1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 00:45+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: c:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "È la chiave bibliografica"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
75 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
76 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
77 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
78 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
79 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
80 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
81 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
82 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
83 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
84 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
85 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
86 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
87 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
90 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
91 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
92 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
93 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
94 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
99 msgid "Citation Style"
100 msgstr "Stile citazione"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
103 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
104 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
107 msgid "&Default (numerical)"
108 msgstr "&Predefinito (numerico)"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
112 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
113 "parameters in document class options."
115 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
116 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
123 msgid "Natbib &style:"
124 msgstr "&Stile Natbib:"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
127 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
128 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
135 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
136 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
139 msgid "S&ectioned bibliography"
140 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
144 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
146 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
149 msgid "Bibliography generation"
150 msgstr "Generazione bibliografia"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
154 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
156 msgstr "&Processore:"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
159 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
160 msgid "Select a processor"
161 msgstr "Selezionare un processore"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
171 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
173 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
176 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
177 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
184 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
197 msgid "Enter BibTeX database name"
198 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
201 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
202 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
203 #: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
209 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "È lo stile BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Scegliere un file di stile"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "tutti i riferimenti citati"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
247 msgid "all references"
248 msgstr "tutti i riferimenti"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgstr "&Aggiungi..."
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgstr "Allineamento"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Ad estensione"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
384 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
396 msgstr "Casella &interna:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
400 msgstr "&Decorazione:"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
410 msgstr "Valore dell'altezza"
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
414 msgstr "Valore della larghezza"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
419 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
441 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
446 msgid "Supported box types"
447 msgstr "Tipi di caselle supportate"
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
450 msgid "&Available branches:"
451 msgstr "&Rami diponibili:"
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
454 msgid "Select your branch"
455 msgstr "Selezionare un ramo"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
458 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
464 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
467 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
471 msgid "Filename &Suffix"
472 msgstr "&Suffisso del nome file"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
475 msgid "Show undefined branches used in this document."
476 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
479 msgid "&Undefined Branches"
480 msgstr "Rami &indefiniti"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
483 msgid "A&vailable Branches:"
484 msgstr "&Rami disponibili:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
487 msgid "Toggle the selected branch"
488 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
491 msgid "(&De)activate"
492 msgstr "(&Dis)attiva"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
495 msgid "Add a new branch to the list"
496 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
499 msgid "Define or change background color"
500 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
504 msgid "Alter Co&lor..."
505 msgstr "Modifica colore..."
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
508 msgid "Remove the selected branch"
509 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
512 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
513 #: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
518 msgid "Change the name of the selected branch"
519 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgstr "&Rinomina..."
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
526 msgid "Add the selected branches to the list."
527 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
530 msgid "&Add Selected"
531 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
534 msgid "Add all unknown branches to the list."
535 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 msgstr "Aggiungi &tutti"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
542 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
543 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
546 #: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
547 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
548 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
550 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
551 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
561 msgid "Undefined branches used in this document."
562 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
565 msgid "&Undefined Branches:"
566 msgstr "&Rami indefiniti:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
570 msgstr "Cara&ttere: "
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
575 msgstr "Dimen&sione:"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
578 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
583 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
599 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgstr "Piccolissimo"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgstr "Molto piccolo"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 msgstr "Molto grande"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
654 msgid "&Custom Bullet:"
655 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
667 msgid "Go to previous change"
668 msgstr "Vai alla modifica precedente"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
671 msgid "&Previous change"
672 msgstr "&Modifica precedente"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
675 msgid "Go to next change"
676 msgstr "Vai alla modifica successiva"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
680 msgstr "&Modifica successiva"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
683 msgid "Accept this change"
684 msgstr "Accetta questa modifica"
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
691 msgid "Reject this change"
692 msgstr "Rifiuta questa modifica"
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
701 msgstr "Famiglia caratteri"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
710 msgstr "Forma carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
719 msgstr "Serie carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
732 msgstr "Colore carattere"
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
737 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
750 msgid "Never Toggled"
751 msgstr "Mai commutati"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
756 msgstr "Dimensione carattere"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
760 msgid "Other font settings"
761 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
764 msgid "Always Toggled"
765 msgstr "Sempre commutati"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
772 msgid "toggle font on all of the above"
773 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
777 msgstr "&Commuta tutto"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
780 msgid "Apply each change automatically"
781 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
794 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
795 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
804 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
817 msgid "S&elected Citations:"
818 msgstr "Citazioni &selezionate:"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
821 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
822 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
825 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
827 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
830 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
831 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
834 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
835 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
842 msgid "Search Citation"
843 msgstr "Cerca citazione"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
847 msgstr "Testo da tro&vare:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
851 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
853 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
856 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
857 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
864 msgid "Search field:"
865 msgstr "Campo di ricerca:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
868 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
870 msgstr "Tutti i campi"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
873 msgid "Regular e&xpression"
874 msgstr "Espress&ione regolare"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
877 msgid "Case se&nsitive"
878 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
882 msgstr "Tipi di voce:"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
885 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
886 msgid "All entry types"
887 msgstr "Tutti i tipi di voce"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
890 msgid "Search as you &type"
891 msgstr "Cerca &mentre si digita"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
895 msgstr "Formattazione"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
898 msgid "Citation st&yle:"
899 msgstr "S&tile citazione:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
902 msgid "Natbib citation style to use"
903 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
906 msgid "Text &before:"
907 msgstr "Testo &prima:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
910 msgid "Text to place before citation"
911 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
915 msgstr "Testo &dopo:"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
918 msgid "Text to place after citation"
919 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
922 msgid "List all authors"
923 msgstr "Elenca tutti gli autori"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
926 msgid "Full aut&hor list"
927 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
930 msgid "Force upper case in citation"
931 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
934 msgid "Force u&pper case"
935 msgstr "For&za maiuscolo"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
938 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
949 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
950 msgid "&New Document:"
951 msgstr "Documento &nuovo:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
954 msgid "&Old Document:"
955 msgstr "Documento &vecchio:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
965 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
966 msgid "Copy Document Settings from:"
967 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
970 msgid "N&ew Document"
971 msgstr "Documento n&uovo"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
974 msgid "Ol&d Document"
975 msgstr "Documento v&ecchio"
977 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
978 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
980 msgstr "Codice TeX: "
982 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
983 msgid "Match delimiter types"
984 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
987 msgid "&Keep matched"
988 msgstr "&Accoppia automaticamente"
990 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
992 msgstr "&Dimensione:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
995 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
996 msgid "Insert the delimiters"
997 msgstr "Inserisci i delimitatori"
999 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1003 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1004 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1005 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1008 msgid "Use Class Defaults"
1009 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1012 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1013 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1016 msgid "Save as Document Defaults"
1017 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1024 msgid "Show ERT button only"
1025 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1029 msgstr "&Collassato"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1032 msgid "Show ERT contents"
1033 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1040 msgid "For more information, refer to the complete log."
1041 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1047 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1048 msgid "Description:"
1049 msgstr "Descrizione:"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1052 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1053 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1056 msgid "View Complete &Log..."
1057 msgstr "Mostra il ®istro..."
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1069 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1075 msgid "Select a file"
1076 msgstr "Selezionare un file"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1087 msgid "Available templates"
1088 msgstr "Modelli disponibili"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1091 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1092 msgid "LaTe&X and LyX options"
1093 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1096 msgid "LaTeX Options"
1097 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1108 msgid "&Show in LyX"
1109 msgstr "&Mostra in LyX"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1113 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1115 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1116 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1120 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1121 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1124 msgid "Si&ze and Rotation"
1125 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1135 msgid "Angle to rotate image by"
1136 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1142 msgid "The origin of the rotation"
1143 msgstr "È l'origine della rotazione"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1159 msgid "Height of image in output"
1160 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1164 msgid "Width of image in output"
1165 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1168 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1169 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1173 msgid "&Maintain aspect ratio"
1174 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1182 msgid "Clip to bounding box values"
1183 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1187 msgid "Clip to &bounding box"
1188 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1192 msgid "&Left bottom:"
1193 msgstr "In basso a &sinistra:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1202 msgstr "In alto a &destra:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1206 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1207 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1211 msgid "&Get from File"
1212 msgstr "Come da &file"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1218 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1219 msgid "Find LyX Text"
1220 msgstr "Trova testo LyX"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1224 msgstr "&Essenziale"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1227 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1228 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1230 "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1233 msgid "&Replace with..."
1234 msgstr "Sostituisci &con..."
1236 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1238 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1239 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1243 msgstr "S&uccessivo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1247 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1248 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1252 msgstr "P&recedente"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1255 msgid "Replace all occurences at once"
1256 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1259 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1261 msgid "Replace &All"
1262 msgstr "Sostituisci &tutto"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1266 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1269 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1270 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1274 msgstr "&Mantieni iniziale"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1278 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1279 msgstr "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1286 msgid "Perform a case-sensitive search"
1287 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1291 msgid "Case &sensitive"
1292 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1295 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1296 msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1299 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1300 msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1303 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1304 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1308 msgstr "&Successivo"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1311 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1312 msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1316 msgstr "&Precedente"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1323 msgid "Whole &words"
1324 msgstr "Parol&e intere"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1331 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1332 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1339 msgid "Current paragraph"
1340 msgstr "Paragrafo attuale"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1343 msgid "Current ¶graph"
1344 msgstr "Paragrafo attua&le"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1347 msgid "Current &document"
1348 msgstr "Do&cumento attuale"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1352 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1355 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1359 msgid "&Master document"
1360 msgstr "Doc&umento padre"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1363 msgid "All open documents"
1364 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1367 msgid "&Open documents"
1368 msgstr "Documenti ape&rti"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1371 msgid "All ma&nuals"
1372 msgstr "Tutti i &manuali"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1375 msgid "&Expand macros"
1376 msgstr "E&spandi macro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1380 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1381 "and paragraph style"
1383 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1384 "selezionato e stile paragrafo"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1387 msgid "Ignore &format"
1388 msgstr "I&gnora formato"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1391 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
1398 msgstr "&Tipo registro:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1406 msgid "Use &default placement"
1407 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
1410 msgid "Advanced Placement Options"
1411 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1414 msgid "&Top of page"
1415 msgstr "&Inizio pagina"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1418 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1419 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1422 msgid "Here de&finitely"
1423 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1426 msgid "&Here if possible"
1427 msgstr "&Qui se possibile"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1430 msgid "&Page of floats"
1431 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
1434 msgid "&Bottom of page"
1435 msgstr "&Piè pagina"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
1438 msgid "&Span columns"
1439 msgstr "&Attraversa colonne"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
1442 msgid "&Rotate sideways"
1443 msgstr "&Ruota lateralmente"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1450 msgid "LaTe&X font encoding:"
1451 msgstr "Codifica Te&X:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1454 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1455 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1458 msgid "&Default Family:"
1459 msgstr "&Famiglia base:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1462 msgid "Select the default family for the document"
1463 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1467 msgstr "&Dimensione base:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1474 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1475 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1478 msgid "&Sans Serif:"
1479 msgstr "&Senza grazie:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1482 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1483 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1487 msgstr " S&cala (%):"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1490 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1492 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1496 msgid "&Typewriter:"
1497 msgstr "&Monospazio:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1500 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1501 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1505 msgstr " Sc&ala (%):"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1508 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1510 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1518 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1520 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1521 "Giapponese o Coreano"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1524 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1525 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1528 msgid "Use true S&mall Caps"
1529 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1532 msgid "Use old style instead of lining figures"
1533 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1536 msgid "Use &Old Style Figures"
1537 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1544 msgid "Select an image file"
1545 msgstr "Selezionare un file immagine"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1549 msgstr "Dimensionamento"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1552 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1553 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1556 msgid "Set &height:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1560 msgid "&Scale Graphics (%):"
1561 msgstr "S&cala (%):"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1564 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1565 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1569 msgstr "&Larghezza:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1572 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1574 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1577 msgid "Rotate Graphics"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1581 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1582 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1585 msgid "Ro&tate after scaling"
1586 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1593 msgid "A&ngle (Degrees):"
1594 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1598 msgid "File name of image"
1599 msgstr "Nome del file immagine"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1616 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1617 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1620 msgid "Don't un&zip on export"
1621 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1625 msgid "Additional LaTeX options"
1626 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1629 msgid "LaTeX &options:"
1630 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1634 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1635 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1637 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1638 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1641 msgid "Sho&w in LyX"
1642 msgstr "&Mostra in LyX"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1645 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1647 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1651 msgid "Graphics Group"
1652 msgstr "Gruppo di immagini"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1655 msgid "A&ssigned to group:"
1656 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1659 msgid "Click to define a new graphics group."
1660 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1663 msgid "O&pen new group..."
1664 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1667 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1668 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1672 msgstr "Modalità bozza"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1676 msgstr "Modalità &bozza"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1679 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1680 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1683 msgid "..............."
1684 msgstr ".............."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1691 msgid "<-----------"
1692 msgstr "<-----------"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1695 msgid "----------->"
1696 msgstr "----------->"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1699 msgid "\\-----v-----/"
1700 msgstr "\\-----v-----/"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1703 msgid "/-----^-----\\"
1704 msgstr "/-----^-----\\"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1708 msgstr "&Spaziatura:"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1711 msgid "Supported spacing types"
1712 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1719 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1721 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1724 msgid "&Fill Pattern:"
1725 msgstr "&Modello di riempimento:"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1729 msgstr "&Protezione:"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
1732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
1733 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1734 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1737 msgid "Specify the link target"
1738 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1742 msgstr "Tipo collegamento"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1745 msgid "Link to the web or to every other target"
1746 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1753 msgid "Link to an email address"
1754 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1758 msgstr "Posta &elettronica"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1761 msgid "Link to a file"
1762 msgstr "Collegamento ad un file"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1772 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1778 msgid "Name associated with the URL"
1779 msgstr "Nome associato con l'URL"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1783 msgstr "Des&tinazione:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1791 msgid "Listing Parameters"
1792 msgstr "Parametri per listati"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1797 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1798 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1803 msgid "&Bypass validation"
1804 msgstr "&Evita validazione"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1808 msgstr "Di&dascalia:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1812 msgstr "&Etichetta:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1815 msgid "Mo&re parameters"
1816 msgstr "Alt&ri parametri"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1819 msgid "Underline spaces in generated output"
1820 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1823 msgid "&Mark spaces in output"
1824 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1827 msgid "Show LaTeX preview"
1828 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1831 msgid "&Show preview"
1832 msgstr "&Mostra anteprima"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1835 msgid "File name to include"
1836 msgstr "Nome del file da includere"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1839 msgid "&Include Type:"
1840 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
1855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
1856 msgid "Program Listing"
1857 msgstr "Listato di programma"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1860 msgid "Edit the file"
1861 msgstr "Edita il file"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1868 msgid "A&vailable indices:"
1869 msgstr "&Rami disponibili:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1872 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1873 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1877 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1879 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1883 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1884 msgid "Index generation"
1885 msgstr "Generazione indice"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1888 msgid "Define program options of the selected processor."
1889 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1892 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1893 msgstr "Verificare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1896 msgid "&Use multiple indexes"
1897 msgstr "&Usa indici multipli"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1901 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1903 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1904 "premere \"Aggiungi\""
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1907 msgid "Add a new index to the list"
1908 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1911 msgid "A&vailable Indexes:"
1912 msgstr "&Indici disponibili:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1916 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1921 msgid "Remove the selected index"
1922 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1925 msgid "Rename the selected index"
1926 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1930 msgstr "&Rinomina..."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1933 msgid "Define or change button color"
1934 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1937 msgid "Information Type:"
1938 msgstr "Tipo informazione:"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1941 msgid "Information Name:"
1942 msgstr "Nome informazione:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1945 msgid "Document &class"
1946 msgstr "&Classe documento"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1949 msgid "Click to select a local document class definition file"
1950 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1953 msgid "&Local Layout..."
1954 msgstr "&Layout locale..."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1957 msgid "Class options"
1958 msgstr "Opzioni di classe"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
1962 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1965 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
1969 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1970 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
1973 msgid "P&redefined:"
1974 msgstr "P&redefinito:"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
1978 msgstr "Pers&onalizzato:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1981 msgid "&Graphics driver:"
1982 msgstr "Driver per &grafica:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
1985 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1986 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1989 msgid "Select de&fault master document"
1990 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
1997 msgid "Enter the name of the default master document"
1998 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2001 msgid "Suppress default date on front page"
2002 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2009 msgid "Language &Default"
2010 msgstr "Lingua pre&definita"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2017 msgid "&Quote Style:"
2018 msgstr "&Stile virgolette:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2021 msgid "Input here the listings parameters"
2022 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2026 msgid "Feedback window"
2027 msgstr "Finestra di riscontro"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2030 #: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2035 msgid "&Main Settings"
2036 msgstr "Impostazioni principali"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2040 msgstr "Posizionamento"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2043 msgid "Check for inline listings"
2044 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2047 msgid "&Inline listing"
2048 msgstr "&Listato in linea"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2051 msgid "Check for floating listings"
2052 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2056 msgstr "Listato flottante"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2060 msgstr "&Posizionamento:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2063 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2064 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2067 msgid "Line numbering"
2068 msgstr "&Numerazione linee"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2075 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2076 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2083 msgid "Difference between two numbered lines"
2084 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2088 msgstr "Dimensione carattere:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2091 msgid "Choose the font size for line numbers"
2092 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2101 msgstr "Dimensione carattere:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2104 msgid "The content's base font size"
2105 msgstr "Dimensione base del carattere"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2108 msgid "Font Famil&y:"
2109 msgstr "Famiglia carattere"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2112 msgid "The content's base font style"
2113 msgstr "Stile base del carattere"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2116 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2117 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2120 msgid "&Break long lines"
2121 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2124 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2125 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2128 msgid "S&pace as symbol"
2129 msgstr "S&pazio come simbolo"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2132 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2133 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2136 msgid "Space i&n string as symbol"
2137 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2140 msgid "Tab&ulator size:"
2141 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2144 msgid "Use extended character table"
2145 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2148 msgid "&Extended character table"
2149 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2153 msgstr "Lin&guaggio:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2156 msgid "Select the programming language"
2157 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2164 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2166 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2173 msgid "Fi&rst line:"
2174 msgstr "P&rima linea:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2177 msgid "The first line to be printed"
2178 msgstr "Prima linea da stampare"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2182 msgstr "Ultima linea:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2185 msgid "The last line to be printed"
2186 msgstr "Ultima linea da stampare"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2193 msgid "More Parameters"
2194 msgstr "Altri parametri"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2197 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2199 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2202 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2206 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2207 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2208 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2212 msgstr "&Tipo registro:"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2215 msgid "Update the display"
2216 msgstr "Aggiorna schermo"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2224 msgid "Copy to Clip&board"
2225 msgstr "Copia negli appunti"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2232 msgid "Jump to the next warning message."
2233 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2236 msgid "Next &Warning"
2237 msgstr "&Avvertimento successivo"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2240 msgid "Jump to the next error message."
2241 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2245 msgstr "&Errore successivo."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2248 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2249 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2252 msgid "&Default Margins"
2253 msgstr "&Margini predefiniti"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2257 msgstr "&Superiore:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2261 msgstr "&Inferiore:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2273 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2276 msgid "Head &height:"
2277 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2281 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2284 msgid "&Column Sep:"
2285 msgstr "Separazione &colonne:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2288 msgid "Master Document Output"
2289 msgstr "Output documento padre"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2292 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2293 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2297 msgid "Include only &selected children"
2298 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2302 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2305 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2306 "(prolunga la compilazione)"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2309 msgid "&Maintain counters and references"
2310 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2314 msgid "Include all subdocuments in the output"
2315 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2318 msgid "&Include all children"
2319 msgstr "&Includi tutti i figli"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2325 msgid "Number of rows"
2326 msgstr "Numero di righe"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2337 msgid "Number of columns"
2338 msgstr "Numero di colonne"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2346 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2347 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2350 msgid "Vertical alignment"
2351 msgstr "Allineamento verticale"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2355 msgstr "&Verticale:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2358 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2359 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2362 msgid "&Horizontal:"
2363 msgstr "&Orizzontale:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2367 msgstr "Decorazione"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2374 msgid "decoration type / matrix border"
2375 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2399 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2400 "are inserted into formulas"
2402 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2403 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2406 msgid "&Use AMS math package automatically"
2407 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2410 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2411 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2414 msgid "Use AMS &math package"
2415 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2419 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2420 "inserted into formulas"
2422 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2423 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2426 msgid "Use esint package &automatically"
2427 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2430 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2431 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2434 msgid "Use &esint package"
2435 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2439 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2440 "inserted into formulas"
2442 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2443 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2446 msgid "Use mhchem &package automatically"
2447 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2450 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2451 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2454 msgid "Use mh&chem package"
2455 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2459 msgstr "&Disponibili:"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2473 msgstr "S&elezionati:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2477 msgstr "Ordina &come:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2480 msgid "&Description:"
2481 msgstr "&Descrizione:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2487 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2492 msgid "LyX internal only"
2493 msgstr "Solo interna a LyX"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2497 msgstr "&Nota di LyX"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2500 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2501 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2508 msgid "Print as grey text"
2509 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2516 msgid "&List in Table of Contents"
2517 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2521 msgstr "&Numerazione"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2524 msgid "Output Format"
2525 msgstr "Formato di output"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2528 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2529 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2533 msgid "De&fault Output Format:"
2534 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2537 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2538 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2545 msgid "&Use hyperref support"
2546 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2554 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2556 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2560 msgid "Automatically fi&ll header"
2561 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2564 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2565 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2568 msgid "Load in &fullscreen mode"
2569 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2572 msgid "Header Information"
2573 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2589 msgstr "&Parole chiave:"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2593 msgstr "&Ipercollegamenti"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2596 msgid "Allows link text to break across lines."
2597 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2600 msgid "B&reak links over lines"
2601 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2604 msgid "No &frames around links"
2605 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2608 msgid "C&olor links"
2609 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2612 msgid "Bibliographical backreferences"
2613 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2616 msgid "B&ackreferences:"
2617 msgstr "Riferimenti inversi:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2621 msgstr "Segnali&bri"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2624 msgid "G&enerate Bookmarks"
2625 msgstr "G&enera segnalibri"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2628 msgid "&Numbered bookmarks"
2629 msgstr "Segnalibri &numerati"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2632 msgid "Number of levels"
2633 msgstr "Numero di livelli"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2636 msgid "&Open bookmarks"
2637 msgstr "Apri &segnalibri"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2640 msgid "Additional o&ptions"
2641 msgstr "Op&zioni addizionali"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2644 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2645 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2648 msgid "Paper Format"
2649 msgstr "Formato carta"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2658 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2660 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2661 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2664 msgid "&Orientation:"
2665 msgstr "&Orientamento"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2673 msgstr "&Orizzontale"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
2678 msgstr "Layout pagina"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2681 msgid "Headings &style:"
2682 msgstr "&Stile intestazioni:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2685 msgid "Style used for the page header and footer"
2686 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2689 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2690 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2693 msgid "&Two-sided document"
2694 msgstr "Documento su &due facce"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2697 msgid "Background Color:"
2698 msgstr "Colore di sfondo:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2702 msgstr "&Modifica..."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2705 msgid "Revert the color to the default"
2706 msgstr "Ripristina il colore di default"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2712 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2713 msgid "I&mmediate Apply"
2714 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2718 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2722 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2723 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2726 msgid "Lo&ngest label"
2727 msgstr "Etichetta più &lunga"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2730 msgid "Line &spacing"
2731 msgstr "I&nterlinea"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2751 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2754 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
2755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
2757 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2759 msgstr "Personalizzato"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2762 msgid "&Indent Paragraph"
2763 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2767 msgstr "&Giustificato"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2771 msgstr "A &sinistra"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2782 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2784 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2787 msgid "Paragraph's &Default"
2788 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2791 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2792 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2796 msgstr "&Segnaposto"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2799 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2800 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2803 msgid "&Horiz. Phantom"
2804 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2807 msgid "Vertical space of the phantom content"
2808 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2811 msgid "&Vert. Phantom"
2812 msgstr "Segnaposto &verticale"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2816 msgstr "&Modifica..."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2820 msgstr "Modo matematico"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2824 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2827 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2828 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2831 msgid "Automatic in&line completion"
2832 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2835 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2837 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2838 "dopo il ritardo specificato."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2841 msgid "Automatic p&opup"
2842 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2845 msgid "Autoco&rrection"
2846 msgstr "Autoco&rrezione"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2854 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2857 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2858 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2861 msgid "Automatic &inline completion"
2862 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2865 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2867 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2868 "dopo il ritardo specificato."
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2871 msgid "Automatic &popup"
2872 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2876 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2879 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2880 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2883 msgid "Cursor i&ndicator"
2884 msgstr "I&ndicatore cursore"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2887 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2893 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2894 "if it is available."
2896 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2897 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2900 msgid "s inline completion dela&y"
2901 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2905 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2906 "if it is available."
2908 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2909 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2912 msgid "s popup d&elay"
2913 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2917 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2918 "It will be shown right away."
2920 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2921 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2924 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2926 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2929 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2930 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2933 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2934 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2938 msgstr "C&onvertitore:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2941 msgid "E&xtra flag:"
2942 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2945 msgid "&From format:"
2946 msgstr "Dal &formato:"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2950 msgstr "&Al formato:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2964 msgid "Converter Defi&nitions"
2965 msgstr "Convertitori defi&niti"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2968 msgid "Converter File Cache"
2969 msgstr "Cache per i convertitori"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2976 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2977 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2980 msgid "&Date format:"
2981 msgstr "&Formato data:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2984 msgid "Date format for strftime output"
2985 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
2988 msgid "Display &Graphics"
2989 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
2992 msgid "Instant &Preview:"
2993 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3002 msgstr "Escluso matematica"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3009 msgid "Preview Si&ze:"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3013 msgid "Factor for the preview size"
3014 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3017 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3018 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3021 msgid "&Mark end of paragraphs"
3022 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3029 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3030 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3033 msgid "Scroll &below end of document"
3034 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3037 msgid "Sort &environments alphabetically"
3038 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3041 msgid "&Group environments by their category"
3042 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3045 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3046 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3049 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3050 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3053 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3054 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3058 msgstr "Schermo intero"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3061 msgid "&Limit text width"
3062 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3065 msgid "Screen used (&pixels):"
3066 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3069 msgid "Hide &menubar"
3070 msgstr "Nascondi barra &menu"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3073 msgid "Hide &tabbar"
3074 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3077 msgid "Hide scr&ollbar"
3078 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3081 msgid "&Hide toolbars"
3082 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3090 msgstr "&Trascrittore:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3094 msgstr "Sc&orciatoia:"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3097 msgid "S&hort Name:"
3098 msgstr "Nome corto:"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3102 msgstr "&Visualizzatore:"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3106 msgstr "E&stensione:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3109 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3110 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3113 msgid "Default Format"
3114 msgstr "Formato predefinito"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3117 msgid "Vector &graphics format"
3118 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3121 msgid "&Document format"
3122 msgstr "Formato &documento"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3138 msgstr "Nome utente"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3141 msgid "Your E-mail address"
3142 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3149 msgid "Use &keyboard map"
3150 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3159 msgstr "Sf&oglia..."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3170 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3171 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3175 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3176 "speed it up, low values slow it down."
3178 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3179 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3182 msgid "User &interface language:"
3183 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3186 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3187 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3190 msgid "Language pac&kage:"
3191 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3194 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3196 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3199 msgid "Command s&tart:"
3200 msgstr "Comando avv&io:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3203 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3204 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3207 msgid "Command e&nd:"
3208 msgstr "Comando &fine:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3211 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3212 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3215 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3216 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3224 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3225 "the language package)"
3227 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3228 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3236 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3239 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3240 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3248 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3251 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3252 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3256 msgstr "Auto&termine"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3259 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3260 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3263 msgid "Mark &foreign languages"
3264 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3267 msgid "Right-to-left language support"
3268 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
3272 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3274 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3275 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3278 msgid "Enable RTL su&pport"
3279 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3282 msgid "Cursor movement:"
3283 msgstr "Movimento cursore:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3295 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3297 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3301 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3302 msgstr "Codifica Te&X:"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3305 msgid "Default paper si&ze:"
3306 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3309 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3310 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3313 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3315 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3316 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3319 msgid "BibTeX command and options"
3320 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3324 msgid "Processor for &Japanese:"
3325 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3328 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3329 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3333 msgstr "Pr&ocessore:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3341 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3342 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3345 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3346 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3349 msgid "&Nomenclature command:"
3350 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3353 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3354 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3357 msgid "Chec&kTeX command:"
3358 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3361 msgid "CheckTeX start options and flags"
3362 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3366 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3367 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3368 "rather than the Cygwin teTeX."
3370 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3371 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3372 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3375 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3376 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3379 msgid "Set class options to default on class change"
3381 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3382 "quando la classe viene cambiata"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3385 msgid "R&eset class options when document class changes"
3386 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3400 msgid "US executive"
3401 msgstr "Esecutivo US"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3424 msgid "&PATH prefix:"
3425 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3439 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3440 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3443 msgid "&Temporary directory:"
3444 msgstr "Cartella &temporanea:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3447 msgid "Ly&XServer pipe:"
3448 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3451 msgid "&Backup directory:"
3452 msgstr "Cartella di &backup:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3455 msgid "&Example files:"
3456 msgstr "File di &esempio:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3459 msgid "&Document templates:"
3460 msgstr "Modelli di &documento:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3463 msgid "&Working directory:"
3464 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3467 msgid "Hunspell dictionaries:"
3468 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
3472 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3473 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3474 "paragraphs are separated by a blank line."
3476 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3477 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3479 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3482 msgid "Output &line length:"
3483 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3486 msgid "Printer Command Options"
3487 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3490 msgid "Extension to be used when printing to file."
3491 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3494 msgid "File ex&tension:"
3495 msgstr "Es&tensione file:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3498 msgid "Option used to print to a file."
3499 msgstr "Opzione per stampare su file."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3502 msgid "Print to &file:"
3503 msgstr "Stampa su &file:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3506 msgid "Option used to print to non-default printer."
3507 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3510 msgid "Set &printer:"
3511 msgstr "Alla st&ante:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3514 msgid "Option used with spool command to set printer."
3515 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3518 msgid "Spool &printer:"
3519 msgstr "Pref&isso spool:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3523 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3526 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3527 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3530 msgid "Spool co&mmand:"
3531 msgstr "&Comando spool:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3534 msgid "Option used to reverse page order."
3535 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3538 msgid "Re&verse pages:"
3539 msgstr "In&verti pagine:"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3543 msgstr "Oriz&zontale:"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3546 msgid "&Number of copies:"
3547 msgstr "&Numero di copie:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3550 msgid "Option used to set number of copies."
3551 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3554 msgid "Option used to print a range of pages."
3555 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3559 msgstr "Co&llazione:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3562 msgid "Pa&ge range:"
3563 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3566 msgid "Option used to collate multiple copies."
3567 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3571 msgstr "Pagine &dispari:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3574 msgid "&Even pages:"
3575 msgstr "Pagine &pari:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3578 msgid "Paper t&ype:"
3579 msgstr "T&ipo carta:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3582 msgid "Paper si&ze:"
3583 msgstr "Fo&rmato carta:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3586 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3587 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3590 msgid "E&xtra options:"
3591 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3594 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3595 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3599 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3600 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3603 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3604 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3605 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3608 msgid "Adapt &output to printer"
3609 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3612 msgid "Name of the default printer"
3613 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3616 msgid "Default &printer:"
3617 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3620 msgid "Printer co&mmand:"
3621 msgstr "Co&mando di stampa:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3624 msgid "Sans Seri&f:"
3625 msgstr "&Senza grazie:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3628 msgid "T&ypewriter:"
3629 msgstr "Monospazio:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3636 msgid "Screen &DPI:"
3637 msgstr "&DPI dello schermo:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3645 msgstr "Dimensioni carattere"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3653 msgstr "&Molto grande:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3657 msgstr "Grandi&ssimo:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3665 msgstr "Gigan&tesco:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3669 msgstr "&Piccolissimo:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3673 msgstr "M&olto piccolo:"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3685 msgstr "Min&uscolo:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3689 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3692 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3693 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3696 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3697 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3701 msgstr "&File scorciatoie:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3704 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3705 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3708 msgid "Al&ternative language:"
3709 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3712 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3713 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3716 msgid "&Escape characters:"
3717 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
3720 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3721 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
3724 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3725 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
3728 msgid "S&pellcheck continuously"
3729 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
3732 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3733 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
3736 msgid "Accept compound &words"
3737 msgstr "Accetta &parole composte"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
3740 msgid "&Spellchecker engine:"
3741 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3748 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3749 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3752 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3754 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3755 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3758 msgid "Restore cursor &positions"
3759 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3762 msgid "&Load opened files from last session"
3763 msgstr "Riapri i file aper&ti nell'ultima sessione"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3766 msgid "Clear all session &information"
3767 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3774 msgid "&Maximum last files:"
3775 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3778 msgid "Backup original documents when saving"
3779 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3786 msgid "&Backup documents, every"
3787 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3790 msgid "&Open documents in tabs"
3791 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3794 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3796 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3800 msgid "&Single close-tab button"
3801 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3804 msgid "Automatic help"
3805 msgstr "Aiuto automatico"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3809 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3810 "the main work area of an edited document"
3812 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3813 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3816 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3817 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3820 msgid "&User interface file:"
3821 msgstr "File interfaccia &utente:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
3824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3830 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3831 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3834 msgid "&List Indendation:"
3835 msgstr "&Indentazione lista:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3838 msgid "Custom &Width:"
3839 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3843 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3846 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3847 "Personalizzato"."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3854 msgid "Page number to print from"
3855 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3858 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3862 msgid "Page number to print to"
3863 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3866 msgid "Print all pages"
3867 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3879 msgid "Print &odd-numbered pages"
3880 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3883 msgid "Print &even-numbered pages"
3884 msgstr "Stampa pagine &pari"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3887 msgid "Print in reverse order"
3888 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3891 msgid "Re&verse order"
3892 msgstr "Ordine in&verso"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3899 msgid "Number of copies"
3900 msgstr "Numero di copie"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3903 msgid "Collate copies"
3904 msgstr "Ordina copie"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3915 msgid "Print Destination"
3916 msgstr "Destinazione della stampa"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3919 msgid "Send output to the printer"
3920 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3924 msgstr "Stampa&nte:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3927 msgid "Send output to the given printer"
3928 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3931 msgid "Send output to a file"
3932 msgstr "Manda l'output su file"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3935 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3937 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3941 msgstr "&Sottoindice"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3944 msgid "A&vailable indexes:"
3945 msgstr "&Indici disponibili:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3948 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3949 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3956 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3958 msgstr "Impostazioni"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3961 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3962 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3965 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3966 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3969 msgid "&Clear automatically"
3970 msgstr "&Pulizia automatica"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3973 msgid "Debug messages"
3974 msgstr "Messaggi di verifica"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3977 msgid "Display no debug messages"
3978 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3984 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3985 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3986 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3990 msgstr "S&elezionati"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3993 msgid "Display all debug messages"
3994 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3997 msgid "Display statusbar messages?"
