804 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
19808 msgid "Unapplied changes"
19809 msgstr "Modifiche non salvate"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19813 msgid ""
19814 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19815 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19816 msgstr ""
19817 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19818 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19822 msgid "&Dismiss"
19823 msgstr "&Abbandona"
19824
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19827 msgid "Unable to set document class."
19828 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19831 #, c-format
19832 msgid "%1$s, %2$s"
19833 msgstr "%1$s, %2$s"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19836 #, c-format
19837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19838 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19841 msgid "Module provided by document class."
19842 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19845 #, c-format
19846 msgid "Package(s) required: %1$s."
19847 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19850 msgid "or"
19851 msgstr "oppure"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19854 #, c-format
19855 msgid "Module required: %1$s."
19856 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19859 #, c-format
19860 msgid "Modules excluded: %1$s."
19861 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19864 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19865 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
19868 msgid "[No options predefined]"
19869 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
19872 msgid "Can't set layout!"
19873 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19876 #, c-format
19877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19878 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
19881 msgid "Not Found"
19882 msgstr "non trovato"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
19885 msgid "Assigned master does not include this file"
19886 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19889 #, c-format
19890 msgid ""
19891 "You must include this file in the document\n"
19892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19893 "feature."
19894 msgstr ""
19895 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19896 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19897 "come genitore."
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
19900 msgid "Could not load master"
19901 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "The master document '%1$s'\n"
19907 "could not be loaded."
19908 msgstr ""
19909 "Il documento padre '%1$s'\n"
19910 "non può essere caricato."
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19913 msgid "Error List"
19914 msgstr "Lista errori"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19917 #, c-format
19918 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19919 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19922 msgid "Top left"
19923 msgstr "In alto a sinistra"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19926 msgid "Bottom left"
19927 msgstr "In basso a sinistra"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19930 msgid "Baseline left"
19931 msgstr "Linea di base a sinistra"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19934 msgid "Top center"
19935 msgstr "In alto al centro"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19938 msgid "Bottom center"
19939 msgstr "In basso al centro"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19942 msgid "Baseline center"
19943 msgstr "Linea di base al centro"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19946 msgid "Top right"
19947 msgstr "In alto a destra"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19950 msgid "Bottom right"
19951 msgstr "In basso a destra"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19954 msgid "Baseline right"
19955 msgstr "Linea di base a destra"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19958 msgid "External Material"
19959 msgstr "Materiale esterno"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19962 msgid "Scale%"
19963 msgstr "Scala %"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19966 msgid "Select external file"
19967 msgstr "Selezione file esterno"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19970 msgid "automatically"
19971 msgstr "automatica"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19974 msgid "Graphics"
19975 msgstr "Grafica"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19978 msgid "Dissolve previous group?"
19979 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19985 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19986 "because this graphic was its only member.\n"
19987 "How do you want to proceed?"
19988 msgstr ""
19989 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19990 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19991 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19992 "Come si vuole procedere?"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19995 #, c-format
19996 msgid "Stick with group '%1$s'"
19997 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20000 #, c-format
20001 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20002 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20008 "the group will be dissolved,\n"
20009 "because this graphic was its only member.\n"
20010 "How do you want to proceed?"
20011 msgstr ""
20012 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20013 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20014 "immagine ne era il solo membro.\n"
20015 "Come si vuole procedere?"
20016
20017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20018 #, c-format
20019 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20020 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20023 msgid "Enter unique group name:"
20024 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20027 msgid "Group already defined!"
20028 msgstr "Gruppo già definito!"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20031 #, c-format
20032 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20033 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20036 msgid "bp"
20037 msgstr "bp"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20040 msgid "cm"
20041 msgstr "cm"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20044 msgid "mm"
20045 msgstr "mm"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20048 msgid "Select graphics file"
20049 msgstr "Selezione file grafico"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20052 msgid "Clipart|#C#c"
20053 msgstr "Galleria|#G#g"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20056 msgid "Horizontal Space Settings"
20057 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20060 msgid ""
20061 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20062 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20063 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20064 msgstr ""
20065 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20066 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20067 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20070 msgid "Thin space"
20071 msgstr "Spazio sottile"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20074 msgid "Medium space"
20075 msgstr "Spazio medio"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20078 msgid "Thick space"
20079 msgstr "Spazio spesso"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20082 msgid "Negative thin space"
20083 msgstr "Spazio sottile negativo"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20086 msgid "Negative medium space"
20087 msgstr "Spazio medio negativo"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20090 msgid "Negative thick space"
20091 msgstr "Spazio spesso negativo"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20094 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20095 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20098 msgid "Quad (1 em)"
20099 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20102 msgid "Double Quad (2 em)"
20103 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20106 msgid "Inter-word space"
20107 msgstr "Spazio tra parole"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20110 msgid "Horizontal Fill"
20111 msgstr "Riempimento orizzontale"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20114 msgid "Hyperlink"
20115 msgstr "Ipercollegamento"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20120 msgid ""
20121 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20122 msgstr ""
20123 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20124 "parametri."
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20127 msgid "Select document to include"
20128 msgstr "Scelta documento da inserire"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20131 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20132 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20135 msgid "Index Entry Settings"
20136 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20139 msgid "Label Color"
20140 msgstr "Colore etichetta"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20143 msgid "Cannot remove standard index"
20144 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20147 msgid "The default index cannot be removed."
20148 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20151 msgid "Enter new index name"
20152 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20155 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20156 msgstr ""
20157 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20158 "giaà."
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20161 msgid "unknown"
20162 msgstr "sconosciuto"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20165 msgid "shortcut"
20166 msgstr "scorciatoia"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20169 msgid "shortcuts"
20170 msgstr "scorciatoie"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20173 msgid "lyxrc"
20174 msgstr "lyxrc"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20177 msgid "package"
20178 msgstr "pacchetto"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20181 msgid "textclass"
20182 msgstr "classe di testo"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20185 msgid "menu"
20186 msgstr "menu"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20189 msgid "icon"
20190 msgstr "icona"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20193 msgid "buffer"
20194 msgstr "buffer"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20197 msgid "Shift-"
20198 msgstr "Shift-"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20201 msgid "Control-"
20202 msgstr "Control-"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20205 msgid "Option-"
20206 msgstr "Option-"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20209 msgid "Command-"
20210 msgstr "Command-"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20213 msgid "Label"
20214 msgstr "Etichetta"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20217 msgid "No language"
20218 msgstr "Nessun linguaggio"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20221 msgid "Program Listing Settings"
20222 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20225 msgid "No dialect"
20226 msgstr "Nessun dialetto"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20229 msgid "LaTeX Log"
20230 msgstr "Registro di LaTeX"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20233 msgid "Literate"
20234 msgstr "Programmazione esperta"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20237 msgid "LyX2LyX"
20238 msgstr "LyX2LyX"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20241 msgid "Literate Programming Build Log"
20242 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20245 msgid "lyx2lyx Error Log"
20246 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20249 msgid "Version Control Log"
20250 msgstr "Registro di controllo versione"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20253 msgid "Log file not found."
20254 msgstr "File registro non trovato."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20257 msgid "No literate programming build log file found."
20258 msgstr ""
20259 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20262 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20263 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20266 msgid "No version control log file found."
20267 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20270 msgid "Math Matrix"
20271 msgstr "Matrice matematica"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20274 msgid "Nomenclature"
20275 msgstr "Nomenclatura"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20278 msgid "Note Settings"
20279 msgstr "Impostazioni nota"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20282 msgid "Paragraph Settings"
20283 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20286 msgid ""
20287 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20288 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20289 "\n"
20290 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20291 "the items is used."
20292 msgstr ""
20293 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20294 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20295 "Descrizione.\n"
20296 "\n"
20297 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20298 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20301 msgid "Phantom Settings"
20302 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20305 msgid "System files|#S#s"
20306 msgstr "File di sistema|#S#s"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20309 msgid "User files|#U#u"
20310 msgstr "File utente|#U#u"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20313 msgid "Look & Feel"
20314 msgstr "Aspetto grafico"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20317 msgid "Language Settings"
20318 msgstr "Impostazioni di lingua"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20321 msgid "File Handling"
20322 msgstr "Gestione file"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20325 msgid "Date format"
20326 msgstr "Formato data"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20329 msgid "Keyboard/Mouse"
20330 msgstr "Tastiera/Mouse"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20333 msgid "Input Completion"
20334 msgstr "Suggerimenti"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20338 msgid "Co&mmand:"
20339 msgstr "&Comando:"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20342 msgid "Screen fonts"
20343 msgstr "Caratteri schermo"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20346 msgid "Colors"
20347 msgstr "Colori"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20350 msgid "Paths"
20351 msgstr "Percorsi"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20354 msgid "Select directory for example files"
20355 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20358 msgid "Select a document templates directory"
20359 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20362 msgid "Select a temporary directory"
20363 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20366 msgid "Select a backups directory"
20367 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20370 msgid "Select a document directory"
20371 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20374 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20375 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20378 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20379 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20382 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20383 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20387 msgid "Spellchecker"
20388 msgstr "Correttore ortografico"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20391 msgid "aspell"
20392 msgstr "aspell"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20395 msgid "enchant"
20396 msgstr "enchant"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20399 msgid "hunspell"
20400 msgstr "hunspell"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20403 msgid "Converters"
20404 msgstr "Convertitori"
20405
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20407 msgid "File formats"
20408 msgstr "Formati file"
20409
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20411 msgid "Format in use"
20412 msgstr "Formato in uso"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20415 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20416 msgstr ""
20417 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20418 "rimuovere il convertitore."