3998 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4001 msgid "&Statusbar messages"
4002 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4011 msgid "Enter string to filter the label list"
4012 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
4014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4016 msgid "Filter case-sensitively"
4017 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4021 msgid "Case-sensiti&ve"
4022 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4025 msgid "Update the label list"
4026 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4030 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4031 "sensitive option is checked)"
4033 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
4034 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4041 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4042 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4045 msgid "Cas&e-sensitive"
4046 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4049 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4055 msgstr "Nessun gruppo"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4058 msgid "&Go to Label"
4059 msgstr "&Vai all'etichetta"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4063 msgstr "Etichett&e in:"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4066 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4067 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4071 msgstr "<riferimento>"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4074 msgid "(<reference>)"
4075 msgstr "(<riferimento>)"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4081 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4082 msgid "on page <page>"
4083 msgstr "a pagina <pagina>"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4086 msgid "<reference> on page <page>"
4087 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4090 msgid "Formatted reference"
4091 msgstr "Riferimento formattato"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4094 msgid "Replace &with:"
4095 msgstr "Sostituisci &con:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4098 msgid "Match whole words onl&y"
4099 msgstr "Solo &parole intere"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4103 msgstr "Tro&va successivo"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4106 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4109 msgstr "&Sostituisci"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4112 msgid "Search &backwards"
4113 msgstr "Cerca &all'indietro"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4116 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4117 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4120 msgid "&Export formats:"
4121 msgstr "&Esporta formati:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4127 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4128 msgid "Edit shortcut"
4129 msgstr "Edita scorciatoia"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4132 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4133 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4136 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4137 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4141 msgstr "&Elimina tasto"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4144 msgid "Clear current shortcut"
4145 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4154 msgstr "&Scorciatoia:"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4162 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4163 "the 'Clear' button"
4165 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4166 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4168 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4172 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4174 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4178 msgid "Current word"
4179 msgstr "Termine attuale"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4184 msgid "Replace word with current choice"
4185 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4189 msgstr "Trova succ&essivo"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4192 msgid "Re&placement:"
4193 msgstr "S&ostituzione:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4196 msgid "Replace with selected word"
4197 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4200 msgid "S&uggestions:"
4201 msgstr "S&uggerimenti:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4204 msgid "Ignore this word"
4205 msgstr "Ignora questo termine"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4212 msgid "Ignore this word throughout this session"
4213 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4217 msgstr "Igno&ra tutto"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4220 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4221 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4224 msgid "Unknown word:"
4225 msgstr "Termine sconosciuto:"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4229 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4232 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4233 "UTF-8 per l'intera gamma."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4237 msgstr "Ca&tegoria:"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4240 msgid "Select this to display all available characters at once"
4242 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4245 msgid "&Display all"
4246 msgstr "&Visualizza tutto"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4249 msgid "Current cell:"
4250 msgstr "Cella corrente:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4253 msgid "Current row position"
4254 msgstr "Posizione riga corrente"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4257 msgid "Current column position"
4258 msgstr "Posizione colonna corrente"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
4261 msgid "&Table Settings"
4262 msgstr "&Impostazioni tabella"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4265 msgid "Column settings"
4266 msgstr "Impostazioni colonna"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
4269 msgid "&Horizontal alignment:"
4270 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
4273 msgid "Horizontal alignment in column"
4274 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
4277 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4279 msgstr "Giustificato"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4282 msgid "Fixed width of the column"
4283 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4286 msgid "&Vertical alignment in row:"
4287 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
4291 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4294 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
4299 msgstr "Unisci celle"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4302 msgid "&Multicolumn"
4303 msgstr "&Multi colonna"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4306 msgid "Cell setting"
4307 msgstr "Impostazioni casella"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
4310 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4311 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4314 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4315 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4318 msgid "Table-wide settings"
4319 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4322 msgid "Verti&cal alignment:"
4323 msgstr "Allineamento verti&cale"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4326 msgid "Vertical alignment of the table"
4327 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4330 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4331 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4334 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4335 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4338 msgid "LaTe&X argument:"
4339 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4342 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4343 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4351 msgstr "Imposta bordi"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4354 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4355 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4359 msgstr "Tutti i bordi"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4362 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4363 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4370 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4371 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4374 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4375 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4382 msgid "Use default (grid-like) border style"
4383 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4387 msgstr "Prede&finito"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4390 msgid "Additional Space"
4391 msgstr "Spazio addizionale"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4394 msgid "T&op of row:"
4395 msgstr "In cima alla riga:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4398 msgid "Botto&m of row:"
4399 msgstr "In fondo alla riga:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4402 msgid "Bet&ween rows:"
4403 msgstr "Tra le righe:"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4407 msgstr "Tabella &lunga"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4410 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4411 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4414 msgid "&Use long table"
4415 msgstr "&Usa tabella lunga"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4418 msgid "Row settings"
4419 msgstr "Impostazioni riga"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4426 msgid "Border above"
4427 msgstr "Bordo superiore"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4430 msgid "Border below"
4431 msgstr "Bordo inferiore"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4439 msgstr "Intestazione:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4442 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4444 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4467 msgid "First header:"
4468 msgstr "Prima intestazione:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4471 msgid "This row is the header of the first page"
4472 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4475 msgid "Don't output the first header"
4476 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4488 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4489 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4492 msgid "Last footer:"
4493 msgstr "Ultima coda:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4496 msgid "This row is the footer of the last page"
4497 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4500 msgid "Don't output the last footer"
4501 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4505 msgstr "Didascalia:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4508 msgid "Set a page break on the current row"
4509 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4512 msgid "Page &break on current row"
4513 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4516 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4517 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4520 msgid "Longtable alignment"
4521 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4524 msgid "Close this dialog"
4525 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4528 msgid "Rebuild the file lists"
4529 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4533 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4535 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4536 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4543 msgid "Selected classes or styles"
4544 msgstr "Classi o stili disponibili"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4547 msgid "LaTeX classes"
4548 msgstr "Classi LaTeX"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4551 msgid "LaTeX styles"
4552 msgstr "Stili LaTeX"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4555 msgid "BibTeX styles"
4556 msgstr "Stili BibTeX"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4559 msgid "Toggles view of the file list"
4560 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4564 msgstr "Mostra &percorso"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4567 msgid "Separate paragraphs with"
4568 msgstr "Separa paragrafi con"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4571 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4572 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4575 msgid "&Indentation"
4576 msgstr "&Indentazione"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4579 msgid "Size of the indentation"
4580 msgstr "Dimensione del rientro"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4583 msgid "&Vertical space"
4584 msgstr "Spazio &verticale"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4587 msgid "Size of the vertical space"
4588 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4595 msgid "&Line spacing:"
4596 msgstr "&Interlinea:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4599 msgid "Spacing type"
4600 msgstr "Tipo di spaziatura"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4603 msgid "Number of lines"
4604 msgstr "Numero di linee"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4607 msgid "Format text into two columns"
4608 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4611 msgid "Two-&column document"
4612 msgstr "Documento su due &colonne"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4615 msgid "Language of the thesaurus"
4616 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4619 msgid "Word to look up"
4620 msgstr "Parola da cercare"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4627 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4628 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4632 msgid "The selected entry"
4633 msgstr "È la voce selezionata"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4637 msgstr "&Selezione:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4640 msgid "Replace the entry with the selection"
4641 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4645 msgstr "Voce d'indice"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4649 msgstr "&Parola chiave:"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4653 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4654 "tables, and others)"
4656 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4657 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4660 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4661 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4668 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4669 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4676 msgid "Update navigation tree"
4677 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4686 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4687 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4690 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4691 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4694 msgid "Move selected item down by one"
4695 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4698 msgid "Move selected item up by one"
4699 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4702 msgid "LyX: Enter text"
4703 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4706 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4707 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4710 msgid "&Do not show this warning again!"
4711 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4714 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4715 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4719 msgstr "Salto predefinito"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4723 msgstr "Salto piccolo"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4727 msgstr "Salto medio"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4731 msgstr "Salto grande"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4735 msgstr "Riempimento verticale"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4738 msgid "Complete source"
4739 msgstr "Sorgente intero"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4742 msgid "Automatic update"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4748 msgid "Unit of width value"
4749 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4752 msgid "number of needed lines"
4753 msgstr "Numero necessario di linee"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4756 msgid "use number of lines"
4757 msgstr "Usa questo numero di linee"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4761 msgstr "&Linee a cingere:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4764 msgid "Outer (default)"
4765 msgstr "Esterno (default)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4772 msgid "use overhang"
4773 msgstr "Usa sporgenza"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4777 msgstr "&Sporgenza:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4780 msgid "Overhang value"
4781 msgstr "Valore della sporgenza"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4784 msgid "Unit of overhang value"
4785 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4788 msgid "Check this to allow flexible placement"
4789 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4792 msgid "Allow &floating"
4793 msgstr "Consenti di &flottare"
4795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4796 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4797 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4798 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4799 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4800 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4802 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4804 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4805 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4806 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4807 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4808 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4809 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4810 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4813 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4815 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4816 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
4821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4822 msgid "TheoremTemplate"
4823 msgstr "Modello di teorema"
4825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4826 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4827 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4829 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4831 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4832 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4834 msgstr "Dimostrazione"
4836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4838 msgstr "Dimostrazione:"
4840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4842 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4844 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4845 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4847 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4850 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4851 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4852 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4856 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4857 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4858 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4859 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4860 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4861 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4862 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4863 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4872 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4874 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4875 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4879 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4881 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4882 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4883 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4892 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4893 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4895 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4901 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4902 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4903 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4908 msgid "Corollary #:"
4909 msgstr "Corollario #:"
4911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4912 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
4914 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
4915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
4916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
4917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4918 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4920 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
4921 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
4922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
4924 msgstr "Proposizione"
4926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4927 msgid "Proposition #:"
4928 msgstr "Proposizione #:"
4930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
4931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
4932 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
4933 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
4934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
4936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4939 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
4940 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
4941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
4945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4946 msgid "Conjecture #:"
4947 msgstr "Congettura #:"
4949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
4950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
4951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
4952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
4953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
4954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
4955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
4959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4960 msgid "Criterion #:"
4961 msgstr "Criterio #:"
4963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
4964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
4965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4966 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
4969 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
4970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
4980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
4981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
4982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
4984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
4993 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
4994 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
4995 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
4996 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
4997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
4998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
4999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5000 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5002 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5003 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5006 msgstr "Definizione"
5008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5009 msgid "Definition #:"
5010 msgstr "Definizione #:"
5012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5013 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5014 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5015 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5018 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5021 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5022 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
5028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5043 msgid "Condition #:"
5044 msgstr "Condizione #:"
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5047 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5048 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5053 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5054 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5056 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5062 msgstr "Problema #:"
5064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5065 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5071 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5072 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5079 msgstr "Esercizio #:"
5081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5083 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5093 msgstr "Osservazione"
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5097 msgstr "Osservazione #:"
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5100 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5108 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5116 msgstr "Asserzione #:"
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5119 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5120 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5121 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5148 msgstr "Notazione #:"
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5151 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5152 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5156 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5165 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5166 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5167 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5168 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5171 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5173 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5174 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5176 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5177 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5178 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5179 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5180 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5185 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5186 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5187 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5193 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5196 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5197 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5199 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5200 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5201 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5202 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5203 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5204 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5206 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5207 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5208 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5210 msgstr "Sottosezione"
5212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5213 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5214 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5215 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5216 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5218 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5219 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5220 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5221 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5222 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5223 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5224 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5225 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5226 msgid "Subsubsection"
5227 msgstr "Sotto sottosezione"
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5230 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5231 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5232 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5233 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5234 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5239 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5240 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5241 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5242 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5244 msgstr "Sottosezione*"
5246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5247 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5249 msgid "Subsubsection*"
5250 msgstr "Sotto sottosezione*"
5252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5253 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5256 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5258 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5260 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5262 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5264 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5265 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5266 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5267 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5268 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5269 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5271 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5272 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5273 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5275 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5276 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5277 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5278 #: src/output_plaintext.cpp:133
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5284 msgstr "Sommario---"
5286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5287 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5288 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5290 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5291 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5292 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5294 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5296 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5298 msgstr "Parole chiave"
5300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5301 msgid "Index Terms---"
5302 msgstr "Voci d'indice---"
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5305 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5307 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5308 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5309 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5310 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5312 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5313 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5314 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5315 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5316 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5317 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5318 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5319 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5321 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5322 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5324 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
5326 msgid "Bibliography"
5327 msgstr "Bibliografia"
5329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5332 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5333 #: src/rowpainter.cpp:461
5337 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5341 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5345 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5346 msgid "BiographyNoPhoto"
5347 msgstr "Biografia senza foto"
5349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5351 msgstr "Nota a piè pagina"
5353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5355 msgstr "Intestazioni"
5357 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5358 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5360 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5361 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5362 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5364 msgstr "Elenco puntato"
5366 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5367 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5368 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5369 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5370 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5372 msgstr "Elenco numerato"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5376 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5377 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5379 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5380 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5382 msgstr "Descrizione"
5384 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5385 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5386 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5387 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5389 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5390 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5391 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5395 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5396 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5397 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5398 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5399 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5400 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5401 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5403 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5404 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5406 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5407 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5408 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5409 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5410 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5413 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5415 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5416 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5420 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5421 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5424 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5426 msgstr "Sottotitolo"
5428 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5429 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5431 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5432 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5433 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5435 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5438 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5439 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5440 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5444 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5445 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5449 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5451 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5452 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5455 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5457 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5463 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5464 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5468 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5473 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5474 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5477 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5478 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5479 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5480 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5481 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5483 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5484 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
5486 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5487 #: lib/external_templates:306
5491 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5492 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5494 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5501 msgid "Acknowledgement"
5502 msgstr "Riconoscimento"
5504 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5505 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5506 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5513 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5516 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5518 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5520 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5523 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5524 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5525 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5527 msgstr "Materiale anteriore"
5529 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5530 msgid "Offprint Requests to:"
5531 msgstr "Richieste estratti a:"
5533 #: lib/layouts/aa.layout:187
5534 msgid "Correspondence to:"
5535 msgstr "Corrispondenza a:"
5537 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5539 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5540 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5543 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5545 msgstr "Materiale posteriore"
5547 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5549 msgid "Acknowledgements."
5550 msgstr "Riconoscimenti."
5552 #: lib/layouts/aa.layout:295
5553 msgid "institutemark"
5554 msgstr "Nota istituto"
5556 #: lib/layouts/aa.layout:299
5557 msgid "institute mark"
5558 msgstr "Nota istituto"
5560 #: lib/layouts/aa.layout:363
5562 msgstr "Parole chiave."
5564 #: lib/layouts/aa.layout:385
5565 msgid "CharStyle:Institute"
5568 #: lib/layouts/aa.layout:395
5569 msgid "CharStyle:E-Mail"
5572 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5575 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5577 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5580 msgstr "Posta elettronica"
5582 #: lib/layouts/aa.layout:410
5586 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5591 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5594 msgstr "Dizionario lessicale"
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5597 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5598 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5599 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5600 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5601 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5602 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5603 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5604 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5609 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5610 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5611 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5613 msgstr "Affiliazione"
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5617 msgstr "Congiunzione"
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5620 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5621 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5622 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5624 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5625 msgid "Acknowledgements"
5626 msgstr "Riconoscimenti"
5628 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5631 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5632 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5633 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5634 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
5637 #: src/output_plaintext.cpp:145
5639 msgstr "Riferimenti"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5643 msgstr "Posiziona figura"
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5647 msgstr "Posiziona tabella"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5650 msgid "TableComments"
5651 msgstr "Tabella commenti"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5655 msgstr "Tabella riferimenti"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5659 msgstr "Lettere matematiche"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5662 msgid "NoteToEditor"
5663 msgstr "Nota per il curatore"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5667 msgstr "Installazione"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5671 msgstr "Nome oggetto"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5675 msgstr "Gruppo di dati"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5678 msgid "Altaffilation"
5679 msgstr "Affiliazione alt."
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5682 msgid "Alternative affiliation:"
5683 msgstr "Affiliazione alt.:"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5686 msgid "altaffilmark"
5687 msgstr "Nota affiliazione alt."
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5690 msgid "altaffiliation mark"
5691 msgstr "Nota affiliazione alt."
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5694 msgid "Subject headings:"
5695 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5698 msgid "[Acknowledgements]"
5699 msgstr "[Riconoscimenti]"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
5702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
5703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
5704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5709 msgid "Place Figure here:"
5710 msgstr "Posiziona figura qui:"
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5713 msgid "Place Table here:"
5714 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5718 msgstr "[Appendice]"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5721 msgid "Note to Editor:"
5722 msgstr "Nota per il curatore:"
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5725 msgid "References. ---"
5726 msgstr "Referimenti.---"
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5734 msgstr "Nota tabella"
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5738 msgstr "Nota tabella:"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5741 msgid "tablenotemark"
5742 msgstr "Nota tabella"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5745 msgid "tablenote mark"
5746 msgstr "Nota tabella"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5750 msgstr "Didascalia figura"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5758 msgstr "Installazione:"
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5766 msgstr "Gruppo di dati:"
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5773 msgid "List of Schemes"
5774 msgstr "Elenco degli schemi"
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5784 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5785 msgid "List of Charts"
5786 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5792 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5796 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5797 msgid "List of Graphs"
5798 msgstr "Elenco dei grafici"
5800 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5804 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5812 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5816 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5820 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5824 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5825 msgid "Teaser image:"
5826 msgstr "Immagine Teaser:"
5828 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5832 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5834 msgstr "Categoria CR"
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5837 msgid "CR categories"
5838 msgstr "Categorie CR"
5840 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5841 msgid "Computing Review Categories"
5842 msgstr "Computing Review Categories"
5844 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5845 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5848 #: lib/layouts/spie.layout:89
5849 msgid "Acknowledgments"
5850 msgstr "Riconoscimenti"
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5853 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5857 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5858 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5859 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5861 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5863 msgstr "Testo principale"
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5866 msgid "SpecialSection"
5867 msgstr "Sezione speciale"
5869 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5870 msgid "SpecialSection*"
5871 msgstr "Sezione speciale*"
5873 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5875 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5876 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5878 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5881 msgstr "Senza numero"
5883 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5884 msgid "Chapter Exercises"
5885 msgstr "Capitolo esercizi"
5887 #: lib/layouts/apa.layout:51
5889 msgstr "Intestazione destra"
5891 #: lib/layouts/apa.layout:60
5892 msgid "Right header:"
5893 msgstr "Intestazione destra:"
5895 #: lib/layouts/apa.layout:83
5899 #: lib/layouts/apa.layout:92
5901 msgstr "Titolo breve"
5903 #: lib/layouts/apa.layout:100
5904 msgid "Short title:"
5905 msgstr "Titolo breve:"
5907 #: lib/layouts/apa.layout:129
5911 #: lib/layouts/apa.layout:136
5912 msgid "ThreeAuthors"
5915 #: lib/layouts/apa.layout:143
5917 msgstr "Quattro autori"
5919 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5921 msgid "Affiliation:"
5922 msgstr "Affiliazione:"
5924 #: lib/layouts/apa.layout:171
5925 msgid "TwoAffiliations"
5926 msgstr "Due affiliazioni"
5928 #: lib/layouts/apa.layout:178
5929 msgid "ThreeAffiliations"
5930 msgstr "Tre affiliazioni"
5932 #: lib/layouts/apa.layout:185
5933 msgid "FourAffiliations"
5934 msgstr "Quattro affiliazioni"
5936 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5940 #: lib/layouts/apa.layout:206
5942 msgstr "Numero copie"
5944 #: lib/layouts/apa.layout:234
5945 msgid "Acknowledgements:"
5946 msgstr "Riconoscimenti:"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:248
5950 msgstr "Linea grossa"
5952 #: lib/layouts/apa.layout:258
5953 msgid "CenteredCaption"
5954 msgstr "Didascalia centrata"
5956 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5957 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5959 msgstr "Non ha senso!"
5961 #: lib/layouts/apa.layout:278
5963 msgstr "Adatta figura"
5965 #: lib/layouts/apa.layout:284
5967 msgstr "Adatta bitmap"
5969 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5971 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
5972 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5973 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5974 msgid "Subparagraph"
5975 msgstr "Sottoparagrafo"
5977 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5978 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5979 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5983 #: lib/layouts/apa.layout:396
5985 msgstr "In successione"
5987 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5988 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5989 msgid "(\\alph{enumii})"
5990 msgstr "(\\alph{enumii})"
5992 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5996 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6000 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6004 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6008 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6009 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6013 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6015 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6016 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6017 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6018 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6019 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6023 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6024 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6025 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6031 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6036 msgid "Section \\arabic{section}"
6037 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6039 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6040 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6041 msgid "\\Alph{section}"
6042 msgstr "\\Alph{section}"
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6045 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6046 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6049 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6050 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6053 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6063 msgid "BeginPlainFrame"
6064 msgstr "Fotogramma semplice"
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6067 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6068 msgstr "Fotogramma semplice"
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6072 msgstr "Ripeti fotogramma"
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6075 msgid "Again frame with label"
6076 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6080 msgstr "Fine fotogramma"
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6083 msgid "________________________________"
6084 msgstr "________________________________"
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6087 msgid "FrameSubtitle"
6088 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6101 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6102 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6105 msgid "ColumnsCenterAligned"
6106 msgstr "Colonne Centrate"
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6109 msgid "Columns (center aligned)"
6110 msgstr "Colonne Centrate"
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6113 msgid "ColumnsTopAligned"
6114 msgstr "Colonne Allineate"
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6117 msgid "Columns (top aligned)"
6118 msgstr "Colonne Allineate"
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6125 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6128 msgstr "Sovrapposizioni"
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6131 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6132 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6136 msgstr "Sovrastampa"
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6140 msgstr "Sovrapposizione"
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6144 msgstr "Sovrapposizione"
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6151 msgid "Uncovered on slides"
6152 msgstr "Rivelato su slide"
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6159 msgid "Only on slides"
6160 msgstr "Solo su slide"
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6172 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6173 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6176 msgid "ExampleBlock"
6177 msgstr "Blocco Esempio"
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6180 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6181 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6185 msgstr "Blocco Avviso"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6188 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6189 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6197 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6198 msgid "Title (Plain Frame)"
6199 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6202 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6207 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6208 msgid "InstituteMark"
6209 msgstr "Nota istituto"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6212 msgid "Institute mark"
6213 msgstr "Nota istituto"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6216 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6217 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6222 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6227 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6232 msgid "TitleGraphic"
6233 msgstr "Titolo Grafico"
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6242 msgstr "Corollario."
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6247 msgstr "Definizione."
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6251 msgstr "Definizioni"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6254 msgid "Definitions."
6255 msgstr "Definizioni."
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6269 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6275 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6278 msgstr "Dimostrazione."
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6294 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6300 msgstr "Nota puntata"
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6307 msgid "CharStyle:Alert"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6312 msgstr "Blocco avviso"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6315 msgid "CharStyle:Structure"
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6319 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6324 msgid "Custom:ArticleMode"
6325 msgstr "Modo articolo"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6332 msgid "Custom:PresentationMode"
6333 msgstr "Modo presentazione"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6336 msgid "Presentation"
6337 msgstr "Presentazione"
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6340 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6346 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
6347 msgid "List of Tables"
6348 msgstr "Elenco delle tabelle"
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
6351 #: lib/layouts/stdfloats.inc:23
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
6356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
6357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6358 msgid "List of Figures"
6359 msgstr "Elenco delle figure"
6361 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6365 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6369 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6373 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6374 msgid "ACT \\arabic{act}"
6375 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6377 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6381 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6382 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6383 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6385 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6389 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6391 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6393 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6397 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6398 msgid "Parenthetical"
6399 msgstr "Parentetico"
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6405 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6409 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6413 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6415 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6416 msgid "Right Address"
6417 msgstr "Indirizzo destro"
6419 #: lib/layouts/chess.layout:35
6423 #: lib/layouts/chess.layout:42
6425 msgstr "Principale:"
6427 #: lib/layouts/chess.layout:60
6431 #: lib/layouts/chess.layout:64
6433 msgstr "Variazione:"
6435 #: lib/layouts/chess.layout:70
6436 msgid "SubVariation"
6437 msgstr "Sottovariazione"
6439 #: lib/layouts/chess.layout:73
6440 msgid "Subvariation:"
6441 msgstr "Sottovariazione:"
6443 #: lib/layouts/chess.layout:79
6444 msgid "SubVariation2"
6445 msgstr "Sottovariazione 2"
6447 #: lib/layouts/chess.layout:82
6448 msgid "Subvariation(2):"
6449 msgstr "Sottovariazione(2):"
6451 #: lib/layouts/chess.layout:88
6452 msgid "SubVariation3"
6453 msgstr "Sottovariazione 3"
6455 #: lib/layouts/chess.layout:91
6456 msgid "Subvariation(3):"
6457 msgstr "Sottovariazione(3):"
6459 #: lib/layouts/chess.layout:97
6460 msgid "SubVariation4"
6461 msgstr "Sottovariazione 4"
6463 #: lib/layouts/chess.layout:100
6464 msgid "Subvariation(4):"
6465 msgstr "Sottovariazione(4):"
6467 #: lib/layouts/chess.layout:106
6468 msgid "SubVariation5"
6469 msgstr "Sottovariazione 5"
6471 #: lib/layouts/chess.layout:109
6472 msgid "Subvariation(5):"
6473 msgstr "Sottovariazione(5):"
6475 #: lib/layouts/chess.layout:116
6477 msgstr "Mosse nascoste"
6479 #: lib/layouts/chess.layout:121
6481 msgstr "Mosse nascoste:"
6483 #: lib/layouts/chess.layout:126
6487 #: lib/layouts/chess.layout:130
6488 msgid "[chessboard]"
6489 msgstr "[scacchiera]"
6491 #: lib/layouts/chess.layout:139
6492 msgid "BoardCentered"
6493 msgstr "Tavola centrata"
6495 #: lib/layouts/chess.layout:144
6496 msgid "[centered board]"
6497 msgstr "[tavola centrata]"
6499 #: lib/layouts/chess.layout:154
6503 #: lib/layouts/chess.layout:159
6505 msgstr "Evidenziate:"
6507 #: lib/layouts/chess.layout:174
6511 #: lib/layouts/chess.layout:179
6515 #: lib/layouts/chess.layout:185
6517 msgstr "Mossa cavallo"
6519 #: lib/layouts/chess.layout:190
6521 msgstr "Mossa cavallo:"
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6528 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6529 msgid "Send To Address"
6530 msgstr "Indirizzo destinatario"
6532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6533 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6536 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6541 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6543 msgstr "Mio indirizzo"
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6546 msgid "Sender Address:"
6547 msgstr "Indirizzo mittente:"
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6550 msgid "Return address"
6551 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6555 msgid "Backaddress:"
6556 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6559 msgid "Postal comment"
6560 msgstr "Commento postale"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6563 msgid "Postal Remark:"
6564 msgstr "Commento postale:"
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6568 msgstr "Trattamento"
6570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6572 msgstr "Trattamento:"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6577 msgstr "Vostro rif."
6579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6582 msgstr "Vostro rif.:"
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6587 msgstr "Il mio riferimento"
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6592 msgstr "Nostro riferimento:"
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6616 msgstr "In basso a sinistra"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6619 msgid "Bottom text:"
6620 msgstr "Testo a piè pagina:"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6624 msgstr "Codice postale"
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6628 msgstr "Codice postale:"
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6636 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6675 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6676 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6688 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6708 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6718 msgid "Post Scriptum:"
6719 msgstr "Post Scriptum:"
6721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6722 msgid "SenderAddress"
6723 msgstr "Indirizzo mittente"
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6728 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6731 msgid "RetourAdresse"
6732 msgstr "RetourAdresse"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6740 msgstr "Postvermerk"
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6751 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6753 msgstr "La tua posta"
6755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6756 msgid "IhrSchreiben"
6757 msgstr "IhrSchreiben"
6759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6761 msgstr "MeinZeichen"
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6764 msgid "Unterschrift"
6765 msgstr "Unterschrift"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6799 msgstr "Riferimento"
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6817 msgstr "Testo riassuntivo"
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6845 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6849 #: lib/layouts/egs.layout:273
6851 msgstr "Titolo LaTeX"
6853 #: lib/layouts/egs.layout:307
6857 #: lib/layouts/egs.layout:316
6861 #: lib/layouts/egs.layout:329
6863 msgstr "Affiliazione:"
6865 #: lib/layouts/egs.layout:351
6869 #: lib/layouts/egs.layout:360
6873 #: lib/layouts/egs.layout:374
6877 #: lib/layouts/egs.layout:384
6879 msgstr "Primo autore"
6881 #: lib/layouts/egs.layout:397
6882 msgid "1st_author_surname:"
6883 msgstr "cognome_primo_autore:"
6885 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6886 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6890 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6891 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6895 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6896 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6900 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6901 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6905 #: lib/layouts/egs.layout:450
6909 #: lib/layouts/egs.layout:463
6910 msgid "reprint_reqs_to:"
6911 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6913 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6915 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6920 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6923 msgid "Acknowledgement."
6924 msgstr "Riconoscimento."
6926 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6927 msgid "Author Address"
6928 msgstr "Indirizzo autore"
6930 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6931 msgid "Author Email"
6932 msgstr "Posta elettronica autore"
6934 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6936 msgstr "Posta elettronica:"
6938 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6947 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6950 msgstr "Ringraziamenti"
6952 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6953 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6954 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6961 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6965 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6969 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6970 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6972 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6973 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6974 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6988 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6989 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6991 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6992 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6993 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6995 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6996 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6997 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6999 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7000 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7001 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7004 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7005 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7007 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7008 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7009 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7012 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7013 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7016 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7029 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7030 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7031 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7034 msgid "Case \\arabic{case}"
7035 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7038 msgid "Titlenotemark"
7039 msgstr "Nota titolo"
7041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7042 msgid "Titlenote mark"
7043 msgstr "Nota titolo"
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7046 msgid "Title footnote"
7047 msgstr "Nota al titolo"
7049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7050 msgid "Title footnote:"
7051 msgstr "Nota al titolo:"
7053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7055 msgstr "Nota autore"
7057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7059 msgstr "Nota autore"
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7062 msgid "Author footnote"
7063 msgstr "Nota all'autore"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7066 msgid "Author footnote:"
7067 msgstr "Nota all'autore:"
7069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7070 msgid "CorAuthormark"
7071 msgstr "Nota autore corr."
7073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7074 msgid "CorAuthor mark"
7075 msgstr "Nota autore corr."
7077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7078 msgid "Corresponding author"
7079 msgstr "Autore corrispondente"
7081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7082 msgid "Corresponding author text:"
7083 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7086 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7087 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7089 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7091 msgstr "Parole chiave:"
7093 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7095 msgstr "Parola chiave"
7097 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7098 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7100 msgstr "Parole chiave:"
7102 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7106 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7110 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7111 msgid "BulletedItem"
7112 msgstr "Dato puntato"
7114 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7115 msgid "Bulleted Item:"
7116 msgstr "Dato puntato:"
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7124 msgstr "Inizio del CV"
7126 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7127 msgid "PersonalInfo"
7128 msgstr "Dati Personali"
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7131 msgid "Personal Info"
7132 msgstr "Dati Personali"
7134 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7135 msgid "MotherTongue"
7136 msgstr "Madrelingua"
7138 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7139 msgid "Mother Tongue:"
7140 msgstr "Madrelingua:"
7142 #: lib/layouts/foils.layout:42
7146 #: lib/layouts/foils.layout:61
7147 msgid "ShortFoilhead"
7148 msgstr "Foilhead breve"
7150 #: lib/layouts/foils.layout:67
7151 msgid "Rotatefoilhead"
7152 msgstr "Foilhead ruotato"
7154 #: lib/layouts/foils.layout:73
7155 msgid "ShortRotatefoilhead"
7156 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7158 #: lib/layouts/foils.layout:82
7160 msgstr "Elenco segnato"
7162 #: lib/layouts/foils.layout:97
7166 #: lib/layouts/foils.layout:101
7168 msgstr "Elenco crociato"
7170 #: lib/layouts/foils.layout:116
7174 #: lib/layouts/foils.layout:160
7176 msgstr "Il mio logo"
7178 #: lib/layouts/foils.layout:168
7180 msgstr "Il mio logo:"
7182 #: lib/layouts/foils.layout:177
7184 msgstr "Restrizione"
7186 #: lib/layouts/foils.layout:181
7187 msgid "Restriction:"
7188 msgstr "Restrizione:"
7190 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7191 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7193 msgstr "Intestazione sinistra"
7195 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7196 msgid "Left Header:"
7197 msgstr "Intestazione sinistra:"
7199 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7200 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7201 msgid "Right Header"
7202 msgstr "Intestazione destra"
7204 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7205 msgid "Right Header:"
7206 msgstr "Intestazione destra:"
7208 #: lib/layouts/foils.layout:201
7209 msgid "Right Footer"
7210 msgstr "Piè pagina destro"
7212 #: lib/layouts/foils.layout:205
7213 msgid "Right Footer:"
7214 msgstr "Piè pagina destro:"
7216 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7217 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7221 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7226 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7227 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7228 msgid "Corollary #."
7229 msgstr "Corollario #."
7231 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7232 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7233 msgid "Proposition #."
7234 msgstr "Proposizione #."
7236 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7238 msgid "Definition #."
7239 msgstr "Definizione #."
7241 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7246 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7251 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7255 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7258 msgstr "Corollario*"
7260 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7262 msgid "Proposition*"
7263 msgstr "Proposizione*"
7265 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7266 msgid "Proposition."
7267 msgstr "Proposizione."