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20421 msgid "LyX needs to be restarted!"
20422 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20425 msgid ""
20426 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20427 "restart."
20428 msgstr ""
20429 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20430 "dopo un riavvio."
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20433 msgid "Printer"
20434 msgstr "Stampante"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20437 msgid "User interface"
20438 msgstr "Interfaccia utente"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20441 msgid "Control"
20442 msgstr "Controllo"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20445 msgid "Shortcuts"
20446 msgstr "Scorciatoie"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20449 msgid "Function"
20450 msgstr "Funzione"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20453 msgid "Shortcut"
20454 msgstr "Scorciatoia"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20457 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20458 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20461 msgid "Mathematical Symbols"
20462 msgstr "Simboli matematici"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20465 msgid "Document and Window"
20466 msgstr "Documento e finestra"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20469 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20470 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20473 msgid "System and Miscellaneous"
20474 msgstr "Sistema e varie"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20477 msgid "Res&tore"
20478 msgstr "&Ripristina"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20483 msgid "Failed to create shortcut"
20484 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20487 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20488 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20491 msgid "Invalid or empty key sequence"
20492 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20495 #, c-format
20496 msgid ""
20497 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20498 "%2$s"
20499 msgstr ""
20500 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20501 "%2$s"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20504 #, c-format
20505 msgid ""
20506 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20507 "%2$s\n"
20508 "You need to remove that binding before creating a new one."
20509 msgstr ""
20510 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20511 "%2$s\n"
20512 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20515 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20516 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20519 msgid "Identity"
20520 msgstr "Identità"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20523 msgid "Choose bind file"
20524 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20527 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20528 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20531 msgid "Choose UI file"
20532 msgstr "Scelta del file UI"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20535 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20536 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20539 msgid "Choose keyboard map"
20540 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20543 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20544 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20547 msgid "Print Document"
20548 msgstr "Stampa documento"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20551 msgid "Print to file"
20552 msgstr "Stampa su file"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20555 msgid "PostScript files (*.ps)"
20556 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20559 msgid "Nomenclature settings"
20560 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20563 msgid "Longest label width"
20564 msgstr "Etichetta più lunga"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20567 msgid "Index Settings"
20568 msgstr "Impostazioni indice"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20571 msgid "<All indexes>"
20572 msgstr "<Tutti gli indici>"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20575 msgid "Progress/Debug Messages"
20576 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20579 msgid "Debug Level"
20580 msgstr "Livello di verifica"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20583 msgid "Set"
20584 msgstr "Attivo"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20587 msgid "Cross-reference"
20588 msgstr "Riferimento"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20591 msgid "&Go Back"
20592 msgstr "&Torna indietro"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20595 msgid "Jump back"
20596 msgstr "Salta indietro"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20599 msgid "Jump to label"
20600 msgstr "Salta all'etichetta"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20603 msgid "<No prefix>"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20607 msgid "Find and Replace"
20608 msgstr "Trova e sostituisci"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20611 msgid "Send Document to Command"
20612 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20615 msgid "Show File"
20616 msgstr "Mostra file"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20619 msgid "Error -> Cannot load file!"
20620 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
20623 #, c-format
20624 msgid "%1$d words checked."
20625 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
20628 msgid "One word checked."
20629 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
20632 msgid "Spelling check completed"
20633 msgstr "Controllo ortografico completato"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20636 msgid "Basic Latin"
20637 msgstr "Latino di base"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20640 msgid "Latin-1 Supplement"
20641 msgstr "Latino-1 supplemento"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20644 msgid "Latin Extended-A"
20645 msgstr "Latino esteso A"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20648 msgid "Latin Extended-B"
20649 msgstr "Latino esteso B"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20652 msgid "IPA Extensions"
20653 msgstr "Estensioni IPA"
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20656 msgid "Spacing Modifier Letters"
20657 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20660 msgid "Combining Diacritical Marks"
20661 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20664 msgid "Cyrillic"
20665 msgstr "Cirillico"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20668 msgid "Arabic"
20669 msgstr "Arabo"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20672 msgid "Devanagari"
20673 msgstr "Devanagari"
20674
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20676 msgid "Bengali"
20677 msgstr "Bengali"
20678
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20680 msgid "Gurmukhi"
20681 msgstr "Gurmukhi"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20684 msgid "Gujarati"
20685 msgstr "Gujarati"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20688 msgid "Oriya"
20689 msgstr "Oriya"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20692 msgid "Tamil"
20693 msgstr "Tamil"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20696 msgid "Telugu"
20697 msgstr "Telugu"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20700 msgid "Kannada"
20701 msgstr "Kannada"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20704 msgid "Malayalam"
20705 msgstr "Malayalam"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20708 msgid "Lao"
20709 msgstr "Lao"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20712 msgid "Tibetan"
20713 msgstr "Tibetano"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20716 msgid "Georgian"
20717 msgstr "Georgiano"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20720 msgid "Hangul Jamo"
20721 msgstr "Hangul Jamo"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20724 msgid "Phonetic Extensions"
20725 msgstr "Estensioni fonetiche"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20728 msgid "Latin Extended Additional"
20729 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20732 msgid "Greek Extended"
20733 msgstr "Greco esteso"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20736 msgid "General Punctuation"
20737 msgstr "Punteggiatura generale"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20740 msgid "Superscripts and Subscripts"
20741 msgstr "Apici e pedici"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20744 msgid "Currency Symbols"
20745 msgstr "Simboli di valuta"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20748 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20749 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20752 msgid "Letterlike Symbols"
20753 msgstr "Simboli alfabetici"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20756 msgid "Number Forms"
20757 msgstr "Formati numerici"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20760 msgid "Mathematical Operators"
20761 msgstr "Operatori matematici"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20764 msgid "Miscellaneous Technical"
20765 msgstr "Tecnico misto"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20768 msgid "Control Pictures"
20769 msgstr "Immagini di controllo"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20772 msgid "Optical Character Recognition"
20773 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20776 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20777 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20778
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20780 msgid "Box Drawing"
20781 msgstr "Disegno caselle"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20784 msgid "Block Elements"
20785 msgstr "Blocchi"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20788 msgid "Geometric Shapes"
20789 msgstr "Forme geometriche"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20792 msgid "Miscellaneous Symbols"
20793 msgstr "Dingbat misto"
20794
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20796 msgid "Dingbats"
20797 msgstr "Dingbat"
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20800 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20801 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20804 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20805 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20806
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20808 msgid "Hiragana"
20809 msgstr "Hiragana"
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20812 msgid "Katakana"
20813 msgstr "Katakana"
20814
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20816 msgid "Bopomofo"
20817 msgstr "Bopomofo"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20820 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20821 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20824 msgid "Kanbun"
20825 msgstr "Kanbun"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20828 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20829 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20832 msgid "CJK Compatibility"
20833 msgstr "Compatibilità CJK"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20836 msgid "CJK Unified Ideographs"
20837 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20840 msgid "Hangul Syllables"
20841 msgstr "Sillabe Hangul"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20844 msgid "High Surrogates"
20845 msgstr "Surrogati alti"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20848 msgid "Private Use High Surrogates"
20849 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20852 msgid "Low Surrogates"
20853 msgstr "Surrogati bassi"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20856 msgid "Private Use Area"
20857 msgstr "Area uso privato"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20860 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20861 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20864 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20865 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20868 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20869 msgstr "Forme arabe A"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20872 msgid "Combining Half Marks"
20873 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20876 msgid "CJK Compatibility Forms"
20877 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20880 msgid "Small Form Variants"
20881 msgstr "Varianti forme piccole"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20884 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20885 msgstr "Forme arabe B"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20888 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20889 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20892 msgid "Specials"
20893 msgstr "Speciali"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20896 msgid "Linear B Syllabary"
20897 msgstr "Sillabario lineare B"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20900 msgid "Linear B Ideograms"
20901 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20904 msgid "Aegean Numbers"
20905 msgstr "Numeri egei"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20908 msgid "Ancient Greek Numbers"
20909 msgstr "Numeri greci antichi"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20912 msgid "Old Italic"
20913 msgstr "Corsivo antico"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20916 msgid "Gothic"
20917 msgstr "Gotico"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20920 msgid "Ugaritic"
20921 msgstr "Ugaritico"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20924 msgid "Old Persian"
20925 msgstr "Persiano antico"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20928 msgid "Deseret"
20929 msgstr "Deseret"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20932 msgid "Shavian"
20933 msgstr "Shavian"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20936 msgid "Osmanya"
20937 msgstr "Osmanya"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20940 msgid "Cypriot Syllabary"
20941 msgstr "Sillabario cipriota"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20944 msgid "Kharoshthi"
20945 msgstr "Kharoshthi"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20948 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20949 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20952 msgid "Musical Symbols"
20953 msgstr "Simboli musicali"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20957 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20961 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20964 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20965 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20968 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20969 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20972 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20973 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20976 msgid "Tags"
20977 msgstr "Cartellini"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20980 msgid "Variation Selectors Supplement"
20981 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20984 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20985 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20988 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20989 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20992 msgid "Character: "
20993 msgstr "Carattere: "
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20996 msgid "Code Point: "
20997 msgstr "Codice: "
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21000 msgid "Symbols"
21001 msgstr "Simboli"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21004 msgid "Table Settings"
21005 msgstr "Impostazioni tabella"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21008 msgid "Insert Table"
21009 msgstr "Inserzione tabella"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21012 msgid "TeX Information"
21013 msgstr "Informazioni TeX"
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21016 msgid "No thesaurus available for this language!"