7269 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7272 msgstr "Definizione*"
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7278 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7281 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7285 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7294 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7302 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7310 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7314 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7318 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7319 msgid "ReturnAddress"
7320 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7322 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7323 msgid "ReturnAddress:"
7324 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7328 msgstr "Il mio riferimento:"
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7332 msgstr "Il tuo riferimento:"
7334 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7336 msgstr "La tua posta:"
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7342 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7346 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7350 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7354 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7358 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7360 msgstr "Posta elettronica"
7362 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7364 msgstr "Posta elettronica:"
7366 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7374 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7378 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7382 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7384 msgstr "Codice bancario"
7386 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7388 msgstr "Codice bancario:"
7390 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7392 msgstr "Accredito bancario"
7394 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7395 msgid "BankAccount:"
7396 msgstr "Accredito bancario:"
7398 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7399 msgid "PostalComment"
7400 msgstr "Commento postale"
7402 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7403 msgid "PostalComment:"
7404 msgstr "Commento postale:"
7406 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7408 msgstr "Riferimento:"
7410 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7472 msgstr "IndirizzoRigaA"
7474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7475 msgid "AddressRowA:"
7476 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7480 msgstr "IndirizzoRigaB"
7482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7483 msgid "AddressRowB:"
7484 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7488 msgstr "IndirizzoRigaC"
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7491 msgid "AddressRowC:"
7492 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7496 msgstr "IndirizzoRigaD"
7498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7499 msgid "AddressRowD:"
7500 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7504 msgstr "IndirizzoRigaE"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7507 msgid "AddressRowE:"
7508 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7512 msgstr "IndirizzoRigaF"
7514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7515 msgid "AddressRowF:"
7516 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7519 msgid "TelephoneRowA"
7520 msgstr "TelefonoRigaA"
7522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7523 msgid "TelephoneRowA:"
7524 msgstr "TelefonoRigaA:"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7527 msgid "TelephoneRowB"
7528 msgstr "TelefonoRigaB"
7530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7531 msgid "TelephoneRowB:"
7532 msgstr "TelefonoRigaB:"
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7535 msgid "TelephoneRowC"
7536 msgstr "TelefonoRigaC"
7538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7539 msgid "TelephoneRowC:"
7540 msgstr "TelefonoRigaC:"
7542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7543 msgid "TelephoneRowD"
7544 msgstr "TelefonoRigaD"
7546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7547 msgid "TelephoneRowD:"
7548 msgstr "TelefonoRigaD:"
7550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7551 msgid "TelephoneRowE"
7552 msgstr "TelefonoRigaE"
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7555 msgid "TelephoneRowE:"
7556 msgstr "TelefonoRigaE:"
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7559 msgid "TelephoneRowF"
7560 msgstr "TelefonoRigaF"
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7563 msgid "TelephoneRowF:"
7564 msgstr "TelefonoRigaF:"
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7567 msgid "InternetRowA"
7568 msgstr "InternetRigaA"
7570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7571 msgid "InternetRowA:"
7572 msgstr "InternetRigaA:"
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7575 msgid "InternetRowB"
7576 msgstr "InternetRigaB"
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7579 msgid "InternetRowB:"
7580 msgstr "InternetRigaB:"
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7583 msgid "InternetRowC"
7584 msgstr "InternetRigaC"
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7587 msgid "InternetRowC:"
7588 msgstr "InternetRigaC:"
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7591 msgid "InternetRowD"
7592 msgstr "InternetRigaD"
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7595 msgid "InternetRowD:"
7596 msgstr "InternetRigaD:"
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7599 msgid "InternetRowE"
7600 msgstr "InternetRigaE"
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7603 msgid "InternetRowE:"
7604 msgstr "InternetRigaE:"
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7607 msgid "InternetRowF"
7608 msgstr "InternetRigaF"
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7611 msgid "InternetRowF:"
7612 msgstr "InternetRigaF:"
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7620 msgstr "BancaRigaA:"
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7628 msgstr "BancaRigaB:"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7636 msgstr "BancaRigaC:"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7644 msgstr "BancaRigaD:"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7652 msgstr "BancaRigaE:"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7660 msgstr "BancaRigaF:"
7662 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7664 msgstr "Asserzione #."
7666 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7668 msgstr "Osservazioni"
7670 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7672 msgstr "Osservazioni #."
7674 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7678 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7682 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7684 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7686 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7690 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7694 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7698 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7699 msgid "(continuing)"
7700 msgstr "(continuare)"
7702 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7704 msgstr "Transizione"
7706 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7708 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7710 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7714 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7715 msgid "INTERCUT WITH:"
7716 msgstr "INTERCUT CON:"
7718 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7720 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7722 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7727 msgid "Classification Codes"
7728 msgstr "Codici Classificazione"
7730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7732 msgid "Definition \\thedefinition."
7733 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7740 msgid "Step \\thestep."
7741 msgstr "Passo \\thestep."
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7744 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7745 msgid "Example \\theexample."
7746 msgstr "Esempio \\theexample."
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7750 msgid "Remark \\theremark."
7751 msgstr "Osservazione \\theremark."
7753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7755 msgid "Notation \\thenotation."
7756 msgstr "Notazione \\thenotation."
7758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7761 msgid "Theorem \\thetheorem."
7762 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7766 msgid "Corollary \\thecorollary."
7767 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7771 msgid "Lemma \\thelemma."
7772 msgstr "Lemma \\thelemma."
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7776 msgid "Proposition \\theproposition."
7777 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7781 msgstr "Proposizione"
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7784 msgid "Prop \\theprop."
7785 msgstr "Prop \\theprop."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7788 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7798 msgid "Question \\thequestion."
7799 msgstr "Questione \\thequestion."
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7803 msgid "Claim \\theclaim."
7804 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7808 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7809 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7812 msgid "Appendices Section"
7813 msgstr "Sezione Appendici"
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7816 msgid "--- Appendices ---"
7817 msgstr "-- Appendici --"
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7820 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7821 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7823 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7827 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7831 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7835 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7839 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7843 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7852 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7853 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7854 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7861 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7862 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7864 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7868 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7869 msgid "submit to paper:"
7870 msgstr "sottoposto a:"
7872 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7873 msgid "Bibliography (plain)"
7874 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7876 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7877 msgid "Bibliography heading"
7878 msgstr "Intestazione bibliografica"
7880 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7884 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7886 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7888 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7890 msgstr "Commissione"
7892 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7893 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7894 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7896 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7897 msgid "AddressForOffprints"
7898 msgstr "Indirizzo per estratti"
7900 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7901 msgid "Address for Offprints:"
7902 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7904 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7905 msgid "RunningTitle"
7906 msgstr "Titolo corrente"
7908 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7909 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7910 msgid "Running title:"
7911 msgstr "Titolo corrente:"
7913 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7914 msgid "RunningAuthor"
7915 msgstr "Autore corrente"
7917 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7918 msgid "Running author:"
7919 msgstr "Autore corrente:"
7921 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7923 msgstr "Posta elettronica:"
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7926 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7927 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7930 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7934 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7935 msgid "Running LaTeX Title"
7936 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7940 msgstr "Titolo Indice generale"
7942 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7944 msgstr "Titolo Indice generale:"
7946 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7947 msgid "Author Running"
7948 msgstr "Autore corrente"
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7951 msgid "Author Running:"
7952 msgstr "Autore Corrente:"
7954 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7956 msgstr "Autore indice generale"
7958 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7960 msgstr "Autore indice generale:"
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
7963 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
7964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7965 #: lib/layouts/theorems.inc:281
7969 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7972 msgstr "Asserzione."
7974 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
7975 msgid "Conjecture #."
7976 msgstr "Congettura #."
7978 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
7982 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
7984 msgstr "Esercizio #."
7986 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
7990 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
7991 #: lib/layouts/svjour.inc:394
7993 msgstr "Problema #."
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
7999 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8001 msgstr "Proprietà #."
8003 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8005 msgstr "Questione #."
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8009 msgstr "Osservazione #."
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8012 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8017 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8019 msgstr "Soluzione #."
8021 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8022 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8027 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8028 msgid "Chapterprecis"
8029 msgstr "Sommario del capitolo"
8031 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8035 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8037 msgstr "Titolo poema"
8039 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8041 msgstr "Titolo poema*"
8043 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8047 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8051 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8055 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8057 msgstr "Elenco puntato"
8059 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8061 msgstr "Elenco puntato:"
8063 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8065 msgstr "Voce doppia"
8067 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8068 msgid "Double Item:"
8069 msgstr "Voce doppia:"
8071 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8075 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8079 #: lib/layouts/paper.layout:145
8081 msgstr "Sottotitolo"
8083 #: lib/layouts/paper.layout:157
8085 msgstr "Istituzione"
8087 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8088 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8092 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8096 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8098 msgstr "Fine Lucido"
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8104 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8106 msgstr "Lucido Esteso"
8108 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8110 msgstr "Lucido Vuoto"
8112 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8113 msgid "Empty slide:"
8114 msgstr "Lucido vuoto:"
8116 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8117 msgid "\\arabic{section}"
8118 msgstr "\\arabic{section}"
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8121 msgid "ItemizeType1"
8122 msgstr "PuntatoTipo1"
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8125 msgid "EnumerateType1"
8126 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8128 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
8129 msgid "List of Algorithms"
8130 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8132 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8133 msgid "\\thechapter"
8134 msgstr "\\thechapter"
8136 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8140 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8144 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8146 msgstr "Ingredienti"
8148 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8149 msgid "Ingredients:"
8150 msgstr "Ingredienti:"
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8156 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8157 msgid "AltAffiliation"
8158 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8160 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8162 msgstr "Ringraziamenti:"
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8165 msgid "Electronic Address:"
8166 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8168 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8169 msgid "acknowledgments"
8170 msgstr "riconoscimenti"
8172 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8173 msgid "PACS number:"
8174 msgstr "Numero PACS:"
8176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8177 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8179 msgstr "Etichettatura"
8181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8199 msgstr "Indirizzo speciale"
8201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8202 msgid "Specialmail:"
8203 msgstr "Indirizzo speciale:"
8205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8211 msgstr "Vostro riferimento"
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8215 msgstr "Vostra lettera"
8217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8218 msgid "Your letter of:"
8219 msgstr "Vostra lettera del:"
8221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8223 msgstr "Nostro riferimento"
8225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8230 msgid "Customer no.:"
8231 msgstr "Numero cliente:"
8233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8238 msgid "Invoice no.:"
8239 msgstr "Numero fattura:"
8241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8243 msgstr "Indirizzo successivo"
8245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8246 msgid "Next Address:"
8247 msgstr "Indirizzo successivo:"
8249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8250 msgid "Sender Name:"
8253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8254 msgid "Sender Phone:"
8255 msgstr "Telefono mittente:"
8257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8263 msgstr "Fax mittente:"
8265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8270 msgid "Sender E-Mail:"
8271 msgstr "Email mittente:"
8273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8275 msgstr "URL mittente:"
8277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8287 msgstr "Fine lettera"
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8290 msgid "End of letter"
8291 msgstr "Fine della lettera"
8293 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8294 msgid "LandscapeSlide"
8295 msgstr "Lucido orizzontale"
8297 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8298 msgid "Landscape Slide:"
8299 msgstr "Lucido orizzontale:"
8301 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8302 msgid "PortraitSlide"
8303 msgstr "Lucido verticale"
8305 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8306 msgid "Portrait Slide:"
8307 msgstr "Lucido verticale:"
8309 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8313 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8315 msgstr "Fine Lucido"
8317 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8318 msgid "SlideHeading"
8319 msgstr "Intestazione lucido"
8321 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8322 msgid "SlideSubHeading"
8323 msgstr "Sottointestazione lucido"
8325 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8326 msgid "ListOfSlides"
8327 msgstr "Elenco lucidi"
8329 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8330 msgid "[List Of Slides]"
8331 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8333 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8334 msgid "SlideContents"
8335 msgstr "Contenuti lucidi"
8337 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8338 msgid "[Slide Contents]"
8339 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8341 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8342 msgid "ProgressContents"
8343 msgstr "Contenuti svolgimento"
8345 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8346 msgid "[Progress Contents]"
8347 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8349 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8352 msgstr "Congettura*"
8354 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8360 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8364 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8365 msgid "Subjectclass"
8366 msgstr "Classificazione"
8368 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8369 msgid "AMS subject classifications:"
8370 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8378 msgstr "Conferenza:"
8380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8381 msgid "CopyrightYear"
8382 msgstr "Anno del copyright"
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8385 msgid "Copyright year:"
8386 msgstr "Anno del copyright:"
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8389 msgid "Copyrightdata"
8390 msgstr "Dati copyright"
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8393 msgid "Copyright data:"
8394 msgstr "Dati copyright:"
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8404 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8408 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8412 #: lib/layouts/slides.layout:105
8414 msgstr "Nuovo lucido:"
8416 #: lib/layouts/slides.layout:127
8418 msgstr "Sovrapposizione"
8420 #: lib/layouts/slides.layout:142
8421 msgid "New Overlay:"
8422 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8424 #: lib/layouts/slides.layout:182
8426 msgstr "Nuova nota:"
8428 #: lib/layouts/slides.layout:207
8429 msgid "InvisibleText"
8430 msgstr "Testo invisibile"
8432 #: lib/layouts/slides.layout:214
8433 msgid "<Invisible Text Follows>"
8434 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8436 #: lib/layouts/slides.layout:231
8438 msgstr "Testo visibile"
8440 #: lib/layouts/slides.layout:238
8441 msgid "<Visible Text Follows>"
8442 msgstr "<Segue testo visibile>"
8444 #: lib/layouts/spie.layout:54
8446 msgstr "Informazioni autore"
8448 #: lib/layouts/spie.layout:66
8450 msgstr "Informazioni autore:"
8452 #: lib/layouts/spie.layout:79
8456 #: lib/layouts/spie.layout:94
8457 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8458 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8460 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8462 msgstr "Sottoclasse"
8464 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8468 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8469 msgid "Front Matter"
8470 msgstr "Frontespizio"
8472 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8473 msgid "--- Front Matter ---"
8474 msgstr "--- Frontespizio ---"
8476 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8478 msgstr "Testo principale"
8480 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8481 msgid "--- Main Matter ---"
8482 msgstr "--- Testo principale ---"
8484 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8486 msgstr "Note conclusive"
8488 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8489 msgid "--- Back Matter ---"
8490 msgstr "--- Note conclusive ---"
8492 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8494 msgid "Part \\thepart"
8495 msgstr "Parte \\thepart"
8497 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8498 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8499 msgid "Chapter \\thechapter"
8500 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8502 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8503 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8504 msgid "Appendix \\thechapter"
8505 msgstr "Appendice \\thechapter"
8507 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8511 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8513 msgstr "Prefazione:"
8515 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8520 msgid "Proof(smartQED)"
8521 msgstr "Prova(smartQED)"
8523 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8524 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8525 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8527 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8532 msgid "Institute and e-mail: "
8533 msgstr "Istituto ed email: "
8535 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8537 msgstr "Mini indice"
8539 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8540 msgid "TOC depth (provide a number):"
8541 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8543 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8544 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8545 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8547 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8549 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8550 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8553 msgstr "Per curatori"
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8556 msgid "List of Contributors"
8557 msgstr "Elenco dei contributori"
8559 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8563 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8569 msgstr "Nota a lato"
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8573 msgstr "nota a lato"
8575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8577 msgstr "Nota a margine"
8579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8581 msgstr "nota a margine"
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8585 msgstr "NuovoPensiero"
8587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8589 msgstr "nuovo pensiero"
8591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8601 msgstr "Maiuscoletto"
8603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8605 msgstr "maiuscoletto"
8607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8609 msgstr "Larghezza piena"
8611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8613 msgstr "Tabella a margine"
8615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8616 msgid "MarginFigure"
8617 msgstr "Figura a margine"
8619 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8621 msgstr "Posta elettronica:"
8623 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8624 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8625 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8628 msgid "Element:Firstname"
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8636 msgid "Element:Fname"
8639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8644 msgid "Element:Surname"
8647 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8648 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8653 msgid "Element:Filename"
8656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8657 msgid "Element:Literal"
8660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8661 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8666 msgid "Element:Emph"
8667 msgstr "Enfatizzato"
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8673 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8674 msgid "Element:Abbrev"
8677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8682 msgid "Element:Citation-number"
8683 msgstr "Numero citazione"
8685 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8686 msgid "Citation-number"
8687 msgstr "Numero citazione"
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8690 msgid "Element:Volume"
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8706 msgid "Element:Month"
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8714 msgid "Element:Year"
8717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8722 msgid "Element:Issue-number"
8723 msgstr "Numero-edizione"
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8726 msgid "Issue-number"
8727 msgstr "Numero-edizione"
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8730 msgid "Element:Issue-day"
8731 msgstr "Giorno-edizione"
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8735 msgstr "Giorno-edizione"
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8738 msgid "Element:Issue-months"
8739 msgstr "Mesi-edizione"
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8742 msgid "Issue-months"
8743 msgstr "Mesi-edizione"
8745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8746 msgid "Subsubparagraph"
8747 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8751 msgstr "Intestazione"
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8754 msgid "-- Header --"
8755 msgstr "--Intestazione--"
8757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8758 msgid "Special-section"
8759 msgstr "Sezione speciale"
8761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8762 msgid "Special-section:"
8763 msgstr "Sezione speciale:"
8765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8767 msgstr "Rivista AGU"
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8770 msgid "AGU-journal:"
8771 msgstr "Rivista AGU:"
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8774 msgid "Citation-number:"
8775 msgstr "Numero citazione:"
8777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8783 msgstr "Volume AGU:"
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8787 msgstr "Edizione AGU"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8791 msgstr "Edizione AGU:"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8799 msgstr "Voci d'indice"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8802 msgid "Index-terms..."
8803 msgstr "Voci d'indice..."
8805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8807 msgstr "Voce d'indice"
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8811 msgstr "Voce d'indice:"
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8815 msgstr "Termine incrociato"
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8819 msgstr "Termine incrociato:"
8821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8822 msgid "Supplementary"
8823 msgstr "Supplemento"
8825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8826 msgid "Supplementary..."
8827 msgstr "Supplemento..."
8829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8831 msgstr "Nota supplementare"
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8834 msgid "Sup-mat-note:"
8835 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8839 msgstr "Cita (altro)"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8843 msgstr "Cita (altro):"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8847 msgstr "Revisionato"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8851 msgstr "Revisionato:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8855 msgstr "Indenta (linea)"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8859 msgstr "Indenta (linea):"
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8870 msgid "Published-online:"
8871 msgstr "Pubblicato in linea:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8882 msgid "Posting-order"
8883 msgstr "Ordine registrazione"
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8886 msgid "Posting-order:"
8887 msgstr "Ordine registrazione:"
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8895 msgstr "Pagine AGU:"
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8923 msgstr "Gruppo di dati"
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8927 msgstr "Gruppo di dati:"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8930 msgid "Element:ISSN"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8938 msgid "Element:CODEN"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8946 msgid "Element:SS-Code"
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8954 msgid "Element:SS-Title"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8962 msgid "Element:CCC-Code"
8965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8970 msgid "Element:Code"
8973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8978 msgid "Element:Dscr"
8981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8986 msgid "Element:Keyword"
8987 msgstr "Parola chiave"
8989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8990 msgid "Element:Orgdiv"
8993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8998 msgid "Element:Orgname"
9001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9006 msgid "Element:Street"
9009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9010 msgid "Element:City"
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9018 msgid "Element:State"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9022 msgid "Element:Postcode"
9023 msgstr "Codice postale"
9025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9027 msgstr "Codice postale"
9029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9030 msgid "Element:Country"
9033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9046 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9048 msgstr "Codice CCC:"
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9052 msgstr "Id. articolo"
9054 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9056 msgstr "Id. articolo:"
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9060 msgstr "Indirizzo autore"
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9063 msgid "Author Address:"
9064 msgstr "Indirizzo autore:"
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9068 msgstr "Commento interlinea"
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9071 msgid "Slug Comment:"
9072 msgstr "Commento interlinea:"
9074 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9078 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9082 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9083 msgid "Table Caption"
9084 msgstr "Didascalia tabella"
9086 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9087 msgid "TableCaption"
9088 msgstr "Didascalia tabella:"
9090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9091 msgid "Current Address"
9092 msgstr "Indirizzo attuale"
9094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9095 msgid "Current address:"
9096 msgstr "Indirizzo attuale:"
9098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9099 msgid "E-mail address:"
9100 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9103 msgid "Key words and phrases:"
9104 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9106 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9120 msgstr "Traduttore:"
9122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9123 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9124 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9127 msgid "Element:Directory"
9130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9135 msgid "Element:Email"
9138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9139 msgid "Element:KeyCombo"
9142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9147 msgid "Element:KeyCap"
9150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9155 msgid "Element:GuiMenu"
9158 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9162 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9163 msgid "Element:GuiMenuItem"
9164 msgstr "GuiMenuItem"
9166 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9168 msgstr "GuiMenuItem"
9170 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9171 msgid "Element:GuiButton"
9174 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9178 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9179 msgid "Element:MenuChoice"
9182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9186 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9190 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9191 msgid "Subparagraph*"
9192 msgstr "Sottoparagrafo*"
9194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9196 msgstr "Gruppo autore"
9198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9199 msgid "RevisionHistory"
9200 msgstr "Cronologia revisione"
9202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9203 msgid "Revision History"
9204 msgstr "Cronologia revisione"
9206 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9210 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9211 msgid "RevisionRemark"
9212 msgstr "Commento revisione"
9214 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9218 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9219 #: lib/layouts/sweave.module:39
9223 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9224 msgid "\\arabic{chapter}"
9225 msgstr "\\arabic{chapter}"
9227 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9228 msgid "\\Alph{chapter}"
9229 msgstr "\\Alph{chapter}"
9231 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9232 msgid "\\arabic{footnote}"
9233 msgstr "\\arabic{footnote}"
9235 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9236 msgid "\\Roman{section}."
9237 msgstr "\\Roman{section}."
9239 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9240 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9241 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9243 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9244 msgid "\\Alph{subsection}."
9245 msgstr "\\Alph{subsection}."
9247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9248 msgid "\\arabic{subsection}."
9249 msgstr "\\arabic{subsection}."
9251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9252 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9253 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9256 msgid "\\alph{subsubsection}."
9257 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9260 msgid "\\alph{paragraph}."
9261 msgstr "\\alph{paragraph}."
9263 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9265 msgstr "Aggiungi parte"
9267 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9269 msgstr "Aggiungi capitolo"
9271 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9273 msgstr "Aggiungi sezione"
9275 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9277 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9279 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9281 msgstr "Aggiungi sezione*"
9283 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9285 msgstr "Minisezione"
9287 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9291 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9295 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9297 msgstr "Titolo di testa"
9299 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9300 msgid "Uppertitleback"
9301 msgstr "Titolo precedente superiore"
9303 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9304 msgid "Lowertitleback"
9305 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9307 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9309 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9311 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9312 msgid "Captionabove"
9313 msgstr "Didascalia superiore"
9315 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9316 msgid "Captionbelow"
9317 msgstr "Didascalia inferiore"
9319 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9323 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9327 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9332 msgid "\\Roman{part}"
9333 msgstr "\\Roman{part}"
9335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9336 msgid "Part \\Roman{part}"
9337 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9339 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9341 msgstr "Capitolo ##"
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9349 msgid "Paragraph ##"
9350 msgstr "Paragrafo ##"
9352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9353 msgid "\\arabic{enumi}."
9354 msgstr "\\arabic{enumi}."
9356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9357 msgid "\\roman{enumiii}."
9358 msgstr "\\roman{enumiii}."
9360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9361 msgid "\\Alph{enumiv}."
9362 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9364 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9366 msgstr "Equazione ##"
9368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9370 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9376 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9380 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9382 msgstr "Nota a piè pagina"
9384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9388 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9389 msgid "Note:Comment"
9392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9400 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9402 msgstr "Nota di LyX"
9404 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9405 msgid "Note:Greyedout"
9408 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9413 #: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
9417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9418 #: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
9419 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
9428 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
9433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9434 #: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
9435 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
9436 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9440 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
9448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9450 msgstr "Sfondo colorato"
9452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275
9456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9477 msgid "Info:shortcut"
9478 msgstr "Info:scorciatoia"
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9481 msgid "Info:shortcuts"
9482 msgstr "Info:scorciatoie"
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
9486 msgstr "Didascalia|D"
9488 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9489 msgid "--Separator--"
9490 msgstr "--Separatore--"
9492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9493 msgid "--- Separate Environment ---"
9494 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9496 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9498 msgstr "Intestazione"
9500 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9501 msgid "Headnote (optional):"
9502 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9504 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9505 msgid "Corr Author:"
9506 msgstr "Autore corr.:"
9508 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9512 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9517 msgid "Fact \\thefact."
9518 msgstr "Fatto \\thefact."
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9521 msgid "Problem \\theproblem."
9522 msgstr "Problema \\theproblem."
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9525 msgid "Exercise \\theexercise."
9526 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9529 msgid "Corollary \\thetheorem."
9530 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9533 msgid "Lemma \\thetheorem."
9534 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9537 msgid "Proposition \\thetheorem."
9538 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9541 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9542 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9545 msgid "Fact \\thetheorem."
9546 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9549 msgid "Definition \\thetheorem."
9550 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9553 msgid "Example \\thetheorem."
9554 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9557 msgid "Problem \\thetheorem."
9558 msgstr "Problema \\thetheorem."
9560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9561 msgid "Exercise \\thetheorem."
9562 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9565 msgid "Remark \\thetheorem."
9566 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9569 msgid "Claim \\thetheorem."
9570 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9576 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9586 msgstr "Osservazione*"
9588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9590 msgstr "Asserzione*"
9592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9594 msgstr "Congettura."
9596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9610 msgstr "Osservazione."
9612 #: lib/layouts/braille.module:2
9616 #: lib/layouts/braille.module:6
9618 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9621 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9624 #: lib/layouts/braille.module:22
9625 msgid "Braille (default)"
9626 msgstr "Braille (default)"
9628 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9632 #: lib/layouts/braille.module:45
9633 msgid "Braille (textsize)"
9634 msgstr "Braille (textsize)"
9636 #: lib/layouts/braille.module:68
9637 msgid "Braille (dots on)"
9638 msgstr "Braille (dots on)"
9640 #: lib/layouts/braille.module:83
9641 msgid "Braille_dots_on"
9642 msgstr "Braille_dots_on"
9644 #: lib/layouts/braille.module:92
9645 msgid "Braille (dots off)"
9646 msgstr "Braille (dots off)"
9648 #: lib/layouts/braille.module:107
9649 msgid "Braille_dots_off"
9650 msgstr "Braille_dots_off"
9652 #: lib/layouts/braille.module:116
9653 msgid "Braille (mirror on)"
9654 msgstr "Braille (mirror on)"
9656 #: lib/layouts/braille.module:131
9657 msgid "Braille_mirror_on"
9658 msgstr "Braille_mirror_on"
9660 #: lib/layouts/braille.module:140
9661 msgid "Braille (mirror off)"
9662 msgstr "Braille (mirror off)"
9664 #: lib/layouts/braille.module:155
9665 msgid "Braille_mirror_off"
9666 msgstr "Braille_mirror_off"
9668 #: lib/layouts/braille.module:163
9670 msgstr "Casella braille"
9672 #: lib/layouts/braille.module:167
9674 msgstr "Casella braille"
9676 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9678 msgstr "Note finali"
9680 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9682 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9683 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9685 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9686 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9688 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9689 msgid "Custom:Endnote"
9690 msgstr "Note finali"
9692 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9696 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9697 msgid "Number Equations by Section"
9698 msgstr "Numerazione equazioni per sezione"
9700 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9702 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9703 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9705 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9706 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9709 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9710 msgid "Number Figures by Section"
9711 msgstr "Numerazione figure per sezione"
9713 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9715 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9716 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9718 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9719 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9722 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9724 msgstr "Note a piede alla fine"
9726 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9728 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9729 "where you want the endnotes to appear."
9731 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9732 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9734 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9738 #: lib/layouts/hanging.module:6
9740 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9741 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9744 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9745 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9746 "righe successive sono indentate."
9748 #: lib/layouts/initials.module:2
9750 msgstr "Capolettere"
9752 #: lib/layouts/initials.module:6
9754 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9755 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9757 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9758 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9760 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9762 msgstr "Stili di testo"
9764 #: lib/layouts/initials.module:10
9765 msgid "CharStyle:Initial"
9766 msgstr "Capolettera"
9768 #: lib/layouts/initials.module:12
9770 msgstr "Capolettera"
9772 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9774 msgstr "Linguistica"
9776 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9778 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9779 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9782 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9783 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9784 "di esempio linguistic.lyx."
9786 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9787 msgid "Numbered Example (multiline)"
9788 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9794 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9795 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9796 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9798 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9802 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9804 msgstr "Sottoesempio"
9806 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9808 msgstr "Sottoesempio:"
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9811 msgid "Custom:Glosse"
9814 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9818 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9819 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9822 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9826 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9827 msgid "CharStyle:Expression"
9828 msgstr "Espressione"
9830 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9834 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9835 msgid "CharStyle:Concepts"
9838 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9842 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9843 msgid "CharStyle:Meaning"
9844 msgstr "Significato"
9846 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9848 msgstr "significato"
9850 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9854 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9855 msgid "List of Tableaux"
9856 msgstr "Elenco dei tableau"
9858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9859 msgid "Logical Markup"
9860 msgstr "Marcatura logica"
9862 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9864 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9867 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9870 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9871 msgid "CharStyle:Noun"
9874 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9878 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9879 msgid "CharStyle:Emph"
9880 msgstr "Enfatizzato"
9882 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9884 msgstr "enfatizzato"
9886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9887 msgid "CharStyle:Strong"
9890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9895 msgid "CharStyle:Code"
9898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9902 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9903 msgid "Minimalistic"
9904 msgstr "Minimalistico"
9906 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9907 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9909 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9911 #: lib/layouts/noweb.module:2
9912 msgid "Noweb literate programming"
9913 msgstr "Programmazione esperta noweb"
9915 #: lib/layouts/noweb.module:5
9916 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9917 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
9919 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
9921 msgstr "programmazione esperta"
9923 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
9924 #: lib/configure.py:507
9928 #: lib/layouts/sweave.module:5
9930 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9932 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
9933 "programmazione esperta."
9935 #: lib/layouts/sweave.module:17
9939 #: lib/layouts/sweave.module:43
9940 msgid "Sweave Options"
9941 msgstr "Opzioni sweave"
9943 #: lib/layouts/sweave.module:44
9945 msgstr "Opz. sweave"
9947 #: lib/layouts/sweave.module:63
9948 msgid "S/R expression"
9949 msgstr "Espressione S/R"
9951 #: lib/layouts/sweave.module:64
9955 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
9956 msgid "Sweave Input File"
9957 msgstr "Sweave Input File"
9959 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
9960 msgid "Number Tables by Section"
9961 msgstr "Numerazione tabelle per sezione"
9963 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
9965 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
9966 "the table number, as in 'Table 2.1'."
9968 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9969 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
9972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
9973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
9974 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
9976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
9978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
9980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
9981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
9982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
9983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
9984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
9985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
9987 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
9988 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
9989 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
9990 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
9991 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
9992 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
9993 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
9994 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
9996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
9997 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
9998 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10002 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10003 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10004 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10005 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10006 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10007 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10008 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10010 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10011 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10012 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10013 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10014 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10015 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10016 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10019 msgid "Criterion \\thecriterion."
10020 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10033 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10034 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10039 msgstr "Algoritmo."
10041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10042 msgid "Axiom \\theaxiom."
10043 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10056 msgid "Condition \\thecondition."
10057 msgstr "Condizione \\thecondition."
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10062 msgstr "Condizione*"
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10067 msgstr "Condizione."
10069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10070 msgid "Note \\thenote."
10071 msgstr "Nota \\thenote."
10073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10086 msgstr "Notazione*"
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10091 msgstr "Notazione."
10093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10094 msgid "Summary \\thesummary."
10095 msgstr "Sommario \\thesummary."
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10108 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10109 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10113 msgid "Acknowledgement*"
10114 msgstr "Riconoscimento*"
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10123 msgstr "Conclusione"
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10126 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10127 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10131 msgid "Conclusion*"
10132 msgstr "Conclusione*"
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10136 msgid "Conclusion."
10137 msgstr "Conclusione."
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10146 msgstr "Assunzione"
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10149 msgid "Assumption \\theassumption."
10150 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10154 msgid "Assumption*"
10155 msgstr "Assunzione*"
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10159 msgid "Assumption."
10160 msgstr "Assunzione."
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10163 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10164 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10168 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10169 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10170 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10171 "in both numbered and non-numbered forms."
10173 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10174 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10175 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10176 "forma numerata che non numerata."
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10180 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10181 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10186 msgid "Criterion \\thetheorem."
10187 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10190 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10191 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10194 msgid "Axiom \\thetheorem."
10195 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10198 msgid "Condition \\thetheorem."
10199 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10202 msgid "Note \\thetheorem."
10203 msgstr "Nota \\thetheorem."
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10206 msgid "Notation \\thetheorem."
10207 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10210 msgid "Summary \\thetheorem."
10211 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10214 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10215 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10218 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10219 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10222 msgid "Assumption \\thetheorem."
10223 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10226 msgid "Question \\thetheorem."
10227 msgstr "Questione \\thetheorem."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10231 msgstr "Questione*"
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10235 msgstr "Questione."
10237 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10238 msgid "Theorems (AMS)"
10239 msgstr "Teoremi (AMS)"
10241 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10243 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10244 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10245 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10246 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10248 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10249 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10250 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10251 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10254 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10255 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10256 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10258 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10260 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10261 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10262 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10263 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10264 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10265 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10266 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10268 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10269 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10270 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10271 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10272 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10273 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10274 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10276 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10277 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10278 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10282 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10283 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10284 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10285 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10286 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10288 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10289 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10290 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10291 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10292 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10294 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10295 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10296 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10298 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10300 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10301 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10302 "chapter environment."
10304 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10305 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10306 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10308 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10309 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10310 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10312 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10314 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10315 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10316 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10317 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10318 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10320 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10321 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10322 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10323 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10324 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10326 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10327 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10328 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10330 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10332 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10335 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10336 "di ogni sezione)."
10338 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10339 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10340 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10344 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10345 "using the extended AMS machinery."
10347 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10348 "l'apparato AMS esteso."