21017 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21020 msgid "Outline"
21021 msgstr "Profilo"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21024 msgid "auto"
21025 msgstr "auto"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21028 msgid "off"
21029 msgstr "Non attivo"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21032 #, c-format
21033 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21034 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21037 msgid "Vertical Space Settings"
21038 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21041 msgid "version "
21042 msgstr "Versione "
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21045 msgid "unknown version"
21046 msgstr "versione sconosciuta"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21049 msgid "Small-sized icons"
21050 msgstr "Icone piccole"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21053 msgid "Normal-sized icons"
21054 msgstr "Icone normali"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21057 msgid "Big-sized icons"
21058 msgstr "Icone grandi"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21061 msgid "Welcome to LyX!"
21062 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21065 msgid "Automatic save failed!"
21066 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21069 msgid "Automatic save done."
21070 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21073 msgid "Command not allowed without any document open"
21074 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21077 #, c-format
21078 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21079 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21082 msgid "Select template file"
21083 msgstr "Selezionare file modello"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21086 msgid "Templates|#T#t"
21087 msgstr "Modelli|#M#m"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21090 msgid "Document not loaded."
21091 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21094 msgid "Select document to open"
21095 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21099 msgid "Examples|#E#e"
21100 msgstr "Esempi|#E#e"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21103 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21104 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21107 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21108 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21111 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21112 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21115 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21116 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21119 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21121 msgid "Invalid filename"
21122 msgstr "Nome file non valido"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21125 #, c-format
21126 msgid ""
21127 "The directory in the given path\n"
21128 "%1$s\n"
21129 "does not exist."
21130 msgstr ""
21131 "La cartella nel percorso specificato\n"
21132 "%1$s\n"
21133 "non esiste."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21136 #, c-format
21137 msgid "Opening document %1$s..."
21138 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21141 #, c-format
21142 msgid "Document %1$s opened."
21143 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21146 msgid "Version control detected."
21147 msgstr "Controllo versione rilevato."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21150 #, c-format
21151 msgid "Could not open document %1$s"
21152 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21155 msgid "Couldn't import file"
21156 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21159 #, c-format
21160 msgid "No information for importing the format %1$s."
21161 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21164 #, c-format
21165 msgid "Select %1$s file to import"
21166 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "The document %1$s already exists.\n"
21172 "\n"
21173 "Do you want to overwrite that document?"
21174 msgstr ""
21175 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21176 "\n"
21177 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21180 msgid "Overwrite document?"
21181 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21184 #, c-format
21185 msgid "Importing %1$s..."
21186 msgstr "Sto importando %1$s..."
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21189 msgid "imported."
21190 msgstr "importato."
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21193 msgid "file not imported!"
21194 msgstr "File non importato!"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21197 msgid "newfile"
21198 msgstr "newfile"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21201 msgid "Select LyX document to insert"
21202 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21205 msgid "Absolute filename expected."
21206 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21209 msgid "Select file to insert"
21210 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21213 msgid "All Files (*)"
21214 msgstr "Tutti i file (*)"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21217 msgid "Choose a filename to save document as"
21218 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21221 msgid "&Rename"
21222 msgstr "&Rinomina"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21225 #, c-format
21226 msgid ""
21227 "The document %1$s could not be saved.\n"
21228 "\n"
21229 "Do you want to rename the document and try again?"
21230 msgstr ""
21231 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21232 "\n"
21233 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21236 msgid "Rename and save?"
21237 msgstr "Rinomino e salvo?"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21240 msgid "&Retry"
21241 msgstr "&Riprova"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21247 "\n"
21248 "Do you want to save the document?"
21249 msgstr ""
21250 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21251 "\n"
21252 "Volete salvare il documento?"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21255 msgid "Save new document?"
21256 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21259 #, c-format
21260 msgid ""
21261 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21262 "\n"
21263 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21264 msgstr ""
21265 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21266 "\n"
21267 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21270 msgid "Save changed document?"
21271 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21274 msgid "&Discard"
21275 msgstr "&Abbandona"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21278 #, c-format
21279 msgid ""
21280 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21281 "\n"
21282 "Do you want to save the document?"
21283 msgstr ""
21284 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21285 "\n"
21286 "Volete salvare il documento?"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21289 #, c-format
21290 msgid ""
21291 "Document \n"
21292 "%1$s\n"
21293 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21294 msgstr ""
21295 "Il documento\n"
21296 "%1$s\n"
21297 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21298 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21301 msgid "Reload externally changed document?"
21302 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21305 msgid "Error when setting the locking property."
21306 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21309 msgid "Directory is not accessible."
21310 msgstr "La cartella non è accessibile."
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21313 #, c-format
21314 msgid "Opening child document %1$s..."
21315 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21318 #, c-format
21319 msgid "Successful export to format: %1$s"
21320 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21323 #, c-format
21324 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21325 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21328 #, c-format
21329 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21330 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21333 #, c-format
21334 msgid "Error previewing format: %1$s"
21335 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21338 msgid "Exporting ..."
21339 msgstr "Esportazione ..."
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21342 msgid "Previewing ..."
21343 msgstr "Anteprima ..."
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21346 msgid "Document not loaded"
21347 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21350 #, c-format
21351 msgid ""
21352 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21353 "version of the document %1$s?"
21354 msgstr ""
21355 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21356 "salvata del documento %1$s?"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21359 msgid "Revert to saved document?"
21360 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21363 msgid "Saving all documents..."
21364 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21367 msgid "All documents saved."
21368 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21371 #, c-format
21372 msgid "%1$s unknown command!"
21373 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21377 msgid "LaTeX Source"
21378 msgstr "Sorgente LaTeX"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21381 msgid "DocBook Source"
21382 msgstr "Sorgente DocBook"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21385 msgid "Literate Source"
21386 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21389 msgid " (version control)"
21390 msgstr " (controllo versione)"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21393 msgid " (version control, locking)"
21394 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21397 msgid " (changed)"
21398 msgstr " (modificato)"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21401 msgid " (read only)"
21402 msgstr " (sola lettura)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21405 msgid "Close File"
21406 msgstr "Chiudi file"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21409 msgid "Hide tab"
21410 msgstr "Nascondi linguetta"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21413 msgid "Close tab"
21414 msgstr "Chiudi linguetta"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21417 msgid "Wrap Float Settings"
21418 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21421 msgid "Click to detach"
21422 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21425 #, c-format
21426 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21427 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21430 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21431 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21432
21433 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21434 msgid " (unknown)"
21435 msgstr "(sconosciuto)"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21438 msgid "No Group"
21439 msgstr "Nessun gruppo"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21442 msgid "More Spelling Suggestions"
21443 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21446 msgid "Add to personal dictionary|c"
21447 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21450 msgid "Ignore all|I"
21451 msgstr "Ignora tutto|I"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Language ...|L"
21456 msgstr "Lingua"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Language|L"
21461 msgstr "Lingua"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21464 #, fuzzy
21465 msgid "More Languages ..."
21466 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21469 msgid "Invisible"
21470 msgstr "Invisibili"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21473 msgid "<No Documents Open>"
21474 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21477 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21478 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21481 msgid "View (Other Formats)|F"
21482 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21485 msgid "Update (Other Formats)|p"
21486 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21489 #, c-format
21490 msgid "View [%1$s]|V"
21491 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21494 #, c-format
21495 msgid "Update [%1$s]|U"
21496 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21499 msgid "No Custom Insets Defined!"
21500 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21503 msgid "<No Document Open>"
21504 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21507 msgid "Master Document"
21508 msgstr "Documento padre"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21511 msgid "Open Navigator..."
21512 msgstr "Apri navigatore..."
21513
21514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21515 msgid "Other Lists"
21516 msgstr "Altri elenchi"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21519 msgid "<Empty Table of Contents>"
21520 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21523 msgid "Other Toolbars"
21524 msgstr "Altre barre strumenti"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21527 msgid "No Branches Set for Document!"
21528 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21531 msgid "Index Entry|d"
21532 msgstr "Voce d'indice|V"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21536 msgid "Index Entry"
21537 msgstr "Voce d'indice"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21540 msgid "No Citation in Scope!"
21541 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21544 msgid "No Action Defined!"
21545 msgstr "Nessuna azione definita!"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21548 #, c-format
21549 msgid "Export %1$s"
21550 msgstr "Esporta %1$s"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21553 #, c-format
21554 msgid "Import %1$s"
21555 msgstr "Importa %1$s"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21558 #, c-format
21559 msgid "Update %1$s"
21560 msgstr "Aggiorna %1$s"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21563 #, c-format
21564 msgid "View %1$s"
21565 msgstr "Mostra %1$s"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21568 msgid "space"
21569 msgstr "spazio"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21572 msgid ""
21573 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21574 "characters:\n"
21575 msgstr ""
21576 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21577 "di questi caratteri:\n"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21580 msgid "Could not update TeX information"
21581 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21584 #, c-format
21585 msgid "The script `%1$s' failed."
21586 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21587
21588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21589 msgid "All Files "
21590 msgstr "Tutti i file"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21594 msgid "Table of Contents"
21595 msgstr "Indice generale"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21598 msgid "List of Graphics"
21599 msgstr "Elenco delle immagini"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21602 msgid "List of Equations"
21603 msgstr "Elenco delle equazioni"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21606 msgid "List of Footnotes"
21607 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21610 msgid "List of Listings"
21611 msgstr "Elenco dei listati"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21614 msgid "List of Indexes"
21615 msgstr "Elenco degli indici"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21618 msgid "List of Marginal notes"
21619 msgstr "Elenco delle note a margine"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21622 msgid "List of Notes"
21623 msgstr "Elenco delle note"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21626 msgid "List of Citations"
21627 msgstr "Elenco delle citazioni"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21630 msgid "Labels and References"
21631 msgstr "Etichette e riferimenti"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21634 msgid "List of Branches"
21635 msgstr "Elenco dei rami"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21638 msgid "List of Changes"
21639 msgstr "Elenco delle modifiche"
21640
21641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21643 msgid ""
21644 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21645 "file through LaTeX: "
21646 msgstr ""
21647 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21648 "risultato dell'esportazione: "
21649
21650 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21651 msgid "Keys must be unique!"
21652 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21653
21654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21655 #, c-format
21656 msgid ""
21657 "The key %1$s already exists,\n"
21658 "it will be changed to %2$s."
21659 msgstr ""
21660 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21661 "verrà cambiata in %2$s."
21662
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21664 #, c-format
21665 msgid ""
21666 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21667 "If you proceed, all of them will be opened."
21668 msgstr ""
21669 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21670 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21671
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21673 msgid "Open Databases?"
21674 msgstr "Aprire cataloghi?"
21675
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21677 msgid "&Proceed"
21678 msgstr "&Procedi"
21679
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21681 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21682 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21683
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21685 msgid "Databases:"
21686 msgstr "Cataloghi:"
21687
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21689 msgid "Style File:"
21690 msgstr "File di stile:"
21691
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21693 msgid "Lists:"
21694 msgstr "Elenchi:"
21695
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21697 msgid "included in TOC"
21698 msgstr "incluso nell'indice"
21699
21700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21701 msgid "Export Warning!"
21702 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21703
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21705 msgid ""
21706 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find them."
21708 msgstr ""
21709 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21710 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21711
21712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21713 msgid ""
21714 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21715 "BibTeX will be unable to find it."
21716 msgstr ""
21717 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21718 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21719
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21721 msgid "simple frame"
21722 msgstr "cornice semplice"
21723
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21725 msgid "frameless"
21726 msgstr "senza cornice"
21727
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21729 msgid "simple frame, page breaks"
21730 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21731
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21733 msgid "oval, thin"
21734 msgstr "ovale, sottile"
21735
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21737 msgid "oval, thick"
21738 msgstr "ovale, spessa"
21739
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21741 msgid "drop shadow"
21742 msgstr "cornice ombreggiata"
21743
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21745 msgid "shaded background"
21746 msgstr "sfondo colorato"
21747
21748 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21749 msgid "double frame"
21750 msgstr "cornice doppia"
21751
21752 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21753 #, c-format
21754 msgid "%1$s (%2$s)"
21755 msgstr "%1$s (%2$s)"
21756
21757 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21758 #, c-format
21759 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21760 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21761
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21763 msgid "active"
21764 msgstr "attivo"
21765
21766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21767 msgid "non-active"
21768 msgstr "non attivo"
21769
21770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21771 #, c-format
21772 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21773 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21774
21775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21776 msgid "Branch: "
21777 msgstr "Ramo:"
21778
21779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21780 msgid "Branch (child only): "
21781 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21782
21783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21784 msgid "Branch (undefined): "
21785 msgstr "Ramo (non definito): "
21786
21787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21788 msgid "Undef: "
21789 msgstr "Non definito: "
21790
21791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21792 msgid "branch"
21793 msgstr "ramo"
21794
21795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21796 #, c-format
21797 msgid "Sub-%1$s"
21798 msgstr "Sotto-%1$s"
21799
21800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21801 msgid "No bibliography defined!"
21802 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21803
21804 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21805 msgid "No citations selected!"
21806 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21807
21808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21809 msgid "not cited"
21810 msgstr "non citato"
21811
21812 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21813 msgid "LaTeX Command: "
21814 msgstr "Comando LaTeX: "
21815
21816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21817 msgid "InsetCommand Error: "
21818 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21819
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21821 msgid "Incompatible command name."
21822 msgstr "Nome comando incompatibile."
21823
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21825 msgid "InsetCommandParams Error: "
21826 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21827
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21829 msgid "InsetCommandParams: "
21830 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21831
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21833 msgid "Unknown parameter name: "
21834 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21835
21836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21837 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21838 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21839
21840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21841 #, c-format
21842 msgid "External template %1$s is not installed"
21843 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21844
21845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21846 msgid "float: "
21847 msgstr "flottante: "
21848
21849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
21850 msgid "float"
21851 msgstr "flottante"
21852
21853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21854 msgid "subfloat: "
21855 msgstr "sottoflottante: "
21856
21857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21858 msgid " (sideways)"
21859 msgstr " (obliquamente)"
21860
21861 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21862 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21863 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21864
21865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21866 #, c-format
21867 msgid "List of %1$s"
21868 msgstr "Elenco di %1$s"
21869
21870 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21871 msgid "footnote"
21872 msgstr "Nota a piè pagina"
21873
21874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21875 #, c-format
21876 msgid ""
21877 "Could not copy the file\n"
21878 "%1$s\n"
21879 "into the temporary directory."
21880 msgstr ""
21881 "Non ho potuto copiare il file\n"
21882 "%1$s\n"
21883 "nella cartella temporanea."
21884
21885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21886 #, c-format
21887 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21888 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21889
21890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21891 #, c-format
21892 msgid "Graphics file: %1$s"
21893 msgstr "File grafici: %1$s"
21894
21895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21896 msgid "Verbatim Input"
21897 msgstr "Input testuale"
21898
21899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21900 msgid "Verbatim Input*"
21901 msgstr "Input* testuale"
21902
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21904 msgid "Include (excluded)"
21905 msgstr "Includi (esclusi)"
21906
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21909 msgid "Recursive input"
21910 msgstr "Input ricorsivo"
21911
21912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21914 #, c-format
21915 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21916 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21917
21918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21919 #, c-format
21920 msgid ""
21921 "Included file `%1$s'\n"
21922 "has textclass `%2$s'\n"
21923 "while parent file has textclass `%3$s'."
21924 msgstr ""
21925 "Il file incluso `%1$s'\n"
21926 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21927 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21928
21929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21930 msgid "Different textclasses"
21931 msgstr "Classi di documento differenti"
21932
21933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "Included file `%1$s'\n"
21937 "uses module `%2$s'\n"
21938 "which is not used in parent file."
21939 msgstr ""
21940 "Il file incluso `%1$s'\n"
21941 "usa il modulo `%2$s'\n"
21942 "che non è usato nel file genitore."
21943
21944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21945 msgid "Module not found"
21946 msgstr "Modulo non trovato"
21947
21948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21949 msgid "Unsupported Inclusion"
21950 msgstr "Inclusione non supportata"
21951
21952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21956 "Offending file:\n"
21957 "%1$s"
21958 msgstr ""
21959 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21960 "File incriminato:\n"
21961 "%1$s"
21962
21963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21964 msgid "Index sorting failed"
21965 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21966
21967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21968 #, c-format
21969 msgid ""
21970 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21971 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21972 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21973 "explained in the User Guide."
21974 msgstr ""
21975 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21976 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21977 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21978 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21979
21980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21981 msgid "unknown type!"
21982 msgstr "tipo sconosciuto!"
21983
21984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21985 msgid "Unknown index type!"