10350 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10352 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10353 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10354 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10356 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10357 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10358 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10361 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10362 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10375 msgid "English (USA)"
10376 msgstr "Inglese (USA)"
10378 #: lib/languages:10
10379 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10380 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10382 #: lib/languages:11
10383 msgid "Arabic (Arabi)"
10384 msgstr "Arabo (Arabi)"
10386 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10390 #: lib/languages:13
10391 msgid "German (Austria, old spelling)"
10392 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10394 #: lib/languages:14
10395 msgid "German (Austria)"
10396 msgstr "Tedesco (Austria)"
10398 #: lib/languages:15
10400 msgstr "Indonesiano"
10402 #: lib/languages:16
10406 #: lib/languages:17
10410 #: lib/languages:18
10412 msgstr "Bielorusso"
10414 #: lib/languages:19
10415 msgid "Portuguese (Brazil)"
10416 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10418 #: lib/languages:20
10422 #: lib/languages:21
10423 msgid "English (UK)"
10424 msgstr "Inglese (UK)"
10426 #: lib/languages:22
10430 #: lib/languages:23
10431 msgid "English (Canada)"
10432 msgstr "Inglese (Canada)"
10434 #: lib/languages:24
10435 msgid "French (Canada)"
10436 msgstr "Francese (Canada)"
10438 #: lib/languages:25
10442 #: lib/languages:26
10443 msgid "Chinese (simplified)"
10444 msgstr "Cinese (semplificato)"
10446 #: lib/languages:27
10447 msgid "Chinese (traditional)"
10448 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10450 #: lib/languages:28
10454 #: lib/languages:29
10458 #: lib/languages:30
10462 #: lib/languages:31
10466 #: lib/languages:32
10470 #: lib/languages:34
10474 #: lib/languages:35
10478 #: lib/languages:37
10482 #: lib/languages:38
10486 #: lib/languages:40
10490 #: lib/languages:41
10494 #: lib/languages:42
10495 msgid "German (old spelling)"
10496 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10498 #: lib/languages:43
10502 #: lib/languages:44
10503 msgid "German (Switzerland)"
10504 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10506 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10511 #: lib/languages:46
10512 msgid "Greek (polytonic)"
10513 msgstr "Greco (politonico)"
10515 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10519 #: lib/languages:51
10523 #: lib/languages:53
10524 msgid "Interlingua"
10525 msgstr "Interlingua"
10527 #: lib/languages:54
10531 #: lib/languages:55
10535 #: lib/languages:56
10537 msgstr "Giapponese"
10539 #: lib/languages:57
10540 msgid "Japanese (CJK)"
10541 msgstr "Giapponese (CJK)"
10543 #: lib/languages:58
10547 #: lib/languages:60
10551 #: lib/languages:62
10555 #: lib/languages:63
10559 #: lib/languages:64
10563 #: lib/languages:65
10564 msgid "Lower Sorbian"
10565 msgstr "Serbo meridionale"
10567 #: lib/languages:66
10571 #: lib/languages:67
10575 #: lib/languages:68
10579 #: lib/languages:69
10581 msgstr "Neonorvegese"
10583 #: lib/languages:70
10587 #: lib/languages:71
10589 msgstr "Portoghese"
10591 #: lib/languages:72
10595 #: lib/languages:73
10599 #: lib/languages:74
10601 msgstr "Lappone del nord"
10603 #: lib/languages:75
10607 #: lib/languages:76
10611 #: lib/languages:77
10612 msgid "Serbian (Latin)"
10613 msgstr "Serbo (latino)"
10615 #: lib/languages:78
10619 #: lib/languages:79
10623 #: lib/languages:80
10627 #: lib/languages:81
10628 msgid "Spanish (Mexico)"
10629 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10631 #: lib/languages:82
10635 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10637 msgstr "Thailandese"
10639 #: lib/languages:84
10643 #: lib/languages:85
10647 #: lib/languages:86
10648 msgid "Upper Sorbian"
10651 #: lib/languages:87
10653 msgstr "Vietnamita"
10655 #: lib/languages:88
10659 #: lib/encodings:14
10660 msgid "Unicode (utf8)"
10661 msgstr "Unicode (utf8)"
10663 #: lib/encodings:19
10664 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10665 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10667 #: lib/encodings:23
10668 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10669 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10671 #: lib/encodings:26
10672 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10673 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10675 #: lib/encodings:29
10676 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10677 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10679 #: lib/encodings:32
10680 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10681 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10683 #: lib/encodings:35
10684 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10685 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10687 #: lib/encodings:38
10688 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10689 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10691 #: lib/encodings:42
10692 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10693 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10695 #: lib/encodings:45
10696 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10697 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10699 #: lib/encodings:48
10700 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10701 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10703 #: lib/encodings:51
10704 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10705 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10707 #: lib/encodings:55
10708 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10709 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10711 #: lib/encodings:58
10712 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10713 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10715 #: lib/encodings:61
10716 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10717 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10719 #: lib/encodings:64
10720 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10721 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10723 #: lib/encodings:67
10724 msgid "DOS (CP 437)"
10725 msgstr "DOS (CP 437)"
10727 #: lib/encodings:71
10728 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10729 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10731 #: lib/encodings:74
10732 msgid "Western European (CP 850)"
10733 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10735 #: lib/encodings:77
10736 msgid "Central European (CP 852)"
10737 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10739 #: lib/encodings:80
10740 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10741 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10743 #: lib/encodings:83
10744 msgid "Western European (CP 858)"
10745 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10747 #: lib/encodings:86
10748 msgid "Hebrew (CP 862)"
10749 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10751 #: lib/encodings:89
10752 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10753 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10755 #: lib/encodings:92
10756 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10757 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10759 #: lib/encodings:95
10760 msgid "Central European (CP 1250)"
10761 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10763 #: lib/encodings:98
10764 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10765 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10767 #: lib/encodings:102
10768 msgid "Western European (CP 1252)"
10769 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10771 #: lib/encodings:105
10772 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10773 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10775 #: lib/encodings:109
10776 msgid "Arabic (CP 1256)"
10777 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10779 #: lib/encodings:112
10780 msgid "Baltic (CP 1257)"
10781 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10783 #: lib/encodings:115
10784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10785 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10787 #: lib/encodings:118
10788 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10789 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10791 #: lib/encodings:121
10792 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10793 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10795 #: lib/encodings:124
10796 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10797 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10799 #: lib/encodings:149
10800 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10801 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10803 #: lib/encodings:153
10804 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10805 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10807 #: lib/encodings:157
10808 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10809 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10811 #: lib/encodings:161
10812 msgid "Korean (EUC-KR)"
10813 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10815 #: lib/encodings:165
10816 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10817 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10819 #: lib/encodings:169
10820 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10821 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10823 #: lib/encodings:173
10824 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10825 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10827 #: lib/encodings:180
10828 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10829 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10831 #: lib/encodings:182
10832 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10833 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10835 #: lib/encodings:184
10836 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10837 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10839 #: lib/encodings:191
10840 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10841 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10843 #: lib/encodings:196
10844 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10845 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10847 #: lib/encodings:200
10851 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10855 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10857 msgstr "Modifica|o"
10859 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10861 msgstr "Inserisci|I"
10863 #: lib/ui/classic.ui:35
10865 msgstr "Struttura|S"
10867 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10871 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10875 #: lib/ui/classic.ui:38
10876 msgid "Documents|D"
10877 msgstr "Documenti|D"
10879 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10883 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10887 #: lib/ui/classic.ui:48
10888 msgid "New from Template...|T"
10889 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10891 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10895 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10899 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10903 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
10904 msgid "Save As...|A"
10905 msgstr "Salva come...|m"
10907 #: lib/ui/classic.ui:54
10909 msgstr "Ripristina|R"
10911 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
10912 msgid "Version Control|V"
10913 msgstr "Controllo versione|v"
10915 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
10919 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
10923 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
10925 msgstr "Stampa...|p"
10927 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
10931 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
10935 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
10936 msgid "Register...|R"
10937 msgstr "Registrazione...|g"
10939 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
10940 msgid "Check In Changes...|I"
10941 msgstr "Registra modifiche...|i"
10943 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
10944 msgid "Check Out for Edit|O"
10945 msgstr "Estrai per modifica|m"
10947 #: lib/ui/classic.ui:71
10948 msgid "Revert to Repository Version|R"
10949 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
10951 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
10952 msgid "Undo Last Check In|U"
10953 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10955 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
10956 msgid "Show History...|H"
10957 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10959 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
10960 msgid "Custom...|C"
10961 msgstr "Personalizzato...|z"
10963 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
10967 #: lib/ui/classic.ui:91
10971 #: lib/ui/classic.ui:93
10975 #: lib/ui/classic.ui:94
10979 #: lib/ui/classic.ui:95
10983 #: lib/ui/classic.ui:96
10984 msgid "Paste External Selection|x"
10985 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10987 #: lib/ui/classic.ui:98
10988 msgid "Find & Replace...|F"
10989 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10991 #: lib/ui/classic.ui:100
10993 msgstr "Tabulare|b"
10995 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
10997 msgstr "Matematica|M"
10999 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
11000 msgid "Spellchecker...|S"
11001 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11003 #: lib/ui/classic.ui:105
11004 msgid "Thesaurus..."
11005 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11007 #: lib/ui/classic.ui:106
11008 msgid "Statistics...|i"
11009 msgstr "Statistiche...|S"
11011 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
11012 msgid "Check TeX|h"
11013 msgstr "Controlla TeX|n"
11015 #: lib/ui/classic.ui:108
11016 msgid "Change Tracking|g"
11017 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11019 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
11020 msgid "Preferences...|P"
11021 msgstr "Preferenze...|P"
11023 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
11024 msgid "Reconfigure|R"
11025 msgstr "Riconfigura|R"
11027 #: lib/ui/classic.ui:115
11028 msgid "Selection as Lines|L"
11029 msgstr "Seleziona come linee|l"
11031 #: lib/ui/classic.ui:116
11032 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11033 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11035 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
11036 msgid "Multicolumn|M"
11037 msgstr "Multicolonna|M"
11039 #: lib/ui/classic.ui:122
11041 msgstr "Linea in alto|a"
11043 #: lib/ui/classic.ui:123
11044 msgid "Line Bottom|B"
11045 msgstr "Linea in basso|b"
11047 #: lib/ui/classic.ui:124
11048 msgid "Line Left|L"
11049 msgstr "Linea sinistra|s"
11051 #: lib/ui/classic.ui:125
11052 msgid "Line Right|R"
11053 msgstr "Linea destra|d"
11055 #: lib/ui/classic.ui:127
11056 msgid "Alignment|i"
11057 msgstr "Allineamento|n"
11059 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
11061 msgstr "Aggiungi riga|r"
11063 #: lib/ui/classic.ui:130
11064 msgid "Delete Row|w"
11065 msgstr "Elimina riga|g"
11067 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11069 msgstr "Copia riga"
11071 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11073 msgstr "Scambia righe"
11075 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
11076 msgid "Add Column|u"
11077 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11079 #: lib/ui/classic.ui:135
11080 msgid "Delete Column|D"
11081 msgstr "Elimina colonna|E"
11083 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11084 msgid "Copy Column"
11085 msgstr "Copia colonna"
11087 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11088 msgid "Swap Columns"
11089 msgstr "Scambia colonne"
11091 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
11093 msgstr "Sinistra|S"
11095 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
11097 msgstr "Centrato|C"
11099 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
11103 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
11105 msgstr "Superiore|u"
11107 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
11109 msgstr "Centrale|a"
11111 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
11113 msgstr "Inferiore|I"
11115 #: lib/ui/classic.ui:159
11116 msgid "Toggle Numbering|N"
11117 msgstr "Commuta numerazione|n"
11119 #: lib/ui/classic.ui:160
11120 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11121 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11123 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
11124 msgid "Change Limits Type|L"
11125 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11127 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
11128 msgid "Change Formula Type|F"
11129 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11131 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
11132 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11133 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11135 #: lib/ui/classic.ui:168
11136 msgid "Alignment|A"
11137 msgstr "Allineamento|A"
11139 #: lib/ui/classic.ui:170
11141 msgstr "Aggiungi riga|r"
11143 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
11144 msgid "Delete Row|D"
11145 msgstr "Elimina riga|g"
11147 #: lib/ui/classic.ui:175
11148 msgid "Add Column|C"
11149 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11151 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
11152 msgid "Delete Column|e"
11153 msgstr "Elimina colonna|E"
11155 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
11157 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11159 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
11161 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11163 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
11165 msgstr "Limiti a lato|l"
11167 #: lib/ui/classic.ui:188
11171 #: lib/ui/classic.ui:189
11175 #: lib/ui/classic.ui:190
11176 msgid "Mathematica"
11177 msgstr "Mathematica"
11179 #: lib/ui/classic.ui:192
11180 msgid "Maple, simplify"
11181 msgstr "Maple, simplify"
11183 #: lib/ui/classic.ui:193
11184 msgid "Maple, factor"
11185 msgstr "Maple, factor"
11187 #: lib/ui/classic.ui:194
11188 msgid "Maple, evalm"
11189 msgstr "Maple, evalm"
11191 #: lib/ui/classic.ui:195
11192 msgid "Maple, evalf"
11193 msgstr "Maple, evalf"
11195 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11196 #: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
11197 msgid "Inline Formula|I"
11198 msgstr "Formula in linea|i"
11200 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
11201 msgid "Displayed Formula|D"
11202 msgstr "Formula centrata|o"
11204 #: lib/ui/classic.ui:201
11205 msgid "Eqnarray Environment|q"
11206 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11208 #: lib/ui/classic.ui:202
11209 msgid "Align Environment|A"
11210 msgstr "Contesto align|a"
11212 #: lib/ui/classic.ui:203
11213 msgid "AlignAt Environment"
11214 msgstr "Contesto alignat"
11216 #: lib/ui/classic.ui:204
11217 msgid "Flalign Environment|F"
11218 msgstr "Contesto flalign|f"
11220 #: lib/ui/classic.ui:207
11221 msgid "Gather Environment"
11222 msgstr "Contesto gather"
11224 #: lib/ui/classic.ui:208
11225 msgid "Multline Environment"
11226 msgstr "Contesto multline"
11228 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
11230 msgstr "Matematica|M"
11232 #: lib/ui/classic.ui:216
11233 msgid "Special Character|S"
11234 msgstr "Carattere speciale|s"
11236 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
11237 msgid "Citation...|C"
11238 msgstr "Citazione...|C"
11240 #: lib/ui/classic.ui:218
11241 msgid "Cross-reference...|r"
11242 msgstr "Riferimento...|R"
11244 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
11246 msgstr "Etichetta...|E"
11248 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
11250 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11252 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
11253 msgid "Marginal Note|M"
11254 msgstr "Nota a margine|a"
11256 #: lib/ui/classic.ui:222
11257 msgid "Short Title"
11258 msgstr "Titolo breve"
11260 #: lib/ui/classic.ui:223
11261 msgid "Index Entry|I"
11262 msgstr "Voce d'indice|i"
11264 #: lib/ui/classic.ui:224
11265 msgid "Nomenclature Entry"
11266 msgstr "Voce di nomenclatura"
11268 #: lib/ui/classic.ui:225
11272 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
11276 #: lib/ui/classic.ui:227
11277 msgid "Lists & TOC|O"
11278 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11280 #: lib/ui/classic.ui:229
11282 msgstr "Codice TeX|T"
11284 #: lib/ui/classic.ui:230
11286 msgstr "Minipagina"
11288 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
11289 msgid "Graphics...|G"
11290 msgstr "Immagine...|g"
11292 #: lib/ui/classic.ui:232
11293 msgid "Tabular Material...|b"
11294 msgstr "Tabelle...|b"
11296 #: lib/ui/classic.ui:233
11298 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11300 #: lib/ui/classic.ui:235
11301 msgid "Include File...|d"
11302 msgstr "Includi file...|d"
11304 #: lib/ui/classic.ui:236
11305 msgid "Insert File|e"
11306 msgstr "Inserisci file|f"
11308 #: lib/ui/classic.ui:237
11309 msgid "External Material...|x"
11310 msgstr "Materiale esterno...|l"
11312 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
11313 msgid "Symbols...|b"
11314 msgstr "Simboli...|l"
11316 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
11317 msgid "Superscript|S"
11318 msgstr "Soprascritto|S"
11320 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
11321 msgid "Subscript|u"
11322 msgstr "Sottoscritto|c"
11324 #: lib/ui/classic.ui:244
11325 msgid "Hyphenation Point|P"
11326 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11328 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
11329 msgid "Protected Hyphen|y"
11330 msgstr "Trattino protetto|T"
11332 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
11333 msgid "Ligature Break|k"
11334 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11336 #: lib/ui/classic.ui:247
11337 msgid "Protected Space|r"
11338 msgstr "Spazio protetto|e"
11340 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
11341 msgid "Inter-word Space|w"
11342 msgstr "Spazio tra parole|p"
11344 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11345 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11346 msgid "Thin Space|T"
11347 msgstr "Spazio sottile|t"
11349 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
11350 msgid "Horizontal Space...|o"
11351 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11353 #: lib/ui/classic.ui:251
11354 msgid "Vertical Space..."
11355 msgstr "Spazio verticale..."
11357 #: lib/ui/classic.ui:252
11358 msgid "Line Break|L"
11359 msgstr "Interruzione di linea|l"
11361 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
11365 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
11366 msgid "End of Sentence|E"
11367 msgstr "Punto di fine frase|f"
11369 #: lib/ui/classic.ui:255
11370 msgid "Protected Dash|D"
11371 msgstr "Trattino protetto"
11373 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
11374 msgid "Breakable Slash|a"
11375 msgstr "Barra spezzabile|z"
11377 #: lib/ui/classic.ui:257
11378 msgid "Single Quote|Q"
11379 msgstr "Virgolette semplici|V"
11381 #: lib/ui/classic.ui:258
11382 msgid "Ordinary Quote|O"
11383 msgstr "Virgolette normali|n"
11385 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
11386 msgid "Menu Separator|M"
11387 msgstr "Separatore menù|m"
11389 #: lib/ui/classic.ui:260
11390 msgid "Horizontal Line"
11391 msgstr "Linea orizzontale"
11393 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11395 msgstr "Interruzione di pagina"
11397 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
11398 msgid "Display Formula|D"
11399 msgstr "Formula centrata|o"
11401 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
11403 msgid "Eqnarray Environment|E"
11404 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11406 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
11407 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
11408 msgid "AMS align Environment|a"
11409 msgstr "Contesto align AMS|a"
11411 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
11412 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11413 msgid "AMS alignat Environment|t"
11414 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11416 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
11417 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11418 msgid "AMS flalign Environment|f"
11419 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11421 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
11422 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11423 msgid "AMS gather Environment|g"
11424 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11426 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
11427 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11428 msgid "AMS multline Environment|m"
11429 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11431 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
11432 msgid "Array Environment|y"
11433 msgstr "Contesto vettore|v"
11435 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
11436 msgid "Cases Environment|C"
11437 msgstr "Contesto casi|c"
11439 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
11440 msgid "Split Environment|S"
11441 msgstr "Dividi contesto|D"
11443 #: lib/ui/classic.ui:280
11444 msgid "Font Change|o"
11445 msgstr "Cambio carattere|b"
11447 #: lib/ui/classic.ui:284
11448 msgid "Math Normal Font"
11449 msgstr "Carattere matematico normale"
11451 #: lib/ui/classic.ui:286
11452 msgid "Math Calligraphic Family"
11453 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11455 #: lib/ui/classic.ui:287
11456 msgid "Math Fraktur Family"
11457 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11459 #: lib/ui/classic.ui:288
11460 msgid "Math Roman Family"
11461 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11463 #: lib/ui/classic.ui:289
11464 msgid "Math Sans Serif Family"
11465 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11467 #: lib/ui/classic.ui:291
11468 msgid "Math Bold Series"
11469 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11471 #: lib/ui/classic.ui:293
11472 msgid "Text Normal Font"
11473 msgstr "Carattere normale di testo"
11475 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
11476 msgid "Text Roman Family"
11477 msgstr "Famiglia romana di testo"
11479 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
11480 msgid "Text Sans Serif Family"
11481 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11483 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
11484 msgid "Text Typewriter Family"
11485 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11487 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
11488 msgid "Text Bold Series"
11489 msgstr "Serie grassetta di testo"
11491 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
11492 msgid "Text Medium Series"
11493 msgstr "Serie media di testo"
11495 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
11496 msgid "Text Italic Shape"
11497 msgstr "Forma corsiva di testo"
11499 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
11500 msgid "Text Small Caps Shape"
11501 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11503 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
11504 msgid "Text Slanted Shape"
11505 msgstr "Forma obliqua di testo"
11507 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
11508 msgid "Text Upright Shape"
11509 msgstr "Forma dritta di testo"
11511 #: lib/ui/classic.ui:310
11512 msgid "Floatflt Figure"
11513 msgstr "Figura floatflt"
11515 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
11516 msgid "Table of Contents|C"
11517 msgstr "Indice generale|g"
11519 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
11520 msgid "Index List|I"
11521 msgstr "Indice analitico|I"
11523 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
11524 msgid "Nomenclature|N"
11525 msgstr "Nomenclatura|N"
11527 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
11528 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11529 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11531 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
11532 msgid "LyX Document...|X"
11533 msgstr "Documento LyX...|X"
11535 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
11536 msgid "Plain Text...|T"
11537 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11539 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
11540 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11541 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11543 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
11544 msgid "Track Changes|T"
11545 msgstr "Attivato|t"
11547 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
11548 msgid "Merge Changes...|M"
11549 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11551 #: lib/ui/classic.ui:330
11552 msgid "Accept All Changes|A"
11553 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11555 #: lib/ui/classic.ui:331
11556 msgid "Reject All Changes|R"
11557 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11559 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
11560 msgid "Show Changes in Output|S"
11561 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11563 #: lib/ui/classic.ui:339
11564 msgid "Character...|C"
11565 msgstr "Carattere...|C"
11567 #: lib/ui/classic.ui:340
11568 msgid "Paragraph...|P"
11569 msgstr "Paragrafo...|P"
11571 #: lib/ui/classic.ui:341
11572 msgid "Document...|D"
11573 msgstr "Documento...|D"
11575 #: lib/ui/classic.ui:342
11576 msgid "Tabular...|T"
11577 msgstr "Tabella...|b"
11579 #: lib/ui/classic.ui:344
11580 msgid "Emphasize Style|E"
11581 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11583 #: lib/ui/classic.ui:345
11584 msgid "Noun Style|N"
11585 msgstr "Stile sostantivo|n"
11587 #: lib/ui/classic.ui:346
11588 msgid "Bold Style|B"
11589 msgstr "Stile grassetto|g"
11591 #: lib/ui/classic.ui:349
11592 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11593 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11595 #: lib/ui/classic.ui:350
11596 msgid "Increase Environment Depth|i"
11597 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11599 #: lib/ui/classic.ui:351
11600 msgid "Start Appendix Here|S"
11601 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11603 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
11604 msgid "Build Program|B"
11605 msgstr "Compila il programma|C"
11607 #: lib/ui/classic.ui:361
11609 msgstr "Aggiorna output|A"
11611 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
11612 msgid "LaTeX Log|L"
11613 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11615 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
11619 #: lib/ui/classic.ui:365
11620 msgid "TeX Information|X"
11621 msgstr "Informazioni TeX|X"
11623 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
11624 msgid "Next Note|N"
11625 msgstr "Nota successiva|N"
11627 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
11628 msgid "Go to Label|L"
11629 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11631 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
11632 msgid "Bookmarks|B"
11633 msgstr "Segnalibri|S"
11635 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
11636 msgid "Save Bookmark 1|S"
11637 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11639 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
11640 msgid "Save Bookmark 2"
11641 msgstr "Salva segnalibro 2"
11643 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
11644 msgid "Save Bookmark 3"
11645 msgstr "Salva segnalibro 3"
11647 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
11648 msgid "Save Bookmark 4"
11649 msgstr "Salva segnalibro 4"
11651 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
11652 msgid "Save Bookmark 5"
11653 msgstr "Salva segnalibro 5"
11655 #: lib/ui/classic.ui:390
11656 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11657 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11659 #: lib/ui/classic.ui:391
11660 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11661 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11663 #: lib/ui/classic.ui:392
11664 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11665 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11667 #: lib/ui/classic.ui:393
11668 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11669 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11671 #: lib/ui/classic.ui:394
11672 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11673 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11675 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
11676 msgid "Introduction|I"
11677 msgstr "Introduzione|I"
11679 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
11681 msgstr "Tutorial|T"
11683 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
11684 msgid "User's Guide|U"
11685 msgstr "Guida utente|G"
11687 #: lib/ui/classic.ui:412
11688 msgid "Extended Features|E"
11689 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11691 #: lib/ui/classic.ui:413
11692 msgid "Embedded Objects|m"
11693 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11695 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
11696 msgid "Customization|C"
11697 msgstr "Personalizzazione|P"
11699 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
11700 msgid "LaTeX Configuration|L"
11701 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11703 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
11704 msgid "About LyX|X"
11705 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11707 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
11709 msgstr "Informazioni su LyX"
11711 #: lib/ui/classic.ui:426
11712 msgid "Preferences..."
11713 msgstr "Preferenze..."
11715 #: lib/ui/classic.ui:427
11717 msgstr "Chiudi LyX"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
11720 msgid "Aligned Environment|l"
11721 msgstr "Contesto aligned|l"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
11724 msgid "AlignedAt Environment|v"
11725 msgstr "Contesto alignedat|e"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
11728 msgid "Gathered Environment|h"
11729 msgstr "Contesto gathered|h"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
11732 msgid "Delimiters...|r"
11733 msgstr "Delimitatori...|r"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
11736 msgid "Matrix...|x"
11737 msgstr "Matrice..."
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11744 msgid "AMS Environment|A"
11745 msgstr "Contesto AMS|A"
11747 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
11748 msgid "Number Whole Formula|N"
11749 msgstr "Formula numerata|n"
11751 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
11752 msgid "Number This Line|u"
11753 msgstr "Numera questa riga|r"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11756 msgid "Equation Label|L"
11757 msgstr "Etichetta equazione|E"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11760 msgid "Copy as Reference|R"
11761 msgstr "Copia come riferimento|C"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
11764 msgid "Split Cell|C"
11765 msgstr "Dividi cella|c"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11769 msgstr "Inserisci|I"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11772 msgid "Add Line Above|o"
11773 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
11776 msgid "Add Line Below|B"
11777 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
11780 msgid "Delete Line Above|D"
11781 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
11784 msgid "Delete Line Below|e"
11785 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
11788 msgid "Add Line to Left"
11789 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
11792 msgid "Add Line to Right"
11793 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
11796 msgid "Delete Line to Left"
11797 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
11800 msgid "Delete Line to Right"
11801 msgstr "Cancella linea a destra"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11804 msgid "Show Math Toolbar"
11805 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11808 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11809 msgstr "Barra pannelli matematici"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11812 msgid "Show Table Toolbar"
11813 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11816 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11817 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11820 msgid "Next Cross-Reference|N"
11821 msgstr "Riferimento successivo|s"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11824 msgid "Go to Label|G"
11825 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11828 msgid "<Reference>|R"
11829 msgstr "<riferimento>|f"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11832 msgid "(<Reference>)|e"
11833 msgstr "(<riferimento>)|e"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11837 msgstr "<pagina>|p"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11840 msgid "On Page <Page>|O"
11841 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11844 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11845 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11848 msgid "Formatted Reference|t"
11849 msgstr "Riferimento formattato|t"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
11865 msgid "Settings...|S"
11866 msgstr "Impostazioni...|z"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11870 msgstr "Torna indietro|i"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
11873 msgid "Copy as Reference|C"
11874 msgstr "Copia come riferimento|C"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11877 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11878 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
11883 msgid "Open Inset|O"
11884 msgstr "Apri inserto|o"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
11889 msgid "Close Inset|C"
11890 msgstr "Chiudi inserto|C"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
11896 msgid "Dissolve Inset|D"
11897 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11900 msgid "Show Label|L"
11901 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11904 msgid "Frameless|l"
11905 msgstr "Senza cornice|z"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11908 msgid "Simple Frame|F"
11909 msgstr "Cornice semplice|C"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11912 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11913 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11916 msgid "Oval, Thin|a"
11917 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11920 msgid "Oval, Thick|v"
11921 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11924 msgid "Drop Shadow|w"
11925 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
11928 msgid "Shaded Background|B"
11929 msgstr "Sfondo colorato|f"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
11932 msgid "Double Frame|u"
11933 msgstr "Cornice doppia|p"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
11937 msgstr "Nota di LyX|N"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
11941 msgstr "Commento|C"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
11944 msgid "Greyed Out|G"
11945 msgstr "Sbiadita|S"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11948 msgid "Open All Notes|A"
11949 msgstr "Apri tutte le note|n"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11952 msgid "Close All Notes|l"
11953 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
11956 msgid "Horiz. Phantom"
11957 msgstr "Segnaposto orizzontale"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
11960 msgid "Vert. Phantom"
11961 msgstr "Segnaposto verticale"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11964 msgid "Interword Space|w"
11965 msgstr "Spazio tra parole|l"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11968 msgid "Protected Space|o"
11969 msgstr "Spazio protetto|S"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
11972 msgid "Negative Thin Space|N"
11973 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
11976 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11977 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11980 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11981 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
11984 msgid "Quad Space|Q"
11985 msgstr "Un quadratone|q"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
11988 msgid "Double Quad Space|u"
11989 msgstr "Due quadratoni|u"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11992 msgid "Horizontal Fill|F"
11993 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11996 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11997 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12000 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12001 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12004 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12005 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12008 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12009 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12012 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12013 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12016 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12017 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12020 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12021 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12024 msgid "Custom Length|C"
12025 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12028 msgid "Medium Space|M"
12029 msgstr "Spazio medio|m"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12032 msgid "Thick Space|h"
12033 msgstr "Spazio spesso|s"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12036 msgid "Negative Medium Space|u"
12037 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12040 msgid "Negative Thick Space|i"
12041 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12045 msgstr "Salto predefinito|d"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12048 msgid "SmallSkip|S"
12049 msgstr "Salto piccolo|c"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12053 msgstr "Salto medio|e"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12057 msgstr "Salto grande|g"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12061 msgstr "Riempimento verticale|v"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12065 msgstr "Personalizzato|P"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12068 msgid "Settings...|e"
12069 msgstr "Impostazioni...|I"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
12081 msgstr "Testuale|T"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
12084 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12085 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
12092 msgid "Edit Included File...|E"
12093 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
12097 msgstr "Nuova pagina|g"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
12100 msgid "Page Break|a"
12101 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
12104 msgid "Clear Page|C"
12105 msgstr "Azzera pagina|e"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
12108 msgid "Clear Double Page|D"
12109 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
12112 msgid "Ragged Line Break|R"
12113 msgstr "A capo semplice|m"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
12116 msgid "Justified Line Break|J"
12117 msgstr "A capo giustificato|f"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12121 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12127 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
12138 msgid "Paste Recent|e"
12139 msgstr "Incolla recenti|e"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12142 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12143 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
12146 msgid "Move Paragraph Up|o"
12147 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12150 msgid "Move Paragraph Down|v"
12151 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12154 msgid "Promote Section|r"
12155 msgstr "Promuovi sezione|m"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12158 msgid "Demote Section|m"
12159 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12162 msgid "Move Section Down|D"
12163 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
12166 msgid "Move Section Up|U"
12167 msgstr "Sposta sezione su|s"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12170 msgid "Insert Short Title|T"
12171 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
12174 msgid "Accept Change|c"
12175 msgstr "Accetta modifica|A"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12178 msgid "Reject Change|j"
12179 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12182 msgid "Apply Last Text Style|A"
12183 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
12186 msgid "Text Style|S"
12187 msgstr "Stile testo|l"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
12190 msgid "Paragraph Settings...|P"
12191 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12194 msgid "Fullscreen Mode"
12195 msgstr "Modo schermo intero"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
12198 msgid "Append Argument"
12199 msgstr "Aggiungi argomento"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
12202 msgid "Remove Last Argument"
12203 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12206 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12207 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12210 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12211 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
12214 msgid "Insert Optional Argument"
12215 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
12218 msgid "Remove Optional Argument"
12219 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
12222 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12223 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
12226 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12227 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
12230 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12231 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12239 msgid "Edit Externally...|x"
12240 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
12244 msgstr "Linea superiore|p"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
12247 msgid "Bottom Line|B"
12248 msgstr "Linea inferiore|n"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
12251 msgid "Left Line|L"
12252 msgstr "Linea sinistra|L"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
12255 msgid "Right Line|R"
12256 msgstr "Linea destra|t"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
12260 msgstr "Copia riga"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
12263 msgid "Copy Column|p"
12264 msgstr "Copia colonna"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
12267 msgid "Activate Branch|A"
12268 msgstr "Attiva ramo|A"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
12271 msgid "Deactivate Branch|e"
12272 msgstr "Disattiva ramo|r"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12275 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12277 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12280 msgid "All Indexes|A"
12281 msgstr "Tutti gli indici|T"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12285 msgstr "Sottoindice|c"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
12288 msgid "Reject Change|R"
12289 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12292 msgid "Promote Section|P"
12293 msgstr "Promuovi sezione|m"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12296 msgid "Demote Section|D"
12297 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12300 msgid "Move Section Down|w"
12301 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
12304 msgid "Select Section|S"
12305 msgstr "Seleziona sezione|S"
12307 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12309 msgstr "Documento|D"
12311 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12313 msgstr "Strumenti|t"
12315 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12316 msgid "New from Template...|m"
12317 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12319 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12320 msgid "Open Recent|t"
12321 msgstr "Apri recenti|t"
12323 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12325 msgstr "Chiudi tutto"
12327 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12329 msgstr "Salva tutto|l"
12331 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12332 msgid "Revert to Saved|R"
12333 msgstr "Ripristina il salvato"
12335 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12336 msgid "New Window|W"
12337 msgstr "Nuova finestra|f"
12339 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12340 msgid "Close Window|d"
12341 msgstr "Chiudi finestra|d"
12343 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12344 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12345 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12347 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12348 msgid "Revert to Repository Version|v"
12349 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12351 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12352 msgid "Use Locking Property|L"
12353 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12355 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12359 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
12360 msgid "Paste Special"
12361 msgstr "Incolla speciale|s"
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
12365 msgstr "Seleziona tutto"
12367 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
12368 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12369 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12371 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12372 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12373 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12375 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
12379 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12380 msgid "Rows & Columns|C"
12381 msgstr "Righe e colonne|c"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
12384 msgid "Increase List Depth|I"
12385 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12388 msgid "Decrease List Depth|D"
12389 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12393 msgid "Dissolve Inset"
12394 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12397 msgid "TeX Code Settings...|C"
12398 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12401 msgid "Float Settings...|a"
12402 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12405 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12406 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12409 msgid "Note Settings...|N"
12410 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12413 msgid "Phantom Settings...|h"
12414 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12417 msgid "Branch Settings...|B"
12418 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12421 msgid "Box Settings...|x"
12422 msgstr "Impostazioni casella...|g"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12425 msgid "Index Entry Settings...|y"
12426 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12429 msgid "Index Settings...|x"
12430 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12433 msgid "Listings Settings...|g"
12434 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12437 msgid "Table Settings...|a"
12438 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12441 msgid "Plain Text|T"
12442 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12445 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12446 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12449 msgid "Selection|S"
12450 msgstr "Selezione, per linee|S"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12453 msgid "Selection, Join Lines|i"
12454 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12457 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12458 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12461 msgid "Paste as PDF"
12462 msgstr "Incolla come PDF"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12465 msgid "Paste as PNG"
12466 msgstr "Incolla come PNG"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12469 msgid "Paste as JPEG"
12470 msgstr "Incolla come JPEG"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
12473 msgid "Dissolve Text Style"
12474 msgstr "Rimuovi stile"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12477 msgid "Customized...|C"
12478 msgstr "Personalizzato...|z"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12481 msgid "Capitalize|a"
12482 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
12485 msgid "Uppercase|U"
12486 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12489 msgid "Lowercase|L"
12490 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12494 msgstr "Superiore|u"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12498 msgstr "Centrale|a"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12502 msgstr "Inferiore|f"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
12505 msgid "Macro Definition"
12506 msgstr "Definizioni macro|m"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12509 msgid "Text Style|T"
12510 msgstr "Stile testo|t"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12513 msgid "Add Line Above|A"
12514 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
12517 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12518 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
12521 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12522 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12525 msgid "Math Normal Font|N"
12526 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12529 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12530 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12533 msgid "Math Fraktur Family|F"
12534 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12537 msgid "Math Roman Family|R"
12538 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12541 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12542 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12545 msgid "Math Bold Series|B"
12546 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12549 msgid "Text Normal Font|T"
12550 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12561 msgid "Mathematica|a"
12562 msgstr "Mathematica|a"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12565 msgid "Maple, Simplify|S"
12566 msgstr "Maple, simplify|s"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12569 msgid "Maple, Factor|F"
12570 msgstr "Maple, factor|f"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12573 msgid "Maple, Evalm|E"
12574 msgstr "Maple, evalm|e"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12577 msgid "Maple, Evalf|v"
12578 msgstr "Maple, evalf|v"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
12581 msgid "Open All Insets|O"
12582 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
12585 msgid "Close All Insets|C"
12586 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12589 msgid "Unfold Math Macro|n"
12590 msgstr "Apri macro matematica|p"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12593 msgid "Fold Math Macro|d"
12594 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12597 msgid "View Messages|g"
12598 msgstr "Mostra messaggi|e"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12601 msgid "View Source|S"
12602 msgstr "Mostra sorgente|s"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12605 msgid "View Master Document|M"
12606 msgstr "Mostra documento padre|p"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12609 msgid "Update Master Document|a"
12610 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12613 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12614 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12617 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12618 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12621 msgid "Close Current View|w"
12622 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12625 msgid "Fullscreen|l"
12626 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12630 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
12633 msgid "Special Character|p"
12634 msgstr "Carattere speciale|s"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
12637 msgid "Formatting|o"
12638 msgstr "Formattazione|z"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12641 msgid "List / TOC|i"
12642 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12646 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12653 msgid "Custom Insets"
12654 msgstr "Inserti personalizzati"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12661 msgid "Box[[Menu]]"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12665 msgid "Cross-Reference...|R"
12666 msgstr "Riferimento...|R"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12669 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12670 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12674 msgstr "Tabella...|b"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12681 msgid "Hyperlink...|k"
12682 msgstr "Ipercollegamento..."