21986 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21987
21988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21989 msgid "All indices"
21990 msgstr "Tutti gli indici"
21991
21992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21993 msgid "subindex"
21994 msgstr "sottoindice"
21995
21996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21997 #, c-format
21998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21999 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22000
22001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22003 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22004
22005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22006 msgid "undefined"
22007 msgstr "indefinito"
22008
22009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22010 msgid "yes"
22011 msgstr "sì"
22012
22013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22014 msgid "no"
22015 msgstr "no"
22016
22017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22018 msgid "Unknown buffer info"
22019 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22020
22021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22022 msgid "Label names must be unique!"
22023 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22024
22025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22026 #, c-format
22027 msgid ""
22028 "The label %1$s already exists,\n"
22029 "it will be changed to %2$s."
22030 msgstr ""
22031 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22032 "verrà cambiata in %2$s."
22033
22034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22035 msgid "DUPLICATE: "
22036 msgstr "DUPLICATA:"
22037
22038 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22039 msgid "no more lstline delimiters available"
22040 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22041
22042 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22043 msgid "Running out of delimiters"
22044 msgstr "Delimitatori esauriti"
22045
22046 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22047 msgid ""
22048 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22049 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22050 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22051 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22052 "must investigate!"
22053 msgstr ""
22054 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22055 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22056 "rimane\n"
22057 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22058 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22059 "verifica!"
22060
22061 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22062 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22063 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22064
22065 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "The following characters in one of the program listings are\n"
22069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22070 "%1$s."
22071 msgstr ""
22072 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22073 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22074 "%1$s."
22075
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22077 msgid "A value is expected."
22078 msgstr "È richiesto un valore."
22079
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22086 msgid "Unbalanced braces!"
22087 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22088
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22090 msgid "Please specify true or false."
22091 msgstr "Specificare true o false."
22092
22093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22094 msgid "Only true or false is allowed."
22095 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22096
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22098 msgid "Please specify an integer value."
22099 msgstr "Specificare un valore intero."
22100
22101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22102 msgid "An integer is expected."
22103 msgstr "È richiesto un intero."
22104
22105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22106 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22107 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22108
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22110 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22111 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22112
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22114 #, c-format
22115 msgid "Please specify one of %1$s."
22116 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22117
22118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22119 #, c-format
22120 msgid "Try one of %1$s."
22121 msgstr "Provare uno di %1$s."
22122
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22124 #, c-format
22125 msgid "I guess you mean %1$s."
22126 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22127
22128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22129 #, c-format
22130 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22131 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22132
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22134 #, c-format
22135 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22136 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22137
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22139 msgid ""
22140 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22141 msgstr ""
22142 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22143
22144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22145 msgid ""
22146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22147 "trblTRBL"
22148 msgstr ""
22149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22150 "sottoinsieme di trblTRBL"
22151
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22153 msgid ""
22154 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22155 "right, bottom left and top left corner."
22156 msgstr ""
22157 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22158 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22159
22160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22161 msgid "Enter something like \\color{white}"
22162 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22163
22164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22165 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22166 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22167
22168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22169 msgid "auto, last or a number"
22170 msgstr "auto, last oppure un numero"
22171
22172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22173 msgid ""
22174 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22175 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22176 "defining a listing inset)"
22177 msgstr ""
22178 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22179 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22180 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22181 "programma)"
22182
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22184 msgid ""
22185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22187 "a listing inset)"
22188 msgstr ""
22189 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22190 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22191 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22192 "programma)"
22193
22194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22195 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22196 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22197
22198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22199 #, c-format
22200 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22201 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22202
22203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22204 #, c-format
22205 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22206 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22207
22208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22209 #, c-format
22210 msgid "Parameter %1$s: "
22211 msgstr "Parametro %1$s: "
22212
22213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22214 #, c-format
22215 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22216 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22217
22218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22219 #, c-format
22220 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22221 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22222
22223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22224 msgid "New Page"
22225 msgstr "Nuova pagina"
22226
22227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22228 msgid "Clear Page"
22229 msgstr "Azzera pagina"
22230
22231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22232 msgid "Clear Double Page"
22233 msgstr "Azzera pagina doppia"
22234
22235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22236 msgid "Nom: "
22237 msgstr "Nom: "
22238
22239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22240 msgid "Nomenclature Symbol: "
22241 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22242
22243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22244 msgid "Description: "
22245 msgstr "Descrizione: "
22246
22247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22248 msgid "Sorting: "
22249 msgstr "Ordinamento: "
22250
22251 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22252 msgid "Note[[InsetNote]]"
22253 msgstr "Nota"
22254
22255 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22256 msgid "Greyed out"
22257 msgstr "Sbiadita"
22258
22259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22260 msgid "HPhantom"
22261 msgstr "HPhantom"
22262
22263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22264 msgid "VPhantom"
22265 msgstr "VPhantom"
22266
22267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22268 msgid "phantom"
22269 msgstr "phantom"
22270
22271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22272 msgid "hphantom"
22273 msgstr "hphantom"
22274
22275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22276 msgid "vphantom"
22277 msgstr "vphantom"
22278
22279 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22280 msgid "elsewhere"
22281 msgstr "altrove"
22282
22283 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22284 msgid "BROKEN: "
22285 msgstr "SCORRETTA:"
22286
22287 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22288 msgid "Ref: "
22289 msgstr "Ref: "
22290
22291 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22292 msgid "Equation"
22293 msgstr "Equazione"
22294
22295 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22296 msgid "EqRef: "
22297 msgstr "EqRef: "
22298
22299 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22300 msgid "Page Number"
22301 msgstr "Numero pagina"
22302
22303 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22304 msgid "Page: "
22305 msgstr "Pagina: "
22306
22307 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22308 msgid "Textual Page Number"
22309 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22310
22311 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22312 msgid "TextPage: "
22313 msgstr "Pagina di testo: "
22314
22315 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22316 msgid "Standard+Textual Page"
22317 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22318
22319 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22320 msgid "Ref+Text: "
22321 msgstr "Riferimento e testo: "
22322
22323 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22324 msgid "PrettyRef"
22325 msgstr "Riferimento abbellito"
22326
22327 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22328 msgid "FormatRef: "
22329 msgstr "FormatRef: "
22330
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22332 msgid "Interword Space"
22333 msgstr "Spazio tra parole"
22334
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22336 msgid "Protected Space"
22337 msgstr "Spazio protetto"
22338
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22340 msgid "Thin Space"
22341 msgstr "Spazio sottile"
22342
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22344 msgid "Medium Space"
22345 msgstr "Spazio medio"
22346
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22348 msgid "Thick Space"
22349 msgstr "Spazio spesso"
22350
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22352 msgid "Quad Space"
22353 msgstr "Spazio quad"
22354
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22356 msgid "QQuad Space"
22357 msgstr "Spazio qquad"
22358
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22360 msgid "Enspace"
22361 msgstr "Enspace"
22362
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22364 msgid "Enskip"
22365 msgstr "Enskip"
22366
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22368 msgid "Negative Thin Space"
22369 msgstr "Spazio negativo sottile"
22370
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22372 msgid "Negative Medium Space"
22373 msgstr "Spazio medio negativo"
22374
22375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22376 msgid "Negative Thick Space"
22377 msgstr "Spazio spesso negativo"
22378
22379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22380 msgid "Protected Horizontal Fill"
22381 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22382
22383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22385 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22386
22387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22389 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22390
22391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22393 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22394
22395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22397 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22398
22399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22401 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22402
22403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22405 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22406
22407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22408 #, c-format
22409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22410 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22411
22412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22413 #, c-format
22414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22415 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22416
22417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22418 msgid "Unknown TOC type"
22419 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22420
22421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22422 msgid "Selection size should match clipboard content."
22423 msgstr ""
22424 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22425
22426 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22427 msgid "Vertical Space"
22428 msgstr "Spazio verticale"
22429
22430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22431 msgid "wrap: "
22432 msgstr "cinto: "
22433
22434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22435 msgid "wrap"
22436 msgstr "cinto"
22437
22438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22439 msgid "Not shown."
22440 msgstr "Non mostrato."
22441
22442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22443 msgid "Loading..."
22444 msgstr "Sto caricando..."
22445
22446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22447 msgid "Converting to loadable format..."
22448 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22449
22450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22452 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22453
22454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22455 msgid "Scaling etc..."
22456 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22457
22458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22459 msgid "Ready to display"
22460 msgstr "Pronto a mostrare"
22461
22462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22463 msgid "No file found!"