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12685 msgid "Short Title|S"
12686 msgstr "Titolo breve|l"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12690 msgstr "Codice TeX|X"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12693 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12694 msgstr "Listato di programma"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12697 msgid "Ordinary Quote|Q"
12698 msgstr "Virgolette normali|V"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12701 msgid "Single Quote|S"
12702 msgstr "Virgolette semplici|s"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12705 msgid "Phonetic Symbols|P"
12706 msgstr "Simboli fonetici|b"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12709 msgid "Protected Space|P"
12710 msgstr "Spazio protetto|a"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12713 msgid "Horizontal Line|L"
12714 msgstr "Linea orizzontale|n"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12717 msgid "Vertical Space...|V"
12718 msgstr "Spazio verticale...|v"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12721 msgid "Hyphenation Point|H"
12722 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
12725 msgid "Numbered Formula|N"
12726 msgstr "Formula numerata|n"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12729 msgid "Figure Wrap Float|F"
12730 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12733 msgid "Table Wrap Float|T"
12734 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
12737 msgid "External Material...|M"
12738 msgstr "Materiale esterno...|s"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12741 msgid "Child Document...|d"
12742 msgstr "Documento figlio...|D"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12746 msgstr "Commento|C"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12749 msgid "Insert New Branch...|I"
12750 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
12753 msgid "Horizontal Phantom"
12754 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
12757 msgid "Vertical Phantom"
12758 msgstr "Segnaposto verticale"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
12761 msgid "Change Tracking|C"
12762 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
12765 msgid "Start Appendix Here|A"
12766 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12769 msgid "Save in Bundled Format|F"
12770 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12773 msgid "Compressed|m"
12774 msgstr "Compresso|C"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12777 msgid "Accept Change|A"
12778 msgstr "Accetta modifica|A"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12781 msgid "Accept All Changes|c"
12782 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12785 msgid "Reject All Changes|e"
12786 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12789 msgid "Next Change|C"
12790 msgstr "Modifica successiva|M"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
12793 msgid "Next Cross-Reference|R"
12794 msgstr "Riferimento successivo|R"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
12797 msgid "Clear Bookmarks|C"
12798 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12801 msgid "Navigate Back|B"
12802 msgstr "Torna indietro|i"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
12805 msgid "Thesaurus...|T"
12806 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
12809 msgid "Statistics...|a"
12810 msgstr "Statistiche...|a"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
12813 msgid "TeX Information|I"
12814 msgstr "Informazioni TeX|X"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12817 msgid "Compare...|C"
12818 msgstr "Confronta...|o"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12821 msgid "Additional Features|F"
12822 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12825 msgid "Embedded Objects|O"
12826 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12829 msgid "Shortcuts|S"
12830 msgstr "Scorciatoie|S"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12833 msgid "LyX Functions|y"
12834 msgstr "Funzioni LyX|F"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12837 msgid "Specific Manuals|p"
12838 msgstr "Manuali specifici|a"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12841 msgid "Linguistics Manual|L"
12842 msgstr "Linguistica|L"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
12845 msgid "Braille Manual|B"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
12849 msgid "XY-pic Manual|X"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
12853 msgid "Multicolumn Manual|M"
12854 msgstr "Multicolonne|M"
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12857 msgid "New document"
12858 msgstr "Nuovo documento"
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12861 msgid "Open document"
12862 msgstr "Apri documento "
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12865 msgid "Save document"
12866 msgstr "Salva documento"
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12869 msgid "Print document"
12870 msgstr "Stampa documento"
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12873 msgid "Check spelling"
12874 msgstr "Controlla dizione"
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12885 msgid "Find and replace"
12886 msgstr "Trova e sostituisci"
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12889 msgid "Find and replace (advanced)"
12890 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12893 msgid "Navigate back"
12894 msgstr "Torna indietro"
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12897 msgid "Toggle emphasis"
12898 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12901 msgid "Toggle noun"
12902 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12906 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12909 msgid "Insert math"
12910 msgstr "Inserisci matematica"
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12913 msgid "Insert graphics"
12914 msgstr "Inserisci immagine"
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12917 msgid "Insert table"
12918 msgstr "Inserisci tabella"
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12921 msgid "Toggle outline"
12922 msgstr "Profilo del documento"
12924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12925 msgid "Toggle math toolbar"
12926 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
12929 msgid "Toggle table toolbar"
12930 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
12933 msgid "View/Update"
12934 msgstr "Vista/Aggiorna"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
12945 msgid "View master document"
12946 msgstr "Mostra documento padre"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
12949 msgid "Update master document"
12950 msgstr "Aggiorna documento padre"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12953 msgid "View other formats"
12954 msgstr "Mostra altri formati"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
12957 msgid "Update other formats"
12958 msgstr "Aggiorna altri formati"
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12965 msgid "Numbered list"
12966 msgstr "Elenco numerato"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12969 msgid "Itemized list"
12970 msgstr "Elenco puntato"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12973 msgid "Increase depth"
12974 msgstr "Aumenta rientro"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12977 msgid "Decrease depth"
12978 msgstr "Riduci rientro"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12981 msgid "Insert figure float"
12982 msgstr "Inserisci figura flottante"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12985 msgid "Insert table float"
12986 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12989 msgid "Insert label"
12990 msgstr "Inserisci etichetta"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12993 msgid "Insert cross-reference"
12994 msgstr "Inserisci riferimento"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12997 msgid "Insert citation"
12998 msgstr "Inserisci citazione"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13001 msgid "Insert index entry"
13002 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13005 msgid "Insert nomenclature entry"
13006 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13009 msgid "Insert footnote"
13010 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13013 msgid "Insert margin note"
13014 msgstr "Inserisci nota a margine"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13017 msgid "Insert note"
13018 msgstr "Inserisci nota"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13022 msgstr "Inserisci casella"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13025 msgid "Insert hyperlink"
13026 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13029 msgid "Insert TeX code"
13030 msgstr "Inserisci codice TeX"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13033 msgid "Insert math macro"
13034 msgstr "Inserisci macro matematica"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13037 msgid "Include file"
13038 msgstr "Includi file"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13042 msgstr "Stile testo"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13045 msgid "Paragraph settings"
13046 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13050 msgstr "Aggiungi riga"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13054 msgstr "Aggiungi colonna"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13058 msgstr "Elimina riga"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13061 msgid "Delete column"
13062 msgstr "Elimina colonna"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13065 msgid "Set top line"
13066 msgstr "Seleziona linea superiore"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13069 msgid "Set bottom line"
13070 msgstr "Imposta linea inferiore"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13073 msgid "Set left line"
13074 msgstr "Imposta linea sinistra"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13077 msgid "Set right line"
13078 msgstr "Imposta linea destra"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13081 msgid "Set border lines"
13082 msgstr "Imposta bordi"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13085 msgid "Set all lines"
13086 msgstr "Imposta tutte le linee"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13089 msgid "Unset all lines"
13090 msgstr "Togli tutte le linee"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13094 msgstr "Allinea a sinistra"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13097 msgid "Align center"
13098 msgstr "Allinea al centro"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13101 msgid "Align right"
13102 msgstr "Allinea a destra"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13106 msgstr "Allineamento superiore"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13109 msgid "Align middle"
13110 msgstr "Allineamento centrale"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13113 msgid "Align bottom"
13114 msgstr "Allineamento inferiore"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13117 msgid "Rotate cell"
13118 msgstr "Ruota cella"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13121 msgid "Rotate table"
13122 msgstr "Ruota tabella"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13125 msgid "Set multi-column"
13126 msgstr "Imposta multicolonna"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13130 msgstr "Matematica"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13133 msgid "Set display mode"
13134 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13138 msgstr "Sottoscritto"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13141 msgid "Superscript"
13142 msgstr "Soprascritto"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13145 msgid "Insert square root"
13146 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13149 msgid "Insert root"
13150 msgstr "Inserisci radice"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13153 msgid "Insert standard fraction"
13154 msgstr "Inserisci frazione standard"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13158 msgstr "Inserisci somma"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13161 msgid "Insert integral"
13162 msgstr "Inserisci integrale"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13165 msgid "Insert product"
13166 msgstr "Inserisci prodotto"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13170 msgstr "Inserisci ( )"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13174 msgstr "Inserisci [ ]"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13178 msgstr "Inserisci { }"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13181 msgid "Insert delimiters"
13182 msgstr "Inserisci delimitatori"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13185 msgid "Insert matrix"
13186 msgstr "Inserisci matrice"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13189 msgid "Insert cases environment"
13190 msgstr "Inserisci contesto casi"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13193 msgid "Toggle math panels"
13194 msgstr "Barra pannelli matematici"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13197 msgid "Math Macros"
13198 msgstr "Macro matematica"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13201 msgid "Remove last argument"
13202 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13205 msgid "Append argument"
13206 msgstr "Aggiungi argomento"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13209 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13210 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13213 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13214 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13217 msgid "Remove optional argument"
13218 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13221 msgid "Insert optional argument"
13222 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13225 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13226 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13229 msgid "Append argument eating from the right"
13230 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13233 msgid "Append optional argument eating from the right"
13234 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13237 msgid "Command Buffer"
13238 msgstr "Linea di comando"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
13241 msgid "Review[[Toolbar]]"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13245 msgid "Track changes"
13246 msgstr "Tracciamento modifiche"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13249 msgid "Show changes in output"
13250 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13253 msgid "Next change"
13254 msgstr "Modifica successiva"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13257 msgid "Accept change inside selection"
13258 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13261 msgid "Reject change inside selection"
13262 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13265 msgid "Merge changes"
13266 msgstr "Incorpora modifiche"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13269 msgid "Accept all changes"
13270 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13273 msgid "Reject all changes"
13274 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13278 msgstr "Nota successiva"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13281 msgid "View Other Formats"
13282 msgstr "Mostra altri formati"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
13285 msgid "Update Other Formats"
13286 msgstr "Aggiorna altri formati"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13289 msgid "Version Control"
13290 msgstr "Controllo versione"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
13294 msgstr "Registrazione"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13297 msgid "Check-out for edit"
13298 msgstr "Estrai per modifica"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13301 msgid "Check-in changes"
13302 msgstr "Registra modifiche"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13305 msgid "View revision log"
13306 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13309 msgid "Revert changes"
13310 msgstr "Rigetta modifiche"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13313 msgid "Use SVN file locking property"
13314 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13317 msgid "Update local directory from repository"
13318 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13321 msgid "Math Panels"
13322 msgstr "Pannelli matematici"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13325 msgid "Math spacings"
13326 msgstr "Spaziature matematiche"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13346 msgid "Frame decorations"
13347 msgstr "Decorazioni"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13350 msgid "Big operators"
13351 msgstr "Operatori grandi"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13354 msgid "Miscellaneous"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13364 msgstr "Frecce AMS"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13375 msgid "AMS relations"
13376 msgstr "Relazioni AMS"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13379 msgid "AMS negative relations"
13380 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13387 msgid "AMS operators"
13388 msgstr "Operatori AMS"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13391 msgid "AMS miscellaneous"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13528 msgstr "Spaziature"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13531 msgid "Thin space\t\\,"
13532 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13535 msgid "Medium space\t\\:"
13536 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13539 msgid "Thick space\t\\;"
13540 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13543 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13544 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13547 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13548 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13551 msgid "Negative space\t\\!"
13552 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13555 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13556 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13559 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13560 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13563 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13564 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13571 msgid "Square root\t\\sqrt"
13572 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13575 msgid "Other root\t\\root"
13576 msgstr "Altra radice\t\\root"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13579 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13580 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13583 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13584 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13587 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13588 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13591 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13592 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13595 msgid "Standard\t\\frac"
13596 msgstr "Standard\t\\frac"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13599 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13600 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13603 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13604 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13607 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13608 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13611 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13612 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13615 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13616 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13619 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13620 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13623 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13624 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13627 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13628 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13631 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13632 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13635 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13636 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13639 msgid "Binomial\t\\binom"
13640 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13643 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13644 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13647 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13648 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13651 msgid "Roman\t\\mathrm"
13652 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13655 msgid "Bold\t\\mathbf"
13656 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13659 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13660 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13663 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13664 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13667 msgid "Italic\t\\mathit"
13668 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13671 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13672 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13675 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13676 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13679 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13680 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13683 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13684 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13687 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13688 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13707 msgid "Frame Decorations"
13708 msgstr "Decorazioni"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13775 msgid "overleftarrow"
13776 msgstr "overleftarrow"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13779 msgid "overrightarrow"
13780 msgstr "overrightarrow"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13783 msgid "overleftrightarrow"
13784 msgstr "overleftrightarrow"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13796 msgstr "underbrace"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13799 msgid "underleftarrow"
13800 msgstr "underleftarrow"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13803 msgid "underrightarrow"
13804 msgstr "underrightarrow"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13807 msgid "underleftrightarrow"
13808 msgstr "underleftrightarrow"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13820 msgstr "rightarrow"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13831 msgid "updownarrow"
13832 msgstr "updownarrow"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13835 msgid "leftrightarrow"
13836 msgstr "leftrightarrow"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13844 msgstr "Rightarrow"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13855 msgid "Updownarrow"
13856 msgstr "Updownarrow"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13859 msgid "Leftrightarrow"
13860 msgstr "Leftrightarrow"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13863 msgid "Longleftrightarrow"
13864 msgstr "Longleftrightarrow"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13867 msgid "Longleftarrow"
13868 msgstr "Longleftarrow"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13871 msgid "Longrightarrow"
13872 msgstr "Longrightarrow"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13875 msgid "longleftrightarrow"
13876 msgstr "longleftrightarrow"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13879 msgid "longleftarrow"
13880 msgstr "longleftarrow"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13883 msgid "longrightarrow"
13884 msgstr "longrightarrow"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13887 msgid "leftharpoondown"
13888 msgstr "leftharpoondown"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13891 msgid "rightharpoondown"
13892 msgstr "rightharpoondown"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13900 msgstr "longmapsto"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13911 msgid "leftharpoonup"
13912 msgstr "leftharpoonup"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13915 msgid "rightharpoonup"
13916 msgstr "rightharpoonup"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13919 msgid "hookleftarrow"
13920 msgstr "hookleftarrow"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
13923 msgid "hookrightarrow"
13924 msgstr "hookrightarrow"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13935 msgid "rightleftharpoons"
13936 msgstr "rightleftharpoons"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13963 msgid "bigtriangleup"
13964 msgstr "bigtriangleup"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13979 msgid "bigtriangledown"
13980 msgstr "bigtriangledown"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13995 msgid "triangleright"
13996 msgstr "triangleright"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14011 msgid "triangleleft"
14012 msgstr "triangleleft"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14160 msgstr "sqsubseteq"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14164 msgstr "sqsupseteq"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14175 #: src/lengthcommon.cpp:38
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14225 msgstr "varepsilon"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14464 msgid "diamondsuit"
14465 msgstr "diamondsuit"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14480 msgid "textrm \\AA"
14481 msgstr "textrm \\AA"
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14485 msgstr "textrm \\O"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14488 msgid "mathcircumflex"
14489 msgstr "mathcircumflex"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14540 msgid "Big Operators"
14541 msgstr "Operatori grandi"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14600 msgid "ointctrclockwiseop"
14601 msgstr "ointctrclockwiseop"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14604 msgid "ointctrclockwise"
14605 msgstr "ointctrclockwise"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14608 msgid "ointclockwiseop"
14609 msgstr "ointclockwiseop"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14612 msgid "ointclockwise"
14613 msgstr "ointclockwise"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14644 msgid "landupintop"
14645 msgstr "landupintop"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14648 msgid "landdownint"
14649 msgstr "landdownint"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14652 msgid "landdownintop"
14653 msgstr "landdownintop"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14704 msgid "AMS Miscellaneous"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14748 msgid "vartriangle"
14749 msgstr "vartriangle"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14752 msgid "triangledown"
14753 msgstr "triangledown"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14768 msgid "measuredangle"
14769 msgstr "measuredangle"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14797 msgstr "varnothing"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14804 msgid "blacktriangle"
14805 msgstr "blacktriangle"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14808 msgid "blacktriangledown"
14809 msgstr "blacktriangledown"
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14812 msgid "blacksquare"
14813 msgstr "blacksquare"
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14816 msgid "blacklozenge"
14817 msgstr "blacklozenge"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14824 msgid "sphericalangle"
14825 msgstr "sphericalangle"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14829 msgstr "complement"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14845 msgstr "Frecce AMS"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14848 msgid "dashleftarrow"
14849 msgstr "dashleftarrow"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14852 msgid "dashrightarrow"
14853 msgstr "dashrightarrow"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14856 msgid "leftleftarrows"
14857 msgstr "leftleftarrows"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14860 msgid "leftrightarrows"
14861 msgstr "leftrightarrows"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14864 msgid "rightrightarrows"
14865 msgstr "rightrightarrows"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14868 msgid "rightleftarrows"
14869 msgstr "rightleftarrows"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14873 msgstr "Lleftarrow"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14876 msgid "Rrightarrow"
14877 msgstr "Rrightarrow"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14880 msgid "twoheadleftarrow"
14881 msgstr "twoheadleftarrow"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14884 msgid "twoheadrightarrow"
14885 msgstr "twoheadrightarrow"
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14888 msgid "leftarrowtail"
14889 msgstr "leftarrowtail"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14892 msgid "rightarrowtail"
14893 msgstr "rightarrowtail"
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14896 msgid "looparrowleft"
14897 msgstr "looparrowleft"
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14900 msgid "looparrowright"
14901 msgstr "looparrowright"
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14904 msgid "curvearrowleft"
14905 msgstr "curvearrowleft"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14908 msgid "curvearrowright"
14909 msgstr "curvearrowright"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14912 msgid "circlearrowleft"
14913 msgstr "circlearrowleft"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14916 msgid "circlearrowright"
14917 msgstr "circlearrowright"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14929 msgstr "upuparrows"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14932 msgid "downdownarrows"
14933 msgstr "downdownarrows"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14936 msgid "upharpoonleft"
14937 msgstr "upharpoonleft"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
14940 msgid "upharpoonright"
14941 msgstr "upharpoonright"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14944 msgid "downharpoonleft"
14945 msgstr "downharpoonleft"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14948 msgid "downharpoonright"
14949 msgstr "downharpoonright"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14952 msgid "leftrightharpoons"
14953 msgstr "leftrightharpoons"
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14956 msgid "rightsquigarrow"
14957 msgstr "rightsquigarrow"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14960 msgid "leftrightsquigarrow"
14961 msgstr "leftrightsquigarrow"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14965 msgstr "nleftarrow"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14968 msgid "nrightarrow"
14969 msgstr "nrightarrow"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14972 msgid "nleftrightarrow"
14973 msgstr "nleftrightarrow"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14977 msgstr "nLeftarrow"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14980 msgid "nRightarrow"
14981 msgstr "nRightarrow"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14984 msgid "nLeftrightarrow"
14985 msgstr "nLeftrightarrow"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14992 msgid "AMS Relations"
14993 msgstr "Relazioni AMS"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15012 msgid "eqslantless"
15013 msgstr "eqslantless"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15017 msgstr "eqslantgtr"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15029 msgstr "lessapprox"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15077 msgstr "lesseqqgtr"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15081 msgstr "Senza cornice"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15096 msgid "thickapprox"
15097 msgstr "thickapprox"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15132 msgid "preccurlyeq"
15133 msgstr "preccurlyeq"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15136 msgid "succcurlyeq"
15137 msgstr "succcurlyeq"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15140 msgid "curlyeqprec"
15141 msgstr "curlyeqprec"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15144 msgid "curlyeqsucc"
15145 msgstr "curlyeqsucc"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15157 msgstr "precapprox"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15161 msgstr "succapprox"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15164 msgid "vartriangleleft"
15165 msgstr "vartriangleleft"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15168 msgid "vartriangleright"
15169 msgstr "vartriangleright"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15172 msgid "trianglelefteq"
15173 msgstr "trianglelefteq"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15176 msgid "trianglerighteq"
15177 msgstr "trianglerighteq"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15192 msgid "risingdotseq"
15193 msgstr "risingdotseq"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15196 msgid "fallingdotseq"
15197 msgstr "fallingdotseq"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15216 msgid "shortparallel"
15217 msgstr "shortparallel"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15221 msgstr "smallsmile"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15225 msgstr "smallfrown"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15228 msgid "blacktriangleleft"
15229 msgstr "blacktriangleleft"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15232 msgid "blacktriangleright"
15233 msgstr "blacktriangleright"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15244 msgid "backepsilon"
15245 msgstr "backepsilon"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15260 msgid "AMS Negative Relations"
15261 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15360 msgid "precnapprox"
15361 msgstr "precnapprox"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15364 msgid "succnapprox"
15365 msgstr "succnapprox"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15377 msgstr "subsetneqq"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15381 msgstr "supsetneqq"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15393 msgstr "nsupseteqq"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15408 msgid "varsubsetneq"
15409 msgstr "varsubsetneq"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15412 msgid "varsupsetneq"
15413 msgstr "varsupsetneq"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15416 msgid "varsubsetneqq"
15417 msgstr "varsubsetneqq"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15420 msgid "varsupsetneqq"
15421 msgstr "varsupsetneqq"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15424 msgid "ntriangleleft"
15425 msgstr "ntriangleleft"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15428 msgid "ntriangleright"
15429 msgstr "ntriangleright"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15432 msgid "ntrianglelefteq"
15433 msgstr "ntrianglelefteq"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15436 msgid "ntrianglerighteq"
15437 msgstr "ntrianglerighteq"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15460 msgid "nshortparallel"
15461 msgstr "nshortparallel"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15464 msgid "AMS Operators"
15465 msgstr "Operatori AMS"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15472 msgid "smallsetminus"
15473 msgstr "smallsetminus"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15492 msgid "doublebarwedge"
15493 msgstr "doublebarwedge"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15512 msgid "divideontimes"
15513 msgstr "divideontimes"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15524 msgid "leftthreetimes"
15525 msgstr "leftthreetimes"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15528 msgid "rightthreetimes"
15529 msgstr "rightthreetimes"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15533 msgstr "curlywedge"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15540 msgid "circleddash"
15541 msgstr "circleddash"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15545 msgstr "circledast"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15548 msgid "circledcirc"
15549 msgstr "circledcirc"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15559 #: lib/external_templates:37
15560 msgid "RasterImage"
15561 msgstr "Immagine Raster"
15563 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15564 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15565 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15567 #: lib/external_templates:45
15568 msgid "A bitmap file.\n"
15569 msgstr "Un file bitmap.\n"
15571 #: lib/external_templates:109
15575 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15576 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15577 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15579 #: lib/external_templates:112
15580 msgid "An Xfig figure.\n"
15581 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15583 #: lib/external_templates:162
15584 msgid "ChessDiagram"
15585 msgstr "Scacchiera"
15587 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15588 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15589 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15591 #: lib/external_templates:165
15593 "A chess position diagram.\n"
15594 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15595 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15596 "the position that you want to display.\n"
15597 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15598 "and remember to type in a relative path\n"
15599 "to the LyX document location.\n"
15600 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15601 "to enable general editing of the board.\n"
15602 "You might also check out the\n"
15603 "'Options->Test legality' option, and\n"
15604 "remember to middle and right click to\n"
15605 "insert new material in the board.\n"
15606 "In order for this to work, you have to\n"
15607 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15608 "that TeX will find it, and you will need\n"
15609 "to install the skak package from CTAN.\n"
15611 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15612 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15613 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15614 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15615 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15616 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15617 "alla posizione del documento LyX.\n"
15618 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15619 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15620 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15621 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15622 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15623 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15624 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15625 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15626 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15627 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15629 #: lib/external_templates:212
15633 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15634 msgid "Lilypond typeset music"
15635 msgstr "Spartito Lilypond"
15637 #: lib/external_templates:215
15639 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15640 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15641 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15642 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15644 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15645 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15646 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15647 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15649 #: lib/external_templates:261
15651 msgstr "Pagine PDF"
15653 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15654 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15655 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15657 #: lib/external_templates:264
15659 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15660 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15661 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15663 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15664 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15665 "* pages=- (to include all pages)\n"
15666 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15667 "for further options and details.\n"
15669 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15670 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15671 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15673 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15674 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15675 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15676 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15677 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15679 #: lib/external_templates:304
15682 "Read 'info date' for more information.\n"
15685 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15687 #: lib/external_templates:333
15691 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15692 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15693 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15695 #: lib/external_templates:336
15696 msgid "Dia diagram.\n"
15697 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15699 #: lib/configure.py:445
15703 #: lib/configure.py:448
15707 #: lib/configure.py:451
15711 #: lib/configure.py:454
15715 #: lib/configure.py:457
15719 #: lib/configure.py:460
15723 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15727 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15731 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15736 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15740 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15744 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15745 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15749 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15753 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15757 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15761 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15765 #: lib/configure.py:498
15766 msgid "Plain text (chess output)"
15767 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15769 #: lib/configure.py:499
15770 msgid "Plain text (image)"
15771 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15773 #: lib/configure.py:500
15774 msgid "Plain text (Xfig output)"
15775 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15777 #: lib/configure.py:501
15778 msgid "date (output)"
15779 msgstr "date (uscita)"
15781 #: lib/configure.py:502
15785 #: lib/configure.py:502
15789 #: lib/configure.py:503
15790 msgid "Docbook (XML)"
15791 msgstr "Docbook (XML)"
15793 #: lib/configure.py:504
15794 msgid "Graphviz Dot"
15795 msgstr "Graphviz Dot"
15797 #: lib/configure.py:505
15798 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15799 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15801 #: lib/configure.py:506
15805 #: lib/configure.py:506
15809 #: lib/configure.py:507
15813 #: lib/configure.py:508
15814 msgid "LilyPond music"
15815 msgstr "Spartito LilyPond"
15817 #: lib/configure.py:509
15818 msgid "LaTeX (plain)"
15819 msgstr "LaTeX (normale)"
15821 #: lib/configure.py:509
15822 msgid "LaTeX (plain)|L"
15823 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15825 #: lib/configure.py:510
15826 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15827 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15829 #: lib/configure.py:511
15830 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15831 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15833 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
15835 msgstr "Testo semplice"
15837 #: lib/configure.py:512
15838 msgid "Plain text|a"
15839 msgstr "Testo semplice|s"
15841 #: lib/configure.py:513
15842 msgid "Plain text (pstotext)"
15843 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15845 #: lib/configure.py:514
15846 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15847 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15849 #: lib/configure.py:515
15850 msgid "Plain text (catdvi)"
15851 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15853 #: lib/configure.py:516
15854 msgid "Plain Text, Join Lines"
15855 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15857 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15861 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
15865 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
15869 #: lib/configure.py:533
15873 #: lib/configure.py:534
15875 msgstr "Postscript"
15877 #: lib/configure.py:534
15878 msgid "Postscript|t"
15879 msgstr "Postscript|t"
15881 #: lib/configure.py:538
15882 msgid "PDF (ps2pdf)"
15883 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15885 #: lib/configure.py:538
15886 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15887 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15889 #: lib/configure.py:539
15890 msgid "PDF (pdflatex)"
15891 msgstr "PDF (pdflatex)"
15893 #: lib/configure.py:539
15894 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15895 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15897 #: lib/configure.py:540
15898 msgid "PDF (dvipdfm)"
15899 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15901 #: lib/configure.py:540
15902 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15903 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15905 #: lib/configure.py:541
15906 msgid "PDF (XeTeX)"
15907 msgstr "PDF (XeTeX)"
15909 #: lib/configure.py:541
15910 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15911 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15913 #: lib/configure.py:544
15917 #: lib/configure.py:544
15921 #: lib/configure.py:547
15925 #: lib/configure.py:550
15929 #: lib/configure.py:550
15933 #: lib/configure.py:553
15937 #: lib/configure.py:556
15938 msgid "OpenDocument"
15939 msgstr "OpenDocument"
15941 #: lib/configure.py:557
15942 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15943 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15945 #: lib/configure.py:560
15946 msgid "Rich Text Format"
15949 #: lib/configure.py:561
15953 #: lib/configure.py:561
15957 #: lib/configure.py:564
15958 msgid "date command"
15959 msgstr "Comando date"
15961 #: lib/configure.py:565
15962 msgid "Table (CSV)"
15963 msgstr "Tabella (CSV)"
15965 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
15966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
15970 #: lib/configure.py:568
15974 #: lib/configure.py:569
15978 #: lib/configure.py:570
15982 #: lib/configure.py:571
15986 #: lib/configure.py:572
15987 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15988 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15990 #: lib/configure.py:573
15991 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15992 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15994 #: lib/configure.py:574
15995 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15996 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15998 #: lib/configure.py:575
15999 msgid "LyX Preview"
16000 msgstr "Anteprima LyX"
16002 #: lib/configure.py:576
16003 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16004 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16006 #: lib/configure.py:577
16010 #: lib/configure.py:578
16014 #: lib/configure.py:579
16018 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16019 msgid "Windows Metafile"
16020 msgstr "Metafile di Windows"
16022 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16023 msgid "Enhanced Metafile"
16024 msgstr "Metafile di Windows"
16026 #: lib/configure.py:582
16027 msgid "HTML (MS Word)"
16028 msgstr "HTML (MS Word)"
16030 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
16032 msgid "%1$s and %2$s"
16033 msgstr "%1$s e %2$s"
16035 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16037 msgid "%1$s et al."
16038 msgstr "%1$s et al."
16040 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16044 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16048 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16050 msgstr "Nessun anno"
16052 #: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
16053 msgid "Add to bibliography only."
16054 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16056 #: src/BiblioInfo.cpp:576
16060 #: src/Buffer.cpp:136
16063 "Could not print the document %1$s.\n"
16064 "Check that your printer is set up correctly."
16066 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16067 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16069 #: src/Buffer.cpp:139
16070 msgid "Print document failed"
16071 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16073 #: src/Buffer.cpp:308
16074 msgid "Disk Error: "
16075 msgstr "Errore disco:"
16077 #: src/Buffer.cpp:309
16080 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16081 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16083 #: src/Buffer.cpp:389
16084 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16085 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16087 #: src/Buffer.cpp:391
16088 msgid "Attempting to close changed document!"
16089 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16091 #: src/Buffer.cpp:399
16092 msgid "Could not remove temporary directory"
16093 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16095 #: src/Buffer.cpp:400
16097 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16098 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16100 #: src/Buffer.cpp:700
16101 msgid "Unknown document class"
16102 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16104 #: src/Buffer.cpp:701
16106 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16108 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16110 #: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
16112 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16113 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16115 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
16116 msgid "Document header error"
16117 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16119 #: src/Buffer.cpp:715
16120 msgid "\\begin_header is missing"
16121 msgstr "manca \\begin_header"
16123 #: src/Buffer.cpp:735
16124 msgid "\\begin_document is missing"
16125 msgstr "manca \\begin_document"
16127 #: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
16128 #: src/BufferView.cpp:1382
16129 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16130 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16132 #: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
16134 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16135 "xcolor/ulem are installed.\n"
16136 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16139 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16140 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16141 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16142 "nel preambolo LaTeX."
16144 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
16146 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16147 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16148 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16151 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16152 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16153 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16154 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16156 #: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
16157 msgid "Document format failure"
16158 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16160 #: src/Buffer.cpp:873
16162 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16163 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16165 #: src/Buffer.cpp:910
16166 msgid "Conversion failed"
16167 msgstr "Conversione non riuscita"
16169 #: src/Buffer.cpp:911
16172 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16173 "it could not be created."
16175 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16176 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16178 #: src/Buffer.cpp:920
16179 msgid "Conversion script not found"
16180 msgstr "Script di conversione non trovato."
16182 #: src/Buffer.cpp:921
16185 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16186 "could not be found."
16188 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16189 "script di conversione lyx2lyx."
16191 #: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
16192 msgid "Conversion script failed"
16193 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16195 #: src/Buffer.cpp:942
16198 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16201 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16202 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16204 #: src/Buffer.cpp:948
16207 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16210 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16211 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16213 #: src/Buffer.cpp:963
16215 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16217 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16220 #: src/Buffer.cpp:997
16221 msgid "Backup failure"
16222 msgstr "Backup non riuscito"
16224 #: src/Buffer.cpp:998
16227 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16228 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16230 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16231 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16233 #: src/Buffer.cpp:1008
16236 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16237 "overwrite this file?"
16239 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16242 #: src/Buffer.cpp:1010
16243 msgid "Overwrite modified file?"
16244 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16246 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
16247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
16248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
16250 msgstr "&Sovrascrivi"
16252 #: src/Buffer.cpp:1035
16254 msgid "Saving document %1$s..."
16255 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16257 #: src/Buffer.cpp:1048
16258 msgid " could not write file!"
16259 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16261 #: src/Buffer.cpp:1055
16265 #: src/Buffer.cpp:1070
16267 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16268 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16270 #: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
16272 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16273 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16275 #: src/Buffer.cpp:1083
16276 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16277 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16279 #: src/Buffer.cpp:1097
16280 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16281 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16283 #: src/Buffer.cpp:1111
16284 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16285 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16287 #: src/Buffer.cpp:1195
16288 msgid "Iconv software exception Detected"
16289 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16291 #: src/Buffer.cpp:1195
16294 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16297 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16298 "correttamente installato"
16300 #: src/Buffer.cpp:1217
16302 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16304 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16306 #: src/Buffer.cpp:1220
16308 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16309 "chosen encoding.\n"
16310 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16312 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16313 "codifica scelta.\n"
16314 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16316 #: src/Buffer.cpp:1227
16317 msgid "iconv conversion failed"
16318 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16320 #: src/Buffer.cpp:1232
16321 msgid "conversion failed"
16322 msgstr "conversione non riuscita"
16324 #: src/Buffer.cpp:1577
16325 msgid "Running chktex..."
16326 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16328 #: src/Buffer.cpp:1590
16329 msgid "chktex failure"
16330 msgstr "chktex ha fallito"
16332 #: src/Buffer.cpp:1591
16333 msgid "Could not run chktex successfully."
16334 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16336 #: src/Buffer.cpp:1799
16338 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16339 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16341 #: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
16343 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16344 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16346 #: src/Buffer.cpp:1946
16348 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16349 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16351 #: src/Buffer.cpp:1974
16353 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16354 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16356 #: src/Buffer.cpp:2031
16358 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16359 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16361 #: src/Buffer.cpp:2038
16363 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16364 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16366 #: src/Buffer.cpp:2048
16367 msgid "Error exporting to DVI."
16368 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16370 #: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
16373 "The file %1$s already exists.\n"
16375 "Do you want to overwrite that file?"
16377 "Il file %1$s esiste già.\n"
16379 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16381 #: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
16382 msgid "Overwrite file?"
16383 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16385 #: src/Buffer.cpp:2130
16386 msgid "Error running external commands."
16387 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16389 #: src/Buffer.cpp:2904
16390 msgid "Preview source code"
16391 msgstr "Anteprima del sorgente"
16393 #: src/Buffer.cpp:2918
16395 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16396 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16398 #: src/Buffer.cpp:2922
16400 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16401 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16403 #: src/Buffer.cpp:3030
16405 msgid "Auto-saving %1$s"
16406 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16408 #: src/Buffer.cpp:3084
16409 msgid "Autosave failed!"