22464 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22465
22466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22467 msgid "Error converting to loadable format"
22468 msgstr ""
22469 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22470
22471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22472 msgid "Error loading file into memory"
22473 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22474
22475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22476 msgid "Error generating the pixmap"
22477 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22478
22479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22480 msgid "No image"
22481 msgstr "Nessuna immagine"
22482
22483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22484 msgid "Preview loading"
22485 msgstr "Caricamento anteprima"
22486
22487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22488 msgid "Preview ready"
22489 msgstr "L'anteprima è pronta"
22490
22491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22492 msgid "Preview failed"
22493 msgstr "Anteprima non riuscita"
22494
22495 #: src/lengthcommon.cpp:37
22496 msgid "cc[[unit of measure]]"
22497 msgstr "cc"
22498
22499 #: src/lengthcommon.cpp:37
22500 msgid "dd"
22501 msgstr "dd"
22502
22503 #: src/lengthcommon.cpp:37
22504 msgid "em"
22505 msgstr "em"
22506
22507 #: src/lengthcommon.cpp:38
22508 msgid "ex"
22509 msgstr "ex"
22510
22511 #: src/lengthcommon.cpp:38
22512 msgid "mu[[unit of measure]]"
22513 msgstr "mu"
22514
22515 #: src/lengthcommon.cpp:38
22516 msgid "pc"
22517 msgstr "pc"
22518
22519 #: src/lengthcommon.cpp:39
22520 msgid "pt"
22521 msgstr "pt"
22522
22523 #: src/lengthcommon.cpp:39
22524 msgid "sp"
22525 msgstr "sp"
22526
22527 #: src/lengthcommon.cpp:39
22528 msgid "Text Width %"
22529 msgstr "Larghezza Testo %"
22530
22531 #: src/lengthcommon.cpp:40
22532 msgid "Column Width %"
22533 msgstr "Larghezza Colonna %"
22534
22535 #: src/lengthcommon.cpp:40
22536 msgid "Page Width %"
22537 msgstr "Larghezza Pagina %"
22538
22539 #: src/lengthcommon.cpp:40
22540 msgid "Line Width %"
22541 msgstr "Larghezza Riga %"
22542
22543 #: src/lengthcommon.cpp:41
22544 msgid "Text Height %"
22545 msgstr "Altezza Testo %"
22546
22547 #: src/lengthcommon.cpp:41
22548 msgid "Page Height %"
22549 msgstr "Altezza Pagina %"
22550
22551 #: src/lyxfind.cpp:138
22552 msgid "Search error"
22553 msgstr "Cerca errore"
22554
22555 #: src/lyxfind.cpp:138
22556 msgid "Search string is empty"
22557 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22558
22559 #: src/lyxfind.cpp:330
22560 msgid "String has been replaced."
22561 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22562
22563 #: src/lyxfind.cpp:333
22564 msgid " strings have been replaced."
22565 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22566
22567 #: src/lyxfind.cpp:1206
22568 msgid "Search text is empty!"
22569 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22570
22571 #: src/lyxfind.cpp:1220
22572 msgid "Invalid regular expression!"
22573 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22574
22575 #: src/lyxfind.cpp:1225
22576 msgid "Match not found!"
22577 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22578
22579 #: src/lyxfind.cpp:1229
22580 msgid "Match found!"
22581 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22582
22583 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22584 #, c-format
22585 msgid " Macro: %1$s: "
22586 msgstr "Macro: %1$s: "
22587
22588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
22589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22590 #, c-format
22591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22592 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22593
22594 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22595 #, c-format
22596 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22597 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22598
22599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22600 #, c-format
22601 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22602 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22603
22604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22605 msgid "Only one row"
22606 msgstr "Una sola riga"
22607
22608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22609 msgid "Only one column"
22610 msgstr "Una sola colonna"
22611
22612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22613 msgid "No hline to delete"
22614 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22615
22616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22617 msgid "No vline to delete"
22618 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22619
22620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22621 #, c-format
22622 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22623 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22624
22625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22626 msgid "No number"
22627 msgstr "Nessun numero"
22628
22629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22630 msgid "Number"
22631 msgstr "Numero"
22632
22633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
22634 #, c-format
22635 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22636 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22637
22638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
22639 #, c-format
22640 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22641 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22642
22643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
22644 #, c-format
22645 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22646 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22647
22648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22649 msgid "create new math text environment ($...$)"
22650 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22651
22652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22653 msgid "entered math text mode (textrm)"
22654 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22655
22656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22657 msgid "Regular expression editor mode"
22658 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22659
22660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22661 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22662 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22663
22664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22665 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22666 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22667
22668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22669 msgid "Standard[[mathref]]"
22670 msgstr "Standard"
22671
22672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22673 msgid "optional"
22674 msgstr "opzionale"
22675
22676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22677 msgid "TeX"
22678 msgstr "TeX"
22679
22680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22681 msgid "math macro"
22682 msgstr "macro matematica"
22683
22684 #: src/output.cpp:37
22685 #, c-format
22686 msgid ""
22687 "Could not open the specified document\n"
22688 "%1$s."
22689 msgstr ""
22690 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22691 "%1$s."
22692
22693 #: src/output_plaintext.cpp:136
22694 msgid "Abstract: "
22695 msgstr "Sommario: "
22696
22697 #: src/output_plaintext.cpp:148
22698 msgid "References: "
22699 msgstr "Referimenti: "
22700
22701 #: src/support/debug.cpp:40
22702 msgid "No debugging messages"
22703 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22704
22705 #: src/support/debug.cpp:41
22706 msgid "General information"
22707 msgstr "Informazioni generali"
22708
22709 #: src/support/debug.cpp:42
22710 msgid "Program initialisation"
22711 msgstr "Inizializzazione programma"
22712
22713 #: src/support/debug.cpp:43
22714 msgid "Keyboard events handling"
22715 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22716
22717 #: src/support/debug.cpp:44
22718 msgid "GUI handling"
22719 msgstr "Gestione GUI"
22720
22721 #: src/support/debug.cpp:45
22722 msgid "Lyxlex grammar parser"
22723 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22724
22725 #: src/support/debug.cpp:46
22726 msgid "Configuration files reading"
22727 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22728
22729 #: src/support/debug.cpp:47
22730 msgid "Custom keyboard definition"
22731 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22732
22733 #: src/support/debug.cpp:48
22734 msgid "LaTeX generation/execution"
22735 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22736
22737 #: src/support/debug.cpp:49
22738 msgid "Math editor"
22739 msgstr "Editor matematico"
22740
22741 #: src/support/debug.cpp:50
22742 msgid "Font handling"
22743 msgstr "Gestione caratteri"
22744
22745 #: src/support/debug.cpp:51
22746 msgid "Textclass files reading"
22747 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22748
22749 #: src/support/debug.cpp:52
22750 msgid "Version control"
22751 msgstr "Controllo versione"
22752
22753 #: src/support/debug.cpp:53
22754 msgid "External control interface"
22755 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22756
22757 #: src/support/debug.cpp:54
22758 msgid "Undo/Redo mechanism"
22759 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22760
22761 #: src/support/debug.cpp:55
22762 msgid "User commands"
22763 msgstr "Comandi utente"
22764
22765 #: src/support/debug.cpp:56
22766 msgid "The LyX Lexer"
22767 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22768
22769 #: src/support/debug.cpp:57
22770 msgid "Dependency information"
22771 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22772
22773 #: src/support/debug.cpp:58
22774 msgid "LyX Insets"
22775 msgstr "Inserti di LyX"
22776
22777 #: src/support/debug.cpp:59
22778 msgid "Files used by LyX"
22779 msgstr "File usati da LyX"
22780
22781 #: src/support/debug.cpp:60
22782 msgid "Workarea events"
22783 msgstr "Eventi area di lavoro"
22784
22785 #: src/support/debug.cpp:61
22786 msgid "Insettext/tabular messages"
22787 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22788
22789 #: src/support/debug.cpp:62
22790 msgid "Graphics conversion and loading"
22791 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22792
22793 #: src/support/debug.cpp:63
22794 msgid "Change tracking"
22795 msgstr "Tracciamento modifiche"
22796
22797 #: src/support/debug.cpp:64
22798 msgid "External template/inset messages"
22799 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22800
22801 #: src/support/debug.cpp:65
22802 msgid "RowPainter profiling"
22803 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22804
22805 #: src/support/debug.cpp:66
22806 msgid "Scrolling debugging"
22807 msgstr "Verifica scorrimento"
22808
22809 #: src/support/debug.cpp:67
22810 msgid "Math macros"
22811 msgstr "Macro matematiche"
22812
22813 #: src/support/debug.cpp:68
22814 msgid "RTL/Bidi"
22815 msgstr "RTL/Bidi"
22816
22817 #: src/support/debug.cpp:69
22818 msgid "Locale/Internationalisation"
22819 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22820
22821 #: src/support/debug.cpp:70
22822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22823 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22824
22825 #: src/support/debug.cpp:71
22826 msgid "Find and replace mechanism"
22827 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22828
22829 #: src/support/debug.cpp:72
22830 msgid "Developers' general debug messages"
22831 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22832
22833 #: src/support/debug.cpp:73
22834 msgid "All debugging messages"
22835 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22836
22837 #: src/support/debug.cpp:152
22838 #, c-format
22839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22840 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22841
22842 #: src/support/filetools.cpp:259
22843 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22844 msgstr "it"
22845
22846 #: src/support/os_win32.cpp:413
22847 msgid "System file not found"
22848 msgstr "File di sistema non trovato"
22849
22850 #: src/support/os_win32.cpp:414
22851 msgid ""
22852 "Unable to load shfolder.dll\n"
22853 "Please install."