16410 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16412 #: src/Buffer.cpp:3140
16413 msgid "Autosaving current document..."
16414 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16416 #: src/Buffer.cpp:3208
16417 msgid "Couldn't export file"
16418 msgstr "Non posso esportare il file"
16420 #: src/Buffer.cpp:3209
16422 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16423 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16425 #: src/Buffer.cpp:3254
16426 msgid "File name error"
16427 msgstr "Errore sul nome del file"
16429 #: src/Buffer.cpp:3255
16430 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16431 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16433 #: src/Buffer.cpp:3314
16434 msgid "Document export cancelled."
16435 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16437 #: src/Buffer.cpp:3320
16439 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16440 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16442 #: src/Buffer.cpp:3326
16444 msgid "Document exported as %1$s"
16445 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16447 #: src/Buffer.cpp:3404
16450 "The specified document\n"
16452 "could not be read."
16454 "Il documento specificato\n"
16456 "non ha potuto essere letto."
16458 #: src/Buffer.cpp:3406
16459 msgid "Could not read document"
16460 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16462 #: src/Buffer.cpp:3416
16465 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16467 "Recover emergency save?"
16469 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16471 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16473 #: src/Buffer.cpp:3419
16474 msgid "Load emergency save?"
16475 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16477 #: src/Buffer.cpp:3420
16481 #: src/Buffer.cpp:3420
16482 msgid "&Load Original"
16483 msgstr "&Apri originale"
16485 #: src/Buffer.cpp:3430
16486 msgid "Document was successfully recovered."
16487 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16489 #: src/Buffer.cpp:3432
16490 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16491 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16493 #: src/Buffer.cpp:3433
16496 "Remove emergency file now?\n"
16499 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16502 #: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
16503 msgid "Delete emergency file?"
16504 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16506 #: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
16510 #: src/Buffer.cpp:3440
16511 msgid "Emergency file deleted"
16512 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16514 #: src/Buffer.cpp:3441
16515 msgid "Do not forget to save your file now!"
16516 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16518 #: src/Buffer.cpp:3447
16519 msgid "Remove emergency file now?"
16520 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16522 #: src/Buffer.cpp:3462
16525 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16527 "Load the backup instead?"
16529 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16531 "Apro il backup invece?"
16533 #: src/Buffer.cpp:3465
16534 msgid "Load backup?"
16535 msgstr "Apro la copia di backup?"
16537 #: src/Buffer.cpp:3466
16538 msgid "&Load backup"
16539 msgstr "&Apri copia di backup"
16541 #: src/Buffer.cpp:3466
16542 msgid "Load &original"
16543 msgstr "Apri &originale"
16545 #: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16546 msgid "Senseless!!! "
16547 msgstr "Non ha senso!!! "
16549 #: src/Buffer.cpp:3877
16551 msgid "Document %1$s reloaded."
16552 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16554 #: src/Buffer.cpp:3879
16556 msgid "Could not reload document %1$s."
16557 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16559 #: src/BufferParams.cpp:523
16562 "The layout file requested by this document,\n"
16564 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16565 "class or style file required by it is not\n"
16566 "available. See the Customization documentation\n"
16567 "for more information.\n"
16569 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
16571 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
16572 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
16573 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
16575 #: src/BufferParams.cpp:529
16576 msgid "Document class not available"
16577 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16579 #: src/BufferParams.cpp:530
16580 msgid "LyX will not be able to produce output."
16581 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
16583 #: src/BufferParams.cpp:1718
16586 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16587 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16588 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16590 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
16591 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
16592 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
16593 "impostazioni di documento."
16595 #: src/BufferParams.cpp:1723
16596 msgid "Document class not found"
16597 msgstr "Classe di documento non trovata"
16599 #: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
16601 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16602 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
16604 #: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
16605 msgid "Could not load class"
16606 msgstr "Impossibile caricare classe"
16608 #: src/BufferParams.cpp:1766
16609 msgid "Error reading internal layout information"
16610 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16612 #: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
16614 msgstr "Errore di lettura"
16616 #: src/BufferView.cpp:182
16617 msgid "No more insets"
16618 msgstr "Nessun altro inserto"
16620 #: src/BufferView.cpp:709
16621 msgid "Save bookmark"
16622 msgstr "Salva segnalibro"
16624 #: src/BufferView.cpp:904
16625 msgid "Converting document to new document class..."
16626 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16628 #: src/BufferView.cpp:946
16629 msgid "Document is read-only"
16630 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16632 #: src/BufferView.cpp:954
16633 msgid "This portion of the document is deleted."
16634 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16636 #: src/BufferView.cpp:1262
16637 msgid "No further undo information"
16638 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16640 #: src/BufferView.cpp:1271
16641 msgid "No further redo information"
16642 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16644 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16645 msgid "String not found!"
16646 msgstr "Stringa non trovata!"
16648 #: src/BufferView.cpp:1501
16650 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16652 #: src/BufferView.cpp:1507
16654 msgstr "Evidenziazione attivata"
16656 #: src/BufferView.cpp:1514
16657 msgid "Mark removed"
16658 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16660 #: src/BufferView.cpp:1517
16662 msgstr "Evidenziazione impostata"
16664 #: src/BufferView.cpp:1568
16665 msgid "Statistics for the selection:"
16666 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16668 #: src/BufferView.cpp:1570
16669 msgid "Statistics for the document:"
16670 msgstr "Statistiche per il documento:"
16672 #: src/BufferView.cpp:1573
16675 msgstr "%1$d parole"
16677 #: src/BufferView.cpp:1575
16679 msgstr "Una parola"
16681 #: src/BufferView.cpp:1578
16683 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16684 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16686 #: src/BufferView.cpp:1581
16687 msgid "One character (including blanks)"
16688 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16690 #: src/BufferView.cpp:1584
16692 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16693 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16695 #: src/BufferView.cpp:1587
16696 msgid "One character (excluding blanks)"
16697 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16699 #: src/BufferView.cpp:1589
16701 msgstr "Statistiche"
16703 #: src/BufferView.cpp:1726
16706 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16708 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
16711 #: src/BufferView.cpp:1728
16713 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16714 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16716 #: src/BufferView.cpp:1759
16717 msgid "Branch name"
16720 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16721 msgid "Branch already exists"
16722 msgstr "Il ramo esiste già"
16724 #: src/BufferView.cpp:2449
16726 msgid "Inserting document %1$s..."
16727 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16729 #: src/BufferView.cpp:2460
16731 msgid "Document %1$s inserted."
16732 msgstr "Documento %1$s inserito."
16734 #: src/BufferView.cpp:2462
16736 msgid "Could not insert document %1$s"
16737 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16739 #: src/BufferView.cpp:2727
16742 "Could not read the specified document\n"
16744 "due to the error: %2$s"
16746 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
16748 "a causa dell'errore: %2$s"
16750 #: src/BufferView.cpp:2729
16751 msgid "Could not read file"
16752 msgstr "Non riesco a leggere il file"
16754 #: src/BufferView.cpp:2736
16758 " is not readable."
16761 "non può essere letto."
16763 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
16764 msgid "Could not open file"
16765 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
16767 #: src/BufferView.cpp:2744
16768 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
16769 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
16771 #: src/BufferView.cpp:2745
16773 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
16774 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
16775 "If this does not give the correct result\n"
16776 "then please change the encoding of the file\n"
16777 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
16779 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
16780 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
16781 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
16782 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
16783 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
16785 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
16786 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
16787 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
16788 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
16789 msgid "LyX Warning: "
16790 msgstr "Avviso di LyX: "
16792 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
16793 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
16794 msgid "uncodable character"
16795 msgstr "carattere intraducibile"
16797 #: src/Changes.cpp:379
16798 msgid "Uncodable character in author name"
16799 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
16801 #: src/Changes.cpp:380
16804 "The author name '%1$s',\n"
16805 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
16806 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
16807 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
16809 "Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16810 "or change the spelling of the author name."
16812 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
16813 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
16814 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
16815 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
16817 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16818 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
16820 #: src/Chktex.cpp:63
16822 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16823 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16825 #: src/Chktex.cpp:65
16826 msgid "ChkTeX warning id # "
16827 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16829 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
16830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
16834 #: src/Color.cpp:159
16838 #: src/Color.cpp:160
16842 #: src/Color.cpp:161
16846 #: src/Color.cpp:162
16850 #: src/Color.cpp:163
16854 #: src/Color.cpp:164
16858 #: src/Color.cpp:165
16862 #: src/Color.cpp:166
16866 #: src/Color.cpp:167
16870 #: src/Color.cpp:168
16874 #: src/Color.cpp:169
16878 #: src/Color.cpp:170
16882 #: src/Color.cpp:171
16883 msgid "selected text"
16884 msgstr "Testo selezionato"
16886 #: src/Color.cpp:173
16888 msgstr "Testo LaTeX"
16890 #: src/Color.cpp:174
16891 msgid "inline completion"
16892 msgstr "Suggerimento in linea"
16894 #: src/Color.cpp:176
16895 msgid "non-unique inline completion"
16896 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16898 #: src/Color.cpp:178
16899 msgid "previewed snippet"
16902 #: src/Color.cpp:179
16904 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16906 #: src/Color.cpp:180
16907 msgid "note background"
16908 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16910 #: src/Color.cpp:181
16911 msgid "comment label"
16912 msgstr "Commento (etichetta)"
16914 #: src/Color.cpp:182
16915 msgid "comment background"
16916 msgstr "Commento (sfondo)"
16918 #: src/Color.cpp:183
16919 msgid "greyedout inset label"
16920 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16922 #: src/Color.cpp:184
16923 msgid "greyedout inset background"
16924 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16926 #: src/Color.cpp:185
16927 msgid "phantom inset text"
16928 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
16930 #: src/Color.cpp:186
16932 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16934 #: src/Color.cpp:187
16935 msgid "listings background"
16936 msgstr "Listati (sfondo)"
16938 #: src/Color.cpp:188
16939 msgid "branch label"
16940 msgstr "Ramo (etichetta)"
16942 #: src/Color.cpp:189
16943 msgid "footnote label"
16944 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16946 #: src/Color.cpp:190
16947 msgid "index label"
16948 msgstr "Indice (etichetta)"
16950 #: src/Color.cpp:191
16951 msgid "margin note label"
16952 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16954 #: src/Color.cpp:192
16956 msgstr "URL (etichetta)"
16958 #: src/Color.cpp:193
16960 msgstr "URL (testo)"
16962 #: src/Color.cpp:194
16964 msgstr "Barra di profondità"
16966 #: src/Color.cpp:195
16970 #: src/Color.cpp:196
16971 msgid "command inset"
16972 msgstr "Inserto comando"
16974 #: src/Color.cpp:197
16975 msgid "command inset background"
16976 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16978 #: src/Color.cpp:198
16979 msgid "command inset frame"
16980 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16982 #: src/Color.cpp:199
16983 msgid "special character"
16984 msgstr "Carattere speciale"
16986 #: src/Color.cpp:200
16988 msgstr "Matematica"
16990 #: src/Color.cpp:201
16991 msgid "math background"
16992 msgstr "Matematica (sfondo)"
16994 #: src/Color.cpp:202
16995 msgid "graphics background"
16996 msgstr "Immagine (sfondo)"
16998 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16999 msgid "math macro background"
17000 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17002 #: src/Color.cpp:204
17004 msgstr "Matematica (cornice)"
17006 #: src/Color.cpp:205
17007 msgid "math corners"
17008 msgstr "Matematica (angoli)"
17010 #: src/Color.cpp:206
17012 msgstr "Matematica (linea)"
17014 #: src/Color.cpp:208
17015 msgid "math macro hovered background"
17016 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17018 #: src/Color.cpp:209
17019 msgid "math macro label"
17020 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17022 #: src/Color.cpp:210
17023 msgid "math macro frame"
17024 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17026 #: src/Color.cpp:211
17027 msgid "math macro blended out"
17028 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17030 #: src/Color.cpp:212
17031 msgid "math macro old parameter"
17032 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17034 #: src/Color.cpp:213
17035 msgid "math macro new parameter"
17036 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17038 #: src/Color.cpp:214
17039 msgid "caption frame"
17040 msgstr "Didascalia (cornice)"
17042 #: src/Color.cpp:215
17043 msgid "collapsable inset text"
17044 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17046 #: src/Color.cpp:216
17047 msgid "collapsable inset frame"
17048 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17050 #: src/Color.cpp:217
17051 msgid "inset background"
17052 msgstr "Inserto (sfondo)"
17054 #: src/Color.cpp:218
17055 msgid "inset frame"
17056 msgstr "Inserto (cornice)"
17058 #: src/Color.cpp:219
17059 msgid "LaTeX error"
17060 msgstr "Errore di LaTeX"
17062 #: src/Color.cpp:220
17063 msgid "end-of-line marker"
17064 msgstr "Marcatore di fine linea"
17066 #: src/Color.cpp:221
17067 msgid "appendix marker"
17068 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17070 #: src/Color.cpp:222
17072 msgstr "Barra delle modifiche"
17074 #: src/Color.cpp:223
17075 msgid "deleted text"
17076 msgstr "Testo cancellato"
17078 #: src/Color.cpp:224
17080 msgstr "Testo aggiunto"
17082 #: src/Color.cpp:225
17083 msgid "changed text 1st author"
17084 msgstr "Modifiche autore 1"
17086 #: src/Color.cpp:226
17087 msgid "changed text 2nd author"
17088 msgstr "Modifiche autore 2"
17090 #: src/Color.cpp:227
17091 msgid "changed text 3rd author"
17092 msgstr "Modifiche autore 3"
17094 #: src/Color.cpp:228
17095 msgid "changed text 4th author"
17096 msgstr "Modifiche autore 4"
17098 #: src/Color.cpp:229
17099 msgid "changed text 5th author"
17100 msgstr "Modifiche autore 5"
17102 #: src/Color.cpp:230
17103 msgid "deleted text modifier"
17104 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17106 #: src/Color.cpp:231
17107 msgid "added space markers"
17108 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17110 #: src/Color.cpp:232
17111 msgid "top/bottom line"
17112 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17114 #: src/Color.cpp:233
17116 msgstr "Tabella (linee)"
17118 #: src/Color.cpp:234
17119 msgid "table on/off line"
17120 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17122 #: src/Color.cpp:236
17123 msgid "bottom area"
17124 msgstr "Area inferiore"
17126 #: src/Color.cpp:237
17128 msgstr "Nuova pagina"
17130 #: src/Color.cpp:238
17131 msgid "page break / line break"
17132 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17134 #: src/Color.cpp:239
17135 msgid "frame of button"
17136 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17138 #: src/Color.cpp:240
17139 msgid "button background"
17140 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17142 #: src/Color.cpp:241
17143 msgid "button background under focus"
17144 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17146 #: src/Color.cpp:242
17147 msgid "paragraph marker"
17148 msgstr "Segna paragrafo"
17150 #: src/Color.cpp:243
17154 #: src/Color.cpp:244
17156 msgid "regexp frame"
17157 msgstr "Inserto (cornice)"
17159 #: src/Color.cpp:245
17163 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17164 #: src/Converter.cpp:536
17165 msgid "Cannot convert file"
17166 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17168 #: src/Converter.cpp:317
17171 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17172 "Define a converter in the preferences."
17174 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17175 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17177 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17178 msgid "Executing command: "
17179 msgstr "Comando in esecuzione:"
17181 #: src/Converter.cpp:465
17182 msgid "Build errors"
17183 msgstr "Errori di compilazione"
17185 #: src/Converter.cpp:466
17186 msgid "There were errors during the build process."
17187 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17189 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17191 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17192 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17194 #: src/Converter.cpp:494
17196 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17197 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17199 #: src/Converter.cpp:538
17201 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17202 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17204 #: src/Converter.cpp:539
17206 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17207 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17209 #: src/Converter.cpp:595
17210 msgid "Running LaTeX..."
17211 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17213 #: src/Converter.cpp:613
17216 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17219 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17220 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17222 #: src/Converter.cpp:616
17223 msgid "LaTeX failed"
17224 msgstr "LaTeX ha fallito"
17226 #: src/Converter.cpp:618
17227 msgid "Output is empty"
17228 msgstr "Output vuoto"
17230 #: src/Converter.cpp:619
17231 msgid "An empty output file was generated."
17232 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17234 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17237 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17238 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17240 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17241 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17243 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17244 msgid "Unknown branch"
17245 msgstr "Ramo sconosciuto"
17247 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17249 msgstr "&Non aggiungerlo"
17251 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17254 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17257 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17261 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17262 msgid "Undefined flex inset"
17263 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17265 #: src/Exporter.cpp:49
17266 msgid "Overwrite &all"
17267 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
17269 #: src/Exporter.cpp:50
17270 msgid "&Cancel export"
17271 msgstr "&Cancella esportazione"
17273 #: src/Exporter.cpp:90
17274 msgid "Couldn't copy file"
17275 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17277 #: src/Exporter.cpp:91
17279 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17280 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17282 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17288 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17290 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17292 msgstr "Senza Grazie"
17294 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
17296 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17298 msgstr "Monospazio"
17304 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17309 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17313 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17317 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17321 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17325 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17331 msgstr "Maiuscoletto"
17333 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17337 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17345 #: src/Font.cpp:160
17347 msgid "Emphasis %1$s, "
17348 msgstr "Enfasi %1$s, "
17350 #: src/Font.cpp:163
17352 msgid "Underline %1$s, "
17353 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17355 #: src/Font.cpp:166
17357 msgid "Strikeout %1$s, "
17358 msgstr "Depennazione %1$s, "
17360 #: src/Font.cpp:169
17362 msgid "Double underline %1$s, "
17363 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17365 #: src/Font.cpp:172
17367 msgid "Wavy underline %1$s, "
17368 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17370 #: src/Font.cpp:175
17372 msgid "Noun %1$s, "
17373 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17375 #: src/Font.cpp:189
17377 msgid "Language: %1$s, "
17378 msgstr "Lingua: %1$s, "
17380 #: src/Font.cpp:192
17382 msgid " Number %1$s"
17383 msgstr " Numero %1$s"
17385 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17386 msgid "Cannot view file"
17387 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17389 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
17391 msgid "File does not exist: %1$s"
17392 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17394 #: src/Format.cpp:278
17396 msgid "No information for viewing %1$s"
17397 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17399 #: src/Format.cpp:288
17401 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17402 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17404 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17405 #: src/Format.cpp:394
17406 msgid "Cannot edit file"
17407 msgstr "Non posso modificare il file"
17409 #: src/Format.cpp:348
17410 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17411 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17413 #: src/Format.cpp:361
17415 msgid "No information for editing %1$s"
17416 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17418 #: src/Format.cpp:372
17420 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17421 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17423 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17424 msgid "Could not find bind file"
17425 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17427 #: src/KeyMap.cpp:222
17430 "Unable to find the bind file\n"
17432 "Please check your installation."
17434 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17436 "Per favore, controllate l'installazione."
17438 #: src/KeyMap.cpp:229
17439 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17440 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17442 #: src/KeyMap.cpp:230
17444 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17445 "Please check your installation."
17447 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17448 "Per favore, controllate l'installazione."
17450 #: src/KeyMap.cpp:237
17453 "Unable to find the bind file\n"
17455 "Falling back to default."
17457 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17459 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17461 #: src/KeySequence.cpp:166
17463 msgstr " opzioni: "
17465 #: src/LaTeX.cpp:59
17467 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17468 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17470 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17471 msgid "Running Index Processor."
17472 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17474 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17475 msgid "Running BibTeX."
17476 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17478 #: src/LaTeX.cpp:442
17479 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17480 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17483 msgid "Could not read configuration file"
17484 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17489 "Error while reading the configuration file\n"
17491 "Please check your installation."
17493 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17495 "Per favore, controllare la configurazione."
17498 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17499 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17507 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17508 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17511 msgid "Cannot remove temporary directory"
17512 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17516 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17517 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17520 msgid "Unable to remove temporary directory"
17521 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17525 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17526 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17529 msgid "No textclass is found"
17530 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17534 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17535 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17537 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
17538 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
17539 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
17542 msgid "&Reconfigure"
17543 msgstr "&Riconfigura"
17546 msgid "&Use Default"
17547 msgstr "&Classi predefinite"
17549 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17551 msgstr "&Esci da LyX"
17553 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
17558 msgid "Could not create temporary directory"
17559 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17564 "Could not create a temporary directory in\n"
17566 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17568 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17570 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17574 msgid "Missing user LyX directory"
17575 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17580 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17581 "It is needed to keep your own configuration."
17583 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17584 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17587 msgid "&Create directory"
17588 msgstr "&Crea cartella"
17591 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17592 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17596 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17597 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17600 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17601 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17604 msgid "List of supported debug flags:"
17605 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17609 msgid "Setting debug level to %1$s"
17610 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17614 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17615 "Command line switches (case sensitive):\n"
17616 "\t-help summarize LyX usage\n"
17617 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17618 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17619 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17620 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17621 " select the features to debug.\n"
17622 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17623 "\t-x [--execute] command\n"
17624 " where command is a lyx command.\n"
17625 "\t-e [--export] fmt\n"
17626 " where fmt is the export format of choice.\n"
17627 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17628 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17629 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17630 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17631 " where fmt is the import format of choice\n"
17632 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17633 "\t--batch execute commands and exit\n"
17634 "\t-version summarize version and build info\n"
17635 "Check the LyX man page for more details."
17637 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17638 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17639 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17640 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17641 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17642 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17643 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17644 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17645 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17646 "caratteristiche.\n"
17647 "\t-x [--execute] comando\n"
17648 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17649 "\t-e [--export] formato\n"
17650 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17651 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17652 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17653 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17654 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17655 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17656 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17657 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
17658 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17659 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
17661 #: src/LyX.cpp:1013
17662 msgid "No system directory"
17663 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17665 #: src/LyX.cpp:1014
17666 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17667 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
17669 #: src/LyX.cpp:1025
17670 msgid "No user directory"
17671 msgstr "Nessuna cartella utente"
17673 #: src/LyX.cpp:1026
17674 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17675 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
17677 #: src/LyX.cpp:1037
17678 msgid "Incomplete command"
17679 msgstr "Comando non completo"
17681 #: src/LyX.cpp:1038
17682 msgid "Missing command string after --execute switch"
17683 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
17685 #: src/LyX.cpp:1049
17686 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17687 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
17689 #: src/LyX.cpp:1062
17690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17691 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
17693 #: src/LyX.cpp:1067
17694 msgid "Missing filename for --import"
17695 msgstr "Manca il nome file per --import"
17697 #: src/LyXRC.cpp:2804
17699 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17702 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17705 #: src/LyXRC.cpp:2809
17707 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17710 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17711 "lingua del documento."
17713 #: src/LyXRC.cpp:2813
17715 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17716 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17717 "specified, an internal routine is used."
17719 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17720 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17721 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17722 "specificato \"\"."
17724 #: src/LyXRC.cpp:2821
17726 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17727 "automatically by what you type."
17729 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17730 "automaticamente da quello che si scrive."
17732 #: src/LyXRC.cpp:2825
17734 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17737 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17738 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17740 #: src/LyXRC.cpp:2829
17742 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17744 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17747 #: src/LyXRC.cpp:2836
17749 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17750 "the backup file in the same directory as the original file."
17752 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17753 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17755 #: src/LyXRC.cpp:2840
17757 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17758 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17760 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17761 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17763 #: src/LyXRC.cpp:2844
17764 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17766 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17768 #: src/LyXRC.cpp:2848
17770 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17771 "its global and local bind/ directories."
17773 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17774 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17776 #: src/LyXRC.cpp:2852
17777 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17779 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17781 #: src/LyXRC.cpp:2856
17783 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17784 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17786 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17787 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17789 #: src/LyXRC.cpp:2866
17791 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17792 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17794 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17795 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17796 "cursore sullo schermo."
17798 #: src/LyXRC.cpp:2870
17800 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17801 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17802 "the top of the screen"
17804 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17806 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17807 "cima allo schermo."
17809 #: src/LyXRC.cpp:2874
17810 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17811 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17813 #: src/LyXRC.cpp:2878
17815 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17818 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17819 "macro quando il cursore è all'interno."
17821 #: src/LyXRC.cpp:2883
17824 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17825 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17827 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17829 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17831 #: src/LyXRC.cpp:2887
17833 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17834 "look in its global and local commands/ directories."
17836 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17837 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17839 #: src/LyXRC.cpp:2891
17840 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17841 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17843 #: src/LyXRC.cpp:2895
17844 msgid "New documents will be assigned this language."
17845 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17847 #: src/LyXRC.cpp:2899
17848 msgid "Specify the default paper size."
17849 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17851 #: src/LyXRC.cpp:2903
17853 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17854 "shown after the change has been made.)"
17856 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17857 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17859 #: src/LyXRC.cpp:2907
17860 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17861 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17863 #: src/LyXRC.cpp:2911
17865 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17866 "LyX was started from."
17868 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17869 "da cui LyX è stato avviato."
17871 #: src/LyXRC.cpp:2916
17872 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17874 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17876 #: src/LyXRC.cpp:2920
17878 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17879 "value selects the directory LyX was started from."
17881 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17882 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17884 #: src/LyXRC.cpp:2924
17886 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17887 "recommended for non-English languages."
17889 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17890 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17892 #: src/LyXRC.cpp:2931
17894 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17895 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17896 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17898 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17899 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17900 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17902 #: src/LyXRC.cpp:2935
17903 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17905 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17907 #: src/LyXRC.cpp:2939
17909 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17910 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17912 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17913 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17916 #: src/LyXRC.cpp:2948
17918 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17919 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17921 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17922 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17924 #: src/LyXRC.cpp:2952
17925 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17927 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17930 #: src/LyXRC.cpp:2956
17932 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17935 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17938 #: src/LyXRC.cpp:2960
17940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17942 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17945 #: src/LyXRC.cpp:2964
17947 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17948 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17949 "name of the second language."
17951 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17952 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17953 "della seconda lingua."
17955 #: src/LyXRC.cpp:2968
17956 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17957 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17959 #: src/LyXRC.cpp:2972
17960 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17961 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17963 #: src/LyXRC.cpp:2976
17965 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17968 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17971 #: src/LyXRC.cpp:2980
17973 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17974 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17976 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17977 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17979 #: src/LyXRC.cpp:2984
17981 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17982 "document is the default language."
17984 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17985 "la lingua predefinita."
17987 #: src/LyXRC.cpp:2988
17988 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17989 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17991 #: src/LyXRC.cpp:2992
17992 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17994 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17997 #: src/LyXRC.cpp:2996
17998 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17999 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18001 #: src/LyXRC.cpp:3000
18003 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18006 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18007 "diversa da quella del documento."
18009 #: src/LyXRC.cpp:3004
18010 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18011 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18013 #: src/LyXRC.cpp:3009
18014 msgid "The completion popup delay."
18015 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18017 #: src/LyXRC.cpp:3013
18018 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18020 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18023 #: src/LyXRC.cpp:3017
18024 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18026 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18029 #: src/LyXRC.cpp:3021
18031 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18033 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18034 "tentativo non univoco di completamento."
18036 #: src/LyXRC.cpp:3025
18038 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18041 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18044 #: src/LyXRC.cpp:3029
18045 msgid "The inline completion delay."
18046 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18048 #: src/LyXRC.cpp:3033
18049 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18051 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18053 #: src/LyXRC.cpp:3037
18054 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18055 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18057 #: src/LyXRC.cpp:3041
18058 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18059 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18061 #: src/LyXRC.cpp:3045
18062 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18063 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18065 #: src/LyXRC.cpp:3049
18067 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18069 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18072 #: src/LyXRC.cpp:3054
18074 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18075 "variable. Use the OS native format."
18077 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18078 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18080 #: src/LyXRC.cpp:3060
18081 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18082 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18084 #: src/LyXRC.cpp:3064
18085 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18087 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18090 #: src/LyXRC.cpp:3068
18091 msgid "Scale the preview size to suit."
18092 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18094 #: src/LyXRC.cpp:3072
18095 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18096 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18098 #: src/LyXRC.cpp:3076
18099 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18100 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18102 #: src/LyXRC.cpp:3080
18104 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18105 "environment variable PRINTER."
18107 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18108 "specificata alcuna stampante."
18110 #: src/LyXRC.cpp:3084
18111 msgid "The option to print only even pages."
18112 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18114 #: src/LyXRC.cpp:3088
18116 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18117 "the filename of the DVI file to be printed."
18119 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18120 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18122 #: src/LyXRC.cpp:3092
18123 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18124 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18126 #: src/LyXRC.cpp:3096
18127 msgid "The option to print out in landscape."
18128 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18130 #: src/LyXRC.cpp:3100
18131 msgid "The option to print only odd pages."
18132 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18134 #: src/LyXRC.cpp:3104
18135 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18137 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18139 #: src/LyXRC.cpp:3108
18140 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18141 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18143 #: src/LyXRC.cpp:3112
18144 msgid "The option to specify paper type."
18145 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3116
18148 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18149 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3120
18153 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18154 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18157 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18158 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18159 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3124
18163 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18164 "prepended along with the printer name after the spool command."
18166 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18167 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18170 #: src/LyXRC.cpp:3128
18171 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18172 msgstr "Opzione per stampare su file."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3132
18175 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18176 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3136
18180 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18183 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18184 "destinazione al comando di stampa."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3140
18187 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18188 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3148
18192 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18194 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18195 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18197 #: src/LyXRC.cpp:3152
18199 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18200 "wrong, override the setting here."
18202 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18203 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18205 #: src/LyXRC.cpp:3158
18206 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18207 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18209 #: src/LyXRC.cpp:3167
18211 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18212 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18213 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18215 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18216 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18217 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18218 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18220 #: src/LyXRC.cpp:3171
18221 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18223 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18225 #: src/LyXRC.cpp:3176
18228 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18229 "roughly the same size as on paper."
18231 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18232 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3180
18235 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18237 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18240 #: src/LyXRC.cpp:3184
18242 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18243 "\".out\". Only for advanced users."
18245 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18246 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3191
18249 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18250 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18252 #: src/LyXRC.cpp:3195
18254 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18255 "when you quit LyX."
18257 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18258 "eliminate alla chiusura di LyX."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3199
18261 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18262 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3203
18266 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18267 "value selects the directory LyX was started from."
18269 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18270 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18272 #: src/LyXRC.cpp:3213
18274 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18275 "will look in its global and local ui/ directories."
18277 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18278 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3226
18281 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18283 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18286 #: src/LyXRC.cpp:3230
18288 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18289 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3237
18292 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18294 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18295 "usare \"-paper\")."
18297 #: src/LyXVC.cpp:85
18299 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18300 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18302 #: src/LyXVC.cpp:87
18303 msgid "Retrieve from version control?"
18304 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18306 #: src/LyXVC.cpp:88
18310 #: src/LyXVC.cpp:114
18311 msgid "Document not saved"
18312 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18314 #: src/LyXVC.cpp:115
18315 msgid "You must save the document before it can be registered."
18316 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18318 #: src/LyXVC.cpp:147
18319 msgid "LyX VC: Initial description"
18320 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18322 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18323 msgid "(no initial description)"
18324 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18326 #: src/LyXVC.cpp:163
18327 msgid "(no log message)"
18328 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18330 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
18331 msgid "LyX VC: Log Message"
18332 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18334 #: src/LyXVC.cpp:211
18337 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18340 "Do you want to revert to the older version?"
18342 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18343 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18345 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18347 #: src/LyXVC.cpp:214
18348 msgid "Revert to stored version of document?"
18349 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18351 #: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
18353 msgstr "&Ripristina"
18355 #: src/Paragraph.cpp:1649
18356 msgid "Senseless with this layout!"
18357 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18359 #: src/Paragraph.cpp:1711
18360 msgid "Alignment not permitted"
18361 msgstr "Allineamento non consentito"
18363 #: src/Paragraph.cpp:1712
18365 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18366 "Setting to default."
18368 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18369 "Uso quello predefinito."
18371 #: src/Paragraph.cpp:2741
18372 msgid "Memory problem"
18373 msgstr "Problema di memoria"
18375 #: src/Paragraph.cpp:2741
18376 msgid "Paragraph not properly initialized"
18377 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18379 #: src/Text.cpp:362
18380 msgid "Unknown Inset"
18381 msgstr "Inserto sconosciuto"
18383 #: src/Text.cpp:448
18384 msgid "Change tracking error"
18385 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18387 #: src/Text.cpp:449
18389 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18390 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18392 #: src/Text.cpp:460
18393 msgid "Unknown token"
18394 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18396 #: src/Text.cpp:923
18398 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18401 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18402 "leggete il Tutorial!"
18404 #: src/Text.cpp:934
18405 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18407 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18410 #: src/Text.cpp:1758
18411 msgid "[Change Tracking] "
18412 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18414 #: src/Text.cpp:1764
18416 msgstr "Modifica: "
18418 #: src/Text.cpp:1768
18422 #: src/Text.cpp:1778
18425 msgstr "Carattere: %1$s"
18427 #: src/Text.cpp:1783
18429 msgid ", Depth: %1$d"
18430 msgstr ", Rientro: %1$d"
18432 #: src/Text.cpp:1789
18433 msgid ", Spacing: "
18434 msgstr ", Spaziatura: "
18436 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18438 msgstr "Uno e mezzo"
18440 #: src/Text.cpp:1801
18444 #: src/Text.cpp:1810
18446 msgstr ", Inserto: "
18448 #: src/Text.cpp:1811
18449 msgid ", Paragraph: "
18450 msgstr ", Paragrafo: "
18452 #: src/Text.cpp:1812
18456 #: src/Text.cpp:1813
18457 msgid ", Position: "
18458 msgstr ", Posizione: "
18460 #: src/Text.cpp:1819
18464 #: src/Text.cpp:1821
18465 msgid ", Boundary: "
18466 msgstr ", Confine: "
18468 #: src/Text2.cpp:384
18469 msgid "No font change defined."
18470 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18472 #: src/Text2.cpp:424
18473 msgid "Nothing to index!"
18474 msgstr "Niente da indicizzare!"
18476 #: src/Text2.cpp:426
18477 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18478 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18480 #: src/Text3.cpp:193
18481 msgid "Math editor mode"
18482 msgstr "Modalità editore matematico"
18484 #: src/Text3.cpp:195
18485 msgid "No valid math formula"
18486 msgstr "Formula matematica non valida"
18488 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18489 msgid "Already in regular expression mode"
18490 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18492 #: src/Text3.cpp:216
18493 msgid "Regexp editor mode"
18494 msgstr "Modalità editore regexp"
18496 #: src/Text3.cpp:1237
18500 #: src/Text3.cpp:1238
18502 msgstr " sconosciuto"
18504 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
18505 msgid "Missing argument"
18506 msgstr "Argomento mancante"
18508 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18509 msgid "Character set"
18510 msgstr "Insieme di caratteri"
18512 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18513 msgid "Paragraph layout set"
18514 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18516 #: src/TextClass.cpp:146
18517 msgid "Plain Layout"
18520 #: src/TextClass.cpp:712
18521 msgid "Missing File"
18522 msgstr "File mancante"
18524 #: src/TextClass.cpp:713
18525 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18526 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18528 #: src/TextClass.cpp:716
18529 msgid "Corrupt File"
18530 msgstr "File corrotto"
18532 #: src/TextClass.cpp:717
18533 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18534 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18536 #: src/TextClass.cpp:1215
18539 "The module %1$s has been requested by\n"
18540 "this document but has not been found in the list of\n"
18541 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18544 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18545 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18546 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18547 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18549 #: src/TextClass.cpp:1219
18550 msgid "Module not available"
18551 msgstr "Modulo non disponibile"
18553 #: src/TextClass.cpp:1220
18554 msgid "Some layouts may not be available."
18555 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
18557 #: src/TextClass.cpp:1225
18560 "The module %1$s requires a package that is\n"
18561 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18562 "may not be possible.\n"
18564 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
18565 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
18566 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18568 #: src/TextClass.cpp:1228
18569 msgid "Package not available"
18570 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18572 #: src/TextClass.cpp:1233
18574 msgid "Error reading module %1$s\n"
18575 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18577 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
18578 #: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
18579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
18580 msgid "Revision control error."
18581 msgstr "Errore di controllo revisione."
18583 #: src/VCBackend.cpp:62
18586 "Some problem occured while running the command:\n"
18589 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18592 #: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
18593 #: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
18594 msgid "Error: Could not generate logfile."
18595 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18597 #: src/VCBackend.cpp:601
18599 "Error when committing to repository.\n"
18600 "You have to manually resolve the problem.\n"
18601 "LyX will reopen the document after you press OK."
18603 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
18604 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
18605 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
18607 #: src/VCBackend.cpp:670
18609 "Error when acquiring write lock.\n"
18610 "Most probably another user is editing\n"
18611 "the current document now!\n"
18612 "Also check the access to the repository."
18614 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
18615 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
18616 "Verificare anche l'accesso al repository."
18618 #: src/VCBackend.cpp:676
18620 "Error when releasing write lock.\n"
18621 "Check the access to the repository."
18623 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
18624 "Verificare l'accesso al repository."
18626 #: src/VCBackend.cpp:697
18629 "Error when updating from repository.\n"
18630 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18633 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18635 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18636 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18639 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
18641 #: src/VCBackend.cpp:733
18644 "There were detected changes in the working directory:\n"
18647 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18652 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
18655 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
18660 #: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
18661 msgid "Changes detected"
18662 msgstr "Rilevate modifiche"
18664 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18669 #: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
18670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18674 #: src/VCBackend.cpp:739
18675 msgid "View &Log ..."
18676 msgstr "Mostra il ®istro ..."
18678 #: src/VCBackend.cpp:805
18679 msgid "VCN File Locking"
18680 msgstr "Blocco file di SVN"
18682 #: src/VCBackend.cpp:806
18683 msgid "Locking property unset."
18684 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
18686 #: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
18687 msgid "Locking property set."
18688 msgstr "Opzione di blocco impostata."
18690 #: src/VCBackend.cpp:807
18691 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18692 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
18694 #: src/VSpace.cpp:472
18695 msgid "Default skip"
18696 msgstr "Salto predefinito"
18698 #: src/VSpace.cpp:475
18700 msgstr "Salto piccolo"
18702 #: src/VSpace.cpp:478
18703 msgid "Medium skip"
18704 msgstr "Salto medio"
18706 #: src/VSpace.cpp:481
18708 msgstr "Salto grande"
18710 #: src/VSpace.cpp:484
18711 msgid "Vertical fill"
18712 msgstr "Riempimento verticale "
18714 #: src/VSpace.cpp:491
18718 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18721 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18722 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18724 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18725 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18727 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18728 msgid "Reload saved document?"
18729 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18731 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
18735 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18736 msgid "&Keep Changes"
18737 msgstr "&Mantieni modifiche"
18739 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18741 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18742 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18744 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18745 msgid "File not readable!"
18746 msgstr "File non leggibile!"
18748 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18751 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18753 "Do you want to create a new document?"
18755 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18757 "Volete creare un nuovo documento?"
18759 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18760 msgid "Create new document?"
18761 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18763 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18767 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18770 "The specified document template\n"
18772 "could not be read."
18774 "Il modello specificato di documento\n"
18776 "non ha potuto essere letto."
18778 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18779 msgid "Could not read template"
18780 msgstr "Non posso leggere il modello"
18782 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18783 msgid "Standard[[Bullets]]"
18786 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18790 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18794 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18798 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18802 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18806 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18807 msgid "Directories"
18810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
18812 msgstr "Qualsiasi &cosa"
18814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
18815 msgid "Any non-&empty"
18816 msgstr "Qualsiasi non &vuoto"
18818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
18820 msgstr "Qualsiasi &parola"
18822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
18823 msgid "Any &number"
18824 msgstr "Qualsiasi &numero"
18826 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
18827 msgid "&User-defined"
18828 msgstr "Definita dall'&utente"
18830 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
18831 msgid "file[[scope]]"
18834 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
18835 msgid "master document[[scope]]"
18836 msgstr "del documento padre"
18838 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
18839 msgid "open files[[scope]]"
18840 msgstr "dei file aperti"
18842 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
18843 msgid "manuals[[scope]]"
18844 msgstr "dei manuali"
18846 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
18849 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
18850 "Continue searching from the beginning?"
18852 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
18853 "Continuo a cercare dall'inizio?"
18855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
18858 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
18859 "Continue searching from the end?"
18861 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
18862 "Continuo a cercare dalla fine?"
18864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
18865 msgid "Wrap search?"
18866 msgstr "Continuo la ricerca?"
18868 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
18869 msgid "Nothing to search"
18870 msgstr "Niente da cercare"
18872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
18873 msgid "No open document(s) in which to search"
18874 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
18876 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
18877 msgid "Advanced Find and Replace"
18878 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
18880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18882 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
18885 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18887 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
18890 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18892 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
18898 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18899 "1995--%1$s LyX Team"
18901 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18902 "1995-%1$s LyX Team"
18904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
18906 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18907 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18908 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18909 "any later version."
18911 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18912 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18913 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18914 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
18918 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18919 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18920 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18921 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18923 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18924 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18926 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18927 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18928 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18929 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18930 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18931 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18932 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
18936 msgid "not released yet"
18937 msgstr "non ancora rilasciato"
18939 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
18942 "LyX Version %1$s\n"
18945 "LyX Versione %1$s\n"
18948 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
18949 msgid "Library directory: "
18950 msgstr "Cartella di sistema: "
18952 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
18953 msgid "User directory: "
18954 msgstr "Cartella utente: "
18956 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
18957 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
18958 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
18963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
18965 msgstr "Informazioni su %1"
18967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
18968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
18969 msgid "Preferences"
18970 msgstr "Preferenze"
18972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
18973 msgid "Reconfigure"
18974 msgstr "Riconfigura"
18976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
18980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
18981 msgid "Nothing to do"
18982 msgstr "Niente da fare"
18984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
18985 msgid "Unknown action"
18986 msgstr "Azione sconosciuta"
18988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
18989 msgid "Command disabled"
18990 msgstr "Comando disabilitato"
18992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
18993 msgid "Running configure..."
18994 msgstr "Sto configurando il sistema..."
18996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
18997 msgid "Reloading configuration..."
18998 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
19001 msgid "System reconfiguration failed"
19002 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
19006 "The system reconfiguration has failed.\n"
19007 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19008 "Please reconfigure again if needed."
19010 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19011 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19012 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19013 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
19016 msgid "System reconfigured"
19017 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
19021 "The system has been reconfigured.\n"
19022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19023 "updated document class specifications."
19025 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19026 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19027 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
19035 msgid "Opening help file %1$s..."
19036 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
19039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19040 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
19044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19046 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19047 "può essere ridefinito."
19049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
19051 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19052 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
19055 msgid "Unable to save document defaults"
19056 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
19059 msgid "Unknown function."
19060 msgstr "Funzione sconosciuta."
19062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
19063 msgid "The current document was closed."
19064 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
19068 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19069 "documents and exit.\n"
19073 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19074 "modificati prima di terminare.\n"
19078 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
19079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
19080 msgid "Software exception Detected"
19081 msgstr "Rilevato problema software"
19083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
19085 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19086 "unsaved documents and exit."
19088 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19089 "documenti modificati prima di terminare."
19091 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
19092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
19093 msgid "Could not find UI definition file"
19094 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
19099 "Error while reading the included file\n"
19101 "Please check your installation."
19103 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19105 "Per favore, controllate l'installazione."
19107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
19108 msgid "Could not find default UI file"
19109 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
19113 "LyX could not find the default UI file!\n"
19114 "Please check your installation."
19116 "Non trovo il file UI di default!\n"
19117 "Per favore, controllate l'installazione."
19119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
19122 "Error while reading the configuration file\n"
19124 "Falling back to default.\n"
19125 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19126 "check which User Interface file you are using."
19128 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19130 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19131 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19132 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19134 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
19135 msgid "Bibliography Entry Settings"
19136 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
19138 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19139 msgid "BibTeX Bibliography"
19140 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19142 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
19145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19146 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
19147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
19148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
19149 msgid "Documents|#o#O"
19150 msgstr "Documenti|#o#O"
19152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19153 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19154 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19156 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19157 msgid "Select a BibTeX database to add"
19158 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19160 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19161 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19162 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19164 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19165 msgid "Select a BibTeX style"
19166 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19168 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19170 msgstr "Nessuna cornice"
19172 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19173 msgid "Simple rectangular frame"
19174 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19177 msgid "Oval frame, thin"
19178 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19180 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19181 msgid "Oval frame, thick"
19182 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19184 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19185 msgid "Drop shadow"
19186 msgstr "Cornice ombreggiata"
19188 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19189 msgid "Shaded background"
19190 msgstr "Sfondo colorato"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19193 msgid "Double rectangular frame"
19194 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19202 msgstr "Profondità"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19205 msgid "Total Height"
19206 msgstr "Altezza totale"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19212 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
19213 msgid "Branch Settings"
19214 msgstr "Impostazioni ramo"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19225 msgid "Filename Suffix"
19226 msgstr "Suffisso del nome del file"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19231 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19237 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
19239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
19240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19241 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19247 msgid "Enter new branch name"
19248 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19253 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19254 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19256 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19257 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19261 msgstr "&Incorpora"
19263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19264 msgid "Renaming failed"
19265 msgstr "Rinomina non riuscita"
19267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19268 msgid "The branch could not be renamed."
19269 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19271 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19272 msgid "Merge Changes"
19273 msgstr "Incorpora modifiche"
19275 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19281 "Autore della modifica: %1$s\n"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19286 msgid "Change made at %1$s\n"
19287 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19289 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19295 msgstr "Nessuna modifica"
19297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19299 msgstr "Maiuscoletto"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19312 msgstr "Sottolineato"
19314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19315 msgid "Double underbar"
19316 msgstr "Sottolineatura doppia"
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19319 msgid "Wavy underbar"
19320 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19324 msgstr "Depennazione"
19326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19328 msgstr "Sostantivo"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19332 msgstr "Nessun colore"
19334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19368 msgstr "Stile testo"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19375 msgid "LinkBack PDF"
19376 msgstr "LinkBack PDF"
19378 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19382 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19386 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19391 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19392 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19393 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
19396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
19397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
19398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
19400 msgstr "Annullato."
19402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19403 msgid "Overwrite external file?"
19404 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19408 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19409 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19411 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19412 msgid "List of previous commands"
19413 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19415 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19416 msgid "Next command"
19417 msgstr "Comando successivo"
19419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19420 msgid "Compare LyX files"
19421 msgstr "Confronta file LyX"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19424 msgid "Select document"
19425 msgstr "Selezione documento"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
19428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
19429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
19430 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19431 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
19434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19440 msgid "Error while comparing documents."
19441 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19445 msgstr "Abbandonato"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19452 msgid "Aborting process..."
19453 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19456 msgid "differences"
19457 msgstr "differenze"
19459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19460 msgid "big[[delimiter size]]"
19461 msgstr "Fissa (big)"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19464 msgid "Big[[delimiter size]]"
19465 msgstr "Fissa (Big)"
19467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19468 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19469 msgstr "Fissa (bigg)"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19472 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19473 msgstr "Fissa (Bigg)"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19476 msgid "Math Delimiter"
19477 msgstr "Delimitatori matematici"
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19484 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19489 msgid "Computer Modern Roman"
19490 msgstr "Computer Modern Roman"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19493 msgid "Latin Modern Roman"
19494 msgstr "Latin Modern Roman"
19496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19497 msgid "AE (Almost European)"
19498 msgstr "AE (Almost European)"
19500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19501 msgid "Times Roman"
19502 msgstr "Times Roman"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19509 msgid "Bitstream Charter"
19510 msgstr "Bitstream Charter"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19513 msgid "New Century Schoolbook"
19514 msgstr "New Century Schoolbook"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19526 msgstr "Bera Serif"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19529 msgid "Concrete Roman"
19530 msgstr "Concrete Roman"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19533 msgid "Zapf Chancery"
19534 msgstr "Zapf Chancery"
19536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19537 msgid "Computer Modern Sans"
19538 msgstr "Computer Modern Sans"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19541 msgid "Latin Modern Sans"
19542 msgstr "Latin Modern Sans"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19549 msgid "Avant Garde"
19550 msgstr "Avant Garde"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19561 msgid "Computer Modern Typewriter"
19562 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19565 msgid "Latin Modern Typewriter"
19566 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19581 msgid "CM Typewriter Light"
19582 msgstr "CM Typewriter Light"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19589 msgid "Module not found!"
19590 msgstr "Modulo non trovato!"
19592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19593 msgid "Document Settings"
19594 msgstr "Impostazioni documento"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
19598 msgid "Child Document"
19599 msgstr "Documento figlio"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19602 msgid "Include to Output"
19603 msgstr "Includi nell'output"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19618 msgid "None (no fontenc)"
19619 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19631 msgstr "Intestazioni"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19635 msgstr "Fantasioso"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
19646 msgid "Language Default (no inputenc)"
19647 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
19653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
19677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19678 msgid "Appears in TOC"
19679 msgstr "Appare nell'indice generale"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
19682 msgid "Author-year"
19683 msgstr "Autore-anno"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
19691 msgid "Unavailable: %1$s"
19692 msgstr "Non disponibile: %1$s"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
19695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
19696 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19698 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
19701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
19702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
19703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19704 msgid "Document Class"
19705 msgstr "Classe documento"
19707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
19709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19711 msgid "Child Documents"
19712 msgstr "Documenti figlio"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
19719 msgid "Text Layout"
19720 msgstr "Struttura testo"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
19723 msgid "Page Margins"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
19727 msgid "Numbering & TOC"
19728 msgstr "Numerazione & Indice generale"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19735 msgid "PDF Properties"
19736 msgstr "Proprietà PDF"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19739 msgid "Math Options"
19740 msgstr "Opzioni matematiche"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19743 msgid "Float Placement"
19744 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
19748 msgstr "Elenchi puntati"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
19755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
19756 msgid "LaTeX Preamble"
19757 msgstr "Preambolo di LaTeX"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
19760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
19761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
19762 msgid " (not installed)"
19763 msgstr " (non installato)"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
19766 msgid "Layouts|#o#O"
19767 msgstr "Layout|#o#O"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
19770 msgid "LyX Layout (*.layout)"
19771 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
19775 msgid "Local layout file"
19776 msgstr "File di layout locale"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
19780 "The layout file you have selected is a local layout\n"
19781 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
19782 "document may not work with this layout if you do not\n"
19783 "keep the layout file in the document directory."
19785 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
19786 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
19787 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
19788 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
19791 msgid "&Set Layout"
19792 msgstr "Impo&sta layout"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19795 msgid "Unable to read local layout file."
19796 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
19799 msgid "Select master document"
19800 msgstr "Selezionare documento padre"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
19803 msgid "LyX Files (*.lyx)"
19804 msgstr "File LyX (*.lyx)"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
19808 msgid "Unapplied changes"
19809 msgstr "Modifiche non salvate"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
19812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
19814 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
19815 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
19817 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
19818 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
19821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
19823 msgstr "&Abbandona"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
19827 msgid "Unable to set document class."
19828 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
19833 msgstr "%1$s, %2$s"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
19837 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
19838 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
19841 msgid "Module provided by document class."
19842 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
19844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
19846 msgid "Package(s) required: %1$s."
19847 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
19849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
19853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
19855 msgid "Module required: %1$s."
19856 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
19858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
19860 msgid "Modules excluded: %1$s."
19861 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
19864 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
19865 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
19868 msgid "[No options predefined]"
19869 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
19872 msgid "Can't set layout!"
19873 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
19877 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
19878 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
19882 msgstr "non trovato"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
19885 msgid "Assigned master does not include this file"
19886 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
19891 "You must include this file in the document\n"
19892 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19895 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19896 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
19900 msgid "Could not load master"
19901 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
19906 "The master document '%1$s'\n"
19907 "could not be loaded."
19909 "Il documento padre '%1$s'\n"
19910 "non può essere caricato."
19912 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
19914 msgstr "Lista errori"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
19918 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19919 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19923 msgstr "In alto a sinistra"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19926 msgid "Bottom left"
19927 msgstr "In basso a sinistra"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19930 msgid "Baseline left"
19931 msgstr "Linea di base a sinistra"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19935 msgstr "In alto al centro"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19938 msgid "Bottom center"
19939 msgstr "In basso al centro"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19942 msgid "Baseline center"
19943 msgstr "Linea di base al centro"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19947 msgstr "In alto a destra"
19949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19950 msgid "Bottom right"
19951 msgstr "In basso a destra"
19953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19954 msgid "Baseline right"
19955 msgstr "Linea di base a destra"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
19958 msgid "External Material"
19959 msgstr "Materiale esterno"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
19965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
19966 msgid "Select external file"
19967 msgstr "Selezione file esterno"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19970 msgid "automatically"
19971 msgstr "automatica"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
19977 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19978 msgid "Dissolve previous group?"
19979 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19984 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19985 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19986 "because this graphic was its only member.\n"
19987 "How do you want to proceed?"
19989 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19990 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19991 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19992 "Come si vuole procedere?"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19996 msgid "Stick with group '%1$s'"
19997 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20001 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20002 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20007 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20008 "the group will be dissolved,\n"
20009 "because this graphic was its only member.\n"
20010 "How do you want to proceed?"
20012 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20013 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20014 "immagine ne era il solo membro.\n"
20015 "Come si vuole procedere?"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20019 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20020 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20023 msgid "Enter unique group name:"
20024 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20027 msgid "Group already defined!"
20028 msgstr "Gruppo già definito!"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20032 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20033 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20048 msgid "Select graphics file"
20049 msgstr "Selezione file grafico"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20052 msgid "Clipart|#C#c"
20053 msgstr "Galleria|#G#g"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
20056 msgid "Horizontal Space Settings"
20057 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
20061 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20062 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20063 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20065 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20066 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20067 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
20071 msgstr "Spazio sottile"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
20074 msgid "Medium space"
20075 msgstr "Spazio medio"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
20078 msgid "Thick space"
20079 msgstr "Spazio spesso"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
20082 msgid "Negative thin space"
20083 msgstr "Spazio sottile negativo"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
20086 msgid "Negative medium space"
20087 msgstr "Spazio medio negativo"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
20090 msgid "Negative thick space"
20091 msgstr "Spazio spesso negativo"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
20094 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20095 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
20098 msgid "Quad (1 em)"
20099 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
20102 msgid "Double Quad (2 em)"
20103 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
20106 msgid "Inter-word space"
20107 msgstr "Spazio tra parole"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
20110 msgid "Horizontal Fill"
20111 msgstr "Riempimento orizzontale"
20113 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20115 msgstr "Ipercollegamento"
20117 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20118 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20119 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20121 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20123 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20127 msgid "Select document to include"
20128 msgstr "Scelta documento da inserire"
20130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20131 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20132 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20134 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20135 msgid "Index Entry Settings"
20136 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20139 msgid "Label Color"
20140 msgstr "Colore etichetta"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20143 msgid "Cannot remove standard index"
20144 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20147 msgid "The default index cannot be removed."
20148 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20151 msgid "Enter new index name"
20152 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20155 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20157 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20162 msgstr "sconosciuto"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20166 msgstr "scorciatoia"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20170 msgstr "scorciatoie"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20182 msgstr "classe di testo"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20212 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20217 msgid "No language"
20218 msgstr "Nessun linguaggio"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20221 msgid "Program Listing Settings"
20222 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20226 msgstr "Nessun dialetto"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20230 msgstr "Registro di LaTeX"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20234 msgstr "Programmazione esperta"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20241 msgid "Literate Programming Build Log"
20242 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20245 msgid "lyx2lyx Error Log"
20246 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20249 msgid "Version Control Log"
20250 msgstr "Registro di controllo versione"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20253 msgid "Log file not found."
20254 msgstr "File registro non trovato."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20257 msgid "No literate programming build log file found."
20259 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20262 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20263 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20266 msgid "No version control log file found."
20267 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20269 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20270 msgid "Math Matrix"
20271 msgstr "Matrice matematica"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
20274 msgid "Nomenclature"
20275 msgstr "Nomenclatura"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20278 msgid "Note Settings"
20279 msgstr "Impostazioni nota"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20282 msgid "Paragraph Settings"
20283 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20287 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20288 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20290 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20291 "the items is used."
20293 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20294 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20297 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20298 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20300 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20301 msgid "Phantom Settings"
20302 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20305 msgid "System files|#S#s"
20306 msgstr "File di sistema|#S#s"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20309 msgid "User files|#U#u"
20310 msgstr "File utente|#U#u"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20313 msgid "Look & Feel"
20314 msgstr "Aspetto grafico"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20317 msgid "Language Settings"
20318 msgstr "Impostazioni di lingua"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20321 msgid "File Handling"
20322 msgstr "Gestione file"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20325 msgid "Date format"
20326 msgstr "Formato data"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20329 msgid "Keyboard/Mouse"
20330 msgstr "Tastiera/Mouse"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20333 msgid "Input Completion"
20334 msgstr "Suggerimenti"
20336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20342 msgid "Screen fonts"
20343 msgstr "Caratteri schermo"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20354 msgid "Select directory for example files"
20355 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20358 msgid "Select a document templates directory"
20359 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20362 msgid "Select a temporary directory"
20363 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20366 msgid "Select a backups directory"
20367 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20370 msgid "Select a document directory"
20371 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20374 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20375 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20378 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20379 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20382 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20383 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20386 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20387 msgid "Spellchecker"
20388 msgstr "Correttore ortografico"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
20404 msgstr "Convertitori"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
20407 msgid "File formats"
20408 msgstr "Formati file"
20410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
20411 msgid "Format in use"
20412 msgstr "Formato in uso"
20414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
20415 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20417 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20418 "rimuovere il convertitore."
20420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
20421 msgid "LyX needs to be restarted!"
20422 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
20426 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20429 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
20436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
20437 msgid "User interface"
20438 msgstr "Interfaccia utente"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
20444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
20446 msgstr "Scorciatoie"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
20454 msgstr "Scorciatoia"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
20457 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20458 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
20461 msgid "Mathematical Symbols"
20462 msgstr "Simboli matematici"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
20465 msgid "Document and Window"
20466 msgstr "Documento e finestra"
20468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
20469 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20470 msgstr "Caratteri, layout e classi"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
20473 msgid "System and Miscellaneous"
20474 msgstr "Sistema e varie"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
20478 msgstr "&Ripristina"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
20481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
20482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
20483 msgid "Failed to create shortcut"
20484 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
20487 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20488 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
20490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
20491 msgid "Invalid or empty key sequence"
20492 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
20494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
20497 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20500 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
20506 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20508 "You need to remove that binding before creating a new one."
20510 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
20512 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
20514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
20515 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20516 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
20523 msgid "Choose bind file"
20524 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
20527 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20528 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
20531 msgid "Choose UI file"
20532 msgstr "Scelta del file UI"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
20535 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20536 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
20539 msgid "Choose keyboard map"
20540 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
20543 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20544 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
20546 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20547 msgid "Print Document"
20548 msgstr "Stampa documento"
20550 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20551 msgid "Print to file"
20552 msgstr "Stampa su file"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20555 msgid "PostScript files (*.ps)"
20556 msgstr "File Postscript (*.ps)"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20559 msgid "Nomenclature settings"
20560 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20563 msgid "Longest label width"
20564 msgstr "Etichetta più lunga"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20567 msgid "Index Settings"
20568 msgstr "Impostazioni indice"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20571 msgid "<All indexes>"
20572 msgstr "<Tutti gli indici>"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20575 msgid "Progress/Debug Messages"
20576 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20579 msgid "Debug Level"
20580 msgstr "Livello di verifica"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20586 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20587 msgid "Cross-reference"
20588 msgstr "Riferimento"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20592 msgstr "&Torna indietro"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20596 msgstr "Salta indietro"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20599 msgid "Jump to label"
20600 msgstr "Salta all'etichetta"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20603 msgid "<No prefix>"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20607 msgid "Find and Replace"
20608 msgstr "Trova e sostituisci"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20611 msgid "Send Document to Command"
20612 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20616 msgstr "Mostra file"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20619 msgid "Error -> Cannot load file!"
20620 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
20624 msgid "%1$d words checked."
20625 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
20627 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
20628 msgid "One word checked."
20629 msgstr "È stata controllata una sola parola."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
20632 msgid "Spelling check completed"
20633 msgstr "Controllo ortografico completato"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20636 msgid "Basic Latin"
20637 msgstr "Latino di base"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20640 msgid "Latin-1 Supplement"
20641 msgstr "Latino-1 supplemento"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20644 msgid "Latin Extended-A"
20645 msgstr "Latino esteso A"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20648 msgid "Latin Extended-B"
20649 msgstr "Latino esteso B"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20652 msgid "IPA Extensions"
20653 msgstr "Estensioni IPA"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20656 msgid "Spacing Modifier Letters"
20657 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20660 msgid "Combining Diacritical Marks"
20661 msgstr "Segni diacritici combinabili"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20673 msgstr "Devanagari"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20720 msgid "Hangul Jamo"
20721 msgstr "Hangul Jamo"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20724 msgid "Phonetic Extensions"
20725 msgstr "Estensioni fonetiche"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20728 msgid "Latin Extended Additional"
20729 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
20732 msgid "Greek Extended"
20733 msgstr "Greco esteso"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
20736 msgid "General Punctuation"
20737 msgstr "Punteggiatura generale"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
20740 msgid "Superscripts and Subscripts"
20741 msgstr "Apici e pedici"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
20744 msgid "Currency Symbols"
20745 msgstr "Simboli di valuta"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
20748 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20749 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
20752 msgid "Letterlike Symbols"
20753 msgstr "Simboli alfabetici"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20756 msgid "Number Forms"
20757 msgstr "Formati numerici"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
20760 msgid "Mathematical Operators"
20761 msgstr "Operatori matematici"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
20764 msgid "Miscellaneous Technical"
20765 msgstr "Tecnico misto"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
20768 msgid "Control Pictures"
20769 msgstr "Immagini di controllo"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
20772 msgid "Optical Character Recognition"
20773 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
20776 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20777 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
20780 msgid "Box Drawing"
20781 msgstr "Disegno caselle"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
20784 msgid "Block Elements"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
20788 msgid "Geometric Shapes"
20789 msgstr "Forme geometriche"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
20792 msgid "Miscellaneous Symbols"
20793 msgstr "Dingbat misto"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
20799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
20800 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20801 msgstr "Simboli matematici vari - A"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
20804 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20805 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
20811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
20815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
20819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
20820 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20821 msgstr "Hangul compatibile jamo"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
20827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
20828 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20829 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
20832 msgid "CJK Compatibility"
20833 msgstr "Compatibilità CJK"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
20836 msgid "CJK Unified Ideographs"
20837 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
20840 msgid "Hangul Syllables"
20841 msgstr "Sillabe Hangul"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
20844 msgid "High Surrogates"
20845 msgstr "Surrogati alti"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
20848 msgid "Private Use High Surrogates"
20849 msgstr "Uso privato surrogati alti"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
20852 msgid "Low Surrogates"
20853 msgstr "Surrogati bassi"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
20856 msgid "Private Use Area"
20857 msgstr "Area uso privato"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
20860 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20861 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
20864 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20865 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
20868 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20869 msgstr "Forme arabe A"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
20872 msgid "Combining Half Marks"
20873 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
20876 msgid "CJK Compatibility Forms"
20877 msgstr "Forme compatibilità CJK"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
20880 msgid "Small Form Variants"
20881 msgstr "Varianti forme piccole"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
20884 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20885 msgstr "Forme arabe B"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
20888 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20889 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
20895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
20896 msgid "Linear B Syllabary"
20897 msgstr "Sillabario lineare B"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
20900 msgid "Linear B Ideograms"
20901 msgstr "Ideogrammi lineari B"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
20904 msgid "Aegean Numbers"
20905 msgstr "Numeri egei"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
20908 msgid "Ancient Greek Numbers"
20909 msgstr "Numeri greci antichi"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20913 msgstr "Corsivo antico"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20924 msgid "Old Persian"
20925 msgstr "Persiano antico"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20940 msgid "Cypriot Syllabary"
20941 msgstr "Sillabario cipriota"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20945 msgstr "Kharoshthi"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20948 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20949 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20952 msgid "Musical Symbols"
20953 msgstr "Simboli musicali"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20956 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20957 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20960 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20961 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20964 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20965 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20968 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20969 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20972 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20973 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20977 msgstr "Cartellini"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20980 msgid "Variation Selectors Supplement"
20981 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20984 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20985 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20988 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20989 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20992 msgid "Character: "
20993 msgstr "Carattere: "
20995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20996 msgid "Code Point: "
20999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21003 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
21004 msgid "Table Settings"
21005 msgstr "Impostazioni tabella"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21008 msgid "Insert Table"
21009 msgstr "Inserzione tabella"
21011 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21012 msgid "TeX Information"
21013 msgstr "Informazioni TeX"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
21016 msgid "No thesaurus available for this language!"
21017 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21023 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21027 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21029 msgstr "Non attivo"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21033 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21034 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
21037 msgid "Vertical Space Settings"
21038 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
21045 msgid "unknown version"
21046 msgstr "versione sconosciuta"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
21049 msgid "Small-sized icons"
21050 msgstr "Icone piccole"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
21053 msgid "Normal-sized icons"
21054 msgstr "Icone normali"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
21057 msgid "Big-sized icons"
21058 msgstr "Icone grandi"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
21061 msgid "Welcome to LyX!"
21062 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
21065 msgid "Automatic save failed!"
21066 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
21069 msgid "Automatic save done."
21070 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
21073 msgid "Command not allowed without any document open"
21074 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
21078 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21079 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
21082 msgid "Select template file"
21083 msgstr "Selezionare file modello"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
21086 msgid "Templates|#T#t"
21087 msgstr "Modelli|#M#m"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
21090 msgid "Document not loaded."
21091 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
21094 msgid "Select document to open"
21095 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
21099 msgid "Examples|#E#e"
21100 msgstr "Esempi|#E#e"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
21103 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21104 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
21107 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21108 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
21111 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21112 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21115 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21116 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21119 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21121 msgid "Invalid filename"
21122 msgstr "Nome file non valido"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
21127 "The directory in the given path\n"
21131 "La cartella nel percorso specificato\n"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
21137 msgid "Opening document %1$s..."
21138 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
21142 msgid "Document %1$s opened."
21143 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21146 msgid "Version control detected."
21147 msgstr "Controllo versione rilevato."
21149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21151 msgid "Could not open document %1$s"
21152 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
21155 msgid "Couldn't import file"
21156 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
21160 msgid "No information for importing the format %1$s."
21161 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
21165 msgid "Select %1$s file to import"
21166 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
21171 "The document %1$s already exists.\n"
21173 "Do you want to overwrite that document?"
21175 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21177 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21180 msgid "Overwrite document?"
21181 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
21185 msgid "Importing %1$s..."
21186 msgstr "Sto importando %1$s..."
21188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21190 msgstr "importato."
21192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
21193 msgid "file not imported!"
21194 msgstr "File non importato!"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
21201 msgid "Select LyX document to insert"
21202 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
21205 msgid "Absolute filename expected."
21206 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
21209 msgid "Select file to insert"
21210 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
21213 msgid "All Files (*)"
21214 msgstr "Tutti i file (*)"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21217 msgid "Choose a filename to save document as"
21218 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21227 "The document %1$s could not be saved.\n"
21229 "Do you want to rename the document and try again?"
21231 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21233 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
21236 msgid "Rename and save?"
21237 msgstr "Rinomino e salvo?"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
21243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
21246 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21248 "Do you want to save the document?"
21250 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21252 "Volete salvare il documento?"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
21255 msgid "Save new document?"
21256 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
21261 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21263 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21265 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21267 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
21270 msgid "Save changed document?"
21271 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
21275 msgstr "&Abbandona"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
21280 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21282 "Do you want to save the document?"
21284 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21286 "Volete salvare il documento?"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
21293 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21297 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21298 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
21301 msgid "Reload externally changed document?"
21302 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
21305 msgid "Error when setting the locking property."
21306 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
21309 msgid "Directory is not accessible."
21310 msgstr "La cartella non è accessibile."
21312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21314 msgid "Opening child document %1$s..."
21315 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
21319 msgid "Successful export to format: %1$s"
21320 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
21324 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21325 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21329 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21330 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
21334 msgid "Error previewing format: %1$s"
21335 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
21338 msgid "Exporting ..."
21339 msgstr "Esportazione ..."
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
21342 msgid "Previewing ..."
21343 msgstr "Anteprima ..."
21345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
21346 msgid "Document not loaded"
21347 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
21352 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21353 "version of the document %1$s?"
21355 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21356 "salvata del documento %1$s?"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
21359 msgid "Revert to saved document?"
21360 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
21363 msgid "Saving all documents..."
21364 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
21367 msgid "All documents saved."
21368 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
21372 msgid "%1$s unknown command!"
21373 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21377 msgid "LaTeX Source"
21378 msgstr "Sorgente LaTeX"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21381 msgid "DocBook Source"
21382 msgstr "Sorgente DocBook"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21385 msgid "Literate Source"
21386 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
21389 msgid " (version control)"
21390 msgstr " (controllo versione)"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
21393 msgid " (version control, locking)"
21394 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
21398 msgstr " (modificato)"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
21401 msgid " (read only)"
21402 msgstr " (sola lettura)"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
21406 msgstr "Chiudi file"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
21410 msgstr "Nascondi linguetta"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
21414 msgstr "Chiudi linguetta"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21417 msgid "Wrap Float Settings"
21418 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21420 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21421 msgid "Click to detach"
21422 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21424 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21426 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21427 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21429 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21430 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21431 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
21433 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21435 msgstr "(sconosciuto)"
21437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21439 msgstr "Nessun gruppo"
21441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21442 msgid "More Spelling Suggestions"
21443 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21446 msgid "Add to personal dictionary|c"
21447 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
21449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21450 msgid "Ignore all|I"
21451 msgstr "Ignora tutto|I"
21453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
21455 msgid "Language ...|L"
21458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
21463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
21465 msgid "More Languages ..."
21466 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
21470 msgstr "Invisibili"
21472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
21473 msgid "<No Documents Open>"
21474 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
21477 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21478 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
21480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
21481 msgid "View (Other Formats)|F"
21482 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
21484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
21485 msgid "Update (Other Formats)|p"
21486 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
21488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
21490 msgid "View [%1$s]|V"
21491 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
21493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
21495 msgid "Update [%1$s]|U"
21496 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
21498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
21499 msgid "No Custom Insets Defined!"
21500 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
21502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
21503 msgid "<No Document Open>"
21504 msgstr "<Nessun documento aperto>"
21506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
21507 msgid "Master Document"
21508 msgstr "Documento padre"
21510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
21511 msgid "Open Navigator..."