22854 msgstr ""
22855 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22856 "Occorre installarlo."
22857
22858 #: src/support/os_win32.cpp:419
22859 msgid "System function not found"
22860 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22861
22862 #: src/support/os_win32.cpp:420
22863 msgid ""
22864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22865 "Don't know how to proceed. Sorry."
22866 msgstr ""
22867 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22868 "Non so come procedere. Spiacente."
22869
22870 #: src/support/userinfo.cpp:45
22871 msgid "Unknown user"
22872 msgstr "Utente sconosciuto"
22873
22874 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
22875 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
22876
22877 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
22878 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
22879
22880 #~ msgid "&Debug messages"
22881 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
22882
22883 #~ msgid "Clear &automatically"
22884 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
22885
22886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22887 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
22888
22889 #~ msgid "Box Settings"
22890 #~ msgstr "Impostazioni casella"
22891
22892 #~ msgid "TeX Code Settings"
22893 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
22894
22895 #~ msgid "Float Settings"
22896 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
22897
22898 #~ msgid "Match found and replaced !"
22899 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22900
22901 #~ msgid "Close this panel"
22902 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
22903
22904 #~ msgid "Prev"
22905 #~ msgstr "Precedente"
22906
22907 #~ msgid "Match..."
22908 #~ msgstr "Corrispondenza..."
22909
22910 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22911 #~ msgstr "Trova testo LyX"
22912
22913 #~ msgid "The Enter key works, too"
22914 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
22915
22916 #~ msgid "The delete key works, too"
22917 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
22918
22919 #~ msgid "D&elete"
22920 #~ msgstr "&Elimina"
22921
22922 #~ msgid "F&ind:"
22923 #~ msgstr "&Trova:"
22924
22925 #~ msgid "Current &Paragraph"
22926 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
22927
22928 #~ msgid "Document in current file"
22929 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
22930
22931 #~ msgid "End"
22932 #~ msgstr "Fine"
22933
22934 #~ msgid "begin"
22935 #~ msgstr "dall'inizio"
22936
22937 #~ msgid "end"
22938 #~ msgstr "dalla fine"
22939
22940 #~ msgid "file"
22941 #~ msgstr "file"
22942
22943 #~ msgid "forward"
22944 #~ msgstr "in avanti"
22945
22946 #~ msgid "backwards"
22947 #~ msgstr "all'indietro"
22948
22949 #~ msgid " of "
22950 #~ msgstr " di "
22951
22952 #~ msgid " reached while searching "
22953 #~ msgstr " raggiunto cercando "
22954
22955 #~ msgid "Continue searching from "
22956 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
22957
22958 #~ msgid "&Dummy"
22959 #~ msgstr "&Fittizio"
22960
22961 #~ msgid "&Automatic clear"
22962 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
22963
22964 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
22965 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
22966
22967 #~ msgid "Show progress messages"
22968 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
22969
22970 #~ msgid "(cancelling)"
22971 #~ msgstr "(annullamento)"
22972
22973 #~ msgid "Anschrift:"
22974 #~ msgstr "Anschrift:"
22975
22976 #~ msgid "Briefkopf:"
22977 #~ msgstr "Briefkopf:"
22978
22979 #~ msgid "Absender:"
22980 #~ msgstr "Absender:"
22981
22982 #~ msgid "Zusatz:"
22983 #~ msgstr "Zusatz:"
22984
22985 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22986 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22987
22988 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22989 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22990
22991 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22992 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22993
22994 #~ msgid "Unterschrift:"
22995 #~ msgstr "Unterschrift:"
22996
22997 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22998 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
22999
23000 #~ msgid "Vorwahl:"
23001 #~ msgstr "Vorwahl:"
23002
23003 #~ msgid "Telefon:"
23004 #~ msgstr "Telefon:"
23005
23006 #~ msgid "Ort:"
23007 #~ msgstr "Ort:"
23008
23009 #~ msgid "Datum:"
23010 #~ msgstr "Datum:"
23011
23012 #~ msgid "Betreff:"
23013 #~ msgstr "Betreff:"
23014
23015 #~ msgid "Anrede:"
23016 #~ msgstr "Anrede:"
23017
23018 #~ msgid "Gruss:"
23019 #~ msgstr "Gruss:"
23020
23021 #~ msgid "Anlage(n):"
23022 #~ msgstr "Anlage(n):"
23023
23024 #~ msgid "Verteiler:"
23025 #~ msgstr "Verteiler:"
23026
23027 #~ msgid "PS:"
23028 #~ msgstr "PS:"
23029
23030 #~ msgid "Text:"
23031 #~ msgstr "Testo:"
23032
23033 #~ msgid "Strasse"
23034 #~ msgstr "Strasse"
23035
23036 #~ msgid "Strasse:"
23037 #~ msgstr "Strasse:"
23038
23039 #~ msgid "Land"
23040 #~ msgstr "Land"
23041
23042 #~ msgid "Land:"
23043 #~ msgstr "Land:"
23044
23045 #~ msgid "RetourAdresse:"
23046 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23047
23048 #~ msgid "MeinZeichen:"
23049 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23050
23051 #~ msgid "IhrZeichen:"
23052 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23053
23054 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23055 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23056
23057 #~ msgid "BLZ"
23058 #~ msgstr "BLZ"
23059
23060 #~ msgid "BLZ:"
23061 #~ msgstr "BLZ:"
23062
23063 #~ msgid "Konto"
23064 #~ msgstr "Konto"
23065
23066 #~ msgid "Konto:"
23067 #~ msgstr "Konto:"
23068
23069 #~ msgid "Adresse:"
23070 #~ msgstr "Adresse:"
23071
23072 #~ msgid "Anlagen:"
23073 #~ msgstr "Anlagen:"
23074
23075 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23076 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23077
23078 #~ msgid "LyX binary not found"
23079 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23080
23081 #~ msgid ""
23082 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23083 #~ msgstr ""
23084 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23085 #~ "di comando %1$s"
23086
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23089 #~ "\t%1$s\n"
23090 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23091 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23092 #~ msgstr ""
23093 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23094 #~ "\t%1$s\n"
23095 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23096 #~ "d'ambiente\n"
23097 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23098
23099 #~ msgid ""
23100 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23101 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23102 #~ msgstr ""
23103 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23104 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23105
23106 #~ msgid ""
23107 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23108 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23109 #~ msgstr ""
23110 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23111 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23112
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23115 #~ "%2$s is not a directory."
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23118 #~ "%2$s non è una cartella."
23119
23120 #~ msgid "Directory not found"
23121 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23122
23123 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23124 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23125
23126 #~ msgid "Latex"
23127 #~ msgstr "Latex"
23128
23129 #~ msgid "View Output|V"
23130 #~ msgstr "Mostra output|M"
23131
23132 #~ msgid "Update Output|U"
23133 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Advanced Search"
23137 #~ msgstr "Avanzata"
23138
23139 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23140 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23141
23142 #~ msgid "Find &Prev"
23143 #~ msgstr "Trova &precedente"
23144
23145 #~ msgid "Replace P&rev"
23146 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23147
23148 #~ msgid "Current buffer only"
23149 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23150
23151 #~ msgid "Buffer"
23152 #~ msgstr "Buffer"
23153
23154 #~ msgid "Current file and all included files"
23155 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23156
23157 #~ msgid "Document"
23158 #~ msgstr "Documento"
23159
23160 #~ msgid "All open buffers"
23161 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23162
23163 #~ msgid "Open buffers"
23164 #~ msgstr "Buffer aperti"
23165
23166 #~ msgid "Dropped Capitals"
23167 #~ msgstr "Capolettere"
23168
23169 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23170 #~ msgstr "Capolettera"
23171
23172 #~ msgid "Dropped Capital"
23173 #~ msgstr "Capolettera"
23174
23175 #~ msgid "Find LyX...|X"
23176 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23177
23178 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23179 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23180
23181 #~ msgid "Regexp"
23182 #~ msgstr "Regexp"
23183
23184 #~ msgid "No file open!"
23185 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23186
23187 #~ msgid "Jump to the label"
23188 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23189
23190 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23191 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23195 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Master Settings"
23199 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23200
23201 #~ msgid "Column Width"
23202 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23203
23204 #~ msgid "Listing settings"
23205 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23209 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23210
23211 #~ msgid "Insert|n"
23212 #~ msgstr "Inserisci|s"
23213
23214 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23215 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23216
23217 #~ msgid ""
23218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23219 #~ msgstr ""
23220 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23221 #~ "parametri."
23222
23223 #~ msgid "Length"
23224 #~ msgstr "Lunghezza"
23225
23226 #~ msgid "Opened inset"
23227 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23228
23229 #~ msgid "Opened Box Inset"
23230 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23231
23232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23233 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23234
23235 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23237
23238 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23239 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23240
23241 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23242 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23243
23244 #~ msgid "Opened Float Inset"
23245 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23246
23247 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23248 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23249
23250 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23251 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23252
23253 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23254 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23255
23256 #~ msgid "Opened Note Inset"
23257 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23258
23259 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23260 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23261
23262 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23263 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23264
23265 #~ msgid "Opened table"
23266 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23267
23268 #~ msgid "Opened Text Inset"
23269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23270
23271 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23273
23274 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23275 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23276
23277 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23278 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23279
23280 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23281 #~ msgstr ""
23282 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23283 #~ "diverso da quello prestabilito"
23284
23285 #~ msgid "Use input encod&ing"
23286 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23287
23288 #~ msgid "Toggle Label|L"
23289 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23290
23291 #~ msgid "Move Section down|d"
23292 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23293
23294 #~ msgid "Move Section up|u"
23295 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23296
23297 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23298 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23299
23300 #~ msgid ""
23301 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23304 #~ "aspell_english\"."
23305
23306 #~ msgid ""
23307 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23308 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23309 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23310 #~ msgstr ""
23311 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23312 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23313 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23314
23315 #~ msgid "*.pws"
23316 #~ msgstr "*.pws"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Accept Change|C"
23320 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "C&ommand:"
23324 #~ msgstr "&Comando:"
23325
23326 #~ msgid "&BibTeX command:"
23327 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23328
23329 #~ msgid "&Index command:"
23330 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23331
23332 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23333 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23334
23335 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23336 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23337
23338 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23339 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23340
23341 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23342 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23343
23344 #~ msgid "View|V[[show]]"
23345 #~ msgstr "Mostra output|M"
23346
23347 #~ msgid "View DVI"
23348 #~ msgstr "Mostra DVI"
23349
23350 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23351 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23352
23353 #~ msgid "View PostScript"
23354 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23355
23356 #~ msgid "Update DVI"
23357 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23358
23359 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23360 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23361
23362 #~ msgid "Update PostScript"
23363 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23364
23365 #~ msgid "Thesaurus failure"
23366 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23367
23368 #~ msgid ""
23369 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23370 #~ "\n"
23371 #~ "%1$s."
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23374 #~ "\n"
23375 #~ "%1$s."
23376
23377 #~ msgid "Indices"
23378 #~ msgstr "Indici"
23379
23380 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23381 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23382
23383 #~ msgid "B&rowse..."
23384 #~ msgstr "S&foglia..."
23385
23386 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23387 #~ msgstr "Numero di copie"
23388
23389 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23390 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23391
23392 #~ msgid "Ne&w"
23393 #~ msgstr "&Nuovo"
23394
23395 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23396 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23397
23398 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23399 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23400
23401 #~ msgid "Spellchecker error"
23402 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23403
23404 #~ msgid ""
23405 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23406 #~ "Maybe it has been killed."
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23409 #~ "Forse è stato terminato."
23410
23411 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23412 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23413
23414 #~ msgid "LangHeader"
23415 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23416
23417 #~ msgid "Language Header:"
23418 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23419
23420 #~ msgid "Language:"
23421 #~ msgstr "Lingua:"
23422
23423 #~ msgid "LastLanguage"
23424 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23425
23426 #~ msgid "Last Language:"
23427 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23428
23429 #~ msgid "LangFooter"
23430 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23431
23432 #~ msgid "Language Footer:"
23433 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23434
23435 #~ msgid "Computer"
23436 #~ msgstr "Computer"
23437
23438 #~ msgid "Computer:"
23439 #~ msgstr "Computer:"
23440
23441 #~ msgid "EmptySection"
23442 #~ msgstr "Sezione vuota"
23443
23444 #~ msgid "Empty Section"
23445 #~ msgstr "Sezione vuota"
23446
23447 #~ msgid "CloseSection"
23448 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23449
23450 #~ msgid "Close Section"
23451 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23452
23453 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23454 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23455
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "Phantom Text"
23458 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23459
23460 #~ msgid "RegExp"
23461 #~ msgstr "RegExp"
23462
23463 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23464 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23465
23466 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23467 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23468
23469 #~ msgid "&Postscript driver:"
23470 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23471
23472 #~ msgid "Append Parameter"
23473 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23474
23475 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23476 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23477
23478 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23479 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23480
23481 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23482 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23483
23484 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23485 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23486
23487 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23488 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23489
23490 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23491 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23492
23493 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23494 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23495
23496 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23497 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23498
23499 #~ msgid "&Default language:"
23500 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23501
23502 #~ msgid "&roff command:"
23503 #~ msgstr "comando &roff:"
23504
23505 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23508 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23509
23510 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23511 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23512
23513 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23514 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23515
23516 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23517 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23518
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23521 #~ "You may not have the right languages installed."
23522 #~ msgstr ""
23523 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23524 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23525
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23528 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23531 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23532
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23535 #~ "`%2$s'."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23538 #~ "nella codifica `%2$s'."
23539
23540 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23541 #~ msgstr ""
23542 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23546 #~ "encoding `%2$s'."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23549 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23550
23551 #~ msgid ""
23552 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23553 #~ "encoding `%2$s'."
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23556 #~ "nella codifica `%2$s'."
23557
23558 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23559 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23560
23561 #~ msgid "ispell"
23562 #~ msgstr "ispell"
23563
23564 #~ msgid "pspell (library)"
23565 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23566
23567 #~ msgid "aspell (library)"
23568 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23569
23570 #~ msgid "*.ispell"
23571 #~ msgstr "*.ispell"
23572
23573 #~ msgid "figure"
23574 #~ msgstr "Figura"
23575
23576 #~ msgid "table"
23577 #~ msgstr "Tabella"
23578
23579 #~ msgid "algorithm"
23580 #~ msgstr "Algoritmo"
23581
23582 #~ msgid "tableau"
23583 #~ msgstr "tableau"
23584
23585 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23586 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23587
23588 #~ msgid "keywords"
23589 #~ msgstr "parole chiave"
23590
23591 #~ msgid "Table of Contents|a"
23592 #~ msgstr "Indice generale|g"
23593
23594 #~ msgid "FAQ|F"
23595 #~ msgstr "FAQ|F"
23596
23597 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23598 #~ msgstr ""
23599 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23600
23601 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23602 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23603
23604 #~ msgid "Slidecontents"
23605 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23606
23607 #~ msgid "Progress Contents"
23608 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23609
23610 #~ msgid "."
23611 #~ msgstr "."
23612
23613 #~ msgid "American"
23614 #~ msgstr "Americano"
23615
23616 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23617 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23618
23619 #~ msgid "Austrian"
23620 #~ msgstr "Austriaco"
23621
23622 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23623 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23624
23625 #~ msgid "British"
23626 #~ msgstr "Britannico"
23627
23628 #~ msgid "Canadian"
23629 #~ msgstr "Canadese"
23630
23631 #~ msgid "LinuxDoc"
23632 #~ msgstr "LinuxDoc"
23633
23634 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23635 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Gruß:"
23639 #~ msgstr "Gruss:"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Reference\t"
23643 #~ msgstr "Riferimento"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23647 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23651 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23655 #~ msgstr "RetourAdresse"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23659 #~ msgstr "Postvermerk"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23663 #~ msgstr "IhrZeichen"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23667 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23671 #~ msgstr "MeinZeichen"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23675 #~ msgstr "Unterschrift"
23676
23677 #~ msgid "Stadt:"
23678 #~ msgstr "Stadt:"
23679
23680 #~ msgid "Braille mirror off"
23681 #~ msgstr "Braille mirror off"
23682
23683 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23684 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23685
23686 #~ msgid "LaTeX default"
23687 #~ msgstr "LaTeX default"
23688
23689 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23690 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23691
23692 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23693 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23694
23695 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23696 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23697
23698 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23699 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23700
23701 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23702 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23703
23704 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23705 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23706
23707 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23708 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23709
23710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23711 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "Layout had to be changed from\n"
23715 #~ "%1$s to %2$s\n"
23716 #~ "because of class conversion from\n"
23717 #~ "%3$s to %4$s"
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23720 #~ "%1$s a %2$s\n"
23721 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23722 #~ "%3$s a %4$s"
23723
23724 #~ msgid "Changed Layout"
23725 #~ msgstr "Layout modificato"
23726
23727 #~ msgid "Unknown layout"
23728 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23729
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23735 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23736
23737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23738 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23739
23740 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23742
23743 #~ msgid "Display image in LyX"
23744 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23745
23746 #~ msgid "Screen display"
23747 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23748
23749 #~ msgid "Monochrome"
23750 #~ msgstr "Bianco e nero"
23751
23752 #~ msgid "Grayscale"
23753 #~ msgstr "Scala di grigi"
23754
23755 #~ msgid "%"
23756 #~ msgstr "%"
23757
23758 #~ msgid "&Display:"
23759 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23760
23761 #~ msgid "Sca&le:"
23762 #~ msgstr "Sca&la:"
23763
23764 #~ msgid "Scr&een Display:"
23765 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23766
23767 #~ msgid "Do not display"
23768 #~ msgstr "Non mostrare"
23769
23770 #~ msgid "Unknown Info: "
23771 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23772
23773 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23774 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23775
23776 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23777 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"