21512 msgstr "Apri navigatore..."
21514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
21515 msgid "Other Lists"
21516 msgstr "Altri elenchi"
21518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
21519 msgid "<Empty Table of Contents>"
21520 msgstr "<Indice generale vuoto>"
21522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
21523 msgid "Other Toolbars"
21524 msgstr "Altre barre strumenti"
21526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
21527 msgid "No Branches Set for Document!"
21528 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
21530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
21531 msgid "Index Entry|d"
21532 msgstr "Voce d'indice|V"
21534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
21535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
21536 msgid "Index Entry"
21537 msgstr "Voce d'indice"
21539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
21540 msgid "No Citation in Scope!"
21541 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
21543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
21544 msgid "No Action Defined!"
21545 msgstr "Nessuna azione definita!"
21547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21549 msgid "Export %1$s"
21550 msgstr "Esporta %1$s"
21552 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21554 msgid "Import %1$s"
21555 msgstr "Importa %1$s"
21557 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21559 msgid "Update %1$s"
21560 msgstr "Aggiorna %1$s"
21562 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21565 msgstr "Mostra %1$s"
21567 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21571 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21573 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21576 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
21577 "di questi caratteri:\n"
21579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21580 msgid "Could not update TeX information"
21581 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
21583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21585 msgid "The script `%1$s' failed."
21586 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
21588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21590 msgstr "Tutti i file"
21592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
21593 #: src/insets/InsetTOC.cpp:98
21594 msgid "Table of Contents"
21595 msgstr "Indice generale"
21597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21598 msgid "List of Graphics"
21599 msgstr "Elenco delle immagini"
21601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21602 msgid "List of Equations"
21603 msgstr "Elenco delle equazioni"
21605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21606 msgid "List of Footnotes"
21607 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
21609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21610 msgid "List of Listings"
21611 msgstr "Elenco dei listati"
21613 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21614 msgid "List of Indexes"
21615 msgstr "Elenco degli indici"
21617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21618 msgid "List of Marginal notes"
21619 msgstr "Elenco delle note a margine"
21621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21622 msgid "List of Notes"
21623 msgstr "Elenco delle note"
21625 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21626 msgid "List of Citations"
21627 msgstr "Elenco delle citazioni"
21629 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21630 msgid "Labels and References"
21631 msgstr "Etichette e riferimenti"
21633 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21634 msgid "List of Branches"
21635 msgstr "Elenco dei rami"
21637 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21638 msgid "List of Changes"
21639 msgstr "Elenco delle modifiche"
21641 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
21642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
21644 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21645 "file through LaTeX: "
21647 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
21648 "risultato dell'esportazione: "
21650 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
21651 msgid "Keys must be unique!"
21652 msgstr "La chiave deve essere unica!"
21654 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
21657 "The key %1$s already exists,\n"
21658 "it will be changed to %2$s."
21660 "La chiave %1$s esiste già,\n"
21661 "verrà cambiata in %2$s."
21663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
21666 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21667 "If you proceed, all of them will be opened."
21669 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
21670 "Se si procede, saranno aperti tutti."
21672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21673 msgid "Open Databases?"
21674 msgstr "Aprire cataloghi?"
21676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
21680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
21681 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21682 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
21684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
21686 msgstr "Cataloghi:"
21688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
21689 msgid "Style File:"
21690 msgstr "File di stile:"
21692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
21696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
21697 msgid "included in TOC"
21698 msgstr "incluso nell'indice"
21700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
21701 msgid "Export Warning!"
21702 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
21704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
21706 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
21707 "BibTeX will be unable to find them."
21709 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
21710 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
21712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
21714 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
21715 "BibTeX will be unable to find it."
21717 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
21718 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
21720 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
21721 msgid "simple frame"
21722 msgstr "cornice semplice"
21724 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
21726 msgstr "senza cornice"
21728 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
21729 msgid "simple frame, page breaks"
21730 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
21732 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
21734 msgstr "ovale, sottile"
21736 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
21737 msgid "oval, thick"
21738 msgstr "ovale, spessa"
21740 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
21741 msgid "drop shadow"
21742 msgstr "cornice ombreggiata"
21744 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
21745 msgid "shaded background"
21746 msgstr "sfondo colorato"
21748 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
21749 msgid "double frame"
21750 msgstr "cornice doppia"
21752 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
21754 msgid "%1$s (%2$s)"
21755 msgstr "%1$s (%2$s)"
21757 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
21759 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
21760 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
21762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
21766 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
21768 msgstr "non attivo"
21770 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
21772 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
21773 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
21775 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
21779 #: src/insets/InsetBranch.cpp:90
21780 msgid "Branch (child only): "
21781 msgstr "Ramo (solo figlio): "
21783 #: src/insets/InsetBranch.cpp:92
21784 msgid "Branch (undefined): "
21785 msgstr "Ramo (non definito): "
21787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
21789 msgstr "Non definito: "
21791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:229
21795 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
21798 msgstr "Sotto-%1$s"
21800 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
21801 msgid "No bibliography defined!"
21802 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
21804 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
21805 msgid "No citations selected!"
21806 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
21808 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
21810 msgstr "non citato"
21812 #: src/insets/InsetCommand.cpp:118
21813 msgid "LaTeX Command: "
21814 msgstr "Comando LaTeX: "
21816 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
21817 msgid "InsetCommand Error: "
21818 msgstr "Errore Inserto Comando: "
21820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
21821 msgid "Incompatible command name."
21822 msgstr "Nome comando incompatibile."
21824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
21825 msgid "InsetCommandParams Error: "
21826 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
21828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
21829 msgid "InsetCommandParams: "
21830 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
21832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
21833 msgid "Unknown parameter name: "
21834 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
21836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
21837 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
21838 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
21840 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
21842 msgid "External template %1$s is not installed"
21843 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
21845 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
21847 msgstr "flottante: "
21849 #: src/insets/InsetFloat.cpp:385
21853 #: src/insets/InsetFloat.cpp:458
21855 msgstr "sottoflottante: "
21857 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
21858 msgid " (sideways)"
21859 msgstr " (obliquamente)"
21861 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
21862 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
21863 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
21865 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
21867 msgid "List of %1$s"
21868 msgstr "Elenco di %1$s"
21870 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
21872 msgstr "Nota a piè pagina"
21874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
21877 "Could not copy the file\n"
21879 "into the temporary directory."
21881 "Non ho potuto copiare il file\n"
21883 "nella cartella temporanea."
21885 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
21887 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
21888 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
21890 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
21892 msgid "Graphics file: %1$s"
21893 msgstr "File grafici: %1$s"
21895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
21896 msgid "Verbatim Input"
21897 msgstr "Input testuale"
21899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
21900 msgid "Verbatim Input*"
21901 msgstr "Input* testuale"
21903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
21904 msgid "Include (excluded)"
21905 msgstr "Includi (esclusi)"
21907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
21908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
21909 msgid "Recursive input"
21910 msgstr "Input ricorsivo"
21912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
21913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
21915 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
21916 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
21918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:533
21921 "Included file `%1$s'\n"
21922 "has textclass `%2$s'\n"
21923 "while parent file has textclass `%3$s'."
21925 "Il file incluso `%1$s'\n"
21926 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
21927 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
21929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:539
21930 msgid "Different textclasses"
21931 msgstr "Classi di documento differenti"
21933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
21936 "Included file `%1$s'\n"
21937 "uses module `%2$s'\n"
21938 "which is not used in parent file."
21940 "Il file incluso `%1$s'\n"
21941 "usa il modulo `%2$s'\n"
21942 "che non è usato nel file genitore."
21944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:558
21945 msgid "Module not found"
21946 msgstr "Modulo non trovato"
21948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
21949 msgid "Unsupported Inclusion"
21950 msgstr "Inclusione non supportata"
21952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
21955 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
21956 "Offending file:\n"
21959 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
21960 "File incriminato:\n"
21963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
21964 msgid "Index sorting failed"
21965 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
21967 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
21970 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
21971 "problems with the entry '%1$s'.\n"
21972 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
21973 "explained in the User Guide."
21975 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
21976 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
21977 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
21978 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
21980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
21981 msgid "unknown type!"
21982 msgstr "tipo sconosciuto!"
21984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
21985 msgid "Unknown index type!"
21986 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
21988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
21989 msgid "All indices"
21990 msgstr "Tutti gli indici"
21992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
21994 msgstr "sottoindice"
21996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
21998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
21999 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22003 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
22007 msgstr "indefinito"
22009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
22017 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
22018 msgid "Unknown buffer info"
22019 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
22021 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22022 msgid "Label names must be unique!"
22023 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22025 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22028 "The label %1$s already exists,\n"
22029 "it will be changed to %2$s."
22031 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22032 "verrà cambiata in %2$s."
22034 #: src/insets/InsetLabel.cpp:127
22035 msgid "DUPLICATE: "
22036 msgstr "DUPLICATA:"
22038 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
22039 msgid "no more lstline delimiters available"
22040 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22042 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22043 msgid "Running out of delimiters"
22044 msgstr "Delimitatori esauriti"
22046 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22048 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22049 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22050 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22051 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22052 "must investigate!"
22054 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22055 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22057 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22058 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22061 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22062 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22063 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22065 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22068 "The following characters in one of the program listings are\n"
22069 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22072 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22073 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22077 msgid "A value is expected."
22078 msgstr "È richiesto un valore."
22080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22086 msgid "Unbalanced braces!"
22087 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22090 msgid "Please specify true or false."
22091 msgstr "Specificare true o false."
22093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22094 msgid "Only true or false is allowed."
22095 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22098 msgid "Please specify an integer value."
22099 msgstr "Specificare un valore intero."
22101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22102 msgid "An integer is expected."
22103 msgstr "È richiesto un intero."
22105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22106 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22107 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22110 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22111 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22115 msgid "Please specify one of %1$s."
22116 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22120 msgid "Try one of %1$s."
22121 msgstr "Provare uno di %1$s."
22123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22125 msgid "I guess you mean %1$s."
22126 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22130 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22131 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22135 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22136 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22140 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22142 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22146 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22149 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22150 "sottoinsieme di trblTRBL"
22152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22154 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22155 "right, bottom left and top left corner."
22157 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22158 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22161 msgid "Enter something like \\color{white}"
22162 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22165 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22166 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22169 msgid "auto, last or a number"
22170 msgstr "auto, last oppure un numero"
22172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22174 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22175 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22176 "defining a listing inset)"
22178 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22179 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22180 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22185 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22186 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22189 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22190 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22191 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22195 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22196 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22200 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22201 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22205 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22206 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22210 msgid "Parameter %1$s: "
22211 msgstr "Parametro %1$s: "
22213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22215 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22216 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22220 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22221 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22223 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22225 msgstr "Nuova pagina"
22227 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22229 msgstr "Azzera pagina"
22231 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22232 msgid "Clear Double Page"
22233 msgstr "Azzera pagina doppia"
22235 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
22239 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
22240 msgid "Nomenclature Symbol: "
22241 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22243 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
22244 msgid "Description: "
22245 msgstr "Descrizione: "
22247 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22249 msgstr "Ordinamento: "
22251 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22252 msgid "Note[[InsetNote]]"
22255 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22259 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22263 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22267 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22271 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22275 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22279 #: src/insets/InsetRef.cpp:137
22283 #: src/insets/InsetRef.cpp:192
22285 msgstr "SCORRETTA:"
22287 #: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22291 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22295 #: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22299 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22300 msgid "Page Number"
22301 msgstr "Numero pagina"
22303 #: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22307 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22308 msgid "Textual Page Number"
22309 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22311 #: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22313 msgstr "Pagina di testo: "
22315 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22316 msgid "Standard+Textual Page"
22317 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22319 #: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22321 msgstr "Riferimento e testo: "
22323 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22325 msgstr "Riferimento abbellito"
22327 #: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22328 msgid "FormatRef: "
22329 msgstr "FormatRef: "
22331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22332 msgid "Interword Space"
22333 msgstr "Spazio tra parole"
22335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22336 msgid "Protected Space"
22337 msgstr "Spazio protetto"
22339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22341 msgstr "Spazio sottile"
22343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22344 msgid "Medium Space"
22345 msgstr "Spazio medio"
22347 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22348 msgid "Thick Space"
22349 msgstr "Spazio spesso"
22351 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22353 msgstr "Spazio quad"
22355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22356 msgid "QQuad Space"
22357 msgstr "Spazio qquad"
22359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22368 msgid "Negative Thin Space"
22369 msgstr "Spazio negativo sottile"
22371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22372 msgid "Negative Medium Space"
22373 msgstr "Spazio medio negativo"
22375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22376 msgid "Negative Thick Space"
22377 msgstr "Spazio spesso negativo"
22379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22380 msgid "Protected Horizontal Fill"
22381 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
22383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22385 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
22387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22389 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
22391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22393 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
22395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22397 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
22399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
22400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22401 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
22403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:131
22404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22405 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
22407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:135
22409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22410 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
22412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:140
22414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22415 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
22417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22418 msgid "Unknown TOC type"
22419 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
22421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
22422 msgid "Selection size should match clipboard content."
22424 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
22426 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
22427 msgid "Vertical Space"
22428 msgstr "Spazio verticale"
22430 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22438 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22440 msgstr "Non mostrato."
22442 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22444 msgstr "Sto caricando..."
22446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22447 msgid "Converting to loadable format..."
22448 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
22450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22451 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22452 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
22454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22455 msgid "Scaling etc..."
22456 msgstr "Sto ridimensionando e..."
22458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22459 msgid "Ready to display"
22460 msgstr "Pronto a mostrare"
22462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22463 msgid "No file found!"
22464 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
22466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22467 msgid "Error converting to loadable format"
22469 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
22471 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22472 msgid "Error loading file into memory"
22473 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
22475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22476 msgid "Error generating the pixmap"
22477 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
22479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22481 msgstr "Nessuna immagine"
22483 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22484 msgid "Preview loading"
22485 msgstr "Caricamento anteprima"
22487 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22488 msgid "Preview ready"
22489 msgstr "L'anteprima è pronta"
22491 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22492 msgid "Preview failed"
22493 msgstr "Anteprima non riuscita"
22495 #: src/lengthcommon.cpp:37
22496 msgid "cc[[unit of measure]]"
22499 #: src/lengthcommon.cpp:37
22503 #: src/lengthcommon.cpp:37
22507 #: src/lengthcommon.cpp:38
22511 #: src/lengthcommon.cpp:38
22512 msgid "mu[[unit of measure]]"
22515 #: src/lengthcommon.cpp:38
22519 #: src/lengthcommon.cpp:39
22523 #: src/lengthcommon.cpp:39
22527 #: src/lengthcommon.cpp:39
22528 msgid "Text Width %"
22529 msgstr "Larghezza Testo %"
22531 #: src/lengthcommon.cpp:40
22532 msgid "Column Width %"
22533 msgstr "Larghezza Colonna %"
22535 #: src/lengthcommon.cpp:40
22536 msgid "Page Width %"
22537 msgstr "Larghezza Pagina %"
22539 #: src/lengthcommon.cpp:40
22540 msgid "Line Width %"
22541 msgstr "Larghezza Riga %"
22543 #: src/lengthcommon.cpp:41
22544 msgid "Text Height %"
22545 msgstr "Altezza Testo %"
22547 #: src/lengthcommon.cpp:41
22548 msgid "Page Height %"
22549 msgstr "Altezza Pagina %"
22551 #: src/lyxfind.cpp:138
22552 msgid "Search error"
22553 msgstr "Cerca errore"
22555 #: src/lyxfind.cpp:138
22556 msgid "Search string is empty"
22557 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
22559 #: src/lyxfind.cpp:330
22560 msgid "String has been replaced."
22561 msgstr "La stringa è stata sostituita."
22563 #: src/lyxfind.cpp:333
22564 msgid " strings have been replaced."
22565 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
22567 #: src/lyxfind.cpp:1206
22568 msgid "Search text is empty!"
22569 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
22571 #: src/lyxfind.cpp:1220
22572 msgid "Invalid regular expression!"
22573 msgstr "Espressione regolare non valida!"
22575 #: src/lyxfind.cpp:1225
22576 msgid "Match not found!"
22577 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
22579 #: src/lyxfind.cpp:1229
22580 msgid "Match found!"
22581 msgstr "Corrispondenza trovata!"
22583 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22585 msgid " Macro: %1$s: "
22586 msgstr "Macro: %1$s: "
22588 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
22589 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
22591 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22592 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
22594 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
22596 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22597 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
22599 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
22601 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22602 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
22604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
22605 msgid "Only one row"
22606 msgstr "Una sola riga"
22608 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
22609 msgid "Only one column"
22610 msgstr "Una sola colonna"
22612 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
22613 msgid "No hline to delete"
22614 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
22616 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
22617 msgid "No vline to delete"
22618 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
22620 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
22622 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22623 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
22625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22627 msgstr "Nessun numero"
22629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22633 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
22635 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22636 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
22638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
22640 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22641 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
22643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
22645 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22646 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
22648 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22649 msgid "create new math text environment ($...$)"
22650 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
22652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22653 msgid "entered math text mode (textrm)"
22654 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
22656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22657 msgid "Regular expression editor mode"
22658 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
22660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
22661 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
22662 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
22664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
22665 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
22666 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
22668 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22669 msgid "Standard[[mathref]]"
22672 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
22676 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
22680 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
22682 msgstr "macro matematica"
22684 #: src/output.cpp:37
22687 "Could not open the specified document\n"
22690 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
22693 #: src/output_plaintext.cpp:136
22695 msgstr "Sommario: "
22697 #: src/output_plaintext.cpp:148
22698 msgid "References: "
22699 msgstr "Referimenti: "
22701 #: src/support/debug.cpp:40
22702 msgid "No debugging messages"
22703 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
22705 #: src/support/debug.cpp:41
22706 msgid "General information"
22707 msgstr "Informazioni generali"
22709 #: src/support/debug.cpp:42
22710 msgid "Program initialisation"
22711 msgstr "Inizializzazione programma"
22713 #: src/support/debug.cpp:43
22714 msgid "Keyboard events handling"
22715 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
22717 #: src/support/debug.cpp:44
22718 msgid "GUI handling"
22719 msgstr "Gestione GUI"
22721 #: src/support/debug.cpp:45
22722 msgid "Lyxlex grammar parser"
22723 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
22725 #: src/support/debug.cpp:46
22726 msgid "Configuration files reading"
22727 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
22729 #: src/support/debug.cpp:47
22730 msgid "Custom keyboard definition"
22731 msgstr "Definizione personale della tastiera"
22733 #: src/support/debug.cpp:48
22734 msgid "LaTeX generation/execution"
22735 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
22737 #: src/support/debug.cpp:49
22738 msgid "Math editor"
22739 msgstr "Editor matematico"
22741 #: src/support/debug.cpp:50
22742 msgid "Font handling"
22743 msgstr "Gestione caratteri"
22745 #: src/support/debug.cpp:51
22746 msgid "Textclass files reading"
22747 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
22749 #: src/support/debug.cpp:52
22750 msgid "Version control"
22751 msgstr "Controllo versione"
22753 #: src/support/debug.cpp:53
22754 msgid "External control interface"
22755 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
22757 #: src/support/debug.cpp:54
22758 msgid "Undo/Redo mechanism"
22759 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
22761 #: src/support/debug.cpp:55
22762 msgid "User commands"
22763 msgstr "Comandi utente"
22765 #: src/support/debug.cpp:56
22766 msgid "The LyX Lexer"
22767 msgstr "Il Lexxer di LyX"
22769 #: src/support/debug.cpp:57
22770 msgid "Dependency information"
22771 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
22773 #: src/support/debug.cpp:58
22775 msgstr "Inserti di LyX"
22777 #: src/support/debug.cpp:59
22778 msgid "Files used by LyX"
22779 msgstr "File usati da LyX"
22781 #: src/support/debug.cpp:60
22782 msgid "Workarea events"
22783 msgstr "Eventi area di lavoro"
22785 #: src/support/debug.cpp:61
22786 msgid "Insettext/tabular messages"
22787 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
22789 #: src/support/debug.cpp:62
22790 msgid "Graphics conversion and loading"
22791 msgstr "Conversione e apertura grafici"
22793 #: src/support/debug.cpp:63
22794 msgid "Change tracking"
22795 msgstr "Tracciamento modifiche"
22797 #: src/support/debug.cpp:64
22798 msgid "External template/inset messages"
22799 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
22801 #: src/support/debug.cpp:65
22802 msgid "RowPainter profiling"
22803 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
22805 #: src/support/debug.cpp:66
22806 msgid "Scrolling debugging"
22807 msgstr "Verifica scorrimento"
22809 #: src/support/debug.cpp:67
22810 msgid "Math macros"
22811 msgstr "Macro matematiche"
22813 #: src/support/debug.cpp:68
22817 #: src/support/debug.cpp:69
22818 msgid "Locale/Internationalisation"
22819 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
22821 #: src/support/debug.cpp:70
22822 msgid "Selection copy/paste mechanism"
22823 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
22825 #: src/support/debug.cpp:71
22826 msgid "Find and replace mechanism"
22827 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
22829 #: src/support/debug.cpp:72
22830 msgid "Developers' general debug messages"
22831 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
22833 #: src/support/debug.cpp:73
22834 msgid "All debugging messages"
22835 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
22837 #: src/support/debug.cpp:152
22839 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
22840 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
22842 #: src/support/filetools.cpp:259
22843 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
22846 #: src/support/os_win32.cpp:413
22847 msgid "System file not found"
22848 msgstr "File di sistema non trovato"
22850 #: src/support/os_win32.cpp:414
22852 "Unable to load shfolder.dll\n"
22855 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
22856 "Occorre installarlo."
22858 #: src/support/os_win32.cpp:419
22859 msgid "System function not found"
22860 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
22862 #: src/support/os_win32.cpp:420
22864 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22865 "Don't know how to proceed. Sorry."
22867 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
22868 "Non so come procedere. Spiacente."
22870 #: src/support/userinfo.cpp:45
22871 msgid "Unknown user"
22872 msgstr "Utente sconosciuto"
22874 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
22875 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
22877 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
22878 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
22880 #~ msgid "&Debug messages"
22881 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
22883 #~ msgid "Clear &automatically"
22884 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
22886 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
22887 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
22889 #~ msgid "Box Settings"
22890 #~ msgstr "Impostazioni casella"
22892 #~ msgid "TeX Code Settings"
22893 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
22895 #~ msgid "Float Settings"
22896 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
22898 #~ msgid "Match found and replaced !"
22899 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
22901 #~ msgid "Close this panel"
22902 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
22905 #~ msgstr "Precedente"
22907 #~ msgid "Match..."
22908 #~ msgstr "Corrispondenza..."
22910 #~ msgid "Find LyX Dialog"
22911 #~ msgstr "Trova testo LyX"
22913 #~ msgid "The Enter key works, too"
22914 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
22916 #~ msgid "The delete key works, too"
22917 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
22920 #~ msgstr "&Elimina"
22923 #~ msgstr "&Trova:"
22925 #~ msgid "Current &Paragraph"
22926 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
22928 #~ msgid "Document in current file"
22929 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
22935 #~ msgstr "dall'inizio"
22938 #~ msgstr "dalla fine"
22944 #~ msgstr "in avanti"
22946 #~ msgid "backwards"
22947 #~ msgstr "all'indietro"
22952 #~ msgid " reached while searching "
22953 #~ msgstr " raggiunto cercando "
22955 #~ msgid "Continue searching from "
22956 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
22959 #~ msgstr "&Fittizio"
22961 #~ msgid "&Automatic clear"
22962 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
22964 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
22965 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
22967 #~ msgid "Show progress messages"
22968 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
22970 #~ msgid "(cancelling)"
22971 #~ msgstr "(annullamento)"
22973 #~ msgid "Anschrift:"
22974 #~ msgstr "Anschrift:"
22976 #~ msgid "Briefkopf:"
22977 #~ msgstr "Briefkopf:"
22979 #~ msgid "Absender:"
22980 #~ msgstr "Absender:"
22983 #~ msgstr "Zusatz:"
22985 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
22986 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
22988 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
22989 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
22991 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
22992 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
22994 #~ msgid "Unterschrift:"
22995 #~ msgstr "Unterschrift:"
22997 #~ msgid "Fusszeile(n):"
22998 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23000 #~ msgid "Vorwahl:"
23001 #~ msgstr "Vorwahl:"
23003 #~ msgid "Telefon:"
23004 #~ msgstr "Telefon:"
23012 #~ msgid "Betreff:"
23013 #~ msgstr "Betreff:"
23016 #~ msgstr "Anrede:"
23021 #~ msgid "Anlage(n):"
23022 #~ msgstr "Anlage(n):"
23024 #~ msgid "Verteiler:"
23025 #~ msgstr "Verteiler:"
23034 #~ msgstr "Strasse"
23036 #~ msgid "Strasse:"
23037 #~ msgstr "Strasse:"
23045 #~ msgid "RetourAdresse:"
23046 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23048 #~ msgid "MeinZeichen:"
23049 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23051 #~ msgid "IhrZeichen:"
23052 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23054 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23055 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23069 #~ msgid "Adresse:"
23070 #~ msgstr "Adresse:"
23072 #~ msgid "Anlagen:"
23073 #~ msgstr "Anlagen:"
23075 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23076 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
23078 #~ msgid "LyX binary not found"
23079 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23082 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23084 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23085 #~ "di comando %1$s"
23088 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23090 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23091 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23093 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23095 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23097 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23100 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23101 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23103 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23104 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23107 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23108 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23110 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23111 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23114 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23115 #~ "%2$s is not a directory."
23117 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23118 #~ "%2$s non è una cartella."
23120 #~ msgid "Directory not found"
23121 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23123 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23124 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
23129 #~ msgid "View Output|V"
23130 #~ msgstr "Mostra output|M"
23132 #~ msgid "Update Output|U"
23133 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23136 #~ msgid "Advanced Search"
23137 #~ msgstr "Avanzata"
23139 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23140 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
23142 #~ msgid "Find &Prev"
23143 #~ msgstr "Trova &precedente"
23145 #~ msgid "Replace P&rev"
23146 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
23148 #~ msgid "Current buffer only"
23149 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
23154 #~ msgid "Current file and all included files"
23155 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
23157 #~ msgid "Document"
23158 #~ msgstr "Documento"
23160 #~ msgid "All open buffers"
23161 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
23163 #~ msgid "Open buffers"
23164 #~ msgstr "Buffer aperti"
23166 #~ msgid "Dropped Capitals"
23167 #~ msgstr "Capolettere"
23169 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23170 #~ msgstr "Capolettera"
23172 #~ msgid "Dropped Capital"
23173 #~ msgstr "Capolettera"
23175 #~ msgid "Find LyX...|X"
23176 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
23178 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23179 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
23184 #~ msgid "No file open!"
23185 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
23187 #~ msgid "Jump to the label"
23188 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
23190 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23191 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
23194 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23195 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
23198 #~ msgid "Master Settings"
23199 #~ msgstr "Impostazioni nota"
23201 #~ msgid "Column Width"
23202 #~ msgstr "Larghezza colonna"
23204 #~ msgid "Listing settings"
23205 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
23208 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23209 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23211 #~ msgid "Insert|n"
23212 #~ msgstr "Inserisci|s"
23214 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23215 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
23218 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23220 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
23224 #~ msgstr "Lunghezza"
23226 #~ msgid "Opened inset"
23227 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
23229 #~ msgid "Opened Box Inset"
23230 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
23232 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23233 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
23235 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
23238 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23239 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
23241 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23242 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
23244 #~ msgid "Opened Float Inset"
23245 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
23247 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23248 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
23250 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23251 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
23253 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23254 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
23256 #~ msgid "Opened Note Inset"
23257 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
23259 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23260 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
23262 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23263 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
23265 #~ msgid "Opened table"
23266 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
23268 #~ msgid "Opened Text Inset"
23269 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
23271 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23272 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
23274 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23275 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
23277 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23278 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
23280 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23282 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
23283 #~ "diverso da quello prestabilito"
23285 #~ msgid "Use input encod&ing"
23286 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
23288 #~ msgid "Toggle Label|L"
23289 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
23291 #~ msgid "Move Section down|d"
23292 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
23294 #~ msgid "Move Section up|u"
23295 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
23297 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23298 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
23301 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23303 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
23304 #~ "aspell_english\"."
23307 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23308 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23309 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23311 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
23312 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
23313 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
23319 #~ msgid "Accept Change|C"
23320 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
23323 #~ msgid "C&ommand:"
23324 #~ msgstr "&Comando:"
23326 #~ msgid "&BibTeX command:"
23327 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
23329 #~ msgid "&Index command:"
23330 #~ msgstr "Comando per &indice:"
23332 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23333 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
23335 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23336 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
23338 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
23339 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
23341 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
23342 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
23344 #~ msgid "View|V[[show]]"
23345 #~ msgstr "Mostra output|M"
23347 #~ msgid "View DVI"
23348 #~ msgstr "Mostra DVI"
23350 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23351 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
23353 #~ msgid "View PostScript"
23354 #~ msgstr "Mostra Postscript"
23356 #~ msgid "Update DVI"
23357 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
23359 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23360 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
23362 #~ msgid "Update PostScript"
23363 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
23365 #~ msgid "Thesaurus failure"
23366 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
23369 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23373 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
23380 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23381 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
23383 #~ msgid "B&rowse..."
23384 #~ msgstr "S&foglia..."
23386 #~ msgid "Number of Co&pies:"
23387 #~ msgstr "Numero di copie"
23389 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
23390 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
23395 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23396 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
23398 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23399 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
23401 #~ msgid "Spellchecker error"
23402 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
23405 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23406 #~ "Maybe it has been killed."
23408 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
23409 #~ "Forse è stato terminato."
23411 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23412 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
23414 #~ msgid "LangHeader"
23415 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
23417 #~ msgid "Language Header:"
23418 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
23420 #~ msgid "Language:"
23421 #~ msgstr "Lingua:"
23423 #~ msgid "LastLanguage"
23424 #~ msgstr "Ultima Lingua"
23426 #~ msgid "Last Language:"
23427 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
23429 #~ msgid "LangFooter"
23430 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
23432 #~ msgid "Language Footer:"
23433 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
23435 #~ msgid "Computer"
23436 #~ msgstr "Computer"
23438 #~ msgid "Computer:"
23439 #~ msgstr "Computer:"
23441 #~ msgid "EmptySection"
23442 #~ msgstr "Sezione vuota"
23444 #~ msgid "Empty Section"
23445 #~ msgstr "Sezione vuota"
23447 #~ msgid "CloseSection"
23448 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23450 #~ msgid "Close Section"
23451 #~ msgstr "Chiudi sezione"
23453 #~ msgid "Go back to Reference|G"
23454 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
23457 #~ msgid "Phantom Text"
23458 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
23463 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
23464 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
23466 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
23467 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
23469 #~ msgid "&Postscript driver:"
23470 #~ msgstr "&Driver postscript:"
23472 #~ msgid "Append Parameter"
23473 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
23475 #~ msgid "Remove Last Parameter"
23476 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
23478 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
23479 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
23481 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
23482 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
23484 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
23485 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
23487 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
23488 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
23490 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
23491 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
23493 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
23494 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
23496 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
23497 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
23499 #~ msgid "&Default language:"
23500 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
23502 #~ msgid "&roff command:"
23503 #~ msgstr "comando &roff:"
23505 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23507 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
23508 #~ "tabelle in formato testo semplice"
23510 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23511 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
23513 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23514 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
23516 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23517 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
23520 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23521 #~ "You may not have the right languages installed."
23523 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
23524 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
23527 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23528 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23530 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
23531 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
23534 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23537 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
23538 #~ "nella codifica `%2$s'."
23540 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23542 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
23545 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23546 #~ "encoding `%2$s'."
23548 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
23549 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
23552 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23553 #~ "encoding `%2$s'."
23555 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
23556 #~ "nella codifica `%2$s'."
23558 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23559 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
23564 #~ msgid "pspell (library)"
23565 #~ msgstr "pspell (libreria)"
23567 #~ msgid "aspell (library)"
23568 #~ msgstr "aspell (libreria)"
23570 #~ msgid "*.ispell"
23571 #~ msgstr "*.ispell"
23577 #~ msgstr "Tabella"
23579 #~ msgid "algorithm"
23580 #~ msgstr "Algoritmo"
23583 #~ msgstr "tableau"
23585 #~ msgid "Filtering layouts with \""
23586 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
23588 #~ msgid "keywords"
23589 #~ msgstr "parole chiave"
23591 #~ msgid "Table of Contents|a"
23592 #~ msgstr "Indice generale|g"
23597 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
23599 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
23601 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
23602 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
23604 #~ msgid "Slidecontents"
23605 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
23607 #~ msgid "Progress Contents"
23608 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
23613 #~ msgid "American"
23614 #~ msgstr "Americano"
23616 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
23617 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
23619 #~ msgid "Austrian"
23620 #~ msgstr "Austriaco"
23622 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
23623 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
23626 #~ msgstr "Britannico"
23628 #~ msgid "Canadian"
23629 #~ msgstr "Canadese"
23631 #~ msgid "LinuxDoc"
23632 #~ msgstr "LinuxDoc"
23634 #~ msgid "LinuxDoc|x"
23635 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
23642 #~ msgid "Reference\t"
23643 #~ msgstr "Riferimento"
23646 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
23647 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
23650 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
23651 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
23654 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
23655 #~ msgstr "RetourAdresse"
23658 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
23659 #~ msgstr "Postvermerk"
23662 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
23663 #~ msgstr "IhrZeichen"
23666 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
23667 #~ msgstr "IhrSchreiben"
23670 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
23671 #~ msgstr "MeinZeichen"
23674 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
23675 #~ msgstr "Unterschrift"
23680 #~ msgid "Braille mirror off"
23681 #~ msgstr "Braille mirror off"
23683 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
23684 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
23686 #~ msgid "LaTeX default"
23687 #~ msgstr "LaTeX default"
23689 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
23690 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
23692 #~ msgid "Left-click to open the inset"
23693 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
23695 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
23696 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
23698 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
23699 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
23701 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
23702 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
23704 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
23705 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
23707 #~ msgid "Split View Vertically|V"
23708 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
23710 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
23711 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
23714 #~ "Layout had to be changed from\n"
23715 #~ "%1$s to %2$s\n"
23716 #~ "because of class conversion from\n"
23719 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
23721 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
23724 #~ msgid "Changed Layout"
23725 #~ msgstr "Layout modificato"
23727 #~ msgid "Unknown layout"
23728 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
23731 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
23732 #~ "Trying to use the default instead.\n"
23734 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
23735 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
23737 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
23738 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
23740 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
23741 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
23743 #~ msgid "Display image in LyX"
23744 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
23746 #~ msgid "Screen display"
23747 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
23749 #~ msgid "Monochrome"
23750 #~ msgstr "Bianco e nero"
23752 #~ msgid "Grayscale"
23753 #~ msgstr "Scala di grigi"
23758 #~ msgid "&Display:"
23759 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
23762 #~ msgstr "Sca&la:"
23764 #~ msgid "Scr&een Display:"
23765 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
23767 #~ msgid "Do not display"
23768 #~ msgstr "Non mostrare"
23770 #~ msgid "Unknown Info: "
23771 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
23773 #~ msgid "Unknown action %1$s"
23774 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
23776 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
23777 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"